Dewalt DC910KL User Manual

DC901
www .
.eu
DC910
Dansk 4
Deutsch 13
English 23
Español 32
Français 42
Italiano 52
Nederlands 62
Norsk 72
Português 81
Suomi 91
Svenska 100
2
 118
109
Copyright DEWALT
3
4 5 6
2
9
8
1
7
10
10
11
A
13
12
1
15
B
18 4 5 18 4 5 5 184
16
C
17 17
D
2
2
6
E
F
3
DANSK
LEDNINGSFRI BOREMASKINE/ SKRUEMASKINE DC901/DC910
Tillykke!
Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D
E WALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC901 DC910
Spænding V Udgangseffekt (max) W 750 650 Omdrejningstal ubelastet
1. gear min
2. gear min
3. gear min Slagtal
1. gear min
2. gear min
3. gear min Maks. vridmoment Nm 42 42 Patronkapacitet mm 13 13 Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ/beton mm 65/13/16 65/13/16 Vægt (uden batteri) kg 2,0 1,9
LpA (lydtryk) dB(A) 96 94 K
(lydtryk, usikkerhed K) dB(A) 3,0 3,0
pA
L
(akustisk effekt) dB(A) 107 105
WA
K
(akustisk effekt,
WA
usikkerhed K) dB(A) 3,0 3,0
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Vibrationsemissionsværdi a Boring i beton ahID =
Usikkerhed K =
Vibrationsemissionsværdi a Boring i metal ahD = m/s
Usikkerhed K =
Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj med et andet.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s2 13,7
13,7
m/s2 5,5 5,5
h
2
2,5
m/s2 1,5 1,5
2,5
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges til en forløbig vurdering af eksponering for vibration.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien
under faktisk brug af værktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængigt af, hvordan værktøjet bruges. Dette kunne medføre en betydelig undervurdering af udsættelsen for vibration, hvis værktøjet ofte bruges på en sådan måde.
En vurdering af niveauet af eksponering for vibration inden for en bestemt arbejdsperiode skal også tage i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor det kører i tomgang, såvel som når det er under belastning.
Dette kan betydeligt mindske eksponeringsniveauet målt over hele arbejdsperioden.
Batteri DE9360 DE9280
Spænding V
36 28
DC
Kapacitet Ah 2,2 2,2 Vægt kg 1,0 0,92
Lader DE9000 Spænding (lysnet) V
230
AC
Ladetid (ca.) min 60 Vægt kg 0,9
Sikringer: 230 V maskiner 10 A
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
4
DANSK
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver risiko for elektrisk stød.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Angiver brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
DC901/DC910
DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (fra 29. dec 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Großmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 20-09-2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og -anvisninger
Hvis ikke advarslerne og anvisningerne følges, kan det føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
5
DANSK
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for tilskadekomst eller brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast,
kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med rigeligt med vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
6
DANSK
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler
Sikkerhedsadvarsler for boremaskine/ skruemaskine/slagboremaskine
• Anvend høreværn ved brug af slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.
• Hold altid el-værktøj i de isolerede greb ved
arbejdsprocesudførelser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan værktøjets metaldele blive strømførende og give operatøren stød.
• Anvend de hjælpegreb, som følger med
værktøjet. Tab af kontrollen kan føre til
personskade.
• Anvend skruetvinger eller anden anordning til
at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde emnet med hånden
eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.
• Anvend høreværn, hvis der hamres i længere
perioder. Langvarig udsættelse for høje
støjniveauer kan føre til tab af høreevne. Midlertidt tab af høreevne eller alvorlig beskadigelse af trommehinden kan forårsages af høje lydniveauer som følge af slagboring.
• Anvend beskyttelsesbriller eller anden
øjenbeskyttelse. Hammer- og boreprocesser
kan få splinter til at flyve omkring. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
• Slagbor og -værktøj bliver varme under brug.
Anvend handsker ved berøring.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og opladere
• Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren.
• Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
• Alle skadede eller defekte kabler skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D E WALT- værksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
• Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
• Forsøg ikke at oplade våde batterier.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
• Oplad kun batterier med de parametre, som er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at genoplade ikke-opladelige batterier.
• Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
• Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt for børn.
Transport
D E WALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3), som der henvises til i FN's Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger vedrørende transport af farligt gods'].
- Batterierne har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kortslutning.
- Der er truffet passende foranstaltninger til forebyggelse af tvungent brud og farlig returstrøm.
- Det tilsvarende litiumindhold er under den relevante grænseværdi.
D E WALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og internationale bestemmelser vedrørende farligt gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der transporteres fl ere batterier sammen.
• For at undgå kortslutning, skal man sørge for, at batterierne pakkes i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Placering af dato
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er imprægneret i husets overflade ved sammenføjningen mellem værktøjet og batteriet!
Eksempel:
2007 XX XX
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen
før brug.
Fremstillingsår
7
DANSK
Må ikke udsættes for vand.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker.
Beskadigede opladere må ikke anvendes.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Udskift straks defekter ledninger.
Fejl ved oplader.
Fejl ved batteri.
Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig
måde.
Batteripakker må ikke sendes til
forbrænding.
Opladning må kun foretages med DEWALT
opladere.
Se tekniske data for opladetid.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Opladelig skruetrækker/boremaskine 1 Sidehåndtag 1 Batteri (DC901K/DC910K) 2 Batterier (DC901KL/DC910KL) 1 Lader 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning
BEMÆRK: Batterier og ladere følger ikke med N-modellerne.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
8
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
Din boremaskine/skruemaskine er konstrueret til professionelle borings-, slagborings- og skruningsopgaver.
BØR IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
Disse boremaskiner/skruemaskiner er professionelt el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Omskifter for højre/venstregang 3 Selvspændende borepatron/autospindellås 4 Drejningsmoment justeringskranse 5 Funktionsvælger 6 Tre-gearsvælger 7 Bitsholder 8 Håndtag 9 Sidehåndtag 10 Batteri
Lader
Din DE9000 oplader kan oplade D
E WALT
Li-ion-batterier på 36 V (DE9360), 28 V (DE9280) ved 2,2 Ah.
10 Batteri 11 Udløserknap 12 Lader 13 Ladeindikatorer (rød)
Autospindellås
Autospindellåsen er aktiv når maskinen ikke roterer. Borepatron kan nu åbnes eller lukkes med kun en hånd.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem D
EWALTS serviceorganisation.
DANSK
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Brug af forlængerledninger
Der bør ikke bruges en forlængerledning, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og justeringen
skal batteriet altid afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
• Sæt batteriet (10) ud for hullet på værktøjet.
• Batteriet tages ud ved at trykke på
Opladning af batteriet (fi g. A & B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en autoriseret
E WALT-reparatør. Under opladningen kan
D opladeren og batteriet blive varme. Dette er normalt og betyder ikke, at der er et problem.
• Batteriet (10) oplades ved, at man sætter det
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug D E WALT batterier
og lader.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
udløserknappen (11) og samtidig trække batteriet ud af hullet.
FORSIGTIG: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid afmonteres. Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet opladetemperatur: ca. 24 °C.
i opladeren (12), som vist, og sætter opladeren i stikkontakten. Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren. De røde ladeindikatorer (13) blinker svarende til status for batteriopladningen.
• Når batteriet er opladet, er alle indikatorer tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral tilstand.
• Batteriet kan derefter tages ud når som helst, eller det kan blive siddende i opladeren, så længe det skal være.
• De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at angive, at der er et problem med opladningen. Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren testes af en autoriseret D
E WALT-
reparatør.
• De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der er et problem med opladeren. Tag opladeren med til en autoriseret D E WALT reparatør.
