Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Português (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 93
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 102
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 111
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 121
Copyright DEWALT
2
Figure 1
f
a
b
c
Figure 2
e
j
d
hi
g
fjk
1
Figure 3
Figure 4
p
o
Figure 5
e
m
k
n
l
o
o
Figure 6
p
rq
hi
2
q
Figure 7
Figure 8
g
c
Figure 9
b
s
g
d
s
u
t
3
DANSK
STØVSUGER
DC500
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
DC500
Type 2
Strømkilde Vekselstrøm /
Jævnstrøm
Lysnettets strømstyrke VAC 230
Batterispænding VDC 12 / 14,4 / 18
Afgiven W 300
Tankvolumen l 7,5
Maks. luftstrøm l/s 15,9
Beskyttelsesklasse IPX4
Diameter på slangens mundstykke mm 32
Vægt kg 4,6
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF–overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DC500
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
2006/42/EF, EN 60335.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs
vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
4
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12 . 2009
ADVARSEL : For at reducere
risikoen for personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
DANSK
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL ! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse)
elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn
eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind
i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk
stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du benytter et
elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol
eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med fingeren
på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
b) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes, eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for,
at værktøjet startes utilsigtet.
c) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer,
som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
5
DANSK
d) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
e) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner,
idet der tages hensyn til arbejdsforholdene
og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det
er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan
udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt
type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for personskade og brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande,
såsom papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller
brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast,
kan der sive væske ud. Undgå kontakt.
Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal
der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en
kvalificeret servicetekniker, som udelukende
benytter identiske reservedele. Derved sikres
det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
støvsugere
• Dette værktøj er stænksikkert ifølge
beskyttelsesklasse IPX4. Nedsænk ikke
værktøjet i vand!
• Anvend ikke værktøjet til støvsugning af asbest.
• Anvend ikke værktøjet til støvsugning af silikater.
6
• Anvend ikke værktøjet til støvsugning af
brændbare væsker.
• Anvend ikke værktøjet til støvsugning af varme
partikler.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af
personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel
på erfaringer og/eller viden, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene for at lege
med dette produkt.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Risiko for klemning eller knusning af fingre.
– Risiko for indånding af røg ved arbejde med
klæbestoffer.
– Risiko for indånding af sundhedsfarligt støv.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
PLACERING AF DATOKODEN
Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret,
er trykt ind i kabinetfladen, der danner
monteringssammenføjningen mellem værktøj og
batteri.
Eksempel:
Læs brugsvejledningen før brug.
2010 XX XX
Produktionsår
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke
og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne
opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Batteriet må ikke oplades eller anvendes i
eksplosive atmosfærer, f.eks. i nærheden
af brændbare væsker, gasser eller støv.
Isætning og udtagning af batteriet fra opladeren
kan antænde støv eller dampe.
• Batteripakkerne må kun oplades i
DEWALT-opladere.
DANSK
• MÅ IKKE sprøjtes eller nedsænkes i vand eller
andre væsker.
• Værktøjet og batteripakken må ikke
opbevares eller anvendes på steder, hvor
temperaturen kan nå eller overskride
40º C (som f.eks. udendørsskure eller
metalbygninger om sommeren).
FORSIGTIG: Placér værktøjet på
SPECIFIK SIKKERHEDSVEJLEDNING FOR NIKKELCADMIUM (NiCD) ELLER NIKKEL-METALHYBRID (NiMH)
• Batteripakken må ikke brændes, selvom den
• En lille lækage fra batteripakkens celler kan
Hvis den ydre forsegling alligevel går i stykker:
b. og der kommer batterivæske i øjnene, skal
SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
LITHIUM-ION (Li Ion)
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den
FARE: Forsøg aldrig at åbne
batteripakken uanset grunden.
Batteripakken må ikke sættes i
opladeren, hvis batteripakken er revnet
eller beskadiget. Batteripakken må
ikke knuses, tabes eller beskadiges.
En batteripakke eller oplader må ikke
anvendes, hvis den har været udsat
for et kraftigt slag, er blevet tabt, kørt
over eller på anden måde beskadiget
(f.eks. gennemboret af et søm, ramt
med en hammer eller trådt på). Det
kan medføre elektrisk stød og eventuel
livsfare. Beskadigede batteripakker skal
returneres til servicecenteret til genbrug.
siden på et fast underlag, hvor det
ikke medfører fare for at vælte eller
falde, når det ikke er i brug. Visse
værktøjer med store batteripakker kan
stå oprejst på batteripakken, men kan
være lette at vælte.
er alvorligt beskadiget eller helt brugt op.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
forekomme under ekstreme brugs- eller
temperaturforhold. Dette er ikke et tegn på en
fejl.
a. og der kommer batterivæske på huden, skal
der omgående vaskes med vand og sæbe i
flere minutter.
de skylles med rent vand i mindst
10 minutter, og søg omgående lægehjælp
(Medicinsk bemærkning: Væsken er en
25–35 % kaliumhydroxidopløsning).
er svært beskadiget eller helt opslidt.
Batteripakken kan eksplodere i åben ild.
Der dannes giftige dampe og stoffer ved
forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt
med huden, skal området omgående vaskes
med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne
øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp,
består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan
forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft.
Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL : Fare for forbrændinger.
Batterivæske kan være brændbar, hvis
den udsættes for gnister eller åben ild.
Batteripakke
BATTERITYPE
Ved ledningsfrie opgaver accepterer dette værktøj
DEWALT NiCd, NiMH og Li-Ion batteripakker fra
12 V til 18 V.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og
tørt, hvor den ikke udsættes for direkte
sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er
i brug.
BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker skal være fuldt
opladet, når de opbevares.
2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken
eller opladeren. Under de rette forhold kan de
opbevares i op til 5 år.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Batteri oplader.
Batteri opladt.
Batteri defekt.
7
DANSK
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke
oplades.
Må kun anvendes med DEWALT-
batteripakker, andre kan eksplodere og
medføre person- og materielskader.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet,
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
og forstå den før betjening.
8
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL : Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan
medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt
b. Strømhoved
c. Tank
d. Afløbsprop
e. Støvsugerindgang
f. Blæseudgang
g. Smæklås
h. Bredde på mundstykke
i. Revneværktøj
j. Slange
k. Dæksel til batterirum
TILSIGTET BRUG
Din DC500 støvsuger med/uden ledninger er
designet til at støvsuge tørre og våde substanser
ved professionelle opgaver. Værktøjet kan
også anvendes som en blæser til at fjerne
efterladenskaber fra arbejdspladsen og til at tørre
fugtige overflader. Til arbejde via hovedledningsnettet
(med ledning) eller på batteri (uden ledning) kan dette
værktøj bruges såvel indendørs som udendørs.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne støvsuger med/uden ledning er et
professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én
spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer
til spændingen på mærkepladen. Kontrollér
også, at spændingen på din oplader svarer til din
el- netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60335.
Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DEWALT‘s serviceorganisation.
DANSK
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning,
medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk
altid for værktøjet, inden batteripakken
isættes eller fjernes.
ADVARSEL : Anvend kun DEWALT-
batteripakker og -opladere.
Isætning og udtagning af
batteripakken fra værktøjet (fi g. 3)
ADVARSEL : For at reducere
risikoen for personskade, sluk
og tag batteripakken af, inden
der foretages justeringer eller
afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
BEMÆRK: Kontrollér, at batteripakken (m) er helt
opladet.
1. Udløs smæklåsen ( l ) for at åbne dækslet til
batterirummet (k).
2. Indsæt batteripakken (m) i stikkontakten (n),
indtil den sidder helt inde.
3. Luk dækslet ( k ) til batterirummet.
Tilslutning af slangen (fi g. 4)
STØVSUGERFUNKTION
1. Indsæt tilslutningsstykket (o) i
støvsugerindgangen (e).
2. Drej tilslutningsstykket med uret for at fastgøre
slangen.
3. Tilslut det passende tilbehør til slangens
mundstykke (p).
BLÆSEFUNKTION
1. Indsæt tilslutningsstykket (o) i blæseudgangen
( f ).
2. Drej tilslutningsstykket med uret for at fastgøre
slangen.
3. Tilslut det passende tilbehør til slangens
mundstykke (p).
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL : Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
ADVARSEL : For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Tænde og slukke (fi g. 1)
Du tænder for værktøjet ved at indstille tænd/slukkontakten på position I.
Du slukket for værktøjet ved at indstille tænd/slukkontakten på position O.
Strømkilde
Dette værktøj kører enten via hovedledningsnettet
eller på batteri. Værktøjet kan skifte mellem
vekselstrøm (hovedledningsnettet) og jævnstrøm
(batteri) automatisk.
STRØM FRA HOVEDLEDNINGSNETTET
1. Rul strømkablet helt ud.
2. Sæt kontakten i stikket, før du tænder for
værktøjet.
• Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er
udført, og inden stikket tages ud.
• Rul strømkablet sammen, når værktøjet ikke
bruges.
BATTERISTRØM
1. Rul strømkablet sammen.
2. Isæt en batteripakke.
3. Sørg for at batteripakken er anbragt korrekt.
Støvsugning (fi g. 1, 5, 7)
1. Tøm og rengør tanken (c) før brug.
2. Tilslut slangen ( j ) til støvsugerindgangen (e).
3. Vælg det passende tilbehør.
BEMÆRK: Vi anbefaler, at du ikke blander tørre og
våde substanser. Når du skifter mellem substanser,
så tøm og rengør først tanken.
STØVOPSAMLER (FIG. 5)
I støvsugerfunktionen kan værktøjet også fungere
som en støvopsamler til opgaver, der producerer
støv eller efterladenskaber.
Brug den medleverede støvopsamlingsadapter (q)
for at gøre det lettere at tilslutte et elværktøj ( r ) til
slangens mundstykke (p).
9
DANSK
STØVFILTER (FIG. 7)
ADVARSEL : Sørg altid for at
SLUKNINGSFUNKTION
Hvis du ved en fejltagelse kommer til at bruge
værktøjet uden et støvfilter, vil en slukningsfunktion
blive aktiveret, når væskeniveauet i tanken har
opnået maksimum. En flydeventil vil blokere
indsugningsåbningen og derefter stoppe
indsugningen, og motorhastigheden forøges.
støvfilteret (s) er på plads, når du
arbejder.
ADVARSEL : Anvend altid værktøjet i
oprejst position. Vip ikke værktøjet, så
du undgår, at væsker opsamlet i tanken
løber ind i motorhuset.
Blæsning (fi g. 1)
1. Tøm og rengør tanken (c), før den bruges til
blæsning.
2. Tilslut slangen ( j ) til blæseudgangen ( f ).
3. Vælg det passende tilbehør.
Sådan tømmes tanken (fi g. 7, 8)
Tanken skal tømmes, når sugekraften nedsættes
væsentligt.
SÅDAN TØMMES TØRRE SUBSTANSER (FIG. 7)
1. Udløs smæklåsene (g) og fjern strømhovedet (b)
fra tanken (c).
2. Tøm indholdet af tanken ud i en affaldsbeholder.
3. Rengør filteret (s) som beskrevet nedenfor under
Rengøring.
4. Geninstallér strømhovedet på tanken og fastgør
smæklåsene.
SÅDAN TØMMES VÅDE SUBSTANSER (FIG. 8)
1. Anbring en passende beholder under
afløbsproppen (d).
2. Fjern afløbsproppen.
3. Sørg for rigelig tid til, at væsken kan løbe ud.
Hold enheden i en vinkel på ca. 10° som hjælp
til, at væsken kan flyde henimod afløbsproppen.
4. Når væsken er løbet ud, geninstallér
afløbsproppen.
5. Bortskaf væsken med behørigt omhu for
omgivelserne.
Rengøring (fi g. 7, 9)
RENGØRING AF HUSET
ADVARSEL : For at mindske risikoen
Rengør jævnligt huset med en blød klud.
RENGØRING AF TANKEN
Tanken bør rengøres hver gang, den har været i
brug, eller når du skifter substanser under brug.
1. Tøm tanken (c).
2. Rengør tanken ved hjælp af en mild sæbe og
3. Tør omhyggeligt tanken af med en blød klud.
RENGØRING AF STØVFILTERET (FIG. 9)
Støvfilteret skal rengøres hver gang, det har været i
brug.
Hvis filteret er beskadiget eller ikke virker korrekt,
skal det udskiftes.
1. Fjern støvfilteret (s) ved at dreje det mod uret og
2. Ryst overskudsstøv af ved at banke filteret let i
3. Afhængigt af tilstanden rengør den udvendige
4. Fastgør igen filteret ved at placere det over
• Vask ikke indersiden af filteret.
• Lad filteret tørre helt igennem, hvis
• Brug ikke en børste til at rengøre
RENGØRING AF FILTERET TIL INDSUGNINGSÅBNINGEN
(FIG. 9)
Filteret til indsugningsåbningen skal rengøres, hvis
du har brugt værktøjet uden støvfilter.
1. Idet du holder flydeventilen (u) tilbage, fjerner du
2. Rengør filteret under lunkent rindende vand.
3. Tør filteret før du sætter det på plads.
4. Rengør flydeventilen (u) med en fugtig klud.
for alvorlige personskader, skal
du slukke for værktøjet og tage
batteriet ud, før du foretager
justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan
medføre skader.
en fugtig klud.
tag det ud af indsugningsåbningen (t).
en affaldsbeholder.
side af filteret under lunkent løbende vand.
indsugningsåbningen og dreje det med uret.
ADVARSEL :
indersiden bliver våd.
filteret.
filteret fra indsugningsåbningen (t).
10
DANSK
PROBLEMLØSNING
Hvis dit værktøj ikke fungerer korrekt, følg
nedenstående instruktioner. Hvis dette ikke løser dit
problem, kontakt dit serviceværksted.
Hvis slukningsfunktionen aktiveres
1. Slå omgående værktøjet fra.
2. Fjern tanken som beskrevet ovenfor.
3. Rengør filteret til indsugningsåbningen
som beskrevet i Rengøring af filteret til indsugningsåbningen.
4. Husk at sætte støvfilteret på plads, før du
genoptager arbejdet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets
fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL : For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal
værktøjet slukkes og batteripakken
fjernes, før der foretages
nogen former for justering eller
af-/ påmontering af værktøjsdele
eller tilbehør. Utilsigtet start kan
forårsage personskade.
Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren.
Bring værktøjet til en autoriseret DEWALT værksted
efter ca. 40 timers anvendelse. Ret henvendelse til
et autoriseret DEWALT værksted, hvis der opstår
problemer inden dette tidspunkt.
Værktøjet slukkes automatisk, når kulbørsterne er
slidte.
Smøring
Denne støvsuger skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL : Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige
så snart der samler sig snavs i og
omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
ADVARSEL : Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL : Da andet tilbehør end
LEVERET TILBEHØR (FIG. 6)
Følgende tilbehør leveres sammen med værktøjet:
– Bredt mundstykke (h)
– Revneværktøj ( i )
– Støvopsamlingsadapter (q)
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
det, som stilles til rådighed af DEWALT,
ikke er afprøvet med dette produkt, kan
det være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer
bidrager til at forhindre forurening af
miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at
11
DANSK
benytte sig af denne service kan man returnere
produktet til et hvilket som helst autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit
lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er
angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste
over autoriserede D
detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice
og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-serviceværksteder og
Genopladelig batteripakke
Denne batteripakke har en lang levetid, men skal
udskiftes, når den ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved
opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
af dens tekniske levetid skal den bortskaffes under
hensyntagen til miljøet.
• Brug batteripakken til den er helt tom, og fjern
den derefter fra værktøjet.
• Li-Ion-, NiCd- og NiMH-celler kan genbruges.
Indlever dem hos forhandleren eller en lokal
genbrugsstation. De indsamlede batteripakker
vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig
vis.
12
GARANTI
DANSK
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet
og tilbyder en enestående garanti til
professionelle brugere af dette værktøj.
Denne garantierklæring er en tilføjelse
til dine kontraktmæssige rettigheder
som professionel bruger eller dine
lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT
værktøj, kan du returnere det inden for
30 dage, komplet som købt, til den
forhandler, hvor værktøjet blev købt og
få alle pengene refunderet eller bytte
det. Produktet skal have været underlagt
almindelig brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse
eller service af dit D
EWALT værktøj,
inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den
vil blive foretaget gratis af et autoriseret
DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele,
medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit D
EWALT produkt bliver defekt
på grund af fejlbehæftede materialer eller
produktionsfejl inden for 12 måneder fra
købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis
udskiftning af enheden efter vores valg
under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt;
• Produktet har været underlagt
almindelig brug og slid;
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer;
• Købsbeviset fremvises;
• Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller fi nd adressen på
dit nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted i D
eller kontakt dit D
EWALT kataloget
EWALT kontor på den
adresse, der er opgivet i denne manual.
Der fi ndes en liste over autoriserede
D
EWALT serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på
følgende internetadresse: www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
STAUBSAUGER
DC500
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC500
Typ 2
Spannungsquelle Wechselstrom /
Gleichstrom
Netzspannung VAC 230
Batteriespannung VDC 12 / 14,4 / 18
Leistungsaufnahme W 300
Tankvolumen l 7,5
Max. Luftstrom l/s 15,9
Schutzklasse IPX4
Schlauchdüsendurchmesser mm 32
Gewicht kg 4,6
Messungenauigkeit) dB(A) 3
LWA (Schallleistung) dB(A)
KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A)
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
86
3
VORSICHT : Weist auf eine
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
das nichts mit Verletzungen zu tun
hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG–Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DC500
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN 60335.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an D
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
EWALT unter der folgenden
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
14
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12 . 2009
DEUTSCH
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr
für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser
in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät
zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für
den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für
den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
15
DEUTSCH
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
b) Trennen Sie den Stecker vom Netz
und/oder die Akkus vom Elektrogerät,
bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
c) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
d) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
e) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind,
kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) VERWENDUNG UND PFLEGE VON AKKUGERÄTEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Ein Ladegerät, das für einen bestimmten
Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr
führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den
speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz
anderer Akkus kann zu Verletzungs- und
Brandgefahr führen.
c) Wenn Akkus nicht verwendet werden,
halten Sie sie von anderen Metallteilen, z.
B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können.
Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand
führen.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Staubsauger
• Dieses Gerät ist gemäß Schutzklasse IPX4
rundum spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser ein!
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von Asbest.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von Silikaten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von heißen Partikeln.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei
der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit
ihm vertraut gemacht werden. Lassen Sie nicht zu,
dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
– Gefahr, Finger einzuklemmen oder zu
quetschen.
– Bei der Arbeit mit Klebstoffen Gefahr des
Einatmens von Dämpfen.
– Gefahr durch das Einatmen von
gesundheitsschädlichem Staub.
16
DEUTSCH
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
LAGE DES DATUMSCODES
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr
enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die
Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
Beispiel:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
2010 XX XX
Herstelljahr
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf,
dass Sie die Katalognummer und die Spannung
angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken,
ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten
aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie
anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Akkus niemals in explosionsgefährdeten
Umgebungen laden, in denen sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Beim Einsetzen oder Herausnehmen
des Akkus aus dem Ladegerät können sich
Staub oder Dämpfe entzünden.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DEWALT auf.
• NICHT Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät oder den Akku niemals an
Orten lagern oder verwenden, an denen
die Temperatur 40°C erreichen oder
übersteigen könnte (wie z.B. in Schuppen
oder in Metallbauten im Sommer).
GEFAHR: Versuchen Sie niemals und
unter keinen Umständen, den Akku zu
öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse
oder Beschädigungen aufweist, darf
der Akku nicht in das Ladegerät gelegt
werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku
oder ein Ladegerät, wenn diese einen
harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie
beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit
einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder
getreten wurde). Ein elektrischer Schlag
oder ein tödlicher Stromschlag kann
entstehen. Beschädigte Akkus sollten
zum Recycling zur Kundendienststelle
gebracht werden.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht gebraucht wird, muss es
seitlich auf eine stabile Fläche
gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und nicht
herunterfallen kann. Manche
Werkzeuge mit großen Akkus können
aufrecht auf dem Akku stehen, aber
leicht umgestoßen werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
NICKELCADMIUM- (NiCd) ODER
NICKELMETALLHYDRID-AKKUS (NiMH)
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
• Unter extremen Betriebs- oder
Temperaturbedingungen kann etwas
Flüssigkeit aus den Akkuzellen austreten.
