DEWALT DC390KB User Manual

®
DC390
1
Dansk 6
Deutsch 14
English 23
Español 31
Français 40
Italiano 49
Norsk 66
Português74
Suomi 82
Svenska 90
Türkçe
98
EППЛУИО· 107
Copyright DEWALT
2
5
6
10
987
3 2 1
4
13 14
11
12
A
14
15
16
17
3
B
18
14
18
14
C
4
D
11 6
8
4
22
9
E
21
7 8
10 20 19
5
DANSK
BATTERIDREVET RUNDSAV DC390
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC390
Spænding VDC18 Udgangseffekt (max) W 390 Omdrejningstal ubelastet min-13.700 Klingediameter mm 165 Savdybde mm 55 Huldiameter mm 20 Justering af smigvinkel 0 - 50° Vægt (uden batteri) kg 3,15
Batteri DE9096 DE9039 Batteritype NiCd NiMH
Spænding VDC18 18 Kapacitet Ah 2,4 3,0 Vægt kg 1,0 1,0
Lader DE9116
Spænding (lysnet) VAC230 Batteritype NiCd/NiMH Ladetid (ca.) min 60/70 Vægt kg 0,4
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
EU-Overensstemmelseserklæring
DC390
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
LpA(lydniveau) dB(A)* 95 LWA(akustisk styrke) dB(A) 104 Vægtet geometrisk middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
* ved operatørens øre
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
6
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet (250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der er risiko for, at der kan opstå brand eller forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du har langt hår. Brug passende handsker og skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv eller flyvende partikler. Bær også et varmebestandigt forklæde, hvis disse partikler er meget varme. Brug altid høreværn. Bær altid en beskyttelseshjelm.
6 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
7 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
8 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
9 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte støvudsugnings­og støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for, at disse er tilsluttet og bruges korrekt.
10 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
11 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af de formål, som dette værktøj er beregnet til. Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at udføre et arbejde, som kræver en kraftig maskine. Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er beregnet til. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i dette manual, kan medføre risiko for personskader.
12 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret DEWALT-værksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
13 Fjern batteriet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du forlader det. Tag altid batteriet ud, når det ikke er i brug, og før du udskifter nogen som helst værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der foretages service.
14 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på afbryderen. Sørg for, at værktøjet er slukket, før batteriet sættes i.
15 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst sted eller uden for børns rækkevidde.
16 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at det kan fungere bedst og sikrest. Følg vejledningerne for vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør.
7
DANSK
Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
17 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret på et autoriseret DEWALT-værksted. Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Sikkerhedsanvisninger for opladere og batterier
• Brug kun batterier, som er beregnet til at blive brugt sammen med dette værktøj.
• Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren.
• Et batteri må kun oplades med den oplader, som anbefales til batteriet. Forkert brug kan medføre risiko for elektrisk stød, eller at batteriet overophedes eller lækker.
• Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
• Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
• Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert aflåst og utilgængeligt for børn.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteriet
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer:
100%
Batteriet oplader
100%
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug
Må kun anvendes til opladning af DEWALT-batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående udskiftes
Brandfare! Undgå metalkortslutning af elektroderne på en fritliggende batteripakke. Man må ikke opbevare eller transportere batteripakken, uden at den medfølgende beskyttelseshætte er sat på elektroderne.
• Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt med vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
8
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
NiMH
+
NiCd
Oplader NiMH- og NiCd-batterier
For opladningstid, se tekniske data
DANSK
Yderligere sikkerhedsanvisninger for rundsave
Tilslutning til lysnettet, til- og frakobling
• Sørg altid for, at saven er slukket, før batteriet sættes i.
• Fjern klingeskiftenøglen fra savklingens låseskrue før rundsaven tilkobles.
• Afbryd ikke saven, før savklingen roterer frit.
Savning
• Fjern alle søm og metalgenstande fra emnet, før arbejdet påbegyndes.
• Forsøg ikke at save i meget små emner.
• Forsøg aldrig efter slukning at stoppe klingen ved at trykke mod siden af klingen.
• Læg aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk, hvis den ikke er slukket, og klingen ikke er holdt op med at køre.
• Benyt altid spaltekniven, undtagen til indføjede skæringer.
Beskyttelsesanordninger
• Rundsaven må kun bruges til savning af træ og plast.
• Sørg for at alle anordninger, der afskærmer savklingen, er i perfekt funktionstilstand.
• Bloker aldrig savklingens beskyttelsesskærm.
• Frigør omgående beskyttelsesskærmen, hvis den sidder fast og brug ikke saven, mens beskyttelsesskærmen er blokeret.
• Spalteklingen må kun fjernes ved indstikssavning.
• Spaltekniven skal indstilles korrekt; distansen mellem tandremmen og spaltekniven skal være 5 mm og højde-forskellen skal være 5 mm eller mindre.
Kontrol og udskiftning af savklingen
• Brug ikke klinger med en tykkelse, der er større end spalteklingens eller med en tandbredde, der er mindre end spalteklingens tykkelse.
• Der må kun anvendes savklinger, der opfylder de i denne brugsanvisning angivne specifikationer.
• Der bør ikke anvendes savklinger, hvis hoveddel er tykkere eller hvis deling er mindre end spalteknivens tykkelse. Gode resultater opnås, når der benyttes karbidstålskær eller CrV savklinger.
• Brug kun skarpe savklinger i perfekt tilstand. Revnede eller bøjede savklinger skal omgående kasseres og udskiftes.
• Sørg for at savklingen sidder godt fast og drejer i den rigtige retning.
Anvendelser
• Ved savning på langs af smalle emner (bredde under 80 mm), anvendes en støtteliste langs den langsgående kant.
• Ved savning med emnet fastspændt skal man anvende anordninger, der sikrer mod at emnet slår tilbage.
• Ved savning af træ med runde tværsnit skal man anvende en anordning til at holde emnet fast på begge sider af savklingen for at forhindre at det glider.
• Sørg for at afsavede træemner ikke kan blive fanget af savklingens tænder og derved blive slynget væk.
Sikring mod tilbageslag
• Tilbageslag opstår, når saven hurtigt begynder at blokere og saven derved presses tilbage mod brugeren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen sætter sig fast eller saven blokerer.
• Hold savklingen skarp.
• Sørg for at understøtte store plader i området hvor der saves.
• Brug støtteliste eller kantstøtte ved kløvning.
• Pres ikke saven.
• Løft ikke saven fra emnet, mens savklingen roterer.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Batteridrevet rundsav 1 Klinge 1 Umbrachonøgle 2 Batterier, NiCd (DC390KA) 2 Batterier, NiMH (DC390KB) 1 Lader (DC390KA/DC390KB) 1 Kasse (DC390KA/DC390KB) 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
9
DANSK
Beskrivelse (fig. A)
Din DC390 batteridrevet rundsav er konstrueret til professionelt savearbejde.
1 Afbryder 2 Startspærre for afbryder 3 Forreste håndtag 4 Spindellås 5 Støvudsugningstud 6 Savsko 7 Spaltekniv 8 Håndtag til underste beskyttelsesskærm
9 Underste beskyttelsesskærm 10 Klinge 11 Smigindstilling 12 Indikator for savspor 13 Dybdejusteringsknap 14 Batteri
Lader
Din DE9116 lader kan oplade DEWALT NiCd/NiMH-batterier fra 7,2 til 18 V. 14 Batteri 15 Udløserknapper 16 Lader 17 Ladeindikator (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60335; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Samling og justering
• Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres.
• Slå altid værktøjet fra (off), før batteriet monteres eller afmonteres.
Batteri (fig. A & B)
Opladning af batteriet
Når batteriet skal oplades for første gang eller efter længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%. Efter flere opladninger og afladninger vil batteriet nå op på fuld kapacitet. Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret DEWALT forhandler. Under opladningen kan laderen og batteriet blive varme. Dette er normalt og indebærer ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
• Batteriet (14) oplades ved at sætte det i laderen (16) som vist på tegningen og tilslutte laderen. Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen. Den røde ladeindikator (17) blinker. Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt opladet. Batteriet kan tages ud når som helst, eller det kan blive siddende i laderen i længere tid (dog maks. 14 dage).
Montering og afmontering af batteriet
• Sæt batteriet ind i pistolgrebet, indtil der høres et klik.
• Batteriet fjernes ved at trykke på de to udløserknapper (15) samtidigt og trække batteriet ud af pistolgrebet.
Batterihætte (fig. B)
Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan dække elektroderne på en fritliggende batteripakke. Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko og beskadigelse af batteripakken til følge.
• Tag beskyttelseshætten (18) af, før batteripakken (14) placeres i opladeren eller i værktøjet.
• Sæt beskyttelseshætten på elektroderne umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud af opladeren eller værktøjet.
Kun brug DEWALT batterier og lader.
10
DANSK
Sørg for, at beskyttelseshætten er på plads, før den fritliggende batteripakke lægges til opbevaring eller transporteres.
Automatisk tuning
Den automatiske optuning neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør tunes op natten over efter hver 10. opladnings-/ afladningscyklus, eller når som helst batteriet ikke længere leverer den samme mængde arbejde.
• For at tune batteriet op skal batteriet anbringes i opladeren som sædvanlig. Det røde lys blinker vedvarende og angiver, at en opladningscyklus er påbegyndt.
