Dewalt DC910KL User Manual

DC901
www .
.eu
DC910
Dansk 4
Deutsch 13
English 23
Español 32
Français 42
Italiano 52
Nederlands 62
Norsk 72
Português 81
Suomi 91
Svenska 100
2
 118
109
Copyright DEWALT
3
4 5 6
2
9
8
1
7
10
10
11
A
13
12
1
15
B
18 4 5 18 4 5 5 184
16
C
17 17
D
2
2
6
E
F
3
DANSK
LEDNINGSFRI BOREMASKINE/ SKRUEMASKINE DC901/DC910
Tillykke!
Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D
E WALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC901 DC910
Spænding V Udgangseffekt (max) W 750 650 Omdrejningstal ubelastet
1. gear min
2. gear min
3. gear min Slagtal
1. gear min
2. gear min
3. gear min Maks. vridmoment Nm 42 42 Patronkapacitet mm 13 13 Maksimal borekapacitet i
stål/blødt træ/beton mm 65/13/16 65/13/16 Vægt (uden batteri) kg 2,0 1,9
LpA (lydtryk) dB(A) 96 94 K
(lydtryk, usikkerhed K) dB(A) 3,0 3,0
pA
L
(akustisk effekt) dB(A) 107 105
WA
K
(akustisk effekt,
WA
usikkerhed K) dB(A) 3,0 3,0
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Vibrationsemissionsværdi a Boring i beton ahID =
Usikkerhed K =
Vibrationsemissionsværdi a Boring i metal ahD = m/s
Usikkerhed K =
Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj med et andet.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s2 13,7
13,7
m/s2 5,5 5,5
h
2
2,5
m/s2 1,5 1,5
2,5
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges til en forløbig vurdering af eksponering for vibration.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien
under faktisk brug af værktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængigt af, hvordan værktøjet bruges. Dette kunne medføre en betydelig undervurdering af udsættelsen for vibration, hvis værktøjet ofte bruges på en sådan måde.
En vurdering af niveauet af eksponering for vibration inden for en bestemt arbejdsperiode skal også tage i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor det kører i tomgang, såvel som når det er under belastning.
Dette kan betydeligt mindske eksponeringsniveauet målt over hele arbejdsperioden.
Batteri DE9360 DE9280
Spænding V
36 28
DC
Kapacitet Ah 2,2 2,2 Vægt kg 1,0 0,92
Lader DE9000 Spænding (lysnet) V
230
AC
Ladetid (ca.) min 60 Vægt kg 0,9
Sikringer: 230 V maskiner 10 A
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
4
DANSK
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver risiko for elektrisk stød.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Angiver brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
DC901/DC910
DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (fra 29. dec 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fi l og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Großmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 20-09-2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og -anvisninger
Hvis ikke advarslerne og anvisningerne følges, kan det føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
5
DANSK
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for tilskadekomst eller brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast,
kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med rigeligt med vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
6
DANSK
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler
Sikkerhedsadvarsler for boremaskine/ skruemaskine/slagboremaskine
• Anvend høreværn ved brug af slagbor.
Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne.
• Hold altid el-værktøj i de isolerede greb ved
arbejdsprocesudførelser, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan værktøjets metaldele blive strømførende og give operatøren stød.
• Anvend de hjælpegreb, som følger med
værktøjet. Tab af kontrollen kan føre til
personskade.
• Anvend skruetvinger eller anden anordning til
at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde emnet med hånden
eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.
• Anvend høreværn, hvis der hamres i længere
perioder. Langvarig udsættelse for høje
støjniveauer kan føre til tab af høreevne. Midlertidt tab af høreevne eller alvorlig beskadigelse af trommehinden kan forårsages af høje lydniveauer som følge af slagboring.
• Anvend beskyttelsesbriller eller anden
øjenbeskyttelse. Hammer- og boreprocesser
kan få splinter til at flyve omkring. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
• Slagbor og -værktøj bliver varme under brug.
Anvend handsker ved berøring.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og opladere
• Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren.
• Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
• Alle skadede eller defekte kabler skal repareres eller udskiftes på et autoriseret D E WALT- værksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
• Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
• Forsøg ikke at oplade våde batterier.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
• Oplad kun batterier med de parametre, som er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at genoplade ikke-opladelige batterier.
• Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
• Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt for børn.
Transport
D E WALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3), som der henvises til i FN's Recommendations on the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger vedrørende transport af farligt gods'].
- Batterierne har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kortslutning.
- Der er truffet passende foranstaltninger til forebyggelse af tvungent brud og farlig returstrøm.
- Det tilsvarende litiumindhold er under den relevante grænseværdi.
D E WALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og internationale bestemmelser vedrørende farligt gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der transporteres fl ere batterier sammen.
• For at undgå kortslutning, skal man sørge for, at batterierne pakkes i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet:
Placering af dato
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er imprægneret i husets overflade ved sammenføjningen mellem værktøjet og batteriet!
Eksempel:
2007 XX XX
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen
før brug.
Fremstillingsår
7
DANSK
Må ikke udsættes for vand.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker.
Beskadigede opladere må ikke anvendes.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Udskift straks defekter ledninger.
Fejl ved oplader.
Fejl ved batteri.
Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig
måde.
Batteripakker må ikke sendes til
forbrænding.
Opladning må kun foretages med DEWALT
opladere.
Se tekniske data for opladetid.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder: 1 Opladelig skruetrækker/boremaskine 1 Sidehåndtag 1 Batteri (DC901K/DC910K) 2 Batterier (DC901KL/DC910KL) 1 Lader 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning
BEMÆRK: Batterier og ladere følger ikke med N-modellerne.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
8
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
Din boremaskine/skruemaskine er konstrueret til professionelle borings-, slagborings- og skruningsopgaver.
BØR IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
Disse boremaskiner/skruemaskiner er professionelt el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning kræves, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Omskifter for højre/venstregang 3 Selvspændende borepatron/autospindellås 4 Drejningsmoment justeringskranse 5 Funktionsvælger 6 Tre-gearsvælger 7 Bitsholder 8 Håndtag 9 Sidehåndtag 10 Batteri
Lader
Din DE9000 oplader kan oplade D
E WALT
Li-ion-batterier på 36 V (DE9360), 28 V (DE9280) ved 2,2 Ah.
10 Batteri 11 Udløserknap 12 Lader 13 Ladeindikatorer (rød)
Autospindellås
Autospindellåsen er aktiv når maskinen ikke roterer. Borepatron kan nu åbnes eller lukkes med kun en hånd.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem D
EWALTS serviceorganisation.
DANSK
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Brug af forlængerledninger
Der bør ikke bruges en forlængerledning, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og justeringen
skal batteriet altid afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
• Sæt batteriet (10) ud for hullet på værktøjet.
• Batteriet tages ud ved at trykke på
Opladning af batteriet (fi g. A & B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en autoriseret
E WALT-reparatør. Under opladningen kan
D opladeren og batteriet blive varme. Dette er normalt og betyder ikke, at der er et problem.
• Batteriet (10) oplades ved, at man sætter det
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug D E WALT batterier
og lader.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
udløserknappen (11) og samtidig trække batteriet ud af hullet.
FORSIGTIG: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid afmonteres. Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet opladetemperatur: ca. 24 °C.
i opladeren (12), som vist, og sætter opladeren i stikkontakten. Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren. De røde ladeindikatorer (13) blinker svarende til status for batteriopladningen.
• Når batteriet er opladet, er alle indikatorer tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral tilstand.
• Batteriet kan derefter tages ud når som helst, eller det kan blive siddende i opladeren, så længe det skal være.
• De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at angive, at der er et problem med opladningen. Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren testes af en autoriseret D
E WALT-
reparatør.
• De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der er et problem med opladeren. Tag opladeren med til en autoriseret D E WALT reparatør.
• Når opladeren sættes til energikilder som generatorer eller energikilder, som omsætter jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den røde ladeindikator (13) blinker to gange med to hurtige blink efterfulgt af en pause. Dette betyder, at der er et forbigående problem med energikilden. Opladeren skifter automatisk tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for opladningen af batteriet.
Status for opladning 1 lys blinker < 33% 1 lys blinker, 1 lys tændt 33-66% 1 lys blinker, 2 lys tændt 66-99% 3 lys tændt 100%
Automatisk fornyelse
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.
For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en 'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Derefter slår opladeren automatisk over i batteriopladnings­tilstanden. Denne funktion sikrer maksimal levetid for batteriet.
9
DANSK
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det bruges i værktøjet.
Sådan indsættes og fjernes tilbehør (fi g. A & C)
• Åbn patronen ved at dreje ringen (15) mod uret og sæt borskaftet i.
• Anbring boret i patronen så langt inde som muligt og løft det lidt før der spændes.
• Spænd godt til ved at dreje ringen med uret.
• Boret fjernes i omvendt rækkefølge.
Valg af funktion (fi g. D)
Værktøjet kan benyttes med følgende funktionsmåder:
- Som skruetrækker
- Almindelig boring: for stål, træ og plastik
- Slagboring: for murværk
• For at vælge skruetrækkefunktionen, skal kransen (5) fl ugte med symbolet (16) på huset.
• For at vælge borefunktionen, skal kransen (5) fl ugte med symbolet (17) på huset.
• For at vælge slagborefunktionen skal du først vælge borefunktionen, og derefter skal symbolet på kransen (4) fl ugte med indikatoren (18) på kransen (5).
ADVARSEL: Vælg ikke indstilling mens
værktøjet kører.
Indstilling af moment (fi g. D)
Kransen på dette værktøj har mange positioner til justering af drejningsmomentet for at tilpasse det til skruens størrelse og til arbejdsemnet. Vedrørende indstilling af drejningsmoment, se afsnittet "Skruetrækning".
• Vælg moment ved at stille symbolet eller nummeret på kransen (4) ud for indikatoren (18) på huset.
Omskifter for højre/venstregang (fi g. E)
• Højre- og venstregang vælges ved hjælp af omskifteren (2) som vist på tegningen (se pilene på værktøjet).
ADVARSEL: Værktøjet skal stå helt stille
inden der vælges ny rotationsretning.
Tre-gearvælger (fi g. F)
Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6) for at kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/ drejningsmoment.
1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment 2 mellemhøjt omdrejningstal/mellemhøjt
drejningsmoment
3 højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment
For information om hastigheder, se tekniske data.
Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger.
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
• Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
• Indsæt det ønskede bor.
• Afmærk, hvor hullet skal bores.
Tænd og sluk (fi g. A & E)
• Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille omskifteren for højre/venstregang (2) i midterposition.
Skruetrækning (fi g. A)
• Rotationsboring vælges ved hjælp af funktionsvælgeren (5).
• Vælg højre- eller venstregang ved hjælp af omskifteren (2).
• Indstil kransen (4) på position 1 og begynd at skrue (lavt moment).
• Hvis koblingen udløses for tidligt, justeres kransen for at øge momentet.
Rotationsboring (fi g. A)
• Rotationsboring vælges ved hjælp af funktionsvælgeren (5).
• Vælg højregang ved hjælp af omskifteren (2).
10
DANSK
Boring i metal
• Brug et smøremiddel til skæreapparater ved boring i metal. Dog ikke til støbejern og messing, der skal bores tørt.
Boring i træ
• Brug et egnet bor.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
ADVARSEL:
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
Fjern batteriet før rengøring af el­værktøjet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af D
EWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
EWALT, ikke
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når D
E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
D E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug af D dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over alle autoriserede D E WALT serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet er ved at være slidt op, skal det kasseres med omtanke for miljøet.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
E WALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt
• Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra verktøyet.
• Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem til et opsamlingssted i din kommune eller til et serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
11
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D E WALT. Alternativt kan De også fi nde en liste over D E WALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs­service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com .
E WALT-
12
AKKU-BOHRMASCHINE/­BOHRSCHRAUBER DC901/DC910
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT entschieden, das die lange D
E WALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC901 DC910
Spannung (V Max. Ausgangsleistung (Watt) 750 650
Leerlaufdrehzahl
1. Gang (min
2. Gang (min
3. Gang (min Schlagzahl
1. Gang (min
2. Gang (min
3. Gang (min Max. Drehmoment Nm 42 42 Bohrfutter-Spannweite mm 13 13 Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Mauerwerk mm 65/13/16 65/13/16 Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,0 1,9
LpA (Schalldruck) dB(A) 96 94 KpA (unbestimmter K
Schalldruck) dB(A) 3,0 3,0 LWA (Schallleistung) dB(A) 107 105 K
(unbestimmte K
WA
Schallleistung) dB(A) 3,0 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745:
Schwingungsemissionswert a Bohren in Beton ahID =
Unbestimmtheit K =
Schwingungsemissionswert a Bohren in Metall ahD = m/s²
Unbestimmtheit K =
) 36 28
DC
-1
) 0 - 400 0 - 400
-1
) 0 - 1.200 0 - 1.200
-1
) 0 - 1.600 0 - 1.600
-1
) 0 -6.800 0 -6.800
-1
) 0 - 20.400 0 - 20.400
-1
) 0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s²
13,7
m/s²
5,5 5,5
13,7
h
2,5
2,5
m/s²
1,5 1,5
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden.
WARNUNG: Der
Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.
Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Akku DE9360 DE9280
Spannung (V Kapazität (Ah) 2,2 2,2 Gewicht (kg) 1,0 0,92
Ladegerät DE9000 Netzspannung (V Ladezeit (ca.) (min) 60 Gewicht (kg) 0,9
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen wird.
DEUTSCH
) 36 28
DC
) 230
AC
13
DEUTSCH
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
VORSICHT: Weist bei Verwendung
Feuergefahr
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
ohne das Sicherheitssymbol auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
DC901-DC910
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Deutschland
20.09.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
c) Halten Sie Kinder und andere
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können
dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
14
DEUTSCH
fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem
einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
15
DEUTSCH
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN
WERKZEUGEN
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Feuer führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie darüber hinaus einen Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche werkzeugspezifi sche Sicherheitshinweise
Sicherheitswarnhinweise für Bohrmaschinen/ Bohrschrauber/Bohrhämmer
• Tragen Sie bei der Verwendung von
Schlagbohrern stets einen Gehörschutz.
Bei Lärmeinwirkung besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei
einem Auftreffen des Schneidzubehörs auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend und der Bediener ist Stromschlaggefahr ausgesetzt.
16
• Verwenden Sie die mit diesem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Bei einem Verlust der
Kontrolle sind Verletzungen möglich.
• Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf einer stabilen Oberfläche befestigt werden. Das
Werkstück sollte nicht von Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie über längere Zeitabschnitte mit dem Bohrhammer arbeiten. Bei langer Aussetzung an intensiven
Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. Durch Bohrhammerarbeiten verursachte hohe Lautstärkepegel können zu einem zeitweiligen Hörverlust oder ernsthaften Trommelfellschäden führen.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Bei Hammer- und Bohrarbeiten
können Splitter wegfliegen. Fliegende Partikel können permanente Augenschäden verursachen.
• Bohreinsätze und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Ziehen Sie vor Berühren dieser
Teile Schutzhandschuhe an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkupakete und Ladegeräte
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer autorisierten D E WALT- Kundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
• Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus.
• Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete aufzuladen.
• Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
• Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem Handbuch angegebenen Werten. Versuchen Sie nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
• Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
• Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
DEUTSCH
Transport der Maschine
D E WALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/ Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN Empfehlungen über den Transport von Gefahrengütern.
- Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz vor internem Überdruck und Kurzschluss.
- Es wurden entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Gegenstrom getroffen.
- Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb des relevanten Grenzwerts.
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen, die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete zusammen transportiert werden.
• Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete gemäß den oben erwähnten Gefahrengutbestimmungen verpackt werden, um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Werkzeug
Am Werkzeug sind folgende Piktogramme angebracht:
Lage des Datumscodes
Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt!
Beispiel:
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket zeigen folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
2007 XX XX
Baujahr
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Beschädigte Ladegeräte nicht verwenden.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Ladegerät-Problem.
Akku-Problem.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Akku nicht verbrennen.
Nur mit speziell dafür bestimmten DEWALT-
Ladegeräten aufladen.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält: 1 Akku-Bohrschrauber mit Mittengriff 1 Zusatzhandgriff 1 Akku (DC901K/DC910K) 2 Akkus (DC901KL/DC910KL) 1 Ladegerät 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
17
DEUTSCH
VERWENDUNGSZWECK
Ihre Bohrmaschine/Bohrschrauber ist für professionelle Bohrarbeiten, Schlagbohrarbeiten und Schraubarbeiten konstruiert worden.
Verwenden Sie das Werkzeug NICHT in einer feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrmaschinen/Bohrschrauber sind professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
1 Drehzahl-Regelschalter 2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 3 Schnellspannbohrfutter/Automatische
Spindelarretierung 4 Einstellring für Drehmoment 5 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren 6 Dreigang-Getriebeumschaltung 7 Werkzeugfach 8 Handgriff 9 Zusatzhandgriff 10 Akku
Ladegerät
Ihr DE9000 Ladegerät kann D Pakete mit 36 V (DE9360) und 28 V (DE9280) bei 2,2 Ah laden.
10 Akku 11 Entriegelungsknopf 12 Ladegerät 13 Ladekontrolleuchten (rot)
Automatische Spindelarretierung
Die automatische Spindelarretierung wird nach Ausschalten der Maschine aktiviert. Der Spannring läßt sich nun leicht mit einer Hand drehen.
