DEWALT DC920KB, DC940KB, DC945KB User Manual

DC940
DC945
DC935
DC920
DC925
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 15
English 25
Español 34
Italiano 54
Norsk 73
Português 82
Suomi 92
Svenska 101
Türkçe
110
Ελληνικά 119
3
A
3
2
1
11
10
13
12
9
8
10
7
4 5 6
3
2
1
9
8
10
7
4 5 6
4
B
C
14
10
14
10
15
15
4
16
D
5
E
F
2
6
6
DANSK
TRÅDLØS SKRUETRÆKKER/
SLAGBOREMASKINE
DC940/DC945/DC935/DC920/DC925
Tillykke!
Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D E WALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
Boremaskine DC940 DC945 DC935 DC920 DC925
Spænding V
DC
12 12 14,4 18 18
Omdrejningstal ubelastet
1. gear min
-1
0 - 450 0 - 450 0 - 450 0 - 450 0 - 450
2. gear min
-1
0 - 1.450 0 - 1.450 0 - 1.450 0 - 1.500 0 - 1.500
3. gear min
-1
0 - 1.800 0 - 1.800 0 - 1.800 0 - 2.000 0 - 2.000
Slagtal
1. gear min
-1
- 0 - 7.650 0 - 7.650 - 0 - 7.650
2. gear min
-1
- 0 - 24.650 0 - 24.650 - 0 - 25.500
3. gear min
-1
- 0 - 30.600 0 - 30.600 - 0 - 34.000
Maks. vridmoment Nm 48 48 50 56 56
Patronkapacitet mm 13 13 13 13 13
Maksimal borekapacitet i stål/blødt træ/beton mm 13/38/- 13/38/13 13/45/14 13/50/- 13/50/16
Vægt (uden batteri) kg 1,6 1,8 1,8 1,6 1,8
Batteri DE9501 DE9502 DE9503
Spænding V
DC
12 14,4 18
Batteritype NiMH NiMH NiMH
Kapacitet Ah 2,6 2,6 2,6
Vægt kg 0,69 0,86 1,03
Lader DE9130
Spænding (lysnet) V
AC
230
Ladetid (ca.) min 30
Vægt kg 0,52
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne
håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
7
DANSK
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og instrukser. Hvis nedenstående
advarsler og instrukser ikke følges,
er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet
(med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj
(uden tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
DC940/DC945/DC935/DC920/DC925
D E WALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
86/188/EØF, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte D
E WALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af
brugsanvisningen.
DC940 DC945 DC935 DC920 DC925
L
pA
(lydtryk) dB(A) 88 102 102 90 104
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
2
< 2,5 17,8 21,1 < 2,5 25,3
K
pA
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
8
DANSK
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved
at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængigt af maskintype og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fi ngeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
strømmen, mens afbryderen er på on, er der
risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en
roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet.
Brug altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet
lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-
værktøj.
9
DANSK
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis
afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifi kt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som
f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt
med denne væske. Hvis der alligevel skulle
forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalifi cerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner til slagbor
Brug høreværn, når du bruger slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til høretab.
Brug hjælpegreb, som leveres sammen med
værktøjet. Mister du kontrollen over værktøjet,
kan det medføre kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og ladere
Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det
sættes i opladeren.
Til opladning af D
E WALT NiMH-batterier må
kun anvendes ladere med påskrift "NiMH" eller
"NiMH + NiCd".
Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie
og skarpe kanter.
Udsæt ikke laderen for fugt eller våde forhold.
Forsøg ikke at oplade våde batterier.
Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal
opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt
for børn.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende
piktogrammer:
100%
Batteriet oplader
100%
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen
tages i brug
10
DANSK
Må kun anvendes til opladning af
D
E WALT-batterier; andre batterier kan
revne og forårsage skader
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til
at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Opladelig skruetrækker/boremaskine
1 Sidehåndtag
1 Lader
2 Batterier (KB-modeller)
1 Kasse
1 Brugervejledning
1 Tegning
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med
N-modellerne.
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
Din skruetrækker/boremaskine DC940/DC920 er
konstrueret med henblik på professionelle bore- og
skrueopgaver.