Dies deutet nicht auf einen Fehler hin.
Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist:
a. und die Batterieflüssigkeit mit ihrer Haut in
Kontakt kommt, spülen Sie mehrere Minuten
lang mit Seife und Wasser ab.
b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie diese mindestens
10 Minuten lang mit klarem Wasser aus
und begeben Sie sich sofort in ärztliche
Behandlung. (Hinweis für den Arzt: Bei der
Flüssigkeit handelt es sich um eine 25–35%
Kaliumhydroxid-Lösung.)
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
LITHIUMIONEN (Li-Ion) - AKKUS
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn
er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
kommt, waschen Sie die Stelle sofort
mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie
das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die
Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich
in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das
17
DEUTSCH
Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von
organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen
Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr.
Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein,
wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
Akku
AKKUTYP
Bei schnurlosem Einsatz kann das Gerät mit
DEWALT NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus von 12 bis
18 Volt betrieben werden.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und
nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger
Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale
Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die
Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
HINWEIS: Li-Ion-Akkus sollten vollständig
geladen gelagert werden.
2. Eine langfristige Lagerung schadet dem Akku
oder Ladegerät nicht. Unter den richtigen
Bedingungen können sie bis zu 5 Jahren
gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
verwendeten Bildzeichen befinden sich die folgenden
Bildzeichen auf dem Ladegerät und dem Akku:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Akku wird geladen.
Akku ist geladen.
Akku ist defekt.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Nur mit DEWALT Akkus verwenden.
Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4°C und 40°C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH, NiCd+ und Li-Ion-Akkus nicht
verbrennen.
Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.
Lädt nur Li-Ion-Akkus.
Die Ladezeit ist den technischen Daten
zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Staubsauger
1 Saugschlauch
1 Breite Düse
1 Fugendüse
1 Spanabsauganschluss
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
HINWEIS: Modelle der N-Serie enthalten keine
Akkus und Ladegeräte.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile
auf Beschädigungen, die beim Transport
entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Temperaturverzögerung.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
18
Beschreibung (Abb. [fi g.] 1, 2)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter
b. Saugkopf
c. Tank
d. Ablassstopfen
e. Saugeinlass
f. Blasauslass
g. Riegel
h. Breite Düse
i. Fugendüse
j. Schlauch
k. Batteriefachdeckel
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr DC500 Staubsauger mit/ohne Schnur wurde
für das Aufsaugen von trockenen und nassen
Substanzen in gewerblichen Einsätzen entwickelt.
Das Gerät kann auch als Gebläse betrieben werden,
um Schmutz vom Arbeitsbereich zu entfernen
und feuchte Flächen zu trocknen. Es kann sowohl
netzbetrieben (mit Schnur) als auch mit Batterie
(schnurlos) in geschlossenen Räumen als auch im
Freien verwendet werden.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Dieser Staubsauger ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu
beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung
des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die
Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß
EN60335 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt
ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes
Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
DEUTSCH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung)-Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie
ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist
(siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge
beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: ntfernen Sie immer den
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus
Akku vor dem Zusammenbau und der
Einstellung. Schalten Sie das Werkzeug
immer aus, bevor Sie den Akku
einsetzen oder entfernen.
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entnahme des Akkus
aus dem Gerät (Abb. 3)
WARNUNG: Um die Gefahr
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Akku (m)
vollständig geladen ist.
1. Lösen Sie den Riegel ( l ), um den
2. Setzen Sie das Akku (m) in die Aufnahme (n),
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel (k).
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Batteriefachdeckel (k) zu öffnen.
bis es richtig sitzt.
19
DEUTSCH
Anschließen des Schlauches (Abb. 4)
SAUG-BETRIEBSART
1. Setzen Sie das Verbindungsstück (o) in den
Saugeinlass (e) ein.
2. Drehen Sie das Verbindungsstück im
Uhrzeigersinn, um den Schlauch in seiner
Position zu sichern.
3. Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf
die Schlauchdüse (p).
BLAS-BETRIEBSART
1. Setzen Sie das Verbindungsstück (o) in den
Blasauslass ( f ) ein.
2. Drehen Sie das Verbindungsstück im
Uhrzeigersinn, um den Schlauch in seiner
Position zu sichern.
3. Setzen Sie das entsprechende Zubehörteil auf
die Schlauchdüse (p).
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (a) auf Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter (a) auf Position O.
Spannungsquelle
Das Gerät lässt sich mit Netzspannung oder
Batteriespannung betreiben. Es schaltet zwischen
Wechselspannung (Netz) und Gleichspannung
(Batterie) automatisch um.
NETZSPANNUNG
1. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
2. Verbinden Sie den Stecker mit der
Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät
einschalten.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei
Beendigung der Arbeiten immer auf AUSPosition. Nur wenn das Elektrowerkzeug
20
ausgeschaltet ist, darf der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden.
• Räumen Sie das Netzkabel ordentlich weg,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
BATTERIESPANNUNG
1. Räumen Sie das Netzkabel ordentlich weg.
2. Setzen Sie einen Akku ein.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Akku richtig
sitzt.
Saugbetrieb (Abb. 1, 5, 7)
1. Entleeren Sie den Tank (c) und reinigen Sie ihn
vor dem Gebrauch.
2. Schließen Sie den Schlauch ( j ) am Saugeinlass
(e) an.
3. Wählen Sie das entsprechende Zubehör.
HINWEIS: Wir empfehlen, nasse und trockene
Substanzen nicht zu mischen. Beim Wechsel der
Substanzen leeren und reinigen Sie zuerst den Tank.
STAUBFÄNGER (ABB. 5)
In der Saug-Betriebsart kann das Gerät auch
als Staubfänger eingesetzt werden, falls bei
Anwendungen Staub oder Unrat entsteht.
Verwenden Sie den mitgelieferten StaubsaugerAdapter (q), um den Anschluss eines
Elektrowerkzeugs ( r ) an die Schlauchdüse (p) zu
ermöglichen.
STAUBFILTER (ABB. 7)
WARNUNG : Wir empfehlen, das
Gerät immer mit angebrachtem
Staubfilter (s) zu verwenden.
WARNUNG : Verwenden Sie das
Gerät stets in aufrechter Stellung.
Kippen Sie das Gerät nicht, um zu
verhindern, dass die aufgenommenen
Flüssigkeiten im Tank in das
Motorgehäuse eintreten.
ABSCHALTFUNKTION
Wird das Gerät versehentlich ohne den Staubfilter
verwendet, so wird eine Abschaltung ausgelöst,
wenn der Flüssigkeitspegel im Tank seinen
Höchststand erreicht hat. Ein Schwimmerventil
blockiert dann die Saugöffnung, der Saugvorgang
wird danach unterbrochen und die Motordrehzahl
steigt.
Blasen (Abb. 1)
1. Entleeren Sie den Tank (c) und reinigen Sie ihn
vor dem Gebrauch.
2. Schließen Sie den Schlauch ( j ) am Blasauslass
( f ) an.
DEUTSCH
3. Wählen Sie das entsprechende Zubehör.
Leeren des Tanks (Abb. 7, 8)
Nimmt die Saugleistung beträchtlich ab, so muss
der Tank entleert werden.
ENTLEEREN VON TROCKENEN SUBSTANZEN (ABB. 7)
1. Lösen Sie die Riegel (g) und entfernen Sie den
Saugkopf (b) vom Tank (c).
2. Leeren Sie den Tankinhalt in einen Abfallbehälter.
3. Reinigen Sie den Filter (s) wie unter Reinigung
beschrieben.
4. Bringen Sie den Saugkopf wieder auf dem Tank
an und sichern Sie die Riegel.
ENTLEEREN VON NASSEN SUBSTANZEN (ABB. 8)
1. Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den
Ablassstopfen (d).
2. Entfernen Sie den Ablassstopfen.
3. Räumen Sie für das Ablassen der Flüssigkeiten
ausreichend Zeit ein. Halten Sie das Gerät in
einem Winkel von ca. 10°, damit die Flüssigkeit
in Richtung Ablassstopfen fließt.
4. Nachdem die Flüssigkeit abgelassen ist, bringen
Sie den Ablassstopfen wieder an.
5. Entsorgen Sie die Flüssigkeit auf
umweltfreundliche Weise.
Reinigung (Abb. 7, 9)
REINIGEN DES GEHÄUSES
WARNUNG : Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie den Akku oder
trennen Sie ihn vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch.
REINIGEN DES TANKS
Der Tank sollte nach jedem Gebrauch oder beim
Wechsel der Substanzen während des Gebrauchs
gereinigt werden.
1. Entleeren Sie den Tank (c).
2. Reinigen Sie den Tank mit milder Seifenlösung
und einem feuchten Lappen.
3. Trocknen Sie den Tank vorsichtig mit einem
weichen Lappen ab.
REINIGEN DES STAUBFILTERS (ABB. 9)
Der Staubfilter sollte nach jedem Gebrauch gereinigt
werden.
Falls der Filter beschädigt ist oder nicht richtig
funktioniert, so muss er erneuert werden.
1. Entfernen Sie den Staubfilter (s), indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen und von der
Saugöffnung (t) abnehmen.
2. Schütteln Sie den überschüssigen Staub ab,
indem Sie den Filter in einem Abfallbehälter
abklopfen.
3. Spülen Sie je nach Zustand das Äußere des
Filters unter lauwarmem fließendem Wasser ab.
4. Sichern Sie den Filter in seiner Lage über
der Saugöffnung und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn.
• Waschen Sie nicht das Innere des
• Lassen Sie den Filter gründlich
• Reinigen Sie den Filter nicht mit einer
REINIGEN DES SAUGÖFFNUNGSFILTERS (ABB. 9)
Der Saugöffnungsfilter muss gereinigt werden, falls
das Gerät ohne angebrachten Staubfilter betrieben
wird.
1. Halten Sie das Schwimmerventil (u) aus dem
2. Spülen Sie den Filter unter lauwarmem
3. Trocknen Sie den Filter ab, bevor Sie ihn wieder
4. Reinigen Sie das Schwimmerventil (u) mit einem
WARNUNG :
Filters.
trocknen, falls das Innere nass wird.
Bürste.
Weg und entfernen Sie den Filter von der
Saugöffnung (t).
fließendem Wasser ab.
an seinem Platz anbringen.
feuchten Lappen.
FEHLERBEHEBUNG
Falls Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
befolgen Sie folgende Hinweise. Falls die Störung
damit nicht behoben wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Kundendienst.
Falls die Abschaltung auslöst
1. Schalten Sie das Gerät sofort aus.
2. Entleeren Sie den Tank wie oben beschrieben.
3. Reinigen Sie den Saugöffnungsfilter wie
unter Reinigen des Saugöffnungsfilters
beschrieben.
4. Denken Sie daran, den Staubfilter wieder an
seinem Platz anzubringen, bevor Sie mit der
Arbeit fortfahren.
21
DEUTSCH
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs
und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer
gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug
nach etwa 40 Betriebsstunden in eine DEWALT-
Kundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Zeitpunkt
Probleme auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte
ebenfalls an eine DEWALT-Kundendienstwerkstatt.
Das Werkzeug schaltet sich automatisch ab, wenn
die Kohlebürsten abgenutzt sind.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Staubsauger benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
immer dann Schmutz und Staub
aus dem Hauptgehäuse, wenn sich
Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen
Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene
Staubmaske.
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der
nicht–metallischen Teile des Gerätes.
Diese Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes
Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES ZUBEHÖR (ABB. 6)
Folgendes Zubehör gehört zum Lieferumfang des
Geräts:
– Breite Düse (h)
– Fugendüse (i)
– Staubsauger-Adapter (q)
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
nicht von DEWALT angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von D
empfohlenes Zubehör verwendet
werden.
EWALT
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf
nicht mit normalem Haushaltsabfall
entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr
DEWALT-Produkt ersetzt werden muss oder Sie
es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie
dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das
Recycling und die Wiederverwendung
der Stoffe. Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft,
Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die
getrennte Entsorgung von Elektroprodukten
und Haushaltsabfall an kommunalen
Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn
Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung
und das Recycling von DEWALT-Produkten nach
Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung.
Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte
Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten
Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag
sammeln.
22
Die nächstgelegene autorisierte
Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem
örtlichen DEWALT– Geschäftsstelle unter der in
dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse.
Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten
DEWALT– Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Aufl adbarer Akku
Dieser Akku mit langer Lebensdauer muss wieder
aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend
Energie bei Arbeiten liefert, die vorher problemlos
durchgeführt werden konnten. Am Ende seiner
technischen Lebensdauer entsorgen Sie ihn bitte
umweltgerecht.
• Lassen Sie den Akku sich vollständig entladen
und entfernen Sie ihn dann vom Werkzeug.
• Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind
recyclingfähig. Bringen Sie sie zu Ihrem Händler
oder zu einer Recycling-Sammelstelle am Ort.
Die gesammelten Akkus werden recycelt oder
ordnungsgemäß entsorgt.
DEUTSCH
23
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität
seiner Produkte und bietet daher den
professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese
Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder
Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater,
nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres
D
EWALT-Gerätes nicht vollständig zufrieden
sind, geben Sie es einfach innerhalb von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang,
so wie gekauft, an den Händler zurück,
um eine vollständige Erstattung oder ein
Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein.
Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem
Kauf, wird einmalig eine Wartungsinspektion
für Ihre D
EWALT-Maschine ausgeführt.
Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner
ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt
werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten.
Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern
es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT- Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach
unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt;
• Es wurden keine Reparaturversuche
durch nicht autorisierte Personen
vorgenommen;
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen
Adresse Sie im DEWALT-Katalog fi nden,
oder Sie wenden sich an die DEWALTNiederlassung, die in dieser Anleitung
angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren
Kundendienst fi nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
24
VACUUM CLEANER
DC500
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
DC500
Type 2
Power source AC / DC
Mains voltage VAC 230
UK & Ireland VAC 230 / 115
Battery voltage VDC 12 / 14.4 / 18
Power W 300
Tank volume l 7.5
Max. airflow l/s 15.9
Protection class IPX4
Hose nozzle diameter mm 32
Weight kg 4.6
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
86
3
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING : Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
EC–Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DC500
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12 . 2009
WARNING : To reduce the risk of injury,
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of fire.
read the instruction manual.
25
ENGLISH
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery- operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
b) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
c) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
d) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
26
ENGLISH
e) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for
Vacuum Cleaners
• This tool is splashproof according to protection
class IPX4. Do not submerge the tool in water!
• Do not use the tool for vacuuming asbestos.
• Do not use the tool for vacuuming silicates.
• Do not use the tool for vacuuming flammable
liquids.
• Do not use the tool for vacuuming hot particles.
This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities, or lack of
experience and/or knowledge or skills, unless they
are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone to play
with this product.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Risk of pinching or crushing of fingers .
– Risk of inhaling fumes when working with
adhesives.
– Risk of inhaling hazardous dust.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION
The Date Code, which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing surface that
forms the mounting joint between tool and battery.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure
to include catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the
carton. Before using the battery pack and charger,
read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting
or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• Charge the battery packs only in DEWALT
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or other
liquids.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40 º C (105 º F) (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not
crush, drop or damage battery pack.
27
ENGLISH
Do not use a battery pack or charger
that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any
way (i.e., pierced with a nail, hit with a
hammer, stepped on). Electric shock
or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to
service centre for recycling.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
• Do not incinerate the battery pack even if it
• A small leakage of liquid from the battery
However, if the outer seal is broken, and:
b. the battery liquid gets into your eyes, flush
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it
• If battery contents come into contact with
• Contents of opened battery cells may cause
WARNING : Burn hazard. Battery liquid
28
CAUTION: When not in use, place
tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked
over.
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
pack cells may occur under extreme usage
or temperature conditions. This does not
indicate a failure.
a. the battery liquid gets on your skin,
immediately wash with soap and water for
several minutes.
them with clean water for a minimum of
10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is
25–35% solution of potassium hydroxide.)
is severely damaged or is completely worn
out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
the skin, immediately wash area with mild
soap and water. If battery liquid gets into
the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte
is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
respiratory irritation. Provide fresh air. If
symptoms persist, seek medical attention.
may be flammable if exposed to spark
or flame.
Battery Pack
BATTERY TYPE
For cordless applications, this tool accepts DEWALT
NiCd, NiMH and Li-Ion battery packs ranging from
12 V to 18 V.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and
dry, away from direct sunlight and excess heat
or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature
when not in use.
NOTE: Li-Ion battery packs should be fully
charged when stored.
2. Long storage will not harm the battery pack or
charger. Under proper conditions, they can be
stored for up to 5 years.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
Read instruction manual before use.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Hot/cold pack delay.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Use only with DEWALT battery packs;
others may burst, causing personal
injury and damage.
NOTE: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 2)
WARNING : Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
a. On/off switch
b. Power head
c. Tank
d. Drain plug
e. Vacuum inlet
f. Blow outlet
g. Latch
h. Wide nozzle
i. Crevice tool
j. Hose
k. Battery compartment cover
INTENDED USE
Your DC500 cordless/corded vacuum cleaner has
been designed to vacuum dry and wet substances
in professional applications. This tool can also be
operated as a blower for removing debris from the
workplace and for drying damp surfaces. Working
on mains (corded) or battery (cordless) power, this
tool can be used both indoors and outdoors.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This cordless/corded vacuum cleaner is a
professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335;
therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING : No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
29
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING : Prior to assembly and
WARNING : Use only DEWALT battery
adjustment, always remove the battery
pack. Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery
Pack from the Tool (fi g. 3)
WARNING : To reduce the risk of
NOTE: Make sure your battery pack (m) is fully
charged.
1. Release the latch ( l ) to open the battery
2. Insert the battery pack (m) into the receptacle
3. Close the battery compartment cover (k ).
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
compartment cover (k).
(n) until it is fully seated.
Connecting the Hose (fi g. 4)
VACUUM MODE
1. Insert the connecting piece (o) into the vacuum
inlet (e).
2. Turn the connecting piece clockwise to fix the
hose into position.
3. Connect the appropriate accessory to the hose
nozzle (p).
BLOW MODE
1. Insert the connecting piece (o) into the blow
outlet ( f ).
2. Turn the connecting piece clockwise to fix the
hose into position.
3. Connect the appropriate accessory to the hose
nozzle (p).
OPERATION
Instructions for Use
WARNING : Always observe the safety
30
instructions and applicable regulations.
WARNING : To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
Switching On and Off (fi g. 1)
To switch the tool on, set the on/off switch (a) to
position I.
To switch the tool off, set the on/off switch (a) to
position O.
Power Source
This tool runs either on mains power or battery
power. The tool will switch between AC (mains) and
DC (battery) power automatically.
MAINS POWER
1. Fully unwind the mains cable.
2. Connect the plug to the mains outlet before
turning the tool on.
• Always turn the tool off when work is
finished and before unplugging.
• Tidy the mains cable when the tool is not
in use.
BATTERY POWER
1. Tidy the mains cable.
2. Insert a battery pack.
3. Make sure the battery pack is properly seated.
Vacuuming (fi g. 1, 5, 7)
1. Empty and clean the tank (c) before use.
2. Connect the hose ( j ) to the vacuum inlet (e).
3. Select the appropriate accessory.
NOTE: We recommend not mixing wet and dry
substances. When switching substances, empty and
clean the tank first.
DUST COLLECTOR (FIG. 5)
In the vacuum mode, the tool can also function as
a dust collector for applications producing dust or
debris.
Use the supplied dust extraction adaptor (q) to
facilitate connection of a power tool ( r ) to the hose
nozzle (p).
DUST FILTER (FIG. 7)
WARNING : Always operate the tool
with the dust filter (s) in place.
WARNING : Always use the tool in
upright position. Do not tilt the tool, in
order to prevent liquids collected in the
tank from entering the motor housing.
ENGLISH
SHUT-OFF FEATURE
If by mistake the tool is used without the dust filter
in place, a shut-off feature will be actuated when the
liquid level in the tank has reached its maximum. A
float valve will block the suction opening, after which
the suction stops and the motor speed increases.
Blowing (fi g. 1)
1. Empty and clean the tank (c) before use in
blowing.