E WALT Li-Ionen-Akku-
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überfl üssig.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die D
EWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
2
.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur D E WALT-
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets (Abb. A)
• Um das Akku-Paket (10) anzubringen, richten Sie
• Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
Laden des Akkupakets (Abb. A & B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von
Akkus und -Ladegeräte.
es mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme und drücken Sie, bis es einrastet.
den Löseknopf (11) und ziehen Sie gleichzeitig das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
18
DEUTSCH
einer D E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket
nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um das Akkupaket (10) zu laden, stecken Sie es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die roten Ladekontrolleuchten (13) blinken entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
• Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet automatisch auf Ausgleichsladung um.
• Das Akkupaket kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
• Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie das Akkupaket nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket. Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer
E WALT Kundendienstwerkstatt nachsehen.
D
• Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann ein langes Blinken, so liegt ein Problem am Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu einer D E WALT Kundendienstwerkstatt.
• Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen wie Generatoren oder Wechselrichtern angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die roten Ladekontrolleuchten (13) zusammen blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und dann eine Pause. Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand 1 Lampe blinkt < 33% 1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66% 1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99% 3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden. Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine „heiß/ kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf den Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt, wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Einsetzen und Entfernen von Bits (Abb. A & C)
• Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den Spannring (15) gegen den Uhrzeigersinn drehen, und setzen Sie den Bit-Schaft ein.
• Setzen Sie das Bit bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein und heben Sie es vor dem Anziehen leicht an.
• Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie den Spannring im Uhrzeigersinn drehen.
• Gehen Sie zum Entfernen des Bits in umgekehrter Reihenfolge vor.
Einstellen der Betriebsart (Abb. D)
Dieses Gerät läßt sich in folgenden Betriebsarten benutzen:
- Schrauben
- Rotationsbohren: für Stahl, Holz und Kunststoffe
- Schlagbohren: für Mauerwerk
• Um die Schraubendreher-Betriebsart zu wählen, richten Sie den Ring (5) mit dem Symbol (16) am Gehäuse aus.
19
DEUTSCH
• Um die Bohrer-Betriebsart zu wählen, richten Sie den Ring (5) mit dem Symbol (17) am Gehäuse aus.
• Um die Schlagbohr-Betriebsart zu wählen, wählen Sie zunächst die Bohrer-Betriebsart, und richten Sie anschließend das Symbol am Ring (4) mit dem Anzeiger (18) am Ring (5) aus.
WARNUNG: Schalten Sie die Betriebsart
nicht um, während das Werkzeug läuft.
Drehmomenteinstellung (Abb. D)
Der Einstellring dieses Werkzeugs hat eine Reihe von Positionen für die Drehmoment-Vorwahl beim Schrauben und für das Werkstück. Die richtige Einstellung hängt von der Schraubengröße und dem Werkstücksmaterial ab und wird im Abschnitt "Schrauben" beschrieben.
• Wählen Sie die erforderliche Drehmomenteinstellung, indem Sie das Symbol bzw. die Zahl auf dem Ring (4) mit dem Anzeiger (18) am Ring (5) ausrichten.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. E)
• Bedienen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) wie abgebildet, um Rechts- oder Linkslauf zu wählen. Die Pfeile am Werkzeuggehäuse zeigen die Drehrichtung an.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der
Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.
Dreigang-Getriebeumschaltung (Abb. F)
Dieses Werkzeug besitzt ein Dreiganggetriebe, das an der Getriebeumschaltung (6) eingestellt werden kann.
1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment 2 mittelhohe Drehzahl/mittelhohes Drehmoment 3 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen Daten.
• Wechseln Sie niemals den Gang, während der EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.
Gebrauchsanweisung
WARNUNG:
• Beachten Sie immer die Sicherheits­hinweise und die gültigen Vorschriften.
• Informieren Sie sich über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen.
• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket richtig sitzt.
• Setzen Sie das entsprechende Bohrwerkzeug ein.
• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt werden soll.
Ein- und Ausschalten (Abb. A & E)
• Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
• Um das Werkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen, schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschieber (2) in die Mittelstellung.
Schrauben (Abb. A)
• Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die Betriebsart Bohren.
• Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder Linkslauf.
• Stellen Sie den Einstellring (4) auf Position 1 und fangen Sie mit dem Schrauben an (niedriges Drehmoment).
• Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den Einstellring auf einen größeren Wert ein.
Bohren (Abb. A)
• Wählen Sie mit dem Einstellring (5) die Betriebsart Bohren.
• Wählen Sie mit dem Schiebeschalter (2) die Vorwärtsdrehrichtung.
20
DEUTSCH
Bohren in Metall
• Verwenden Sie beim Bohren in Metall eine Kühlfl üssigkeit. Bei Gußeisen und Messing sollte trocken gebohrt werden.
Bohren in Holz
• Verwenden Sie einen geeigneten Bohrer.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG:
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Sollte Ihr D werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
D E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D E WALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von D E WALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
E WALT Produkt eines Tages erneuert
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
21
DEUTSCH
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
• Entladen Sie das Akkupaket vollständig und entfernen Sie es anschließend aus dem Werkzeug.
• Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln geeignet. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen bei Ihrem Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten Akkupakete werden dann ordnungsgemäß recycelt oder entsorgt.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem D E WALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
D Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D E WALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von
E WALT als zum Betrieb mit D E WALT-
D Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die D
E WALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen fi nden Sie auch im Internet: www.2helpU.com .
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
22
ENGLISH
CORDLESS DRILL/DRIVER DC901/DC910
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
E WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC901 DC910
Voltage V Max. power output W 750 650 No-load speed
1st gear min 2nd gear min 3rd gear min
Impact 1st gear min 2nd gear min 3rd gear min
Max. torque Nm 42 42 Chuck capacity mm 13 13 Maximum drilling capacity in
steel/wood/masonry mm 65/13/16 65/13/16 Weight (without battery pack) kg 2.0 1.9
LpA (sound pressure) dB(A) 96 94
(sound pressure
K
pA
uncertainty K) dB(A) 3.0 3.0
(acoustic power) dB(A) 107 105
L
WA
K
(acoustic power
WA
uncertainty) K dB(A) 3.0 3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a Drilling into concrete ahID
=
Uncertainty K = m/s² 5.5 5.5
Vibration emission value a Drilling into metal ahD =
Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The declared vibration emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1,200 0 - 1,200
-1
0 - 1,600 0 - 1,600
-1
0 - 6,800 0 - 6,800
-1
0 - 20,400 0 - 20,400
-1
0 - 27,200 0 - 27,200
h
m/s²
13.7 13.7
h
m/s²
2.5
≤ 2.5
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission
value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
An estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Battery pack DE9360 DE9280
Voltage V
36 28
DC
Capacity Ah 2.2 2.2 Weight kg 1.0 0.92
Charger DE9000
Mains voltage V
230
AC
Approx. charging time min 60 Weight kg 0.9
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
CAUTION: Used without the safety alert
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
23
ENGLISH
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of conformity
DC901/DC910
DEWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 20-09-2007
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
24
ENGLISH
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules
Drill/Driver/Hammerdrill Safety Warnings
• Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of control.
25
ENGLISH
• Wear ear protectors when hammering for extended periods of time. Prolonged exposure
to high intensity noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum damage may result from high sound levels generated by hammerdrilling.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
• Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
Additional safety instructions for battery packs and chargers
• Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
• Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Have any damaged or defective cords replaced by an authorised D attempt any repairs yourself.
• Do not expose the charger to damp or wet conditions.
• Do not attempt to charge wet battery packs.
• Never attempt to open a battery pack for any reason.
• Charge only battery packs with the ratings as specifi ed in this manual. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
• Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
Transporting
D E WALT Li-Ion battery packs comply with the necessary testing requirements under the UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods.
- The battery packs have effective protection against internal overpressure and short-ciruiting.
- Appropriate measures have been provided for prevention of forced rupture and dangerous reverse current.
- The equivalent lithium content is below the relevant limit value.
E WALT repair agent. Never
E WALT Li-Ion battery packs are exempted from
D national and international regulations applicable to dangerous goods. However, these regulations become relevant when transporting several battery packs together.
• Make sure that battery packs are packed according to the dangerous goods regulations as mentioned above to prevent short-circuiting.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Date Code Position
Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!
Example:
2007 XX XX
Year of Manufacture
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Read instruction manual
before use.
Do not expose to water.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Have defective cords replaced immediately.
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack.
26
ENGLISH
Charge only with dedicated DEWALT
chargers.
See technical data for charging time.
Package contents
The package contains: 1 Cordless midhandle driver/drill 1 Side handle 1 Battery pack (DC901K/DC910K) 2 Battery packs (DC901KL/DC910KL) 1 Charger 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing NOTE: Battery packs and chargers are not included with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal injury could result.
INTENDED USE
Your drill/driver has been designed for professional professional drilling, percussion drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These drill/drivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
1 Variable speed switch 2 Forward/reverse slider 3 Keyless chuck/auto spindle lock 4 Torque adjustment collar 5 Mode selector 6 Three-gear selector 7 Bit holder 8 Grip 9 Side handle 10 Battery pack
Charger
Your DE9000 charger accepts D E WALT Li-Ion battery packs of 36 V (DE9360) and 28 V (DE9280) at 2.2 Ah.
10 Battery pack 11 Release button 12 Charger 13 Charging indicators (red)
Auto-spindle lock
The auto-spindle lock is engaged when the transmission is stationary. The chuck sleeve can easily be turned with one hand while the other supports the unit.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your D E WALT charger is double insulated
in accordance with EN 60335.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the
EWALT service organization.
D
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized D E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminal screws.
27
ENGLISH
1
4
2
3
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is
2
1 mm
; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery pack.
WARNING: Use only D E WALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
• To fi t the battery pack (10), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery pack into the receptacle and push until the battery snaps into place.
• To remove the battery pack, push the release button (11) while at the same time pulling the battery pack out of the receptacle.
Charging the battery pack (fi g. A & B)
Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorized D E WALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch.
This is a normal condition and does not indicate a problem.
CAUTION: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (10), insert it into the charger (12) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicators (13) will blink according to the state of charge of the battery pack.
• When fi nished charging, the indicators are all on. The charger automatically switches to equalise mode.
• The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger indefi nitely.
• The red charging indicators fl ash rapidly to indicate a charging problem. Reinsert the battery pack or try a new one. If the new pack also refuses to charge, have your charger tested by an authorized D
E WALT repair agent.
• The red charging indicators fl ash rapidly with one short blink followed by a long blink to indicate a problem with the charger. Return the charger to an authorized D E WALT repair agent.
• When plugged into power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the red charging indicators (13) may fl ash together with two fast blinks followed by a pause. This indicates a temporary problem of the power source. The charger will automatically switch back to normal operation.
Charging process (fi g. B)
Refer the table below for the state of charge of the battery pack.
State of charge 1 light blinkling < 33% 1 light blinkling, 1 light on 33-66% 1 light blinkling, 2 lights on 66-99% 3 lights on 100%
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work
28
ENGLISH
To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.
Inserting and removing bits (fi g. A & C)
• Open the chuck by turning the sleeve (15) counterclockwise and insert the bit shank.
• Place the bit in the chuck as far as it will go and lift slightly before tightening.
• Tighten fi rmly by turning the sleeve clockwise.
• To remove the bit, proceed in reverse order.
Selecting the operating mode (fi g. D)
The tool can be used in the following operating modes:
- Screwdriving
- Rotary drilling: for steel, wood and plastics
- Percussion drilling: for masonry
• To select the screwdriving mode, align the collar (5) with the symbol (16) on the housing.
• To select the rotary drilling mode, align the collar (5) with the symbol (17) on the housing.
• To select the percussion drilling mode, fi rst select the rotary drilling mode and then align the symbol on the collar (4) with the indicator (18) on the collar (5).
WARNING: Do not select the operating
mode when the tool is running.
Adjusting the torque (fi g. D)
The collar of this tool has a wide range of positions for the adjustment of the torque to suit the size of the screw and the workpiece material. For torque adjustment, refer to the section "Screwdriving".
• Select the torque by aligning the symbol or number on the collar (4) with the indicator (18) on the collar (5).
Forward/reverse slider (fi g. E)
• To select forward or reverse rotation, use the forward/reverse slider (2) as shown (see arrows on tool).
WARNING: Always wait until the motor
has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
Three-gear selector (fi g. F)
Your tool is fi tted with a three-gear selector (6) to vary the speed/torque ratio.
1 low speed/high torque 2 medium speed/medium torque 3 high speed/low torque
For speed rates, refer to the technical data.
• Do not change gears at full speed or during use.
Instructions for use
WARNING:
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Be aware of the location of pipework and wiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the battery pack is properly seated.
• Insert the appropriate bit.
• Mark the spot where the hole is to be drilled.
Switching on and off (fi g. A & E)
• To run the tool, press the variable speed switch (1). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
• To stop the tool, release the switch.
• To lock the tool in the off position, move the forward/reverse slider (2) to the central position.
Screwdriving (fi g. A)
• Select the drilling mode using the collar (5).
• Select forward or reverse rotation using the slider (2).
• Set the collar (4) to position 1 and begin screwdriving (low torque).
• If the clutch ratchets too soon, adjust the collar to increase the torque as required.
29
ENGLISH
Drilling (fi g. A)
• Select the drilling mode using the collar (5).
• Select forward rotation using the slider (2).
Drilling in metal
• Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry.
Drilling in wood
• Use the appropriate type of drill bit.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your D E WALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING:
Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
Remove the battery pack before cleaning your power tool.
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
EWALT, have not
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
D E WALT provides a facility for the collection and recycling of D E WALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local D E WALT offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised D E WALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
E WALT product
30
ENGLISH
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfi ed with the performance of your D E WALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your D E WALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized D E WALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your D E WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized D E WALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized D E WALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.
com .
31
ESPAÑOL
TALADRO/ATORNILLADOR INALÁMBRICO DC901/DC910
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta D E WALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D
E WALT en un socio muy fi able para
el usuario profesional.
Características técnicas
DC901 DC910
Voltaje V Potencia de salida (max) W 750 650 Velocidad en vacío
1ª velocidad min 2ª velocidad min 3a velocidad min
Impacto 1ª velocidad min 2ª velocidad min 3a velocidad min
Par de torsión máximo Nm 42 42 Capacidad del portabrocas mm 13 13 Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón mm 65/13/16 65/13/16 Peso (sin batería) kg 2,0 1,9
L
(presión acústica) dB(A) 96 94
pA
(incertidumbre K de
K
pA
la presión acústica) dB(A) 3,0 3,0 LWA (potencia acústica) dB(A) 107 105 K
(incertidumbre K de la
WA
potencia acústica) dB(A) 3,0 3,0
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN60745:
Valor de emisión de vibración a Perforación en cemento ahID =
Incertidumbre K =
Valor de emisión de vibración a Perforación en metal ahD = m/s2 ≤
Incertidumbre K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
2
m/s
13,7
m/s2
13,7
5,5 5,5
h
2,5
m/s2
1,52 1,5
2,5
2
El valor de emisión de vibraciones declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar; esta medición se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede emplear en una evaluación de exposición preliminar.
ADVERTENCIA: el valor de emisión de
vibraciones durante el uso actual de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma en la que se utilice la misma. Esto puede provocar una infravaloración significativa de la exposición cuando la herramienta se utiliza de forma regular de una determinada manera.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración que experimenta durante un periodo de trabajo determinado también debería tener en cuenta los espacios de tiempo en que la herramienta esté desconectada o no esté siendo utilizada, además del tiempo de activación.
Esto significaría una disminución en el nivel de exposición sobre el periodo de trabajo total.
Batería DE9360 DE9280 Voltaje V
36 28
DC
Capacidad Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92
Cargador DE9000 Tensión de la red V
230
AC
Tiempo de carga (próx.) min 60 Peso kg 0,9
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
32
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: indica una situación de
PRECAUCIÓN: indica una situación de
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
Peligro de incendio
posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DC901/DC910
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2004/108/EG, 2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Großmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 20-09-2007
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
b) No haga funcionar las herramientas
c) Mantenga alejados a los niños y a los
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
b) Evite el contacto corporal con superficies
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de
las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS POSTERIORMENTE.
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes.
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
33
ESPAÑOL
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
34
ESPAÑOL
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con
paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir un riesgo de lesión e incendio.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los
cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido
puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas específi cas de seguridad adicionales
Advertencias de seguridad del Taladro/ atornillador/taladro percutor
• Utilice protectores auditivos con los taladros
de impacto. La exposición al ruido puede
provocar sordera.
• Cuando la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas. Si un accesorio
de corte entra en contacto con un cable con corriente eléctrica, puede provocar que las partes metálicas expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
• Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de control
puede provocar lesiones personales.
• Utilice unas abrazaderas o cualquier otro medio que le resulte práctico para fijar y sujetar la pieza en la que vaya a trabajar a una superficie estable. Si sujeta la pieza con la
mano o contra el cuerpo no tendrá estabilidad y podría perder el control.
• Utilice protectores para los oídos cuando martillee durante largos períodos de tiempo.
Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad puede causar pérdida de audición. Los altos niveles de sonido generados por el martilleo/taladrado podrían provocar pérdida temporal de la audición o graves daños en el tímpano.
• Utilice gafas de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de martilleo o taladrado
provocan que salten virutas. Las partículas que saltan pueden provocar daños oculares permanentes.
• Las herramientas y las piezas del percutor se calientan durante su funcionamiento. Utilice
guantes cuando las toque.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
• Compruebe que la batería esté seca y limpia antes de insertarla en el cargador.
• No sujete el cargador por el cable. Nunca tire del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y bordes afi lados.
• Encargue al servicio técnico autorizado D E WALT que repare o sustituya los cables defectuosos o averiados. Jamás intente efectuar las reparaciones usted mismo.
• No exponga el cargador a ambientes húmedos o mojados.
• No intente cargar baterías húmedas.
• Nunca intente abrir una batería.
• Cargue únicamente baterías con las especifi caciones nominales indicadas en este manual. No intente cargar baterías no recargables.
35
ESPAÑOL
• Siga siempre las instrucciones al dorso de este manual para desechar la batería.
• Mientras no se utilicen, los cargadores y las baterías deben guardarse en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Transporte
Las baterías ión litio de D
E WALT cumplen con todos
los requisitos de pruebas necesarios contemplados en el Manual de pruebas y criterios de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subsección 38,3) según referenciado en las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
- Las baterías tienen una protección efi caz contra la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
- Se han proporcionado las medidas adecuadas para la prevención de una ruptura forzada y una peligrosa inversión de corriente.
- El contenido de litio equivalente se encuentra por debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de D E WALT están exentas de los reglamentos nacionales e internacionales aplicables a las mercancías peligrosas. No obstante, los reglamentos cobran relevancia al transportar varias baterías juntas.
• Asegúrese de que las baterías se embalen de conformidad con los reglamentos sobre mercancías peligrosas, según se menciona anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Posición del código de fecha
El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superficie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería
Ejemplo:
2007 XX XX
Año de fabricación
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este manual, las placas en el cargador y en la batería muestran los siguientes pictogramas:
Lea el manual de instrucciones
antes de usar la herramienta.
No lo exponga al agua.
No realice pruebas con objetos
conductores.
No cargue paquetes de baterías
deteriorados.
No utilice cargadores deteriorados.
Cargue solo a una temperatura
comprendida entre 4 °C y 40 °C.
Sustituya inmediatamente los cables
defectuosos.
Problemas en el cargador.
Problemas en la batería.
Elimine las baterías con el debido respeto
al medio ambiente.
No incinere el paquete de baterías.
Utilice únicamente cargadores
especializados DEWALT.
Consulte los datos técnicos para conocer
el tiempo de carga.
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene: 1 Atornillador/taladro sin cable 1 Empuñadura lateral 1 Batería (DC901K/DC910K) 2 Baterías (DC901KL/DC910KL) 1 Cargador 1 Caja de transporte (solo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado NOTA: Las baterías y los cargadores no se incluyen con los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
36
ESPAÑOL
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: nunca modifi que la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede ocasionarse un daño o una lesión personal
USO PREVISTO
Su taladro/atornillador ha sido diseñado para aplicaciones de taladrado, taladrado de percusión y atornillado profesional.
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos taladros/atornilladores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión.
1 Conmutador de velocidad variable 2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso 3 Portabrocas sin llave/con autocierre 4 Collarín de regulación del par de torsión 5 Selector de modo 6 Selector de tres velocidades 7 Soporte de la broca 8 Empuñadura 9 Empuñadura lateral 10 Batería
Cargador
El cargador DE9000 acepta baterías de ión litio D
E WALT de 36 V (DE9360) y 28 V (DE9280) a
2,2 Ah. 10 Batería
11 Botón de liberación 12 Cargador 13 Indicadores de carga (rojos)
Autocierre
Cuando la transmisión está inmóvil se engancha el autocierre. Puede girar fácilmente el casquillo con una mano y sujetar la herramienta con la otra.
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador D E WALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de D
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
EWALT.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
Instalación y extracción de la batería (fi g. A)
• Para instalar la batería (10), alinéela con el
• Para extraer la batería, empuje el botón de
Carga de la batería (fi g. A & B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un servicio técnico autorizado de D E WALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga. Esto es normal y no signifi ca que exista ningún problema.
montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta antes de insertar o retirar la batería.
ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y
cargadores de D E WALT.
receptáculo de la herramienta. Introduzca la batería en el receptáculo y empuje hasta que encaje en su posición.
liberación (11) mientras que al mismo tiempo tira de la batería para sacarla del receptáculo.
2
.
37
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: No cargue la batería
a temperaturas ambiente < 4 °C o > 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
• Para cargar la batería (10), introdúzcala en el cargador (12) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. Los indicadores de carga rojos (13) parpadearán según el estado de carga de la batería.
• Cuando la carga termina, los indicadores están encendidos. El cargador pasa automáticamente al modo de igualación.
• Se puede sacar la batería en cualquier momento o dejarse indefi nidamente en el cargador conectado.
• Si existen problemas de carga, los indicadores de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva a introducir la batería o pruebe con una nueva. Si tampoco es posible cargar la batería nueva, haga revisar el cargador por un servicio técnico autorizado de D
E WALT.
• Los indicadores de carga rojos parpadean rápidamente con un parpadeo corto seguido de un parpadeo largo para indicar un problema con el cargador. Devuelva el cargador al servicio técnico autorizado de D E WALT.
• Cuando se enchufa a fuentes de suministro de corriente tales como generadores o fuentes que convierten corriente continua en corriente alterna, los indicadores de carga rojos (13) pueden parpadear juntos con dos parpadeos rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la existencia de un problema temporal de la fuente de alimentación. El cargador volverá a cambiar a funcionamiento normal de manera automática.
Proceso de carga (fi g. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado de carga de la batería.
Estado de carga 1 luz parpadeante < 33% 1 luz parpadeante, 1 luz encendida 33-66% 1 luz parpadeante, 2 luces encendidas 66-99% 3 luces encendidas 100%
Equilibrado automático
El modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de
baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia.
Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí 8 horas como mínimo.
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia automáticamente un retardo por batería caliente/fría, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. A continuación el cargador pasa automáticamente al modo de carga de batería. Esta función garantiza una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Inserción y extracción de puntas (fi g. A & C)
• Abra el portabrocas girando el manguito (15) hacia la izquierda e inserte el vástago de la broca.
• Inserte la broca hasta el fondo en el portabrocas y, antes de apretar, levántela ligeramente.
• Apriete bien, girando el manguito hacia la derecha.
• Para sacar la broca, siga el mismo procedimiento en orden inverso.
Selección del modo operativo (fi g. D)
La herramienta puede usarse en los siguientes modos operativos:
- Atornillado
- Perforación rotativa: para acero, madera y materias plásticas
- Perforación con percusión: para hormigón
• Para seleccionar el modo de atornillado, alinee el collarín (5) con el símbolo (16) de la carcasa.
• Para seleccionar el modo de perforación rotativa, alinee el collarín (5) con el símbolo (17) de la carcasa.
• Para seleccionar el modo de perforación con percusión, seleccione en primer lugar la perforación rotativa y, a continuación, alinee el símbolo del collarín (4) con el indicador (18) en el collarín (5).
ADVERTENCIA: No seleccione el modo
operativo cuando la herramienta esté en funcionamiento.
38
ESPAÑOL
Regulación del par de torsión (fi g. D)
El collarín de esta herramienta cuenta con una amplia gama de posiciones para ajustar el par de torsión al tamaño del tornillo y al material sobre el que se trabaja. Para ver información sobre la regulación del par, consulte el apartado "Atornillado".
• Seleccione el par de torsión alineando el símbolo o el número del collarín (4) con el indicador (18) del collarín.
Guía de deslizamiento de avance/retroceso (fi g. E)
• Para seleccionar el sentido de giro hacia la derecha o hacia la izquierda, utilice el botón deslizante de avance/retroceso (2) tal como se indica (observe las fl echas en la herramienta).
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta
Selector de tres velocidades (fi g. F)
Su herramienta tiene un selector de tres velocidades (6) incorporado para variar la relación entre velocidad y par de torsión.
1 velocidad baja/par elevado 2 velocidad intermedia/par intermedio 3 velocidad alta/par bajo
Para las velocidades, ver los datos técnicos.
• ¡Evite de cambiar de velocidad cuando el taladro
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
• Infórmese sobre la ubicación de tuberías
• Sólo se debe ejercer una ligera presión
que el motor esté completamente parado antes de cambiar el sentido de rotación.
está funcionando!
ADVERTENCIA:
seguridad y las normas de aplicación.
y de cables eléctricos.
sobre la herramienta. Una presión excesiva no acelera el taladrado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil.
• Inserte la broca apropiada.
• Demarque el punto a ser perforado.
Encender y apagar (fi g. A & E)
• Para encender, pulse el interruptor de velocidad variable (1). La presión determina la velocidad.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
• Para mantener la herramienta desconectada, desplace el botón deslizante de avance/ retroceso (2) a la posición central.
Atornillado (fi g. A)
• Seleccione el modo de perforación utilizando el collarín (5).
• Seleccione el giro hacia la derecha o hacia la izquierda utilizando el botón deslizante (2).
• Sitúe el collarín (4) en la posición 1 y comience a atornillar (par bajo).
• Si el embrague actúa demasiado pronto, ajuste el collarín para aumentar el par según sea necesario.
Perforación (fi g. A)
• Seleccione el modo de perforación utilizando el collarín (5).
• Seleccione el sentido de avance utilizando el botón deslizante (2).
Perforación en metal
• Utilice un lubricante para corte cuando taladre metal. Las excepciones son el hierro fundido y el latón que deben taladrarse en seco.
Perforación en madera
• Monte el tipo apropiado de broca.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Antes de trabajar:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.
• Asegúrese de que la batería quede bien acoplada.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
39
ESPAÑOL
Limpieza
ADVERTENCIA:
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto D E WALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
40
E WALT proporciona facilidades para la recogida
D y el reciclado de los productos D E WALT que hayan llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la ofi cina local de D
E WALT en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de D E WALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com
Batería
La batería de larga duración debe recargarse en cuanto deja de producir sufi ciente potencia en tareas que anteriormente se realizaban con facilidad. Al fi nal de su vida útil, deseche la batería con el debido cuidado con el entorno:
• Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego extráigala de la herramienta.
• Los elementos de ión litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro de reciclado local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D
E WALT, contacte con su Centro de
Servicio D E WALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta D E WALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio D E WALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto D E WALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio D E WALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio D E WALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com .
ESPAÑOL
41
FRANÇAIS
VISSEUSE/PERCEUSE SANS FIL DC901/DC910
Félicitations! Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de nombreuses années, D
E WALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DC901 DC910
Tension V
36 28
DC
Puissance utile (maxi) W 750 650 Vitesse à vide
1ère vitesse min 2ème vitesse min 3ème vitesse min
Percussion 1ère vitesse min 2ème vitesse min 3ème vitesse min
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200 Couple max. Nm 42 42 Capacité du mandrin mm 13 13 Capacité de perçage
acier/bois/maçonnerie mm 65/13/16 65/13/16 Poids (sans pack-batteries) kg 2,0 1,9
LpA (pression acoustique) dB(A) 96 94
(incertitude K de la
K
pA
pression acoustique) dB(A) 3,0 3,0
L
(puissance acoustique) dB(A) 107 105
WA
K
(incertitude K de la
WA
puissance acoustique) dB(A) 3,0 3,0
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 :
Valeur de l’émission vibratoire a Perçage dans le béton ahID =
Incertitude K =
Valeur de l’émission vibratoire a Perçage dans le métal ahD = m/s2 ≤
Incertitude K =
h
2
m/s
13,7
13,7
5,5 5,5
m/s
2
h
2,5
1,5 1,5
m/s
2
2,5
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : la valeur d’émission
vibratoire pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peut varier par rapport à la valeur déclarée, en fonction de la manière dont l’outil est utilisé. Elle peut conduire à une sous-estimation considérable de l’exposition lorsque l’outil est régulièrement utilisé de cette manière.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations pendant une période de travail donnée doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en plus du temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Pack-batteries DE9360 DE9280
Tension V
36 28
DC
Capacité Ah 2,2 2,2 Poids kg 1,0 0,92
Chargeur DE9000
Tension secteur V
230
AC
Temps de charge (environ) min 60 Poids kg 0,9
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
AVERTISSEMENT : indique une
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
42
FRANÇAIS
ATTENTION : indique une situation
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
l’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
DC901/DC910
DEWALT déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2004/108/CE, 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Großmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 20-09-2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire le
risque de blessure, lisez le mode d’emploi.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de
43
FRANÇAIS
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque
d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation
de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
44
FRANÇAIS
chargeur prévu pour un certain type de bloc­piles peut être à l’origine d’un incendie si utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez l’outil électrique uniquement avec
le bloc-piles spécifié. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’un incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter
les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant
s’échapper d’une pile en mauvais état. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez un médecin. Le liquide s’échappant de la pile
peut engendrer une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
Consignes particulières de sécurité supplémentaires
Avertissements de sécurité spécifi ques aux perceuses/visseuses/marteaux perforateurs
• Portez des protecteurs d’oreilles avec les
perceuses à percussion. L’exposition au bruit
peut entraîner une perte auditive.
• Tenez les outils électriques par leurs surfaces
de préhension isolées dans les situations où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un câble électrique dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. En cas
de contact de l’accessoire de découpe avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil peuvent devenir sous tension et électrocuter l’utilisateur.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
• Immobilisez la pièce de travail sur une
surface stable en utilisant un étau ou de toute autre manière adéquate. Tenir la pièce avec
la main ou l’appuyer contre le corps offre une stabilité insuffisante et peut provoquer une perte de contrôle.
• Portez des protecteurs d’oreilles lorsque vous procédez au martelage pendant des périodes prolongées. Une exposition prolongée à un
bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive. Les niveaux sonores élevés produits par le marteau perforateur pourraient provoquer une perte auditive temporaire ou endommager gravement les tympans.
• Portez des lunettes de protection ou autres verres protecteurs. Le martelage et
le perçage peuvent faire jaillir des éclats. Les particules projetées peuvent endommager irrémédiablement les yeux.
• Les mèches à maçonnerie et les outils chauffent en cours d’utilisation. Portez des
gants pour les toucher.
Directives de sécurité additionnelles pour batteries et chargeurs
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et sec avant de l'insérer dans le chargeur.
• Ne transportez jamais le chargeur par le câble. Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher. Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile et des bords coupants.
• Faites remplacer tout cordon défectueux ou endommagé par un agent D Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
• Faites remplacer tout cordon défectueux ou endommagé par un agent D E WALT agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
• N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
• N'essayez pas de charger des pack-batteries mouillés.
• Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie quelle que soit la raison.
• Chargez uniquement les pack-batteries présentant le nominal spécifi é dans le manuel. N'essayez pas de charger des batteries non-rechargeables.
• Chargez uniquement les pack-batteries présentant le nominal spécifi é dans le manuel. N'essayez pas de charger des batteries non-rechargeables.
• Suivez toujours les instructions indiquées à l'arrière de ce manuel concernant la sélection de pack-batteries applicables.
• Rangez les chargeurs et les pack-batteries dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
E WALT agréé.
45
FRANÇAIS
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D aux impératifs de test du manuel NU de Tests et critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III, sous­section 38,3) référencés dans les Recommandations NU sur le transport des substances dangereuses.
- Les pack-batteries disposent d'une protection effi cace contre les surpressions internes et les courts-circuits.
- Des mesures appropriées ont été prises pour éviter les ruptures forcées et les courants inverses dangereux.
- Le contenu équivalent lithium est inférieur à la valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion D concernés par les réglementations nationales et internationales applicables aux substances dangereuses. Cependant, ces réglementations deviennent applicables lors du transport de plusieurs pack-batteries ensemble.
• Assurez-vous que les pack-batteries sont emballés selon les réglementations relatives aux substances dangereuses, mentionnées précédemment, pour éviter tout court-circuit.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Emplacement du code date
Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé sur la surface interne du boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la batterie !
Exemple :
Année de fabrication
Etiquettes fi gurant sur le chargeur et le pack-batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batterie comportent les symboles suivants :
Lisez le mode d’emploi
avant toute utilisation.
Ne l’exposez pas à l’eau.
N’effectuez aucun test avec des objets
conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles endommagé.
E WALT sont conformes
E WALT ne sont pas
2007 XX XX
N’utilisez pas un chargeur endommagé.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Remplacez immédiatement les cordons
défectueux.
Problème de chargeur.
Problème de bloc-piles.
Mettez le bloc-piles au rebut en respectant
l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-piles.
Ne chargez le bloc-piles qu’avec un
chargeur DEWALT conçu à cet effet.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
Contenu de l'emballage
L'emballage contient: 1 Perceuse-visseuse sans fi l 1 Poignée latérale 1 Pack-batteries (DC901K/DC910K) 2 Packs-batteries (DC901KL/DC910KL) 1 Chargeur 1 Coffret de transport (seulement pour modèles K) 1 Manuel d'instructions 1 Dessin éclaté REMARQUE : Les pack-batteries et chargeurs ne sont pas inclus avec les modèles N.
• Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
46
FRANÇAIS
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse/visseuse a été conçue pour les applications de perçage, avec ou sans percussion, et de vissage professionnelles.
NE l’utilisez PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou gaz inflammables.
Ces perceuses/visseuses sont des outils électriques professionnels. Tenez les enfants À L’ÉCART de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Sélecteur de rotation gauche/droite 3 Mandrin autoserrant/à blocage automatique
de l'axe du mandrin 4 Collier de réglage de couple 5 Sélecteur de mode 6 Sélecteur à trois vitesses 7 Compartiment porte-embout 8 Poignée 9 Poignée latérale 10 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les pack-batteries D
E WALT Li-Ion de 36 V (DE9360) et 28 V (DE9280) à
2,2 Ah. 10 Pack-batteries
11 Bouton de dégagement 12 Chargeur 13 Témoins de charge (rouges)
Blocage automatique de l'axe du mandrin
L'axe du mandrin se bloque dès que la perceuse s'arrête. La bague se tourne facilement d'une main tout en supportant la perceuse de l'autre.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identifi cation. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente D
EWALT.
Toujours utiliser la fi che prescrite lors du
CH
remplacement du câble d'alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
En cas d'utilisation à l'extérieur,
CH
connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fi che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Installation et retrait du pack-batterie (fi g. A)
2
et la longueur maximum est de 30 m.
AVERTISSEMENT : Toujours enlever le
pack-batteries avant de procéder à l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT :Toujours mettre l'outil
à l'arrêt avant d'introduire ou d'enlever le pack-batteries.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs D
E WALT.
• Pour mettre le pack-batterie en place (10), alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites glisser le pack-batterie dans le réceptacle et poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec un bruit sec.
• Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage (11) tout en retirant le pack-batterie du réceptacle.
47
FRANÇAIS
Chargement du pack-batterie (fi g. A & B)
Vérifi ez toujours la tension secteur avant de charger un pack-batterie. Si la tension secteur est présente mais que le chargeur ne fonctionne pas, retournez votre chargeur à un réparateur agréé D E WALT. En cours de charge, le chargeur et le pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
ATTENTION : Ne chargez pas le pack-
batterie à des températures ambiantes < 4 °C ou > 40 °C. Température de charge
• Pour charger le pack-batterie (10), introduisez-le
• Une fois la charge terminée, les témoins sont tous
• Le pack-batterie peut être enlevé à tout moment
• Les témoins de charge rouges clignotent
• Les témoins de charge rouges clignotent
• Parfois, quand le chargeur est utilisé avec
Processus de charge (fi g. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du pack-batterie.
recommandée : environ 24 °C.
dans le chargeur (12) comme illustré et branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être engagé à fond dans le chargeur. Les témoins de charge rouges (13) clignotent selon l'état de charge du pack-batterie.
allumés. Le chargeur passe automatiquement en mode d'égalisation de charge.
ou laissé connecté dans le chargeur indéfi niment.
rapidement pour indiquer un problème de charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau pack-batterie ne se charge toujours pas, faites tester votre chargeur par un réparateur agréé D E WALT.
rapidement avec un clignotement court suivi d'un long pour indiquer un problème de chargeur. Confi ez votre chargeur à un réparateur D
E WALT
agréé.
certaines sources d'énergie telles que les groupes électrogènes ou les convertisseurs de tension, les témoins de charge rouges (13) peuvent clignoter ensemble avec deux clignotements rapides suivis d'une pause. C'est le signe d'un problème passager de la source d'énergie. Dès que possible, le chargeur revient automatiquement au mode normal.
État de charge 1 témoin clignotant < 33% 1 témoin clignotant, 1 témoin allumé 33-66% 1 témoin clignotant, 2 témoins allumés 66-99% 3 témoins allumés 100%
Mise au point automatique
Le mode de régénération automatique permet de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-piles à sa puissance de crête. Le bloc-piles doit être régénéré chaque semaine ou lorsqu’il ne fournit plus la même quantité de travail. Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 8 heures dans le chargeur.
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop chaude ou froide, il lance automatiquement un Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge tant que la batterie n'est pas revenue à une température appropriée. Le chargeur revient alors en mode de charge de pack. Cette fonctionnalité maximise la durée de vie de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
Montage et démontage de foret ou d'embout (fi g. A & C)
• Ouvrez le mandrin en tournant la bague (15) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et introduisez la queue du foret.
• Introduisez le foret à fond et rétractez-le légèrement.
• Serrez convenablement en tournant la bague dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Pour enlever le foret ou l'embout de vissage, procédez en ordre inverse.
Sélection du mode de fonctionnement (fi g. D)
L'outil s'utilise pour les modes de travail suivants :
- Vissage
- Perçage sans percussion : pour acier, bois et matières plastiques
- Perçage avec percussion : pour maçonnerie
• Pour sélectionner le mode vissage, alignez le collier (5) avec le symbole (16) sur le boîtier.
48
FRANÇAIS
• Pour sélectionner le mode perceuse, alignez le collier (5) avec le symbole (17) sur le boîtier.
• Pour sélectionner le mode perceuse à percussion, sélectionnez d'abord le mode perceuse puis alignez le symbole sur le collier (4) avec le repère (18) sur le collier (5).
AVERTISSEMENT : Ne sélectionnez
Réglage du serrage (fi g. D)
Le collier de l'outil dispose de nombreuses positions différentes pour adapter le couple de serrage à la pièce de travail et aux vis utilisées. Pour le réglage du couple de serrage, voir la section "Vissage".
• Sélectionnez le couple de serrage en alignant le
Sélecteur de rotation gauche/droite (fi g. E)
• Le sens de rotation est réversible au moyen du
Sélecteur à trois vitesses (fi g. F)
Votre outil est équipé d'un sélecteur de vitesse de rotation (6) permettant de varier le rapport vitesse/couple.
1 basse vitesse/couple élevé 2 vitesse moyenne/couple moyen 3 haute vitesse/couple réduit
Les vitesses fi gurent dans le tableau des caractéristiques techniques.
• Ne pas changer de vitesse si l'appareil tourne à
Mode d'emploi
• Toujours respecter les consignes de
• Se renseigner sur l'emplacement des
• Appliquer une force modérée sur l'outil.
pas le mode de fonctionnement alors que l'outil est en marche.
symbole ou le nombre sur le collier (4) avec le repère (18) sur le collier (5).
sélecteur de rotation gauche/droite (2) (voir les fl èches sur l'outil).
AVERTISSEMENT : Attendre que le
moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.
pleine vitesse ou durant le travail.
AVERTISSEMENT :
sécurité et les règles en vigueur.
tuyauteries et des câblages.
Une pression excessive n'accélère pas le perçage mais altère la performance de l'outil et risque de réduire sa durée de vie.
Avant la mise en marche:
• Vérifi er si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien en place.
• Introduire un foret adapté.
• Marquer l'endroit où le trou va être percé.
Mise en marche et arrêt (fi g. A & E)
• Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur l'interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l'interrupteur.
• Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
• Pour bloquer l'outil en position arrêt, mettez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en position médiane.
Vissage (fi g. A)
• Sélectionnez le mode de perçage avec le collier (5).
• Sélectionnez le sens de rotation désiré au moyen du sélecteur de rotation gauche/droite (2).
• Positionnez le collier (4) sur 1 (couple réduit) et commencez le vissage.
• Si la perceuse-visseuse débraye trop tôt, augmentez le couple en tournant le collier.
Perçage (fi g. A)
• Sélectionnez le mode de perçage avec le collier 5).
• Sélectionnez la rotation en avant avec le sélecteur (2).
Perçage du métal
• Utilisez un lubrifi ant de coupe pour percer le métal. Seuls la fonte et le laiton doivent être percés à sec.
Perçage du bois
• Montez un foret adapté.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil D E WALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d'entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d'un entretien soigneux et régulier.
49
FRANÇAIS
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrifi cation additionnelle.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
Les fentes d'aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis
EWALT peut se révéler dangereuse
par D car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit D E WALT, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques. Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
D E WALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits D atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau D E WALT à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de D E WALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être rechargé quand il ne fournit plus une alimentation suffi sante pour des travaux qui étaient auparavant effectués facilement. À la fi n de sa vie utile, jetez-le en respectant l'environnement.
• Épuisez entièrement la charge du pack-batterie, puis retirez-le de l'outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Emportez-les chez votre concessionnaire ou à votre station locale de recyclage. Les pack-batteries recueillis seront recyclés ou jetés comme il convient.
E WALT lorsqu'ils ont
50
GARANTIE
• 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine D E WALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à D
E WALT. Munissez-vous d'une preuve
d'achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine D E WALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d'achat. Ce service comprend pièces et main-d'oeuvre pour les machines, à l'exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine D E WALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de réparer la machine
• la preuve d'achat portant la date d'acquisition soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur D E WALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste fi gurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente D E WALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l'Internet ( www.2helpU.com ).
FRANÇAIS
51
ITALIANO
TRAPANO/AVVITATORE A BATTERIA DC901/DC910
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti D
E WALT
uno degli strumenti più affi dabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC901 DC910
Tensione V Potenza ergota (max) W 750 650 Velocità a vuoto
1a velocità min 2a velocità min 3a velocità min
Percussioni 1a velocità min 2a velocità min 3a velocità min
Coppia max. Nm 42 42 Capacità max. mandrino mm 13 13
Capacità max. di foratura acciaio/legno/calcestruzzo mm 65/13/16 65/13/16
Peso (senza batterie) kg 2,0 1,9
L
(rumorosità) dB(A) 96 94
pA
K
(incertezza K sulla misura
pA
della rumorosità) dB(A) 3,0 3,0 LWA (potenza sonora) dB(A) 107 105 K
(incertezza K sulla misura
WA
della potenza sonora) dB(A) 3,0 3,0
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745:
Valori di emissione vibratoria a Foratura su calcestruzzo
ID = m/s
a
h
Incertezza K = m/s Valori di emissione vibratoria a
Foratura su metallo ahD = m/s Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1200 0 - 1200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
2
2
13,7
5,5 5,5
h
2
2,5
13,7
2,5
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati secondo un metodo di rilevazione standard, e possono essere usati per confrontare fra loro due utensili.
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati possono essere inoltre usati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i valori di emissione
delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’elettroutensile possono differire dai valori dichiarati, a seconda delle condizioni in cui viene usato tale utensile. Questo potrebbe portare a importanti sottostime dell’esposizione nei casi in cui l’utensile venisse usato regolarmente in tali condizioni.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni sperimentate durante un dato periodo di lavoro deve tenere conto anche delle volte in cui l’utensile viene spento, dei momenti in cui è inattivo e dei tempi di accensione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Gruppo batterie DE9360 DE9280
Tensione V
36 28
DC
Capacità Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92
Caricabatterie DE9000
Tensione di rete V
230
AC
Tempo di carica (circa) min 60 Peso kg 0,9
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
52
ITALIANO
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di allarme sicurezza indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe risultare in danni alla proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione CE di conformità
DC901/DC910
DEWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE (fi no al 28 dicembre 2009), 2004/108/EC, 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affi data al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di DEWALT.
Horst Großmann Vicepresidente ricerca e sviluppo DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 20-09-2007
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE
E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTO FUTURO.
ben illuminato. Gli ambienti disordinati o bui favoriscono gli incidenti.
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trova nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
essere adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo
53
ITALIANO
al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione
durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In
questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere
può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE A BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il
caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di blocco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria.
54
ITALIANO
b) Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi
batteria specifici. L’uso di altri blocchi batteria
può provocare il rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il blocco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In condizioni di abuso, è possibile che
la batteria espella del liquido; evitare il contatto. Se dovesse verificarsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori regole specifi che per la sicurezza
Avvertenze relative alla sicurezza di trapani/ avvitatori/trapani a percussione
• Con i trapani a percussione indossare protezioni per le orecchie. L’esposizione al
rumore può causare perdita dell’udito.
• Quando si eseguono operazioni in cui l’utensile di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto
tra l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche dello strumento esposte e causare una scossa elettrica all’operatore.
• Utilizzare le maniglie aggiuntive in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo può
causare lesioni personali.
• Impiegare morsetti o altri strumenti per fissare il pezzo da lavorare ad una superficie stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o
contro il proprio corpo è una soluzione instabile che può far perdere il controllo.
• Indossare protezioni per le orecchie in caso di uso prolungato di un trapano a percussione.
La prolungata esposizione a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito. Gli elevati livelli di pressione sonora generati da un trapano a percussione possono provocare la
temporanea perdita dell’udito o gravi danni al timpano dell’orecchio.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi. Le operazioni di
martellamento e percussione possono provocare il lancio di schegge. Le schegge volanti possono provocare danni permanenti agli occhi.
• Punte e utensili diventano molto caldi durante l’uso. Quando li si tocca, indossare sempre i
guanti.
Norme di sicurezza specifi che per gruppi batterie e caricabatterie
• Prima di inserire il gruppo batterie in un caricabatterie, verifi care che il pacco sia asciutto e pulito.
• Non trasportare mai il caricabatterie afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed evitarne il contatto con olio e bordi taglienti.
• Eventuali componenti difettosi o cavi danneggiati devono essere sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato D E WALT. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
• Non esporre il caricabatterie a umidità.
• Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
• Caricare solo gruppi batterie con valori nominali conformi a quanto riportato nel presente manuale. Non tentare di caricare batterie non ricaricabili.
• Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre le istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
• Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi batterie devono essere riposti in luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie D E WALT Li-Ion sono conformi ai requisiti di test necessari previsti dal Manuale di test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui trasporti di merci pericolose.
- I gruppi batterie sono dotati di effi caci protezioni interne per evitare sovrapressione e cortocircuiti.
- Sono state adottate le misure corrette per prevenire rotture forzate e pericolose correnti inverse.
- Il contenuto equivalente di litio è inferiore al valore limite applicabile.
55
ITALIANO
I gruppi batterie D E WALT Li-Ion sono esclusi dalle normative nazionali ed internazionali applicabili alle merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano applicabili per il trasporto di numerosi gruppi batterie insieme.
• Verifi care che i gruppi batterie siano imballati in conformità alle suddette normative in materia di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sullo strumento
Sull’attrezzo sono riportati i seguenti pittogrammi:
Posizione del codice della data
Il codice della data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie di protezione che forma il giunto di montaggio tra lo strumento e la batteria!
Esempio:
2007 XX XX
Anno di fabbricazione
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Non esporre all’acqua.
Non testare con oggetti conduttori.
Non caricare blocchi batterie danneggiati.
Non utilizzare caricabatteria danneggiati
Caricare a temperature comprese tra 4 °C
e 40 °C.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Problemi del caricabatteria.
Problemi delle batterie.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta
attenzione all’ambiente.
Non gettare nelle fiamme il blocco batteria.
Caricare esclusivamente con caricabatteria
DEWALT dedicati.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati
tecnici.
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende: 1 Avvitatore/trapano a batteria 1 Impugnatura laterale 1 Gruppo batterie (DC901K/DC910K) 2 Gruppi batterie (DC901KL/DC910KL) 1 Caricabatterie 1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
NOTA: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli N.
• Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l'utensile.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: mai alterare
l’elettroutensile o le sue parti. Diversamente, si potrebbero provocare danni o infortuni.
UTILIZZO PREVISTO
Il trapano/avvitatore è stato studiato per impieghi professionali di avvitatura e foratura a percussione.
NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Questi trapani/avvitatori sono elettroutensili professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria una supervisione quando questo utensile è usato da personale inesperto.
1 Interruttore a velocità variabile 2 Comando reversibilità 3 Mandrino autoserrante/bloccaggio senza chiavi 4 Collare di registrazione di coppia
56
ITALIANO
5 Selettore percussione-rotazione 6 Selettore con cambio a tre velocità 7 Porta punta 8 Impugnatura 9 Impugnatura laterale 10 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie DE9000 carica gruppi batterie Li-Ion D
E WALT da 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280)
a 2,2 Ah. 10 Gruppo batterie
11 Pulsante di sblocco 12 Caricabatterie 13 Indicatori di carica (rossi)
Bloccaggio senza chiavi
Il mandrino autoserrante impegna a trapano fermo. La bussola del mandrino può essere facilmente girata con una mano, tenendo il trapano con l'altra.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza D
CH Per la sostituzione del cavo di
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Il caricabatterie D E WALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per le quali non è richiesta la messa a terra.
EWALT.
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) ­utensili elettrici
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l'alimentazione elettrica dell'apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1 mm
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l'intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA:
Inserimento e rimozione del gruppo batterie (fi g. A)
• Per inserire il gruppo batterie (10), allinearlo con
• Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
Ricarica del gruppo batterie (fi g. A & B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima di caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affi dare il caricabatterie a un riparatore autorizzato D il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.
• Per caricare il gruppo batterie (10), inserirlo nel
intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
AVVERTENZA: Prima di inserire o
rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l'utensile.
AVVERTENZA: Usate solamente batterie
e caricabatterie D E WALT.
l'apposito vano nell'elettroutensile. Far scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo fi nché non si fi ssa in posizione con uno scatto.
pulsante di rilascio (11) e contemporaneamente estrarre il gruppo dal vano.
