Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør D
E WALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
DC901 DC910
Spænding V
Udgangseffekt (max) W 750 650
Omdrejningstal ubelastet
1. gear min
2. gear min
3. gear min
Slagtal
1. gear min
2. gear min
3. gear min
Maks. vridmoment Nm 42 42
Patronkapacitet mm 13 13
Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ/beton mm 65/13/16 65/13/16
Vægt (uden batteri) kg 2,0 1,9
LpA (lydtryk) dB(A) 96 94
K
(lydtryk, usikkerhed K) dB(A) 3,0 3,0
pA
L
(akustisk effekt) dB(A) 107 105
WA
K
(akustisk effekt,
WA
usikkerhed K) dB(A) 3,0 3,0
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold
til EN60745:
Vibrationsemissionsværdi a
Boring i beton
ahID =
Usikkerhed K =
Vibrationsemissionsværdi a
Boring i metal
ahD = m/s
Usikkerhed K =
Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt
i overensstemmelse med en standard testmetode og
kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj med
et andet.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s2 13,7
13,7
m/s2 5,5 5,5
h
2
≤
2,5
≤
m/s2 1,5 1,5
2,5
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
bruges til en forløbig vurdering af eksponering for
vibration.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien
under faktisk brug af værktøjet kan afvige
fra den angivne værdi afhængigt af,
hvordan værktøjet bruges. Dette kunne
medføre en betydelig undervurdering af
udsættelsen for vibration, hvis værktøjet
ofte bruges på en sådan måde.
En vurdering af niveauet af eksponering for vibration
inden for en bestemt arbejdsperiode skal også tage
i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og
tidsrum, hvor det kører i tomgang, såvel som når det
er under belastning.
Dette kan betydeligt mindske eksponeringsniveauet
målt over hele arbejdsperioden.
Batteri DE9360 DE9280
Spænding V
36 28
DC
Kapacitet Ah 2,2 2,2
Vægt kg 1,0 0,92
Lader DE9000
Spænding (lysnet) V
230
AC
Ladetid (ca.) min 60
Vægt kg 0,9
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
4
DANSK
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver risiko for elektrisk stød.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
DC901/DC910
DEWALT erklærer, at disse produkter, som er
beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i
overensstemmelse med:
98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2004/108/EC,
2006/42/EC (fra 29. dec 2009), 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på
følgende adresse eller henvis til bagerst i
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Horst Großmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20-09-2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og -anvisninger
Hvis ikke advarslerne og anvisningerne
følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller
batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for
elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
5
DANSK
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes
når kontakten er tændt, giver det anledning til
ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for
at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer
som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner,
idet der tages hensyn til arbejdsforholdene
og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem,
det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan
udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med
en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt
type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for tilskadekomst eller brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande,
såsom papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast,
kan der sive væske ud. Undgå berøring.
Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal
der skylles med rigeligt med vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der søges
lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
6
DANSK
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker som
udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
Yderligere specifi kke
sikkerhedsregler
Sikkerhedsadvarsler for boremaskine/
skruemaskine/slagboremaskine
• Anvend høreværn ved brug af slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.
• Hold altid el-værktøj i de isolerede greb ved
arbejdsprocesudførelser, hvor skæreværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan værktøjets metaldele
blive strømførende og give operatøren stød.
• Anvend de hjælpegreb, som følger med
værktøjet. Tab af kontrollen kan føre til
personskade.
• Anvend skruetvinger eller anden anordning til
at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en
stabil platform. At holde emnet med hånden
eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan
føre til tab af kontrollen.
• Anvend høreværn, hvis der hamres i længere
perioder. Langvarig udsættelse for høje
støjniveauer kan føre til tab af høreevne.
Midlertidt tab af høreevne eller alvorlig
beskadigelse af trommehinden kan forårsages
af høje lydniveauer som følge af slagboring.
• Anvend beskyttelsesbriller eller anden
øjenbeskyttelse. Hammer- og boreprocesser
kan få splinter til at flyve omkring. Flyvende
partikler kan forårsage permanent øjenskade.
• Slagbor og -værktøj bliver varme under brug.
Anvend handsker ved berøring.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og opladere
• Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes
i opladeren.
• Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme,
olie og skarpe kanter.
• Alle skadede eller defekte kabler skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret D E WALT-
værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
• Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
• Forsøg ikke at oplade våde batterier.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
• Oplad kun batterier med de parametre, som er
angivet i denne manual. Forsøg aldrig at
genoplade ikke-opladelige batterier.
• Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
• Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal
opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt for
børn.
Transport
D E WALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of
Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne
derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3),
som der henvises til i FN's Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger
vedrørende transport af farligt gods'].
- Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
- Der er truffet passende foranstaltninger til
forebyggelse af tvungent brud og farlig
returstrøm.
- Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
D E WALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og
internationale bestemmelser vedrørende farligt gods.
Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der
transporteres fl ere batterier sammen.
• For at undgå kortslutning, skal man sørge for,
at batterierne pakkes i overensstemmelse med
ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Placering af dato
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er
imprægneret i husets overflade ved sammenføjningen
mellem værktøjet og batteriet!
Eksempel:
2007 XX XX
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser følgende
piktogrammer:
BEMÆRK: Batterier og ladere følger ikke med
N-modellerne.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
8
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
Din boremaskine/skruemaskine er konstrueret
til professionelle borings-, slagborings- og
skruningsopgaver.
BØR IKKE anvendes under fugtige forhold eller i
nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
Disse boremaskiner/skruemaskiner er professionelt
el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol
2 Omskifter for højre/venstregang
3 Selvspændende borepatron/autospindellås
4 Drejningsmoment justeringskranse
5 Funktionsvælger
6 Tre-gearsvælger
7 Bitsholder
8 Håndtag
9 Sidehåndtag
10 Batteri
Lader
Din DE9000 oplader kan oplade D
E WALT
Li-ion-batterier på 36 V (DE9360), 28 V (DE9280)
ved 2,2 Ah.
Autospindellåsen er aktiv når maskinen ikke roterer.
Borepatron kan nu åbnes eller lukkes med kun en
hånd.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
D
EWALTS serviceorganisation.
DANSK
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Brug af forlængerledninger
Der bør ikke bruges en forlængerledning,
medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en
godkendt forlængerledning, som er egnet til din
opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den
minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale
længde er 30 m.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og justeringen
skal batteriet altid afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
• Sæt batteriet (10) ud for hullet på værktøjet.
• Batteriet tages ud ved at trykke på
Opladning af batteriet (fi g. A & B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades.
Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades,
skal opladeren indleveres hos en autoriseret
E WALT-reparatør. Under opladningen kan
D
opladeren og batteriet blive varme. Dette er normalt
og betyder ikke, at der er et problem.
• Batteriet (10) oplades ved, at man sætter det
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug D E WALT batterier
og lader.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind
i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
udløserknappen (11) og samtidig trække batteriet
ud af hullet.
FORSIGTIG: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid
afmonteres. Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C
eller over 40 ºC. Anbefalet
opladetemperatur: ca. 24 °C.
i opladeren (12), som vist, og sætter opladeren
i stikkontakten. Sørg for, at batteriet sidder
korrekt i opladeren. De røde ladeindikatorer (13)
blinker svarende til status for batteriopladningen.
• Når batteriet er opladet, er alle indikatorer tændt.
Opladeren skifter automatisk til neutral tilstand.
• Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
eller det kan blive siddende i opladeren,
så længe det skal være.
• De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
angive, at der er et problem med opladningen.
Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt.
Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør
opladeren testes af en autoriseret D
E WALT-
reparatør.
• De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort
blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der
er et problem med opladeren. Tag opladeren
med til en autoriseret D E WALT reparatør.
• Når opladeren sættes til energikilder som
generatorer eller energikilder, som omsætter
jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den
røde ladeindikator (13) blinker to gange med to
hurtige blink efterfulgt af en pause.
Dette betyder, at der er et forbigående problem
med energikilden. Opladeren skifter automatisk
tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for
opladningen af batteriet.
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner
eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved
dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes
ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder
maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i
opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i
opladeren i mindst 8 timer.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for varmt eller
for koldt, starter den automatisk en 'Forsinkelse for
varmt/koldt batteri' og udsætter opladningen, indtil
batteriet har nået en passende temperatur. Derefter
slår opladeren automatisk over i batteriopladningstilstanden. Denne funktion sikrer maksimal levetid for
batteriet.
9
DANSK
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det
bruges i værktøjet.
Sådan indsættes og fjernes tilbehør (fi g. A & C)
• Åbn patronen ved at dreje ringen (15) mod uret
og sæt borskaftet i.
• Anbring boret i patronen så langt inde som muligt
og løft det lidt før der spændes.
• Spænd godt til ved at dreje ringen med uret.
• Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
Valg af funktion (fi g. D)
Værktøjet kan benyttes med følgende
funktionsmåder:
- Som skruetrækker
- Almindelig boring: for stål, træ og plastik
- Slagboring: for murværk
• For at vælge skruetrækkefunktionen, skal
kransen (5) fl ugte med symbolet (16) på huset.
• For at vælge borefunktionen, skal kransen (5)
fl ugte med symbolet (17) på huset.
• For at vælge slagborefunktionen skal du først
vælge borefunktionen, og derefter skal symbolet
på kransen (4) fl ugte med indikatoren (18) på
kransen (5).
ADVARSEL: Vælg ikke indstilling mens
værktøjet kører.
Indstilling af moment (fi g. D)
Kransen på dette værktøj har mange positioner til
justering af drejningsmomentet for at tilpasse det til
skruens størrelse og til arbejdsemnet. Vedrørende
indstilling af drejningsmoment, se afsnittet
"Skruetrækning".
• Vælg moment ved at stille symbolet eller
nummeret på kransen (4) ud for indikatoren (18)
på huset.
Omskifter for højre/venstregang (fi g. E)
• Højre- og venstregang vælges ved hjælp af
omskifteren (2) som vist på tegningen (se pilene
på værktøjet).
ADVARSEL: Værktøjet skal stå helt stille
inden der vælges ny rotationsretning.
Tre-gearvælger (fi g. F)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6) for at
kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/
drejningsmoment.
• Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens
maskinen arbejder.
Brugervejledning
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Pas på du ikke borer ind i rør og
ledninger.
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Stort
tryk øger ikke borehastigheden, men
nedsætter værktøjets ydeevne og evt.
også levetiden.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
• Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
• Indsæt det ønskede bor.
• Afmærk, hvor hullet skal bores.
Tænd og sluk (fi g. A & E)
• Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Hastigheden reguleres ved at øge eller slække
trykket på afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille
omskifteren for højre/venstregang (2)
i midterposition.
Skruetrækning (fi g. A)
• Rotationsboring vælges ved hjælp af
funktionsvælgeren (5).
• Vælg højre- eller venstregang ved hjælp af
omskifteren (2).
• Indstil kransen (4) på position 1 og begynd at
skrue (lavt moment).
• Hvis koblingen udløses for tidligt, justeres
kransen for at øge momentet.
Rotationsboring (fi g. A)
• Rotationsboring vælges ved hjælp af
funktionsvælgeren (5).
• Vælg højregang ved hjælp af omskifteren (2).
10
DANSK
Boring i metal
• Brug et smøremiddel til skæreapparater ved
boring i metal. Dog ikke til støbejern og messing,
der skal bores tørt.
Boring i træ
• Brug et egnet bor.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget
lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at
værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele
tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
ADVARSEL:
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før
rengøring af kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af elværktøjet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med
dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af
D
EWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
EWALT, ikke
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når D
E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når
du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug af
D
dig af denne service og returner venligst dit produkt
til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor på den
adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede
D E WALT serviceværksteder og alle oplysninger om
vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades,
hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der
tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet er ved
at være slidt op, skal det kasseres med omtanke for
miljøet.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
E WALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt
• Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter
fra verktøyet.
• Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem til et
opsamlingssted i din kommune eller til et
serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive
genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
11
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine
penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt D E WALT. Alternativt kan
De også fi nde en liste over D E WALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgsservice på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com .
E WALT-
12
AKKU-BOHRMASCHINE/BOHRSCHRAUBER DC901/DC910
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT
entschieden, das die lange D
E WALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen D E WALT
zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
Technische Daten
DC901 DC910
Spannung (V
Max. Ausgangsleistung (Watt) 750 650
Leerlaufdrehzahl
1. Gang (min
2. Gang (min
3. Gang (min
Schlagzahl
1. Gang (min
2. Gang (min
3. Gang (min
Max. Drehmoment Nm 42 42
Bohrfutter-Spannweite mm 13 13
Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 65/13/16 65/13/16
Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,0 1,9
LpA (Schalldruck) dB(A) 96 94
KpA (unbestimmter K
Schalldruck) dB(A) 3,0 3,0
LWA (Schallleistung) dB(A) 107 105
K
(unbestimmte K
WA
Schallleistung) dB(A) 3,0 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Schwingungsemissionswert a
Bohren in Beton
ahID =
Unbestimmtheit K =
Schwingungsemissionswert a
Bohren in Metall
ahD = m/s² ≤
Unbestimmtheit K =
) 36 28
DC
-1
) 0 - 400 0 - 400
-1
) 0 - 1.200 0 - 1.200
-1
) 0 - 1.600 0 - 1.600
-1
) 0 -6.800 0 -6.800
-1
) 0 - 20.400 0 - 20.400
-1
) 0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s²
13,7
m/s²
5,5 5,5
13,7
h
2,5
≤ 2,5
m/s²
1,5 1,5
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
gemäß einer Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet
werden.
WARNUNG: Der
Schwingungsemissionswert während
der tatsächlichen Verwendung kann
sich je nach Verwendungsart des
Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte
zu einer erheblichen Unterschätzung der
Exposition führen, wenn das Werkzeug
regelmäßig auf diese Art und Weise
verwendet wird.
Eine Schätzung des Expositionsgrads der
Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums
sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das
Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich
zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Akku DE9360 DE9280
Spannung (V
Kapazität (Ah) 2,2 2,2
Gewicht (kg) 1,0 0,92
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte lesen
Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
wird.
DEUTSCH
) 36 28
DC
) 230
AC
13
DEUTSCH
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
VORSICHT: Weist bei Verwendung
Feuergefahr
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
ohne das Sicherheitssymbol auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf.
zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
DC901-DC910
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte
gemäß folgenden Richtlinien und Normen
konstruiert wurden:
98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC,
2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder
beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Deutschland
20.09.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
c) Halten Sie Kinder und andere
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Warnhinweise und alle Anweisungen
lesen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
14
DEUTSCH
fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die
Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind
oder klemmen und ob Teile Bruchstellen
aufweisen oder so beschädigt sind, dass
sie die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte
Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
15
DEUTSCH
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN
WERKZEUGEN
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Feuer führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die
Augen, suchen Sie darüber hinaus einen
Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Sicherheitswarnhinweise für Bohrmaschinen/
Bohrschrauber/Bohrhämmer
• Tragen Sie bei der Verwendung von
Schlagbohrern stets einen Gehörschutz.
Bei Lärmeinwirkung besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten,
in denen es mit verborgenen elektrischen
Installationen oder seinem eigenen
Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei
einem Auftreffen des Schneidzubehörs auf ein
stromführendes Kabel werden die freiliegenden
Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend
und der Bediener ist Stromschlaggefahr
ausgesetzt.
16
• Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der
Kontrolle sind Verletzungen möglich.
• Das Werkstück muss stets mit Klemmen
oder anderen geeigneten Methoden auf einer
stabilen Oberfläche befestigt werden. Das
Werkstück sollte nicht von Hand oder an den
Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt
zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie über
längere Zeitabschnitte mit dem Bohrhammer
arbeiten. Bei langer Aussetzung an intensiven
Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
Durch Bohrhammerarbeiten verursachte hohe
Lautstärkepegel können zu einem zeitweiligen
Hörverlust oder ernsthaften Trommelfellschäden
führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen
Augenschutz. Bei Hammer- und Bohrarbeiten
können Splitter wegfliegen. Fliegende Partikel
können permanente Augenschäden verursachen.
• Bohreinsätze und Werkzeuge werden beim
Betrieb heiß. Ziehen Sie vor Berühren dieser
Teile Schutzhandschuhe an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkupakete und Ladegeräte
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals am
Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Lassen Sie defekte Kabel immer von einer
unserer autorisierten D E WALT-
Kundendienstwerkstätten austauschen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu
reparieren.
• Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
• Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete
aufzuladen.
• Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
• Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem
Handbuch angegebenen Werten. Versuchen Sie
nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
• Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser
Anleitung.
• Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen
an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort
und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
DEUTSCH
Transport der Maschine
D E WALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den
UN Empfehlungen über den Transport von
Gefahrengütern.
- Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
- Es wurden entsprechende Maßnahmen zur
Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem
Gegenstrom getroffen.
- Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb des
relevanten Grenzwerts.
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen,
die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen
treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete
zusammen transportiert werden.
• Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete
gemäß den oben erwähnten
Gefahrengutbestimmungen verpackt werden, um
ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme
angebracht:
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, welcher auch das Baujahr
enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der
Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku
aufgedruckt!
Beispiel:
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
zeigen folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
2007 XX XX
Baujahr
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Beschädigte Ladegeräte nicht verwenden.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Ladegerät-Problem.
Akku-Problem.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Akku nicht verbrennen.
Nur mit speziell dafür bestimmten DEWALT-
Ladegeräten aufladen.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Bohrschrauber mit Mittengriff
1 Zusatzhandgriff
1 Akku (DC901K/DC910K)
2 Akkus (DC901KL/DC910KL)
1 Ladegerät
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und
Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
17
DEUTSCH
VERWENDUNGSZWECK
Ihre Bohrmaschine/Bohrschrauber ist für
professionelle Bohrarbeiten, Schlagbohrarbeiten und
Schraubarbeiten konstruiert worden.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer
feuchten Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber sind
professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen Sie Kinder
NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen.
Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter
Beaufsichtigung benutzen.
Die automatische Spindelarretierung wird nach
Ausschalten der Maschine aktiviert. Der Spannring
läßt sich nun leicht mit einer Hand drehen.
E WALT Li-Ionen-Akku-
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert; eine
Erdleitung ist aus diesem Grunde
überfl üssig.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über
die D
EWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer
Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer
Kabelrolle immer völlig aus.
2
.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur D E WALT-
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets
(Abb. A)
• Um das Akku-Paket (10) anzubringen, richten Sie
• Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
Laden des Akkupakets (Abb. A & B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket aber
nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von
Akkus und -Ladegeräte.
es mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie
das Akku-Paket in die Aufnahme und drücken
Sie, bis es einrastet.
den Löseknopf (11) und ziehen Sie gleichzeitig
das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
18
DEUTSCH
einer D E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen
lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät
und Akkupaket erwärmen. Dies gehört zum
normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket
nicht bei einer Umgebungstemperatur
unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene
Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um das Akkupaket (10) zu laden, stecken Sie es
gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und
schließen dieses an die Stromversorgung an.