• Når den 1-time lange opladningscyklus er fuldført vil lyset være tændt konstant og holde op med at blinke. Batteriet er ladet helt op og kan nu bruges.
• Hvis man lader batteriet ligge i opladeren efter den indledende 1-times opladning, starter opladeren automatisk en optuning. Denne vil fortsætte i op til 8 timer, men batteriet kan til enhver tid tages ud, mens optuningen står på.
Opladningsdødtid
Når opladeren finder et opvarmet eller koldt batteri, starter det automatisk en dødtidsfunktion, hvorved opladningen udsættes, indtil batteriet har en egnet temperatur. Dernæst slår opladeren automatisk over på opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimalt brugsliv på batteriet. I dødtidsstatus blinker den røde indikator langt efterfulgt af kort.
• Indstil smigvinklen ved at dreje savbordet (6), indtil mærket står ud for den ønskede vinkel på skalaen.
• Spænd smigindstillingen (11).
Savbordindstilling for 90° snit (fig. D)
• Indstil saven på 0° smigvinkel.
• Træk beskyttelsesskærmen tilbage ved hjælp af håndtaget (8) og læg saven på klingesiden.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Stil en vinkel mod klingen og savbordet og indstil på 90°.
Udskiftning af savklinge (fig. E)
• Aktiver spindellåsen (4) og skru klingeflangen (19) ud ved at dreje den mod uret med den medfølgende umbrachonøgle.
• Træk den underste skærm (9) tilbage ved hjælp af håndtaget (8) og udskift klingen (10). Monter skiverne (20 & 21) på de korrekte steder.
• Kontroller klingens rotationsretning.
• Drej klingeflangen (19) i med hånden, så den holder skiven på plads. Drej med uret.
• Tryk på låseknappen (4) mens spindelen drejes, indtil klingen holder op med at rotere.
• Spænd klingeflangen godt med umbrachonøglen.
Justering af spaltekniven (fig. E)
Se den indsatte tegning på figur E vedrørende korrekt justering af spaltekniven (7). Indstil spalteknivens mellemrum efter udskiftning af savklingen eller ved behov.
• Løsn skruen (22) og træk spaltekniven ud til maksimal længde.
• Indstil spillerummet og spænd skruen.
Brugervejledning
Justering af savdybde (fig. A & C)
• Løsn dybdejusteringsknappen (13).
• Flyt savbordet (6) for at opnå den korrekte savdybde.
• Spænd dybdejusteringsknappen (13).
For at opnå optimalt resultat bør savdybden være ca. 3 mm større end materialets tykkelse (se indsat tegning på figur C).
Smigjustering (fig. D)
Smigvinklen kan indstilles mellem 0° og 50°.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
11
DANSK
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal være i lukket position.
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen.
• Brug ikke for slidte savklinger.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette værktøj udstyret med en spærre (2).
• Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen. Når spærren slippes, aktiveres spærren automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
Start eller stop ikke maskinen, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller ved andre materialer.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A)
• Hold på værktøjet ved at gribe fat om hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at kunne styre saven ordentligt.
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette spændes fast så bagsiden vender mod klingen.
• Brug indikatoren (12) til at følge den tegnede linie på arbejdsemnet. Indikatoren følger savklingens venstre side når smigvinkel er 50°. Indikatoren følger savklingens højre side når smigvinkel er 0°.
Støvudsugning (fig. A)
Din rundsav er udstyret med en adapter for støvudsugning (5).
• Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de fleste støvsugere passer direkte på adapteren.
Anvend aldrig støvsuger uden at bruge beskyttelse for gnister ved savning af metal.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Miljø
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes. Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af de opsamlingssteder, der findes i din kommune, eller til et DEWALT serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret. OBS! Som forbruger har man ansvaret for at batteriet afhændes på bedste vis.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
12
GARANTI
DANSK
Opslidt værktøj
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs­service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
AKKU-HANDKREISSÄGE DC390
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent­schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei­terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC390
Spannung (VDC)18 Max. Ausgangsleistung (Watt) 390 Leerlaufdrehzahl (min-1) 3.700 Sägeblattdurchmesser (mm) 165 Max. Schnittiefe (mm) 55 Sägeblattbohrung (mm) 20 Einstellung der Sägeblattneigung 0 - 50° Gewicht (ohne Akku) (kg) 3,15
Akku DE9096 DE9039 Akkutyp NiCd NiMH
Spannung (VDC)18 18 Kapazität (Ah) 2,4 3,0 Gewicht (kg) 1,0 1,0
Ladegerät DE9116
Netzspannung (VAC) 230 Akkutyp NiCd/NiMH Ladezeit (ca.) (min) 60/70 Gewicht (kg) 0,4
EG-Konformitätserklärung
DC390
DeWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun­gen.
LpA(Schalldruck) dB(A)* 95 LWA(Schalleistung) dB(A) 104 Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung m/s * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
Feuergefahr
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe­achtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
14
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfall­gefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux). Benutzen Sie das Werkzeug nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosions­gefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Falls diese Teil­chen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebe­ständige Schürze tragen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. Tragen Sie stets einen Schutzhelm.
6 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
7 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
8 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Hän­den.
9 Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Werkzeug angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
10 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
11 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspre­chen, kann zu Unfallgefahren führen.
12 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beein­trächtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer autorisieren DEWALT­Kundendienstwerkstätten austauschen. Versu­chen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
15
DEUTSCH
13 Entnehmen Sie den Akku
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie, bis das Werkzeug vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt lassen. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, bevor Sie Werkzeug­teile, Zubehörteile oder Anbaugeräte auswech­seln und bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
14 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie das Akku­paket einsetzen.
15 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
16 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
17 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparatu­ren nur von einer autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
• Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
• Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
Feuergefahr! Vermeiden Sie ein Kurz­schließen der Kontakte eines abgenom­menen Akkus. Lagern bzw. transportie­ren Sie den Akku nie ohne die mit­gelieferte Schutzkappe über den Kontakten.
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutrali­sieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
100%
Akku wird geladen
100%
Akku ist geladen
Sicherheitsanweisungen für Ladegeräte und Akkupakete
• Verwenden Sie ausschließlich Akkupakete, die für den Gebrauch mit diesem Werkzeug bestimmt sind.
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
• Ein Akkupaket darf nur mit dem für das Akkupaket empfohlenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein falscher Gebrauch kann zum Stromschlag, zu Über­hitzung und zum Auslaufen des Akkupakets führen.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
16
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus; andere Akkus könnten platzen und zu Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
DEUTSCH
• Der Spaltkeil ist immer zu verwenden, außer bei Einsetzschnitten.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen
+40 ˚c
+4 ˚c
Laden Sie nur bei einer Umgebungs­temperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des technischen Lebens mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
NiMH
+
NiCd
Für NiMH- und NiCd-Akkus geeignet
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den technischen Daten
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen
Anschluß an die Stromversorgung, Ein- und Ausschalten
• Vergewissern Sie sich stets, daß die Säge ausgeschaltet ist, bevor Sie das Batteriepaket einsetzen.
• Entfernen Sie den Sägeblattschlüssel von der Blattbefestigungsschraube, bevor Sie die Kreissäge einschalten.
• Schalten Sie das Gerät nicht eher ab, bis sich das Sägeblatt frei dreht.
Beim Sägen
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Nach dem Ausschalten der Handkreissäge darf das Sägeblatt niemals durch seitliches Gegen­drücken abgebremst werden.
• Legen Sie die Säge nur dann auf einen Tisch oder eine Werkbank, wenn sie ausgeschaltet ist und das Sägeblatt nicht mehr läuft.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
• Stellen Sie sicher, daß die Handkreissäge ausschließlich zur Holz- und Kunststoff­bearbeitung verwendet wird.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen, die das Sägeblatt abdecken, einwandfrei funktionieren.
• Blockieren Sie niemals den Blattschutz.
• Lösen Sie einen verklemmten Blattschutz sofort. Verwenden Sie die Säge nie mit verklemmten oder blockiertem Blattschutz.
• Entfernen Sie den Spaltkeil nicht, außer bei Einstechschnitten.
• Der Spaltkeil ist richtig einzustellen; der Abstand zwischen Spaltkeil und Zahnkranz sollte 5 mm und die Höhendifferenz max. 5 mm betragen.
Prüfen und Auswechseln des Sägeblattes
• Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einer größeren Stärke oder einer kleineren Zahnbreite als die Stärke des Spaltkeils.
• Es dürfen grundsätzlich nur Sägeblätter verwen­det werden, die den in dieser Anleitung enthalte­nen Kenndaten entsprechen.
• HSS-Sägeblätter (aus HSS-Stahl) sollten nicht verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse erzielen Sie mit hartmetallbestückten Sägeblät­tern und mit CV-Sägeblättern.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, daß das Sägeblatt fest montiert ist und in die richtige Richtung dreht.
Anwendungen
• Bei Verwendung eines Sägetisches ist die Breite des Sägespaltes dem verwendeten Sägeblatt anzupassen.
• Beim Längssägen schmaler Werkstücke (Breite kleiner als 80 mm) ist am Parallelanschlag ein Schiebestock zu verwenden.
• Wenn mit einem fest eingespannten Werkstück gearbeitet wird, sind Vorrichtungen zu verwen­den, die ein mögliches Rückschlagen verhindern.
17
DEUTSCH
• Beim Sägen von Rundholz ist das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen zu sichern.