ATTENZIONE: Non caricare il gruppo
batterie a temperature ambiente < 4 °C o > 40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
caricabatterie (12) come illustrato e collegare quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (13) lampeggiano in base allo stato di carica del gruppo batterie.
Prima di qualsiasi
E WALT. Durante la carica,
2
.
57
ITALIANO
• Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti accesi. Il caricabatterie passa automaticamente in modalità di equalizzazione.
• Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi momento o si può lasciare indefi nitamente nel caricabatterie collegato.
• Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano rapidamente per segnalare un problema di carica. Reinserire il gruppo batterie o provare con un gruppo sostitutivo. Se il problema persiste, far controllare il caricabatterie presso un centro di assistenza D
E WALT autorizzato.
• Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano rapidamente, con un lampeggio breve seguito da uno lungo, per segnalare un problema di carica. Portare il caricabatterie presso un centro di riparazioni autorizzato D E WALT.
• Se il caricabatterie è collegato a sorgenti elettriche quali generatori o convertitori CC / CA, gli indicatori rossi di carica (13) potrebbero lampeggiare contemporaneamente con due lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica un problema temporaneo nella sorgente di alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi di nuovo automaticamente al funzionamento normale.
Processo di ricarica (fi g. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere lo stato di carica del gruppo batterie.
Stato di carica 1 spia lampeggiante < 33% 1 spia lampeggiante, 1 spia accesa 33-66% 1 spia lampeggiante, 2 spie accese 66-99% 3 spie accese 100%
Carica/scarica automatica
La modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità. I blocchi batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento.
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente una pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi, sospendendo la carica fi nché la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta. Quindi, il caricabatterie passa automaticamente in modalità di carica del gruppo. Questa funzione garantisce la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo scaricamento eccessivo quando viene utilizzato nell'elettroutensile.
Inserimento e rimozione della punta (fi g. A & C)
• Aprire il mandrino ruotando il manicotto (15) in senso antiorario e infi lare il codolo della punta.
• Inserire fi no a battuta la punta nel mandrino e tenerla sollevata leggermente mentre si serra in posizione.
• Serrare fermamente ruotando il manicotto in senso orario.
• Per togliere la punta procedere in ordine inverso.
Selezione della modalità di funzionamento (fi g. D)
L'elettroutensile può essere adoperato nei seguenti modi:
- Inserimento di viti
- Foratura rotativa: per lavori in acciaio, legno e plastica
- Foratura con percussione: per lavori in calcestruzzo e muratura
• Per selezionare la modalità avvitatore, allineare il collare (5) con il simbolo (16) sul corpo.
• Per selezionare la modalità foratura con rotazione, allineare il collare (5) con il simbolo (17) sul corpo.
• Per selezionare la modalità foratura con percussione, prima selezionare la modalità foratura con rotazione, quindi allineare il simbolo sul collare (4) con l'indicatore (18) sul collare (5).
AVVERTENZA:
Regolazione della coppia (fi g. D)
Il collare di questo elettroutensile presenta un'ampia gamma di posizioni di regolazione della coppia che ne consentono l'impiego con vari tipi di viti e di materiali. Per la regolazione della coppia, consultare la sezione "Avvitatura".
di funzionamento quando l'elettroutensile è in funzione.
Non selezionare il modo
58
ITALIANO
• Selezionare la coppia allineando il simbolo o il numero sul collare (4) con l'indicatore (18) sul collare (5).
Comando reversibilità (fi g. E)
• Selezionare il senso di rotazione con il comando reversibilità (2) così come indicato (vedere le frecce sull'elettroutensile).
AVVERTENZA: Attendere sempre che il
motore sia completamente fermo prima di invertire il senso di rotazione.
Selettore con cambio a tre velocità (fi g. F)
L'elettroutensile è dotato di un selettore con cambio a tre velocità (6) che consente di variare sia la velocità che la coppia.
1 velocità bassa/coppia maggiore 2 velocità media/coppia media 3 velocità alta/coppia minore
Per il regime del motore consultare le specifi che tecniche.
• Non effettuare il cambio se il motore gira a tutta velocità o durante l'utilizzo.
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Accertarsi di non forare in prossimità di tubi o fi li elettrici.
• Non esercitare una pressione eccessiva sull'utensile. La pressione eccessiva non solo non aumenta la velocità di foratura ma diminuisce anche la durata dell'utensile.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato.
• Accertarsi che il gruppo batterie sia installato correttamente.
• Inserire il tipo di punta più adatto.
• Segnare il punto di foratura.
Accensione e spegnimento (fi g. A & E)
• Per mettere in funzione l'utensile, premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell'utensile.
• Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
• Per bloccare l'elettroutensile in posizione disattivata, portare il comando avanti/indietro (2) in posizione centrale.
Avvitatura (fi g. A)
• Selezionare sul collare di regolazione (5) il modo operativo di rotazione.
• Selezionare la rotazione in avanti o all'indietro mediante il comando avanti/indietro (2).
• Regolare il collare (4) sulla posizione 1 e cominciare ad avvitare (a bassa coppia).
• Se la frizione comincia a slittare troppo presto, intervenire sul collare per aumentare di quanto necessario il valore di coppia.
Foratura (fi g. A)
• Selezionare sul collare di regolazione (5) il modo operativo di rotazione.
• Selezionare la rotazione in avanti mediante il comando avanti/indietro (2).
Foratura nel metallo
• Utilizzare un lubrifi cante per il taglio quando si procede alla foratura nel metallo. Le uniche eccezioni sono la ghisa ed il bronzo che dovrebbero essere forati a secco.
Foratura nel legno
• Montare il tipo di punta appropriato.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D E WALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione addizionale.
59
ITALIANO
Pulitura
AVVERTENZA:
Scollegare il caricabatterie prima di pulire l'esterno con un panno morbido.
Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l'esterno dell'utensile periodicamente con un panno morbido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con lo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia di utilizzare insieme al prodotto soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Protezione dell'ambiente
prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
E WALT offre ai suoi clienti un servizio per la
D raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti D E WALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede D indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati D E WALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina: www.2helpU.com
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere ricaricati quando non generano più una potenza suffi ciente a completare le funzioni che prima venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
• Esaurire completamente la carica dei gruppi batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
• Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere consegnate al concessionario o portate presso un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti nel rispetto delle normative vigenti.
E WALT locale, presso il recapito
60
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile D E WALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra fi liale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile, presentando debita prova dell'avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L'eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile D E WALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto D E WALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza D E WALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all'estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale D E WALT per ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com , è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica D E WALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
ITALIANO
61
NEDERLANDS
DRAADLOZE KLOPBOOR DC901/DC910
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van D E WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D
E WALT tot
een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC901 DC910
Spanning V Nuttig vermogen (max.) W 750 650 Toerental, onbelast
1e versnelling min 2e versnelling min 3e versnelling min
Aantal slagen 1e versnelling min 2e versnelling min 3e versnelling min
Max. koppel Nm 42 42 Boorhoudercapaciteit mm 13 13 Maximum boorcapaciteit in
staal/hout/steenachtige materialen mm 65/13/16 65/13/16
Gewicht (zonder accu) kg 2,0 1,9
LpA (geluidsdruk) dB(A) 96 94
(onzekerheid K
K
pA
geluidsdruk) dB(A) 3,0 3,0
L
(akoestisch vermogen) dB(A) 107 105
WA
(onzekerheid K
K
WA
akoestisch vermogen) dB(A) 3,0 3,0
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745:
Vibratie-uitstootwaarde a Boren in cement ahID =
Onzekerheid K =
Vibratie-uitstootwaarde a Boren in metaal ahD = m/s2 ≤
Onzekerheid K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
m/s2 13,7 m/s2
13,7
5,5 5,5
h
2,5
m/s2 1,5 1,5
2,5
De aangegeven trillingsemissie is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met een ander.
De aangegeven trillingsemissie kan ook worden gebruikt in een voorafgaande blootstellingsbeoordeling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie
tijdens het eigenlijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden tot een merkelijke onderschatting van de blootstelling als het gereedschap regelmatig op zo’n manier wordt gebruikt.
Een schatting van de blootstelling aan trillingen ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening houden met de perioden wanneer het gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon draait zonder te werken bovenop de opstarttijd.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen gezien over de hele werkperiode.
Accu DE9360 DE9280
Spanning V
36 28
DC
Capaciteit Ah 2,2 2,2 Gewicht kg 1,0 0,92
Oplader DE9000
Netspanning V
230
AC
Oplaadduur (ca.) min 60 Gewicht kg 0,9
Zekeringen:
230 V machines 10 A
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige letsels.
62
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
VOORZICHTIG: Indien gebruikt zonder
Wijst op brandgevaar.
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
het veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot schade aan eigendommen.
Wijst op risico van een elektrische schok.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC901/DC910
DEWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EEC (tot 28 dec. 2009), 2004/108/EC , 2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met DEWALT op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Großmann Vice-president Techniek en productontwikkeling
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Duitsland 20-09-2007
WAARSCHUWING: lees de handleiding
met instructies om de kans op letsels te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische werktuigen
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrische gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere
plekken vragen om ongelukken.
b) Gebruik geen elektrisch werktuig in een
explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische werktuigen creëren vonken
waardoor stof of dampen vuur kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig. Verstrooidheid kan leiden
tot verlies van controle over het werktuig.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
63
NEDERLANDS
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische
werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet.
Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn
werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken. Elektrische werktuigen
zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
64
NEDERLANDS
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP BATTERIJ
a) Herlaad alleen met de lader die wordt
vermeld door de fabrikant. Een lader die
geschikt is voor een bepaalde soort accuset, kan een risico voor brand geven als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset.
b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met
speciaal daarvoor bestemde accusets.
Gebruik van een andere accuset kan een risico voor verwondingen en brand inhouden.
c) Wanneer de accu niet wordt gebruikt,
houd die dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere. Het kortsluiten van de polen
van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand.
d) Wanneer de accu onjuist wordt gebruikt,
kan vloeistof uit de accu weglekken. Vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Raadpleeg een arts wanneer de vloeistof in contact komt met de ogen.
Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifi eke veiligheidsregels
Veiligheidswaarschuwingen klopboor/ hamerboor
• Draag oorbescherming bij impactboren.
Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
• Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het zaaggereedschap in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Wanneer een hulpstuk een
stroomdraad raakt, kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen.
• Gebruik de zijhandgrepen die bij dit
gereedschap worden geleverd. Als u de
controle over het apparaat verliest, kunt u verwondingen oplopen.
• Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk stevig vast te klemmen op een stabiel werkblad. Het te
bewerken object in uw hand of tegen uw lichaam houden, is niet stabiel en kan leiden tot verlies van controle.
• Draag oorbescherming wanneer u de hamerboor langdurig gebruikt. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. Tijdelijk gehoorverlies of ernstige schade aan het trommelvlies kan het gevolg zijn van hoge, door hamerboren gegenereerde geluidsniveaus.
• Draag een veiligheidsbril of andere oogbescherming. Hamer- en boorhandelingen
leiden ertoe dat er stukjes wegvliegen. Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot blijvende oogschade.
• Hamerboortjes en het gereedschap worden warm tijdens het gebruik. Draag handschoenen
als u ze aanraakt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en opladers
• Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is voordat u hem in de oplader plaatst.
• Draag de oplader nooit aan het netsnoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Defecte of beschadigde snoeren dienen door een erkend D E WALT servicecentrum te worden vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
• Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte omstandigheden.
• Probeer geen natte accu's op te laden.
• Probeer nooit een accu open te maken.
• Laad alleen accu's op met de in deze handleiding vermelde specifi caties. Probeer geen niet­oplaadbare batterijen op te laden.
• Volg altijd de instructies achterin voor het afdanken van accu's.
• Indien niet in gebruik, dienen opladers en accu's te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
D E WALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming met het handboek UN Manual of Tests and Criteria (ST/ SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3) conform de UN Aanbevelingen over het Transport van Gevaarlijke Stoffen.
65
NEDERLANDS
- De accu's hebben een effectieve bescherming tegen interne overdruk en kortsluiting.
- Er zijn de vereiste maatregelen getroffen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke tegenstroom.
- Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de relevante grenswaarde.
D
E WALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
en internationale bepalingen die gelden voor gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch in werking wanneer meerdere accu's tegelijk getransporteerd worden.
• Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in overeenstemming met de bepalingen voor gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven, om kortsluiting te voorkomen.
Labels op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden afgebeeld op het gereedschap:
Positie van datumcode
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat gedrukt op het oppervlak van het omhulsel dat de bevestigingsverbinding vormt tussen het werktuig en de accu!
Voorbeeld:
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
Lees de gebruiksaanwijzing
vóór gebruik.
2007 XX XX
Fabricagejaar
Laderprobleem.
Accuprobleem.
Denk aan het milieu wanneer u de accuset
weggooit.
Verbrand de accuset niet.
Alleen opladen met speciale DEWALT
laders.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Snoerloze schroef-/boormachine 1 Zijhandgreep 1 Accu (DC901K/DC910K) 2 Accu's (DC901KL/DC910KL) 1 Oplader 1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij N-modellen.
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A)
Niet blootstellen aan water.
Niet sonderen met geleidende voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Gebruik geen beschadigde laders.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
66
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot schade of lichamelijke verwondingen.
BEOOGD GEBRUIK
Uw klopboor werd ontworpen voor professioneel boren, klop- en hamerboren en schroevendraaiertoepassingen.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze klopboren zijn professionele elektrische gereedschappen. HOUD het gereedschap uit de
NEDERLANDS
buurt van kinderen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental 2 L/R-schakelaar 3 Snelspanboorhouder/automatische
spindelblokkering 4 Instelring voor koppel 5 Keuzeschakelaar boren/klopboren 6 Mechanische toerenomschakelaar 7 Schroefbithouder 8 Handgreep 9 Zijhandgreep 10 Accu
Oplader
Uw DE9000 oplader is geschikt voor D
E WALT
Li-Ion-accu's van 36 V (DE9360) en 28 V (DE9280) bij 2,2 Ah.
10 Accu 11 Ontgrendelingsknop 12 Oplader 13 Oplaadindicaties (rood)
Automatische spindelblokkering
De automatische spindelblokkering wordt bij het uitschakelen van de boormachine geactiveerd. De kraag kan gemakkelijk met een hand worden gedraaid terwijl met de andere hand de boormachine wordt vastgehouden.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw D E WALT-oplader is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60335.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de D onderhoudsafdeling.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
EWALT
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm
2
;
de maximum snoerlengte is 30 m. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Verwijder vóór het
monteren en instellen altijd de accu uit de machine.
WAARSCHUWING: Schakel de machine
altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
D E WALT-accu's en -opladers.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fi g. A)
• Breng de accu (10) aan door hem op een lijn met de houder op de machine te brengen. Schuif de accu in de houder en duw totdat de accu op zijn plaats vastklikt.
• Verwijder de accu door de ontgrendelknop (11) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de houder te trekken.
Opladen van de accu (fi g. A & B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend D Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
PAS OP: Laad de accu niet op bij
omgevings temperaturen < 4 °C of > 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
• Plaats de accu (10) in de oplader (12) zoals afgebeeld en steek de stekker van de oplader in het contact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaadindicaties (13) knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
• Na het opladen branden de oplaadindicaties continu. De oplader schakelt automatisch over naar de compensatiestand.
E WALT Service-center.
67
NEDERLANDS
• De accu kan op elk gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten.
• De rode oplaadindicaties beginnen snel te knipperen als het laden problemen oplevert. Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer een andere accu. Breng, indien nodig, uw oplader naar een erkend D
E WALT Service-center.
• De rode oplaadindicaties beginnen snel te knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal lang als er een probleem met de oplader is. Breng de machine naar een erkend Service­center.
• Sommige energiebronnen (zoals generatoren of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke laadproblemen veroorzaken. De rode oplaad­indicaties (13) knipperen dan samen tweemaal snel gevolgd door een pauze. Dit kan meerdere malen voorkomen. Zodra het mogelijk is, schakelt de oplader automatisch weer naar de laadstand.
Oplaadproces (fi g. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand van de accu.
Laadtoestand 1 lamp knippert < 33% 1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66% 1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99% 3 lampen aan 100%
Automatische regeneratie
De automatische verversingsmodus zal de individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of balanceren op het piekvermogen van de accu. De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden, of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke capaciteit levert.
Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebuikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 8 uur in de lader.
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
68
Plaatsen en verwijderen van een boortje of schroevendraaierbit (fi g. A & C)
• Open de boorhouder door de kraag (15) linksom te draaien en plaats het boortje of de schroevedraaierbit.
• Plaats het boortje of de schroevedraaierbit zo ver mogelijk in de boorhouder. Trek het boortje of de bit daarna iets terug.
• Klem het boortje of de bit stevig vast door de kraag rechtsom te draaien.
• Ga voor het verwijderen van het boortje in omgekeerde volgorde te werk.
Kiezen van de functie (fi g. D)
De machine kan worden gebruikt in de volgende functies:
- In- en uitdraaien van schroeven
- Boren: boren in staal, hout en kunststoffen
- Klopboren: boren in steen en beton
• Om de functie schroeven draaien te selecteren, brengt u de instelring (5) op een lijn met het symbool (16) op het motorhuis.