• Når opladeren sættes til energikilder som generatorer eller energikilder, som omsætter jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den røde ladeindikator (13) blinker to gange med to hurtige blink efterfulgt af en pause. Dette betyder, at der er et forbigående problem med energikilden. Opladeren skifter automatisk tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for opladningen af batteriet.
Status for opladning 1 lys blinker < 33% 1 lys blinker, 1 lys tændt 33-66% 1 lys blinker, 2 lys tændt 66-99% 3 lys tændt 100%
Automatisk fornyelse
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en 'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter slår opladeren automatisk over i batteriopladnings­tilstanden. Denne funktion sikrer maksimal levetid for batteriet.
9
DANSK
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det bruges i værktøjet.
Sådan indsættes og fjernes tilbehør (fi g. A & C)
• Åbn patronen ved at dreje ringen (15) mod uret og sæt borskaftet i.
• Anbring boret i patronen så langt inde som muligt og løft det lidt før der spændes.
• Spænd godt til ved at dreje ringen med uret.
• Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
Valg af funktion (fi g. D)
Værktøjet kan benyttes med følgende funktionsmåder:
- Som skruetrækker
- Almindelig boring: for stål, træ og plastik
- Slagboring: for murværk
• For at vælge skruetrækkefunktionen, skal kransen (5) fl ugte med symbolet (16) på huset.
• For at vælge borefunktionen, skal kransen (5) fl ugte med symbolet (17) på huset.
• For at vælge slagborefunktionen skal du først vælge borefunktionen, og derefter skal symbolet på kransen (4) fl ugte med indikatoren (18) på kransen (5).
ADVARSEL: Vælg ikke indstilling mens
værktøjet kører.
Indstilling af moment (fi g. D)
Kransen på dette værktøj har mange positioner til justering af drejningsmomentet for at tilpasse det til skruens størrelse og til arbejdsemnet. Vedrørende indstilling af drejningsmoment, se afsnittet "Skruetrækning".
• Vælg moment ved at stille symbolet eller nummeret på kransen (4) ud for indikatoren (18) på huset.
Omskifter for højre/venstregang (fi g. E)
• Højre- og venstregang vælges ved hjælp af omskifteren (2) som vist på tegningen (se pilene på værktøjet).
ADVARSEL: Værktøjet skal stå helt stille
inden der vælges ny rotationsretning.
Tre-gearvælger (fi g. F)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6) for at kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/ drejningsmoment.
1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment 2 mellemhøjt omdrejningstal/mellemhøjt
drejningsmoment
3 højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment
For information om hastigheder, se tekniske data.
Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger.
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
• Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
• Indsæt det ønskede bor.
• Afmærk, hvor hullet skal bores.
Tænd og sluk (fi g. A & E)
• Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille omskifteren for højre/venstregang (2) i midterposition.
Skruetrækning (fi g. A)
• Rotationsboring vælges ved hjælp af funktionsvælgeren (5).
• Vælg højre- eller venstregang ved hjælp af omskifteren (2).
• Indstil kransen (4) på position 1 og begynd at skrue (lavt moment).
• Hvis koblingen udløses for tidligt, justeres kransen for at øge momentet.
Rotationsboring (fi g. A)
• Rotationsboring vælges ved hjælp af funktionsvælgeren (5).
• Vælg højregang ved hjælp af omskifteren (2).
10
DANSK
Boring i metal
• Brug et smøremiddel til skæreapparater ved boring i metal. Dog ikke til støbejern og messing, der skal bores tørt.
Boring i træ
• Brug et egnet bor.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
ADVARSEL:
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
Fjern batteriet før rengøring af el­værktøjet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
EWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
EWALT, ikke
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når D
E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug af D dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede D E WALT serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet er ved at være slidt op, skal det kasseres med omtanke for miljøet.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
E WALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt
• Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra verktøyet.
• Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem til et opsamlingssted i din kommune eller til et serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
11
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D E WALT. Alternativt kan De også fi nde en liste over D E WALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs­service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com .