2. Connect the hose ( j ) to the blow outlet ( f ).
3. Select the appropriate accessory.
To Empty the Tank (fi g. 7, 8)
The tank must be emptied when suction power
reduces significantly.
TO EMPTY DRY SUBSTANCES (FIG. 7)
1. Release the latches (g) and remove the power
head (b) from the tank (c).
2. Empty the contents of the tank into a waste
container.
3. Clean the filter (s) as described below in
Cleaning.
4. Re-install the power head onto the tank and
secure the latches.
TO EMPTY WET SUBSTANCES (FIG. 8)
1. Place a suitable container under the drain
plug (d).
2. Remove the drain plug.
3. Allow ample time for the liquid to drain. Hold the
unit at an angle of approx. 10° to help the liquid
inside to flow towards the drain plug.
4. After the liquid has been drained, re-install the
drain plug.
5. Dispose of the liquid with due care for the
environment.
Cleaning (fi g. 7, 9)
CLEANING THE HOUSING
WARNING : To reduce the risk of
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
CLEANING THE TANK
The tank should be cleaned after each use or when
switching substances during use.
1. Empty the tank (c).
2. Clean the tank using mild soap and a damp
cloth.
3. Dry the tank carefully using a soft cloth.
CLEANING THE DUST FILTER (FIG. 9)
The dust filter should be cleaned after each use.
If the filter is damaged or fails to operate properly, it
must be replaced.
1. Remove the dust filter (s) by turning it
counterclockwise and taking it off the suction
opening (t).
2. Shake off excess dust by tapping the filter into a
waste container.
3. Depending on its condition, rinse the outside of
the filter under lukewarm running water.
4. Secure the filter again by placing it over the
suction opening and turning it clockwise.
• Do not wash the inside of the filter.
• Let the filter dry thoroughly if the inside
• Do not use a brush to clean the filter.
CLEANING THE SUCTION OPENING FILTER (FIG. 9)
The suction opening filter needs to be cleaned if the
tool is operated without the dust filter in place.
1. Keeping the float valve (u) out of the way,
2. Rinse the filter under lukewarm running water.
3. Dry the filter before putting it back in place.
4. Clean the float valve (u) using a damp cloth.
WARNING :
becomes wet.
remove the filter from the suction opening (t).
TROUBLESHOOTING
If your tool seems not to operate properly, follow
the instructions below. If this does not resolve the
problem, please contact your repair agent.
If Shut-Off Feature Engages
1. Turn off the tool immediately.
2. Empty the tank as described above.
3. Clean the suction opening filter as described in
Cleaning the Suction Opening Filter.
4. Remember to put the dust filter in place before
resuming work.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
31
ENGLISH
WARNING : To reduce the risk of
This machine is not user-serviceable. Take the
tool to an authorised D
approximately 40 hours of use. If problems occur
before this time contact an authorised D
repair agent.
The tool will automatically switch off when the
carbon brushes are worn.
serious personal injury, turn tool
off and disconnect battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up
can cause injury.
EWALT repair agent after
EWALT
Lubrication
Your vacuum cleaner requires no additional
lubrication.
Cleaning
WARNING : Blow dirt and dust out of
WARNING : Never use solvents or
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
– Dust extraction adaptor (q)
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your D
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and
recycling of D
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
repair agents and full details of our after-sales service
and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
EWALT products once they have
EWALT product
EWALT
Optional Accessories
WARNING : Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
SUPPLIED ACCESSORIES (FIG. 6)
The following accessories are supplied with the tool:
– Wide nozzle (h)
– Crevice tool ( i )
32
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• Li-Ion, NiCd and NiMH cells are recyclable. Take
them to your dealer or a local recycling station.
The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee
for professional users of the product. This
guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your contractual rights as a
professional user or your statutory rights as a
private non–professional user. The guarantee
is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the
European Free Trade Area.
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your D
return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to
the point of purchase, for a full refund or
exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of
purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
D
EWALT tool, in the 12 months following
purchase, you are entitled to one service free
of charge. It will be undertaken free of charge
at an authorised D
of purchase must be produced. Includes
labour. Excludes accessories and spare parts
unless failed under warranty.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective
due to faulty materials or workmanship
within 12 months from the date of purchase,
DEWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or —at our discretion—
replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair
wear and tear;
• Repairs have not been attempted by
unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all
original components.
If you wish to make a claim, contact your
seller or check the location of your nearest
authorised D
EWALT repair agent in the
DEWALT catalogue or contact your DEWALT
office at the address indicated in this manual.
A list of authorised DEWALT repair agents
and full details of our after–sales service is
available on the Internet at:
www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
EWALT repair agent. Proof
ENGLISH
33
ESPAÑOL
ASPIRADORA
DC500
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
DC500
Tipo 2
Fuente de energía AC / DC
Tensión de Red VAC 230
Voltaje de batería VDC 12 / 14,4 / 18
Potencia W 300
Volumen del depósito l 7,5
Flujo de aire máximo l/s 15,9
Clase de protección IPX4
Diámetro de la boquilla del tubo mm 32
Peso kg 4,6
LPA (presión acústica) dB(A) 77,5
KPA (incertidumbre de
la presión acústica) dB(A) 3
LWA (potencia acústica) dB(A
KWA (incertidumbre de
la potencia acústica) dB(A)
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
)
86
3
AVISO: Indica una práctica no
ATENCIÓN : Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DC500
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 60335.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de D
EWALT.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación
describen el grado de intensidad correspondiente
a cada término de alarma. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA : Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría ocasionar la muerte o
una lesión grave.
34
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo
de Productos
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12 . 2009
ADVERTENCIA : Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
¡ ADVERTENCIA ! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería
(sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponderse con la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe
de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas económicas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación a
presión innecesaria. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable
alargador adecuado para uso en exteriores.
La utilización de un cable adecuado para el
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
suministro protegido con un dispositivo de
corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo
protector como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor esté en posición de apagado
antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave inglesa u otra llave que se deje
puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
35
ESPAÑOL
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
b) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica
accidentalmente.
c) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de
los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
d) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe
si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y
otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes
por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
e) Use la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta etc.,
conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN CON BATERÍA
a) Recárguelas sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que sea adecuado para un tipo de batería
puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas sólo con las
baterías designadas específicamente. El uso
de cualquier otro tipo de batería puede crear
un riesgo de lesión o de incendio.
c) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de
metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de abuso, el líquido puede
salirse de la batería, evite el contacto. Si se
produce un contacto de forma accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
6) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada
para realizar las reparaciones que use
sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
adicionales para aspiradoras
• Esta herramienta es una herramienta a prueba
de salpicaduras de conformidad con la clase de
protección IPX4. ¡No sumerja la herramienta en
el agua!
• No utilice la herramienta para aspirar amianto.
• No utilice la herramienta para aspirar silicatos.
• No utilice la herramienta para aspirar líquidos
inflamables.
• No utilice la herramienta para aspirar partículas
calientes.
Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá
dejar nunca que los niños jueguen solos con este
producto.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de
seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales
que no pueden evitarse. Los riesgos son los
siguientes:
– Riesgo de comprimir o aplastar los dedos.
– Riesgo de inhalar humos al trabajar con
adhesivos.
– Riesgo de inhalación de polvo peligroso.
36
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador,
lea las instrucciones de seguridad a continuación.
Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No cargue ni use la batería en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya
polvo, gases o líquidos inflamables. Poner o
sacar la batería del cargador puede inflamar el
polvo o los gases.
• Cargue las baterías sólo con cargadores
DEWALT.
• NO las salpique ni las sumerja en agua u otros
líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y la
batería en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o superar los 40 º C (como
cobertizos al aire libre o construcciones de
metal en verano).
PELIGRO: No intente nunca abrir la
batería por ningún motivo. Si la caja de
la batería está agrietada o dañada, no
la introduzca en el cargador. No aplaste,
deje caer ni dañe la batería. No utilice
una batería o un cargador que hayan
recibido un golpe fuerte, se hayan
caído, pisado o dañado de alguna
forma (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, pisado).
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica o electrocución. Las baterías
dañadas deben devolverse al centro de
servicio para su reciclado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL-CADMIO (NiCd) O NÍQUEL METAL
HIDRURO (NiMH)
• No incinere la batería aunque tenga
• Es posible que en condiciones de uso o
Sin embargo, si el precinto externo está roto, y:
b. el líquido de la batería entra en contacto con
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
• Si el contenido de la batería entra en
• El contenido de las pilas de la batería
ATENCIÓN : Cuando no se utilice,
coloque la herramienta de costado
en una superficie estable en la que
no provoque tropezones o caídas.
Algunas herramientas con baterías
grandes permanecerán de forma vertical
sobre la batería, pero pueden derribarse
fácilmente.
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego.
temperatura extremos se produzca una
pequeña pérdida de líquido de las pilas de
la batería. Esto no indica un fallo.
a. el líquido de la batería entra en contacto con
su piel, lávese inmediatamente con agua y
jabón durante varios minutos.
los ojos, lávelos con agua limpia durante 10
minutos como mínimo y obtenga atención
médica inmediatamente. (Nota médica:
El líquido es una solución de hidróxido de
potasio al 25%–35%).
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA : Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
37
ESPAÑOL
Batería
TIPO DE BATERÍA
Para las aplicaciones inalámbricas, esta herramienta
acepta paquetes de pilas de DEWALT de NiCd,
NiMH y Litio-ión de entre 12 V y 18 V.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y vida
útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté
usándolas.
NOTA: Las baterías de Li-Ion deben estar
completamente cargadas cuando están
guardadas.
2. Un almacenamiento de larga duración no
dañará la batería o el cargador. En condiciones
adecuadas, se pueden guardar hasta 5 años.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de las ilustraciones contenidas en este
manual, las etiquetas del cargador y la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual
de instrucciones.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
Cargar sólo entre 4 º C y 40 º C.
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
No incinerar la batería de NiMH, NiCd+
y Li-Ion.
Carga baterías de NiMH y NiCd.
Carga baterías de Li-Ion.
Consultar los datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Aspiradora
1 Tubo de aspiración
1 Boquilla amplia
1 Boquilla rinconera
1 Adaptador de extracción de polvo
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
NOTA: Las baterías y los cargadores no van
incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
Usar sólo baterías DEWALT, cualquier
otra puede estallar y provocar lesiones
corporales y daños materiales.
No exponer al agua.
38
Descripción (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA : Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado
b. Cabezal de alimentación
c. Depósito
d. Tapón de drenaje
e. Entrada de la aspiradora
f. Salida del aire
ESPAÑOL
g. Pestillo
h. Boquilla amplia
i. Boquilla rinconera
j. Tubo
k. Cubierta del compartimento de pilas
USO PREVISTO
Su aspiradora de cable/inalámbrica DC500 ha sido
diseñada para aspirar sustancias secas y húmedas
en aplicaciones profesionales. Esta herramienta
también puede operarse como soplador para
retirar los restos del lugar de trabajo y para secar
superficies humedecidas. Al trabajar tanto con
cable o de forma inalámbrica (con baterías), esta
herramienta puede utilizarse tanto en interiores
como en exteriores.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta aspiradora de cable/inalámbrica es una
herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta.
El uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
batería coincida con el voltaje que figura en la placa
de especificaciones. Asegúrese también de que
el voltaje del cargador coincida con el de la red
eléctrica.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento conforme a la norma
EN 60335, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través de la organización de servicios
de DEWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que
sea absolutamente necesario. Use un alargador
adecuado a la potencia del cargador (consulte los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA : Antes del montaje y el
ADVERTENCIA : Utilice solamente
ajuste, quite siempre la batería. Apague
siempre la herramienta antes de poner o
sacar la batería.
baterías y cargadores D
EWALT.
Cómo poner y sacar la batería de la
herramienta (fi g. 3)
ADVERTENCIA : Para disminuir
NOTA: Compruebe que la batería (m) esté
totalmente cargada.
1. Suelte el pestillo ( l ) para abrir la tapa del
2. Introduzca el paquete de baterías (m) en
3. Cierre el compartimento de batería ( k).
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
compartimento de batería (k).
el receptáculo (n) hasta que se coloque al
completo en su sitio.
Conexión del tubo (fi g. 4)
MODO ASPIRADORA
1. Introduzca la pieza de conexión (o) en la
entrada de la aspiradora (e).
2. Gire la pieza de conexión en sentido de las
agujas del reloj para fijar el tubo en su posición.
3. Conecte el accesorio adecuado en la boquilla
del tubo (p).
MODO DE VENTILACIÓN
1. Introduzca la pieza de conexión (o) en la salida
de aire ( f ).
2. Gire la pieza de conexión en sentido de las
agujas del reloj para fijar el tubo en su posición.
3. Conecte el accesorio adecuado en la boquilla
del tubo (p).
39
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA : Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas
aplicables.
ADVERTENCIA : Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Encendido y apagado (fi g. 1)
Para encender la herramienta, fije el interruptor de
encendido/apagado (a) en la posición I.
Para apagar la herramienta, fije el interruptor de
encendido/apagado (a) en la posición O.
Fuente de energía
Esta herramienta funciona mediante la red o por
pilas. La herramienta pasa de la AC (red) a la DC
(pilas) de forma automática.
ENERGÍA DE RED
1. Despliegue al completo el cable de
alimentación.
2. Conecte la toma al enchufe de alimentación
antes de encender la herramienta.
• Apague siempre la herramienta cuando
termine su trabajo y antes de desconectarla.
• Guarde el cable de alimentación cuando no
vaya a utilizar la herramienta.
ALIMENTACIÓN POR PILAS
1. Guarde el cable de red.
2. Introduzca un paquete de pilas.
3. Compruebe que el paquete de pilas se coloca
correctamente en su sitio.
Aspiración (fi g. 1, 5, 7)
1. Vacíe y limpie el depósito (c) antes de utilizarlo.
2. Conecte el tubo ( j ) a la entrada de la aspiradora
(e).
3. Seleccione el accesorio adecuado.
NOTA: Le aconsejamos que no mezcle las
sustancias secas y húmedas. Cuando cambie de
sustancias, vacíe y limpie primeramente el depósito.
EXTRACCIÓN DE POLVO (FIG. 5)
En el modo de aspiración, la herramienta también
puede funcionar como un colector de polvo para
aplicaciones que producen polvo o restos.
40
Utilice el adaptador de extracción de polvo
suministrado (q) para facilitar la conexión de una
herramienta eléctrica ( r ) a la boquilla del tubo (p).
FILTRO DE POLVO (FIG. 7)
FUNCIÓN DE APAGADO
Si por error, la herramienta se utiliza sin haber
colocado el filtro en su lugar, una función de
apagado se activará cuando el nivel de líquido del
depósito llegue al máximo. Una válvula de flotación
bloqueará la apertura de succión, tras lo cual se
detendrá la succión y aumentará la velocidad del
motor.
ADVERTENCIA : Opere siempre la
herramienta con el filtro de polvo (s)
en su sitio.
ADVERTENCIA : Utilice siempre la
herramienta en posición recta. No
incline la herramienta para evitar que
los líquidos recogidos en el tanque se
introduzcan en la carcasa del motor.
Ventilación (fi g. 1)
1. Vacíe y limpie el depósito (c) antes de ventilar.
2. Conecte el tubo ( j ) a la salida de aire ( f ).
3. Seleccione el accesorio adecuado.
Vaciado del depósito (fi g. 7, 8)
El depósito debe vaciarse cuando la potencia de
succión se reduce considerablemente.
VACIADO DE LAS SUSTANCIAS SECAS (FIG. 7)
1. Suelte los pestillos (g) y retire el cabezal de
alimentación (b) del depósito (c).
2. Vacíe el contenido del depósito en un
contenedor de basura.
3. Limpie el filtro (s) tal y como se indica más abajo
en la sección de Limpieza.
4. Vuelva a instalar el cabezal de alimentación en
el depósito y fije los pestillos.
VACIADO DE LAS SUSTANCIAS HÚMEDAS (FIG. 8)
1. Coloque un contenedor adecuado bajo la tapa
de drenaje (d).
2. Retire la tapa de drenaje.
3. Deje un tiempo para que salga el líquido.
Mantenga la unidad en un ángulo de
aproximadamente 10° para que el líquido fluya
fácilmente hacia la toma de drenaje.
4. Una vez que se haya vaciado el líquido, vuelva a
instalar la tapa de drenaje.
5. Elimine el líquido debidamente respetando el
medioambiente.
ESPAÑOL
Limpieza (fi g. 7, 9)
LIMPIEZA DE LA CARCASA
ADVERTENCIA : Para disminuir
Limpie regularmente la carcasa (a) con un paño
suave.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO
El depósito se debe limpiar tras cada uso o cuando
se cambien de sustancias durante el uso.
1. Vacíe el depósito (c).
2. Limpie el depósito utilizando un jabón neutro y
3. Seque el depósito cuidadosamente utilizando
LIMPIEZA DEL FILTRO DE POLVO (FIG. 9)
El filtro de polvo debe limpiarse tras cada uso.
Si el filtro está dañado o no funciona
adecuadamente, deberá sustituirlo por otro.
1. Retire el filtro de polvo (s) girándolo en sentido
2. Retire el exceso de polvo vaciando el filtro en un
3. En función de su estado, limpie la parte exterior
4. Vuelva a fijar el filtro de nuevo colocándolo
• No limpie el interior del filtro.
• Deje que el filtro se seque al completo
• No utilice un cepillo para limpiar el
LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA APERTURA DE SUCCIÓN
(FIG. 9)
El filtro de la apertura de succión debe limpiarse si la
herramienta se opera sin haber colocado el filtro de
polvo en su sitio.
1. Mantenga alejada la válvula de flotación (u),
2. Enjuague el filtro con agua templada.
3. Seque el filtro antes de volverlo a colocar en su
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte el paquete de baterías
antes de realizar ajuste alguno o
de poner o quitar acoplamientos o
accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
un paño suave.
un paño suave.
contrario al de las agujas del reloj y retirándolo
de la apertura de succión (t).
contenedor de basura.
del filtro con agua templada.
sobre la apertura de succión y girándolo en
sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA :
si el interior está húmedo.
filtro.
retire el filtro de la apertura de succión (t).
lugar.
4. Limpie la válvula de flotación (u) utilizando un
paño humedecido.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si le parece que su herramienta no funciona
adecuadamente, siga las instrucciones indicadas
más abajo. Si no resuelve el problema, póngase en
contacto con su agente de reparaciones.
Si se activa la función de apagado
1. Apague la herramienta de inmediato.
2. Vacíe el depósito tal y como se ha indicado
previamente.
3. Limpie el filtro de la apertura de succión tal y
como se describe en el apartado de Limpieza del filtro de la apertura de succión.
4. No olvide colocar el filtro de polvo en su lugar
antes de reiniciar su trabajo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA : Para disminuir
Esta máquina no puede serreparada por el usuario.
Lleve la herramienta a un agente de reparaciones
habilitado por D
de uso. Si antes de dicho momento, registra algún
problema, póngase en contacto un agente de
reparaciones habilitado por D
La herramienta se apagará automáticamente
cuando se gasten los cepillos de carbón.
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
EWALT al cabo de unas 40 horas
EWALT.