• Om de fucntie boren te selecteren, brengt u de instelring (5) op een lijn met het symbool (17) op het motorhuis.
• Om de functie klopboren te selecteren, kiest u eerst de functie boren en brengt vervolgens het symbool op de instelring (4) op een lijn met de indicatie (18) op de instelring (5).
WAARSCHUWING: Kies geen andere
boorstand terwijl de machine in werking is.
Afstellen van het koppel (fi g. D)
De instelring kent een groot aantal verschillende posities voor het afstemmen van het koppel op de gebruikte schroeven en het materiaal van het werkstuk. Voor instelling van het koppel, zie "In- en uitdraaien van schroeven".
• Kies het juiste koppel door het symbool of nummer op de instelring (4) op een lijn te brengen met de indicatie (18) op de instelring (5).
L/R-schakelaar (fi g. E)
• Selecteer de draairichting (linksom of rechtsom) door het verschuiven van de L/R-schakelaar (2), zoals afgebeeld (zie de pijlen op de machine).
WAARSCHUWING: Wijzig de
draairichting uitsluitend als de machine volledig stilstaat.
NEDERLANDS
Mechanische toerenomschakelaar (fi g. F)
Uw machine is uitgerust met een mechanische toerenomschakelaar (6) waarmee de verhouding tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd.
1 lage snelheid/hoog koppel 2 middelhoge snelheid/middelhoog koppel 3 hoge snelheid/laag koppel
Meer informatie over de toerentallen vindt u in de technische gegevens.
• Verdraai de schakelaar niet bij volle belasting of tijdens het gebruik.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Let op de eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
• Forceer de machine niet. Overmatige druk op de machine versnelt het boren niet maar resulteert juist in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van de machine.
Voor gebruik:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
• Plaats het juiste boortje.
• Markeer de plaats waar het gat moet worden geboord.
In- en uitschakelen (fi g. A & E)
• Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
• Schuif de L/R-schakelaar (2) in de middenstand om de machine in de UIT-stand te blokkeren.
In- en uitdraaien van schroeven (fi g. A)
• Kies de boorstand met behulp van de instelring (5).
• Selecteer de gewenste draairichting met de L/R-schakelaar (2).
• Zet de instelring (4) in pos. 1 (laag koppel) en draai de schroef in het werkstuk.
• Indien de slipkoppeling te vroeg wordt geactiveerd, stel dan met behulp van de ring een hoger koppel in.
Boren (fi g. A)
• Kies de boorstand met behulp van de instelring (5).
• Selecteer de draairichting rechtsom met de L/R-schakelaar (2).
Boren in metaal
• Gebruik een smeermiddel bij het boren in metaal (behalve voor gietijzer en koper).
Boren in hout
• Gebruik een boortje van een geschikt type.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw D E WALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat accessoires,
behalve die van D in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te beperken, mogen uitsluitend accessoires worden gebruikt bij dit product die worden aanbevolen door DEWALT.
EWALT, niet zin getest
69
NEDERLANDS
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de geschikte toebehoren.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
Wanneer uw oude D toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
D E WALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte D E WALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
E WALT-product aan vervanging
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
• Laat de accu volledig leeglopen en verwijder hem vervolgens uit de machine.
• Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of uw plaatselijke verwerkingscentrum. De ingezamelde accu's worden dan op een milieuvriendelijke manier gerecycled of afgevoerd.
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden opgeladen als deze niet meer voldoende voeding levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos werden uitgevoerd. Voer de accu aan het einde van de technische levensduur op een milieuvriendelijke manier af.
70
GARANTIE
• 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG" GARANTIE •
Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend D
EWALT verkooppunt waar u het
toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend D E WALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van D E WALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het D
E WALT-
hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende D
E WALT Service-
centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet: www.2helpU.com .
NEDERLANDS
71
NORSK
TRÅDLØSE BOREMASKINER/ SKRUTREKKERE DC901/DC910
Gratulerer!
Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør D
E WALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC901 DC910
Spenning V Utgangseffekt (max) W 750 650 Turtall, ubelastet
1. gear min
2. gear min
3. gear min Slagtall
1. gear min
2. gear min
3. gear min Maks. dreiemoment Nm 42 42 Chuckkapasitet mm 13 13 Maks. borekapasitet i
stål/mykt tre/betong mm 65/13/16 65/13/16 Vekt kg 2,0 1,9
LpA (lydtrykk) dB(A) 96 94 KpA (lydtrykk
usikkerhet K) dB(A) 3,0 3,0 LWA (akustisk strøm) dB(A) 107 105 K
(akustisk strøm
WA
usikkerhet K) dB(A) 3,0 3,0
Totale vibrasjonverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745:
Vibrasjonsutstrålingsverdi ah Boring i betong
ID
a Usikkerhet K = m/s2 5,5 5,5
= m/s2 13,7 13,7
h
Vibrasjonsutstrålingsverdi ah Boring i metall ahD
= m/s2 ≤
Usikkerhet K = m/s2 1,5 1,5
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har blitt målt i overenstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet.
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
2,5
2,5
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av det elektriske verktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes. Det kan føre til en vesentlig undervurdering av eksponeringen når verktøyet brukes regelmessig på en bestemt måte.
En beregning av eksponeringen mot vibrasjon som oppleves i en bestemt arbeidsperiode må også ta i betrakting gangene verktøyet slås av og det kjøres på tomgang i tillegg til arbeidstiden.
Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
Batteripakke DE9360 DE9280
Spenning V
36 28
DC
Kapasitet Ah 2,2 2,2 Vekt kg 1,0 0,92
Lader DE9000
Nettspenning V
230
AC
Ladetid (ca.) min 60 Vekt kg 0,9
Sikring:
230 V 10 A
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
72
NORSK
FORSIKTIG: Når dette brukes uten
Angir fare for elektrisk støt.
sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade.
Angir brannfare.
CE-Sikkerhetserklæring
DC901/DC910
DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 98/37/EEC (til desember 28, 2009), 2004/108/EC , 2006/42/EC (fra desember 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og stadfester denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Großmann Ingeniørvirksomhet og produktutvikling
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510 Idstein, Tyskland 20-09-2007
ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å
redusere skaderisikoen.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER
FOR SENERE BRUK.
Begrepet “elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSSTEDET
a) Arbeidsstedet skal være rent og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøy produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk
ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde
eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter
reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
73
NORSK
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere
farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det
ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta
batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) BRUK OG BEHANDLING AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Batteriet skal bare lades med laderen som
er angitt av produsenten. En lader som er
beregnet på en bestemt batteripakke, kan medføre brannfare hvis den brukes med en annen batteripakke.
b) Elektriske verktøy skal bare brukes med
den angitte batteripakken. Bruk av andre batteripakker kan medføre risiko for skade eller brann.
c) En batteripakke som ikke er i bruk,
skal holdes på god avstand fra metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan skape kontakt mellom polene. Kortslutning av batteripolene
kan forårsake forbrenning eller brann.
d) Ved hardhendt behandling, kan det lekke
væske fra batteriet. Unngå berøring. Skyll med vann hvis du kommer i kontakt med væsken. Oppsøk lege hvis væsken kommer i kontakt med øynene. Batterivæske kan
forårsake irritasjon eller forbrenning.
6) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler.
Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet.
Ytterligere særegne sikkerhetsregler
Boremaskin/skrutrekker/slagbor sikkerhetsadvarsler
• Bruk ørebeskyttere ved bruk av slagbor. Det å
være utsatt for støy kan forårsake tap av hørsel.
• Under utførelse av et arbeide, hold verktøyet i de isolerte gripeflatene der hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med
74
NORSK
skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Hvis skjæretilbehøret kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan synlige metalldeler i verktøyet bli strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
• Bruk hjelpehåndtakene som leveres sammen med verktøyet. Det å miste kontrollen kan
forårsake personskade.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode som er behjelpelig med å stabilisere arbeidet på et stabilt sted. Det å holde det arbeidet du
skal gjøre i hånden eller opp mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontrollen.
• Bruk ørebeskyttere når du borer over lengre perioder. Det å være utsatt for mye støy over
lengre tid kan forårsake hørselstap. Midlertidig hørselstap eller alvorlige skader på trommehinnen kan oppstå fra høye lydnivåer som følge av slagboring.
• Bruk sikkerhetsbriller eller annen øyebeskyttelse. Hamring og boreoperasjoner
kan forårsake at fliser flyr. Flagrende partikler kan forårsake permanent øyeskade.
• Slagbor og verktøy blir varme når de blir brukt. Bruk hansker når du er i berøring med
dem.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker og ladere
• Pass på at batteripakken er tørr og ren før du setter den i laderen.
• Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
• Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert D
E WALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
• Ikke utsett laderen for fuktige eller våte omgivelser.
• Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.
• Du bør kun lade opp batteripakker som oppfyller spesifi kasjonen i denne manualen. Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene.
• Følg alltid instruksjonene bakerst i denne håndboken når du skal kaste en batteripakke.
• Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelige for barn.
Transport
E WALT Li-Ion batteripakker oppfyller de nødvendige
D krav til testing under FNs håndbok for tester og kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om transport av farlig gods.
- Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt overtrykk og kortslutning.
- Det er tatt nødvendige forholdsregler for forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig tilbakestrøm.
- Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den relevante grenseverdien.
D
E WALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra
nasjonale og internasjonale bestemmelser som gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse bestemmelsene relevante ved transport av fl ere batteripakker sammen.
• Pass på at batteripakkene er pakket i henhold til bestemmelsene for farlig gods nevnt over, for å forebygge kortslutning.
Etiketter på verktøyet
De følgende bildene er vist på verktøyet:
Plassering av datokode
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykt på overflaten ved montasjeleddet mellom verktøyet og batteriet!
Eksempel:
2007 XX XX
Produksjonsår
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt i denne håndboken:
Les brukerhåndboken
før bruk.
Skal ikke utsettes for vann.
Stikk ikke inn ledende gjenstander.
Lad ikke skadde batteripakker
Bruk ikke skadde ladere.
Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og
40 °C.
75
NORSK
Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og
40 °C.
Problem med laderen.
Problem med batteriet.
Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal
kasseres.
Brenn ikke batteripakken.
Lad bare med spesifiserte D E WALT ladere.
Ladetid er angitt under Tekniske
spesifikasjoner.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Oppladbar boremaskin/skrutrekker 1 Sidehåndtak 1 Batteripakke (DC901K/DC910K) 2 Batteripakker (DC901KL/DC910KL) 1 Lader 1 Koffert (kun K-modeller) 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med N-modellene.
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifi seres, ellers kan det oppstå materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
Boremaskinen/skrutrekkeren er blitt laget med henblikk på profesjonell boring, slagdrilling og skrutrekkerbruk.
MÅ IKKE brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser.
Disse bormaskinene/skrutrekkerne er profesjonelle elektroverktøyer. LA IKKE barn komme bort i verktøyet. Det kreves overoppsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
1 Bryter for variabelt turtall 2 Forover/bakover-skyvebryter 3 Selvspennende chuck/automatisk spindellås 4 Justeringskrage for dreiemoment 5 Slagvelger 6 Tre-gear velger 7 Bitsholder 8 Håndtak 9 Sidehåndtak 10 Batteripakke
Lader
Din DE9000-lader kan bruke D batteripakker på 36 V (DE9360) og 28 V (DE9280) ved 2,2 Ah.
10 Batteripakke 11 Utløserknapp 12 Lader 13 Ladelamper (røde)
A utomatisk spindellås
Den automatiske spindellåsen tilkobles når maskinen er skrudd av.
E WALT Li-Ion
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Hvis ledningen er skadet skal den skiftes ut med en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom D
EWALTs serviceorganisasjon.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Å bruke skjøteledning
Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten i laderen (se tekniske spesifi kasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m.
76
NORSK
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
ADVARSEL: Før du monterer og justerer,
må du alltid ta ut batteripakken.
ADVARSEL: Slå alltid av verktøyet før du
setter inn eller tar ut batteripakken.
ADVARSEL: Bare bruk D E WALT batterier
og lader.
Sette inn og fjerne batteripakken (fi g. A)
• Når du skal sette inn batteripakken (10), juster den mot batterirommet på verktøyet. Skyv batteripakken inn i rommet og trykk på den til batteriet klikker på plass.
• For å fjerne batteripakken, trykk på utløserknappen (11) og trekk samtidig batteripakken ut av batterirommet.
ladning av batteripakken (fi g. A & B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken. Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et D autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
OBS!: Batteripakken må ikke lades
hvis omgivelsestemperaturen er < 4 °C eller |> 40 °C. Anbefalt
• Når du skal lade batteripakken (10), setter du den
• Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
• Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå i
• De røde ladelampene blinker raskt for å angi at
oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
inn i laderen (12) som vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. De røde ladelampene (13) vil blinke i henhold til batteripakkens ladetilstand.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
det er et problem med ladningen. Sett i batteripakken på nytt eller prøv med en ny batteripakke. Hvis den nye batteripakken heller ikke kan lades, må laderen testes av en godkjent D E WALT reparasjonsverksted.
E WALT-
• De røde ladelampene blinker raskt, med et kort blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til en autorisert D E WALT-reparatør.
• Når laderen er tilsluttet for eksempel en generator eller en strømkilde som omdanner likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de røde ladelampene (13) blinker samtidig med to raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et forbigående problem med strømkilden. Laderen går automatisk over til vanlig ladning igjen.
Ladeprosess (fi g. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
Ladetilstand 1 lampe blinker < 33% 1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66% 1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99% 3 lamper er på 100%
Automatisk oppfriskning
Modusen for automatisk balansering av battericellene balanserer de individuelle cellene i batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt. Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller når batteripakkens ytelse er svekket.
Balanser batteripakken ved å legge batteriet i laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i laderen i minst 8 timer.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, starter den automatisk en "Hot/Cold Pack Delay" - ventetid for varm/kald pakke - og utsetter ladningen til batteriet har nådd en passende temperatur. Deretter veksler laderen automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid for batteriene.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når den brukes i verktøyet.
Innsetting og fjerning av bits (fi g. A & C)
• Åpne chucken ved å dreie hylsen (15) mot klokken, og sett inn bit-skaftet.
• Sett tilbehøret så langt inn i chucken som mulig og løft det litt før det skrus fast.
• Stram godt ved å dreie hylsen med klokken.
• Ta av biten ved hjelp å følge omvendt rekkefølge.
77
NORSK
Valg av funksjon (fi g. D)
Verktøyet har følgende driftsmåter:
- Skrutrekking
- Boring: for stål, tre og plast
- Slagboring: for murverk
• For å velge skrutrekkerfunksjonen, juster kragen (5) mot symbolet (16) på huset.
• For å velge borfunksjonen, juster kragen (5) mot symbolet (17) på huset.
• For å velge slagborfunksjonen, velg først borfunksjonen og juster deretter symbolet på kragen (4) mot indikatoren (18) på kragen (5).
ADVARSEL: Ikke bytt bruksmodus mens
verktøyet er i drift.
Justere dreiemomentet (fi g. D)
Kragen på denne maskinen har ulike trinn for justering av vrimomentet slik at dette passer til skruestørrelse og arbeidsmateriale. For innstilling av vrimoment, se avsnittet "Skrutrekking".
• Velg dreiemomentet ved å justere symbolet eller tallet på kragen (4) mot indikatoren (18) på kragen (5).
Forover/bakover-skyvebryter (fi g. E)
• Velg forovergang eller revers med skyvebryteren (2) som vist (se pilene på maskinen).
ADVARSEL: Vent alltid til motoren har
stanset helt før rotasjonsretningen endres.
Tre-girs velger (fi g. F)
Maskinen er utstyrt med en tre-gear velger (6) for å kunne variere turtall/dreiemoment.
1 lavt turtall/høyt dreiemoment 2 middelhøyt turtall/middelhøyt dreiemoment 3 høyt turtall/lavt dreiemoment
For informasjon om hastigheter, se tekniske data.
• Skift ikke gear ved full hastighet eller mens maskinen arbeider.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Vær oppmerksom på hvor røropplegg og ledninger befi nner seg.
• Trykk bare lett på maskinen. Stor kraft fører ikke til raskere boring, men til at maskinen presterer dårligere og at levetiden eventuelt reduseres.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
• Sett i riktig bits.
• Marker stedet hvor hullet skal bores.
Start - stopp (fi g. A & E)
• Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man trykker på bryteren.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
• Når du skal låse maskinen i av-stilling, fl ytter du bryteren for høyre-/venstregange (2) til midtstillingen.
Skrutrekking (fi g. A)
• Velg boring ved hjelp av kragen (5).
• Velg høyre-/venstregange med bryteren (2).
• Innstill kragen (4) på 1 og start skrutrekkingen (lavt vrimoment).
• Hvis clutchen skraller for raskt, justeres kragen slik at vrimomentet økes etter behov.
Boring (fi g. A)
• Velg boring ved hjelp av kragen (5).
• Velg forovergange med skyvebryteren (2).
Boring i metall
• Bruk boremulsjon når du borer i stål. Støpejern og messing, skal tørrbores.
Boring i tre
• Montér egnet type bor.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt D E WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
78
NORSK
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL:
• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i ekstrautstyr.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at D E WALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
reduserer behovet for råmaterialer.