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde.
Die roten Ladekontrolleuchten (13) blinken
entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
• Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die
Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet
automatisch auf Ausgleichsladung um.
• Das Akkupaket kann jederzeit aus dem
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im
angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
• Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie
das Akkupaket nochmals ein oder verwenden Sie
zu Testzwecken ein anderes Akkupaket. Falls
auch das neue Akkupaket nicht geladen werden
kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer
E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen.
D
• Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann ein
langes Blinken, so liegt ein Problem am
Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu
einer D E WALT Kundendienstwerkstatt.
• Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen wie
Generatoren oder Wechselrichtern
angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die
roten Ladekontrolleuchten (13) zusammen
blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und
dann eine Pause. Dies deutet auf eine
vorübergehende Störung der Stromversorgung
hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch
auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der
unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand
1 Lampe blinkt < 33%
1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66%
1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99%
3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
Beim automatischen Feinausgleich werden die
einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität
optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer
wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung
liefert, ausgeglichen werden.
Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das
Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann
mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes
Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine „heiß/
kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und der
Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch auf den
Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt
eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt,
wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Einsetzen und Entfernen von Bits (Abb. A & C)
• Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
Spannring (15) gegen den Uhrzeigersinn drehen,
und setzen Sie den Bit-Schaft ein.
• Setzen Sie das Bit bis zum Anschlag in das
Bohrfutter ein und heben Sie es vor dem
Anziehen leicht an.
• Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie den
Spannring im Uhrzeigersinn drehen.
• Gehen Sie zum Entfernen des Bits in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Einstellen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Gerät läßt sich in folgenden Betriebsarten
benutzen:
- Schrauben
- Rotationsbohren: für Stahl, Holz und Kunststoffe
- Schlagbohren: für Mauerwerk
• Um die Schraubendreher-Betriebsart zu wählen,
richten Sie den Ring (5) mit dem Symbol (16) am
Gehäuse aus.
19
DEUTSCH
• Um die Bohrer-Betriebsart zu wählen, richten Sie
den Ring (5) mit dem Symbol (17) am Gehäuse
aus.
• Um die Schlagbohr-Betriebsart zu wählen,
wählen Sie zunächst die Bohrer-Betriebsart, und
richten Sie anschließend das Symbol am Ring (4)
mit dem Anzeiger (18) am Ring (5) aus.
WARNUNG: Schalten Sie die Betriebsart
nicht um, während das Werkzeug läuft.
Drehmomenteinstellung (Abb. D)
Der Einstellring dieses Werkzeugs hat eine Reihe von
Positionen für die Drehmoment-Vorwahl beim
Schrauben und für das Werkstück. Die richtige
Einstellung hängt von der Schraubengröße und dem
Werkstücksmaterial ab und wird im Abschnitt
"Schrauben" beschrieben.
• Wählen Sie die erforderliche
Drehmomenteinstellung, indem Sie das Symbol
bzw. die Zahl auf dem Ring (4) mit dem Anzeiger
(18) am Ring (5) ausrichten.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. E)
• Bedienen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter
(2) wie abgebildet, um Rechts- oder Linkslauf zu
wählen. Die Pfeile am Werkzeuggehäuse zeigen
die Drehrichtung an.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der
Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst
dann die Laufrichtung.
Dreigang-Getriebeumschaltung (Abb. F)
Dieses Werkzeug besitzt ein Dreiganggetriebe, das
an der Getriebeumschaltung (6) eingestellt werden
kann.
Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen
Daten.
• Wechseln Sie niemals den Gang, während der
EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Informieren Sie sich über den genauen
Verlauf von Leitungen und
Verkabelungen.
• Drücken Sie beim Arbeiten das
Elektrowerkzeug nur leicht an.
Übermäßiger Druck erhöht die
Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern
beeinträchtigt lediglich die Leistung und
verkürzt möglicherweise die
Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig)
geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig
sitzt.
• Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug
ein.
• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt
werden soll.
Ein- und Ausschalten (Abb. A & E)
• Betätigen Sie zum Starten des
Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter
(1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt
wird, um so höher ist die Drehzahl des
Antriebsmotors.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
• Um das Werkzeug vor unbeabsichtigtem
Einschalten zu schützen, schieben Sie den
Rechts-/Linkslaufschieber (2) in die Mittelstellung.
Schrauben (Abb. A)
• Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die Betriebsart
Bohren.
• Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder
Linkslauf.
• Stellen Sie den Einstellring (4) auf Position 1 und
fangen Sie mit dem Schrauben an (niedriges
Drehmoment).
• Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen
Sie den Einstellring auf einen größeren Wert ein.
Bohren (Abb. A)
• Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die Betriebsart
Bohren.
• Wählen Sie mit dem Schiebeschalter (2) die
Vorwärtsdrehrichtung.
20
DEUTSCH
Bohren in Metall
• Verwenden Sie beim Bohren in Metall eine
Kühlfl üssigkeit. Bei Gußeisen und Messing sollte
trocken gebohrt werden.
Bohren in Holz
• Verwenden Sie einen geeigneten Bohrer.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG:
• Reinigen Sie das Gehäuse des
Ladegerätes mit einem weichen Tuch.
Ziehen Sie vorher den Netzstecker des
Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die
Lüftungsschlitze offen bleiben, und
reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte die
Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Sollte Ihr D
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-Produkte
gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst
zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten
gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D E WALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von D E WALT sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden
unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die
zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr
genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
E WALT Produkt eines Tages erneuert
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
21
DEUTSCH
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
• Entladen Sie das Akkupaket vollständig und
entfernen Sie es anschließend aus dem
Werkzeug.
• Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet. Zur
Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler
oder einer kommunalen Sammelstelle
abzugeben. Die gesammelten Akkupakete
werden dann ordnungsgemäß recycelt oder
entsorgt.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem D E WALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten
Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt
nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
D
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß.
In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-D E WALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
E WALT als zum Betrieb mit D E WALT-
D
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die D
E WALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen fi nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com .
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese
in gewissem Umfange weitergehenden Rechte
(Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
22
ENGLISH
CORDLESS DRILL/DRIVER DC901/DC910
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
E WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC901 DC910
Voltage V
Max. power output W 750 650
No-load speed
1st gear min
2nd gear min
3rd gear min
Impact
1st gear min
2nd gear min
3rd gear min
Max. torque Nm 42 42
Chuck capacity mm 13 13
Maximum drilling capacity in
steel/wood/masonry mm 65/13/16 65/13/16
Weight (without battery pack) kg 2.0 1.9
LpA (sound pressure) dB(A) 96 94
(sound pressure
K
pA
uncertainty K) dB(A) 3.0 3.0
(acoustic power) dB(A) 107 105
L
WA
K
(acoustic power
WA
uncertainty) K dB(A) 3.0 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value a
Drilling into concrete ahID
=
Uncertainty K = m/s² 5.5 5.5
Vibration emission value a
Drilling into metal
ahD =
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with
another.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1,200 0 - 1,200
-1
0 - 1,600 0 - 1,600
-1
0 - 6,800 0 - 6,800
-1
0 - 20,400 0 - 20,400
-1
0 - 27,200 0 - 27,200
h
m/s²
13.7 13.7
h
m/s²
≤ 2.5
≤ 2.5
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission
value during actual use of the power
tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool
is used. This could lead to a significant
underestimate of exposure when the tool
is used regularly in such a way.
An estimation of the level of exposure to vibration
experienced during a given period of work should also
take into account the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the trigger
time.
This may significantly reduce the exposure level over
the total working period.
Battery pack DE9360 DE9280
Voltage V
36 28
DC
Capacity Ah 2.2 2.2
Weight kg 1.0 0.92
Charger DE9000
Mains voltage V
230
AC
Approx. charging time min 60
Weight kg 0.9
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
CAUTION: Used without the safety alert
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
23
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of conformity
DC901/DC910
DEWALT declares that these products described
under “technical data” have been designed in
compliance with:
98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC,
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
For more information, please contact DEWALT at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20-09-2007
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
24
ENGLISH
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules
Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
25
ENGLISH
• Wear ear protectors when hammering for
extended periods of time. Prolonged exposure
to high intensity noise can cause hearing loss.
Temporary hearing loss or serious ear drum
damage may result from high sound levels
generated by hammerdrilling.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips
to fly. Flying particles can cause permanent eye
damage.
• Hammer bits and tools get hot during
operation. Wear gloves when touching them.
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
• Make sure that the battery pack is dry and clean
before inserting it into the charger.
• Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges.
• Have any damaged or defective cords replaced
by an authorised D
attempt any repairs yourself.
• Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
• Do not attempt to charge wet battery packs.
• Never attempt to open a battery pack for any
reason.
• Charge only battery packs with the ratings as
specifi ed in this manual. Do not attempt to
charge non-rechargeable batteries.
• Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Transporting
D E WALT Li-Ion battery packs comply with the
necessary testing requirements under the UN
Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/Rev.3
Part III, Subsection 38.3) as referenced in the UN
Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods.
- The battery packs have effective protection
against internal overpressure and short-ciruiting.
- Appropriate measures have been provided for
prevention of forced rupture and dangerous
reverse current.
- The equivalent lithium content is below the
relevant limit value.
E WALT repair agent. Never
E WALT Li-Ion battery packs are exempted from
D
national and international regulations applicable to
dangerous goods. However, these regulations
become relevant when transporting several battery
packs together.
• Make sure that battery packs are packed
according to the dangerous goods regulations as
mentioned above to prevent short-circuiting.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Date Code Position
Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2007 XX XX
Year of Manufacture
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
Read instruction manual
before use.
Do not expose to water.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Have defective cords replaced immediately.
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack.
26
ENGLISH
Charge only with dedicated DEWALT
chargers.
See technical data for charging time.
Package contents
The package contains:
1 Cordless midhandle driver/drill
1 Side handle
1 Battery pack (DC901K/DC910K)
2 Battery packs (DC901KL/DC910KL)
1 Charger
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
NOTE: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal
injury could result.
INTENDED USE
Your drill/driver has been designed for professional
professional drilling, percussion drilling and
screwdriving applications.
DO NOT use under humid conditions or in presence
of flammable liquids or gases.
These drill/drivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
The auto-spindle lock is engaged when the
transmission is stationary. The chuck sleeve can
easily be turned with one hand while the other
supports the unit.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your D E WALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
EWALT service organization.
D
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
D E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs
fi tted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable fi rmly and that the two
leads are correctly fi xed at the terminal screws.
27
ENGLISH
1
4
2
3
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
2
1 mm
; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery
pack.
WARNING: Use only D E WALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
• To fi t the battery pack (10), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery pack into
the receptacle and push until the battery snaps
into place.
• To remove the battery pack, push the release
button (11) while at the same time pulling the
battery pack out of the receptacle.
Charging the battery pack (fi g. A & B)
Always check the mains prior to charging the battery
pack. If the mains is functioning but the battery pack
does not charge, take your charger to an authorized
D E WALT repair agent. Whilst charging, the charger
and the battery pack may become warm to touch.
This is a normal condition and does not indicate a
problem.
CAUTION: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C or
> 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (10), insert it into the
charger (12) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in the
charger. The red charging indicators (13) will blink
according to the state of charge of the battery
pack.
• When fi nished charging, the indicators are all on.
The charger automatically switches to equalise
mode.
• The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger indefi nitely.
• The red charging indicators fl ash rapidly to
indicate a charging problem. Reinsert the battery
pack or try a new one. If the new pack also
refuses to charge, have your charger tested by
an authorized D
E WALT repair agent.
• The red charging indicators fl ash rapidly with one
short blink followed by a long blink to indicate a
problem with the charger. Return the charger to
an authorized D E WALT repair agent.
• When plugged into power sources such as
generators or sources that convert DC to AC, the
red charging indicators (13) may fl ash together
with two fast blinks followed by a pause. This
indicates a temporary problem of the power
source. The charger will automatically switch
back to normal operation.
Charging process (fi g. B)
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge
1 light blinkling < 33%
1 light blinkling, 1 light on 33-66%
1 light blinkling, 2 lights on 66-99%
3 lights on 100%
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalize or balance
the individual cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be refreshed weekly
or whenever the pack no longer delivers the same
amount of work
28
ENGLISH
To refresh your battery pack, place the battery in the
charger as usual. Leave the battery pack for at least
8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or
too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Inserting and removing bits (fi g. A & C)
• Open the chuck by turning the sleeve (15)
counterclockwise and insert the bit shank.
• Place the bit in the chuck as far as it will go and
lift slightly before tightening.
• Tighten fi rmly by turning the sleeve clockwise.
• To remove the bit, proceed in reverse order.
Selecting the operating mode (fi g. D)
The tool can be used in the following operating
modes:
- Screwdriving
- Rotary drilling: for steel, wood and plastics
- Percussion drilling: for masonry
• To select the screwdriving mode, align the
collar (5) with the symbol (16) on the housing.
• To select the rotary drilling mode, align the
collar (5) with the symbol (17) on the housing.
• To select the percussion drilling mode, fi rst select
the rotary drilling mode and then align the symbol
on the collar (4) with the indicator (18) on the
collar (5).
WARNING: Do not select the operating
mode when the tool is running.
Adjusting the torque (fi g. D)
The collar of this tool has a wide range of positions
for the adjustment of the torque to suit the size of
the screw and the workpiece material. For torque
adjustment, refer to the section "Screwdriving".
• Select the torque by aligning the symbol or
number on the collar (4) with the indicator (18) on
the collar (5).
Forward/reverse slider (fi g. E)
• To select forward or reverse rotation, use the
forward/reverse slider (2) as shown (see arrows
on tool).
WARNING: Always wait until the motor
has come to a complete standstill before
changing the direction of rotation.
Three-gear selector (fi g. F)
Your tool is fi tted with a three-gear selector (6) to
vary the speed/torque ratio.
1 low speed/high torque
2 medium speed/medium torque
3 high speed/low torque
For speed rates, refer to the technical data.
• Do not change gears at full speed or during use.
Instructions for use
WARNING:
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework and
wiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool.
Excessive force does not speed up
drilling but decreases tool performance
and may shorten tool life.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the battery pack is properly seated.
• Insert the appropriate bit.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
Switching on and off (fi g. A & E)
• To run the tool, press the variable speed switch
(1). The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
• To stop the tool, release the switch.
• To lock the tool in the off position, move the
forward/reverse slider (2) to the central position.
Screwdriving (fi g. A)
• Select the drilling mode using the collar (5).
• Select forward or reverse rotation using the
slider (2).
• Set the collar (4) to position 1 and begin
screwdriving (low torque).
• If the clutch ratchets too soon, adjust the collar
to increase the torque as required.
29
ENGLISH
Drilling (fi g. A)
• Select the drilling mode using the collar (5).
• Select forward rotation using the slider (2).
Drilling in metal
• Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry.
Drilling in wood
• Use the appropriate type of drill bit.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your D E WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING:
• Unplug the charger before cleaning the
housing with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning
your power tool.
• Keep the ventilation slots clear and
regularly clean the housing with a soft
cloth.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D
been tested with this product, use of
such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury,
only DEWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
EWALT, have not
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you fi nd one day that your D
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D E WALT provides a facility for the collection and
recycling of D E WALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D E WALT offi ce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D E WALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when it
fails to produce suffi cient power on jobs which were
easily done before. At the end of its technical life,
discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
E WALT product
30
ENGLISH
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfi ed with the
performance of your D E WALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
D E WALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized D E WALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your D E WALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
D E WALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized D E WALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at www.2helpU.
com .
31
ESPAÑOL
TALADRO/ATORNILLADOR INALÁMBRICO
DC901/DC910
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta D E WALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido D
E WALT en un socio muy fi able para
el usuario profesional.
Características técnicas
DC901 DC910
Voltaje V
Potencia de salida (max) W 750 650
Velocidad en vacío
1ª velocidad min
2ª velocidad min
3a velocidad min
Impacto
1ª velocidad min
2ª velocidad min
3a velocidad min
Par de torsión máximo Nm 42 42
Capacidad del portabrocas mm 13 13
Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón mm 65/13/16 65/13/16
Peso (sin batería) kg 2,0 1,9
L
(presión acústica) dB(A) 96 94
pA
(incertidumbre K de
K
pA
la presión acústica) dB(A) 3,0 3,0
LWA (potencia acústica) dB(A) 107 105
K
(incertidumbre K de la
WA
potencia acústica) dB(A) 3,0 3,0
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial)
determinados según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibración a
Perforación en cemento
ahID =
Incertidumbre K =
Valor de emisión de vibración a
Perforación en metal
ahD = m/s2 ≤
Incertidumbre K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
2
m/s
13,7
m/s2
13,7
5,5 5,5
h
2,5
≤
m/s2
1,52 1,5
2,5
2
El valor de emisión de vibraciones declarado se
ha medido de acuerdo con un método de prueba
estándar; esta medición se puede utilizar para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede emplear en una evaluación de exposición
preliminar.
ADVERTENCIA: el valor de emisión de
vibraciones durante el uso actual de la
herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado dependiendo de la forma
en la que se utilice la misma. Esto puede
provocar una infravaloración significativa
de la exposición cuando la herramienta
se utiliza de forma regular de una
determinada manera.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración
que experimenta durante un periodo de trabajo
determinado también debería tener en cuenta los
espacios de tiempo en que la herramienta esté
desconectada o no esté siendo utilizada, además del
tiempo de activación.
Esto significaría una disminución en el nivel de
exposición sobre el periodo de trabajo total.
Batería DE9360 DE9280
Voltaje V
36 28
DC
Capacidad Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Cargador DE9000
Tensión de la red V
230
AC
Tiempo de carga (próx.) min 60
Peso kg 0,9
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
32
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: indica una situación de
PRECAUCIÓN: indica una situación de
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
Peligro de incendio
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DC901/DC910
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo
con las normas:
98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2004/108/EG, 2006/42/EG (desde el 29 de
diciembre de 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Si desea más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada a continuación
o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Großmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20-09-2007
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
b) No haga funcionar las herramientas
c) Mantenga alejados a los niños y a los
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
b) Evite el contacto corporal con superficies
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
advertencias de seguridad e
instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias o instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS POSTERIORMENTE.