Din skruetrækker/slagboremaskine DC945/
DC935/DC925 er konstrueret med henblik på
professionelle bore-, slagbore- og skrueopgaver.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol
2 Omskifter for højre/venstregang
3 Selvspændende borepatron/autospindellås
4 Funktionsvælger/drejningsmomentkontrol
5 Positioner til justering af drejningsmoment
6 Tre-gearsvælger
7 Bitsholder
8 Håndtag
9 Sidehåndtag
10 Batteri
Lader
Din DE9130 oplader kan oplade D E WALT NiMH og
NiCd-batterier fra 7,2 til 18 V, ved 1,3 til 2,6 Ah.
10 Batteri
11 Udløserknapper
12 Lader
13 Ladeindikator (rød)
Autospindellås
Autospindellåsen er aktiv når maskinen ikke
roterer. Borepatron kan nu åbnes eller lukkes med
kun en hånd.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
EN 60745 & EN 60335; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
Før samlingen og justeringen skal
batteriet altid afmonteres.
Slå altid værktøjet fra (off), før batteriet
monteres eller afmonteres.
Kun brug D E WALT batterier og lader.
11
DANSK
Batteri (fi g. A & B)
Opladning af batteriet (fi g. A)
Når batteriet skal oplades for første gang eller
efter længere tids opbevaring, kan det kun oplades
80%. Efter fl ere opladninger og afl adninger vil
batteriet nå op på fuld kapacitet.
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet
oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet
ikke oplades, skal laderen indleveres hos en
autoriseret D
E WALT forhandler. Under opladningen
kan laderen og batteriet blive varme. Dette er
normalt og indebærer ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C
eller over 40 °C.
Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
Batteriet (10) oplades ved, at man sætter det
i laderen (12) som vist på tegningen og tilslutter
laderen. Sørg for, at batteriet sidder korrekt
i laderen. Den røde opladeindikator (13) blinker.
Når opladningen er færdig, holder
ladeindikatoren op med at blinke og forbliver
tændt. Batteriet er nu helt opladet.
Batteriet kan tages ud når som helst, eller det
kan blive siddende i laderen i længere tid
(dog maks. 14 dage).
Montering og afmontering af batteriet
Sæt batteriet ind i pistolgrebet, indtil der høres
et klik.
Batteriet fjernes ved at trykke på de to
udløserknapper (11) samtidigt og trække
batteriet ud af pistolgrebet.
Batterihætte (fi g. B)
Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan
dække elektroderne på en fritliggende batteripakke.
Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse
metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko
og beskadigelse af batteripakken til følge.
Tag beskyttelseshætten (14) af, før batteripakken
(10) placeres i opladeren eller i værktøjet.
Sæt beskyttelseshætten på elektroderne
umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud
af opladeren eller værktøjet.
Sørg for, at beskyttelseshætten
er på plads, før den fritliggende
batteripakke lægges til opbevaring eller
transporteres.
Automatisk tuning
Den automatiske optuning neutraliserer
eller afbalancerer de enkelte celler i
batteriet på dets topkapacitet. Batterier
bør tunes op natten over efter hver 10.
opladnings-/afl adningscyklus, eller når
som helst batteriet ikke længere leverer
den samme mængde arbejde.
For at tune batteriet op skal batteriet anbringes
i opladeren som sædvanlig. Det røde lys blinker
vedvarende og angiver, at en opladningscyklus
er påbegyndt.
Når opladningscyklusen er fuldført vil lyset
være tændt konstant og holde op med at blinke.
Batteriet er ladet helt op og kan nu bruges.
Hvis man lader batteriet ligge i opladeren efter
den indledende opladning, starter opladeren
automatisk en optuning. Denne vil fortsætte i op
til 8 timer, men batteriet kan til enhver tid tages
ud, mens optuningen står på.
Opladningsdødtid
Når opladeren fi nder et opvarmet eller koldt batteri,
starter det automatisk en dødtidsfunktion, hvorved
opladningen udsættes, indtil batteriet har en egnet
temperatur. Dernæst slår opladeren automatisk
over på opladningsfunktionen.
Denne funktion sikrer maksimalt brugsliv på
batteriet. I dødtidsstatus blinker den røde indikator
(13) langt efterfulgt af kort.
Sådan indsættes og fjernes tilbehør (fi g. A & C)
Åbn patronen ved at dreje ringen (15) mod uret
og sæt borskaftet i.
Anbring boret i patronen så langt inde som
muligt og løft det lidt før der spændes.