• Es muß darauf geachtet werden, daß abge­schnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Schutz vor Rückschlag
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Säge sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der Säge führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los, wenn das Sägeblatt sich verklemmt oder die Säge sich festfährt.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf.
• Große Werkstücke müssen um den Sägebereich ausreichend abgestützt werden.
• Verwenden Sie beim Längssägen den Parallelan­schlag oder ein Führungslineal.
• Während des Sägens darf die Säge nicht mit drehendem Sägeblatt aus dem Material genom­men werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUS­Schalter los und warten Sie, bis das Sägeblatt stillsteht.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Handkreissäge 1 Sägeblatt 1 Innensechskantschlüssel 2 Akkus, NiCd (DC390KA) 2 Akkus, NiMH (DC390KB) 1 Ladegerät (DC390KA/DC390KB) 1 Transportkoffer (DC390KA/DC390KB) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr DC390 Akku-Handkreissäge wurde für professio­nelle Sägeanwendungen entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Einschaltsperre 3 Zweithandgriff
18
4 Spindelarretierung 5 Spanauswurf 6 Sägeschuh 7 Spaltkeil 8 Rückzughebel unterer Blattschutz
9 Unterer Blattschutz 10 Sägeblatt 11 Gehrungseinstellung 12 Schlitzmarkierung 13 Tiefeneinstellung 14 Akku
Ladegerät
Ihr Ladegerät DE9116 kann DEWALT NiCd- und NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden. 14 Akku 15 Löseknöpfe 16 Ladegerät 17 Ladekontrolleuchte (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzi­piert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdlei­tung ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
DEUTSCH
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerä­tes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindest­querschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
• Entnehmen Sie vor dem Zusammenbau­en und Einstellen immer den Akku.
• Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku anbringen oder entfernen.
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nenn­kapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität errei­chen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Strom­versorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwär­men. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um den Akku (14) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (16) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote Ladekontrolleuchte (17) muß blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Ladekontrolleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständig geladen.
Das Batteriepaket kann jederzeit entfernt werden oder aber längere Zeit (maximal 14 Tage) im angeschlossenen Ladegerät verbleiben.
Anbringen und Entfernen des Akkus
• Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er arretiert.
• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Löseknöpfe (15) gleichzeitig ein und ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne ange­brachte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
• Nehmen Sie die Schutzkappe (18) ab, bevor Sie den Akku (14) in das Ladegerät bzw. Werkzeug einsetzen.
• Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die Schutzkappe in ihrer Lage befindet, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Batteriepaket sowie deren Spitzen­kapazität ausgeglichen. Akkus sollten nach jedem zehnten Lade-/Entlade­zyklus bzw. immer, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
• Um den Akku auszugleichen, legen Sie den Akku wie gewohnt in das Ladegerät. Die rote Kontrol­leuchte blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, daß der Ladezyklus begonnen hat.
• Nachdem der einstündige Ladezyklus abge­schlossen ist, bleibt die Kontrolleuchte ununter­brochen an. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet werden.
19
DEUTSCH
• Wird der Akku nach dem anfänglichen 1­Stunden-Ladevorgang im Ladegerät gelassen, so leitet das Ladegerät automatisch den Feinausgleichsmodus ein. Dieser Modus wird bis zu 8 Stunden lang fortgesetzt. Der Akku kann während dieser Betriebsart aber jederzeit herausgenommen werden.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, daß der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperatur­verzögerung ausgelöst, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Diese Schaltung gewährt maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote Ladekontrolleuchte blinkt während der Temperatur­verzögerung erst lang, dann kurz.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & C)
• Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (13).
• Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige Schnittiefe einzustellen.
• Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (13) wieder fest.
Für beste Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in Abb. C).
Gehrungseinstellung (Abb. D)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50° eingestellt werden..
• Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11).
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis die Einstellmarke den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
• Drehen Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11) fest.
Schuhjustierung für 90°-Schnitte (Abb. D)
• Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.
• Ziehen Sie den Blattschutz mit Hilfe des Hebels (8) zurück und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite.
• Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (11).
• Stellen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt und den Schuh, um die 90°-Einstellung abzugleichen.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (4) und lösen Sie die Sägeblattklemschraube (19), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (9) mit Hilfe des Hebels (8) zurück und wechseln Sie das Sägeblatt. Bringen Sie die Klemmscheiben (20 & 21) wieder richtig an.
• Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (19) von Hand ein, um die Klemmscheiben in der richtigen Position zu halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (4) und drehen Sie die Spindel, bis die Spindel­arretierung einrastet.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe des Innensechskantschlüssels fest an.
Spaltkeileinstellung (Abb. E)
Der Einsatz in Abb. E zeigt die richtige Einstellung des Spaltkeiles (7). Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt gewechselt wurde oder wenn dies aus einem anderen Grunde erforderlich ist.
• Lösen Sie die Schraube (22) und ziehen Sie den Spaltkeil auf die maximale Länge heraus.
• Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvor­richtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
20
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
• Verwenden Sie keine abgenutzten Sägeblätter.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein/Aus-Schalter (1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
• Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den Schalter freizugeben.
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus­Schalter. Beim Loslassen des Ein/Aus-Schalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werk­stück oder andere Materialien berührt.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
• Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und am vorderen Handgriff (3), um die Säge ordnungsgemäß zu führen.
• Spannen Sie deshalb das Werkstück mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
• Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (12) zum Sägen entlang einer auf dem Werkstück gezogenen Linie. Sie befindet sich in Linie mit der linken Seite des Sägeblatts, wenn der Neigungs­winkel 50° zeigt. Sie befindet sich in Linie mit der rechten Seite des Sägeblatts, wenn der Neigungswinkel 0° zeigt.
Verwenden Sie beim Schleifen von Metall keinen Entstauber ohne entsprechende Funkenschutzstrecke.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein­wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeu­ges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmä­ßig mit einem weichen Tuch.
Ausgediente Werkzeuge
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) verse­hen.
• Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen wer­den, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten aus­reicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt wer­den konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachge­recht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
21
DEUTSCH
• NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an DEWALT einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachge­recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz­und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rest­stoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf­beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
1 JAHR GARANTIE
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT­Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio­nen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängig­machung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
22
CORDLESS CIRCULAR SAW DC390
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DC390
Voltage VDC18 Max. power output W 390 No-load speed min-13,700 Blade diameter mm 165 Depth of cut mm 55 Blade bore mm 20 Bevel angle adjustment 0 - 50° Weight (without battery pack) kg 3.15
Battery pack DE9096 DE9039 Battery type NiCd NiMH
Voltage VDC18 18 Capacity Ah 2.4 3.0 Weight kg 1.0 1.0
Charger DE9116
Mains voltage VAC230 Battery type NiCd/NiMH Approx. charging time min 60/70 Weight kg 0.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
EC-Declaration of conformity
DC390
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
LpA(sound pressure) dB(A)* 95
LWA(acoustic power) dB(A) 104
Weighted RMS acceleration value m/s
* at the operator’s ear
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany
DC390
2
< 2.5 m/s
2
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
23
ENGLISH
Safety instructions
When using power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or the mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. When working outdoors, preferably wear suitable gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
6 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
7 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
8 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
9 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
24
10 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
11 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
12 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts replaced by an authorised DEWALT repair agent. Never attempt any repairs yourself.
13 Remove the battery pack
Switch off and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Remove the battery pack when not in use, before changing any parts of the tools, accessories or attachments and before servicing.
14 Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is switched off before inserting the battery pack.
15 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
16 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep all handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
17 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety regulations. Have your tool repaired by an authorised DEWALT repair agent. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Safety instructions for chargers and battery packs
• Only use battery packs that are intended to be used with the tool.
• Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
• A battery pack must only be charged using the charger recommended with the battery pack. Incorrect use may result in a risk of electric shock, or overheating or leakage of the battery pack.
• Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
Additional safety instructions for battery packs
Fire hazard! Avoid metal short circuiting the contacts of a detached battery pack. Do not store or carry the battery pack without the battery cap placed over the contacts.
ENGLISH
100%
Battery charging
100%
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with DEWALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced immediately
+40 ˚c
+4 ˚c
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care for the environment
• The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, flush immediately with water. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
• Never attempt to open a battery pack for any reason.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Do not incinerate the battery pack
NiMH
+
NiCd
Charges NiMH and NiCd battery packs
See technical data for charging time
Additional safety rules for circular saws
Plugging into the mains, switching on and off
• Always ensure that the saw is switched off before inserting the battery pack.
25
ENGLISH
• Remove the blade changing spanner from the saw blade locking screw before switching on.
• Do not switch off before the saw blade is running freely.
When sawing
• Remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work.
• Do not attempt to saw extremely small workpieces.
• After switching off, never attempt to stop the saw blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the saw down on a table or work bench unless it is switched off and the blade has stopped running.
• Always use the riving knife, except for inserted cuts.
Operational protection devices
• The circular saw must only be used for cutting wood or plastic.
• Ensure that all devices screening the saw blade are in perfect working order.
• Never jam the saw blade guards.
• Free a jammed saw blade guard immediately and do not use the saw if the guard is jammed.
• Do not remove the riving knife, except when plunge cutting.
• The riving knife should be correctly set; the distance between the toothed rim and the riving knife should be 5 mm and the height difference should be 5 mm or less .
Applications
• When using a saw bench ensure that the width of the sawing gap is sufficient to take the saw blade being used.