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas
de corrientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
33
ESPAÑOL
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de
seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso de
equipo de seguridad, como mascarillas para
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la
batería, coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con su
dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en
la posición de encendido puede propiciar
accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en
todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en
las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si
son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
34
ESPAÑOL
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las
que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías
puede originar riesgo de incendio si se utiliza
con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con
paquetes de baterías específicamente
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir un riesgo
de lesión e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro. Los
cortocircuitos en los terminales de la batería
pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido
puede ser expulsado de la batería.
Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que solo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Normas específi cas de seguridad
adicionales
Advertencias de seguridad del Taladro/
atornillador/taladro percutor
• Utilice protectores auditivos con los taladros
de impacto. La exposición al ruido puede
provocar sordera.
• Cuando la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos o su propio
cable, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas. Si un accesorio
de corte entra en contacto con un cable con
corriente eléctrica, puede provocar que las partes
metálicas expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
• Use los mangos auxiliares que se suministran
con la herramienta. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
• Utilice unas abrazaderas o cualquier otro
medio que le resulte práctico para fijar y
sujetar la pieza en la que vaya a trabajar a
una superficie estable. Si sujeta la pieza con la
mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y
podría perder el control.
• Utilice protectores para los oídos cuando
martillee durante largos períodos de tiempo.
Una exposición prolongada a ruidos de gran
intensidad puede causar pérdida de audición.
Los altos niveles de sonido generados por el
martilleo/taladrado podrían provocar pérdida
temporal de la audición o graves daños en el
tímpano.
• Utilice gafas de seguridad u otra protección
ocular. Las operaciones de martilleo o taladrado
provocan que salten virutas. Las partículas
que saltan pueden provocar daños oculares
permanentes.
• Las herramientas y las piezas del percutor se
calientan durante su funcionamiento. Utilice
guantes cuando las toque.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
• Compruebe que la batería esté seca y limpia
antes de insertarla en el cargador.
• No sujete el cargador por el cable. Nunca tire del
cable para desconectar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes
de calor, combustibles y bordes afi lados.
• Encargue al servicio técnico autorizado D E WALT
que repare o sustituya los cables defectuosos o
averiados. Jamás intente efectuar las
reparaciones usted mismo.
• No exponga el cargador a ambientes húmedos o
mojados.
• No intente cargar baterías húmedas.
• Nunca intente abrir una batería.
• Cargue únicamente baterías con las
especifi caciones nominales indicadas en este
manual. No intente cargar baterías no
recargables.
35
ESPAÑOL
• Siga siempre las instrucciones al dorso de este
manual para desechar la batería.
• Mientras no se utilicen, los cargadores y las
baterías deben guardarse en un lugar seco
y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Transporte
Las baterías ión litio de D
E WALT cumplen con todos
los requisitos de pruebas necesarios contemplados
en el Manual de pruebas y criterios de las Naciones
Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subsección
38,3) según referenciado en las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
las Naciones Unidas.
- Las baterías tienen una protección efi caz contra
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
- Se han proporcionado las medidas adecuadas
para la prevención de una ruptura forzada
y una peligrosa inversión de corriente.
- El contenido de litio equivalente se encuentra por
debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de D E WALT están exentas de
los reglamentos nacionales e internacionales
aplicables a las mercancías peligrosas.
No obstante, los reglamentos cobran relevancia al
transportar varias baterías juntas.
• Asegúrese de que las baterías se embalen de
conformidad con los reglamentos sobre
mercancías peligrosas, según se menciona
anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Posición del código de fecha
El Código de fecha, que también incluye el año
de fabricación, está impreso en la superficie de
la carcasa que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería
Ejemplo:
2007 XX XX
Año de fabricación
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este
manual, las placas en el cargador y en la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Lea el manual de instrucciones
antes de usar la herramienta.
No lo exponga al agua.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
No utilice cargadores deteriorados.
Cargue solo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Problemas en el cargador.
Problemas en la batería.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías.
Utilice únicamente cargadores
especializados DEWALT.
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga.
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Atornillador/taladro sin cable
1 Empuñadura lateral
1 Batería (DC901K/DC910K)
2 Baterías (DC901KL/DC910KL)
1 Cargador
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las baterías y los cargadores no se incluyen
con los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas
o accesorios han sufrido algún daño durante
el transporte.
36
ESPAÑOL
• Tómese el tiempo necesario para leer
y comprender este manual antes de utilizar
la herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: nunca modifi que la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede ocasionarse un daño o una
lesión personal
USO PREVISTO
Su taladro/atornillador ha sido diseñado para
aplicaciones de taladrado, taladrado de percusión y
atornillado profesional.
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad
o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos taladros/atornilladores son herramientas
eléctricas profesionales. NO permita que los niños
entren en contacto con la herramienta. Cuando
la hagan funcionar operarios sin experiencia, es
necesaria supervisión.
1 Conmutador de velocidad variable
2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3 Portabrocas sin llave/con autocierre
4 Collarín de regulación del par de torsión
5 Selector de modo
6 Selector de tres velocidades
7 Soporte de la broca
8 Empuñadura
9 Empuñadura lateral
10 Batería
Cargador
El cargador DE9000 acepta baterías de ión litio
D
E WALT de 36 V (DE9360) y 28 V (DE9280) a
2,2 Ah.
10 Batería
11 Botón de liberación
12 Cargador
13 Indicadores de carga (rojos)
Autocierre
Cuando la transmisión está inmóvil se engancha el
autocierre. Puede girar fácilmente el casquillo con
una mano y sujetar la herramienta con la otra.
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Su cargador D E WALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de D
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
EWALT.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas). La
sección mínima de conductor es de 1 mm
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
Instalación y extracción de la batería (fi g. A)
• Para instalar la batería (10), alinéela con el
• Para extraer la batería, empuje el botón de
Carga de la batería (fi g. A & B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
servicio técnico autorizado de D E WALT. Es posible
que el cargador y la batería se calienten durante
la carga. Esto es normal y no signifi ca que exista
ningún problema.
montaje y los ajustes, extraiga siempre la
batería.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta antes de insertar o retirar la
batería.
ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y
cargadores
de D E WALT.
receptáculo de la herramienta. Introduzca la
batería en el receptáculo y empuje hasta que
encaje en su posición.
liberación (11) mientras que al mismo tiempo tira
de la batería para sacarla del receptáculo.
2
.
37
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: No cargue la batería
a temperaturas ambiente < 4 °C o
> 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
• Para cargar la batería (10), introdúzcala en el
cargador (12) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. Los indicadores de
carga rojos (13) parpadearán según el estado de
carga de la batería.
• Cuando la carga termina, los indicadores están
encendidos. El cargador pasa automáticamente
al modo de igualación.
• Se puede sacar la batería en cualquier momento
o dejarse indefi nidamente en el cargador
conectado.
• Si existen problemas de carga, los indicadores
de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva a
introducir la batería o pruebe con una nueva. Si
tampoco es posible cargar la batería nueva, haga
revisar el cargador por un servicio técnico
autorizado de D
E WALT.
• Los indicadores de carga rojos parpadean
rápidamente con un parpadeo corto seguido de
un parpadeo largo para indicar un problema con
el cargador. Devuelva el cargador al servicio
técnico autorizado de D E WALT.
• Cuando se enchufa a fuentes de suministro de
corriente tales como generadores o fuentes que
convierten corriente continua en corriente alterna,
los indicadores de carga rojos (13) pueden
parpadear juntos con dos parpadeos rápidos
seguidos de una pausa. Esto indica la existencia
de un problema temporal de la fuente de
alimentación. El cargador volverá
a cambiar a funcionamiento normal de manera
automática.
Proceso de carga (fi g. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado
de carga de la batería.
El modo de actualización automática equilibrará
o igualará las celdas individuales del paquete de
baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de
baterías deben actualizarse semanalmente o cuando
no suministren la misma cantidad de potencia.
Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en
el cargador, como de costumbre. Déjelo allí 8 horas
como mínimo.
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que está
demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia
automáticamente un retardo por batería caliente/fría,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada.
A continuación el cargador pasa automáticamente al
modo de carga de batería. Esta función garantiza
una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga
excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Inserción y extracción de puntas (fi g. A & C)
• Abra el portabrocas girando el manguito (15)
hacia la izquierda e inserte el vástago de la broca.
• Inserte la broca hasta el fondo en el portabrocas y,
antes de apretar, levántela ligeramente.
• Apriete bien, girando el manguito hacia la derecha.
• Para sacar la broca, siga el mismo procedimiento
en orden inverso.
Selección del modo operativo (fi g. D)
La herramienta puede usarse en los siguientes
modos operativos:
- Atornillado
- Perforación rotativa:
para acero, madera y materias plásticas
- Perforación con percusión: para hormigón
• Para seleccionar el modo de atornillado, alinee el
collarín (5) con el símbolo (16) de la carcasa.
• Para seleccionar el modo de perforación rotativa,
alinee el collarín (5) con el símbolo (17) de la
carcasa.
• Para seleccionar el modo de perforación con
percusión, seleccione en primer lugar la
perforación rotativa y, a continuación, alinee el
símbolo del collarín (4) con el indicador (18) en el
collarín (5).
ADVERTENCIA: No seleccione el modo
operativo cuando la herramienta esté en
funcionamiento.
38
ESPAÑOL
Regulación del par de torsión (fi g. D)
El collarín de esta herramienta cuenta con una
amplia gama de posiciones para ajustar el par de
torsión al tamaño del tornillo y al material sobre el
que se trabaja. Para ver información sobre la
regulación del par, consulte el apartado "Atornillado".
• Seleccione el par de torsión alineando el símbolo
o el número del collarín (4) con el indicador (18)
del collarín.
Guía de deslizamiento de avance/retroceso
(fi g. E)
• Para seleccionar el sentido de giro hacia la
derecha o hacia la izquierda, utilice el botón
deslizante de avance/retroceso (2) tal como se
indica (observe las fl echas en la herramienta).
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta
Selector de tres velocidades (fi g. F)
Su herramienta tiene un selector de tres velocidades
(6) incorporado para variar la relación entre velocidad
y par de torsión.
• ¡Evite de cambiar de velocidad cuando el taladro
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
• Infórmese sobre la ubicación de tuberías
• Sólo se debe ejercer una ligera presión
que el motor esté completamente
parado antes de cambiar el sentido de
rotación.
está funcionando!
ADVERTENCIA:
seguridad y las normas de aplicación.
y de cables eléctricos.
sobre la herramienta. Una presión
excesiva no acelera el taladrado, sino
que reduce la efectividad de la
herramienta e incluso puede reducir su
vida útil.
• Inserte la broca apropiada.
• Demarque el punto a ser perforado.
Encender y apagar (fi g. A & E)
• Para encender, pulse el interruptor de velocidad
variable (1). La presión determina la velocidad.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
• Para mantener la herramienta desconectada,
desplace el botón deslizante de avance/
retroceso (2) a la posición central.
Atornillado (fi g. A)
• Seleccione el modo de perforación utilizando el
collarín (5).
• Seleccione el giro hacia la derecha o hacia la
izquierda utilizando el botón deslizante (2).
• Sitúe el collarín (4) en la posición 1 y comience a
atornillar (par bajo).
• Si el embrague actúa demasiado pronto, ajuste
el collarín para aumentar el par según sea
necesario.
Perforación (fi g. A)
• Seleccione el modo de perforación utilizando el
collarín (5).
• Seleccione el sentido de avance utilizando el
botón deslizante (2).
Perforación en metal
• Utilice un lubricante para corte cuando taladre
metal. Las excepciones son el hierro fundido y el
latón que deben taladrarse en seco.
Perforación en madera
• Monte el tipo apropiado de broca.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Antes de trabajar:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
• Asegúrese de que la batería quede bien
acoplada.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
39
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA:
• Evite que se obturen las ranuras de
ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar
el cárter con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su
herramienta.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios
podría constituir un riesgo. Para reducir el
riesgo de lesiones, solo deben usarse con
el producto los accesorios recomendados
DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
D E WALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse
y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar
la contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación
de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida
de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
40
E WALT proporciona facilidades para la recogida
D
y el reciclado de los productos D E WALT que hayan
llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la ofi cina
local de D
E WALT en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, encontrará en
Internet, en la dirección siguiente,
la lista de servicios técnicos autorizados de D E WALT
e información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos:
www.2helpU.com
Batería
La batería de larga duración debe recargarse en
cuanto deja de producir sufi ciente potencia en
tareas que anteriormente se realizaban con facilidad.
Al fi nal de su vida útil, deseche la batería con el
debido cuidado con el entorno:
• Utilice la batería hasta que se agote por
completo y luego extráigala de la herramienta.
• Los elementos de ión litio son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro
de reciclado local. Las baterías recogidas se
reciclarán o se desecharán adecuadamente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta D
E WALT, contacte con su Centro de
Servicio D E WALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta D E WALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio D E WALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra
y piezas para las Herramientas Eléctricas.
No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto D E WALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
D E WALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio D E WALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com .
ESPAÑOL
41
FRANÇAIS
VISSEUSE/PERCEUSE SANS FIL
DC901/DC910
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de
nombreuses années, D
E WALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC901 DC910
Tension V
36 28
DC
Puissance utile (maxi) W 750 650
Vitesse à vide
1ère vitesse min
2ème vitesse min
3ème vitesse min
Percussion
1ère vitesse min
2ème vitesse min
3ème vitesse min
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
Couple max. Nm 42 42
Capacité du mandrin mm 13 13
Capacité de perçage
acier/bois/maçonnerie mm 65/13/16 65/13/16
Poids (sans pack-batteries) kg 2,0 1,9
LpA (pression acoustique) dB(A) 96 94
(incertitude K de la
K
pA
pression acoustique) dB(A) 3,0 3,0
L
(puissance acoustique) dB(A) 107 105
WA
K
(incertitude K de la
WA
puissance acoustique) dB(A) 3,0 3,0
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après la norme EN 60745 :
Valeur de l’émission vibratoire a
Perçage dans le béton ahID =
Incertitude K =
Valeur de l’émission vibratoire a
Perçage dans le métal
ahD = m/s2 ≤
Incertitude K =
h
2
m/s
13,7
13,7
5,5 5,5
m/s
2
h
2,5
≤
1,5 1,5
m/s
2
2,5
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : la valeur d’émission
vibratoire pendant l’utilisation effective
de l’outil électrique peut varier par
rapport à la valeur déclarée, en fonction
de la manière dont l’outil est utilisé. Elle
peut conduire à une sous-estimation
considérable de l’exposition lorsque l’outil
est régulièrement utilisé de cette manière.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations
pendant une période de travail donnée doit également
prendre en compte les heures où l’outil est mis hors
tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en plus du
temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Pack-batteries DE9360 DE9280
Tension V
36 28
DC
Capacité Ah 2,2 2,2
Poids kg 1,0 0,92
Chargeur DE9000
Tension secteur V
230
AC
Temps de charge (environ) min 60
Poids kg 0,9
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
AVERTISSEMENT : indique une
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
42
FRANÇAIS
ATTENTION : indique une situation
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DC901/DC910
DEWALT déclare que les produits décrits dans les
« caractéristiques techniques » ont été mis au point
en conformité avec les normes :
98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009),
2004/108/CE, 2006/42/CE (à partir du
29 décembre 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fi chier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Großmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
20-09-2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
risque de blessure, lisez le mode d’emploi.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous les
avertissements se rapporte aux outils branchés sur
secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant
sur batteries (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenez le cordon à l’écart des sources de
43
FRANÇAIS
chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces en mouvement. Le risque
d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil
électrique dehors. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon conçu pour
l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, utilisez un circuit protégé par
dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon
la tâche à effectuer, permettront de diminuer le
risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé
sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position
Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de
collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont
bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation
de dispositifs de collecte de la poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente
un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée
ou que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement. Si l’outil électrique est
endommagé, faites-le réparer avant de le
réutiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile
à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
44
FRANÇAIS
chargeur prévu pour un certain type de blocpiles peut être à l’origine d’un incendie si utilisé
avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez l’outil électrique uniquement avec
le bloc-piles spécifié. L’utilisation d’autres
blocs-piles peut être à l’origine de blessures
ou d’un incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter
les bornes entre elles peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant
s’échapper d’une pile en mauvais état. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si
le liquide pénètre dans les yeux, consultez
un médecin. Le liquide s’échappant de la pile
peut engendrer une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Consignes particulières de sécurité
supplémentaires
Avertissements de sécurité spécifi ques aux
perceuses/visseuses/marteaux perforateurs
• Portez des protecteurs d’oreilles avec les
perceuses à percussion. L’exposition au bruit
peut entraîner une perte auditive.
• Tenez les outils électriques par leurs surfaces
de préhension isolées dans les situations
où l’outil de coupe peut entrer en contact
avec un câble électrique dissimulé ou avec
son propre cordon d’alimentation. En cas
de contact de l’accessoire de découpe avec
un câble sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et électrocuter l’utilisateur.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
• Immobilisez la pièce de travail sur une
surface stable en utilisant un étau ou de toute
autre manière adéquate. Tenir la pièce avec
la main ou l’appuyer contre le corps offre une
stabilité insuffisante et peut provoquer une perte
de contrôle.
• Portez des protecteurs d’oreilles lorsque vous
procédez au martelage pendant des périodes
prolongées. Une exposition prolongée à un
bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte
auditive. Les niveaux sonores élevés produits
par le marteau perforateur pourraient provoquer
une perte auditive temporaire ou endommager
gravement les tympans.
• Portez des lunettes de protection ou
autres verres protecteurs. Le martelage et
le perçage peuvent faire jaillir des éclats. Les
particules projetées peuvent endommager
irrémédiablement les yeux.
• Les mèches à maçonnerie et les outils
chauffent en cours d’utilisation. Portez des
gants pour les toucher.
Directives de sécurité additionnelles pour
batteries et chargeurs
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et
sec avant de l'insérer dans le chargeur.
• Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur,
de l'huile et des bords coupants.
• Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
• Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D E WALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
• N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
• N'essayez pas de charger des pack-batteries
mouillés.
• Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie quelle
que soit la raison.
• Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
• Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
• Suivez toujours les instructions indiquées à
l'arrière de ce manuel concernant la sélection de
pack-batteries applicables.
• Rangez les chargeurs et les pack-batteries dans
un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des
enfants.
E WALT agréé.
45
FRANÇAIS
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D
aux impératifs de test du manuel NU de Tests et
critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, soussection 38,3) référencés dans les Recommandations
NU sur le transport des substances dangereuses.
- Les pack-batteries disposent d'une protection
effi cace contre les surpressions internes et les
courts-circuits.
- Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants
inverses dangereux.