Spænd godt til ved at dreje ringen med uret.
Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
12
DANSK
Valg af funktion eller justering af
drejningsmoment (fi g. D)
Kransen på dette værktøj har mange positioner til
justering af drejningsmomentet for at tilpasse det til
skruens størrelse og til arbejdsemnet.
Vedrørende indstilling af drejningsmoment,
se afsnittet "Skruetrækning".
Vælg den ønskede funktion eller det ønskede
drejningsmoment ved at stille ind på symbolet
eller nummeret på funktionsvælgeren (4) mod
indikatoren (16) på huset.
DC945/DC935/DC925
Værktøjet kan benyttes med følgende
funktionsmåder:
Almindelig boring: for stål, træ og plastik
Slagboring: for murværk
Omskifter for højre/venstregang (fi g. E)
Højre- og venstregang vælges ved hjælp af
omskifteren (2) som vist på tegningen (se pilene
på værktøjet).
Værktøjet skal stå helt stille inden der
vælges ny rotationsretning.
Tre-gearvælger (fi g. F)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6) for
at kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/
drejningsmoment.
1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment
2 mellemhøjt omdrejningstal/mellemhøjt
drejningsmoment
3 højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment
For information om hastigheder, se tekniske data.
Skift ikke gear ved fuld hastighed eller
mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionern
e og gældende foreskrifter.
Pas på du ikke borer ind i rør og
ledninger.
Anvend kun et let tryk på værktøjet.
Stort tryk øger ikke borehastigheden,
men nedsætter værktøjets ydeevne og
evt. også levetiden.
Før værktøjet tages i brug:
Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
Indsæt det ønskede bor.
Afmærk, hvor hullet skal bores.
Tænd og sluk (fi g. A & E)
Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Hastigheden reguleres ved at øge eller slække
trykket på afbryderen.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille
omskifteren for højre/venstregang (2)
i midterposition.
Skruetrækning (fi g. A)
Vælg højre- eller venstregang ved hjælp af
omskifteren (2).
Indstil kransen (4) på position 1 og begynd at
skrue (lavt moment).
Hvis koblingen udløses for tidligt, justeres
kransen for at øge momentet.
Rotationsboring (fi g. A)
Rotationsboring vælges ved hjælp af
funktionsvælgeren (4).
Vælg højregang.
Boring i metal
Brug et smøremiddel til skæreapparater
ved boring i metal. Dog ikke til støbejern og
messing, der skal bores tørt.
Boring i træ
Brug et egnet bor.
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere
i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
13
DANSK
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring
af kabinettet med en blød klud.
Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når D E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis
du ikke skal bruge det længere, må det ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialerne. Genbrug af
materialer forebygger miljøforurening
og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug
af D E WALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale D
E WALT kontor
på den adresse, som er opgivet i denne
brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over
alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og
alle oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades,
når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm
til opgaver, som det klarede tidligere. Når
batteriet ikke længere kan anvendes, skal det
affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.
Tøm batterierne for energi ved at opbruge
ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes.
Af miljøhensyn bør batterierne afl everes til et af
de opsamlingssteder, der fi ndes i din kommune,
eller til et D E WALT serviceværksted.
De indsamlede batterier vil blive genanvendt
eller korrekt affaldshåndteret.
OBS! Som forbruger har man ansvaret for at
batteriet afhændes på bedste vis.
D E WALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det
altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt
katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt D E WALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifi kationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
14
DANSK
GARANTI
30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D E WALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT-
værktøj inden for de første 12 måneder
efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt D E WALT. Alternativt
kan De også fi nde en liste over D
E WALT-
autoriserede serviceværksteder og detaljer om
vor eftersalgs-service på Internettet på følgende
adresse: www.2helpU.com.