Lubricación
Su aspiradora no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA : Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
41
ESPAÑOL
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA : Jamás use
disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y
jabón suave. Jamás permita que le
entre líquido alguno a la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA : Dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS (FIG. 6)
Los siguientes accesorios se suministran con la
herramienta:
– Boquilla amplia (h)
– Boquilla rinconera ( i )
– Adaptador de extracción de polvo (q)
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
EWALT proporciona una instalación para la
D
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
• Las pilas de Li-Ion, NiCd y NiMH son
reciclables. Llévelas a su distribuidor o a
una estación de reciclaje local. Las baterías
recogidas serán recicladas o eliminadas
adecuadamente.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir la
42
GARANTÍA
ESPAÑOL
DEWALT tiene plena confi anza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIUITO POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento
o de servicio para su herramienta de
EWALT, durante los 12 meses siguientes
D
a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a
un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de
compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos
que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto D
EWALT resulta defectuoso
debido a fallos de materiales o de fabricación
en un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra, DEWALT le garantiza la
sustitución de todas las piezas defectuosas
de forma gratuita, o a nuestra entera
discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
• Se presente prueba de compra;
• El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea presentar una reclamación,
póngase en contacto con su distribuidor o
compruebe su agente de reparación más
cercano de D
EWALT en el catálogo de
DEWALT o póngase en contacto con su
ofi cina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
43
FRANÇAIS
ASPIRATEUR
DC500
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DC500
Type 2
Source d’alimentation CA / CC
Tension d’alimentation VCA 230
Tension de batterie VCC 12 / 14,4 / 18
Puissance W 300
Volume du réservoir l 7,5
Débit d’air max. l/s 15,9
Classe de protection IPX4
Diamètre embout du tuyau mm 32
Poids kg 4,6
LPA (pression acoustique) dB(A) 77,5
KPA (incertitude de
pression acoustique) dB(A) 3
LWA (puissance acoustique) dB(A)
KWA (incertitude de
puissance acoustique)
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
dB(A)
86
3
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
AVERTISSEMENT: indique une
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVIS: indique une pratique ne posant
Indique des risques d’incendie.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DC500
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe «Fiche technique» sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN 60335.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du
développement produit
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12 . 2009
44
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier
la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de
fiche d’adaptation avec un outil électrique
mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil
électrique avec un liquide augmente les risques
de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute
source de chaleur, de l’huile, et de tout bord
tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un
circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel. Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels
graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de
sécurité ou un dispositif de protection auditive,
lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur
le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
45
FRANÇAIS
b) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
c) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
d) Entretenir les outils électriques. Vérifier les
pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont
bien alignées et tournent librement, qu’elles
sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
e) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues
est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur propre à un certain type de batterie
peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé
avec d’autres batteries.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec leur batterie spécifique. L’utilisation
d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c) Après utilisation, ranger la batterie à
l’écart d’objets métalliques, tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre
les bornes, car cela pose des risques de
brûlures ou d’incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie
pourra perdre du liquide. Éviter alors tout
contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas
de contact oculaire, rincer puis consulter
immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
46
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
aspirateurs
• Cet outil est résistant aux projections d’eau
conformément à la classe de protection IPX4.
Ne plongez pas l’outil dans l’eau!
• Ne pas utiliser cet outil pour aspirer l’amiante.
• Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les silicates.
• Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les liquides
inflammables.
• Ne pas utiliser cet outil pour aspirer les
particules chaudes.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et/ou de connaissances
et d’aptitudes sauf si ces personnes sont surveillées
par une autre personne responsable de leur sécurité.
Ne jamais laisser les enfants seuls jouer avec ce
produit.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
– Risque de pincement ou d’écrasement des
doigts.
– Risque d’inhalation de fumées lors du travail
avec des adhésifs.
– Risques d’inhalation de poussière dangereuse.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2010 XX XX
Année de fabrication
FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas recharger ou utiliser une batterie en
milieu déflagrant, en présence par exemple
de poussières, gaz ou liquides inflammables.
Insérer ou retirer une batterie de son chargeur
pourrait causer l’inflammation de toute
poussière ou émanation ambiante.
• Charger les batteries exclusivement sur des
chargeurs DEWALT.
• NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et
la batterie à une température ambiante
pouvant excéder 40°C (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
DANGER: ne jamais tenter d’ouvrir
la batterie pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier de la batterie est
fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager les
batteries. Ne pas utiliser une batterie
ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, piétiné), car il
y a risques de décharges électriques
ou d’électrocution. Les batteries
endommagées doivent être renvoyées
à un centre de réparation pour y être
recyclées.
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AU
NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU AU NICKEL MÉTAL HYDRURE
(NiMH)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes.
• De légères fuites de liquide peuvent se
produire au niveau des cellules de la batterie
en cas d’utilisation ou de conditions de
températures extrêmes. Cela ne représente
en aucun cas une défaillance du produit.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est
endommagé, et:
a. que son liquide entre en contact avec
la peau, la rincer immédiatement à l’eau
savonneuse pendant quelques minutes.
b. que son liquide entre en contact avec
les yeux, les rincer à l’eau claire pendant
au moins une dizaine de minutes puis
consulter immédiatement un médecin.
(Note médicale: le liquide est composé
d’une solution d’hydroxyde de potassium à
25–35%).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
47
FRANÇAIS
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Pour les applications sans fil, cet outil est compatible
avec les blocs batterie D
Li-Ion de 12 à 18V.
EWALT NiCd, NiMH et
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
REMARQUE: les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Ne pas incinérer les batteries NiMH,
NiCd+ et Li-Ion.
Charge les batteries NiMH et NiCd.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la fiche technique pour les
temps de charge.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Aspirateur
1 Tuyau d’aspiration
1 Suceur large
1 Suceur plat
1 Adaptateur d’aspiration des poussières
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas
inclus avec les modèles N.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors
du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec
des batteries D
batteries pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
48
EWALT. Tout autre type de
Description (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Tête d’alimentation
c. Réservoir
d. Bouchon de vidange
e. Orifice d’aspiration
f. Sortie de soufflage
g. Verrou
h. Suceur large
i. Suceur plat
j. Tuyau
k. Couvercle du logement de la batterie
USAGE PRÉVU
Votre aspirateur sans fil/à cordon DC500 a été
conçu pour aspirer des substances sèches
et humides dans le cadre d’applications
professionnelles. Cet outil peut également servir de
souffleur pour retirer les résidus du lieu de travail et
pour sécher des surfaces humides. L’outil pouvant
travailler sur secteur (à cordon) ou sur batterie
(sans fil), il est possible de l’utiliser à l’intérieur et à
l’extérieur.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Cet aspirateur sans fi l/à cordon est un outil
électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Type 11 pour la classe II
Type 12 pour la classe I
CH
isolation est conforme à la norme
EN60335; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
(Isolation double) - outils
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la fiche technique). La section minimale
FRANÇAIS
du conducteur est de 1mm
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
2
pour une longueur
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: respecter
AVERTISSEMENT: utiliser
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
exclusivement des batteries et
chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil (fi g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire
REMARQUE: s’assurer que la batterie (m) est
complètement chargée.
1. Libérez le verrou ( l ) pour ouvrir le couvercle du
2. Insérez le bloc batterie (m) dans le réceptacle (n)
3. Refermez le couvercle du logement de la
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
logement de la batterie (k).
jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
batterie ( k ).
Raccordement du tuyau (fi g. 4)
MODE ASPIRATION
1. Insérez l’embout de raccordement (o) dans
l’orifice d’aspiration (e).
2. Tournez l’embout de raccordement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour bloquer le
tuyau.
3. Posez l’accessoire qui convient sur le bout du
tuyau (p).
MODE SOUFFLAGE
1. Insérez l’embout de raccordement (o) dans la
sortie de soufflage ( f ).
2. Tournez l’embout de raccordement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour bloquer le
tuyau.
3. Posez l’accessoire qui convient sur le bout du
tuyau (p).
49
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 1)
Pour allumer l’outil, placez l’interrupteur marche/arrêt
(a) en position I.
Pour éteindre l’outil, placez l’interrupteur marche/
arrêt (a) en position O.
Source d’alimentation
L’outil fonctionne avec une alimentation secteur
ou batterie. L’outil passe automatiquement de
l’alimentation CA (secteur) à l’alimentation CC
(batterie).
ALIMENTATION SECTEUR
1. Déroulez complètement le cordon
d’alimentation.
2. Branchez la fiche dans la prise secteur avant
d’allumer l’outil.
• Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail
et avant de débrancher l’outil.
• Quand vous n’utilisez pas l’outil, rangez le
cordon d’alimentation.
ALIMENTATION À BATTERIE
1. Rangez le cordon d’alimentation.
2. Insérez une batterie.
3. Vérifiez que la batterie est correctement placée.
Aspiration (fi g. 1, 5, 7)
1. Videz et nettoyez le réservoir (c) avant l’emploi.
2. Raccordez le tuyau ( j ) à l’orifice d’aspiration (e).
3. Sélectionnez l’accessoire approprié.
REMARQUE: il est déconseillé de mélanger les
substance sèches et humides. Lors du changement
de substances, videz et nettoyez d’abord le
réservoir.
EXTRACTION DE POUSSIÈRE (FIG. 5)
Sur le mode aspiration, l’outil peut également
fonctionner comme extracteur de poussière pour
50
des applications productrices de poussière ou de
résidus.
Utilisez l’adaptateur d’extraction de poussière
(q) fourni pour faciliter le raccordement d’un outil
électrique ( r ) au bout du tuyau (p).
FILTRE À POUSSIÈRE (FIG. 7)
FONCTION DE COUPURE
Si l’outil est utilisé par erreur sans le filtre à poussière
en position, un fonction de coupure sera activée
lorsque le niveau de liquide dans le réservoir atteint
le maximum. Un flotteur bloquera l’ouverture
d’aspiration, puis l’aspiration cessera et la vitesse du
moteur augmentera.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
l’outil avec le filtre à poussière (s) en
position.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
l’outil en position droite. N’inclinez
pas l’outil afin d’éviter que les liquides
récoltés dans le réservoir ne pénètrent
dans le carter du moteur.
Souffl age (fi g. 1)
1. Videz et nettoyez le réservoir (c) avant l’emploi
pour le soufflage.
2. Raccordez le tuyau ( j ) à la sortie de soufflage
( f ).
3. Sélectionnez l’accessoire approprié.
Vidange du réservoir (fi g. 7, 8)
Le réservoir doit être vidé lorsque la puissance
d’aspiration diminue considérablement.
POUR VIDER LES SUBSTANCES SÈCHES (FIG. 7)
1. Libérez les verrous (g) et retirez la tête
d’alimentation (b) du réservoir (c).
2. Videz le contenu du réservoir dans un
conteneur de résidus.
3. Nettoyez le filtre (s) comme décrit ci-dessous à
la section Nettoyage.
4. Remontez la tête d’alimentation sur le réservoir
et fixez les verrous.
POUR VIDER LES SUBSTANCES HUMIDES (FIG. 8)
1. Placez un récipient approprié sous le bouchon
de vidange (d).
2. Retirez le bouchon de vidange.
3. Patientez suffisamment pour laisser le liquide se
vidanger. Tenez l’appareil incliné d’environ 10°
pour favoriser la sortie du liquide à travers le
bouchon de vidange.
4. Lorsque le liquide a été vidangé, remontez le
bouchon de vidange.
FRANÇAIS
5. Jetez le liquide dans le respect de
l’environnement.
Nettoyage (fi g. 7, 9)
NETTOYAGE DU CARTER
AVERTISSEMENT : pour réduire
Nettoyez régulièrement le carter à l’aide d’un chiffon
doux.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR
Le réservoir doit être nettoyé après chaque
utilisation ou lors du changement de substances
pendant l’utilisation.
1. Videz le réservoir (c).
2. Nettoyez le réservoir à l’aide de savon neutre et
3. Sécher le réservoir soigneusement à l’aide d’un
NETTOYAGE DU FILTRE À POUSSIÈRE (FIG. 9)
Le filtre à poussière doit être nettoyé après chaque
utilisation.
Si le filtre est endommagé ou ne fonctionne pas
correctement, il doit être remplacé.
1. Retirez le filtre à poussière (s) en le tournant
2. Tapez doucement le filtre contre un conteneur
3. S’il est en bon état, rincez l’extérieur du filtre à
4. Replacez le filtre sur l’orifice d’aspiration et
• Ne lavez pas l’intérieur du filtre.
• Laissez le filtre sécher complètement
• N’utilisez pas de brosse pour nettoyer
NETTOYAGE DU FILTRE DE L’ORIFICE D’ASPIRATION
(FIG. 9)
Le filtre de l’orifice d’aspiration doit être nettoyé si
l’outil est utilisé sans le filtre à poussière.
1. Écartez le flotteur (u), retirez le filtre de l’orifice
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du bloc batterie avant tout réglage
ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire.Un
démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
d’un chiffon humide.
chiffon doux.
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et en le retirant de l’orifice d’aspiration (t).
de résidus pour éliminer l’excès de poussière.
l’eau courante tiède.
bloquez-le en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
si l’intérieur devient humide.
le filtre.
d’aspiration (t).
2. Rincez le filtre à l’eau tiède.
3. Séchez le filtre avant de le remettre en place.
4. Nettoyez le flotteur (u) à l’aide d’un chiffon
humide.
DÉPANNAGE
Si votre outil semble ne plus fonctionner
correctement, suivez les instructions ci-dessous.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème,
veuillez contacter votre réparateur.
Si la fonction de coupure s’active
1. Éteignez immédiatement l’outil.
2. Videz le réservoir comme indiqué ci-dessus.
3. Nettoyez le filtre de l’orifice d’aspiration comme
décrit à la section Nettoyage du filtre de l’orifice d’aspiration.
4. Souvenez-vous de remettre le filtre à poussière
en place avant de reprendre le travail.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
Cette machine ne peut pas être réparée par
l’utilisateur. Portez l’outil à un agent de réparation
agréé DEWALT toutes les 40 heures d’utilisation
environ. Si un problème survient avant cet intervalle,
constatez un agent de réparation agréé DEWALT.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque les
charbons sont usagés.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Lubrifi cation
Votre aspirateur ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
51
FRANÇAIS
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
ACCESSOIRES FOURNIS (FIG. 6)
Les accessoires suivants sont fournis avec l’outil:
– Suceur large (h)
– Suceur plat ( i )
– Adaptateur d’aspiration des poussières (q)
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
D
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
• Les cellules des batteries Li-Ion, NiCd et NiMH
sont recyclables. Rapporter ces batteries
auprès de votre revendeur ou dans un centre
de recyclage local. Les batteries collectées
seront recyclées ou mises au rebut de façon
appropriée.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
52
GARANTIE
FRANÇAIS
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit D
EWALT présentait un
vice de matériau ou de fabrication dans
les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
• Le produit ait été utilisé correctement;
• Le produit ait été soumis à une usure
normale;
• Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé D
EWALT le plus proche dans le
catalogue DEWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
53
ITALIANO
ASPIRAPOLVERE
DC500
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di
esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi
del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici
professionali.
Dati tecnici
DC500
Tipo 2
Alimentazione AC / DC
Tensione di rete VAC 230
Tensione batteria VDC 12 / 14,4 / 18
Potenza W 300
Capacità del serbatoio l 7,5
Flusso d’aria max. l/s 15,9
Classe di protezione IPX4
Diametro bocchetta del flessibile mm 32
Peso kg 4,6
ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DC500
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
tecnici” sono conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 60335.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative
2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare
DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per
conto di DEWALT.
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta
rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si
invita a leggere attentamente il manuale, prestando
attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA : indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
evitata, potrebbe provocare lesioni di gravità lieve o media.
54
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
31.12 . 2009
AVVERTENZA : per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA ! leggere
attentamente tutte le avvertenze e
le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati
a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o
scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si
trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione.
Non modificare la spina in alcun modo.
Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni,
fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per
spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da
fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di
prolunga previsti per esterni. L’uso di un
cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce
il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi,
usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a
quello che si sta facendo e utilizzare il buon
senso. Non utilizzare l’apparato elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati
potrebbe provocare gravi lesioni personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento
prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati
elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore
nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato
nelle situazioni impreviste.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo
spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
b) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato
55
ITALIANO
elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, prima di cambiare gli accessori
o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
c) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che hanno poca familiarità
con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi
in mano a persone inesperte.
d) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il
cattivo allineamento e inceppamento di
parti mobili, la rottura di componenti e
ogni altra condizione che possa influire
sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato
elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la corretta manutenzione.
e) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori,
le punte ecc., rispettando le presenti
istruzioni e tenendo in considerazione le
condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare
situazioni di pericolo.
5) USO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Ricaricare l’apparato esclusivamente con
il caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria può provocare il rischio di incendio
se utilizzato con un pacco batteria differente.
b) Gli apparati elettrici vanno usati
esclusivamente con i pacchi batteria
specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni e
d’incendio.
c) Se il pacco batteria non è utilizzato
tenerlo lontano da oggetti di metallo come
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che possono
provocare un contatto dei terminali. Il
corto circuito dei terminali della batteria può
provocare ustioni o un incendio.
d) In condizioni di uso eccessivo è possibile
che la batteria espella del liquido; evitarne
il contatto. In caso di contatto, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido
viene a contatto con gli occhi, consultare
un medico Il liquido emesso dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi
originali identici alle parti da sostituire.
In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per
aspirapolveri
• Questo apparato è del tutto a prova di schizzo,
in conformità della classe di protezione IPX4.
Non immergere l’apparato in acqua!
• Non adoperare l’apparato per aspirare amianto.
• Non adoperare l’apparato per aspirare silicati.
• Non adoperare l’apparato per aspirare liquidi
infiammabili.
• Non adoperare l’apparato per aspirare particelle
bollenti.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo
all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non
devono mai essere lasciati da soli a giocare con
questo prodotto.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole
di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di
sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere
evitati. Questi sono:
– Rischio di pizzicarsi o schiacciarsi le dita.
– Rischio di inalare i fumi quando si lavora con
gli adesivi.
– Rischio di inalare polveri nocive.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, che comprendono anche l’anno
di fabbricazione, sono stampati sulla superficie
dell’alloggiamento che fa da giunto tra apparato e
batteria.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
56
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio,
assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e
la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è
carico completamente. Prima di utilizzare il pacco
batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di
sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in
ambienti con atmosfera esplosiva, come
quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le
polveri o i fumi.
• Caricare i pacchi batteria solo con caricabatterie
DEWALT.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri
liquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare
l’apparato e il pacco batteria in posti dove
la temperatura raggiunge o supera 40 º C
(come nei capannoni o nelle costruzioni
metalliche in estate).
PERICOLO: non cercare mai di aprire
il pacco batteria per alcun motivo.
Se l’involucro del pacco batteria è
lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far
cadere o danneggiare il pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto
o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto
con un martello, calpestato). Pericolo
di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il
riciclaggio.
ATTENZIONE: quando non viene
usato, appoggiare l’apparato di
fianco su una superficie stabile,
dove non ci sia rischio di inciampare
o di cadere. Alcuni apparati con pacchi
batterie grandi possono rimanere in
piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER NICKEL
CADMIO (NiCd) O NICKEL METAL IDRIDE (NiMH)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco.
• Una piccola perdita di liquido dalle celle del
pacco batterie può avvenire con utilizzo o in
condizione di temperatura estremi. Ciò non
indica un deterioramento.
Ad ogni modo, se la tenuta esterna è rotta:
a. e il liquido della batteria viene a contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e
sapone per diversi minuti.
b. e il liquido delle batterie viene a contatto
con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita
per un minimo di 10 minuti e cercare
immediatamente cure mediche. (Nota per i medici: il liquido è una soluzione di idrossido
di potassio al 25–35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(Li-Ion)
• Non bruciare il pacco batteria anche se è
seriamente danneggiato o è completamente
esausto. Il pacco batteria può esplodere se
gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei
pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
• Se il contenuto della batteria viene
a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e
acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli
occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione.
Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito
della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta
può causare irritazione delle vie respiratorie.
Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA : rischio di incendio. Il
liquido della batteria si può incendiare se
esposto a scintilla o a fiamma.
Pacco batteria
TIPO BATTERIE
Se usato senza filo, l’apparato consente l’uso di
batterie DEWALT NiCd, NiMH e Li-Ion con tensione
compresa tra 12 V e 18 V.
57
ITALIANO
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo
fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal
sole e protetto da eccessive temperature calde
o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni
e di durata dalla batteria, conservare i pacchi
batteria a temperatura ambiente quando non
utilizzati.
NOTA: I pacchi batteria agli ioni di litio devono
essere riposti completamente carichi.
2. Il pacco batteria e il caricabatterie sopportano
senza danni la conservazione per lungo tempo.
In opportune condizioni, possono essere
conservati fino a 5 anni.
Targhette sul caricabatterie e sul
pacco batteria
In aggiunta ai pittogrammi utilizzati in questo
manuale, le targhette sul caricabatteria e sul pacco
batteria mostrano i pittogrammi seguenti:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo per pacco caldo/freddo.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria
danneggiati.
Utilizzare solo con pacchi batteria
DeWALT; gli altri possono scoppiare
causando lesioni personali e danni.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi
difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature
tra 4 º C e 40 º C.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Non bruciare il pacco batteria NiMH,
NiCd+ e Li-Ion.
Carica i pacchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i pacchi batteria Li-Ion.