- Le contenu équivalent lithium est inférieur à
la valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion D
concernés par les réglementations nationales et
internationales applicables aux substances
dangereuses. Cependant, ces réglementations
deviennent applicables lors du transport de plusieurs
pack-batteries ensemble.
• Assurez-vous que les pack-batteries sont
emballés selon les réglementations relatives aux
substances dangereuses, mentionnées
précédemment, pour éviter tout court-circuit.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Emplacement du code date
Le code date, qui comprend également l’année de
fabrication, est imprimé sur la surface interne du
boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la batterie !
Exemple :
Année de fabrication
Etiquettes fi gurant sur le chargeur et
le pack-batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le pack-batterie
comportent les symboles suivants :
Lisez le mode d’emploi
avant toute utilisation.
Ne l’exposez pas à l’eau.
N’effectuez aucun test avec des objets
conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles endommagé.
E WALT sont conformes
E WALT ne sont pas
2007 XX XX
N’utilisez pas un chargeur endommagé.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Remplacez immédiatement les cordons
défectueux.
Problème de chargeur.
Problème de bloc-piles.
Mettez le bloc-piles au rebut en respectant
l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-piles.
Ne chargez le bloc-piles qu’avec un
chargeur DEWALT conçu à cet effet.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Perceuse-visseuse sans fi l
1 Poignée latérale
1 Pack-batteries (DC901K/DC910K)
2 Packs-batteries (DC901KL/DC910KL)
1 Chargeur
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
REMARQUE : Les pack-batteries et chargeurs
ne sont pas inclus avec les modèles N.
• Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre
à fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
46
FRANÇAIS
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse/visseuse a été conçue pour les
applications de perçage, avec ou sans percussion, et
de vissage professionnelles.
NE l’utilisez PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou gaz inflammables.
Ces perceuses/visseuses sont des outils électriques
professionnels. Tenez les enfants À L’ÉCART de l’outil.
Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
1 Interrupteur à variateur de vitesse
2 Sélecteur de rotation gauche/droite
3 Mandrin autoserrant/à blocage automatique
de l'axe du mandrin
4 Collier de réglage de couple
5 Sélecteur de mode
6 Sélecteur à trois vitesses
7 Compartiment porte-embout
8 Poignée
9 Poignée latérale
10 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les pack-batteries
D
E WALT Li-Ion de 36 V (DE9360) et 28 V (DE9280) à
2,2 Ah.
10 Pack-batteries
11 Bouton de dégagement
12 Chargeur
13 Témoins de charge (rouges)
Blocage automatique de l'axe du mandrin
L'axe du mandrin se bloque dès que la perceuse
s'arrête. La bague se tourne facilement d'une main
tout en supportant la perceuse de l'autre.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identifi cation. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n'est donc
pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès
du service après-vente D
EWALT.
Toujours utiliser la fi che prescrite lors du
CH
remplacement du câble d'alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d'utilisation à l'extérieur,
CH
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou
de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fi che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas
de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est
de 1 mm
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Assemblage et réglage
Installation et retrait du pack-batterie (fi g. A)
2
et la longueur maximum est de 30 m.
AVERTISSEMENT : Toujours enlever le
pack-batteries avant de procéder à
l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT :Toujours mettre l'outil
à l'arrêt avant d'introduire ou d'enlever le
pack-batteries.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs D
E WALT.
• Pour mettre le pack-batterie en place (10),
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil.
Faites glisser le pack-batterie dans le réceptacle
et poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place
avec un bruit sec.
• Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur
le bouton de déverrouillage (11) tout en retirant le
pack-batterie du réceptacle.
47
FRANÇAIS
Chargement du pack-batterie (fi g. A & B)
Vérifi ez toujours la tension secteur avant de charger
un pack-batterie. Si la tension secteur est présente
mais que le chargeur ne fonctionne pas, retournez
votre chargeur à un réparateur agréé D E WALT. En
cours de charge, le chargeur et le pack-batterie ont
tendance à s'échauffer. Ceci est tout à fait normal et
ne constitue pas un signe de défectuosité.
ATTENTION : Ne chargez pas le pack-
batterie à des températures ambiantes <
4 °C ou > 40 °C. Température de charge
• Pour charger le pack-batterie (10), introduisez-le
• Une fois la charge terminée, les témoins sont tous
• Le pack-batterie peut être enlevé à tout moment
• Les témoins de charge rouges clignotent
• Les témoins de charge rouges clignotent
• Parfois, quand le chargeur est utilisé avec
Processus de charge (fi g. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du
pack-batterie.
recommandée : environ 24 °C.
dans le chargeur (12) comme illustré et branchez
le chargeur. Le pack-batterie doit être engagé à
fond dans le chargeur. Les témoins de charge
rouges (13) clignotent selon l'état de charge du
pack-batterie.
allumés. Le chargeur passe automatiquement en
mode d'égalisation de charge.
ou laissé connecté dans le chargeur indéfi niment.
rapidement pour indiquer un problème de
charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou
essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau
pack-batterie ne se charge toujours pas, faites
tester votre chargeur par un réparateur agréé
D E WALT.
rapidement avec un clignotement court suivi d'un
long pour indiquer un problème de chargeur.
Confi ez votre chargeur à un réparateur D
E WALT
agréé.
certaines sources d'énergie telles que les
groupes électrogènes ou les convertisseurs de
tension, les témoins de charge rouges (13)
peuvent clignoter ensemble avec deux
clignotements rapides suivis d'une pause.
C'est le signe d'un problème passager de la
source d'énergie. Dès que possible, le chargeur
revient automatiquement au mode normal.
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Le bloc-piles
doit être régénéré chaque semaine ou lorsqu’il ne
fournit plus la même quantité de travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le
chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles
au moins 8 heures dans le chargeur.
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop
chaude ou froide, il lance automatiquement un Délai
de pack chaud/froid, suspendant la charge tant que
la batterie n'est pas revenue à une température
appropriée. Le chargeur revient alors en mode de
charge de pack. Cette fonctionnalité maximise la
durée de vie de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges
importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
Montage et démontage de foret ou d'embout
(fi g. A & C)
• Ouvrez le mandrin en tournant la bague (15) dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre et
introduisez la queue du foret.
• Introduisez le foret à fond et rétractez-le
légèrement.
• Serrez convenablement en tournant la bague
dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Pour enlever le foret ou l'embout de vissage,
procédez en ordre inverse.
Sélection du mode de fonctionnement (fi g. D)
L'outil s'utilise pour les modes de travail suivants :
- Vissage
- Perçage sans percussion : pour acier, bois et
matières plastiques
- Perçage avec percussion : pour maçonnerie
• Pour sélectionner le mode vissage, alignez
le collier (5) avec le symbole (16) sur le boîtier.
48
FRANÇAIS
• Pour sélectionner le mode perceuse, alignez
le collier (5) avec le symbole (17) sur le boîtier.
• Pour sélectionner le mode perceuse à
percussion, sélectionnez d'abord le mode
perceuse puis alignez le symbole sur le collier (4)
avec le repère (18) sur le collier (5).
AVERTISSEMENT : Ne sélectionnez
Réglage du serrage (fi g. D)
Le collier de l'outil dispose de nombreuses positions
différentes pour adapter le couple de serrage à la
pièce de travail et aux vis utilisées. Pour le réglage
du couple de serrage, voir la section "Vissage".
• Sélectionnez le couple de serrage en alignant le
Sélecteur de rotation gauche/droite (fi g. E)
• Le sens de rotation est réversible au moyen du
Sélecteur à trois vitesses (fi g. F)
Votre outil est équipé d'un sélecteur de vitesse
de rotation (6) permettant de varier le rapport
vitesse/couple.
Les vitesses fi gurent dans le tableau des
caractéristiques techniques.
• Ne pas changer de vitesse si l'appareil tourne à
Mode d'emploi
• Toujours respecter les consignes de
• Se renseigner sur l'emplacement des
• Appliquer une force modérée sur l'outil.
pas le mode de fonctionnement alors
que l'outil est en marche.
symbole ou le nombre sur le collier (4) avec le
repère (18) sur le collier (5).
sélecteur de rotation gauche/droite (2) (voir les
fl èches sur l'outil).
AVERTISSEMENT : Attendre que le
moteur soit complètement arrêté avant
de changer le sens de rotation.
pleine vitesse ou durant le travail.
AVERTISSEMENT :
sécurité et les règles en vigueur.
tuyauteries et des câblages.
Une pression excessive n'accélère pas le
perçage mais altère la performance de
l'outil et risque de réduire sa durée
de vie.
Avant la mise en marche:
• Vérifi er si votre pack-batteries est (complètement)
chargé.
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien en place.
• Introduire un foret adapté.
• Marquer l'endroit où le trou va être percé.
Mise en marche et arrêt (fi g. A & E)
• Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
l'interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente
avec la pression exercée sur l'interrupteur.
• Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
• Pour bloquer l'outil en position arrêt, mettez
le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en
position médiane.
Vissage (fi g. A)
• Sélectionnez le mode de perçage avec le
collier (5).
• Sélectionnez le sens de rotation désiré au moyen
du sélecteur de rotation gauche/droite (2).
• Positionnez le collier (4) sur 1 (couple réduit) et
commencez le vissage.
• Si la perceuse-visseuse débraye trop tôt,
augmentez le couple en tournant le collier.
Perçage (fi g. A)
• Sélectionnez le mode de perçage avec le
collier 5).
• Sélectionnez la rotation en avant avec
le sélecteur (2).
Perçage du métal
• Utilisez un lubrifi ant de coupe pour percer le
métal. Seuls la fonte et le laiton doivent être
percés à sec.
Perçage du bois
• Montez un foret adapté.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Entretien
Votre outil D E WALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
49
FRANÇAIS
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrifi cation additionnelle.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Débrancher le chargeur et nettoyer son
boîtier avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer
votre outil.
• Les fentes d'aération doivent toujours
être dégagées. Nettoyer régulièrement le
boîtier avec un chiffon doux.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis
EWALT peut se révéler dangereuse
par D
car ils n’ont pas été testés sur ce produit.
Afin de réduire le risque de blessure,
utilisez uniquement des accessoires
recommandés par DEWALT.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
D E WALT, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le
jetez pas avec vos déchets domestiques.
Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des
articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait
d'utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
D E WALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits D
atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il
vous suffi t de retourner votre produit
à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau
D E WALT à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés
de D E WALT et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être rechargé
quand il ne fournit plus une alimentation suffi sante
pour des travaux qui étaient auparavant effectués
facilement. À la fi n de sa vie utile, jetez-le en
respectant l'environnement.
• Épuisez entièrement la charge du pack-batterie,
puis retirez-le de l'outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Emportez-les
chez votre concessionnaire ou à votre station
locale de recyclage. Les pack-batteries recueillis
seront recyclés ou jetés comme il convient.
E WALT lorsqu'ils ont
50
GARANTIE
• 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine D E WALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre
de service après-vente agréé pour un
remboursement intégral ou un échange. Pour la
Belgique ou le Luxembourg, retournez votre
machine à D
E WALT. Munissez-vous d'une preuve
d'achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine D E WALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service aprèsvente agréé sur présentation de la preuve
d'achat. Ce service comprend pièces et
main-d'oeuvre pour les machines,
à l'exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine D E WALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d'achat portant la date d'acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur D E WALT ou
du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste fi gurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente D E WALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l'Internet ( www.2helpU.com ).
FRANÇAIS
51
ITALIANO
TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA
DC901/DC910
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti D
E WALT
uno degli strumenti più affi dabili per l'utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
DC901 DC910
Tensione V
Potenza ergota (max) W 750 650
Velocità a vuoto
1a velocità min
2a velocità min
3a velocità min
Percussioni
1a velocità min
2a velocità min
3a velocità min
Coppia max. Nm 42 42
Capacità max. mandrino mm 13 13
Capacità max. di foratura
acciaio/legno/calcestruzzo mm 65/13/16 65/13/16
Peso (senza batterie) kg 2,0 1,9
L
(rumorosità) dB(A) 96 94
pA
K
(incertezza K sulla misura
pA
della rumorosità) dB(A) 3,0 3,0
LWA (potenza sonora) dB(A) 107 105
K
(incertezza K sulla misura
WA
della potenza sonora) dB(A) 3,0 3,0
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale)
determinati in base allo standard EN 60745:
Valori di emissione vibratoria a
Foratura su calcestruzzo
ID = m/s
a
h
Incertezza K = m/s
Valori di emissione vibratoria a
Foratura su metallo
ahD = m/s
Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1200 0 - 1200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
2
2
13,7
5,5 5,5
h
2
≤
2,5
≤
13,7
2,5
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono
stati misurati secondo un metodo di rilevazione
standard, e possono essere usati per confrontare fra
loro due utensili.
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati possono
essere inoltre usati per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: i valori di emissione
delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’elettroutensile possono differire
dai valori dichiarati, a seconda delle
condizioni in cui viene usato tale utensile.
Questo potrebbe portare a importanti
sottostime dell’esposizione nei casi in cui
l’utensile venisse usato regolarmente in
tali condizioni.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni
sperimentate durante un dato periodo di lavoro deve
tenere conto anche delle volte in cui l’utensile viene
spento, dei momenti in cui è inattivo e dei tempi di
accensione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
Gruppo batterie DE9360 DE9280
Tensione V
36 28
DC
Capacità Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Caricabatterie DE9000
Tensione di rete V
230
AC
Tempo di carica (circa) min 60
Peso kg 0,9
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provocail decesso o lesioni personali gravi.
52
ITALIANO
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di allarme sicurezza indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione CE di conformità
DC901/DC910
DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la
dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in
conformità alle norme:
98/37/CEE (fi no al 28 dicembre 2009),
2004/108/EC, 2006/42/CE (a partire dal 29
dicembre 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda
tecnica è stata affi data al sottoscritto, il quale rende
questa dichiarazione a nome di DEWALT.
Horst Großmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
20-09-2007
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, leggere attentamente il
manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE
E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTO FUTURO.
ben illuminato. Gli ambienti disordinati o bui
favoriscono gli incidenti.
esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono
provocare l’accensione di polvere o fumi.
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
che si trova nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
essere adatte alla presa di rete. Non
modificare mai la spina in alcun modo. Non
utilizzare adattatori con gli elettroutensili
con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
superfici collegate a terra, quali condotti,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
53
ITALIANO
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad
ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse
elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a
quello che si sta facendo e utilizzare il buon
senso. Non utilizzare un elettroutensile se si
è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool
o medicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso
di protezioni antinfortunistiche quali mascherine
per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti
o cuffie protettive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In
questo modo si detiene un maggiore controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli
in modo corretto. La raccolta della polvere
può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e
spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che hanno poca familiarità
con l’elettroutensile e con le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano
errori di allineamento o grippaggio delle
parti in movimento, parti rotte e altre
situazioni che potrebbero influire sull’uso
dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili
su cui non è stata effettuata la corretta
manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE A BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il
caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di blocco batteria può provocare un rischio
di incendio se utilizzato con un altro blocco
batteria.
54
ITALIANO
b) Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi
batteria specifici. L’uso di altri blocchi batteria
può provocare il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il blocco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono determinare un collegamento tra
i terminali. Il cortocircuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In condizioni di abuso, è possibile che
la batteria espella del liquido; evitare
il contatto. Se dovesse verificarsi un
contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido espulso dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori regole specifi che per la
sicurezza
Avvertenze relative alla sicurezza di trapani/
avvitatori/trapani a percussione
• Con i trapani a percussione indossare
protezioni per le orecchie. L’esposizione al
rumore può causare perdita dell’udito.
• Quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile di taglio può entrare in contatto
con fili nascosti o con il cavo elettrico,
tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle
impugnature, che sono isolate. Il contatto
tra l’accessorio di taglio e un filo “in tensione”
può mettere “in tensione” le parti metalliche
dello strumento esposte e causare una scossa
elettrica all’operatore.
• Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione
con l’utensile. La perdita di controllo può
causare lesioni personali.
• Impiegare morsetti o altri strumenti per
fissare il pezzo da lavorare ad una superficie
stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o
contro il proprio corpo è una soluzione instabile
che può far perdere il controllo.
• Indossare protezioni per le orecchie in caso di
uso prolungato di un trapano a percussione.
La prolungata esposizione a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito. Gli
elevati livelli di pressione sonora generati da un
trapano a percussione possono provocare la
temporanea perdita dell’udito o gravi danni al
timpano dell’orecchio.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre
protezioni per gli occhi. Le operazioni di
martellamento e percussione possono provocare
il lancio di schegge. Le schegge volanti possono
provocare danni permanenti agli occhi.
• Punte e utensili diventano molto caldi durante
l’uso. Quando li si tocca, indossare sempre i
guanti.
Norme di sicurezza specifi che per gruppi
batterie e caricabatterie
• Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatterie, verifi care che il pacco sia asciutto
e pulito.
• Non trasportare mai il caricabatterie afferrandolo
per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo
dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed
evitarne il contatto con olio e bordi taglienti.
• Eventuali componenti difettosi o cavi danneggiati
devono essere sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato D E WALT. Non tentare mai di effettuare
delle riparazioni.
• Non esporre il caricabatterie a umidità.
• Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
• Caricare solo gruppi batterie con valori nominali
conformi a quanto riportato nel presente
manuale. Non tentare di caricare batterie non
ricaricabili.
• Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre le
istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
• Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto e
sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie D E WALT Li-Ion sono conformi ai
requisiti di test necessari previsti dal Manuale di test
e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/rev.3,
parte III, sottosezione 38,3) come riportato nelle
Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui trasporti di
merci pericolose.
- I gruppi batterie sono dotati di effi caci protezioni
interne per evitare sovrapressione e cortocircuiti.
- Sono state adottate le misure corrette per
prevenire rotture forzate e pericolose correnti
inverse.
- Il contenuto equivalente di litio è inferiore al valore
limite applicabile.
55
ITALIANO
I gruppi batterie D E WALT Li-Ion sono esclusi dalle
normative nazionali ed internazionali applicabili alle
merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano
applicabili per il trasporto di numerosi gruppi batterie
insieme.
• Verifi care che i gruppi batterie siano imballati in
conformità alle suddette normative in materia di
merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sullo strumento
Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi:
Posizione del codice della data
Il codice della data, che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie di
protezione che forma il giunto di montaggio tra lo
strumento e la batteria!
Esempio:
2007 XX XX
Anno di fabbricazione
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo
batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente manuale, i
seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul
caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Non esporre all’acqua.
Non testare con oggetti conduttori.
Non caricare blocchi batterie danneggiati.
Non utilizzare caricabatteria danneggiati
Caricare a temperature comprese tra 4 °C
e 40 °C.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Problemi del caricabatteria.