15
DEUTSCH
Ladegerät DE913
Netzspannung (V
AC
) 230
Ladezeit (ca.) (min) 30
Gewicht (kg) 0,52
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr,
Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges
infolge der Nichtbeachtung der
Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DC940/DC945/DC935/DC920/DC925
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die lange D E WALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D E WALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
Bohrer DC940 DC945 DC935 DC920 DC925
Spannung (V
DC
) 12 12 14,4 18 18
Leerlaufdrehzahl
1. Gang (min
-1
) 0 - 450 0 - 450 0 - 450 0 - 450 0 - 450
2. Gang (min
-1
) 0 - 1.450 0 - 1.450 0 - 1.450 0 - 1.500 0 - 1.500
3. Gang (min
-1
) 0 - 1.800 0 - 1.800 0 - 1.800 0 - 2.000 0 - 2.000
Schlagzahl
1. Gang (min
-1
) - 0 - 7.650 0 - 7.650 - 0 - 7.650
2. Gang (min
-1
) - 0 - 24.650 0 - 24.650 - 0 - 25.500
3. Gang (min
-1
) - 0 - 30.600 0 - 30.600 - 0 - 34.000
Max. Drehmoment Nm 48 48 50 56 56
Bohrfutter-Spannweite mm 13 13 13 13 13
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Mauerwerk mm 13/38/- 13/38/13 13/45/14 13/50/- 13/50/16
Gewicht (ohne Akku) (kg) 1,6 1,8 1,8 1,6 1,8
Akku DE9501 DE9502 DE9503
Spannung (V
DC
) 12 14,4 18
Akkutyp NiMH NiMH NiMH
Kapazität (Ah) 2,6 2,6 2,6
Gewicht (kg) 0,69 0,86 1,03
16
DEUTSCH
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern
Unfälle geradezu heraus.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
EG-Konformitätserklärung
DC940/DC945/DC935/DC920/DC925
D E WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EG, 89/336/EWG,
73/23/EWG, 86/188/EWG, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
DC940 DC945 DC935 DC920 DC925
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 88 102 102 90 104
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung m/s
2
< 2,5 17,8 21,1 < 2,5 25,3
K
pA
(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
K
WA
(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
17
DEUTSCH
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden
wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen
kann die mit Staub verbundenen Gefahren
verringern.
4 Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
18
DEUTSCH
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen
a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes
Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Schlagbohrer
Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Verwenden Sie die im Lieferumfang des
Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.
Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen
verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
Verwenden Sie zum Laden von D
E WALT NiMH-
Akkus nur Ladegeräte mit der Aufschrift "NiMH"
oder "NiMH + NiCd".
Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
Versuchen Sie nicht, nasse Akkus aufzuladen.
Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser
Anleitung.
19
DEUTSCH
Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete
müssen an einem trockenen, sicher
verschlossenen Ort und für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen
folgende Symbole:
100%
Akku wird geladen
100%
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten
Akku, sondern ersetzen Sie diesen
sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur D E WALT-Akkus;
andere Akkus könnten platzen und zu
Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
+40 ˚c
+4 ˚c
Laden Sie nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen +4 °C
und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des
technischen Lebens mit Rücksicht auf
die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Bohrschrauber mit Mittengriff
1 Zusatzhandgriff
1 Ladegerät
2 Akkus (KB-Modelle)
1 Transportkoffer
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und
Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
Vergewissern Sie sich, daß das
Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim
Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Akku-Bohrschrauber DC940/DC920 wurde
für professionelle Bohr- und Schraubarbeiten
entwickelt.
Ihr Akku-Schrauber/Schlagbohrer DC945/DC935/
DC925 wurde für professionelle Bohr-, Schlagbohr-
und Schraubarbeiten entwickelt.
1 Drehzahl-Regelschalter
2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
3 Schnellspannbohrfutter/Automatische
Spindelarretierung
4 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren/
Drehmomenteinstellring
5 Ringeinstellungen
6 Dreigang-Getriebeumschaltung
7 Werkzeugfach
8 Handgriff
9 Zusatzhandgriff
10 Akku
Ladegerät
Ihr Ladegerät DE9130 kann D E WALT NiMH- sowie
NiCd-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V bei 1,3 bis
2,6 Ah laden.
10 Akku
11 Löseknöpfe
20
DEUTSCH
12 Ladegerät
13 Ladekontrolleuchte (rot)
Automatische Spindelarretierung
Die automatische Spindelarretierung wird nach
Ausschalten der Maschine aktiviert. Der Spannring
läßt sich nun leicht mit einer Hand drehen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60745 & EN 60335 zweifach isoliert;
eine Erdleitung ist aus diesem Grunde
überfl üssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder
entfernen.
Verwenden Sie nur D E WALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus (Abb. A)
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer
Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren
Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle
Kapazität erreichen. Prüfen Sie vor dem Laden des
Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes.
Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku
aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät
von einer D
E WALT-Kundendienstwerkstatt
nachsehen lassen. Während des Ladens können
sich Ladegerät und Akku erwärmen. Dies gehört
zum normalen Betrieb und deutet nicht auf
irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um den Akku (10) zu laden, stecken Sie ihn
gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und
schließen dieses an die Stromversorgung an.
Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig
in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote
Ladekontrolleuchte (13) muß blinken.
Nach Beendigung des Ladevorgangs hört die
Anzeigelampe auf zu blinken und bleibt ständig
an. Der Akku ist nun vollständig geladen.
Der Akku kann jederzeit entfernt werden
oder aber längere Zeit (maximal 14 Tage) im
angeschlossenen Ladegerät verbleiben.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er
arretiert.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
beiden Löseknöpfe (11) gleichzeitig ein und
ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
21
DEUTSCH
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines
abgenommenen Akkus ist eine Schutzkappe
mitgeliefert. Ohne angebrachte Schutzkappe
können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen,
was zu einem Brand sowie einer Beschädigung
des Akkus führen kann.
Nehmen Sie die Schutzkappe (14) ab, bevor
Sie den Akku (10) in das Ladegerät bzw.
Werkzeug einsetzen.
Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw.
Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die
Schutzkappe in ihrer Lage befi ndet,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich
werden die einzelnen Zellen
im Batteriepaket sowie deren
Spitzenkapazität ausgeglichen.
Akkus sollten nach jedem zehnten
Lade-/Entladezyklus bzw. immer,
wenn der Akku nicht mehr die
gewohnte Leistung liefert, über
Nacht ausgeglichen werden.
Um den Akku auszugleichen, legen Sie den
Akku wie gewohnt in das Ladegerät. Die rote
Kontrolleuchte blinkt ununterbrochen und zeigt
damit an, daß der Ladezyklus begonnen hat.
Nachdem der Ladezyklus abgeschlossen ist,
bleibt die Kontrolleuchte ununterbrochen an.
Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und
kann jederzeit verwendet werden.
Wird der Akku nach dem anfänglichen
Ladevorgang im Ladegerät gelassen,
so leitet das Ladegerät automatisch den
Feinausgleichsmodus ein. Dieser Modus wird
bis zu 8 Stunden lang fortgesetzt. Der Akku
kann während dieser Betriebsart aber jederzeit
herausgenommen werden.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, daß der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst, bis der
Akku eine normale Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch
auf Ladebetrieb. Diese Schaltung gewährt
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote
Ladekontrolleuchte (13) blinkt während der
Temperaturverzögerung erst lang, dann kurz.
Einsetzen und Entfernen von Bits (Abb. A & C)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
Spannring (15) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, und setzen Sie den Bit-Schaft ein.
Setzen Sie das Bit bis zum Anschlag in das
Bohrfutter ein und heben Sie es vor dem
Anziehen leicht an.
Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie
den Spannring im Uhrzeigersinn drehen.
Gehen Sie zum Entfernen des Bits in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Wählen der Betriebsart/Drehmoment-Vorwahl
(Abb. D)
Der Einstellring dieses Werkzeugs hat eine Reihe
von Positionen für die Drehmoment-Vorwahl beim
Schrauben und für das Werkstück. Die richtige
Einstellung hängt von der Schraubengröße und
dem Werkstücksmaterial ab und wird im Abschnitt
"Schrauben" beschrieben.
Wählen Sie die erforderliche Betriebsart
bzw. Drehmomenteinstellung, indem Sie das
entsprechende Symbol bzw. die richtige Zahl
auf dem Einstellring (4) zum Pfeil (16) am
Gehäuse drehen.
DC945/DC935/DC925
Diese Werkzeuge lassen sich in folgenden
Betriebsarten benutzen:
Rotationsbohren: für Stahl, Holz und
Kunststoffe
Schlagbohren: für Mauerwerk
22
DEUTSCH
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. E)
Bedienen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter
(2) wie abgebildet, um Rechts- oder Linkslauf
zu wählen. Die Pfeile am Werkzeuggehäuse
zeigen die Drehrichtung an.
Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann die
Laufrichtung.