E WALT-
12
AKKU-BOHRMASCHINE/­BOHRSCHRAUBER DC901/DC910
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die lange D
E WALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC901 DC910
Spannung (V Max. Ausgangsleistung (Watt) 750 650
Leerlaufdrehzahl
1. Gang (min
2. Gang (min
3. Gang (min Schlagzahl
1. Gang (min
2. Gang (min
3. Gang (min Max. Drehmoment Nm 42 42 Bohrfutter-Spannweite mm 13 13 Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 65/13/16 65/13/16 Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,0 1,9
LpA (Schalldruck) dB(A) 96 94 KpA (unbestimmter K
Schalldruck) dB(A) 3,0 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 107 105 K
(unbestimmte K
WA
Schallleistung) dB(A) 3,0 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Schwingungsemissionswert a Bohren in Beton ahID =
Unbestimmtheit K =
Schwingungsemissionswert a Bohren in Metall ahD = m/s²
Unbestimmtheit K =
) 36 28
DC
-1
) 0 - 400 0 - 400
-1
) 0 - 1.200 0 - 1.200
-1
) 0 - 1.600 0 - 1.600
-1
) 0 -6.800 0 -6.800
-1
) 0 - 20.400 0 - 20.400
-1
) 0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s²
13,7
m/s²
5,5 5,5
13,7
h
2,5
2,5
m/s²
1,5 1,5
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden.
WARNUNG: Der
Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.
Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Akku DE9360 DE9280
Spannung (V Kapazität (Ah) 2,2 2,2 Gewicht (kg) 1,0 0,92
Ladegerät DE9000 Netzspannung (V Ladezeit (ca.) (min) 60 Gewicht (kg) 0,9
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen wird.
DEUTSCH
) 36 28
DC
) 230
AC
13
DEUTSCH
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
VORSICHT: Weist bei Verwendung
Feuergefahr
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
ohne das Sicherheitssymbol auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
DC901-DC910
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Deutschland
20.09.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
c) Halten Sie Kinder und andere
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
14
DEUTSCH
fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
15
DEUTSCH
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN
WERKZEUGEN
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Feuer führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie darüber hinaus einen Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche werkzeugspezifi sche Sicherheitshinweise
Sicherheitswarnhinweise für Bohrmaschinen/ Bohrschrauber/Bohrhämmer
• Tragen Sie bei der Verwendung von
Schlagbohrern stets einen Gehörschutz.
Bei Lärmeinwirkung besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei
einem Auftreffen des Schneidzubehörs auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend und der Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.
16
• Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der
Kontrolle sind Verletzungen möglich.
• Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden. Das
Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie über längere Zeitabschnitte mit dem Bohrhammer arbeiten. Bei langer Aussetzung an intensiven
Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. Durch Bohrhammerarbeiten verursachte hohe Lautstärkepegel können zu einem zeitweiligen Hörverlust oder ernsthaften Trommelfellschäden führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Bei Hammer- und Bohrarbeiten
können Splitter wegfliegen. Fliegende Partikel können permanente Augenschäden verursachen.
• Bohreinsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Ziehen Sie vor Berühren dieser
Teile Schutzhandschuhe an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkupakete und Ladegeräte
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer autorisierten D E WALT- Kundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
• Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus.
• Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete aufzuladen.
• Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
• Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem Handbuch angegebenen Werten. Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
• Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
• Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
DEUTSCH
Transport der Maschine
D E WALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN Empfehlungen über den Transport von Gefahrengütern.
- Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz vor internem Überdruck und Kurzschluss.
- Es wurden entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Gegenstrom getroffen.
- Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb des relevanten Grenzwerts.
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen, die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete zusammen transportiert werden.
• Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete gemäß den oben erwähnten Gefahrengutbestimmungen verpackt werden, um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt!
Beispiel:
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket zeigen folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
2007 XX XX
Baujahr
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Beschädigte Ladegeräte nicht verwenden.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Ladegerät-Problem.
Akku-Problem.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Akku nicht verbrennen.