D
E WALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av D
E WALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale D E WALT- kontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
E WALT-serviceverksteder og fullstendige
D servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på Internett, adresse: www.2helpU.com
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som tidligere kunne utføres uten problemer. Når den har nådd slutten av levetiden sin, må den kastes i samsvar med gjeldende miljøbestemmelser.
• Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter fra apparatet.
• Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta dem til forhandleren eller til en lokal gjenvinningsstasjon. Innsamlede batterier vil bli gjenvunnet eller kassert på riktig måte.
79
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt D E WALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din D forhandler eller til et D E WALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt D E WALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert D E WALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt D
E WALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D
E WALT autoriserte
serviceverksted fi nner du i D E WALT katalogen, eller ved å kontakte D E WALT. Alternativt kan du fi nne en liste over D E WALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår: www.2helpU.com .
E WALT
80
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR A BATERIA DC901/DC910
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fi zeram da D
E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os
utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
DC901 DC910
Voltagem V Potência de saída (max) W 750 650 Velocidade em vazio
1a velocidade min 2a velocidade min 3a velocidade min
Impacto 1a velocidade min 2a velocidade min 3a velocidade min
Binário máximo Nm 42 42 Capacidade da bucha mm 13 13 Capacidade máxima de perfuração em
aço/madeira/betão mm 65/13/16 65/13/16
Peso (sem a bateria) kg 2,0 1,9
LpA (pressão acústica) dB(A) 96 94
(instabilidade K de
K
pA
pressão acústica) dB(A) 3,0 3,0 LWA (potência acústica) dB(A) 107 105 K
(instabilidade K de
WA
potência acústica) dB(A) 3,0 3,0
Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745:
Valor das emissões de vibração a Perfurar em betão ahID =
Instabilidade K =
Valor das emissões de vibração a Perfurar em metal ahD = m/s2 ≤
Instabilidade K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
h
2
m/s
13,7
2
m/s
5,5 5,5
13,7
h
2,5
2
m/s
1,5 1,5
2,5
O valor de emissão de vibrações declarado foi medido em conformidade com um método de teste padrão e poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor de emissão de vibrações declarado poderá igualmente ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.
AVISO: o valor de emissão de vibrações
durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado dependendo da forma como a ferramenta for utilizada. Isto poderá fazer com que se subestime significativamente o nível de exposição quando a ferramenta for utilizada regularmente de tal maneira.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração sentida durante um determinado período de trabalho deverá igualmente ter em conta os períodos em que a ferramenta estiver desligada e não estiver a ser utilizada, para além do tempo de activação.
Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Bateria DE9360 DE9280
Voltagem V
36 28
DC
Capacidade Ah 2,2 2,2 Peso kg 1,0 0,92
Carregador DE9000
Voltagem V
230
AC
Tempo de carga (ca.) min 60 Peso kg 0,9
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
81
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: indica uma situação
CUIDADO: indica uma situação
CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
Indica risco de incêndio.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Declaração CE de conformidade
DC901/DC910
A DEWALT declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 98/37/CEE (até 28 de Dez. de 2009), 2004/108/EC, 2006/42/CE (a partir de 29 de Dez. de 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT na morada que se segue ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do fi cheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Großmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 20-09-2007
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos e
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
c) Mantenha crianças e outras pessoas à
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas têm
b) Evite o contacto corporal com superfícies
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
instruções de segurança O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
ambientes explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar as poeiras ou os fumos.
distância quando utilizar a ferramenta eléctrica.As distracções podem levar à perda
de controlo.
de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não
modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
82
PORTUGUÊS
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre protecção ocular.
O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.
e) Não se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posição firme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente.
A utilização de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.
e) Faça a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa
a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
83
PORTUGUÊS
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode criar o risco de lesão e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser
utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre
os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O
líquido que escapa da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Regras de segurança específi cas adicionais
Avisos de segurança do Aparafusador/ Berbequim/Martelo Electropneumático
• Use protectores para os ouvidos com os
berbequins de impacto. A exposição ao ruído
pode provocar surdez.
• Quando realizar uma operação em que
a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta com as superfícies do punho isoladas. O contacto
do acessório de corte com um fio condutor em carga pode colocar em carga as partes metálicas expostas da ferramenta e provocar um choque no operador.
• Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
lesões pessoais.
• Utilize grampos ou outro método rápido para fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a ferramenta com
as mãos ou contra o corpo é instável e pode resultar na perda de controlo.
• Utilize protectores auditivos durante as operações de percussão por longos períodos de tempo. A exposição prolongada a um ruído
de elevada intensidade pode causar perda de audição. O martelo electropneumático gera níveis sonoros elevados e pode provocar perda temporária de audição, bem como podem resultar danos graves no tímpano.
• Use óculos de segurança ou outro tipo de protecção ocular. As operações de percussão
e perfuração podem fazer voar estilhaços. As partículas projectadas podem causar danos oculares permanentes.
• As brocas, buchas e ferramentas do martelo podem ficar quentes durante a operação. Use
luvas para lhes tocar.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
• Assegure-se de que a bateria está seca e limpa antes de a colocar no carregador.
• Nunca transporte o carregador pelo cabo. Nunca puxe pelo cabo para desligar a fi cha da tomada. Proteja o cabo do calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
• Providencie para que um técnico autorizado
E WALT efectue a troca de quaisquer cabos
D danifi cados ou defeituosos. Nunca tente efectuar reparações por sua conta e risco.
• Não exponha o carregador a condições de humidade ou água.
• Não tente carregar baterias molhadas.
• Nunca tente abrir um conjunto de baterias, por qualquer razão que seja.
• Carregue apenas as baterias com as classifi cações especifi cadas neste manual. Não tente carregar pilhas não recarregáveis.
• Siga sempre as instruções na parte de trás deste manual para a eliminação das baterias.
• Sempre que não estiverem a ser utilizados, guarde o carregador e baterias num local seco e seguro, fora do alcance das crianças.
Transporte
As baterias de iões de lítio D devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/
E WALT cumprem os
84
PORTUGUÊS
Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como indicado nas recomendações da ONU relativas ao transporte de mercadorias perigosas.
- As baterias possuem uma protecção efi caz contra sobrepressão interna e curto-circuitos.
- Forem providenciadas medidas adequadas para a prevenção de ruptura forçada e corrente invertida perigosa.
- O conteúdo de lítio equivalente encontra-se abaixo do valor limite relevante.
As baterias de iões de lítio D dispensadas dos regulamentos nacionais e internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas. No entanto, estes regulamentos tornam-se relevantes ao transportar várias baterias em simultâneo.
• Certifi que-se de que as baterias são embaladas em conformidade com os regulamentos relativos a mercadorias perigosas, tal como mencionado acima, para evitar curto-circuitos.
Etiquetas na ferramenta
Os seguintes pictogramas são mostrados na ferramenta.
Posição do código de data
O código de data, que também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do invólucro que forma a junta de montagem entre a ferramenta e a bateria.
Exemplo:
Ano de fabrico
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas do carregador e bateria apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções
antes de utilizar.
Não expor a ferramenta ao contacto com
água.
Não testar com objectos condutores.
Não carregar baterias danificadas.
E WALT foram
2007 XX XX
O carregamento deverá ocorrer a uma
temperatura que se situe entre os 4 °C e 40 °C.
Substituir imediatamente os cabos
danificados.
Problema do carregador.
Problema da bateria.
Eliminar a bateria com o devido respeito
pelo meio ambiente.
Não proceder à incineração da bateria.
Carregar apenas com os carregadores
DEWALT dedicados.
Consultar os dados técnicos quanto aos
tempos de carregamento.
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Berbequim/aparafusador a bateria 1 Punho lateral 1 Bateria (DC901K/DC910K) 2 Baterias (DC901KL/DC910KL) 1 Carregador 1 Caixa de transporte (apenas modelos K) 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
NOTA: Os modelos-N não incluem baterias nem carregadores.
• Verifi que se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fi g. A)
AVISO: nunca modifi que a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
Não utilizar carregadores danificados.
85
PORTUGUÊS
FINALIDADE
O seu berbequim/aparafusador foi concebido para aplicações profissionais de perfuração e aparafusamento.
NÃO UTILIZE a ferramenta na presença de humidade ou de líquidos ou gases inflamáveis.
Estes berbequins/aparafusadores são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizarem esta ferramenta.
1 Interruptor de velocidade variável 2 Selector de sentido de rotação 3 Bucha de aperto rápido/travamento automático
do veio 4 Aro de ajuste do binário 5 Selector de modo de percussão 6 Selector de três velocidades 7 Compartimento para pontas de aparafusar 8 Punho 9 Punho lateral 10 Bateria
Carregador
O seu carregador DE9000 aceita baterias de iões de lítio D
E WALT de 36 V (DE9360) e 28V (DE9280) a
2,2 Ah. 10 Bateria
11 Botão de libertação 12 Carregador 13 Indicadores de carregamento (vermelhos)
Travamento automático do veio
Graças ao travamento automático do veio, a bucha pode ser aberta e fechada apenas com uma mão enquanto a outra segura o berbequim.
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão. Verifi que sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identifi cação.
O seu carregador D E WALT tem duplo
isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo da especialidade devidamente preparado, disponível através do serviço de assistência da D
86
EWALT.
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma segura; uma fi cha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fi o de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1 mm
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
2
.
Montagem e afi nação
AVISO: Antes da assemblagem e do
ajuste, retire sempre a bateria.
AVISO: Desligue sempre a ferramenta
antes de inserir ou retirar o conjunto de baterias.
AVISO: Use só baterias e carregadores
Colocação e remoção da bateria (fi g. A)
• Para colocar a bateria (10), alinhe-a com o
• Para retirá-la, prima o botão de libertação (11) e
Carregamento da bateria (fi g. A & B)
Verifi que sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se houver corrente, mas a bateria não carregar, leve o seu carregador a um técnico D E WALT autorizado. Durante o carregamento, o carregador e a bateria poderão aquecer. Isto é normal e não indica qualquer problema.
• Para carregar a bateria (10), insira-a no
D E WALT.
respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção ao respectivo receptáculo até encaixar.
puxe a bateria para fora do respectivo receptáculo.
PRECAUÇÃO: Não carregue a bateria
a temperaturas ambientes < 4 °C ou > 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carregamento de: aprox. 24 °C.
carregador (12) como mostrado e ligue o carregador. Certifi que-se de que a bateria está correctamente colocada no carregador.
PORTUGUÊS
Os indicadores de carregamento vermelhos (13)
piscarão de acordo com o estado de carga da
bateria.
• Assim que o carregamento for concluído, os indicadores acendem-se todos. O carregador muda automaticamente para o modo de compensação.
• A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou continuar a ser carregada indefi nidamente.
• Os indicadores de carregamento vermelhos piscam rapidamente para indicar um problema no carregamento. Introduza novamente a bateria ou experimente uma nova. Se também não conseguir carregar a nova bateria, solicite a um técnico D
E WALT autorizado que teste
o seu carregador.
• Os indicadores de carregamento vermelhos piscam rapidamente com um piscar curto, seguido de um piscar longo, para indicar um problema no carregador. Leve o carregador a um técnico D E WALT autorizado.
• Quando estiver ligado a fontes de alimentação, tais como geradores ou conversores de CC em CA, os indicadores de carregamento vermelhos (13) podem piscar simultaneamente com duplo piscar rápido, seguido de uma pausa. Isto indica um problema temporário na fonte de alimentação. O carregador mudará automaticamente para o funcionamento normal.
Processo de carregamento (fi g. B)
Consulte na tabela abaixo os estados de carga da bateria.
Estado de carga 1 luz a piscar < 33% 1 luz a piscar, 1 luz acesa 33-66% 1 luz a piscar, 2 luzes acesas 66-99% 3 luzes acesas 100%
Reconstituição automática
O modo de recarregamento automático irá nivelar ou equilibrar as células individuais da bateria no pico da sua capacidade. As baterias devem ser recarregadas semanalmente ou sempre que já não apresente a capacidade habitual. Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador como habitualmente. Deixe a bateria a carregar durante, pelo menos, 8 horas.
Atraso devido a bateria quente/fria
Sempre que o carregador detectar uma bateria demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um processo de atraso devido a bateria quente/fria, suspendendo o carregamento até a bateria atingir uma temperatura adequada. O carregador muda depois automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de vida útil da bateria.
Protecção contra descarregamento acentuado
A bateria é protegida contra um descarregamento acentuado quando é utilizada na ferramenta.
Colocação e remoção de brocas (fi g. A & C)
• Abra a bucha rodando a manga (15) em sentido contrário aos ponteiros do relógio e insira a haste da broca.
• Insira a broca até onde for possível e levante-a ligeiramente antes de a apertar.
• Aperte bem, rodando a manga no sentido dos ponteiros do relógio.
• Para retirar a broca, proceda de forma inversa.
Selecção do modo de funcionamento (fi g. D)
A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes modos de operação:
- Operações de aparafusar e desaparafusar
- Perfuração rotativa: para aço, madeira e plásticos
- Perfuração com percussão: para alvenaria
• Para seleccionar o modo de aparafusamento, alinhe o anel (5) com o símbolo (16) na caixa de engrenagens.
• Para seleccionar o modo de perfuração rotativa, alinhe o anel (5) com o símbolo (17) na caixa de engrenagens.
• Para seleccionar o modo de perfuração com percussão, seleccione primeiro o modo de perfuração rotativa e depois alinhe o símbolo no anel (4) com o indicador (18) no anel (5).
AVISO: Não seleccione o modo de
funcionamento com a ferramenta ligada.
Ajuste do binário (fi g. D)
O anel desta ferramenta tem diferentes posições para regulação do binário, adaptando-se ao tamanho do parafuso e ao material da peça. Para regular o binário, consulte a secção "Operações de aparafusar e desaparafusar".
87
PORTUGUÊS
• Seleccione o binário, alinhando o símbolo ou número no anel (4) com o indicador (18) no anel (5).
Selector de sentido de rotação (fi g. E)
• Para escolher a rotação para a frente ou para trás, utilize o selector de reversibilidade (2), tal como indicado (veja as setas na ferramenta).
AVISO: Espere sempre que o motor
Selector de três velocidades (fi g. F)
A sua ferramenta está equipada com um selector de três velocidades (6) para variar a relação velocidade/ binário.
1 velocidade reduzida/binário elevado 2 velocidade média/binário médio 3 velocidade elevada/binário reduzido
Para os valores reais de velocidade, consulte os dados técnicos.
• Não mude de velocidade quando
deixe de funcionar completamente antes de mudar a direcção de rotação.
a máquina estiver a trabalhar.
Modo de emprego
AVISO:
• Cumpra sempre as instruções de
• Esteja informado sobre a localização de
• Carregue apenas ligeiramente na
Antes da operação:
• Certifi que-se de que a bateria está
• Certifi que-se de que a bateria está correctamente
• Insira a broca indicada.
• Marque o ponto onde pretende executar um
segurança e os regulamentos aplicáveis.
tubagens e de fi os eléctricos dentro da parede.
ferramenta. Se aplicar força demais sobre a ferramenta não aumentará a velocidade de perfuração mas diminuirá o desempenho da ferramenta e poderá encurtar a sua vida útil.
(completamente) carregada.
colocada.
orifício.
Ligar e desligar (fi g. A & E)
• Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável (1). A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta.
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
• Para manter a ferramenta na posição desligada, mova o selector de reversibilidade (2) para a posição central.
Operações de aparafusar e desaparafusar (fi g. A)
• Seleccione o modo de perfuração rotativa usando o anel (5).
• Seleccione a rotação para a frente ou para trás utilizando o selector (2).
• Coloque o anel (4) na posição 1 e comece a aparafusar (binário reduzido).
• Se a embraiagem entrar em funcionamento demasiado cedo, regule o anel para aumentar o binário, conforme necessário.
Perfuração (fi g. A)
• Seleccione o modo de perfuração rotativa usando o anel (5).
• Seleccione a rotação para a frente utilizando o selector (2).
Perfuração em metal
• Utilize um lubrifi cante de corte sempre que pretender perfurar metais. As excepções são o ferro e o bronze, que deverão ser perfurados a seco.
Perfuração em madeira
• Utilize o tipo adequado de broca.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica D E WALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrifi cação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrifi cação suplementar.
88
Limpeza
AVISO:
Retire a fi cha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Acessórios opcionais
AVISO: dado que os acessórios, que
não os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar­se apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos D E WALT precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
PORTUGUÊS
A D
E WALT oferece um serviço de recolha
e reciclagem de produtos D atingido o fi m das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verifi car a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da D E WALT no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
E WALT e os dados completos dos nossos
da D serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Bateria A bateria de longa duração deve ser recarregada sempre que não produzir energia sufi ciente durante a execução de trabalhos que eram facilmente realizados anteriormente. Assim que atingir o fi m da respectiva vida útil, descarte-a tendo em atenção o meio ambiente.
• Descarregue completamente a bateria, depois retire-a da ferramenta.
• As células de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou numa estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
E WALT que tenham
89
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta D E WALT, contacte um Centro de Assistência Técnica D a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta D E WALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica D E WALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto D E WALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica D E WALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica D E WALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica D E WALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com .