Problemi delle batterie.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta
attenzione all’ambiente.
Non gettare nelle fiamme il blocco batteria.
Caricare esclusivamente con caricabatteria
DEWALT dedicati.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati
tecnici.
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Avvitatore/trapano a batteria
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo batterie (DC901K/DC910K)
2 Gruppi batterie (DC901KL/DC910KL)
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
NOTA: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono
inclusi nei modelli N.
• Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l'utensile.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: mai alterare
l’elettroutensile o le sue parti.
Diversamente, si potrebbero provocare
danni o infortuni.
UTILIZZO PREVISTO
Il trapano/avvitatore è stato studiato per impieghi
professionali di avvitatura e foratura a percussione.
NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Questi trapani/avvitatori sono elettroutensili
professionali. NON lasciare che i bambini entrino in
contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione
quando questo utensile è usato da personale
inesperto.
1 Interruttore a velocità variabile
2 Comando reversibilità
3 Mandrino autoserrante/bloccaggio senza chiavi
4 Collare di registrazione di coppia
56
ITALIANO
5 Selettore percussione-rotazione
6 Selettore con cambio a tre velocità
7 Porta punta
8 Impugnatura
9 Impugnatura laterale
10 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie DE9000 carica gruppi batterie
Li-Ion D
E WALT da 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280)
a 2,2 Ah.
10 Gruppo batterie
11 Pulsante di sblocco
12 Caricabatterie
13 Indicatori di carica (rossi)
Bloccaggio senza chiavi
Il mandrino autoserrante impegna a trapano fermo.
La bussola del mandrino può essere facilmente
girata con una mano, tenendo il trapano con l'altra.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a
disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza D
CH Per la sostituzione del cavo di
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Il caricabatterie D E WALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
EWALT.
alimentazione, utilizzare sempre la spina
di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I (messa a terra) utensili elettrici
ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l'intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA:
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
(fi g. A)
• Per inserire il gruppo batterie (10), allinearlo con
• Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
Ricarica del gruppo batterie (fi g. A & B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima di
caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione, ma il
gruppo batterie non si carica, affi dare il caricabatterie a
un riparatore autorizzato D
il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare
caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale,
che non indica alcun inconveniente.
• Per caricare il gruppo batterie (10), inserirlo nel
intervento di montaggio e di regolazione,
rimuovere sempre il gruppo batterie.
AVVERTENZA: Prima di inserire o
rimuovere il gruppo batterie, disattivare
sempre l'utensile.
AVVERTENZA: Usate solamente batterie
e caricabatterie D E WALT.
l'apposito vano nell'elettroutensile. Far scorrere il
gruppo batterie nel vano e premerlo fi nché non si
fi ssa in posizione con uno scatto.
pulsante di rilascio (11) e contemporaneamente
estrarre il gruppo dal vano.
ATTENZIONE: Non caricare il gruppo
batterie a temperature ambiente < 4 °C
o > 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: circa 24 °C.
caricabatterie (12) come illustrato e collegare
quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi che il
gruppo batterie sia inserito a fondo nel
caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (13)
lampeggiano in base allo stato di carica del
gruppo batterie.
Prima di qualsiasi
E WALT. Durante la carica,
2
.
57
ITALIANO
• Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti
accesi. Il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di equalizzazione.
• Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
momento o si può lasciare indefi nitamente nel
caricabatterie collegato.
• Gli indicatori di carica di colore rosso
lampeggiano rapidamente per segnalare un
problema di carica. Reinserire il gruppo batterie o
provare con un gruppo sostitutivo.
Se il problema persiste, far controllare il
caricabatterie presso un centro di assistenza
D
E WALT autorizzato.
• Gli indicatori di carica di colore rosso
lampeggiano rapidamente, con un lampeggio
breve seguito da uno lungo, per segnalare un
problema di carica. Portare il caricabatterie
presso un centro di riparazioni autorizzato
D E WALT.
• Se il caricabatterie è collegato a sorgenti elettriche
quali generatori o convertitori CC / CA, gli
indicatori rossi di carica (13) potrebbero
lampeggiare contemporaneamente con due
lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica
un problema temporaneo nella sorgente di
alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi di
nuovo automaticamente al funzionamento
normale.
Processo di ricarica (fi g. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere lo
stato di carica del gruppo batterie.
La modalità di rinnovamento automatico permette
di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria
per ripristinarne la massima capacità. I blocchi
batteria devono essere rinnovati settimanalmente o
non appena non garantiscono più lo stesso livello di
funzionamento.
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel
caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco
batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria è
troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente
una pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi,
sospendendo la carica fi nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura adatta. Quindi, il
caricabatterie passa automaticamente in modalità di
carica del gruppo. Questa funzione garantisce
la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo scaricamento
eccessivo quando viene utilizzato nell'elettroutensile.
Inserimento e rimozione della punta (fi g. A & C)
• Aprire il mandrino ruotando il manicotto (15) in
senso antiorario e infi lare il codolo della punta.
• Inserire fi no a battuta la punta nel mandrino e
tenerla sollevata leggermente mentre si serra in
posizione.
• Serrare fermamente ruotando il manicotto in
senso orario.
• Per togliere la punta procedere in ordine inverso.
Selezione della modalità di funzionamento (fi g. D)
L'elettroutensile può essere adoperato nei seguenti
modi:
- Inserimento di viti
- Foratura rotativa: per lavori in acciaio,
legno e plastica
- Foratura con percussione: per lavori in
calcestruzzo e muratura
• Per selezionare la modalità avvitatore, allineare il
collare (5) con il simbolo (16) sul corpo.
• Per selezionare la modalità foratura con rotazione,
allineare il collare (5) con il simbolo (17) sul corpo.
• Per selezionare la modalità foratura con
percussione, prima selezionare la modalità
foratura con rotazione, quindi allineare il simbolo
sul collare (4) con l'indicatore (18) sul collare (5).
AVVERTENZA:
Regolazione della coppia (fi g. D)
Il collare di questo elettroutensile presenta un'ampia
gamma di posizioni di regolazione della coppia che
ne consentono l'impiego con vari tipi
di viti e di materiali. Per la regolazione della coppia,
consultare la sezione "Avvitatura".
di funzionamento quando l'elettroutensile
è in funzione.
Non selezionare il modo
58
ITALIANO
• Selezionare la coppia allineando il simbolo o il
numero sul collare (4) con l'indicatore (18) sul
collare (5).
Comando reversibilità (fi g. E)
• Selezionare il senso di rotazione con il comando
reversibilità (2) così come indicato (vedere le
frecce sull'elettroutensile).
AVVERTENZA: Attendere sempre che il
motore sia completamente fermo prima
di invertire il senso di rotazione.
Selettore con cambio a tre velocità (fi g. F)
L'elettroutensile è dotato di un selettore con cambio
a tre velocità (6) che consente di variare sia la
velocità che la coppia.
1 velocità bassa/coppia maggiore
2 velocità media/coppia media
3 velocità alta/coppia minore
Per il regime del motore consultare le specifi che
tecniche.
• Non effettuare il cambio se il motore gira a tutta
velocità o durante l'utilizzo.
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per
la sicurezza e le normative vigenti.
• Accertarsi di non forare in prossimità
di tubi o fi li elettrici.
• Non esercitare una pressione eccessiva
sull'utensile. La pressione eccessiva non
solo non aumenta la velocità di foratura
ma diminuisce anche la durata
dell'utensile.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
• Accertarsi che il gruppo batterie sia installato
correttamente.
• Inserire il tipo di punta più adatto.
• Segnare il punto di foratura.
Accensione e spegnimento (fi g. A & E)
• Per mettere in funzione l'utensile, premere il
interrutore a velocità variabile (1). La pressione
esercitata sul interrutore determina la velocità
dell'utensile.
• Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
• Per bloccare l'elettroutensile in posizione
disattivata, portare il comando avanti/indietro (2) in
posizione centrale.
Avvitatura (fi g. A)
• Selezionare sul collare di regolazione (5) il modo
operativo di rotazione.
• Selezionare la rotazione in avanti o all'indietro
mediante il comando avanti/indietro (2).
• Regolare il collare (4) sulla posizione 1
e cominciare ad avvitare (a bassa coppia).
• Se la frizione comincia a slittare troppo presto,
intervenire sul collare per aumentare di quanto
necessario il valore di coppia.
Foratura (fi g. A)
• Selezionare sul collare di regolazione (5)
il modo operativo di rotazione.
• Selezionare la rotazione in avanti mediante
il comando avanti/indietro (2).
Foratura nel metallo
• Utilizzare un lubrifi cante per il taglio quando si
procede alla foratura nel metallo. Le uniche
eccezioni sono la ghisa ed il bronzo che
dovrebbero essere forati a secco.
Foratura nel legno
• Montare il tipo di punta appropriato.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D E WALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo
a manutenzione periodica.
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione
addizionale.
59
ITALIANO
Pulitura
AVVERTENZA:
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l'esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di
effettuare la pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e
pulire l'esterno dell'utensile
periodicamente con un panno morbido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT con lo
strumento potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell'ambiente
prodotto oppure di disfarsene in quanto non più
necessario, non dovrà essere smaltito con i normali
rifi uti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un
nuovo prodotto.
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifi uti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio e
il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare
i materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
E WALT offre ai suoi clienti un servizio per la
D
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare
i prodotti D E WALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede D
indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
D E WALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina:
www.2helpU.com
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere
ricaricati quando non generano più una potenza
suffi ciente a completare le funzioni che prima
venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite
devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
• Esaurire completamente la carica dei gruppi
batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
• Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere
consegnate al concessionario o portate presso
un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi
batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti
nel rispetto delle normative vigenti.
E WALT locale, presso il recapito
60
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile D E WALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra fi liale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile,
presentando debita prova dell'avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L'eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile D E WALT nei primi
12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata
gratuitamente da parte del Centro Assistenza
autorizzato su presentazione della prova di
acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto D E WALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose
o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza D E WALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all'estero, dal
nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale D E WALT per
ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com , è disponibile un
elenco dei Centri di Assistenza Tecnica D E WALT,
completo di dettagli sul servizio assistenza
post-vendita.
ITALIANO
61
NEDERLANDS
DRAADLOZE KLOPBOOR DC901/DC910
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van D E WALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken D
E WALT tot
een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
DC901 DC910
Spanning V
Nuttig vermogen (max.) W 750 650
Toerental, onbelast
1e versnelling min
2e versnelling min
3e versnelling min
Aantal slagen
1e versnelling min
2e versnelling min
3e versnelling min
Max. koppel Nm 42 42
Boorhoudercapaciteit mm 13 13
Maximum boorcapaciteit in
staal/hout/steenachtige
materialen mm 65/13/16 65/13/16
Gewicht (zonder accu) kg 2,0 1,9
LpA (geluidsdruk) dB(A) 96 94
(onzekerheid K
K
pA
geluidsdruk) dB(A) 3,0 3,0
L
(akoestisch vermogen) dB(A) 107 105
WA
(onzekerheid K
K
WA
akoestisch vermogen) dB(A) 3,0 3,0
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Vibratie-uitstootwaarde a
Boren in cement ahID =
Onzekerheid K =
Vibratie-uitstootwaarde a
Boren in metaal
ahD = m/s2 ≤
Onzekerheid K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s2 13,7
m/s2
13,7
5,5 5,5
h
2,5
≤
m/s2 1,5 1,5
2,5
De aangegeven trillingsemissie is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap te
vergelijken met een ander.
De aangegeven trillingsemissie kan ook
worden gebruikt in een voorafgaande
blootstellingsbeoordeling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie
tijdens het eigenlijke gebruik van het
elektrisch gereedschap kan verschillen
van de aangegeven waarde afhankelijk
van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden
tot een merkelijke onderschatting van
de blootstelling als het gereedschap
regelmatig op zo’n manier wordt gebruikt.
Een schatting van de blootstelling aan trillingen
ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet
ook rekening houden met de perioden wanneer het
gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon
draait zonder te werken bovenop de opstarttijd.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen
gezien over de hele werkperiode.
Accu DE9360 DE9280
Spanning V
36 28
DC
Capaciteit Ah 2,2 2,2
Gewicht kg 1,0 0,92
Oplader DE9000
Netspanning V
230
AC
Oplaadduur (ca.) min 60
Gewicht kg 0,9
Zekeringen:
230 V machines 10 A
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden totde dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
62
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
Wijst op brandgevaar.
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op
een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische schok.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC901/DC910
DEWALT verklaart dat deze onder “technische
gegevens” beschreven producten werden
ontworpen in overeenstemming met:
98/37/EEC (tot 28 dec. 2009), 2004/108/EC ,
2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009), 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met
DEWALT op onderstaand adres, of kunt u de
achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het
samenstellen van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Großmann
Vice-president Techniek en productontwikkeling
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Duitsland
20-09-2007
WAARSCHUWING: lees de handleiding
met instructies om de kans op letsels te
verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische werktuigen
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de
waarschuwingen verwijst naar uw elektrische
gereedschap met netvoeding (met snoer) of
accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere
plekken vragen om ongelukken.
b) Gebruik geen elektrisch werktuig in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt
van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrische werktuigen creëren vonken
waardoor stof of dampen vuur kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand tijdens het gebruik van een
elektrisch werktuig. Verstrooidheid kan leiden
tot verlies van controle over het werktuig.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker op
geen enkele manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers met een geaard elektrisch
werktuig. Ongemodificeerde stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het
risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig
te verplaatsen, te slepen of de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd het
63
NEDERLANDS
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe
kanten of bewegende delen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen het risico van een
elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor
gebruik in de open lucht, vermindert het risico
van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand
‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron
en/of accu bij het opnemen of verdragen
van het gereedschap. Als u elektrische
werktuigen met uw vinger op de schakelaar
verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit
met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen
tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet.
Een moersleutel of afstelsleutel die nog
vastzit aan een draaiend onderdeel van het
elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het
elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor
uw toepassing. Het gereedschap zal zijn
werk beter en veiliger doen tegen de snelheid
waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap
voordat u aanpassingen aanbrengt,
accessoires verwisselt of elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische werktuig toevallig wordt
geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van
kinderen en laat mensen die niet vertrouwd
zijn met het elektrische werktuig of met
deze instructies het elektrische werktuig
niet gebruiken. Elektrische werktuigen
zijn gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen, gebroken
onderdelen of een andere omstandigheid
die de werking van het elektrische werktuig
kan beïnvloeden. Als het elektrische
werktuig beschadigd is, laat dit dan
repareren voordat u het gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een
gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
64
NEDERLANDS
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP
BATTERIJ
a) Herlaad alleen met de lader die wordt
vermeld door de fabrikant. Een lader die
geschikt is voor een bepaalde soort accuset,
kan een risico voor brand geven als deze lader
wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met
speciaal daarvoor bestemde accusets.
Gebruik van een andere accuset kan een risico
voor verwondingen en brand inhouden.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
houd die dan uit de buurt van andere
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken van de ene pool
naar de andere. Het kortsluiten van de polen
van de batterij kan leiden tot brandwonden of
brand.
d) Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt,
kan vloeistof uit de accu weglekken.
Vermijd contact met deze vloeistof. Als er
per ongeluk contact ontstaat, spoel dan
met water. Raadpleeg een arts wanneer
de vloeistof in contact komt met de ogen.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifi eke
veiligheidsregels
Veiligheidswaarschuwingen klopboor/
hamerboor
• Draag oorbescherming bij impactboren.
Blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
• Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert
waarbij het zaaggereedschap in aanraking
kan komen met verborgen snoeren of
zijn eigen snoer. Wanneer een hulpstuk een
stroomdraad raakt, kunnen de metalen delen
van het elektrische gereedschap onder stroom
komen te staan en kan de gebruiker een schok
krijgen.
• Gebruik de zijhandgrepen die bij dit
gereedschap worden geleverd. Als u de
controle over het apparaat verliest, kunt u
verwondingen oplopen.
• Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk stevig vast te
klemmen op een stabiel werkblad. Het te
bewerken object in uw hand of tegen uw lichaam
houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies
van controle.
• Draag oorbescherming wanneer u de
hamerboor langdurig gebruikt. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging
veroorzaken. Tijdelijk gehoorverlies of ernstige
schade aan het trommelvlies kan het gevolg
zijn van hoge, door hamerboren gegenereerde
geluidsniveaus.
• Draag een veiligheidsbril of andere
oogbescherming. Hamer- en boorhandelingen
leiden ertoe dat er stukjes wegvliegen.
Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
blijvende oogschade.
• Hamerboortjes en het gereedschap worden
warm tijdens het gebruik. Draag handschoenen
als u ze aanraakt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en opladers
• Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is
voordat u hem in de oplader plaatst.
• Draag de oplader nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
• Defecte of beschadigde snoeren dienen door een
erkend D E WALT servicecentrum te worden
vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
• Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte
omstandigheden.
• Probeer geen natte accu's op te laden.
• Probeer nooit een accu open te maken.
• Laad alleen accu's op met de in deze handleiding
vermelde specifi caties. Probeer geen nietoplaadbare batterijen op te laden.
• Volg altijd de instructies achterin voor het
afdanken van accu's.
• Indien niet in gebruik, dienen opladers en accu's
te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare
plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
D E WALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming met
het handboek UN Manual of Tests and Criteria (ST/
SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3)
conform de UN Aanbevelingen over het Transport
van Gevaarlijke Stoffen.
65
NEDERLANDS
- De accu's hebben een effectieve bescherming
tegen interne overdruk en kortsluiting.
- Er zijn de vereiste maatregelen getroffen ter
voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke
tegenstroom.
- Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
relevante grenswaarde.
D
E WALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
en internationale bepalingen die gelden voor
gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch in
werking wanneer meerdere accu's tegelijk
getransporteerd worden.
• Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in
overeenstemming met de bepalingen voor
gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven,
om kortsluiting te voorkomen.
Labels op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op het
gereedschap:
Positie van datumcode
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat,
staat gedrukt op het oppervlak van het omhulsel dat
de bevestigingsverbinding vormt tussen het werktuig
en de accu!
Voorbeeld:
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
De automatische spindelblokkering wordt bij het
uitschakelen van de boormachine geactiveerd.
De kraag kan gemakkelijk met een hand worden
gedraaid terwijl met de andere hand de
boormachine wordt vastgehouden.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd of de
accuspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw D E WALT-oplader is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60335.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door een speciaal
vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de D
onderhoudsafdeling.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
EWALT
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie technische
gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm
2
;
de maximum snoerlengte is 30 m.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Verwijder vóór het
monteren en instellen altijd de accu uit de
machine.