Nur mit speziell dafür bestimmten DEWALT-
Ladegeräten aufladen.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 Akku-Bohrschrauber mit Mittengriff 1 Zusatzhandgriff 1 Akku (DC901K/DC910K) 2 Akkus (DC901KL/DC910KL) 1 Ladegerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
17
DEUTSCH
VERWENDUNGSZWECK
Ihre Bohrmaschine/Bohrschrauber ist für professionelle Bohrarbeiten, Schlagbohrarbeiten und Schraubarbeiten konstruiert worden.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber sind professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
1 Drehzahl-Regelschalter 2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 3 Schnellspannbohrfutter/Automatische
Spindelarretierung 4 Einstellring für Drehmoment 5 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren 6 Dreigang-Getriebeumschaltung 7 Werkzeugfach 8 Handgriff 9 Zusatzhandgriff 10 Akku
Ladegerät
Ihr DE9000 Ladegerät kann D Pakete mit 36 V (DE9360) und 28 V (DE9280) bei 2,2 Ah laden.
10 Akku 11 Entriegelungsknopf 12 Ladegerät 13 Ladekontrolleuchten (rot)
Automatische Spindelarretierung
Die automatische Spindelarretierung wird nach Ausschalten der Maschine aktiviert. Der Spannring läßt sich nun leicht mit einer Hand drehen.
E WALT Li-Ionen-Akku-
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überfl üssig.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die D
EWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
2
.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur D E WALT-
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets (Abb. A)
• Um das Akku-Paket (10) anzubringen, richten Sie
• Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
Laden des Akkupakets (Abb. A & B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von
Akkus und -Ladegeräte.
es mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme und drücken Sie, bis es einrastet.
den Löseknopf (11) und ziehen Sie gleichzeitig das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
18
DEUTSCH
einer D E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket
nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um das Akkupaket (10) zu laden, stecken Sie es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die roten Ladekontrolleuchten (13) blinken entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
• Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet automatisch auf Ausgleichsladung um.
• Das Akkupaket kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
• Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie das Akkupaket nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket. Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer
E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen.
D
• Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann ein langes Blinken, so liegt ein Problem am Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu einer D E WALT Kundendienstwerkstatt.
• Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen wie Generatoren oder Wechselrichtern angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die roten Ladekontrolleuchten (13) zusammen blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und dann eine Pause. Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand 1 Lampe blinkt < 33% 1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66% 1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99% 3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden. Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine „heiß/ kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf den Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt, wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Einsetzen und Entfernen von Bits (Abb. A & C)
• Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den Spannring (15) gegen den Uhrzeigersinn drehen, und setzen Sie den Bit-Schaft ein.
• Setzen Sie das Bit bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein und heben Sie es vor dem Anziehen leicht an.
• Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie den Spannring im Uhrzeigersinn drehen.
• Gehen Sie zum Entfernen des Bits in umgekehrter Reihenfolge vor.
Einstellen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Gerät läßt sich in folgenden Betriebsarten benutzen:
- Schrauben
- Rotationsbohren: für Stahl, Holz und Kunststoffe
- Schlagbohren: für Mauerwerk
• Um die Schraubendreher-Betriebsart zu wählen, richten Sie den Ring (5) mit dem Symbol (16) am Gehäuse aus.
19
DEUTSCH
• Um die Bohrer-Betriebsart zu wählen, richten Sie den Ring (5) mit dem Symbol (17) am Gehäuse aus.
• Um die Schlagbohr-Betriebsart zu wählen, wählen Sie zunächst die Bohrer-Betriebsart, und richten Sie anschließend das Symbol am Ring (4) mit dem Anzeiger (18) am Ring (5) aus.
WARNUNG: Schalten Sie die Betriebsart
nicht um, während das Werkzeug läuft.
Drehmomenteinstellung (Abb. D)
Der Einstellring dieses Werkzeugs hat eine Reihe von Positionen für die Drehmoment-Vorwahl beim Schrauben und für das Werkstück. Die richtige Einstellung hängt von der Schraubengröße und dem Werkstücksmaterial ab und wird im Abschnitt "Schrauben" beschrieben.