Dreigang-Getriebeumschaltung (Abb. F)
Dieses Werkzeug besitzt ein Dreiganggetriebe,
das an der Getriebeumschaltung (6) eingestellt
werden kann.
1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment
2 mittelhohe Drehzahl/mittelhohes Drehmoment
3 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen
Daten.
Wechseln Sie niemals den Gang,
während der EIN-/AUS-Schalter
gedrückt ist.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
Informieren Sie sich über den
genauen Verlauf von Leitungen und
Verkabelungen.
Drücken Sie beim Arbeiten das
Elektrowerkzeug nur leicht an.
Übermäßiger Druck erhöht die
Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern
beeinträchtigt lediglich die Leistung
und verkürzt möglicherweise die
Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Vor dem Betrieb:
Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku
(vollständig) geladen ist.
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
richtig sitzt.
Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug
ein.
Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch
gebohrt werden soll.
Ein- und Ausschalten (Abb. A & E)
Betätigen Sie zum Starten des
Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter
(1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter
gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des
Antriebsmotors.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
Um das Werkzeug vor unbeabsichtigtem
Einschalten zu schützen, schieben Sie
den Rechts- Linkslaufschieber (2) in die
Mittelstellung.
Schrauben (Abb. A)
Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder
Linkslauf.
Stellen Sie den Einstellring (4) auf Position
1 und fangen Sie mit dem Schrauben an
(niedriges Drehmoment).
Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Einstellring auf einen größeren
Wert ein.
Bohren (Abb. A)
Wählen Sie mit dem Einstellring (4) die
Betriebsart Bohren.
Wählen Sie Rechtslauf.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall eine
Kühlfl üssigkeit. Bei Gußeisen und Messing
sollte trocken gebohrt werden.
Bohren in Holz
Verwenden Sie einen geeigneten Bohrer.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über
das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
23
DEUTSCH
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes
mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den
Netzstecker des Ladegerätes.
Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze
offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr D E WALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt
und wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter Materialien
schont die Umwelt und verringert die
Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-Produkte
gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung.
Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr
Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann
auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D
E WALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von D
E WALT sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
nden unter: www.2helpU.com
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen
werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten
ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt
werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt
und fachgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und
entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben oder direkt an
D E WALT einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen
Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
24
DEUTSCH
GARANTIE
30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-
Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem D
E WALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und
erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück
Garantie gilt nicht auf Zubehör.
1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
1 JAHR GARANTIE
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
D E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den Original-
Kaufbeleg nachgewiesen werden muß.
In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-D E WALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
D E WALT als zum Betrieb mit D E WALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren
Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite. Eine Übersicht über die
D E WALT-Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen fi nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie
eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
diese in gewissem Umfange weitergehenden
Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
25
ENGLISH
Charger DE9130
Mains voltage V
AC
230
Approx. charging time min 30
Weight kg 0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Denotes risk of electric shock.
CORDLESS DRIVER/DRILL
DC940/DC945/DC935/DC920/DC925
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation
make D
E WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
Drill DC940 DC945 DC935 DC920 DC925
Voltage V
DC
12 12 14.4 18 18
No-load speed
1st gear min
-1
0 - 450 0 - 450 0 - 450 0 - 450 0 - 450
2nd gear min
-1
0 - 1,450 0 - 1,450 0 - 1,450 0 - 1,500 0 - 1,500
3rd gear min
-1
0 - 1,800 0 - 1,800 0 - 1,800 0 - 2,000 0 - 2,000
Impact
1st gear min
-1
- 0 - 7,650 0 - 7,650 - 0 - 7,650
2nd gear min
-1
- 0 - 24,650 0 - 24,650 - 0 - 25,500
3rd gear min
-1
- 0 - 30,600 0 - 30,600 - 0 - 34,000
Max. torque Nm 48 48 50 56 56
Chuck capacity mm 13 13 13 13 13
Maximum drilling capacity
in steel/wood/masonry mm 13/38/- 13/38/13 13/45/14 13/50/- 13/50/16
Weight (without battery pack) kg 1.6 1.8 1.8 1.6 1.8
Battery pack DE9501 DE9502 DE9503
Voltage V
DC
12 14.4 18
Battery type NiMH NiMH NiMH
Capacity Ah 2.6 2.6 2.6
Weight kg 0.69 0.86 1.03
26
ENGLISH
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DC940/DC945/DC935/DC920/DC925
D E WALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60335, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
For more information, please contact D
E WALT at the address below, or refer to the back of the manual.