Vedere i dati tecnici per il tempo di
ricarica.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Aspirapolvere
1 Flessibile aspirapolvere
1 Bocchetta grande
1 Bocchetta per interstizi
1 Adattatore per aspirazione polvere
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
NOTA: I pacchi batteria e i caricabatteria non sono
compresi nei modelli N.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai
componenti o agli accessori che possano
essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e
comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1, 2)
AVVERTENZA : non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso.
Si possono causare danni o lesioni
personali.
a. Interruttore acceso/spento
b. Vano di alimentazione
c. Serbatoio
d. Tappo di spurgo
e. Presa di aspirazione
f. Uscita soffio
g. Fermo
h. Bocchetta grande
i. Bocchetta per interstizi
j. Tubo flessibile
k. Coperchio del vano batterie
58
ITALIANO
DESTINAZIONE D’USO
L’aspirapolvere professionale con/senza fi lo DC500
è stato messo a punto per la pulizia a secco e
l’aspirazione di liquidi. L’apparato può essere
usato anche come soffi atore per rimuovere detriti
dal posto di lavoro e asciugare superfi ci umide.
L’apparato può essere alimentato dalla rete
principale (usato con il fi lo) o dalla batteria (cordless)
ed essere adoperato all’esterno o all’interno.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
Questo aspirapolvere con/senza filo è un apparato
elettrico professionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi
all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare
questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere
alimentato con un solo livello di tensione. Verificare
sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi
anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella di rete.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito con un cavo appositamente
realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
EWALT.
D
CH
Tipo 11 per la classe II
Tipo 12 per la classe I
CH
L’apparato DeWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa
EN 60335, perciò non è necessario il
collegamento a terra.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
(doppio isolamento) – utensili elettrici.
(messa a terra) – utensili elettrici.
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga
se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo
di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso
del caricabatterie (vedere i dati tecnici). La sezione
minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo
completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA : prima di montare e
regolare, rimuovere sempre il pacco
batteria. Spegnere sempre l’apparato
prima di inserire o di rimuovere il pacco
batteria.
AVVERTENZA : utilizzare
esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del pacco
batteria dall’utensile (fi g. 3)
AVVERTENZA : per ridurre il
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria (m) sia
completamente carico.
1. Sganciare il fermo ( l ) e aprire il coperchio del
2. Inserire completamente il gruppo batteria (m)
3. Chiudere il coperchio del vano batteria ( k ).
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
vano batteria (k).
nell’alloggiamento (n).
Attacco del tubo fl essibile (fi g. 4)
MODALITÀ SOTTOVUOTO
1. Inserire l’attacco (o) nella presa di aspirazione
(e).
2. Per fissare in posizione il flessibile, ruotare
l’attacco in senso orario.
3. Inserire l’accessorio desiderato sulla bocchetta
(p) del flessibile.
MODALITÀ DI SOFFIAGGIO
1. Inserire l’attacco (o) nell’uscita di soffiaggio ( f ).
2. Per fissare in posizione il flessibile, ruotare
l’attacco in senso orario.
3. Inserire l’accessorio desiderato sulla bocchetta
(p) del flessibile.
59
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA : osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in
vigore.
AVVERTENZA : per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori.
Accensione e spegnimento (fi g. 1)
Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore
acceso/spento (a) I.
Per spegnere l’apparato, impostare l’interruttore
acceso/spento (a) su O.
Alimentazione
Questo apparato funziona con l’alimentazione di
rete o a batteria. L’apparato passa automaticamente
dall’alimentazione CA (di rete) all’alimentazione CC
(a batteria).
ALIMENTAZIONE DI RETE
1. Svolgere del tutto il cavo dell’alimentazione di
rete.
2. Prima di accendere l’apparato, inserire la spina
nella presa di rete.
• Spegnere sempre l’apparato al termine del
lavoro e prima di disinserire la spina.
• Avvolgere con cura il cavo di alimentazione
di rete quando non si usa l’apparato.
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
1. Avvolgere il cavo dell’alimentazione di rete.
2. Inserire un gruppo batteria.
3. Accertarsi che il gruppo batteria sia installato
correttamente.
Aspirazione (fi g. 1, 5, 7)
1. Prima dell’uso, svuotare e pulire il serbatoio (c).
2. Attaccare il flessibile ( j ) alla presa di aspirazione
(e).
3. Selezionare l’accessorio del caso.
NOTA: Si suggerisce di non mischiare sostanze
asciutte e bagnate. Quando si passa da una
sostanza all’altra, svuotare e pulire prima il serbatoio.
60
RACCOLTA DI POLVERI (FIG. 5)
In modalità aspirazione, l’apparato può essere usato
anche per raccogliere polveri o detriti di lavorazione.
Utilizzare l’adattatore per l’estrazione delle polveri
(q) in corredo per agevolare l’attacco di un attrezzo
elettrico ( r ) alla bocchetta del flessibile (p).
FILTRO DI RACCOLTA POLVERE (FIG. 7)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO
Se, per errore, l’apparato viene utilizzato quando il
filtro non è installato, nel momento in cui il livello del
liquido contenuto nel serbatoio raggiunge la soglia
massima si attiva una funzione di spegnimento. Una
valvola galleggiante blocca l’apertura di aspirazione
per impedire l’ulteriore aspirazione e determinando
l’accelerazione del motore.
AVVERTENZA : si suggerisce di
utilizzare l’utensile con il filtro di
raccolta polvere (s) sempre installato.
AVVERTENZA : usare l’apparato
sempre in posizione verticale. Non
inclinare l’apparato per evitare che i
liquidi raccolti nel serbatoio penetrino nel
vano motore.
Soffi aggio (fi g. 1)
1. Prima dell’uso, svuotare e pulire il serbatoio (c).
2. Attaccare il flessibile ( j ) all’uscita di soffiaggio ( f ).
3. Selezionare l’accessorio del caso.
Svuotamento del serbatoio (fi g. 7, 8)
Il serbatoio va svuotato quando la capacità di
aspirazione si riduce sensibilmente.
SVUOTAMENTO DI SOSTANZE SECCHE (FIG. 7)
1. Sganciare i fermi (g) ed estrarre il vano di
alimentazione (b) dal serbatoio (c).
2. Svuotare il serbatoio in un contenitore per rifiuti.
3. Pulire il filtro (s) come descritto di seguito in
Pulizia.
4. Reinstallare il vano di alimentazione sul serbatoio
e bloccare i fermi.
SVUOTAMENTO DI SOSTANZE UMIDE (FIG. 8)
1. Mettere un contenitore adatto sotto il tappo di
spurgo (d).
2. Levare il tappo di spurgo.
3. Attendere un tempo sufficiente a spurgare il
liquido. Mantenere l’unità ad un’angolazione di
circa 10° per agevolare la fuoriuscita del liquido
dal foro di spurgo.
4. Dopo che il liquido è stato scaricato, reinstallare
il tappo di spurgo.
ITALIANO
5. Il liquido deve essere smaltito con le dovute
precauzioni per l’ambiente.
Pulizia (fi g. 7, 9)
PULIZIA DELL’ALLOGGIAMENTO
AVVERTENZA : per ridurre il rischio
Pulire regolarmente l’alloggiamento con un panno
morbido.
PULIZIA DEL SERBATOIO
Il serbatoio va pulito dopo ogni uso o quando si
passa da una sostanza all’altra.
1. Svuotare il serbatoio (c).
2. Pulire il serbatoio con un detergente non
3. Asciugare con cura il serbatoio usando un
PULIZIA DEL FILTRO DI RACCOLTA POLVERE (FIG. 9)
Il filtro di raccolta polvere va pulito dopo ogni uso.
Se il filtro è danneggiato o non funziona
correttamente, sostituirlo.
1. Per rimuovere il filtro di raccolta polvere
2. Per eliminare la polvere in eccesso, battere il
3. In base al suo stato, sciacquare l’esterno del
4. Fissare il filtro collocandolo sopra l’apertura di
• Non lavare l’interno del filtro.
• Se la parte interna del filtro si
• Non fare uso di spazzole per pulire
PULIZIA DEL FILTRO DELLA PRESA DI ASPIRAZIONE
(FIG. 9)
Se l’apparato viene usato senza il filtro di raccolta
polvere, il filtro della presa di aspirazione deve essere
pulito.
1. Allontanare la valvola galleggiante (u) e
di gravi lesioni personali, spegnere
l’apparato e staccare la batteria
o dalla presa di corrente prima di
eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
aggressivo e un panno umido.
panno morbido.
(s), ruotarlo in senso antiorario ed estrarlo
dall’apertura di aspirazione (t).
filtro su un contenitore per rifiuti.
filtro con acqua corrente tiepida.
aspirazione e girandolo in senso orario.
AVVERTENZA :
bagna, attendere che si asciughi
perfettamente.
il filtro.
rimuovere il filtro dall’apertura di aspirazione (t).
2. Sciacquare il filtro in acqua corrente tiepida.
3. Fare asciugare il filtro prima di reinstallarlo in
posizione.
4. Pulire la valvola galleggiante (u) con un panno
umido.
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Se l’apparato non sembra funzionare correttamente,
procedere come segue. Se il problema persiste,
contattare il servizio assistenza tecnica.
Si aziona la funzione di spegnimento
1. Spegnere immediatamente l’apparato.
2. Svuotare il serbatoio come descritto sopra.
3. Pulire il filtro della presa di aspirazione come
descritto in Pulizia del filtro della presa di aspirazione.
4. Ricordare di reinstallare il filtro di raccolta polvere
prima di riprendere la pulizia.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia
periodica.
AVVERTENZA : per ridurre il
Le operazioni di riparazione e manutenzione di
questo apparato non possono essere realizzate
dall’utente. Portare l’apparato da un riparatore
autorizzato D
sorgono problemi prima di questo termine, rivolgersi
ad un riparatore D
L’apparato si spegnerà automaticamente quando le
spazzole di carbone sono usurate.
rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il
pacco batteria prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può
causare lesioni.
EWALT dopo circa 40 ore d’uso. Se
EWALT autorizzato.
Lubrifi cazione
L’aspirapolvere non richiede alcuna ulteriore
lubrificazione.
61
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA : soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa,
non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue
questa procedura indossare occhiali
di protezione e mascherine antipolvere
omologati.
AVVERTENZA : non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire
le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti.
Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno
dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un
liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA : su questo prodotto
ACCESSORI IN DOTAZIONE (FIG. 6)
L’apparato viene fornito con i seguenti accessori:
– Bocchetta grande (h)
– Bocchetta per interstizi ( i )
– Adattatore per aspirazione polvere (q)
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori
informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli
accessori offerti da DEWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno
utilizzati solo gli accessori raccomandati
DEWALT.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo
dei materiali. Il riutilizzo di materiali
riciclati aiuta a impedire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materiali
grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
EWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
D
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto presso un
riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di
EWALT.
D
È possibile individuare il riparatore autorizzato
più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti,
è possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla
nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere
ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente
per eseguire compiti che prima erano eseguiti
agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il
pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per
l’ambiente.
• Far scaricare completamente il pacco batterie,
poi rimuoverlo dall’apparato.
• Le batterie Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili.
Consegnarle al proprio concessionario o presso
un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie
raccolte verranno riciclate o smaltite in modo
appropriato.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto D
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta
differenziata.
62
EWALT deve essere sostituito o
GARANZIA
ITALIANO
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre
una garanzia eccezionale per i professionisti
che utilizzano i suoi apparati. Questa
dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura
assicurativa dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La
garanzia è valida sui territori degli stati
membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
• 30 GIORNI SENZA RISCHI
SODDISFAZIONE GARANTITA •
Se non è completamente soddisfatto delle
prestazioni del suo apparato D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro 30
giorni, completo come era al momento
dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale
o la sostituzione del prodotto. Il prodotto
deve aver subito un’usura normale in
rapporto al numero di giorni in cui è stato
utilizzato e va restituito accompagnato dallo
scontrino originale di acquisto.
• UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se necessita di manutenzione o assistenza
per il suo apparato D
EWALT, nei 12 mesi
seguenti l’acquisto, ha diritto a ricevere
un’assistenza gratuita. Verrà effettuata
a titolo gratuito presso un riparatore
autorizzato D
EWALT. Deve presentare
uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono
esclusi quelli per gli accessori e i ricambi,
a meno che non si tratti di pezzi difettosi
coperti dalla garanzia.
• UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA •
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il
suo prodotto D
EWALT si rivelasse difettoso
a causa di imperfezioni nei materiali o
nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione
gratuita dell’intero apparato a condizione
che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in
modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale
usura;
• non siano avvenuti tentativi di
riparazione da parte di persone non
autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi
l’acquisto del prodotto;
• il prodotto va restituito come era al
momento dell’acquisto con tutti i
componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la
preghiamo di contattare il suo rivenditore
o di verifi care dove si trova il suo riparatore
autorizzato D
EWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’uffi cio DEWALT
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È
possibile consultare un elenco dei riparatori
autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post–vendita, nel sito
Internet: www.2helpU.com.
63
NEDERLANDS
STOFZUIGER
DC500
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van
professioneel gereedschap.
OPMERKING: Geeft een handeling
Technische gegevens
DC500
Type 2
Stroombron Wisselstroom /
Gelijkstroom
Voedingsspanning VAC 230
Accuspanning VDC 12 / 14,4 / 18
Vermogen W 300
Tankvolume l 7,5
Max. luchtstroom l/s 15,9
Beveiligingsklasse IPX4
Slangmonddiameter mm 32
Gewicht kg 4,6
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
dB(A)
dB(A)
86
3
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DC500
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN 60335.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens DEWALT.
VOORZICHTIG : Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let
op deze symbolen.
GEVAAR : Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING : Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
64
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
31.12 . 2009
WAARSCHUWING : Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
NEDERLANDS
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING ! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term “elektrisch gereedschap” in de
waarschuwingen verwijst naar uw (met een
snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op een
afstand terwijl u een elektrisch gereedschap
bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de
stekker nooit op enige manier aan. Gebruik
geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico op een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Als er
water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrische
schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te
trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen
het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer
dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het
risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is, gebruikt u een
stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het
gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste
omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de ‘off’ (uit) stand staat
voordat u het gereedschap aansluit op
de stroombron en/of accu, het oppakt of
ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan
staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan
zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een
ronddraaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt
voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
65
NEDERLANDS
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar
kan worden bediend is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
b) Haal de stekker uit het stopcontact
en/of neem de accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert,
accessoires verwisselt, of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische gereedschap per ongeluk
opstart.
c) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en
laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of
deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
d) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk
van onderdelen en andere omstandigheden
die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt
gerepareerd als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
e) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen
enz. in overeenstemming met deze
instructies, waarbij u rekening houdt
met de werkomstandigheden en de
werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
5) GEBRUIK EN VERZORGING VAN GEREEDSCHAP
OP ACCU
a) Gebruik alleen de lader die door de
fabrikant wordt opgegeven. Een lader die
geschikt is voor één accutype, kan een risico
op brand veroorzaken indien gebruikt met een
andere accu.
b) Gebruik elektrische gereedschappen
uitsluitend met speciaal omschreven accu’s.
Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel
en brandgevaar.
c) Als de accu niet in gebruik is, dient u
deze uit de buurt te houden van andere
66
metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding van het ene contactpunt met het
andere kunnen maken. Het kortsluiten van de
accucontactpunten samen kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Als het gereedschap te zwaar wordt belast,
kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd
contact hiermee. Als u per ongeluk hier
toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de
ogen komt, dient u daarnaast medische
hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur
die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft
gegarandeerd.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor stofzuigers
• Dit gereedschap is spatwaterproef volgens
beveiligingsklasse IPX4. Dompel het
gereedschap niet onder in water!
• Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van asbest.
• Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van silicaten.
• Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van brandbare vloeistoffen.
• Gebruik het gereedschap niet voor het opzuigen
van hete deeltjes.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) die verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens
hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of
kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen met
dit product spelen.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige
risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Risico dat vingers bekneld raken of verbrijzeld
worden.
– Risico van het inademen van dampen wanneer
wordt gewerkt met lijmstoffen.
NEDERLANDS
– Risico van het inademen van gevaarlijke
stofdeeltjes.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
POSITIE DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage
bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het
verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu
vormt.
Voorbeeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor
dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze
uit de verpakking komt. Voordat u de accu
en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet
in een explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Het plaatsen van de accu in
of verwijderen van de accu uit de acculader
kan ervoor zorgen dat het stof of de dampen
ontbranden.
• Laad de accu’s uitsluitend met DEWALT laders
op.
• NIET overgieten met of plaatsen in water of
andere vloeistoffen.
• Bewaar of gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur
40 º C bereikt of overstijgt (zoals een
buitenkeet of metalen gebouw in de zomer).
GEVAAR : Probeer nooit de accu te
openen om welke reden dan ook. Plaats
de accu niet in de oplader wanneer
deze gebroken of beschadigd is oefen
geen kracht op de accu uit, laat deze
niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik
een accu of oplader niet wanneer deze
een zware klap heeft gekregen, is laten
vallen, er overheen is gereden of op
enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z.
doorboord met een spijker, geslagen
met een hamer, erop getrapt is). Dit
kan leiden tot een elektrische schok of
elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen
naar het servicecentrum te worden
gebracht voor hergebruik (recycling).
VOORZICHTIG : Plaats het
gereedschap als het niet in gebruik
is op de zijkant op een stabiele
ondergrond waar er niet overheen
kan worden gestruikeld of het zelf
kan vallen. Sommige gereedschappen
met grote accu‘s staan rechtop op de
accu maar kunnen gemakkelijk worden
omgestoten.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METALLISCH HYDRIDE
(NiMH)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen.
• Een kleine vloeistoflekkage van
de accucellen kan zich voordoen
bij extreem gebruik of extreme
temperatuuromstandigheden. Dit is geen
storing.
Als echter het buitenste zegel is verbroken, en:
a. de accuvloeistof op uw huid komt, was
dit dan onmiddellijk gedurende een aantal
minuten met water en zeep.
b. de accuvloeistof in uw ogen komt, spoel ze
dan tenminste gedurende 10 minuten met
schoon water en zoek onmiddellijk medische
hulp. (Medische opmerking: De vloeistof
bestaat uit een 25–35% oplossing van
kaliumhydroxyde.)
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION
(Li-Ion)
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze
ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.
De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion
accu’s worden verbrand, komen giftige dampen
en materialen vrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met
de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met
water en een milde zeep. Als accuvloeistof in
de ogen komt spoelt u 15 minuten met water
in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden
dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een
mengsel van vloeibare organische carbonaten
en lithiumzouten.
67
NEDERLANDS
• De inhoud van geopende accucellen kan
irritatie aan de luchtwegen veroorzaken.
Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen
aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING : Gevaar voor
brandwonden. Accuvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
Accu
ACCUTYPE
Dit gereedschap is geschikt voor DEWALT NiCd-,
NiMH- en Li-Ion-accu’s met een vermogen van 12 V
tot 18 V, als u het zonder snoer wilt gebruiken.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen
is koel en droog, uit direct zonlicht en niet
in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op
bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik
zijn.
OPMERKING: Li-Ion accu’s dienen volledig te
zijn opgeladen als ze worden opgeborgen.
2. Langdurige opslag zal de accu of de
oplader niet beschadigen. Onder de juiste
omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar
worden opgeslagen.
Labels op de oplader en accu
In aanvulling op de pictogrammen in deze
handleiding laten de labels op de oplader en de
accu de volgende pictogrammen zien:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
Gebruik uitsluitend DEWALT accu’s;
andere modellen kunnen uit elkaar
spatten en persoonlijk letsel of schade
veroorzaken.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 º C en
40 º C.
Bied de accu als chemisch afval aan en
houd rekening met het milieu.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accu niet.
Laad NiMH en NiCd accu’s op.
Laad Li-Ion accu’s op.
Zie technische gegevens voor
de oplaadtijd.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Stofzuiger
1 Zuigslang
1 Brede mond
1 Hulpstuk voor kieren
1 Stofafzuigadapter
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
OPMERKING: Accu’s en opladers zijn niet
inbegrepen bij N-modellen.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen
of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens
het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur
gebruikt.
Niet doorboren met geleidende
voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu’s op.