• Wählen Sie die erforderliche Drehmomenteinstellung, indem Sie das Symbol bzw. die Zahl auf dem Ring (4) mit dem Anzeiger (18) am Ring (5) ausrichten.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. E)
• Bedienen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) wie abgebildet, um Rechts- oder Linkslauf zu wählen. Die Pfeile am Werkzeuggehäuse zeigen die Drehrichtung an.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der
Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.
Dreigang-Getriebeumschaltung (Abb. F)
Dieses Werkzeug besitzt ein Dreiganggetriebe, das an der Getriebeumschaltung (6) eingestellt werden kann.
1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment 2 mittelhohe Drehzahl/mittelhohes Drehmoment 3 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen Daten.
• Wechseln Sie niemals den Gang, während der EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die Sicherheits­hinweise und die gültigen Vorschriften.
• Informieren Sie sich über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen.
• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt.
• Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug ein.
• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt werden soll.
Ein- und Ausschalten (Abb. A & E)
• Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
• Um das Werkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen, schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschieber (2) in die Mittelstellung.
Schrauben (Abb. A)
• Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die Betriebsart Bohren.
• Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder Linkslauf.
• Stellen Sie den Einstellring (4) auf Position 1 und fangen Sie mit dem Schrauben an (niedriges Drehmoment).
• Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den Einstellring auf einen größeren Wert ein.
Bohren (Abb. A)
• Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die Betriebsart Bohren.
• Wählen Sie mit dem Schiebeschalter (2) die Vorwärtsdrehrichtung.
20
DEUTSCH
Bohren in Metall
• Verwenden Sie beim Bohren in Metall eine Kühlfl üssigkeit. Bei Gußeisen und Messing sollte trocken gebohrt werden.
Bohren in Holz
• Verwenden Sie einen geeigneten Bohrer.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG:
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Sollte Ihr D werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D E WALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von D E WALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
E WALT Produkt eines Tages erneuert
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
21
DEUTSCH
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
• Entladen Sie das Akkupaket vollständig und entfernen Sie es anschließend aus dem Werkzeug.
• Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten Akkupakete werden dann ordnungsgemäß recycelt oder entsorgt.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem D E WALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
D Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D E WALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von
E WALT als zum Betrieb mit D E WALT-
D Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die D
E WALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen fi nden Sie auch im Internet: www.2helpU.com .
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
22
ENGLISH
CORDLESS DRILL/DRIVER DC901/DC910
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
E WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC901 DC910
Voltage V Max. power output W 750 650 No-load speed
1st gear min 2nd gear min 3rd gear min
Impact 1st gear min 2nd gear min 3rd gear min
Max. torque Nm 42 42 Chuck capacity mm 13 13 Maximum drilling capacity in
steel/wood/masonry mm 65/13/16 65/13/16 Weight (without battery pack) kg 2.0 1.9
LpA (sound pressure) dB(A) 96 94
(sound pressure
K
pA
uncertainty K) dB(A) 3.0 3.0
(acoustic power) dB(A) 107 105
L
WA
K
(acoustic power
WA
uncertainty) K dB(A) 3.0 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a Drilling into concrete ahID
=
Uncertainty K = m/s² 5.5 5.5
Vibration emission value a Drilling into metal ahD =
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The declared vibration emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1,200 0 - 1,200
-1
0 - 1,600 0 - 1,600
-1
0 - 6,800 0 - 6,800
-1
0 - 20,400 0 - 20,400
-1
0 - 27,200 0 - 27,200
h
m/s²
13.7 13.7
h
m/s²
2.5
≤ 2.5
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission
value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
An estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Battery pack DE9360 DE9280
Voltage V
36 28
DC
Capacity Ah 2.2 2.2 Weight kg 1.0 0.92
Charger DE9000
Mains voltage V
230
AC
Approx. charging time min 60 Weight kg 0.9
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
CAUTION: Used without the safety alert
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
23
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of conformity
DC901/DC910
DEWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 20-09-2007
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
24
ENGLISH
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules
Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of control.