WAARSCHUWING: Schakel de machine
altijd uit alvorens de accu aan te brengen
of te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
D E WALT-accu's en -opladers.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fi g. A)
• Breng de accu (10) aan door hem op een lijn met
de houder op de machine te brengen. Schuif de
accu in de houder en duw totdat de accu op zijn
plaats vastklikt.
• Verwijder de accu door de ontgrendelknop (11) in
te drukken en gelijktijdig de accu uit de houder te
trekken.
Opladen van de accu (fi g. A & B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend D
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
PAS OP: Laad de accu niet op bij
omgevings temperaturen < 4 °C of
> 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur:
ca. 24 °C.
• Plaats de accu (10) in de oplader (12) zoals
afgebeeld en steek de stekker van de oplader in
het contact. Let erop dat de accu goed in de
oplader zit. De rode oplaadindicaties (13)
knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
• Na het opladen branden de oplaadindicaties
continu. De oplader schakelt automatisch over
naar de compensatiestand.
E WALT Service-center.
67
NEDERLANDS
• De accu kan op elk gewenst moment uit de
oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd
in de op het net aangesloten oplader blijven
zitten.
• De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen als het laden problemen oplevert.
Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer
een andere accu. Breng, indien nodig, uw
oplader naar een erkend D
E WALT Service-center.
• De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal
lang als er een probleem met de oplader is.
Breng de machine naar een erkend Servicecenter.
• Sommige energiebronnen (zoals generatoren of
spanningsomvormers) kunnen tijdelijke
laadproblemen veroorzaken. De rode oplaadindicaties (13) knipperen dan samen tweemaal
snel gevolgd door een pauze. Dit kan meerdere
malen voorkomen. Zodra het mogelijk is, schakelt
de oplader automatisch weer naar de laadstand.
Oplaadproces (fi g. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand van
de accu.
Laadtoestand
1 lamp knippert < 33%
1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66%
1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99%
3 lampen aan 100%
Automatische regeneratie
De automatische verversingsmodus zal de individuele
cellen in de accuset gelijkschakelen of balanceren op
het piekvermogen van de accu. De accuset dient
wekelijks bijgeladen te worden, of wanneer de accu
niet langer de gebruikelijke capaciteit levert.
Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de
gebuikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten
minste 8 uur in de lader.
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader
wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading
wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
68
Plaatsen en verwijderen van een boortje of
schroevendraaierbit (fi g. A & C)
• Open de boorhouder door de kraag (15) linksom
te draaien en plaats het boortje of de
schroevedraaierbit.
• Plaats het boortje of de schroevedraaierbit zo ver
mogelijk in de boorhouder. Trek het boortje of de
bit daarna iets terug.
• Klem het boortje of de bit stevig vast door de
kraag rechtsom te draaien.
• Ga voor het verwijderen van het boortje in
omgekeerde volgorde te werk.
Kiezen van de functie (fi g. D)
De machine kan worden gebruikt in de volgende
functies:
- In- en uitdraaien van schroeven
- Boren: boren in staal, hout en kunststoffen
- Klopboren: boren in steen en beton
• Om de functie schroeven draaien te selecteren,
brengt u de instelring (5) op een lijn met het
symbool (16) op het motorhuis.
• Om de fucntie boren te selecteren, brengt u de
instelring (5) op een lijn met het symbool (17) op
het motorhuis.
• Om de functie klopboren te selecteren, kiest u
eerst de functie boren en brengt vervolgens het
symbool op de instelring (4) op een lijn met de
indicatie (18) op de instelring (5).
WAARSCHUWING: Kies geen andere
boorstand terwijl de machine in
werking is.
Afstellen van het koppel (fi g. D)
De instelring kent een groot aantal verschillende
posities voor het afstemmen van het koppel op de
gebruikte schroeven en het materiaal van het
werkstuk. Voor instelling van het koppel, zie "In- en
uitdraaien van schroeven".
• Kies het juiste koppel door het symbool of
nummer op de instelring (4) op een lijn te brengen
met de indicatie (18) op de instelring (5).
L/R-schakelaar (fi g. E)
• Selecteer de draairichting (linksom of rechtsom)
door het verschuiven van de L/R-schakelaar (2),
zoals afgebeeld (zie de pijlen op de machine).
WAARSCHUWING: Wijzig de
draairichting uitsluitend als de machine
volledig stilstaat.
NEDERLANDS
Mechanische toerenomschakelaar (fi g. F)
Uw machine is uitgerust met een mechanische
toerenomschakelaar (6) waarmee de verhouding
tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd.
Meer informatie over de toerentallen vindt u in de
technische gegevens.
• Verdraai de schakelaar niet bij volle belasting of
tijdens het gebruik.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Let op de eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
• Forceer de machine niet. Overmatige
druk op de machine versnelt het boren
niet maar resulteert juist in slechtere
prestaties en voortijdige slijtage van de
machine.
Voor gebruik:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
• Plaats het juiste boortje.
• Markeer de plaats waar het gat moet worden
geboord.
In- en uitschakelen (fi g. A & E)
• Druk op de schakelaar (1) om de machine te
starten. Het toerental van de machine wordt
bepaald door de druk die op de schakelaar wordt
uitgeoefend.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
• Schuif de L/R-schakelaar (2) in de middenstand
om de machine in de UIT-stand te blokkeren.
In- en uitdraaien van schroeven (fi g. A)
• Kies de boorstand met behulp van de instelring
(5).
• Selecteer de gewenste draairichting met de
L/R-schakelaar (2).
• Zet de instelring (4) in pos. 1 (laag koppel) en
draai de schroef in het werkstuk.
• Indien de slipkoppeling te vroeg wordt
geactiveerd, stel dan met behulp van de ring
een hoger koppel in.
Boren (fi g. A)
• Kies de boorstand met behulp van de
instelring (5).
• Selecteer de draairichting rechtsom met de
L/R-schakelaar (2).
Boren in metaal
• Gebruik een smeermiddel bij het boren in
metaal (behalve voor gietijzer en koper).
Boren in hout
• Gebruik een boortje van een geschikt type.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw D E WALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met
een zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine
reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak
de behuizing regelmatig schoon met een
zachte doek.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat accessoires,
behalve die van D
in combinatie met dit product, kan het
gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te beperken, mogen uitsluitend
accessoires worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
DEWALT.
EWALT, niet zin getest
69
NEDERLANDS
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de
geschikte toebehoren.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
Wanneer uw oude D
toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi
het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor
dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
D E WALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte D E WALT-producten.
Om gebruik te maken van deze service, retourneert
u het product naar een van de erkende
servicecentra, die deze producten voor ons
verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
E WALT-product aan vervanging
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te zamelen,
worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag
naar grondstoffen.
• Laat de accu volledig leeglopen en verwijder hem
vervolgens uit de machine.
• Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar
uw handelaar of uw plaatselijke
verwerkingscentrum. De ingezamelde accu's
worden dan op een milieuvriendelijke manier
gerecycled of afgevoerd.
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden
opgeladen als deze niet meer voldoende voeding
levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos
werden uitgevoerd. Voer de accu aan het einde van
de technische levensduur op een milieuvriendelijke
manier af.
70
GARANTIE
• 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG"
GARANTIE •
Indien uw DEWALT-machine, om welke reden
dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen
voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals
bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar
het erkend D
EWALT verkooppunt waar u het
toestel heeft gekocht, samen met uw
aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of
het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend D E WALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
D E WALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het D
E WALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center
(zie de achterzijde van deze handleiding).
Een overzicht van erkende D
E WALT Service-
centers en nadere informatie over onze service
vindt u ook op Internet: www.2helpU.com .
NEDERLANDS
71
NORSK
TRÅDLØSE BOREMASKINER/
SKRUTREKKERE DC901/DC910
Gratulerer!
Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør D
E WALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
DC901 DC910
Spenning V
Utgangseffekt (max) W 750 650
Turtall, ubelastet
1. gear min
2. gear min
3. gear min
Slagtall
1. gear min
2. gear min
3. gear min
Maks. dreiemoment Nm 42 42
Chuckkapasitet mm 13 13
Maks. borekapasitet i
stål/mykt tre/betong mm 65/13/16 65/13/16
Vekt kg 2,0 1,9
Totale vibrasjonverdier (triax vektor-sum) fastsatt
i henhold til EN 60745:
Vibrasjonsutstrålingsverdi ah
Boring i betong
ID
a
Usikkerhet K = m/s2 5,5 5,5
= m/s2 13,7 13,7
h
Vibrasjonsutstrålingsverdi ah
Boring i metall
ahD
= m/s2 ≤
Usikkerhet K = m/s2 1,5 1,5
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har blitt målt
i overenstemmelse med en standard testmetode
og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
2,5
≤
2,5
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også
brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av det elektriske
verktøyet kan avvike fra den oppgitte
verdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes. Det kan føre til en vesentlig
undervurdering av eksponeringen når
verktøyet brukes regelmessig på en
bestemt måte.
En beregning av eksponeringen mot vibrasjon som
oppleves i en bestemt arbeidsperiode må også ta i
betrakting gangene verktøyet slås av og det kjøres på
tomgang i tillegg til arbeidstiden.
Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over
hele arbeidsperioden.
Batteripakke DE9360 DE9280
Spenning V
36 28
DC
Kapasitet Ah 2,2 2,2
Vekt kg 1,0 0,92
Lader DE9000
Nettspenning V
230
AC
Ladetid (ca.) min 60
Vekt kg 0,9
Sikring:
230 V 10 A
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat
personskade.
72
NORSK
FORSIKTIG: Når dette brukes uten
Angir fare for elektrisk støt.
sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det
en potensielt farlig situasjon som, hvis
den ikke unngås, kan føre til materiell skade.
Angir brannfare.
CE-Sikkerhetserklæring
DC901/DC910
DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet
under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med:
98/37/EEC (til desember 28, 2009), 2004/108/EC ,
2006/42/EC (fra desember 29, 2009), 2006/95/EC,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med
DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp
bakerst i brukerhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og
stadfester denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Großmann
Ingeniørvirksomhet og produktutvikling
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510 Idstein, Tyskland
20-09-2007
ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å
redusere skaderisikoen.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og
bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan
resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlige skader.
OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER
FOR SENERE BRUK.
Begrepet “elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor
henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSSTEDET
a) Arbeidsstedet skal være rent og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøy produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk
ikke ledningen til å bære, dra eller frakople
det elektriske verktøyet. Hold ledningen
på god avstand fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker faren for
elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
73
NORSK
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren for
personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til
strømmen og/eller batteripakken, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verktøyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre
kontroll over det elektriske verktøyet hvis det
skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig
måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere
farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og
med den hastigheten som er det konstruert
for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det
ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy
som ikke kan styres med bryteren, er farlig og
må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta
batteripakken ut av det elektriske verktøyet,
før du foretar justeringer, bytter tilbehør
eller legger det bort til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren
for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som
ikke er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verktøyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) BRUK OG BEHANDLING AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Batteriet skal bare lades med laderen som
er angitt av produsenten. En lader som er
beregnet på en bestemt batteripakke, kan
medføre brannfare hvis den brukes med en
annen batteripakke.
b) Elektriske verktøy skal bare brukes med
den angitte batteripakken. Bruk av andre
batteripakker kan medføre risiko for skade eller
brann.
c) En batteripakke som ikke er i bruk,
skal holdes på god avstand fra
metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan skape kontakt
mellom polene. Kortslutning av batteripolene
kan forårsake forbrenning eller brann.
d) Ved hardhendt behandling, kan det lekke
væske fra batteriet. Unngå berøring. Skyll
med vann hvis du kommer i kontakt med
væsken. Oppsøk lege hvis væsken kommer
i kontakt med øynene. Batterivæske kan
forårsake irritasjon eller forbrenning.
6) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som
utelukkende bruker originale reservedeler.
Slik sørger du for å ivareta det elektriske
verktøyets sikkerhet.
• Under utførelse av et arbeide, hold
verktøyet i de isolerte gripeflatene der hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med
74
NORSK
skjulte ledninger eller ledningen til selve
verktøyet. Hvis skjæretilbehøret kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan
synlige metalldeler i verktøyet bli strømførende og
gi brukeren elektrisk støt.
• Bruk hjelpehåndtakene som leveres sammen
med verktøyet. Det å miste kontrollen kan
forårsake personskade.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode
som er behjelpelig med å stabilisere arbeidet
på et stabilt sted. Det å holde det arbeidet du
skal gjøre i hånden eller opp mot kroppen er
ustabilt og kan føre til at du mister kontrollen.
• Bruk ørebeskyttere når du borer over lengre
perioder. Det å være utsatt for mye støy over
lengre tid kan forårsake hørselstap. Midlertidig
hørselstap eller alvorlige skader på trommehinnen
kan oppstå fra høye lydnivåer som følge av
slagboring.
• Bruk sikkerhetsbriller eller annen
øyebeskyttelse. Hamring og boreoperasjoner
kan forårsake at fliser flyr. Flagrende partikler kan
forårsake permanent øyeskade.
• Slagbor og verktøy blir varme når de blir
brukt. Bruk hansker når du er i berøring med
dem.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
og ladere
• Pass på at batteripakken er tørr og ren før du
setter den i laderen.
• Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
• Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller
byttes ut av et autorisert D
E WALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
• Ikke utsett laderen for fuktige eller våte
omgivelser.
• Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
• Du bør kun lade opp batteripakker som oppfyller
spesifi kasjonen i denne manualen. Ikke forsøk å
lade ikke-ladbare batteriene.
• Følg alltid instruksjonene bakerst i denne
håndboken når du skal kaste en batteripakke.
• Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må
oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og
utilgjengelige for barn.
Transport
E WALT Li-Ion batteripakker oppfyller de nødvendige
D
krav til testing under FNs håndbok for tester og
kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Underavsnitt
38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om transport av
farlig gods.
- Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt
overtrykk og kortslutning.
- Det er tatt nødvendige forholdsregler for
forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig
tilbakestrøm.
- Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den
relevante grenseverdien.
D
E WALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra
nasjonale og internasjonale bestemmelser som
gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse
bestemmelsene relevante ved transport av fl ere
batteripakker sammen.
• Pass på at batteripakkene er pakket i henhold til
bestemmelsene for farlig gods nevnt over,
for å forebygge kortslutning.
Etiketter på verktøyet
De følgende bildene er vist på verktøyet:
Plassering av datokode
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret,
er trykt på overflaten ved montasjeleddet mellom
verktøyet og batteriet!
Eksempel:
2007 XX XX
Produksjonsår
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt
i denne håndboken:
Les brukerhåndboken
før bruk.
Skal ikke utsettes for vann.
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker
Bruk ikke skadde ladere.
Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og
40 °C.
75
NORSK
Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og
40 °C.
Problem med laderen.
Problem med batteriet.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Brenn ikke batteripakken.
Lad bare med spesifiserte D E WALT ladere.
Ladetid er angitt under Tekniske
spesifikasjoner.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar boremaskin/skrutrekker
1 Sidehåndtak
1 Batteripakke (DC901K/DC910K)
2 Batteripakker (DC901KL/DC910KL)
1 Lader
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert
med N-modellene.
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt
skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifi seres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
Boremaskinen/skrutrekkeren er blitt laget med
henblikk på profesjonell boring, slagdrilling og
skrutrekkerbruk.
MÅ IKKE brukes ved høy luftfuktighet eller nær
antennelige væsker eller gasser.
Disse bormaskinene/skrutrekkerne er profesjonelle
elektroverktøyer. LA IKKE barn komme bort i
verktøyet. Det kreves overoppsyn når uerfarne
operatører bruker dette verktøyet.
Den automatiske spindellåsen tilkobles når maskinen
er skrudd av.
E WALT Li-Ion
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i samsvar med
spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Hvis ledningen er skadet skal den skiftes ut med
en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom
D
EWALTs serviceorganisasjon.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Å bruke skjøteledning
Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som
passer til inngangseffekten i laderen (se tekniske
spesifi kasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2;
maks. lengde er 30 m.
76
NORSK
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
ADVARSEL: Før du monterer og justerer,
må du alltid ta ut batteripakken.
ADVARSEL: Slå alltid av verktøyet før du
setter inn eller tar ut batteripakken.
ADVARSEL: Bare bruk D E WALT batterier
og lader.
Sette inn og fjerne batteripakken (fi g. A)
• Når du skal sette inn batteripakken (10),
juster den mot batterirommet på verktøyet.
Skyv batteripakken inn i rommet og trykk på den
til batteriet klikker på plass.
• For å fjerne batteripakken, trykk på
utløserknappen (11) og trekk samtidig
batteripakken ut av batterirommet.
ladning av batteripakken (fi g. A & B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et D
autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan
batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er
normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
OBS!: Batteripakken må ikke lades
hvis omgivelsestemperaturen er
< 4 °C eller |> 40 °C. Anbefalt
• Når du skal lade batteripakken (10), setter du den
• Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
• Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå i
• De røde ladelampene blinker raskt for å angi at
oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
inn i laderen (12) som vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen. De røde
ladelampene (13) vil blinke i henhold til
batteripakkens ladetilstand.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
det er et problem med ladningen.
Sett i batteripakken på nytt eller prøv med en ny
batteripakke. Hvis den nye batteripakken heller
ikke kan lades, må laderen testes av en godkjent
D E WALT reparasjonsverksted.
E WALT-
• De røde ladelampene blinker raskt, med et kort
blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det
er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til
en autorisert D E WALT-reparatør.
• Når laderen er tilsluttet for eksempel en generator
eller en strømkilde som omdanner likestrøm til
vekselstrøm, kan det hende at de røde
ladelampene (13) blinker samtidig med to raske
blink etterfulgt av en pause. Dette angir et
forbigående problem med strømkilden. Laderen
går automatisk over til vanlig ladning igjen.
Ladeprosess (fi g. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
Ladetilstand
1 lampe blinker < 33%
1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66%
1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99%
3 lamper er på 100%
Automatisk oppfriskning
Modusen for automatisk balansering av battericellene
balanserer de individuelle cellene i batteripakken for
å utnytte kapasiteten maksimalt. Batteripakker skal
balanseres en gang i uken eller når batteripakkens
ytelse er svekket.
Balanser batteripakken ved å legge batteriet i laderen
på vanlig måte. La batteripakken ligge i laderen i minst
8 timer.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt
eller for kaldt, starter den automatisk en "Hot/Cold
Pack Delay" - ventetid for varm/kald pakke - og
utsetter ladningen til batteriet har nådd en passende
temperatur. Deretter veksler laderen automatisk til
pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid for batteriene.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når den
brukes i verktøyet.