DC940 DC945 DC935 DC920 DC925
L
pA
(sound pressure) dB(A) 88 102 102 90 104
Weighted RMS acceleration value m/s
2
< 2.5 17.8 21.1 < 2.5 25.3
K
pA
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8
K
WA
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
27
ENGLISH
d Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5 Battery tool use and care
a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
28
ENGLISH
b Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional safety instructions for impact drills
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
Make sure that the battery pack is dry and
clean before inserting it into the charger.
Use only chargers labelled "NiMH" or "NiMH +
NiCd" to charge D
E WALT NiMH battery packs.
Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
Do not attempt to charge wet battery packs.
Never attempt to open a battery pack for any
reason.
Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack
show the following pictographs:
100%
Battery charging
100%
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with D E WALT battery packs,
others may burst, causing personal
injury and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced
immediately
+40 ˚c
+4 ˚c
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care
for the environment
29
ENGLISH
Do not incinerate the battery pack
Package contents
The package contains:
1 Cordless midhandle driver/drill
1 Side handle
1 Charger
2 Battery packs (KB models)
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Note: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
Your cordless driver/drill DC940/DC920 has been
designed for professional drilling and screwdriving
applications.
Your cordless driver/percussion drill DC945/DC935/
DC925 has been designed for professional drilling,
percussion drilling and screwdriving applications.
1 Variable speed switch
2 Forward/reverse slider
3 Keyless chuck/auto spindle lock
4 Mode selector/torque adjustment collar
5 Collar settings
6 Three-gear selector
7 Bit holder
8 Grip
9 Side handle
10 Battery pack
Charger
Your DE9130 charger accepts D E WALT NiMH and
NiCd battery packs ranging from 7.2 to 18 V at 1.3
to 2.6 Ah.
10 Battery pack
11 Release buttons
12 Charger
13 Charging indicator (red)
Auto-spindle lock
The auto-spindle lock is engaged when the
transmission is stationary. The chuck sleeve can
easily be turned with one hand while the other
supports the unit.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your D E WALT charger is double
insulated in accordance with EN 60745
& EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
D E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs
tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below). Brown
is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable fi rmly and that the two
leads are correctly fi xed at the terminal screws.
30
ENGLISH
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size
is 1 mm
2
; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment,
always remove the battery pack.
Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
Use only D E WALT battery packs and
chargers.
Battery pack (fi g. A & B)
Charging the battery pack (fi g. A)
When charging the battery pack for the fi rst time,
or after prolonged storage, it will only accept an
80% charge. After several charge and discharge
cycles, the battery pack will attain full capacity.
Always check the mains prior to charging the
battery pack. If the mains is functioning but the
battery pack does not charge, take your charger
to an authorised D E WALT repair agent. Whilst
charging, the charger and the battery pack may
become warm to touch. This is a normal condition
and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at
ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
To charge the battery pack (10), insert it into the
charger (12) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in
the charger. The red charging indicator (13) will
blink.
When fi nished charging, the charging indicator
will stop blinking and remain on.
The battery pack is now fully charged.
The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger for a longer period
of time (with a maximum of 14 days).
Inserting and removing the battery pack
Insert the battery pack into the grip until it clicks
in place.
To remove the battery pack, press the two
release buttons (11) simultaneously and pull the
pack out of the grip.
Battery cap (fi g. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts
of a detached battery pack. Without the protective
cap in place, loose metal objects could short circuit
the contacts, causing a fi re hazard and damaging
the battery pack.
Take off the protective cap (14) before placing
the battery pack (10) in the charger or tool.
Place the protective cap over the contacts
immediately after removing the battery pack
from the charger or tool.
Make sure the protective cap is in place
before storing or carrying a detached
battery pack.
Automatic refresh
The automatic refresh mode will
equalize or balance the individual
cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be
refreshed overnight after every 10th
charge/discharge cycle or whenever
the pack no longer delivers the same
amount of work.
To refresh your battery pack, place the battery
in the charger as usual. The red light will blink
continuously indicating that the charge cycle
has started.
When the charge cycle has completed, the
light will stay on continuously and will no longer
blink. The pack is fully charged and can be
used at this time.
Loading...
+ 102 hidden pages