68
NEDERLANDS
Beschrijving (afb. [fi g.] 1, 2)
WAARSCHUWING : Pas het
a. Aan/Uit-schakelaar
b. Motorgedeelte
c. Tank
d. Aftapplug
e. Zuigopening
f. Uitblaasopening
g. Grendel
h. Brede mond
i. Hulpstuk voor kieren
j. Slang
k. Kap accugedeelte
GEBRUIKSDOEL
Uw DC500 snoerloze/niet-snoerloze stofzuiger
is ontworpen voor het opzuigen van droge en
natte stoffen in professionele toepassingen. Dit
gereedschap kan ook gebruikt worden als blazer
voor wegblazen van stof van de werkplek en
voor het drogen van vochtige oppervlakken. Dit
gereedschap werkt op het stroomnet (met snoer) en
op een accu (snoerloos) en kan zowel binnen- als
buitenshuis worden gebruikt.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of
in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze snoerloze stofzuiger/stofzuiger met snoer is
professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het
gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
gereedschap of een onderdeel ervan
nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of het voltage van
de accu overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage
van uw oplader overeenkomt met dat van uw
stroomvoorziening.
Uw DEWALT oplader is dubbel
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet
het worden vervangen door een speciaal
geprepareerd snoer dat leverbaar is via het D
servicecentrum.
geïsoleerd in overeenstemming met EN
60335; daarom is geen aarding nodig.
EWALT
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING : Verwijder vóór
WAARSCHUWING : Gebruik uitsluitend
de montage en aanpassing altijd de
accu. Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu plaatst of verwijdert.
EWALT accu’s en opladers.
D
De accu in het gereedschap plaatsen
of eruit verwijderen (afb. 3)
WAARSCHUWING : Om het gevaar
OPMERKING: Zorg ervoor dat uw accu (m) volledig
is opgeladen.
1. Maak de grendel los ( l ) als u kap van het
2. Zet de accu (m) stevig vast in de aansluiting (n).
3. Sluit de kap van het accugedeelte (k).
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
accugedeelte wilt openen (k).
De slang aansluiten (afb. 4)
ZUIGSTAND
1. Plaats het verbindingsstuk (o) in de zuigopening
(e).
2. Bevestig de slang in de juiste stand door het
verbindingsstuk naar rechts te draaien.
3. Sluit het geschikte accessoire aan op het
mondstuk van de slang (p).
BLAASSTAND
1. Plaats het verbindingsstuk (o) in de
uitblaasopening ( f ).
2. Bevestig de slang in de juiste stand door het
verbindingsstuk naar rechts te draaien.
3. Sluit het geschikte accessoire aan op het
mondstuk van de slang (p).
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING : Houd u altijd
WAARSCHUWING : Om het gevaar
aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
69
NEDERLANDS
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
In- en uitschakelen (afb. 1)
U schakelt het gereedschap in door de
aan/uit-schakelaar (a) in stand I te zetten.
U schakelt het gereedschap uit door de
aan/uit-schakelaar (a) in stand O te zetten.
Stroombron
Dit gereedschap werkt op het stroomnet of een
accu. Het gereedschap schakelt automatisch
over tussen AC (Wisselstroom, stroomnet) en DC
(Gelijkstroom, accu).
STROOMNET
1. Wikkel de netkabel geheel af.
2. Steek de stekker in het stopcontact voordat u
het gereedschap inschakelt.
• Zet het gereedschap altijd uit wanneer het
werk is voltooid en voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt.
• Berg de netkabel netjes op wanneer het
gereedschap niet in gebruik is.
ACCU
1. Berg de netkabel netjes op.
2. Zet een accu in.
3. Let erop dat de accu goed vastzit.
Stofzuigen (afb. 1, 5, 7)
1. Maak vóór gebruik de tank (c) leeg en schoon.
2. Sluit de slang ( j ) aan op de zuigopening (e).
3. Kies het geschikt accessoire.
OPMERKING: U kunt beter niet natte en droge
stoffen vermengen. Maak, voordat u natte stof gaat
opzuigen na een droge of andersom, de tank leeg
en schoon.
STOFAFZUIGING (AFB. 5)
In de stofzuigstand kan het gereedschap ook
stof afzuigen voor toepassingen die stof of vuil
produceren.
Met de bijgeleverde stofafzuigadapter (q) kunt u
gemakkelijk elektrisch gereedschap ( r ) op de mond
van de slang (p) aansluiten.
STOFFILTER (AFB. 7)
WAARSCHUWING : Werk nooit met
het gereedschap als het stoffilter (s)
niet is geplaatst.
AFSLUITFUNCTIE
Als u bij vergissing het gereedschap hebt gebruikt
zonder stoffilter, wordt de afsluitfunctie geactiveerd
wanneer het vloeistofniveau in de tank de
maximumstand heeft bereikt. Een vlotterafsluiter sluit
de aanzuigopening af en daarna stopt het zuigen en
neemt de snelheid van de motor toe.
WAARSCHUWING : Houd het
gereedschap tijdens gebruik altijd
rechtop. Kantel het gereedschap niet,
ander zou een vloeistof in de tank de
motorbehuizing kunnen binnendringen.
Blazen (afb. 1)
1. Maak vóór gebruik als blazer de tank (c) leeg en
schoon.
2. Sluit de slang ( j ) aan op de uitblaasopening ( f ).
3. Kies het geschikte accessoire.
De tank leegmaken (afb. 7, 8)
De tank moet worden leeggemaakt wanneer de
zuigkracht flink afneemt.
DROGE STOFFEN UIT HET RESERVOIR HALEN (AFB. 7)
1. Maak de grendels (g) los en haal het
motorgedeelte (b) uit de tank (c).
2. Gooi de inhoud van de tank in een afvalbak.
3. Reinig het filter (s) zoals hieronder wordt
beschreven in Reinigen.
4. Plaats het motorgedeelte weer in de tank en zet
de grendels vast.
NATTE STOFFEN UIT HET RESERVOIR HALEN (AFB. 8)
1. Plaats een geschikte container onder de
aftapplug (d).
2. Verwijder de aftapplug.
3. Neem ruim de tijd voor het aftappen van de
vloeistof. Houd het apparaat onder een hoek
van ongeveer 10° zodat de vloeistof in de tank
naar de aftapplug kan lopen.
4. Wanneer de vloeistof is afgetapt, plaatst u de
aftapplug weer.
5. Verwerk de vloeistof op milieuverantwoorde
wijze als afval.
Reinigen (afb. 7, 9)
DE BEHUIZING REINIGEN
WAARSCHUWING : Beperk het
gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet het
gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of
70
NEDERLANDS
accessoires verwijdert/installeert.
Letsel zou het gevolg kunnen zijn als het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
Maak de behuizing regelmatig met een zachte doek
schoon.
DE TANK REINIGEN
Reinig de tank na gebruik of wanneer u tijdens
gebruik andere stoffen gaat opzuigen.
1. Maakt de tank (c) leeg.
2. Maak de tank schoon met een mild
schoonmaakmiddel en een vochtige doek.
3. Droog de tank zorgvuldig uit met een zachte
doek.
HET STOFFILTER REINIGEN (AFB. 9)
Na ieder gebruik moet de stoffilter worden gereinigd.
Als het filter is beschadigd of niet goed werkt, moet
het worden vervangen.
1. Neem het stoffilter (s) uit door het naar links te
draaien en uit de zuigopening te halen (t).
2. Schud stofresten af door het filter in een
afvalbak schoon te kloppen.
3. Spoel, afhankelijk van de staat van het filter,
de buitenkant van het filter af onder een lauw
stromend water.
4. Zet het filter weer vast door het over de
zuigopening te plaatsen en naar rechts te
draaien.
• Was niet de binnenzijde van het filter.
• Laat het filter grondig drogen als de
• Maak het filter niet schoon met een
HET FILTER VAN DE ZUIGOPENING REINIGEN (AFB. 9)
Het filter van de zuigopening moet worden gereinigd
als het gereedschap is gebruikt zonder stoffilter.
1. Houd de vlotterafsluiter (u) opzij en haal het filter
2. Spoel het filter af onder een lauw stromend
3. Droog het filter voordat u het weer op zijn plaats
4. Reinig de vlotterafsluiter (u) met een vochtige
WAARSCHUWING :
binnenzijde nat wordt.
borstel.
uit de zuigopening (t).
water.
zet.
doek.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Als uw gereedschap niet goed lijkt te werken,
volg dan onderstaande instructies. Als deze geen
oplossing bieden voor het probleem, neem dan
contact op met ons servicecentrum.
Als de afsluitfunctie wordt
ingeschakeld
1. Zet het gereedschap onmiddellijk uit.
2. Maak de tank leeg zoals hierboven wordt
beschreven.
3. Reinig de filter van de zuigopening zoals wordt
beschreven in De filter van de zuigopening reinigen.
4. Denk eraan het stoffilter weer te plaatsen
voordat u uw werkzaamheden hervat.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen
om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING : Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u de accu,
voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Er kan aan deze machine door de gebruiker
geen onderhoud worden uitgevoerd. Breng
het gereedschap naar een erkende DEWALT-
reparatiemonteur na ongeveer 40 bedrijfsuren.
Neem contact op met een erkende DEWALT-
reparatiemonteur als er zich voor die tijd problemen
voordoen.
Het gereedschap schakelt zichzelf uit wanneer de
koolborstels versleten zijn.
Smering
Uw stofzuiger vraagt geen aanvullende smering.
Reiniging
WAARSCHUWING : Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht,
zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond
71
NEDERLANDS
de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een
goedgekeurd stofmasker als u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING : Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een
doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt;
dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING : Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn
aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel
te verminderen dient u uitsluitend door
DEWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES (AFB. 6)
De volgende accessoires worden bij het
gereedschap geleverd:
– Brede zuigmond (h)
– Hulpstuk voor kieren ( i )
– Stofafzuigadapter (q)
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de
gescheiden inzameling van elektrische producten
uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten
of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
EWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van
D
recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur
om van deze service gebruik te maken uw product
a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die
namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het
dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact
op te nemen met uw plaatselijke D
zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details
over onze after sales service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
EWALT kantoor
Oplaadbare accu
Deze accu’s met lange levensduur dienen te worden
opgeladen als ze onvoldoende stroom leveren bij
werkzaamheden waarbij dat vroeger wel het geval
was. Aan het eind van de technische levensduur
dient u de accu’s als gescheiden afval aan te bieden,
met het oog op het milieu:
• Laat de accu geheel leeglopen en verwijder ze
vervolgens van het gereedschap.
• Li-Ion, NiCd en NiMH cellen kunnen worden
gerecycled. Breng ze naar uw dealer of een
plaatselijk inzamelingspunt. De ingezamelde
accu’s zullen worden gerecycled of correct
worden verwerkt.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product
vervangen dient te worden of dat u er verder geen
gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal
huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het
mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het
hergebruik van gerecycled materiaal
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
72
GARANTIE
NEDERLANDS
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van
zijn producten en biedt professionele
gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een
aanvulling op uw contractuele rechten
als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere,
niet-professionele gebruiker, en is op
geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen
het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de
prestaties van uw DEWALT-gereedschap,
kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht.
binnen 30 dagen, gewoon terugbrengen
bij het verkooppunt en omruilen voor een
ander stuk gereedschap of tegen restitutie
van het aankoopbedrag. Het product mag
niet in onredelijke mate zijn versleten en u
dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden
nodig zijn voor uw D
EWALT-gereedschap,
in de 12 maanden na uw aankoop, hebt
u recht op één jaar gratis service. Deze
zal kosteloos worden uitgevoerd in een
D
EWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect
raakten en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw D
EWALT-product defect raakt als
gevolg van het gebruik van verkeerde
materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van
aankoop, garandeert DEWALT alle defecte
onderdelen gratis te vervangen of – naar
onze beoordeling – het apparaat gratis te
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is
versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie,
neem dan contact op met uw leverancier of
zoek het offi ciële D
EWALT-servicecentrum
bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus of
neem contact op met het DEWALT-kantoor
op het adres dat wordt vermeld in deze
handleiding. Een lijst van offi ciële DEWALTservicecentra en volledige details over onze
after-sales-service zijn ook te vinden op
internet via: www.2helpU.com.
73
NORSK
STØVSUGER
DC500
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere
av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DC500
Type 2
Strømkilde AC / DC
Strømnett spenning VAC 230
Batterispenning VDC 12 / 14,4 / 18
Effekt W 300
Tankvolum l 7,5
Maks luftstrøm l/s 15,9
Beskyttelsesklasse IPX4
Slangedysediameter mm 32
Vekt kg 4,6
DEWALT erklærer at de produktene som er
beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst
kontakt DEWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av
den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen
på vegne av DEWALT.
er relatert til personskader, men som
kan føre til skader på utstyr hvisden
ikke unngås.
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for
hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og
legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL : Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis
den ikke avverges.
74
Horst Grossmann
visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
31.12 . 2009
ADVARSEL : For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
NORSK
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL ! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan
resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til
ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller
ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på
noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede
elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og
stikkontakter som passer vil redusere risikoen
for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann
inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for
elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut
støpselet til det elektriske verktøyet. Hold
ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs,
bruk en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning
beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen
for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en
strømkilde med jordfeilbryter. Bruk av
jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk
verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av elektriske verktøy kan føre til alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern
brukt under passende forhold vil redusere
personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren
er i av-stillingen før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, plukker opp eller
bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy
med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår
på det elektriske verktøyet. En nøkkel som
er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har
bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved
uventede situasjoner.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk
verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren
er farlig og må repareres.
b) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for
å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
c) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer
som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke
det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på
utrenede brukere.
d) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften
av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange
75
NORSK
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
e) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene
og ta i betraktning arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Bruk kun laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer for en type
batteripakke kan føre til brannfare dersom den
brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av
andre batteripakker kan skape risiko for skader
eller brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den
borte fra andre metallobjekter som binders,
mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre
små metallobjekter som kan skape en
forbindelse fra en batteripol til en annen. Å
kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
eller brann.
d) Ved hardhendt behandling kan det komme
væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med
denne. Dersom du ved et uhell kommer
i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til
irritasjon eller forbrenninger.
6) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt
av en kvalifisert reparatør som kun bruker
originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for
støvsugere
• Dette verktøyet er sprutsikkert i samsvar med
beskyttelsesklasse IPX4. Senk ikke verktøyet
ned i vann.
• Bruk ikke verktøyet for å suge opp asbest.
• Bruk ikke verktøyet for å suge opp silikater.
• Bruk ikke verktøyet for å suge opp brennbare
væsker.
• Bruk ikke verktøyet for å suge opp varme
partikler.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person
76
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates
alene slik at de kan leke med produktet.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante
sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr,
er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse
er:
– Risiko for klemming eller knusing av fingre.
– Risiko for å puste inn damp når du jobber
med lim.
– Risiko for å puste inn farlig støv.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
POSISJON FOR DATOKODE
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret,
står trykt på den delen av huset som utgjør
koblingen mellom verktøyet og batteriet.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når
du bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av
pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før
du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter
ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av
antennelige væsker, gasser eller støv. Å sette
inn eller fjerne batteriet fra laderen kan antenne
støv eller gasser.
• Lad batteriepakkene kun i DEWALT-ladere.
• MÅ IKKE sprutes på eller dyppes i vann eller
andre væsker.
• Ikke oppbevar eller bruk verktøyet eller
batteripakken på steder hvor temperaturen
kan nå eller overskride 40 º C (slik som
utvendige skur eller metallbygninger om
sommeren).
FARE: Forsøk aldri å åpne batteripakken
av noen grunn. Ikke sett batteripakken
inn i laderen hvis denne er sprukket
NORSK
eller skadet. Ikke klem, slipp eller
skad batteripakken. Ikke bruk en
batteripakke eller lader som har vårt
utsatt for et kraftig støt, mistet på
gulvet eller skadet på noen måte (f.eks.
gjennomboret av en spiker, truffet med
en hammer, tråkket på). Dette kan føre
til elektrosjokk eller dødelig elektrosjokk.
Skadede batteripakker må returneres til
servicesenteret for å resirkuleres.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
NIKKELKADMIUM (NiCd) ELLER NIKKELMETALLHYDRID
(NiMH)
• Ikke brenn batteripakken selv om den
• En liten lekkasje av væske fra batteripakkens
Er imidlertid den ytre forseglingen brutt og:
b. du får batterivæske i øynene, må du skylle
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION
(Li-Ion)
• Ikke brenn batteripakken selv om den
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake
FORSIKTIG: Legg verktøyet på
siden på et stabilt underlag hvor det
ikke utgjør noen fare for snubling
eller velting. Noen verktøy med
store batteripakker står oppreist på
batteripakken, men kan lett slås over
ende.
er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann.
celler kan inntreffe under ekstreme brukseller temperaturforhold. Dette indikerer ikke en
svikt.
a. du får batterivæske på huden, må du
øyeblikkelig vaske med såpe og vann i flere
minutter.
med rent vann i minst 10 minutter og søke
øyeblikkelig medisinsk hjelp. (Medisinsk opplysning: Væsken er en 25–35%
oppløsning av kaliumhydroksid.)
er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.
Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige
gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
med huden, vasker du området med mild
såpe og vann. Hvis du får batterivæske på
øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs
medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt
sammensatt av en blanding av organiske
karbonater og litium-salter.
irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk
medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL : Fare for brannskader.
Batterivæsken kan antennes hvis den
utsettes for gnister eller flammer.
Batteripakke
BATTERITYPE
For tråløs bruk kan dette verktøyet bruke D
NiCd, NiMH og Li-Ion batteripakker i området fra
12 V til 18 V.
EWALT
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og
ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk
varme eller kulde. For optimal batteriytelse og
levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur
når de ikke er i bruk.
MERK: Li-Ion-batteripakker bør være fulladet
når de legges bort til lagring.
2. Langvarig lagring vil ikke skade batteripakken
eller laderen. Under passende forhold kan de
lagres i 5 år.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
håndboken, viser merkene på laderen og batteriet
følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Batteriet lader.
Batteriet ladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kald pakke.
Ikke undersøk med strømførende
gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Bruk bare DEWALT batteripakker, andre
kan sprekke og forårsake personskader
og skader på materiell.
MERK: Batteripakker og ladere er ikke inkludert ved
N-modeller.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør
som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå
denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL : Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av
det. Dette kan føre til materiell- eller
personskader.
a. På-/av-bryter
b. Effekthode
c. Tank
d. Dreneringsplugg
e. Sugeinntak
f. Blåseutgang
g. Lås
h. Bred dyse
i. Kantsuger
j. Slange
k. Batteriromdeksel
78
BRUKSOMRÅDE
Denne DC500 trådløse/kablede støvsugeren er
designet for å støvsuge tørre og våte stoffer i
profesjonell bruk. Dette verktøyet kan også brukes til
å blåse vekk smuss fra arbeidsstedet og for å tørke
fuktige overflater. Dette verktøyet kan brukes både
innendørs og utendørs, enten koblet til strømnettet
(kablet) eller med batteri (trådløst).
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Denne trådløse/kablede støvsugeren er et
profesjonelt elektrisk verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette
verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun
én spenning. Alltid kontroller at spenningen til
batteripakken samsvarer med spenningen på
merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen
samsvarer med spenningen på strømnettet.
Din DEWALT-lader er dobbeltisolert
isamsvar med EN 60335; det trengs
derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må
den byttes i en spesialledning som fås via
DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er
absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning
som egner seg for kraftforsyningen til din lader
(se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL : Alltid fjern batteripakken
før montering og justering. Alltid slå av
verktøyet før du setter inn eller tar ut
batteripakken.
ADVARSEL : Bruk kun DEWALT
batteripakker og ladere.
Hvordan sette inn og ta ut
batteripakken fra verktøyet (fi g. 3)
ADVARSEL : For å redusere risikoen
for alvorlig personskade, slå av
verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
NORSK
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan
føre til personskader.
MERK: Pass på at batteripakken (m) er helt
oppladet.
1. Åpne låsen ( l ) for å åpne dekselet på
batterirommet (k).
2. Sett inn batteripakken (m) i kontakten (n) til den
går i lås.
3. Steng dekselet på batterirommet (k).
Koble til slange (fi g. 4)
STØVSUGERMODUS
1. Sett inn koblingstykket (o) i støvsugerinntaket
(e).