• When cutting narrow workpieces (width less than 80 mm) longitudinally, use a rip fence guide along the longitudinal edge.
• When sawing with the workpiece clamped tight, devices should be used to prevent the workpiece kicking back.
• When sawing circular sections of wood use a device to hold the workpiece steady on both sides of the saw blade to prevent slipping.
• Ensure that pieces of wood sawn off the workpiece cannot be caught up by the teeth of the saw blade and thrown in the air.
Guard against kickback
• Kickback occurs when the saw begins to stall rapidly and is driven back towards the operator. Release the switch immediately if the blade sticks or the saw stalls.
• Keep the saw blades sharp.
• Support large panels near the cutting area.
• Use a fence or straight edge guide when ripping; do not force the tool.
• Do not remove the saw from the work during a cut while the saw blade is rotating. Release the on/off switch and wait for the saw blade to come to a halt.
Checking and changing the saw blade
• Do not use blades with a body thickness greater or a width of tooth smaller than the thickness of the riving knife.
• Only saw blades conforming to the specifications contained in these operating instructions may be used.
• Saw blades made of high alloy, high speed steel (HSS steel) should not be used. Good results are achieved using carbide-tipped or CrV saw blades.
• Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.
• Ensure that the saw blade is securely fixed and rotates in the correct direction.
26
Package contents
The package contains:
1 Cordless circular saw 1 Saw blade 1 Allen key 2 Battery packs, NiCd (DC390KA) 2 Battery packs, NiMH (DC390KB) 1 Charger (DC390KA/DC390KB) 1 Kitbox (DC390KA/DC390KB) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
ENGLISH
Description (fig. A)
Your DC390 cordless circular saw has been designed for professional sawing applications.
1 On/off switch 2 Lock-off button 3 Front handle 4 Spindle lock 5 Dust spout 6 Saw shoe 7 Riving knife 8 Lower guard retracting lever
9 Lower guard 10 Saw blade 11 Bevel adjustment knob 12 Kerf indicator 13 Depth adjustment knob 14 Battery pack
Charger
Your charger DE9116 accepts DEWALT NiCd/NiMH battery packs ranging from 7.2 to 18 V. 14 Battery pack 15 Release buttons 16 Charger 17 Charging indicator (red)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335.
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
• Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.
• Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
Use only DEWALT battery packs and chargers.
Battery pack (fig. A & B)
Charging the battery pack
When charging the battery pack for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery pack will attain full capacity. Always check the mains prior to charging the battery pack.
27
ENGLISH
If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorised DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (14), insert it into the charger (16) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (17) will blink. After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged. The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger for a longer period of time (with a maximum of 14 days).
Inserting and removing the battery pack
• Insert the battery pack into the grip until it clicks in place.
• To remove the battery pack, press the two release buttons (15) simultaneously and pull the pack out of the grip.
Battery cap (fig. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fire hazard and damaging the battery pack.
• Take off the protective cap (18) before placing the battery pack (14) in the charger or tool.
• Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed overnight after every 10th charge/discharge cycle or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
• To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. The red light will blink continuously indicating that the charge cycle has started.
• When the 1-hour charge cycle has completed, the light will stay on continuously and will no longer blink. The pack is fully charged and can be used at this time.
• If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will automatically initiate the refresh mode. This mode will continue up to 8 hours, but the battery pack can be removed at any time during the refresh mode.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red indicator blinks long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
Depth of cut adjustment (fig. A & C)
• Loosen the depth adjustment knob (13).
• Move the shoe (6) to obtain the correct depth of cut.
• Tighten the depth adjustment knob (13).
Make sure the protective cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Bevel adjustment (fig. D)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 50°.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
28
For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in figure C).
ENGLISH
• Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6) until the mark indicates the desired angle on the scale.
• Tighten the bevel adjustment knob (11).
Shoe adjustment for 90° cuts (fig. D)
• Adjust the saw to 0° bevel.
• Retract the blade guard using the lever (8) and place the saw on the blade side.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
• Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting.
Replacing the saw blade (fig. E)
• Engage the blade lock button (4) and unscrew the blade clamping screw (19) by turning counterclockwise using the Allen key supplied with the tool.
• Retract the lower blade guard (9) using the lever (8) and replace the blade (10). Reinstall the washers (20 & 21) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (19) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw firmly using the Allen key.
Adjusting the riving knife (fig. E)
For the correct adjustment of the riving knife (7), refer to the inset in figure E. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
• Loosen the screw (22) and pull out the riving knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Ensure the material to be sawn is firmly secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
• Do not use excessively worn saw blades.
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool is equipped with a lock-off button (2).
• Press the lock-off button to unlock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1). As soon as the on/off switch is released the lock­off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
Do not switch the tool on or off when the saw blade touches the workpiece or other materials.
Holding and guiding the tool (fig. A)
• Hold the tool by the main grip and the front handle (3) to guide the saw properly.
• For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
• Use the kerf indicator (12) to follow the line drawn on the workpiece. The kerf indicator lines up with the left side of the saw blade when set to 50° bevel. The kerf indicator lines up with the right side of the saw blade when set to 0° bevel.
Dust extraction (fig. A)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (5).
• Always use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction spout.
Do not use a vacuum extractor without proper spark protection when sawing metal.
29
ENGLISH
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
• Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning your power tool.
• Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Environment
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at ww.2helpU.com.
Unwanted tools
Take your tool to an authorised DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
30
SIERRA CIRCULAR SIN CABLE DC390
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
DC390
Voltaje VDC18 Potencia de salida (max) W 390 Velocidad en vacío min-13.700 Diámetro de la hoja mm 165 Profundidad de corte mm 55 Diámetro interior de la hoja mm 20 Regulación del chaflán 0 - 50° Peso (sin batería) kg 3,15
Batería DE9096 DE9039 Tipo de batería NiCd NiMH
Voltaje VDC18 18 Capacidad Ah 2,4 3,0 Peso kg 1,0 1,0
Cargador DE9116
Tensión de la red VAC230 Tipo de batería NiCd/NiMH Tiempo de carga (próx.) min 60/70 Peso kg 0,4
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
Declaración CE de conformidad
DC390
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
LpA(presión acústica) dB(A)* 95 LWA(potencia acústica) dB(A) 104 Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s
* al oído del usuario
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
DC390
2
< 2,5 m/s
2
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
31
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 No intente realizar demasiadas cosas
al mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
7 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado.
32
8 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
9 Conecte los accesorios para la extracción
de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
10 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
11 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios.
12 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
13 Extraiga la batería.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado de funcionar completamente.
ESPAÑOL
Extraiga la batería cuando no utilice la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos y antes de efectuar revisiones.
14 Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
No sostenga la herramienta con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta esté apagada antes de insertar la batería.
15 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
16 Tenga cuidado al realizar labores
de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
17 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Instrucciones de seguridad para cargadores y baterías
• Use únicamente las baterías previstas para la herramienta.
• Compruebe que la batería está seca y limpia antes de insertarla en el cargador.
• La batería solamente debe cargarse con el cargador recomendado con la batería. El uso incorrecto puede ocasionar riesgos de descarga eléctrica, sobrecalentamiento o escapes de la batería.
• No sujete el cargador por el cable. Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, combustibles y aristas vivas.
• Siga siempre las instrucciones al dorso de este manual para desechar la batería.
• Mientras no se utilicen, los cargadores y las baterías deben guardarse en un lugar seco y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Normas de seguridad adicionales para baterías
¡Peligro de incendio! Evite que el metal cortocircuite los contactos del paquete de baterías desmontable. No guarde o transporte el paquete de baterías sin su tapa protectora colocada sobre los contactos.
• El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo conun ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico.
• No intente nunca abrir una batería.
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan los pictogramas siguientes:
100%
Cargando
100%
Cargado
Batería defectuosa
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado, cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de instrucciones
Usar sólo con baterías de DEWALT. Otras baterías pueden explotar causando daños personales y materiales
No exponer a la lluvia
33
ESPAÑOL
Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente
+40 ˚c
+4 ˚c
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Una vez terminada la vida técnica de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente
No arroje la batería al fuego
NiMH
+
NiCd
Carga baterías NiMH y NiCd
Para el tiempo de carga véanse las características técnicas
Normas de seguridad adicionales para sierras circulares
Conexión a la red eléctrica, conexión y desconexión
• Compruebe siempre que la sierra está apagada antes de introducir la batería.
• Antes de conectar la sierra circular, extraiga siempre la llave para cambiar la hoja del tornillo de sujeción de esta última.
• No desconecte la herramienta antes de que la hoja de la sierra esté funcionando en vacío.
Al serrar
• Antes de comenzar, quite todos los clavos y objetos metálicos de la pieza con la que va a trabajar.
• No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
• Una vez desconectada la sierra, no intente detener la hoja presionándola de forma lateral.
• No coloque nunca la sierra sobre la mesa o el banco de trabajo a menos que esté apagada y la hoja se haya detenido.
• Utilizar siempre el abridor, excepto para los cortes intercalados.
Dispositivos de protección operativa
• Esta sierra circular debe ser utilizada exclusivamente para cortar madera y plástico.
• Compruebe que todos los dispositivos que protegen la hoja de la sierra funcionan correctamente.
34
• No presione nunca los protectores de la hoja.
• Libere inmediatamente un protector de la hoja que haya sido presionado; no utilice la sierra si el protector está presionado.