Innsetting og fjerning av bits (fi g. A & C)
• Åpne chucken ved å dreie hylsen (15) mot
klokken, og sett inn bit-skaftet.
• Sett tilbehøret så langt inn i chucken som mulig
og løft det litt før det skrus fast.
• Stram godt ved å dreie hylsen med klokken.
• Ta av biten ved hjelp å følge omvendt rekkefølge.
77
NORSK
Valg av funksjon (fi g. D)
Verktøyet har følgende driftsmåter:
- Skrutrekking
- Boring: for stål, tre og plast
- Slagboring: for murverk
• For å velge skrutrekkerfunksjonen, juster kragen
(5) mot symbolet (16) på huset.
• For å velge borfunksjonen, juster kragen (5) mot
symbolet (17) på huset.
• For å velge slagborfunksjonen, velg først
borfunksjonen og juster deretter symbolet på
kragen (4) mot indikatoren (18) på kragen (5).
ADVARSEL: Ikke bytt bruksmodus mens
verktøyet er i drift.
Justere dreiemomentet (fi g. D)
Kragen på denne maskinen har ulike trinn for
justering av vrimomentet slik at dette passer til
skruestørrelse og arbeidsmateriale. For innstilling av
vrimoment, se avsnittet "Skrutrekking".
• Velg dreiemomentet ved å justere symbolet eller
tallet på kragen (4) mot indikatoren (18) på
kragen (5).
Forover/bakover-skyvebryter (fi g. E)
• Velg forovergang eller revers med skyvebryteren
(2) som vist (se pilene på maskinen).
ADVARSEL: Vent alltid til motoren har
stanset helt før rotasjonsretningen
endres.
Tre-girs velger (fi g. F)
Maskinen er utstyrt med en tre-gear velger (6) for å
kunne variere turtall/dreiemoment.
• Skift ikke gear ved full hastighet eller mens
maskinen arbeider.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Vær oppmerksom på hvor røropplegg og
ledninger befi nner seg.
• Trykk bare lett på maskinen. Stor kraft
fører ikke til raskere boring, men til at
maskinen presterer dårligere og at
levetiden eventuelt reduseres.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
• Sett i riktig bits.
• Marker stedet hvor hullet skal bores.
Start - stopp (fi g. A & E)
• Start maskinen ved å trykke på bryteren for
variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger av
hvor hardt man trykker på bryteren.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
• Når du skal låse maskinen i av-stilling, fl ytter du
bryteren for høyre-/venstregange (2) til
midtstillingen.
Skrutrekking (fi g. A)
• Velg boring ved hjelp av kragen (5).
• Velg høyre-/venstregange med bryteren (2).
• Innstill kragen (4) på 1 og start skrutrekkingen
(lavt vrimoment).
• Hvis clutchen skraller for raskt, justeres kragen
slik at vrimomentet økes etter behov.
Boring (fi g. A)
• Velg boring ved hjelp av kragen (5).
• Velg forovergange med skyvebryteren (2).
Boring i metall
• Bruk boremulsjon når du borer i stål.
Støpejern og messing, skal tørrbores.
Boring i tre
• Montér egnet type bor.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt D E WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av
riktig behandling og regelmessig rengjøring av
verktøyet.
78
NORSK
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL:
• Trekk støpselet til laderen ut av
stikkontakten før huset rengjøres med en
myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av
elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og
rengjør elverktøyet regelmessig med en
myk klut.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet.
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DEWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i
ekstrautstyr.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at D E WALT-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du
unnlate å kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet
gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren når
du kjøper et nytt produkt.
reduserer behovet for råmaterialer.
D
E WALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av D
E WALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst
returner produktet ditt til et av våre autoriserte
serviceverksteder, som vil samle inn produktene for
oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale D E WALT-
kontoret på den adressen som er oppgitt i denne
bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
E WALT-serviceverksteder og fullstendige
D
servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på Internett,
adresse: www.2helpU.com
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på nytt
når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber
som tidligere kunne utføres uten problemer.
Når den har nådd slutten av levetiden sin, må den
kastes i samsvar med gjeldende miljøbestemmelser.
• Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter
fra apparatet.
• Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta dem til
forhandleren eller til en lokal gjenvinningsstasjon.
Innsamlede batterier vil bli gjenvunnet eller
kassert på riktig måte.
79
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt D E WALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din D
forhandler eller til et D E WALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt D E WALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
D E WALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt D
E WALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D
E WALT autoriserte
serviceverksted fi nner du i D E WALT katalogen,
eller ved å kontakte D E WALT. Alternativt kan du
fi nne en liste over D E WALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com .
E WALT
80
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR A BATERIA
DC901/DC910
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fi zeram da
D
E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os
utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
DC901 DC910
Voltagem V
Potência de saída (max) W 750 650
Velocidade em vazio
1a velocidade min
2a velocidade min
3a velocidade min
Impacto
1a velocidade min
2a velocidade min
3a velocidade min
Binário máximo Nm 42 42
Capacidade da bucha mm 13 13
Capacidade máxima de perfuração em
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores)
determinados segundo a norma EN 60745:
Valor das emissões de vibração a
Perfurar em betão ahID =
Instabilidade K =
Valor das emissões de vibração a
Perfurar em metal
ahD = m/s2 ≤
Instabilidade K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
2
m/s
13,7
2
m/s
5,5 5,5
13,7
h
2,5
2
m/s
1,5 1,5
≤
2,5
O valor de emissão de vibrações declarado foi
medido em conformidade com um método de teste
padrão e poderá ser utilizado para comparar uma
ferramenta com outra.
O valor de emissão de vibrações declarado poderá
igualmente ser utilizado numa avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: o valor de emissão de vibrações
durante a utilização real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor
declarado dependendo da forma como a
ferramenta for utilizada. Isto poderá fazer
com que se subestime significativamente
o nível de exposição quando a
ferramenta for utilizada regularmente de
tal maneira.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração
sentida durante um determinado período de trabalho
deverá igualmente ter em conta os períodos em que
a ferramenta estiver desligada e não estiver a ser
utilizada, para além do tempo de activação.
Isto poderá reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Bateria DE9360 DE9280
Voltagem V
36 28
DC
Capacidade Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Carregador DE9000
Voltagem V
230
AC
Tempo de carga (ca.) min 60
Peso kg 0,9
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra de
advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
81
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: indica uma situação
CUIDADO: indica uma situação
CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
Indica risco de incêndio.
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras ou moderadas.
alerta de segurança, indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Declaração CE de conformidade
DC901/DC910
A DEWALT declara que estes produtos descritos
em “dados técnicos” foram concebidos em
conformidade com a norma:
98/37/CEE (até 28 de Dez. de 2009), 2004/108/EC,
2006/42/CE (a partir de 29 de Dez. de 2009),
2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
na morada que se segue ou consulte o verso do
manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do fi cheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
Horst Großmann
Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento
de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
20-09-2007
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos e
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio)
ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
c) Mantenha crianças e outras pessoas à
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm
b) Evite o contacto corporal com superfícies
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
instruções de segurança O não
seguimento dos avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
ambientes explosivos ou na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem inflamar as poeiras ou os fumos.
distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica.As distracções podem levar à perda
de controlo.
de ser compatíveis com a tomada. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não
utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas não
modificadas e tomadas compatíveis reduzem
o risco de choque eléctrico.
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
82
PORTUGUÊS
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para
a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma alimentação protegida
por um dispositivo de corrente residual
(DCR). A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao operar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de desatenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como
máscara anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja
na posição de desligado antes de ligar
a fonte de alimentação eléctrica e/ou
bateria ou antes de levantar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam
com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estejam
ligados e sejam utilizados correctamente.
A utilização de dispositivos de recolha do
pó pode reduzir os riscos provocados por
poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais
seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças e não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram, se existem peças partidas ou
danificadas e qualquer outra situação que
possa interferir com o funcionamento do
aparelho. Caso existam peças danificadas,
devem ser reparadas antes da utilização do
aparelho. Muitos acidentes têm como causa
a manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de corte
devidamente tratadas, com arestas de corte
afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em conta as condições
de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
83
PORTUGUÊS
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM
BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria pode causar um
incêndio se for utilizado para carregar outras
baterias.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias previstas. A utilização de
outras baterias pode criar o risco de lesão e
incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros
objectos de metal, como por exemplo
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer ligação entre
os contactos. Um curto-circuito entre
os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido da bateria; evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure auxílio médico. O
líquido que escapa da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança específi cas
adicionais
Avisos de segurança do Aparafusador/
Berbequim/Martelo Electropneumático
• Use protectores para os ouvidos com os
berbequins de impacto. A exposição ao ruído
pode provocar surdez.
• Quando realizar uma operação em que
a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos ou com o seu
próprio cabo, segure a ferramenta com as
superfícies do punho isoladas. O contacto
do acessório de corte com um fio condutor em
carga pode colocar em carga as partes metálicas
expostas da ferramenta e provocar um choque
no operador.
• Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
lesões pessoais.
• Utilize grampos ou outro método rápido
para fixar e apoiar a peça de trabalho numa
plataforma estável. Segurar a ferramenta com
as mãos ou contra o corpo é instável e pode
resultar na perda de controlo.
• Utilize protectores auditivos durante as
operações de percussão por longos períodos
de tempo. A exposição prolongada a um ruído
de elevada intensidade pode causar perda de
audição. O martelo electropneumático gera
níveis sonoros elevados e pode provocar perda
temporária de audição, bem como podem
resultar danos graves no tímpano.
• Use óculos de segurança ou outro tipo de
protecção ocular. As operações de percussão
e perfuração podem fazer voar estilhaços. As
partículas projectadas podem causar danos
oculares permanentes.
• As brocas, buchas e ferramentas do martelo
podem ficar quentes durante a operação. Use
luvas para lhes tocar.
Instruções adicionais de segurança para
baterias e carregadores
• Assegure-se de que a bateria está seca e limpa
antes de a colocar no carregador.
• Nunca transporte o carregador pelo cabo. Nunca
puxe pelo cabo para desligar a fi cha
da tomada. Proteja o cabo do calor e evite
o contacto com óleo e objectos cortantes.
• Providencie para que um técnico autorizado
E WALT efectue a troca de quaisquer cabos
D
danifi cados ou defeituosos. Nunca tente efectuar
reparações por sua conta e risco.
• Não exponha o carregador a condições de
humidade ou água.
• Não tente carregar baterias molhadas.
• Nunca tente abrir um conjunto de baterias, por
qualquer razão que seja.
• Carregue apenas as baterias com as
classifi cações especifi cadas neste manual.
Não tente carregar pilhas não recarregáveis.
• Siga sempre as instruções na parte de trás deste
manual para a eliminação das baterias.
• Sempre que não estiverem a ser utilizados,
guarde o carregador e baterias num local seco e
seguro, fora do alcance das crianças.
Transporte
As baterias de iões de lítio D
devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da
ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/
E WALT cumprem os
84
PORTUGUÊS
Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como indicado
nas recomendações da ONU relativas ao transporte
de mercadorias perigosas.
- As baterias possuem uma protecção efi caz
contra sobrepressão interna e curto-circuitos.
- Forem providenciadas medidas adequadas para
a prevenção de ruptura forçada e corrente
invertida perigosa.
- O conteúdo de lítio equivalente encontra-se
abaixo do valor limite relevante.
As baterias de iões de lítio D
dispensadas dos regulamentos nacionais e
internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas.
No entanto, estes regulamentos tornam-se
relevantes ao transportar várias baterias em
simultâneo.
• Certifi que-se de que as baterias são embaladas
em conformidade com os regulamentos relativos
a mercadorias perigosas, tal como mencionado
acima, para evitar curto-circuitos.
Etiquetas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são mostrados na
ferramenta.
Posição do código de data
O código de data, que também inclui o ano de
fabrico, está impresso na superfície do invólucro que
forma a junta de montagem entre a ferramenta e a
bateria.
Exemplo:
Ano de fabrico
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual,
as etiquetas do carregador e bateria apresentam os
seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções
antes de utilizar.
Não expor a ferramenta ao contacto com
água.
Não testar com objectos condutores.
Não carregar baterias danificadas.
E WALT foram
2007 XX XX
O carregamento deverá ocorrer a uma
temperatura que se situe entre os 4 °C e
40 °C.
Substituir imediatamente os cabos
danificados.
Problema do carregador.
Problema da bateria.
Eliminar a bateria com o devido respeito
pelo meio ambiente.
Não proceder à incineração da bateria.
Carregar apenas com os carregadores
DEWALT dedicados.
Consultar os dados técnicos quanto aos
tempos de carregamento.
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim/aparafusador a bateria
1 Punho lateral
1 Bateria (DC901K/DC910K)
2 Baterias (DC901KL/DC910KL)
1 Carregador
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
NOTA: Os modelos-N não incluem baterias nem
carregadores.
• Verifi que se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição (fi g. A)
AVISO: nunca modifi que a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas
peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
Não utilizar carregadores danificados.
85
PORTUGUÊS
FINALIDADE
O seu berbequim/aparafusador foi concebido
para aplicações profissionais de perfuração e
aparafusamento.
NÃO UTILIZE a ferramenta na presença de
humidade ou de líquidos ou gases inflamáveis.
Estes berbequins/aparafusadores são ferramentas
eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças
mexam na ferramenta. É necessária supervisão
quando operadores sem experiência utilizarem esta
ferramenta.
1 Interruptor de velocidade variável
2 Selector de sentido de rotação
3 Bucha de aperto rápido/travamento automático
do veio
4 Aro de ajuste do binário
5 Selector de modo de percussão
6 Selector de três velocidades
7 Compartimento para pontas de aparafusar
8 Punho
9 Punho lateral
10 Bateria
Carregador
O seu carregador DE9000 aceita baterias de iões de
lítio D
E WALT de 36 V (DE9360) e 28V (DE9280) a
2,2 Ah.
10 Bateria
11 Botão de libertação
12 Carregador
13 Indicadores de carregamento (vermelhos)
Travamento automático do veio
Graças ao travamento automático do veio, a bucha
pode ser aberta e fechada apenas com uma mão
enquanto a outra segura o berbequim.
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão.
Verifi que sempre se a tensão corresponde à
voltagem indicada na placa de identifi cação.
O seu carregador D E WALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 60335,
não sendo, por isso, necessária
uma ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem
de ser substituído por um cabo da especialidade
devidamente preparado, disponível através do serviço
de assistência da D
86
EWALT.
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma
segura; uma fi cha com condutores de cobre
a descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fi o de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1 mm
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
2
.
Montagem e afi nação
AVISO: Antes da assemblagem e do
ajuste, retire sempre a bateria.
AVISO: Desligue sempre a ferramenta
antes de inserir ou retirar o conjunto de
baterias.
AVISO: Use só baterias e carregadores
Colocação e remoção da bateria (fi g. A)
• Para colocar a bateria (10), alinhe-a com o
• Para retirá-la, prima o botão de libertação (11) e
Carregamento da bateria (fi g. A & B)
Verifi que sempre a corrente antes de carregar
a bateria. Se houver corrente, mas a bateria não
carregar, leve o seu carregador a um técnico
D E WALT autorizado. Durante o carregamento,
o carregador e a bateria poderão aquecer. Isto é
normal e não indica qualquer problema.
• Para carregar a bateria (10), insira-a no
D E WALT.
respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre a
bateria em direcção ao respectivo receptáculo
até encaixar.
puxe a bateria para fora do respectivo
receptáculo.
PRECAUÇÃO: Não carregue a bateria
a temperaturas ambientes < 4 °C ou
> 40 °C. Recomendamos uma
temperatura de carregamento de:
aprox. 24 °C.
carregador (12) como mostrado e ligue o
carregador. Certifi que-se de que a bateria está
correctamente colocada no carregador.
PORTUGUÊS
Os indicadores de carregamento vermelhos (13)
piscarão de acordo com o estado de carga da
bateria.
• Assim que o carregamento for concluído, os
indicadores acendem-se todos. O carregador
muda automaticamente para o modo de
compensação.
• A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou
continuar a ser carregada indefi nidamente.
• Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente para indicar um problema
no carregamento. Introduza novamente a bateria
ou experimente uma nova. Se também não
conseguir carregar a nova bateria, solicite a um
técnico D
E WALT autorizado que teste
o seu carregador.
• Os indicadores de carregamento vermelhos
piscam rapidamente com um piscar curto,
seguido de um piscar longo, para indicar um
problema no carregador. Leve o carregador
a um técnico D E WALT autorizado.
• Quando estiver ligado a fontes de alimentação,
tais como geradores ou conversores de CC em
CA, os indicadores de carregamento vermelhos
(13) podem piscar simultaneamente com duplo
piscar rápido, seguido de uma pausa.
Isto indica um problema temporário na fonte
de alimentação. O carregador mudará
automaticamente para o funcionamento normal.
Processo de carregamento (fi g. B)
Consulte na tabela abaixo os estados de carga
da bateria.
Estado de carga
1 luz a piscar < 33%
1 luz a piscar, 1 luz acesa 33-66%
1 luz a piscar, 2 luzes acesas 66-99%
3 luzes acesas 100%
Reconstituição automática
O modo de recarregamento automático irá nivelar
ou equilibrar as células individuais da bateria no pico
da sua capacidade. As baterias devem ser
recarregadas semanalmente ou sempre que já não
apresente a capacidade habitual.
Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador
como habitualmente. Deixe a bateria a carregar
durante, pelo menos, 8 horas.
Atraso devido a bateria quente/fria
Sempre que o carregador detectar uma bateria
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um processo de atraso devido a bateria quente/fria,
suspendendo o carregamento até a bateria atingir
uma temperatura adequada. O carregador muda
depois automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de
vida útil da bateria.
Protecção contra descarregamento acentuado
A bateria é protegida contra um descarregamento
acentuado quando é utilizada na ferramenta.
Colocação e remoção de brocas (fi g. A & C)
• Abra a bucha rodando a manga (15) em sentido
contrário aos ponteiros do relógio e insira a haste
da broca.
• Insira a broca até onde for possível e levante-a
ligeiramente antes de a apertar.
• Aperte bem, rodando a manga no sentido dos
ponteiros do relógio.
• Para retirar a broca, proceda de forma inversa.
Selecção do modo de funcionamento (fi g. D)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes
modos de operação:
- Operações de aparafusar e desaparafusar
- Perfuração rotativa: para aço, madeira
e plásticos
- Perfuração com percussão: para alvenaria
• Para seleccionar o modo de aparafusamento,
alinhe o anel (5) com o símbolo (16) na caixa de
engrenagens.