2. Vri koblingstykket med klokka for å låse slangen
i posisjon.
3. Koble til passende utstyr til slangedysen (p).
BLÅSEMODUS
1. Sett inn koblingsstykket (o) i blåseutgangen ( f ).
2. Vri koblingstykket med klokka for å låse slangen
i posisjon.
3. Koble til passende utstyr til slangedysen (p).
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL : Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende
forskrifter.
ADVARSEL : For å redusere
risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det
fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør.
Slå på og av (fi g. 1)
For å slå på verktøyet, sett på/av bryteren (a) til
posisjon I.
For å slå av verktøyet, sett på/av bryteren (a) til
posisjon O.
Strømkilde
Dette verktøyet kan brukes både på strømnettet og
med batterier. Verktøyet vil skifte fra AC (strømnettet)
og DC (batteri) automatisk.
STØMNETT
1. Vikle strømkabelen helt ut.
2. Sett støpselet i en stikkontakt før du slår på
verktøyet.
• Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er
ferdig, og før du kopler fra strømmen.
• Hold strømkabelen ryddig når verktøyet ikke
brukes.
BATTERISTRØM
1. Vikle opp strømkabelen.
2. Sett inn en batteripakke.
3. Pass på at batteripakken er satt godt inn.
Støvsuging (fi g. 1, 5, 7)
1. Tøm og rengjør tanken (c) før bruk.
2. Koble til slangen ( j ) på sugeinntaket (e).
3. Velg passende tilbehør.
MERK: Vi anbefaler at tørre og våte stoffer ikke
blandes. Ved skifte av stoff, tøm og rengjør tanken
først.
STØVSAMLER (FIG. 5)
I støvsugermodus kan verktøyet også brukes som
en støvsamler for verktøy som produserer støv eller
smuss.
Bruk den medfølgende støvsugeradapteren (q) for
tilkobling til elektriske verktøy ( r ) til slangedysen (p).
STØVFILTER (FIG. 7)
ADVARSEL : Bruk alltid verktøyet
UTKOBLIGSFUNKSJON
Dersom verktøyet ved en feiltagelse brukes uten
støvfilteret på plass, vil en utkoblingsfunksjon
aktiveres dersom væskenivået i tanken har nådd sitt
maksimum. En flottørventil vil stenge sugeåpningen,
deretter vil sugingen stoppe og motorhastigheten
øke.
med støvfilteret (s) på plass.
ADVARSEL : Bruk alltid verktøyet i
oppreist stilling. Ikke vipp verktøyet,
da kan væske i tanken komme inn i
motorhuset.
Blåse (fi g. 1)
1. Tøm og rengjør tanken (c) før bruk til blåsing.
2. Koble til slangen ( j ) på blåseutgangen ( f ).
3. Velg passende tilbehør.
For å tømme tanken (fi g. 7, 8)
Tanken må tømmes når sugeeffekten reduseres
vesentlig.
FOR Å TØMME TØRRE STOFFER (FIG. 7)
1. Løsne låsene (g) og ta av effekthodet (b) fra
tanken (c).
79
NORSK
2. Tøm innholdet av tanken i en søppelbøtte.
3. Rengjør filter (s) som beskrevet under i
Rengjøring.
4. Re-installer effekthodet på tanken og fest
låsene.
FOR Å TØMME VÅTE STOFFER (FIG. 8)
1. Sett en passende beholder under
dreneringspluggen (d).
2. Ta ut drenenringspluggen.
3. Vent en passende stund for at væsken skal
renne ut. Hold enhete med en vinkel på
omtrent 10° for å lede vesken innvendig til
drenenringspluggen.
4. Etter at væsken har rent ut, sett på igjen
dreneringspluggen.
5. Bli kbitt væsken på en miljøvennlig måte.
Rengjøring (fi g. 7, 9)
RENGJØRING AV HUSET
ADVARSEL : For å redusere faren
Rengjør huset regelmessig med en myk klut.
RENGJØRING AV TANKEN
Tanken skal rengjøres etter hver bruk, eller når du
skifter stoff under bruk.
1. Tøm tanken (c).
2. Rengjør tanken med mild såpe og en fuktig klut.
3. Tørk tanken grundig med en myk klut.
TØMME STØVFILTERET (FIG. 9)
Støvfilteret skal rengjøres etter hver bruk.
Dersom filteret er skadet eller ikke fungerer ordentlig,
må det skiftes ut.
1. Ta av støvfilteret (s) ved å vri mot klokka og ta
2. Rist av løst støv ved å banke filteret mot en
3. Avhengig av tilstand, rengjør utsiden av filteret
4. Sett på igjen filteret ved å sette det på
• Ikke vask innsiden av filteret.
• La filteret tørke grundig dersom
• Ikke bruk børste for å rengjøre filteret.
80
for alvorlige personskader, slå av
verktøy og koble fra batteripakken
før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
det av sugeåpningen (t).
søppelbøtte.
under rennende, lunkent vann.
sugeåpningen og vri med klokka.
ADVARSEL :
innsiden blir våt.
RENGJØRE FILTERET I SUGEÅPNINGEN (FIG. 9)
Filteret i sugeåpningen må rengjøres dersom
verktøyet brukes uten støvfilteret på plass.
1. Hold flottørventilen (u) ut av veien og ta ut filteret
av sugeåpningen (t).
2. Rengjør filteret under rennende, lunkent vann.
3. Tørk filteret før du setter det på plass igjen.
4. Rengjør flottørventilen (u) med en fuktig klut.
FEILSØKING
Dersom verktøyet ikke ser ut til å fungere ordentlig,
følg instruksjonene under. Dersom det ikke løser
problemet, kontakt en reparatør.
Dwersom utkoblingsfunksjonen
utløses
1. Slå straks av verktøyet.
2. Tøm tanken som beskrevet over.
3. Rengør filteret i sugeåpningen som beskrevet i
Rengjøre filteret i sugeåpningen.
4. Husk å sette støvfilteret på plass før du
gjenopptar arbeidet.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å
virke over en lang tidsperiode med et minimum
av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
ADVARSEL : For å redusere risikoen
for alvorlig personskade, slå av
verktøyet og koble batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan
føre til personskader.
Verktøyet kan ikke repareresav brukeren. Ta
med verktøyet til en autorisert DEWALT forhandler
etter ca. 40 timer med bruk. Dersom det oppstår
problemer før dette, ta kontakt med et autorisert
DEWALT verksted.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom
kullbørstene er slitte.
Smøring
Din støvsuger trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL : Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt
samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL : Aldri bruk løsemidler
eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en
klut som bare er fuktet med vann og
mild såpe. Aldri la noen væske trenge
inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL : Bruk av annet
MEDFØLGENDE TILBEHØR (FIG. 6)
Følgende tilbehør leveres med verktøyet:
– Bred dyse (h)
– Kantsuger ( i )
– Støvsugeradapter (q)
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere
informasjon om egnet ekstrautstyr.
tilleggsutstyr enn det som tilbys av
DEWALT kan være farlig, ettersom
dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for
skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av DEWALT brukes sammen
med dette produktet.
NORSK
hindre miljøforurensing og reduserer
etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling
av elektriske produkter fra husholdningen ved
kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og
resirkulere DEWALT produkter når de har nådd
slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet til en
autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne
av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å
ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den
adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
Alternativt er en liste over autoriserte
DEWALT-reparatører og alle detaljer om service
etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
Oppladbare batteripakker
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp
når den ikke lenger i stand til å produsere tilstrekkelig
kraft til jobber som tidligere lot seg enkelt utføre.
Deponer batteripakken på miljøvennlig måte når den
har nådd slutten på sin levetid:
• La batteripakken lades ut fullstendig og fjern
den deretter fra verktøyet.
• Li-Ion, NiCd og NiMH celler er resirkulerbare.
Ta dem med til din lokale forhandler eller en
lokal gjenvinningsstasjon. De innsamlede
batteripakkene vil bli resirkulert og deponert
forsvarlig.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT
produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger
trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig
for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk
av resirkulert materiale hjelper til med å
81
NORSK
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på
produktene sine og tilbyr en enestående
garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til, og har på ingen
måte negativ innvirkning på, dine
kontraktsmessige rettigheter som
profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell
bruker. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA).
• 30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI •
Dersom du ikke er helt tilfreds med
ytelsen til ditt D
EWALT-verktøy, kan
du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale
komponentene slik du kjøpte det, til
innkjøpsstedet for å få full refusjon.
Produktet må ha blitt utsatt for rimelig
slitasje og kvittering må fremvises.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Dersom du har behov for vedlikehold eller
service på ditt D
EWALT-verktøy i de første
12 månedene etter kjøpet, får du 1 service
gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en
autorisert DEWALT reparatør. Kvittering må
fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer
tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke
sviktet under garantien.
• ET ÅRS FULL GARANTI •
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer
DEWALT å bytte ut alle defekte deler
vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å
erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig
anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig
slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av
uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises;
• Produktet returneres komplett med alle
originale komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt
forhandleren eller fi nn nærmeste
autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT
katalogen, eller kontakt ditt DEWALT
kontor på adressen som angitt i denne
bruksanvisningen. En liste av autoriserte
EWALT reparatører og informasjon om
D
vår etter-salg service fi nner du på internett
under: www.2helpU.com.
82
ASPIRADOR
DC500
PORTUGUÊS
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos
anos de experiência, um desenvolvimento
meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da D
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas
profissionais.
EWALT um dos parceiros de maior
AVISO: indica uma prática (não
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Dados técnicos
DC500
Tipo 2
Fonte de alimentação eléctrica CA / CC
Tensão do sector VAC 230
Tensão da pilha VDC 12 / 14,4 / 18
Alimentação W 300
Volume do depósito l 7,5
Fluxo de ar máximo l/s 15,9
Classe de protecção IPX4
Diâmetro do bocal da mangueira mm 32
Peso kg 4,6
LPA (pressão sonora) dB(A)
KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A) 3
LWA (potência sonora) dB(A)
KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
77,5
86
3
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DC500
A DEWALT declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” se encontram em conformidade
com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60335.
Além disso, estes produtos também se encontram
em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
Para obter mais informações, contacte a DEWALT
através da morada indicada em seguida ou consulte
o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação
do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome
da DEWALT.
relacionada com ferimentos) que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de
gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá
resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO : indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e
Desenvolvimento de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
31.12 . 2009
ATENÇÃO : para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
83
PORTUGUÊS
Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO ! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma
bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou
vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à perda
do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada
de electricidade. Nunca modifique a
ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por
exemplo, tubagens, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à
terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A
entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
84
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para
utilização ao ar livre. A utilização de um cabo
adequado para uso ao ar livre reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso
ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentos
graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O
equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o
risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais. Certifique-
se de que o interruptor da ferramenta está
na posição de desligado antes de a ligar
à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação
com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre
os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
respectivo interruptor não a ligar e desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
PORTUGUÊS
b) Retire a ficha da tomada de electricidade e/
ou a bateria da ferramenta eléctrica antes
de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar a ferramenta.
Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
c) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance
de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas
com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
d) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas
e não emperram, bem como se existem
peças partidas ou danificadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
e) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios,
as brocas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em conta as condições
de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A
utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS
COM BATERIA
a) Utilize apenas o carregador especificado
pelo fabricante do equipamento. Um
carregador apropriado para um tipo de bateria
poderá criar um risco de incêndio se for
utilizado para carregar outras baterias.
b) Utilize as ferramentas eléctricas apenas
com as baterias especificamente indicadas
para as mesmas. A utilização de quaisquer
outras baterias poderá criar um risco de
ferimentos e incêndio.
c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos
de metal, como, por exemplo, clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que
possam estabelecer uma ligação entre
os contactos. Um curto-circuito entre
os contactos da bateria poderá causar
queimaduras ou um incêndio.
d) Uma utilização abusiva da ferramenta
pode resultar na fuga do líquido da bateria;
evite o contacto com este líquido. No
caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água.
Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure também assistência médica.
O líquido derramado da bateria pode provocar
irritação ou queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança adicionais
para aspiradores
• Esta ferramenta é à prova de salpicos de
acordo com a classe de protecção IPX4.
Não mergulhe a ferramenta dentro de água!
• Não utilize a ferramenta para aspirar amianto.
• Não utilize a ferramenta para aspirar silicato.
• Não utilize a ferramenta para aspirar líquidos
inflamáveis.
• Não utilize a ferramenta para aspirar partículas
quentes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e/ou conhecimentos, a menos que
estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem brincar sozinhas com este produto.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de
segurança relevantes e da implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados. Estes riscos são os
seguintes:
– Risco de bloqueio ou esmagamento dos dedos.
– Risco de inalação de fumos quando trabalhar
com adesivos.
– Risco de inalação de poeiras perigosas.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
85
PORTUGUÊS
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O Código de data, o qual também inclui o ano de
fabrico, está impresso na superfície da junção entre
a ferramenta e a bateria.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Instruções de segurança
importantes para todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifiquese de que inclui a referência do catálogo e a
voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada
quando a retirar da embalagem pela primeira vez.
Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as
instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga
os procedimentos de carregamento indicados nas
instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
• Não carregue nem utilize a bateria em
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. A inserção ou remoção da bateria
do carregador poderá inflamar estas poeiras ou
vapores.
• Carregue as baterias apenas em carregadores
da DEWALT.
• Não as sujeite a salpicos nem as mergulhe em
água ou noutros líquidos.
• Não guarde nem utilize a ferramenta e a
bateria em locais onde a temperatura possa
alcançar ou exceder 40 °C (tal como em
barracões no exterior ou edifícios de metal
no Verão).
PERIGO : nunca abra a bateria, seja
por que razão for. Se a caixa da bateria
estiver rachada ou danificada, não a
insira no carregador. Não esmague,
não deixe cair nem danifique a
bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenham caído ou sido
esmagados, sujeitos a uma pancada
forte ou danificados, seja de que forma
for (por exemplo, furados com um
prego, atingidos com um martelo ou
pisados). Tal poderá resultar em choque
eléctrico ou electrocussão. As baterias
danificadas deverão ser enviadas para
um centro de assistência para serem
recicladas.
86
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
BATERIAS DE NÍQUEL-CÁDMIO (NiCd) OU
NÍQUEL-HIDRETO DE METAL (NiMH)
• Não incinere a bateria, mesmo se
• Poderá ocorrer uma pequena fuga de
No entanto, se houver uma ruptura do vedante
b. e o líquido da bateria entrar em contacto
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)
• Não incinere a bateria, mesmo se
• Se o conteúdo da bateria entrar
• O conteúdo das células de uma bateria
CUIDADO : quando a ferramenta
não estiver a ser utilizada,
coloque-a deitada de lado numa
superfície estável onde não
possa originar qualquer risco de
tropeçamento ou queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes
poderão ser pousadas na vertical,
mas, desta forma, serão facilmente
derrubadas.
esta estiver gravemente danificada ou
completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama.
líquido das células da bateria em condições
de utilização intensa ou de temperatura
extrema. Isto não significa que a bateria esteja
defeituosa.
exterior:
a. e o líquido da bateria entrar em contacto
com a sua pele, lave-a imediatamente com
sabão e água durante vários minutos.
com os seus olhos, passe-os por água
limpa durante, no mínimo, 10 minutos e
procure imediatamente assistência médica
(nota médica: o líquido é uma solução de
hidróxido de potássio a 25–35%).
esta estiver gravemente danificada ou
completamente esgotada. A bateria pode
explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando
as baterias de iões de lítio são queimadas.
em contacto com a sua pele, lave
imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe-os
(abertos) por água durante 15 minutos ou até
a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos
e sais de lítio.
aberta poderá causar irritação respiratória.
Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem,
procure assistência médica.
PORTUGUÊS
ATENÇÃO : risco de queimadura. O
líquido da bateria poderá ser inflamável
se for exposto a faíscas ou a uma
chama.
Bateria
TIPO DE BATERIA
No que respeita a aplicações sem fios, esta
ferramenta utiliza pilhas de NiCd, NiMH e de iões de
lítio da DEWALT, que variam entre 12 e 18 V.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um
local fresco e seco, afastado da luz directa do
sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter
o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura
ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.
NOTA: as baterias de Li-Ion devem estar
totalmente carregadas quando forem
guardadas.
2. Um armazenamento de longa duração não
irá danificar as baterias nem o carregador.
Nas condições adequadas, estes podem ser
guardados durante até 5 anos.
Etiquetas no carregador e na bateria
Para além dos símbolos utilizados neste manual,
as etiquetas no carregador e na bateria incluem
também os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a
bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos
condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Utilize apenas baterias da DEWALT. As
baterias de outros fabricantes podem
explodir, causando ferimentos e danos.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente
quaisquer cabos danificados.
Carregue a bateria apenas com uma
temperatura ambiente entre 4 °C e
40 °C.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Não incinere baterias de NiMH, NiCd+
e Li-Ion.
Carrega baterias de NiMH e NiCd.
Carrega baterias de Li-Ion.
Consulte os dados técnicos para ficar a
saber o tempo de carregamento.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Aspirador
1 Mangueira de vácuo
1 Bocal largo
1 Aspirador plano
1 Adaptador de extracção de poeiras
1 Manual de instruções
1 Esquema ampliado dos componentes
NOTA: os modelos N não incluem baterias nem
carregadores.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios foram danificados durante o
transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente
e compreender todas as instruções neste
manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1, 2)
ATENÇÃO : nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
a. Interruptor de ligar/desligar
b. Cabeça de alimentação
c. Depósito
d. Bujão de drenagem
e. Entrada de vácuo
87
PORTUGUÊS
f. Saída de jacto
g. Patilha
h. Bocal largo
i. Aspirador plano
j. Mangueira
k. Tampa do compartimento das pilhas
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
O aspirador com/sem fios DC500 foi concebido
para aspirar substâncias secas e húmidas em
aplicações profissionais. Esta ferramenta também
pode ser utilizada como soprador para remover
detritos do local de trabalho e secar superfícies
húmidas. Esta ferramenta, que pode ser utilizada
com tensão do sector (com fios) ou pilha (sem
fios), pode ser utilizada tanto em interiores como
exteriores.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou
na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Este aspirador com/sem fi os é uma ferramenta
eléctrica profi ssional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto
com as mesmas. É necessária supervisão
quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma
voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem
da bateria corresponde à indicada na placa com os
requisitos de alimentação. Além disso, certifiquese também de que a voltagem do seu carregador
corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DEWALT possui
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
tem de ser substituído por um cabo especialmente
preparado, disponível através dos centros de
assistência da DEWALT.
isolamento duplo, em conformidade
com a norma EN 60335. Por
conseguinte, não é necessária qualquer
ligação à terra.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos
que seja absolutamente necessário. Utilize uma
extensão aprovada adequada para a potência da
alimentação do seu carregador (consulte os dados
técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
2
1mm
; o comprimento máximo da extensão é
30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
88
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO : antes de efectuar qualquer
ATENÇÃO : utilize apenas baterias e
montagem ou ajuste, retire sempre a
bateria. Desligue sempre a ferramenta
antes de inserir ou retirar a bateria.
carregadores da D
EWALT.
Inserir e retirar a bateria da
ferramenta (fi g. 3)
ATENÇÃO : para reduzir o risco
NOTA: certifique-se de que a sua bateria (m) está
totalmente carregada.
1. Liberte a patilha ( l ) para abrir a tampa do
2. Insira a pilha (m) no receptáculo (n) até ficar
3. Feche a tampa do compartimento da pilha (k ).
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
compartimento da pilha (k).
devidamente inserida.
Ligação do tubo (fi g. 4)
MODO DE VÁCUO
1. Insira a peça de ligação (o) na entrada de vácuo
(e).
2. Rode a peça de ligação para a direita para fixar
a mangueira.
3. Ligue o acessório adequado ao bocal da
mangueira (p).
MODO DE SOPRO
1. Insira a peça de ligação (o) na saída de jacto ( f ).
2. Rode a peça de ligação para a direita para fixar
a mangueira.
3. Ligue o acessório adequado ao bocal da
mangueira (p).
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO : cumpra sempre as
ATENÇÃO : para reduzir o risco
instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e, em seguida,
PORTUGUÊS
desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios.