• No extraiga el abridor, excepto cuando efectúe el calado.
• El abridor ha de ser fijado de forma correcta. La distancia entre la corona dentada y el abridor ha de ser de 5 mm y la diferencia de altura ha de ser de 5 mm o menos .
Comprobación y cambio de la hoja de la sierra
• No utilice hojas con un grosor superior o un ancho de diente inferior al grosor del abridor.
• Únicamente pueden utilizarse hojas que cumplan las especificaciones que aparecen en estas instrucciones de funcionamiento.
• No deben emplearse hojas fabricadas en acero de corte rápido de hiperaleación (acero HSS). Se obtienen buenos resultados utilizando hojas de sierra postizas de carburo de tungsteno o de Cr.V.
• Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en perfecto estado de funcionamiento; las hojas agrietadas o dobladas deben eliminarse y han de ser reemplazadas de inmediato.
• Compruebe que la hoja de la sierra está bien sujeta y que gira en el sentido correcto.
Aplicaciones
• Cuando utilice una sierra circular de mesa, asegúrese de que el espacio de serrar tiene la anchura suficiente para que quepa la hoja que está empleando.
• Al cortar piezas estrechas (con una anchura inferior a 80 mm) de forma longitudinal, utilice una escuadra de guía de corte a lo largo del borde longitudinal.
• Al serrar con la pieza bien sujeta, es preciso utilizar dispositivos para evitar que ésta retroceda.
• Cuando se sierren secciones circulares de madera, debe utilizarse un dispositivo para mantener la pieza fija a ambos lados de la hoja y evitar que se deslice.
• Asegúrese de que los trozos de madera que se desprenden de la pieza al serrarla no quedan atrapados por los dientes de la hoja y saltan al aire.
ESPAÑOL
Protección contra el retroceso
• El retroceso se produce cuando la sierra comienza a detenerse de repente y es impulsada hacia atrás, hacia el usuario. Suelte el interruptor inmediatamente si la hoja se atasca o la sierra se detiene.
• Mantenga bien afiladas las hojas de la sierra.
• Coloque paneles grandes cerca de la zona de corte.
• Al cortar, utilice una escuadra de guía o una guía de borde recto; no fuerce la herramienta.
• No separe la sierra de la pieza cuando esté cortando mientras la hoja esté girando.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular sin cable 1 Hoja 1 Llave Allen 2 Baterías, NiCd (DC390KA) 2 Baterías, NiMH (DC390KB) 1 Cargador (DC390KA/DC390KB) 1 Caja de transporte (DC390KA/DC390KB) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular sin cable DC390 se ha diseñado para aplicaciones de sierra profesionales.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de bloqueo del interruptor 3 Empuñadura delantera 4 Inmovilizador del husillo 5 Salida de polvo 6 Suela de sierra 7 Abridor 8 Palanca de retirada de la protección inferior
9 Protección inferior 10 Hoja 11 Mando de regulación del chaflán 12 Indicador de entalla 13 Mando de regulación de la profundidad de corte 14 Batería
Cargador
Su cargador DE9116 acepta baterías NiCd/NiMH DEWALT desde 7,2 hasta 18 V. 14 Batería 15 Pulsadores de arranque 16 Cargador 17 Indicador de carga (rojo)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
• Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
• Desconecte siempre la herramienta antes de introducir o extraer la batería.
Usar sólo baterías y cargadores de DEWALT.
35
ESPAÑOL
Batería (fig. A & B)
Carga de la batería
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de que haya estado guardada durante mucho tiempo, únicamente aceptará una carga del 80%. Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad completa. Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un concesionario autorizado de reparaciones de DEWALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga; esto es normal y no significa que exista ningún problema.
No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 4 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
• Para cargar la batería (14), introdúzcala en el cargador (16) según se indica y enchufe este último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. El indicador de carga rojo (17) parpadeará. Después de una hora aproximadamente, dejará de parpadear y permanecerá encendido. En esemomento la batería está totalmente cargada. La batería se puede extraer en cualquier momento o dejarse en el cargador conectado durante un período de tiempo más prolongado (hasta un máximo de 14 días).
Introducción y extracción de la batería
• Introduzca la batería en la empuñadura hasta que esté bien colocada (se oirá un «clic»).
• Para extraerla, apriete los dos pulsadores de arranque (15) a la vez y sáquela de la empuñadura.
Tapa de batería (fig. B)
Se suministra una tapa protectora que cubre los contactos del paquete de baterías desmontable. Si la tapa protectora no está en su sitio, los objetos metálicos sueltos pueden poner en corto los contactos, produciendo riesgo de incendio y estropeando el paquete de baterías.
• Retire la tapa protectora (18) antes de colocar el paquete de baterías (14) en el cargador de la herramienta.
• Coloque la tapa protectora sobre los contactos inmediatamente después de haber retirado el paquete de baterías del cargador de la herramienta.
Asegúrese de que la tapa protectora está en su sitio antes de guardar o transportar un paquete de baterías desmontable.
Puesta a punto automática
El modo de puesta a punto automática ecualizará o equilibrará las pilas individuales de la batería a su capacidad óptima. Las baterías deben ponerse a punto durante la noche después de cada 10 ciclos de carga/descarga o siempre que se observe una disminución del rendimiento.
• Para poner a punto la batería, colóquela en el cargador del modo habitual. El piloto rojo parpadeará continuamente indicando que el ciclo de carga ha comenzado.
• Una vez completado el ciclo de carga de 1 hora, el piloto dejará de parpadear y permanecerá encendido. La batería ya estará completamente cargada y podrá comenzar a utilizarla.
• Si se deja la batería en el cargador después de la carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará automáticamente el modo de puesta a punto. Este modo continuará hasta 8 horas, pero la batería puede retirarse en cualquier momento durante el modo de puesta a punto.
Retardo de carga
Cuando el cargador detecta una batería que está caliente/fría, se pone en funcionamiento de forma inmediata un retardo de carga que suspende la carga hasta que la batería ha una temperatura adecuada. Después el cargador pasa de forma automática al modo de carga. Esta característica asegura una vida útil de la batería máxima.
36
ESPAÑOL
El indicador parpadea durante un intervalo de tiempo largo y después durante un intervalo corto mientras se halla en el modo de retardo de carga.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & C)
• Afloje el mando de regulación de la profundidad de corte (13).
• Desplace la zapata (6) hasta obtener la profundidad de corte deseada.
• Apriete el mando de regulación de la profundidad de corte (13).
Para obtener los mejores resultados, deje que el disco de sierra sobresalga unos 3 mm de la pieza (observe la figura C).
Regulación del chaflán (fig. D)
El ángulo del chaflán puede regularse entre 0° y 50°.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Ajuste el ángulo del chaflán inclinando la zapata (6) hasta que la marca señale el ángulo deseado de la escala.
• Apriete el mando de regulación del chaflán (11).
Regulación de la zapata para cortes a 90° (fig. D)
• Regule la zapata para chaflán 0°.
• Retire la protección del disco de sierra utilizando la palanca (8) y apoye la sierra por el lado del disco.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Coloque una escuadra contra el disco y la zapata para ajustar la regulación a 90°.
• Apriete firmemente el tornillo de fijación del disco de sierra utilizando la llave Allen.
Ajuste del abridor (fig. E)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (7), consulte el recuadro de la figura E. Ajuste la distancia del abridor cuando cambie la hoja de la sierra o siempre que sea necesario.
• Afloje el tornillo (22) y saque el abridor al máximo.
• Ajuste la distancia y apriete el tornillo.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
Antes de trabajar:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.
• Compruebe que los protectores se han montado correctamente. El protector de la hoja debe estar cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en la dirección que indica la flecha.
• No deben emplearse hojas demasiados usados.
Cambio de la hoja de sierra (fig. E)
• Acople el botón de inmovilización del disco (4) y suelte el tornillo de fijación (19) girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave Allen que se suministra con la herramienta.
• Retire la protección inferior del disco (9) con ayuda de la palanca (8) y sustituya el disco (10). Vuelva a colocar las arandelas (20 & 21) en la posición correcta.
• Compruebe el sentido de giro del disco.
• Enrosque a mano el tornillo de fijación del disco (19) para sujetar la arandela en su posición. Gire en sentido de las agujas del reloj.
• Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el botón de inmovilización del disco (4) hasta que el disco deje de girar.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de marcha/parada (1) de su herramienta lleva un botón de desbloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1). En el momento en que se suelta el interruptor de marcha/parada se activa automáticamente el botón de bloqueo; lo que impide que la herramienta pueda ponerse en marcha inadvertidamente.
No ponga la herramienta en marcha ni la detenga mientras el disco de sierra esté en contacto con la pieza o con otro material.
37
ESPAÑOL
Cómo sujetar y guiar la sierra circular (fig. A)
• Sujete la herramienta DEWALT por la empuñadura principal y por la empuñadura delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
• Como el corte queda más liso por el lado en el que el disco de sierra sale del material, sujete la pieza con la cara posterior mirando hacia el disco de sierra.
• Utilice el indicador de entalla (12) para seguir la línea trazada sobre la pieza. El indicador de entalla está alineado con la cara izquierda del disco de sierra cuando el ángulo de bisel es 50°. El indicador de entalla está alineado con la cara derecha del disco de sierra cuando el ángulo de bisel es 0°.
Extracción de polvo (fig. A)
Su herramienta dispone de un orificio de salida para la extracción de polvo (5).