• Para seleccionar o modo de perfuração rotativa,
alinhe o anel (5) com o símbolo (17) na caixa de
engrenagens.
• Para seleccionar o modo de perfuração com
percussão, seleccione primeiro o modo de
perfuração rotativa e depois alinhe o símbolo no
anel (4) com o indicador (18) no anel (5).
AVISO: Não seleccione o modo de
funcionamento com a ferramenta ligada.
Ajuste do binário (fi g. D)
O anel desta ferramenta tem diferentes posições
para regulação do binário, adaptando-se ao
tamanho do parafuso e ao material da peça.
Para regular o binário, consulte a secção
"Operações de aparafusar e desaparafusar".
87
PORTUGUÊS
• Seleccione o binário, alinhando o símbolo ou
número no anel (4) com o indicador (18) no
anel (5).
Selector de sentido de rotação (fi g. E)
• Para escolher a rotação para a frente ou para
trás, utilize o selector de reversibilidade (2), tal
como indicado (veja as setas na ferramenta).
AVISO: Espere sempre que o motor
Selector de três velocidades (fi g. F)
A sua ferramenta está equipada com um selector de
três velocidades (6) para variar a relação velocidade/
binário.
1 velocidade reduzida/binário elevado
2 velocidade média/binário médio
3 velocidade elevada/binário reduzido
Para os valores reais de velocidade, consulte os
dados técnicos.
• Não mude de velocidade quando
deixe de funcionar completamente antes
de mudar a direcção de rotação.
a máquina estiver a trabalhar.
Modo de emprego
AVISO:
• Cumpra sempre as instruções de
• Esteja informado sobre a localização de
• Carregue apenas ligeiramente na
Antes da operação:
• Certifi que-se de que a bateria está
• Certifi que-se de que a bateria está correctamente
• Insira a broca indicada.
• Marque o ponto onde pretende executar um
segurança e os regulamentos aplicáveis.
tubagens e de fi os eléctricos dentro da
parede.
ferramenta. Se aplicar força demais
sobre a ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração mas diminuirá
o desempenho da ferramenta e poderá
encurtar a sua vida útil.
(completamente) carregada.
colocada.
orifício.
Ligar e desligar (fi g. A & E)
• Para pôr a máquina em funcionamento, prima o
interruptor de velocidade variável (1). A pressao
exercida sobre o interruptor de velocidade
variável determina a velocidade de ferramenta.
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
• Para manter a ferramenta na posição desligada,
mova o selector de reversibilidade (2) para a
posição central.
Operações de aparafusar e desaparafusar (fi g. A)
• Seleccione o modo de perfuração rotativa
usando o anel (5).
• Seleccione a rotação para a frente ou para trás
utilizando o selector (2).
• Coloque o anel (4) na posição 1 e comece a
aparafusar (binário reduzido).
• Se a embraiagem entrar em funcionamento
demasiado cedo, regule o anel para aumentar o
binário, conforme necessário.
Perfuração (fi g. A)
• Seleccione o modo de perfuração rotativa
usando o anel (5).
• Seleccione a rotação para a frente utilizando
o selector (2).
Perfuração em metal
• Utilize um lubrifi cante de corte sempre que
pretender perfurar metais. As excepções são
o ferro e o bronze, que deverão ser perfurados a
seco.
Perfuração em madeira
• Utilize o tipo adequado de broca.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica D E WALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados
e limpeza regular da ferramenta.
Lubrifi cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrifi cação suplementar.
88
Limpeza
AVISO:
• Retire a fi cha do carregador da tomada
antes de limpar o corpo do carregador
utilizando um pano macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua
Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de
ventilação e limpe regularmente o corpo
da máquina utilizando um pano macio.
Acessórios opcionais
AVISO: dado que os acessórios, que
não os disponibilizados pela DEWALT,
não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta
ferramenta poderá ser perigosa. Para
reduzir o risco de lesão, deverão utilizarse apenas os acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos D E WALT precise de ser substituído ou
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados. A
reutilização de materiais reciclados ajuda
a evitar a poluição ambiental e
a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar
a recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
PORTUGUÊS
A D
E WALT oferece um serviço de recolha
e reciclagem de produtos D
atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação
mais próximo de si contacte o escritório local da
D E WALT no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
E WALT e os dados completos dos nossos
da D
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
Bateria
A bateria de longa duração deve ser recarregada
sempre que não produzir energia sufi ciente durante
a execução de trabalhos que eram facilmente
realizados anteriormente. Assim que atingir o fi m da
respectiva vida útil, descarte-a tendo em atenção o
meio ambiente.
• Descarregue completamente a bateria, depois
retire-a da ferramenta.
• As células de iões de lítio são recicláveis.
Entregue-as ao seu fornecedor ou numa estação
de reciclagem local. As baterias recolhidas serão
recicladas ou eliminadas correctamente.
E WALT que tenham
89
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com
a sua ferramenta D E WALT, contacte um Centro
de Assistência Técnica D
a sua reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta D E WALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica D E WALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto D E WALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12
meses a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica D E WALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica D E WALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual. Em
alternativa, encontrará uma lista de Centros de
Assistência Técnica D E WALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com .
E WALT. Apresente
90
LADATTAVA PORA/RUUVINVÄÄNNIN
DC901/DC910
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut D E WALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta D
E WALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DC901 DC910
Jännite V
Luovutusteha (max) W 750 650
Kuormittamaton kierrosnopeus
1. vaihde min
2. vaihde min
3. vaihde min
Iskumäärä
1. vaihde min
2. vaihde min
3. vaihde min
Maks. vääntömomentti Nm 42 42
Istukan aukeama mm 13 13
Maksimiporausteho
teräkseen/puuhun/betoniin mm 65/13/16 65/13/16
Paino (ilman akkua) kg 2,0 1,9
L
(äänenpaine) dB(A) 96 94
pA
(äänenpaine
K
pA
epävarmuus K) dB(A) 3,0 3,0
L
(ääniteho) dB(A) 107 105
WA
K
(ääniteho
WA
epävarmuus K) dB(A) 3,0 3,0
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty
standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästön arvo a
Betonin poraus
h
ahID =
Tärinäpäästön arvo a
Metallin poraus
Epävarmuus K =
h
ahD = m/s2 ≤
Epävarmuus K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
2
m/s
13,7
2
m/s
5,5 5,5
m/s2
13,7
2,5
≤
1,5 1,5
2,5
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardoidun
testausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää
työkalujen vertaamiseen keskenään.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan myös käyttää
alustavassa altistumiseen liittyvässä arvioinnissa.
VAROITUS: Työkalun käyttötavasta
riippuen sähkötyökalun käytön aikainen
tärinäarvo saattaa poiketa ilmoitetusta
arvosta. Tämä voi johtaa merkittävään
altistumisen aliarviointiin, jos työkalua
käytetään säännöllisesti kyseisellä tavalla.
Tietyn työjakson aikaisessa tärinälle altistumisen
arvioinnissa tulee ottaa käyttöajan lisäksi huomioon ne
ajanjaksot, jolloin työkalu on lepotilassa tai käy tyhjää.
Tämä saattaa vähentää altistumistasoa huomattavasti
työjakson kokonaisaikaan nähden.
Akkupaketti DE9360 DE9280
Jännite V
36 28
DC
Teho Ah 2,2 2,2
Paino kg 1,0 0,92
Latauslaite DE9000
Jännite V
230
AC
Latausaika (noin) min 60
Paino kg 0,9
Sulakkeet:
230 V 10 A
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan
vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä
huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena on
hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, seurauksena voi olla
hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.
91
SUOMI
HUOMIO: Merkintä ilman
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DC901/DC910
DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot”
kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien
dokumenttien mukaisesti:
98/37/ETY (28.12. 2009 saakka), 2004/108/EY,
2006/42/EY (alk. 29.12. 2009), 2006/95/EY,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Lisätietoja saat DEWALTilta alla olevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston
tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DEWALTin
puolesta.
Horst Großmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
20.9.2007
varoituskolmiota ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei
voida välttää, voi seurauksena olla
omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
VAROITUS: Tapaturmavaaran
vähentämiseksi lue ohje.
Yleisiä moottorityökalujen turvallisuutta koskevia varoituksia
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Käsite ”moottoroitu työkalu” viittaa verkkokäyttöiseen
(johdolliseen) moottoroituun työkaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottoroituun
työkaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa
on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottoroitua työkalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä
irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä.
Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin
pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai
liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
92
SUOMI
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten
pölynaamari, liukastumista estävät kengät,
kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä
vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalun yhdistämistä virtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun
käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut,
joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia,
ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet
mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita
tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa
käynnistymisen riskiä moottorityökalua
käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos
laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen
työkalujen puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms.
käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet
ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa
vaaratilanteeseen.
5 ) AKKUKÄYTTÖISEN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Lataa akut uudelleen vain valmistajan
määrittelemässä laturissa. Tietyntyyppiselle
akulle soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon
riskin toista akkutyyppiä käytettäessä.
b) Käytä sähkötyökalujen kanssa vain
erityisesti niille tarkoitettuja akkuyksiköitä.
Muunlaisten akkuyksiköiden käyttö voi
aiheuttaa henkilövamman tai tulipalon.
c) Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se
poissa muiden metalliesineiden, kuten
paperiliitinten, kolikoiden, avainten,
naulojen, ruuvien tai muiden sellaisten
pienten metalliesineiden läheltä, jotka
voivat muodostaa yhteyden toisesta
navasta toiseen. Oikosulku akun napojen
välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Väärän käsittelyn seurauksena neste
saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä
kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut
vahingossa kosketukseen nesteen kanssa,
huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin
puoleen. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
6) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan
samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan
moottorityökalun turvallisuus.
93
SUOMI
Lisäturvallisuusohjeet
Poran/ruuvivääntimen/poravasaran
turvavaroitukset
• Käytä kuulonsuojaimia iskuporia käytettäessä.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
menetyksen.
• Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan moottorityökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste
voi joutua kosketuksiin piilossa olevan
sähköjohdon tai laitteen oman johdon kanssa.
Jännitteelliseen johtoon koskeva leikkaava
lisävaruste voi tehdä paljaana olevat metalliosat
jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle
sähköiskun.
• Käytä työkalun mukana toimitettuja
apukahvoja. Hallinnan menettäminen voi
aiheuttaa henkilövammoja.
• Kiinnitä työstettävä kappale ruuvipuristimilla
tai muulla sopivalla tavalla vakaaseen
alustaan. Työstettävän kappaleen pitäminen
käsissä tai kehoa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa hallinnan menetykseen.
• Käytä kuulosuojia pitkään jatkuvan porauksen
aikana. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle
melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Vasaraporauksesta syntyvät voimakkaat äänitasot
saattavat aiheuttaa väliaikaista kuulon menetystä
tai vakavan tärykalvovaurion.
• Käytä suojalaseja tai suojaa silmät muulla
tavalla. Porauksen ja vasaraporauksen
seurauksena lentää pieniä osia. Lentävät
hiukkaset voivat aiheuttaa pysyviä silmävammoja.
• Poranterät ja työkalut kuumentuvat käytön
aikana. Koske niitä vain hanskat kädessä.
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
• Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva ja
puhdas.
• Älä koskaan kanna laturia sen johdosta.
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä
vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Vaihdata vahingoittuneet tai vialliset johdot
valtuutetulla D
Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
• Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille
olosuhteille.
• Älä yritä ladata märkiä akkuja.
• Älä koskaan yritä avata akkua.
• Lataa akut ainoastaan tässä oppaassa
ilmoitetuilla tehoilla. Älä yritä ladata ei-ladattavia
paristoja.
E WALT-huoltopisteessä.
• Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan
ohjeiden mukaisesti.
• Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä ne
kuivassa, lukitussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Kuljetus
E WALTin litiumioniakut ovat niiden testivaatimusten
D
mukaisia, jotka sisältyvät teokseen UN Manual of
Tests and Criteria (kokeet ja kriteerit) (ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Osa III, kohta 38,3), johon viitataan
YK:n vaarallisten aineiden kuljetusta koskevissa
suosituksissa.
- Akuissa on tehokas suoja sisäistä ylipainetta ja
oikosulkua vastaan.
- Akuissa on asianmukaiset varusteet
lävistysjännitteen ja vaarallisen takavirran
estämiseksi.
- Vastaava litiumsisältö alittaa relevantin raja-arvon.
D E WALTin litiumioniakut on vapautettu kansallisista
ja kansainvälisistä säännöksistä, jotka koskevat
vaarallisia aineita. Näitä säännöksiä pitää kuitenkin
soveltaa, kun kuljetetaan useita akkuja yhdessä.
• Varmista, että akut on pakattu vaarallisia aineita
koskevien säännösten mukaisesti oikosulkujen
estämiseksi.
Työkalussa olevat tarrat
Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit:
Päiväyskoodin kohta
Päiväyskoodi, joka sisältää myös valmistusvuoden,
on painettu kotelon pinnan siihen kohtaan, joka
muodostaa työkalun ja akun välisen kiinnityskohdan.
Esimerkki:
2007 XX XX
Valmistusvuosi
Akun ja laturin etiketit
Tässä käyttöohjeessa käytettyjen merkkien lisäksi
akun ja laturin etiketeissä on seuraavat merkit:
HUOMAA: Akut ja laturit eivät sisälly N-malleihin.
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen osaan.
Siitä voisi seurata vaurioita tai
henkilövahinkoja.
KÄYTTÖTARKOITUS
Valitsemasi pora/ruuvinväännin on tarkoitettu
ammattilaistason poraukseen, iskuporaukseen ja
ruuvauslaitteisiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai syttyvien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Nämä porat/ruuvinvääntimet ovat ammattilaisten
moottorityökaluja. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin.
Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun työkalun
käyttäjät ovat kokemattomia.
Automaattikaralukkoa käytetään, kun kone on
seisontatilassa. Istukan holkkia on helppo kääntää
toisella kädellä toisen käden tukiessa laitetta.
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä
jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava
D
EWALT-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen
kaapeliin.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
95
SUOMI
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan
välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
soveltuu laturisi syöttötehoon (katso tekniset tiedot).
Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm2; suurin
sallittu pituus on 30 m.
Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
VAROITUS: Poista akku koneesta aina
ennen asennuksia ja säätöjä.
VAROITUS: Kytke aina kone päältä ennen
kuin asennat tai poistat akkupaketin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan D E WALT-
Akkupaketin asentaminen ja poistaminen
(kuva A)
• Kun asennat akkupaketin (10) kohdista se
• Poistaaksesi akkupaketin paina
Akun lataaminen (kuva A & B)
Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata
akkua. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akku ei
lataudu, vie latauslaite valtuutettuun D E WALTin
huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja
akku voivat lämmetä. Tämä on aivan normaalia eikä
ole osoitus ongelmasta.
• Ladataksesi akun (10) laita se latauslaitteeseen
• Kun lataus on päättynyt, kaikki valot palavat.
• Akku voidaan poistaa latauslaitteesta tai se
akku ja -latauslaite.
työkalun liittimen kanssa. Aseta akkupaketti
liittimeen ja työnnä sitä, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
vapautuspainiketta (11) ja vedä akkupaketti
samalla liittimestä.
HUOMAUTUS: Älä lataa akkua, mikäli
ympäristön lämpötila on alle 4 °C tai yli
40 °C. Suositeltava latauslämpötila on
noin 24 °C.
(12) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite
sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti
paikallaan latauslaitteessa. Punaiset latausvalot
(13) vilkkuvat akun lataustilan ilmaisemiseksi.
Laturi siirtyy automaattisesti tasaustilaan.
voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes sitä
tarvitaan jälleen.
• Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti osoittaen
häiriötä lataamisessa. Laita akku uudelleen
latauslaitteeseen tai yritä latausta uudella akulla.
Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi
valtuutettuun D E WALTin huoltopisteeseen.
• Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti yhden
lyhyen välähdyksen, jota seuraa pitkä välähdys,
mikä on merkkinä laturin viasta. Vie laturi
valtuutettuun D
• Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde,
joka muuntaa DC:n AC:ksi, punaiset latausvalot
(13) saattavat vilkkua yhdessä kaksi nopeaa
väläystä, jota seuraa tauko. Tämä osoittaa
ohimenevää häiriötä virtalähteessä.
Latauslaite alkaa kuitenkin automaattisesti toimia
normaalilla tavalla.
Latausprosessi (kuva B)
Katso akun lataustila alla olevasta taulukosta.
E WALTin huoltopisteeseen.
Lataustila
1 valo vilkkuu < 33%
1 valo vilkkuu, 1 valo palaa 33-66%
1 valo vilkkuu, 2 valoa palaa 66-99%
3 valoa palaa 100%
Automaattinen uudelleenlataus
Automaattinen virkistystila tasoittaa tai tasapainottaa
akun eri kennot sen huippukapasiteetilla. Akut tulisi
virkistää viikoittain tai aina, kun ne eivät enää toimi
yhtä tehokkaasti kuin aiemmin.
Aseta akku virkistämistä varten laturiin normaalilla
tavalla. Jätä akku laturiin ainakin kahdeksaksi
tunniksi.
Kuuman/kylmän akun viive
Kun laturi havaitsee akun, joka on liian kuuma tai
kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuman/kylmän
akun viiveen lykäten latauksen aloittamista, kunnes
akun lämpötila on asianmukainen. Sitten laturi siirtyy
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto
varmistaa akun mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Syväpurkauksen suoja
Akussa on syväpurkauksen suoja, kun sitä käytetään
työkalussa.
Terän asentaminen ja irrottaminen (kuva A & C)
• Avaa istukka kiertämällä kaulusta (15) ja asenna
teränvarsi paikalleen.
• Pane terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja
nosta sitä hieman ennen kiristystä.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista
runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTin
tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu
tämän tuotteen kanssa, sellaisten
lisävarusteiden käyttö tämän työkalun
kanssa voi olla vaarallista. Vahinkoriskin
vähentämiseksi vain DEWALTin
suosittelemia lisävarusteita tulisi käyttää
tämän tuotteen kanssa.
Kun D E WALT -koneesi on käytetty loppuun, älä
hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on
kerättävä erikseen.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää
raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
D
E WALT tarjoaa mahdollisuuden D E WALT
-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen,
kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä
tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden D
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista D E WALT
-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akku
Akku tulee ladata aina silloin, kun se ei enää tuota
riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin
sujuivat helposti. Kun akku on tyhjä, poista se
käytöstä ympäristönsuojelukäytännön mukaisesti.
• Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
työkalusta.
• Litiumionikennot ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
ostopaikkaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai hävitetään asianmukaisesti.
E WALTin toimistoon,
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.