25
ENGLISH
• Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure
to high intensity noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum damage may result from high sound levels generated by hammerdrilling.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
• Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
Additional safety instructions for battery packs and chargers
• Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
• Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Have any damaged or defective cords replaced by an authorised D attempt any repairs yourself.
• Do not expose the charger to damp or wet conditions.
• Do not attempt to charge wet battery packs.
• Never attempt to open a battery pack for any reason.
• Charge only battery packs with the ratings as specifi ed in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
• Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
Transporting
D E WALT Li-Ion battery packs comply with the necessary testing requirements under the UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods.
- The battery packs have effective protection against internal overpressure and short-ciruiting.
- Appropriate measures have been provided for prevention of forced rupture and dangerous reverse current.
- The equivalent lithium content is below the relevant limit value.
E WALT repair agent. Never
E WALT Li-Ion battery packs are exempted from
D national and international regulations applicable to dangerous goods. However, these regulations become relevant when transporting several battery packs together.
• Make sure that battery packs are packed according to the dangerous goods regulations as mentioned above to prevent short-circuiting.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Date Code Position
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2007 XX XX
Year of Manufacture
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual
before use.
Do not expose to water.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Have defective cords replaced immediately.
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack.
26
ENGLISH
Charge only with dedicated DEWALT
chargers.
See technical data for charging time.
Package contents
The package contains: 1 Cordless midhandle driver/drill 1 Side handle 1 Battery pack (DC901K/DC910K) 2 Battery packs (DC901KL/DC910KL) 1 Charger 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
Your drill/driver has been designed for professional professional drilling, percussion drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These drill/drivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
1 Variable speed switch 2 Forward/reverse slider 3 Keyless chuck/auto spindle lock 4 Torque adjustment collar 5 Mode selector 6 Three-gear selector 7 Bit holder 8 Grip 9 Side handle 10 Battery pack
Charger
Your DE9000 charger accepts D E WALT Li-Ion battery packs of 36 V (DE9360) and 28 V (DE9280) at 2.2 Ah.
10 Battery pack 11 Release button 12 Charger 13 Charging indicators (red)
Auto-spindle lock
The auto-spindle lock is engaged when the transmission is stationary. The chuck sleeve can easily be turned with one hand while the other supports the unit.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your D E WALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the
EWALT service organization.
D
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminal screws.
27
ENGLISH
1
4
2
3
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is
2
1 mm
; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only D E WALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
• To fi t the battery pack (10), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery pack into the receptacle and push until the battery snaps into place.
• To remove the battery pack, push the release button (11) while at the same time pulling the battery pack out of the receptacle.
Charging the battery pack (fi g. A & B)
Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorized D E WALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch.
This is a normal condition and does not indicate a problem.
CAUTION: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (10), insert it into the charger (12) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicators (13) will blink according to the state of charge of the battery pack.
• When fi nished charging, the indicators are all on. The charger automatically switches to equalise mode.
• The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger indefi nitely.
• The red charging indicators fl ash rapidly to indicate a charging problem. Reinsert the battery pack or try a new one. If the new pack also refuses to charge, have your charger tested by an authorized D
E WALT repair agent.
• The red charging indicators fl ash rapidly with one short blink followed by a long blink to indicate a problem with the charger. Return the charger to an authorized D E WALT repair agent.
• When plugged into power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the red charging indicators (13) may fl ash together with two fast blinks followed by a pause. This indicates a temporary problem of the power source. The charger will automatically switch back to normal operation.
Charging process (fi g. B)
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge 1 light blinkling < 33% 1 light blinkling, 1 light on 33-66% 1 light blinkling, 2 lights on 66-99% 3 lights on 100%
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work
28
Loading...
+ 102 hidden pages