• Utilice siempre un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración de los aspiradores más comunes se ajustan directamente a la boca de extracción de polvo.
Limpieza
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Medio ambiente
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el medio ambiente:
• Agote la batería por completo y, a continuación, sáquela de la herramienta.
• Las células NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
No use ningún aspiradora sin protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
38
Herramientas desechadas
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
UN AÑO DE GARANTÍA
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
ESPAÑOL
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com.
39
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL DC390
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
DC390
Tension VDC18 Puissance utile (maxi) W 390 Vitesse à vide min-13.700 Diamètre de lame mm 165 Profondeur de coupe maxi mm 55 Alésage mm 20 Réglage de l’inclinaison 0 - 50° Poids (sans pack-batteries) kg 3,15
Pack-batteries DE9096 DE9039 Type de batterie NiCd NiMH
Tension VDC18 18 Capacité Ah 2,4 3,0 Poids kg 1,0 1,0
Chargeur DE9116
Tension secteur VAC230 Type de batterie NiCd/NiMH Temps de charge (environ) min 60/70 Poids kg 0,4
Déclaration CE de conformité
DC390
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
LpA(pression acoustique) dB(A)* 95 LWA(puissance acoustique) dB(A) 104 Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélération m/s
* à l’oreille de l’opérateur
Directeur de développement produits Horst Großmann
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
40
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et dincendie lors de lutilisation doutils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant dutiliser l’outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas utiliser l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs. Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur, porter de préférence des gants adéquats et des chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière si le travail exécuté produit de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être extrêmement chaudes, porter également un tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une protection auditive. Porter en permanence un casque de protection.
6 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les deux pieds à terre.
7 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
8 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
9 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et d’aspiration de poussière, s’assurer qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
10 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours si les clés et outils de réglage ont été retirés.
11 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser des outils ou des accessoires de trop petite taille pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil. Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux autres que ceux recommandés dans ce manuel pourrait entraîner un risque de blessure corporelle.
12 Contrôler si l’outil est endommagé
Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le câble d’alimentation ne sont pas endommagés. Vérifier l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout endommagement des protections et des interrupteurs et toutes autres conditions pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veiller à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est conçu. Ne pas utiliser l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce endommagée par un agent DEWALT agréé. Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
13 Retirer le pack-batteries
Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête complètement avant de le laisser sans surveillance. Retirer le pack-batteries lorsqu’il n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
14 Pour éviter tout démarrage involontaire
Éloignez vos doigts de l’interrupteur pour porter l’outil. S’assurer que l’outil est en position d’arrêt avant d’introduire le pack-batteries.
41
FRANÇAIS
15 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
16 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afin d’assurer des conditions de travail optimales et sûres. Observer les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenir les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
17 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de réparation DEWALT agréé. Les réparations ne devront être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine. Dans le cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour packs-batteries et chargeurs
• N’utilisez que des packs-batteries spécifiques pour cet outil.
• Vérifiez que le pack-batterie est bien propre et sèche avant de l’insérer dans le chargeur.
• Un pack-batterie ne doit être chargé qu’avec le chargeur approprié à chaque pack-batterie. Toute utilisation incorrecte pourrait provoquer un risque d’électrocution, de surchauffe ou de fuite du pack-batterie.
• Ne transportez jamais le chargeur par le câble. Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
• Suivez toujours les instructions indiquées à l’arrière de ce manuel concernant la sélection de pack-batteries applicables.
• Rangez les chargeurs et les packs-batteries dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
Directives de sécurité additionnelles pour pack-batteries
Danger d’incendie ! Éviter de court­circuiter les contacts d’un pack de batterie non fixé avec du métal.
Ne rangez pas et ne transportez pas le pack de batterie si le couvercle de protection n’est pas en place sur les contacts.
• Le liquide du pack-batteries, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau durant au moins 10 minutes. Consulter un médecin.
• Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour quelque raison que ce soit.
Etiquettes figurant sur le chargeur et le pack-batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries comportent les symboles suivants:
100%
Pack-batteries en charge
100%
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
Pack-batteries endommagé. Ne pas charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire uniquement les pack-batteries DEWALT
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
42
FRANÇAIS
+40 ˚c
+4 ˚c
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries, penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
NiMH
+
NiCd
Charge des pack-batteries NiMH et NiCd
Voir les caractéristiques techniques pour le temps de charge
Directives de sécurité additionnelles pour scies circulaires
Branchement, mise en MARCHE et à l’ARRET
• Toujours vérifier que la scie est éteinte avant d’introduire la batterie.
• Avant la mise en MARCHE, s’assurer que la clé n’est pas restée sur la lame.
• Ne pas mettre la scie à l’ARRET avant que la lame ne soit entièrement dégagée.
Au cours du sciage
• Avant de scier, éloigner tous les clous et outils métalliques de l’aire de travail.
• Ne pas tenter de scier de très petites pièces.
• Après la mise à l’ARRET, ne jamais essayer de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
• Ne jamais poser la scie sur une table ou un établi tant qu’elle n’est pas éteinte et que la lame n’a cessé de tourner.
• Sauf pour coupes en plongée, toujours utiliser le couteau diviseur.
Dispositifs de protection
• La scie circulaire doit être utilisée uniquement pour le sciage de bois et de matières plastiques.
• Les dispositifs protégeant la lame de la scie doivent être en parfait état.
• Ne jamais bloquer le protecteur de lame.
• Au cas où le protecteur de lame serait bloqué, le dégager immédiatement. Ne pas utiliser la scie tant que le protecteur de lame est bloqué.
• Ne retirez pas le couteau diviseur, sauf pour les travaux de découpe en plongée.
• Le couteau diviseur doit être installé correctement. La distance entre les dents de la lame et le couteau diviseur doit être de 5 mm. Le couteau diviseur doit être en retrait de l’extrémité basse de la lame de 5 mm au maximum.
Changement de la lame de scie
• N’utilisez pas de lames dont l’épaisseur est supérieure ou dont la largeur de dent est inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
• Utiliser uniquement des lames de scie dont les caractéristiques sont conformes à ces instructions.
• Ne pas utiliser des lames de scie en acier spécial ou en acier rapide (HSS).
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et en parfait état. Les lames de scie fendues ou voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Vérifier le montage de la lame de scie et son sens de rotation.
Applications
• En cas d’utilisation d’une table à scier, vérifier que l’espace de sciage est suffisamment large pour permettre le bon fonctionnement de la scie.
• Pour scier des pièces étroites (largeur inférieure à 80 mm) dans le sens de la longueur, utiliser un guide parallèle.
• Lorsque la pièce à scier est fermement serrée, prendre des précautions pour éviter les rebonds.
• Lors du sciage de pièces de bois circulaires, vérifier que la pièce est maintenue de part et d’autre pour éviter qu’elle ne glisse.
• S’assurer que les morceaux de bois sciés ne peuvent être pris par les dents de la lame en action et projetés en l’air.
Eviter les rebonds
• Quand la scie se bloque, il y a risque de rebond. Relâcher immédiatement l’interrupteur MARCHE/ ARRET quand la lame de scie se bloque ou que le moteur cale.
• Maintenir les lames de scie bien tranchantes.
• Supporter les grandes pièces près de l’endroit de coupe.
• Utiliser un guide parallèle lors du sciage dans le sens de la longueur; ne pas forcer l’outil.
43
FRANÇAIS
• Ne pas enlever la scie de la coupe tant que la lame tourne.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire sans fil 1 Lame de scie 1 Clé Allen 2 Packs-batteries, NiCd (DC390KA) 2 Packs-batteries, NiMH (DC390KB) 1 Chargeur (DC390KA/DC390KB) 1 Coffret de transport (DC390KA/DC390KB) 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire sans fil DC390 a été mise au point pour une application professionnelle.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de blocage/déblocage 3 Poignée avant 4 Bouton de blocage de l’arbre 5 Capot pour aspiration de poussière 6 Semelle 7 Couteau diviseur 8 Levier de retrait du protecteur inférieur
9 Protecteur inférieur 10 Lame de scie 11 Bouton de réglage de l’inclinaison 12 Repère 13 Bouton de réglage de la profondeur 14 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9116 accepte des packs­batteries NiCd/NiMH DEWALT de 7,2 à 18 V. 14 Pack-batteries 15 Boutons de dégagement 16 Chargeur 17 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
• Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
• Toujours mettre l’outil à l’arret avant d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
Utiliser uniquement les pack-batteries et chargeurs DEWALT.
44
FRANÇAIS
Pack-batteries (fig. A & B)
Chargement du pack-batteries
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge - décharge, votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité. Toujours vérifier la tension secteur avant de procéder au chargement. Si la tension secteur est présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas, envoyer votre chargeur à un Service agréé DEWALT. En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des températures ambiantes <4 °C ou >40 °C. Température de charge recommandée: environ 24 °C.
• Pour charger le pack-batteries (14), l’introduire dans le chargeur (16) comme l’indique le dessin. Le pack-batteries doit être engagé à fond. Le voyant rouge (17) se met à clignoter. Au bout d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé. Cette batterie peut être retirée à tout moment ou laissée dans le chargeur branché pendant plus longtemps (maximum 14 jours).