Ligar e desligar a ferramenta (fi g. 1)
Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor de
ligar/desligar na posição I.
Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor de
ligar/desligar na posição O.
Fonte de alimentação eléctrica
Esta ferramenta funciona tanto com alimentação de
tensão do sector como pilhas. A ferramenta alterna
entre alimentação CA (tensão do sector) e CC (pilha)
automaticamente.
ALIMENTAÇÃO PELA REDE DE ENERGIA ELÉCTRICA
1. Desenrole por completo o cabo de alimentação.
2. Ligue a ficha à tomada de corrente antes de
ligar a ferramenta.
• Desligue sempre a ferramenta quando
terminar o trabalho e antes de o desligar da
corrente.
• Guarde o cabo de alimentação quando não
utilizar a ferramenta.
ALIMENTAÇÃO POR PILHA
1. Arrume o cabo de alimentação.
2. Insira uma pilha.
3. Certifique-se de que a pilha está inserida
correctamente.
Aspirar (fi g. 1, 5, 7)
1. Esvazie e limpe o depósito (c) antes de utilizar o
aparelho.
2. Ligue o tubo ( j ) à entrada de vácuo (e).
3. Escolha o acessório adequado.
NOTA: recomendamos que não misture substâncias
húmidas e secas. Se misturar substâncias, esvazie e
limpe o depósito primeiro.
EXTRACTOR DE POEIRAS (FIG. 5)
No modo de vácuo, a ferramenta pode funcionar
como extractor de poeiras para aplicações que
produzam poeiras ou resíduos.
Utilize o adaptador de extracção de poeiras (q)
fornecido para facilitar a ligação de uma ferramenta
eléctrica ( r ) ao bocal da mangueira (p).
FILTRO DE POEIRAS (FIG. 7)
ATENÇÃO : utilize sempre a
ferramenta com o filtro de poeiras (s)
inserido.
FUNÇÃO DE FECHO
Se, por engano, utilizar a ferramenta sem filtro de
poeiras, a função de fecho é activada se o nível de
líquido no depósito atingir o valor máximo. A válvula
de flutuador irá bloquear a abertura de sucção,
após o qual a sucção pára e a velocidade do motor
aumenta.
ATENÇÃO : utilize sempre a
ferramenta na posição vertical.
Não incline a ferramenta, para impedir
a entrada de líquidos acumulados na
carcaça do motor.
Soprar (fi g. 1)
1. Esvazie e limpe o depósito (c) antes de utilizar o
aparelho para soprar.
2. Ligue o tubo ( j ) à saída de jacto ( f ).
3. Escolha o acessório adequado.
Esvaziar o depósito (fi g. 7, 8)
O depósito deve ser esvaziado se a potência de
sucção reduzir significativamente.
REMOVER SUBSTÂNCIAS SECAS (FIG. 7)
1. Liberte as patilhas (g) e retire a cabeça de
alimentação (b) do depósito (c).
2. Esvazie o conteúdo do depósito num contentor
do lixo.
3. Limpe o filtro (s), como descrito abaixo em
Limpeza.
4. Insira novamente a cabeça de alimentação no
depósito e fixe as patilhas.
REMOVER SUBSTÂNCIAS HÚMIDAS (FIG. 8)
1. Insira um contentor adequado no bujão de
drenagem (d).
2. Retire o bujão de drenagem.
3. Aguarde algum tempo até drenar o líquido.
Segure a unidade a um ângulo de aprox. 10°
para que o líquido no interior entre no bujão de
drenagem.
4. Quando o líquido for drenado, coloque de novo
o bujão de drenagem.
5. Elimine o líquido com a devida atenção para
com o meio ambiente.
Limpeza (fi g. 7, 9)
LIMPEZA DA CARCAÇA
ATENÇÃO : para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e desligue a pilha antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
89
PORTUGUÊS
complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
Limpe regularmente a carcaça com um pano macio.
LIMPEZA DO DEPÓSITO
O depósito deve ser limpo após cada utilização ou
quando mudar de substâncias durante a utilização.
1. Esvazie o depósito (c).
2. Limpe o depósito com um sabão suave e um
pano húmido.
3. Seque o depósito com cuidado utilizando um
pano macio.
LIMPEZA DO FILTRO DE POEIRAS (FIG. 9)
O filtro de poeiras deve ser limpo após cada
utilização.
Se o filtro for danificado ou não funcionar
correctamente, deve substituí-lo.
1. Retire o filtro de poeiras (s), rodando-o para a
esquerda e retirando a abertura de sucção (t).
2. Sacuda o pó em excesso, batendo com o filtro
num contentor do lixo.
3. Dependendo da sua condição, lave o exterior
do filtro com água corrente morna.
4. Fixe novamente o filtro, colocando-o sobre a
abertura de sucção e rodando-o para a direita.
• Não lave o interior do filtro.
• Deixe o filtro a secar por completo se
• Não utilize uma escova para limpar o
LIMPEZA DO FILTRO DA ABERTURA DE SUCÇÃO (FIG. 9)
O filtro da abertura de sucção deve ser limpo se
a ferramenta for utilizada sem o filtro de poeiras
instalado.
1. Mantendo a válvula de flutuador (u) fora do
2. Lave o filtro com água corrente morna.
3. Seque o filtro antes de o instalar novamente.
4. Limpe a válvula de flutuador (u) com um pano
ATENÇÃO :
o interior ficar húmido.
filtro.
caminho, retire o filtro da abertura de sucção (t).
húmido.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a ferramenta não funcionar correctamente, siga
as instruções indicadas abaixo. Se estas indicações
não resolverem o problema, contacte o seu agente
de reparação.
Se a função de fecho for activada
1. Desligue a ferramenta de imediato.
2. Esvazie o depósito, tal como descrito acima.
3. Limpe o filtro da abertura de sucção, tal como
descrito em Limpeza do filtro da abertura de sucção.
4. Não se esqueça de inserir o filtro de poeiras
antes de retomar o trabalho.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
Esta máquina não é passível de ser reparada ou
substituída peloutilizador. Leve a ferramenta para
um agente de reparação autorizado da D
após cerca de 40 horas de utilização. Se ocorrer
algum problema antes deste período de utilização,
contacte um agente de reparação autorizado da
DEWALT.
A ferramenta desliga-se automaticamente se as
escovas de carvão ficarem gastas.
ATENÇÃO : para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e retire a bateria antes
de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um
accionamento acidental da ferramenta
pode causar ferimentos.
EWALT
Lubrifi cação
O aspirador não necessita de lubrificação adicional.
90
Limpeza
ATENÇÃO : retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar
comprimido seco sempre que houver
PORTUGUÊS
uma acumulação de detritos dentro das
aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO : nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para
limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados
nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão
suave. Nunca deixe entrar qualquer
líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta num
líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO : uma vez que apenas
foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela
DEWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá
ser perigosa. Para reduzir o risco
de ferimentos, apenas deverão ser
utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS (FIG. 6)
Os seguintes acessórios são fornecidos com a
ferramenta:
– Bocal largo (h)
– Aspirador plano ( i )
– Adaptador de extracção de poeiras (q)
Consulte o seu revendedor para obter mais
informações sobre os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto
não deve ser eliminado juntamente com o
lixo doméstico normal.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha
selectiva de produtos eléctricos na sua residência,
em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor que lhe fornecer um novo produto.
EWALT disponibiliza um serviço de recolha
A D
e reciclagem dos respectivos produtos quando
estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para
tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o
qual procederá à respectiva recolha em nome da
EWALT.
D
Poderá verificar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si contactando
o representante local da DEWALT através da morada
indicada neste manual. Em alternativa, poderá
encontrar na internet (em www.2helpU.com)
uma lista dos agentes de reparação autorizados
da DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração deve ser recarregada
quando não for capaz de fornecer alimentação
suficiente para trabalhos que eram anteriormente
realizados com facilidade. Quando a bateria chegar
ao fim da respectiva vida útil, desfaça-se da mesma
de uma forma ambientalmente responsável:
• Descarregue completamente a bateria e, em
seguida, retire-a da ferramenta.
• As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são
recicláveis. Entregue-as ao seu revendedor ou
num centro de reciclagem local. As baterias
recolhidas serão então recicladas ou eliminadas
de forma adequada.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser
substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça
do mesmo juntamente com o lixo doméstico.
Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir a poluição
ambiental e reduz a procura de matériasprimas.
91
PORTUGUÊS
GARANTIA
A DEWALT confi a na qualidade dos seus
produtos e, como tal, oferece uma garantia
excepcional aos utilizadores profi ssionais
deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos
contratuais enquanto utilizador profi ssional
ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não profi ssional, não os prejudicando,
seja de que forma for. A garantia é válida
nos Estados-membros da União Europeia e
nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito
com o desempenho da sua ferramenta da
D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com
a respectiva embalagem e todos os
componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter
sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência
para a sua ferramenta D
EWALT, num
período de 12 meses após a respectiva
data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada
gratuitamente num agente de reparação
autorizado da DEWALT. Será necessário
apresentar uma prova de compra. Inclui
mão-de-obra. O serviço inclui a mãode- obra,
mas exclui quaisquer acessórios e peças
sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da D
EWALT apresentar
um funcionamento anómalo resultante de
materiais ou mão-de-obra defeituosos num
período de 12 meses após a respectiva data
de compra, a DEWALT garante a substituição
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de
acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado
incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a
um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações
por pessoas não autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente
com a respectiva embalagem e todos os
componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação,
contacte o seu revendedor ou verifi que a
localização do seu agente de reparação
EWALT mais próximo, indicado no
D
catálogo DEWALT ou contacte um escritório
da DEWALT na morada indicada neste
manual. Poderá encontrar na Internet uma
lista dos agentes de reparação autorizados da
DEWALT, bem como os dados de contacto
completos do nosso serviço pós-venda no
site: www.2helpU.com.
92
PÖLYNIMURI
DC500
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita
ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DC500
Tyyppi 2
Virtalähde AC / DC
Sähköverkon jännite VAC 230
Akkujännite VDC 12 / 14,4 / 18
Teho W 300
Säiliön tilavuus l 7,5
Maks. ilmavirtaus l/s 15,9
Suojausluokka IPX4
Letkun suuttimen halkaisija mm 32
Paino kg 4,6
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
HUOMIO : Tarkoittaa mahdollista
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS : Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus.
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
EU–yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DC500
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN 60335.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen
takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa
tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12 . 2009
VAROITUS : Loukkaantumisriskin
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
93
SUOMI
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus
viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu
herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa
ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn
herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää
sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä.
Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt
tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen,
liukumattomien turvajalkineiden, kypärän
ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin
kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät
siihen akun, nostat työkalun käteesi tai
kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi
virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt
säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla,
se on vaarallinen ja se on korjattava.
b) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
c) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna
sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
d) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys
ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
94
SUOMI
e) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) AKKUKÄYTTÖISTEN TYÖKALUJEN KÄYTTÄMINEN JA
NIISTÄ HUOLEHTIMINEN
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran
käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.
b) Käytä sähkötyökalussa vain siihen
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuuden vaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden läheltä, kuten
paperiliittimien, kolikoiden, avainten,
naulojen, ruuvien tai muiden pienten
esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi
aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
d) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen
akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee
silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
6) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä
vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun
turvallisuuden.
Pölynimurien lisäturvallisuusohjeet
• Tämä laite on roiskeenkestävä suojausluokan
IPX4 mukaisesti. Älä upota laitetta veteen!
• Älä käytä laitetta asbestin imuroimiseen.
• Älä käytä laitetta silikaatin imuroimiseen.
• Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden
imuroimiseen.
• Älä käytä laitetta kuumien hiukkasten
imuroimiseen.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai
taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei
koskaan saa jättää yksin leikkimään tuotteen kanssa.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida
välttää. Näitä ovat seuraavat:
– Sormien puristuksiin jäämisen tai
murskautumisen vaara.
– Myrkyllisten kaasujen hengitysvaara sideaineita
käyttäessä.
– Vaarallisen pölyn hengitysvaara.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI
Päivämääräkoodi on merkitty kotelon pintaan laitteen
ja akun väliin. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia
akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole
ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen
akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja
ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
• Älä lataa akkua, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Akun
asettaminen latauslaitteeseen tai poistaminen
siitä voi sytyttää pölyn tai kaasut.
• Lataa akut vain DEWALT-latauslaitteissa.
• ÄLÄ upota akkua veteen tai räiskytä sen päälle
vettä.
• Älä säilytä tai käytä akkua tai työkalua
paikoissa, joissa lämpötila voi ylittää 40 °C,
esimerkiksi ulko- tai metallirakennuksissa
kesällä.
VAARA: Älä yritä avata akkua mistään
syystä. Jos akun kotelo on haljennut
tai vahingoittunut, älä aseta akkua
latauslaitteeseen. Älä rusenna, pudota
tai vaurioita akkua. Älä käytä akkua
tai latauslaitetta, jos se on pudonnut,
saanut voimakkaan iskun tai vaurioitunut
esimerkiksi naulan tai vasaran iskusta
tai päälleastumisesta. Muutoin voi
ERITYISET TURVAOHJEET NIKKELI-KADMIUM- (NiCd) TAI
NIKKELI-METALLIHYDRIDIAKUILLE (NiMH)
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
• Akusta voi vuotaa vähän nestettä, jos
Jos ulompi sinetti on murtunut
b. ja akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä
LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele
• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää
aseta se vakaalle alustalle kyljelleen,
jotta se ei aiheuta putoamis- tai
kompastumisvaaraa. Kookkaalla
akulla varustetut työkalut voidaan jättää
pystyasentoon, mutta ne kaatuvat
helposti.
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa
päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa.
sitä rasitetaan voimakkaasti tai käytetään
äärilämpötiloissa. Tämä ei ole merkki viasta.
a. ja akkunestettä pääsee iholle, pese se
huolellisesti pois hankaamalla saippualla ja
vedellä useiden minuuttien ajan.
puhtaalla vedellä vähintään 10 minuutin
ajan ja ota heti yhteys lääkäriin. (Tietoja lääkärille: Neste on 25 – 35 - prosenttista
natriumhydroksidia.)
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa
päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-
ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja
ja aineita.
heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos
akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa
silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys
lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten
orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen
seosta.
hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan.
Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
VAROITUS : Palovamman vaara.
Akkuneste voi syttyä altistuessaan
kipinälle tai liekille.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä
ja kuivassa paikassa poissa suorasta
auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä
tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman
tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
HUOMAUTUS: Li-Ion-akut on ladattava täyteen
ennen niiden asettamista säilytykseen.
2. Pitkäaikainen säilyttäminen ei vaurioita akkua
eikä latauslaitetta. Niitä voidaan säilyttää oikeissa
olosuhteissa jopa 5 vuotta.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Tässä käyttöohjeessa käytettävien kuvakkeiden
lisäksi latauslaitteessa ja akussa käytetään seuraavia
kuvakkeita:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Akkua ladataan.
Akku on ladattu.
Akku on viallinen.
Liian kuumaa tai kylmää akkua ei
ladata.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä
laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Käytä vain DEWALT-akkuja. Muut
akut voivat räjähtää sekä aiheuttaa
henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Akkuyksikkö
AKUN TYYPPI
Langattomassa käytössä tätä laitetta voidaan käyttää
DEWALT NiCd-, NiMH- ja Li-Ion -akkujen kanssa
12 V – 18 V.
HUOMAUTUS: N-mallien kanssa ei toimiteta akkuja
eikä latauslaitetta.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttämistä.
Kuvaus (kuvat [fi g.] 1, 2)
VAROITUS : Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi
aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin
b. Tehopää
c. Säiliö
d. Tyhjennystulppa
e. Imuaukko
f. Puhallusaukko
g. Salpa
h. Leveä suutin
i. Rakokappale
j. Letku
k. Akkutilan kansi
KÄYTTÖTARKOITUS
Langaton/langallinen DC500-pölynimurisi on
suunniteltu kuivien ja märkien aineiden imuroimiseen
ammattikäytössä. Tätä laitetta voidaan käyttää
myös puhaltimena työalueen epäpuhtauksien
poistamiseksi ja kosteiden alueiden kuivaamiseksi.
Tätä laitetta voidaan käyttää sekä sisä- että
ulkotilassa käyttäen verkkovirtaa (langallinen) tai
akkua (langaton).
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen
lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä langaton/langallinen pölynimuri on
ammattikäyttöön tarkoitettu sähkölaite.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun.
Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta
vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen
jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Tämä DEWALT-latauslaite on
kaksoiseristetty EN 60335 -säädösten
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei
tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella
johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset
täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on
teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan
auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS : Irrota akku aina ennen
laitteen kokoamista ja säätämistä.
Katkaise laitteesta virta aina ennen akun
irrottamista tai asettamista paikoilleen.
VAROITUS : Käytä vain DEWALT-akkuja
ja -latauslaitteita.
Akun irrottaminen ja asettaminen
paikoilleen (kuva 3)
VAROITUS : Vakavan
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise
työkalusta virta ja irrota akku
ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos
laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua
loukkaantuminen.
97
SUOMI
HUOMAUTUS : Varmista, että akku (m) on ladattu
täyteen.
1. Vapauta salpa ( l ) akkutilan kannen (k)
avaamiseksi.
2. Aseta akku (m) akkutilaan (n), kunnes se on
hyvin paikoillaan.
henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta
virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai
asentamista.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
(kuva 1)
Kytke työkalu päälle painamalla virtakytkin (a)
asentoon I.
Kytke työkalu pois päältä painamalla virtakytkin (a)
asentoon O.
Teholähde
Tämä laite toimii joko verkkovirralla tai akulla.
Laite kytkee valinnat AC (verkkovirta) ja DC (akku)
automaattisesti.
VERKKOVIRTA
1. Kelaa virtajohto kokonaan auki.
2. Kytke pistoke pistorasiaan ennen laitteen
kytkemistä päälle.
• Sammuta laite aina, kun työ on valmis
ja ennen kuin otat pistokkeen pois
pistorasiasta.
• Kelaa virtajohto kokonaan sisään, kun laitetta
ei käytetä.
AKKU
1. Kelaa virtajohto sisään.
2. Aseta akku paikoilleen.
3. Varmista, että akku on tiiviisti paikoillaan.
Imuroiminen (kuvat 1, 5, 7)
1. Tyhjennä ja puhdista säiliö (c) ennen käyttöä.
2. Liitä letku ( j ) imuaukkoon (e).
3. Valitse sopiva lisävaruste.
HUOMAUTUS: Märkiä ja kuivia aineita ei ole
suositeltavaa sekoittaa keskenään. Kun imuroit eri
aineita, tyhjennä ja puhdista säiliö eri aineiden välissä.
PÖLYNKOKOOJA (KUVA 7)
Imurointitilassa laitetta voidaan käyttää myös
pölynkokoojana pölyä tai jäämiä tuottavissa
käyttötarkoituksissa.
Käytä pölynpoistosovitinta (q) laitteen ( r ) liittämiseksi
letkun suuttimeen (p).
PÖLYSUODATIN (KUVA 5)
VAROITUS : Käytä laitetta aina
SULKULAITE
Jos laitetta käytetään ilman pölysuodatinta,
sulkulaite aktivoituu, kun säiliön maksiminestetaso
on saavutettu. Uimuriventtiili sulkee imuaukon, jonka
jälkeen imu loppuu ja moottorin nopeus nousee.
pölynsuodattimen (s) kanssa.
VAROITUS : Käytä laitetta aina
pystysuunnassa. Älä kallista laitetta,
jotta säiliöön kerätyt nesteet eivät pääsisi
moottoritilaan.
Puhaltaminen (kuva 1)
1. Tyhjennä ja puhdista säiliö (c) ennen laitteen
käyttöä puhaltamiseen.
2. Liitä letku ( j ) puhallusaukkoon ( f ).
3. Valitse sopiva lisävaruste.
Säiliön tyhjentäminen (kuvat 7, 8)
Säiliö on tyhjennettävä, kun imuteho laskee
huomattavasti.
KUIVIEN AINEIDEN TYHJENTÄMINEN (KUVA 7)
1. Vapauta salpa (g) ja poista tehopää (b)
säiliöstä (c).
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.