E WALT. Apresente
90
LADATTAVA PORA/RUUVINVÄÄNNIN DC901/DC910
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut D E WALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D
E WALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DC901 DC910
Jännite V Luovutusteha (max) W 750 650 Kuormittamaton kierrosnopeus
1. vaihde min
2. vaihde min
3. vaihde min Iskumäärä
1. vaihde min
2. vaihde min
3. vaihde min Maks. vääntömomentti Nm 42 42 Istukan aukeama mm 13 13 Maksimiporausteho
teräkseen/puuhun/betoniin mm 65/13/16 65/13/16 Paino (ilman akkua) kg 2,0 1,9
L
(äänenpaine) dB(A) 96 94
pA
(äänenpaine
K
pA
epävarmuus K) dB(A) 3,0 3,0
L
(ääniteho) dB(A) 107 105
WA
K
(ääniteho
WA
epävarmuus K) dB(A) 3,0 3,0
Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästön arvo a Betonin poraus
h
ahID =
Tärinäpäästön arvo a Metallin poraus
Epävarmuus K =
h
ahD = m/s2 ≤
Epävarmuus K =
36 28
DC
-1
0 - 400 0 - 400
-1
0 - 1.200 0 - 1.200
-1
0 - 1.600 0 - 1.600
-1
0 - 6.800 0 - 6.800
-1
0 - 20.400 0 - 20.400
-1
0 - 27.200 0 - 27.200
2
m/s
13,7
2
m/s
5,5 5,5
m/s2
13,7
2,5
1,5 1,5
2,5
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan myös käyttää alustavassa altistumiseen liittyvässä arvioinnissa.
VAROITUS: Työkalun käyttötavasta
riippuen sähkötyökalun käytön aikainen tärinäarvo saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä voi johtaa merkittävään altistumisen aliarviointiin, jos työkalua käytetään säännöllisesti kyseisellä tavalla.
Tietyn työjakson aikaisessa tärinälle altistumisen arvioinnissa tulee ottaa käyttöajan lisäksi huomioon ne ajanjaksot, jolloin työkalu on lepotilassa tai käy tyhjää.
Tämä saattaa vähentää altistumistasoa huomattavasti työjakson kokonaisaikaan nähden.
Akkupaketti DE9360 DE9280
Jännite V
36 28
DC
Teho Ah 2,2 2,2 Paino kg 1,0 0,92
Latauslaite DE9000
Jännite V
230
AC
Latausaika (noin) min 60 Paino kg 0,9
Sulakkeet:
230 V 10 A
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.
91
SUOMI
HUOMIO: Merkintä ilman
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DC901/DC910
DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 98/37/ETY (28.12. 2009 saakka), 2004/108/EY, 2006/42/EY (alk. 29.12. 2009), 2006/95/EY, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Lisätietoja saat DEWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DEWALTin puolesta.
Horst Großmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa
20.9.2007
varoituskolmiota ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Ilmaisee tulipalon vaaraa.
VAROITUS: Tapaturmavaaran
vähentämiseksi lue ohje.
Yleisiä moottorityökalujen turval­lisuutta koskevia varoituksia
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Käsite ”moottoroitu työkalu” viittaa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottoroituun työkaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottoroituun työkaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottoroitua työkalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
92
SUOMI
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) MOOTTORITYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä käytä moottorityökalua väkisin. Käytä
tarkoitukseesi soveltuvaa työkalua. Teet
työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.
b) Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin
ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai
akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset
ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä.
d) Varastoi moottorityökalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa.
g) Noudata moottorityökalujen, niiden
lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5 ) AKKUKÄYTTÖISEN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Lataa akut uudelleen vain valmistajan
määrittelemässä laturissa. Tietyntyyppiselle
akulle soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon riskin toista akkutyyppiä käytettäessä.
b) Käytä sähkötyökalujen kanssa vain
erityisesti niille tarkoitettuja akkuyksiköitä.
Muunlaisten akkuyksiköiden käyttö voi aiheuttaa henkilövamman tai tulipalon.
c) Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se
poissa muiden metalliesineiden, kuten paperiliitinten, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden sellaisten pienten metalliesineiden läheltä, jotka voivat muodostaa yhteyden toisesta navasta toiseen. Oikosulku akun napojen
välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Väärän käsittelyn seurauksena neste
saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut vahingossa kosketukseen nesteen kanssa, huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
6) HUOLTO
a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan
moottorityökalun turvallisuus.
93
SUOMI
Lisäturvallisuusohjeet
Poran/ruuvivääntimen/poravasaran turvavaroitukset
• Käytä kuulonsuojaimia iskuporia käytettäessä.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
• Pidä työskentelyn aikana kiinni ainoastaan moottorityökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdon tai laitteen oman johdon kanssa.
Jännitteelliseen johtoon koskeva leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun.
• Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Hallinnan menettäminen voi
aiheuttaa henkilövammoja.
• Kiinnitä työstettävä kappale ruuvipuristimilla tai muulla sopivalla tavalla vakaaseen alustaan. Työstettävän kappaleen pitäminen
käsissä tai kehoa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen.
• Käytä kuulosuojia pitkään jatkuvan porauksen aikana. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle
melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Vasaraporauksesta syntyvät voimakkaat äänitasot saattavat aiheuttaa väliaikaista kuulon menetystä tai vakavan tärykalvovaurion.
• Käytä suojalaseja tai suojaa silmät muulla tavalla. Porauksen ja vasaraporauksen
seurauksena lentää pieniä osia. Lentävät hiukkaset voivat aiheuttaa pysyviä silmävammoja.
• Poranterät ja työkalut kuumentuvat käytön aikana. Koske niitä vain hanskat kädessä.
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
• Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva ja puhdas.
• Älä koskaan kanna laturia sen johdosta. Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Vaihdata vahingoittuneet tai vialliset johdot valtuutetulla D Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
• Älä altista latauslaitetta kosteille tai märille olosuhteille.
• Älä yritä ladata märkiä akkuja.
• Älä koskaan yritä avata akkua.
• Lataa akut ainoastaan tässä oppaassa ilmoitetuilla tehoilla. Älä yritä ladata ei-ladattavia paristoja.
E WALT-huoltopisteessä.
• Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan ohjeiden mukaisesti.
• Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä ne kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
Kuljetus
E WALTin litiumioniakut ovat niiden testivaatimusten
D mukaisia, jotka sisältyvät teokseen UN Manual of Tests and Criteria (kokeet ja kriteerit) (ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Osa III, kohta 38,3), johon viitataan YK:n vaarallisten aineiden kuljetusta koskevissa suosituksissa.
- Akuissa on tehokas suoja sisäistä ylipainetta ja oikosulkua vastaan.
- Akuissa on asianmukaiset varusteet lävistysjännitteen ja vaarallisen takavirran estämiseksi.
- Vastaava litiumsisältö alittaa relevantin raja-arvon.
D E WALTin litiumioniakut on vapautettu kansallisista ja kansainvälisistä säännöksistä, jotka koskevat vaarallisia aineita. Näitä säännöksiä pitää kuitenkin soveltaa, kun kuljetetaan useita akkuja yhdessä.
• Varmista, että akut on pakattu vaarallisia aineita koskevien säännösten mukaisesti oikosulkujen estämiseksi.
Työkalussa olevat tarrat
Työkalussa esitetään seuraavat kuvamerkit:
Päiväyskoodin kohta
Päiväyskoodi, joka sisältää myös valmistusvuoden, on painettu kotelon pinnan siihen kohtaan, joka muodostaa työkalun ja akun välisen kiinnityskohdan.
Esimerkki:
2007 XX XX
Valmistusvuosi
Akun ja laturin etiketit
Tässä käyttöohjeessa käytettyjen merkkien lisäksi akun ja laturin etiketeissä on seuraavat merkit:
Lue ohjekirja ennen käyttöä.
Älä altista akkuja vedelle.
Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla
esineillä.
94
SUOMI
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Älä käytä vaurioituneita latureita.
Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.
Vaihdata vialliset johdot välittömästi.
Laturiongelma.
Akkuongelma.
Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön
kannalta tarpeellista huolellisuutta.
Älä hävitä akkuja polttamalla.
Käytä lataukseen ainoastaan laitekohtaisia
DEWALTin latureita.
Katso latausaika teknisistä tiedoista.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää: 1 Ladattava porakone/ruuvinväännin 1 Sivukahva 1 Akkupaketti (DC901K/DC910K) 2 Akkua (DC901KL/DC910K) 1 Latauslaite 1 Laukku (vain K-mallit) 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
HUOMAA: Akut ja laturit eivät sisälly N-malleihin.
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen osaan. Siitä voisi seurata vaurioita tai henkilövahinkoja.
KÄYTTÖTARKOITUS
Valitsemasi pora/ruuvinväännin on tarkoitettu ammattilaistason poraukseen, iskuporaukseen ja ruuvauslaitteisiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Nämä porat/ruuvinvääntimet ovat ammattilaisten moottorityökaluja. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
1 Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä 2 Suunnanvaihtokytkin 3 Pikaistukka/automaattikaralukko 4 Vääntömomentin säätökaulus 5 Toimintovalitsin 6 Vaihdevalitsin 7 Teränpidin 8 Kahva 9 Sivukahva 10 Akkupaketti
Latauslaite
Latauslaite DE9000 lataa D
E WALTin 36 V (DE9360)/
28 V (DE2980) 2,2 Ah litiumioniakut.
10 Akkupaketti 11 Vapautusnappi 12 Latauslaite 13 Latausvalot (punaiset)
Automaattikaralukko
Automaattikaralukkoa käytetään, kun kone on seisontatilassa. Istukan holkkia on helppo kääntää toisella kädellä toisen käden tukiessa laitetta.
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava D
EWALT-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen
kaapeliin.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
95
SUOMI
Jatkojohdon käyttö
Jatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu laturisi syöttötehoon (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm2; suurin sallittu pituus on 30 m.
Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
VAROITUS: Poista akku koneesta aina
ennen asennuksia ja säätöjä.
VAROITUS: Kytke aina kone päältä ennen
kuin asennat tai poistat akkupaketin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan D E WALT-
Akkupaketin asentaminen ja poistaminen (kuva A)
• Kun asennat akkupaketin (10) kohdista se
• Poistaaksesi akkupaketin paina
Akun lataaminen (kuva A & B)
Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkua. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akku ei lataudu, vie latauslaite valtuutettuun D E WALTin huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja akku voivat lämmetä. Tämä on aivan normaalia eikä ole osoitus ongelmasta.
• Ladataksesi akun (10) laita se latauslaitteeseen
• Kun lataus on päättynyt, kaikki valot palavat.
• Akku voidaan poistaa latauslaitteesta tai se
akku ja -latauslaite.
työkalun liittimen kanssa. Aseta akkupaketti liittimeen ja työnnä sitä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
vapautuspainiketta (11) ja vedä akkupaketti samalla liittimestä.
HUOMAUTUS: Älä lataa akkua, mikäli
ympäristön lämpötila on alle 4 °C tai yli 40 °C. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
(12) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punaiset latausvalot (13) vilkkuvat akun lataustilan ilmaisemiseksi.
Laturi siirtyy automaattisesti tasaustilaan.
voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes sitä tarvitaan jälleen.
• Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti osoittaen häiriötä lataamisessa. Laita akku uudelleen latauslaitteeseen tai yritä latausta uudella akulla. Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi valtuutettuun D E WALTin huoltopisteeseen.
• Punaiset latausvalot vilkkuvat nopeasti yhden lyhyen välähdyksen, jota seuraa pitkä välähdys, mikä on merkkinä laturin viasta. Vie laturi valtuutettuun D
• Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde, joka muuntaa DC:n AC:ksi, punaiset latausvalot (13) saattavat vilkkua yhdessä kaksi nopeaa väläystä, jota seuraa tauko. Tämä osoittaa ohimenevää häiriötä virtalähteessä. Latauslaite alkaa kuitenkin automaattisesti toimia normaalilla tavalla.
Latausprosessi (kuva B)
Katso akun lataustila alla olevasta taulukosta.
E WALTin huoltopisteeseen.
Lataustila 1 valo vilkkuu < 33% 1 valo vilkkuu, 1 valo palaa 33-66% 1 valo vilkkuu, 2 valoa palaa 66-99% 3 valoa palaa 100%
Automaattinen uudelleenlataus
Automaattinen virkistystila tasoittaa tai tasapainottaa akun eri kennot sen huippukapasiteetilla. Akut tulisi virkistää viikoittain tai aina, kun ne eivät enää toimi yhtä tehokkaasti kuin aiemmin. Aseta akku virkistämistä varten laturiin normaalilla tavalla. Jätä akku laturiin ainakin kahdeksaksi tunniksi.
Kuuman/kylmän akun viive
Kun laturi havaitsee akun, joka on liian kuuma tai kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuman/kylmän akun viiveen lykäten latauksen aloittamista, kunnes akun lämpötila on asianmukainen. Sitten laturi siirtyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto varmistaa akun mahdollisimman pitkän käyttöiän.
Syväpurkauksen suoja
Akussa on syväpurkauksen suoja, kun sitä käytetään työkalussa.
Terän asentaminen ja irrottaminen (kuva A & C)
• Avaa istukka kiertämällä kaulusta (15) ja asenna teränvarsi paikalleen.
• Pane terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja nosta sitä hieman ennen kiristystä.
96
SUOMI
• Kiristä istukka kääntämällä kaulusta myötäpäivään pitäen.
• Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa järjestyksessä.
Toiminnon valitseminen (kuva D)
Työkalussa on seuraavat toiminnot:
- Ruuvaus
- Poraus: teräs, puu ja muovi
- Iskuporaus: betoni
• Valitaksesi ruuvinvääntötoiminnon kohdista kaulus (5) kotelossa olevan symbolin (16) kanssa.
• Valitaksesi poraustoiminnon kohdista kaulus (5) kotelossa olevan symbolin (17) kanssa.
• Valitaksesi iskuporaustoiminnon valitse ensin poraustoiminto ja kohdista sitten kauluksen symboli (4) kauluksessa (5) olevan ilmaisimen (18) kanssa.
VAROITUS: Älä valitse toimintoa, kun
kone on käynnissä.
Vääntömomentin säätö (kuva D)
Tämän työkalun kauluksessa on vääntömomentin säätömahdollisuutta ruuvauksen ja työkappaleen mukaan. Katso vääntömomentin säätöä kohdasta "Ruuvaus".
• Valitse vääntömomentti kohdistamalla kauluksen (4) symboli tai numero kauluksen (5) ilmaisimen (18) kanssa.
Suunnanvaihtokytkin (kuva E)
• Kun haluat vaihtaa pyörimissuuntaa, käytä eteen/ taakse -liukukytkintä (2) kuten kuvassa (ks. nuolia työkalussa).
VAROITUS: Odota aina, että moottori on
täysin pysähtynyt ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.
Vaihdevalitsin (kuva F)
Työkalussasi on kolme vaihdetta (6) nopeuden ja vääntömomentin säätelemiseen.
1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti 2 keskisuuri nopeus/keskisuuri vääntömomentti 3 suuri nopeus/pieni vääntömomentti
Työkalun kierrosnopeus on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
• Älä vaihda vaihteita koneen käydessä täydellä nopeudella äläkä muutoinkaan koneen käydessä.
Käyttöohjeet
VAROITUS:
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Varo työskennellessäsi sähkö- ja
• Kuormita konetta järkevästi. Liiallinen
Ennen käyttämistä:
• Varmista, että akut ovat (täyteen)
• Varmista, että akkupaketti on kunnolla paikallaan.
• Kiinnitä sopiva terä.
• Merkitse kohta, johon poraat reiän.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva A & E)
• Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1).
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
• Kun haluat lukita koneen off-asentoon,
Ruuvaus (kuva A)
• Valitse poraustila kauluksella (5).
• Valitse pyörimissuunta kytkimellä (2).
• Säädä kaulus (4) asentoon 1 ja aloita ruuvaus
• Lisää tarvittaessa vääntömomenttia kauluksesta.
Poraus (kuva A)
• Valitse poraustila kauluksella (5).
• Valitse pyörimissuunta kytkimellä (2).
Metalliporaus
• Käytä leikkuunestettä poratessasi metalleja.
Puuporaus
• Asenna tyypiltään sopiva poranterä.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
vesijohtoja.
voiman käyttö ei nopeuta poraamista, vaan vähentää työkalun tehoa ja saattaa lyhentää koneen käyttöikää.
Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden.
käännä suunnanvaihtovipu (2) keskiasentoon.
(pieni vääntömomentti).
Poikkeuksena valurauta ja messinki, joita on porattava kuivana.
Huolto-ohjeita
D E WALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
97
SUOMI
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
VAROITUS:
Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
• Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DEWALTin
tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, sellaisten lisävarusteiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi vain DEWALTin suosittelemia lisävarusteita tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.
Ympäristön suojelu
Kun D E WALT -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
D
E WALT tarjoaa mahdollisuuden D E WALT
-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden D joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista D E WALT
-huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akku
Akku tulee ladata aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin sujuivat helposti. Kun akku on tyhjä, poista se käytöstä ympäristönsuojelukäytännön mukaisesti.
• Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
• Litiumionikennot ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai hävitetään asianmukaisesti.
E WALTin toimistoon,
98
Loading...