• Placez le couvercle de protection sur les contacts immédiatement après avoir enlevé le pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Mise au point automatique
Le mode de mise au point automatique vous permettra de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du pack-batteries à sa puissance­crête. Les packs-batteries doivent être mis au point tous les 10ème cycles de charge/décharge ou lorsque le pack ne fournit plus la même quantité de travail.
• Pour mettre votre pack-batterie au point, placez la batterie sur le chargeur comme d’habitude. Le voyant rouge clignote en continu pour indiquer que le cycle de charge a démarré.
• Lorsque le cycle de charge d’1 heure est terminé, le voyant reste allumé et ne clignote plus. Le pack est totalement chargé et peut être utilisé à tout moment.
• Si le pack reste sur le chargeur au bout de la charge initiale d’1 heure, le chargeur démarre automatiquement le mode de mise au point. Ce mode continue pendant 8 heures, mais le pack-batterie peut être extrait à tout moment pendant le mode de mise au point.
Montage et démontage du pack-batteries
• Introduire le pack-batteries dans la poignée jusqu’au déclic.
• Pour démonter le pack-batteries, enfoncer simultanément les deux boutons de dégagement (15) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Couvercle des batteries (fig. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un pack de batteries non fixé. Si le couvercle n’est pas en place, un objet métallique pourrait provoquer un court-circuit dans les contacts, entraîner un risque d’incendie et endommager le pack de batteries.
• Enlevez le couvercle de protection (18) avant de mettre le pack de batteries en place (14) dans le chargeur ou l’outil.
Chargement retardé
Lorsque le chargeur détecte un pack-batteries trop chaud ou trop froid, le chargement de la batterie est automatiquement retardé. Le chargeur retourne automatiquement au mode normal lorsque le pack­batteries a une température appropriée. Ceci garantit une durée de vie prolongée du pack­batteries. Le voyant rouge clignote à intervalles longs; en mode de chargement retardé, le voyant clignote rapidement.
Vérifiez que le couvercle de protection est bien en place avant de ranger ou de porter un pack de batterie non fixé.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & C)
• Desserrer le bouton de réglage de la profondeur (13).
45
FRANÇAIS
• Régler la profondeur de coupe en manipulant la semelle (6).
• Serrer le bouton de réglage de la profondeur (13).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie dépasser de 3 mm du bas de la pièce à scier (voir l’encart dans la figure C).
Réglage d’inclinaison (fig. D)
L’angle est réglable de 0° à 50°.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Régler l’inclinaison en décalant la semelle (6) jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur l’échelle.
• Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fig. D)
• Régler l’inclinaison à 0°.
• Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier (8) et placer la scie sur son côté.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Placer une équerre contre la lame et la semelle pour régler l’angle de 90°.
Remplacement de la lame de scie (fig. E)
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (4) et desserrer la vis de serrage de la lame (19) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
• Ouvrir le protecteur de lame (9) au moyen du levier (8) et remplacer la lame (10). Remettre en place les rondelles (20 & 21) dans l’ordre.
• Vérifier le sens de rotation de la lame.
• Visser provisoirement la vis de serrage de la lame (19) pour bloquer la rondelle en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame se bloque.
• Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la clé Allen.
Réglage du couteau diviseur (fig. E)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (7), se reporter à l’encart dans la figure E. Régler le jeu du couteau diviseur après remplacement de la lame ou en cas de déréglage.
• Desserrer la vis (22) et tirer le couteau diviseur à sa longueur maximale.
• Régler le jeu et serrer la vis.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier.
• Appliquer une force modérée sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le sciage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
• Eviter de solliciter l’outil au-delà de son régime normal d’utilisation.
Avant la mise en marche:
• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
• Vérifier le montage des protecteurs. Le protecteur de lame doit être fermé.
• Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
• Ne pas utiliser de lames de scie trop usées.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1) de votre outil a été équipé d’un bouton de blocage/ déblocage (2).
• Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Dès que l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance.
Ne pas manipuler l’interrupteur marche/ arrêt quand la lame de scie est en contact avec la pièce à scier ou d’autres matériaux.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A)
• Tenez votre outil par la poignée principale et la poignée avant (3) pour garantir un guidage optimal de la scie.
• La coupe étant plus nette du côté où la lame sort de la pièce, il convient de fixer cette dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
46
FRANÇAIS
• Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au moyen du repère (12). Le repère s’aligne avec la gauche de la lame de scie quand l’angle d’inclinaison indique 50°. Le repère s’aligne avec la droite de la lame de scie quand l’angle d’inclinaison indique 0°.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre outil est équipée d’un capot pour aspiration de poussière (5).
• Le sciage du bois produisant inévitablement de la poussière, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière. La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur votre machine.
Ne pas utiliser un aspirateur lors du sciage de métaux à moins d’utiliser un extincteur d’étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement:
• Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet. Ensuite, enlever le pack-batteries.
• Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables. Apporter vos packs-batteries à un Service agréé DEWALT ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
• Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
• Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
47
FRANÇAIS
GARANTIE
30 JOURS DENGAGEMENT SATISFACTION
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main­d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
1 AN DE GARANTIE
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
48
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA DC390
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC390
Tensione VDC18 Potenza ergota (max) W 390 Velocità a vuoto min-13.700 Diametro mola mm 165 Profondità di taglio mm 55 Alesatura lama mm 20 Regolazione dell’angolo di inclinazione 0 - 50° Peso (senza batterie) kg 3,15
Gruppo batterie DE9096 DE9039 Tipo batterie NiCd NiMH
Tensione VDC18 18 Capacità Ah 2,4 3,0 Peso kg 1,0 1,0
Caricabatterie DE9116
Tensione di rete VAC230 Tipo batterie NiCd/NiMH Tempo di carica (circa) min 60/70 Peso kg 0,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Dichiarazione CE di conformità
DC390
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
LpA(rumorosità) dB(A)* 95 LWA(potenza sonora) dB(A) 104 Valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione m/s
* all’orecchio dell’operatore
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania
DC390
2
< 2,5 m/s
2
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
49
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante lutilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi dincendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare lutensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita larea di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Tenere i bambini lontani dallarea di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Raccogliere i capelli se si portano lunghi. Quando si lavora all’esterno, è preferibile indossare dei guanti adeguati e delle scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Se tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
6 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
7 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
50
8 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
9 Connettere lapparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione delle macchina aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegate e utilizzate correttamente.
10 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
11 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l’utensile. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
12 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali danni. Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
13 Rimuovere il gruppo batterie
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto completo prima di lasciarlo incustodito. Estrarre il gruppo batterie quando non è in uso, prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire interventi di manutenzione.
14 Evitare accensioni accidentali
Quando si trasporta l’utensile, non tenere il dito sull’interruttore. Prima di inserire il gruppo batterie, verificare che l’utensile sia spento.
ITALIANO
15 Custodia dellelettroutensile dopo l’uso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
16 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
17 Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT per le riparazioni Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Norme di sicurezza per guppi batterie e caricabatteria
• Usare solo i pacchi batteria destinate al presente attrezzo.
• Prima di inserire il gruppo batterie in un caricabatteria, verificare che il pacco sia asciutto e pulito.
• I gruppo batterie vanno caricati solo con il caricabatteria raccomandato. Un uso scorretto può esporre al rischio di scosse elettriche o di surriscaldamento o perdita del gruppo batterie.
• Non trasportare mai il caricabatteria afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed evitarne il contatto con olio e bordi taglienti.
• Per smaltire le gruppi batterie, seguire sempre le istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
• Quando non sono in uso, caricabatteria e gruppi batterie devono essere riposti in luogo asciutto e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Norme di sicurezza specifiche per batterie
Pericolo d’incendio! Evitare che il metallo faccia cortocircuito con i contatti di un gruppo batteria non installato. Non riporre né trasportare il gruppo batteria senza il cappuccio di protezione sopra i contatti.
• Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contaminazione della pelle, lavare immediatamente con abbondanteacqua, quindi neutralizzare l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
100%
Batteria sotto carica
100%
Batteria carica
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione
Usate solamente batterie DEWALT. Altri tipi di batterie potrebbero bruciare causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo danneggiato
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatura di carica tra 4 °C e 40 °C
51
ITALIANO
Al termine della durata utile del gruppo batterie, eliminarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
NiMH
+
NiCd
Carica batterie NiMH e NiCd
Il tempo di carica è indicato nei dati tecnici
Norme di sicurezza specifiche per le seghe circolari
Collegamento in rete, attivazione e disattivazione
• Prima di inserire il gruppo batteria, controllare sempre che la sega sia spenta.
• Controllare sempre di aver rimosso la chiave per la sostituzione della lama dal bullone di serraggio prima di avviare la sega circolare.
• Prima di avviare la sega circolare, assicurarsi che la lama possa girare liberamente.
Durante il taglio
• Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e le parti in metallo dal pezzo di legno.
• Non tentare di tagliare pezzi estremamente piccoli.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo aver spento la sega, facendo pressione sul lato della stessa.
• Non collocare mai la sega su un piano o un banco da lavoro senza averla precedentemente spenta e se la lama non è del tutto ferma.
• Usare sempre la lama con manico a squadra, fatta eccezione per i tagli intercalati.
Dispositivi di sicurezza operativi
• La sega circolare deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio di legno o plastica.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione della lama siano in perfette condizioni di funzionamento.
• Evitare assolutamente il bloccaggio dei ripari lama della sega.
• Liberare immediatamente la difesa della lama rimasta eventualmente bloccata.
52
• Non rimuovere il cuneo, se non durante il taglio a tuffo.
• Impostare correttamente la lama con manico a squadra; la distanza tra il bordo dentato e la lama deve essere di 5 mm, mentre la variazione di altezza deve essere pari o inferiore a 5 mm .
Manutenzione e sostituzione della lama
• Non usare lame con uno spessore del corpo superiore o una larghezza del dente inferiore rispetto allo spessore del cuneo.
• Utilizare solo lame conformi alle specifiche contenute in questo libretto istruzioni.
• Non utilizzare lame circolari in leghe ad alto contenuto od in acciaio super rapido (acciaio HSS). L’impiego di lame per segatrici al cromo-vanadio o con inserti al carburo garantisce buoni risultati.
• Utilizzare solo lame affilate, in perfette condizioni di funzionamento: lame rotte o piegate devono essere sostituite e scartate ogni volta.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta e ruoti nella corretta direzione.
Applicazioni
• Durante l’impiego della sega da banco accertarsi che l’ampiezza del gioco sia adeguata alla lama utilizzata.
• Durante il taglio longitudinale di pezzi in lavorazione di piccole dimensioni (larghezza inferiore a 80 mm), utilizzare un guida pezzo lungo il margine longitudinale.
• Quando si effettua il taglio di un pezzo bloccato con un morsetto, si consiglia di utillizare un dispositivo di sicurezza per prevenire che il pezzo possa essere scagliato indietro.
• Quando si effettua il taglio di pezzi di legno di sezione circolare, si consiglia di ricorrere ad un dispositivo per tenere fermo il pezzo su entrambi i lati della lama ed evitarne lo scivolamento.
• Assicurarsi che lo scarto del legno, tagliato del pezzo, non possa rimanere agganciato dal dente della lama e scagliato in aria.
Riparo contro il rinculo
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta improvvisamente ed è spinta all’indietro verso l’operatore. Se la lama si blocca o la sega si pianta rilasciare immediatamente l’interruttore.
• Tenere le lame della sega ben affilate.
ITALIANO
• Installare pannelli di grandi dimensioni intorno all’area di taglio.
• Durante gli interventi di segatura lungo la fibra utilizzare una guida o un regolo; non forzare l’utensile.
• Non allontanare la sega dal pezzo in lavorazione mentre la lama è in rotazione.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare a batteria 1 Lama 1 Chiave per brugole 2 Gruppi batterie, NiCd (DC390KA) 2 Gruppi batterie, NiMH (DC390KB) 1 Caricabatterie (DC390KA/DC390KB) 1 Cassetta di trasporto (DC390KA/DC390KB) 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare a batteria è stata disegnata per eseguire operazioni di taglio a livello professionale.
1 Interruttore acceso/spento 2 Pulsante blocco interruttore 3 Impugnatura anteriore 4 Blocca-albero 5 Uscita aspirazione 6 Scarpa della sega 7 Cuneo 8 Azionamento protezione inferiore
9 Protezione inferiore 10 Lama 11 Manopola regolazione inclinazione 12 Indicatore di taglio 13 Manopola regolazione profondità 14 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie DE9116 carica gruppi batterie NiCd/ NiMH DEWALT variabili da 7,2 a 18 V. 14 Gruppo batterie 15 Pulsanti di rilascio
16 Caricabatterie 17 Indicatore di carica (rosso)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60335, per le quali non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
• Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
• Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l’utensile.
Usate solamente batterie e caricabatterie DEWALT.
53
ITALIANO
Gruppo batterie (fig. A & B)
Carica gruppo batterie
Quando la carica è effettuata per la prima volta, o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento, il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica. Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie raggiunge il massimo della capacità di carica. Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore Autorizzato DEWALT. Durante lacarica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a temperature ambiente <4 °C o >40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
• Per caricare il gruppo batterie (14), inserirlo nel caricabatterie (16) come illustrato e collegare quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie. A questo punto l’indicatore rosso di carica (17) inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il gruppo batterie è completamente caricato. Il gruppo batteria può essere estratto in qualsiasi momento o rimanere nel caricabatteria collegato per massimo 14 giorni.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
• Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del trapano facendolo scattare in posizione.
• Per la rimozione del gruppo batterie, premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (15) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura.
Copribatteria (fig. B)
Per coprire i contatti del gruppo batteria indipendente è fornito un cappuccio di protezione. Se il cappuccio di protezione non è in posizione, piccoli oggetti metallici potrebbero provocare il cortocircuito dei contatti, creando potenziali pericoli d’incendio e danneggiando il gruppo batteria.
• Levare il cappuccio di protezione (18) prima di collocare il gruppo batteria (14) nel caricabatteria o nell’utensile.
• Il cappuccio protettivo deve essere ricollocato in posizione immediatamente dopo avere asportato il gruppo batteria dal caricabatteria o dall’utensile.
Prima di riporre o trasportare un gruppo batteria staccato, accertare che il cappuccio protettivo sia in posizione.
Messa a punto automatica
La messa a punto automatica equilibrerà o bilancerà le singole pile del gruppo batteria alla capacità massima. I gruppi batterie devono essere messi a punto durante la notte dopo ogni decimo ciclo di carica/ ricarica oppure ogniqualvolta il gruppo non ha più lo stesso rendimento.
• Per mettere a punto il gruppo batteria, collocare la batteria nel caricabatteria, come di consueto. La luce rossa lampeggerà ininterrottamente indicando che il ciclo di carica è cominciato.
• Quando il ciclo di carica di 1 ora è completo, la luce rimane accesa ininterrottamente senza lampeggiare. Il gruppo è completamente carico e può adesso essere usato.
• Se il gruppo batteria viene lasciato nel caricabatteria dopo l’ora di carica iniziale, il caricabatteria avvierà automaticamente il modo di messa a punto. Questo modo continuerà per 8 ore, ma il gruppo batteria può essere rimosso in qualsiasi momento durante il modo di messa a punto.
Raffreddamento/riscaldamento batteria
Se il caricabatterie rileva che la batteria è calda o fredda, esso commuta automaticamente nel modo di raffreddamento/riscaldamento batteria, sospendendo l’operazione di carica per il tempo necessario al raffreddamento/riscaldamento. Quindi il caricabatterie riprende l’operazione di carica. Ciò consente di sfruttare al massimo la durata della batteria. L’indicatore rosso di carica lampeggia lungamente, quindi brevemente nel modo di raffreddamento/riscaldamento batteria.
54
ITALIANO
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & C)
• Allentare la manopola di regolazione della profondità (13).
• Spostare la piastra d’appoggio (6) per poter ottenere la corretta profondità di taglio.
• Stringere la manopola (13).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio nella figura C).
Regolazione dell’inclinazione (fig. D)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 50°.
• Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (11).
• Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la piastra d’appoggio (6) finché il contrassegno non indica l’angolo desiderato sull’apposita scala.
• Stringere la manopola (11).
Regolazione della piastra d’appoggio per tagli a 90° (fig. D)
• Regolare la sega circolare con angolo d’inclinazione 0°.
• Portare indietro la protezione della lama con la leva (8) e posizionare la sega sul fianco della lama.
• Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (11).
• Posizionare una squadra contro la lama e la piastra d’appoggio per regolare l’angolo a 90°.
Sostituzione della lama (fig. E)
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4) e svitare la vite di fissaggio della lama (19) ruotandola in senso antiorario con la chiave per brugole fornita insieme all’utensile.
• Portare indietro la protezione inferiore della lama (9) con l’azionamento (8) e sostituire la lama (10). Rimontare le rondelle (20 & 21) nella posizione corretta.
• Verificare il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (19) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4) ruotando il mandrino finché la lama non gira più.
• Con la chiave per brugole serrare a fondo la vite di fissaggio della lama.
Regolazione coltello apritaglio (fig. E)
Per la corretta regolazione del cuneo (7), fare riferimento all’ingrandimento parziale della figura E. Regolare il gioco del cuneo in occasione della sostituzione della lama della sega o quando richiesto.
• Allentare la vite (22) ed estrarre il cuneo fino alla lunghezza max.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Applicare all’utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare sovraccarichi.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia (completamente) caricato.
• Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa.
• Non utilizzare lame tropo usurate.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di on/off (1) dell’utensile è dotato di un pulsante blocco interruttore (2).
• Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l’utensile.
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1). Non appena l’interruttore di on/off viene rilasciato, il pulsante blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
Non accendere o spegnere l’utensile quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
55
ITALIANO
Impugnatura e uso della sega (fig. A)
• Mantenere l’utensile mediante l’impugnatura principale e quella anteriore (3) per guidarlo in maniera corretta.
• Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte posteriore rivolta verso la lama.
• Utilizzare l’indicatore di taglio (12) per seguire la linea tracciata sul pezzo. L’indicatore di taglio è allineato con il lato sinistro della lama quando l’angolo di inclinazione è 50°. L’indicatore di taglio è allineato con il lato destro della lama quando l’angolo di inclinazione è 0°.
Pulitura
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire l’esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Ambiente
Aspirazione polveri (fig. A)
L’utensile è dotato di un’uscita per l’aspirazione delle polveri (5).
• Durante le operazioni di segatura del legno, impiegare esclusivamente aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. Le tubazioni flessibili a depressione della maggior parte degli aspiratori più diffusi si innestano direttamente nel tubo di uscita per estrazione polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare l’aspiratore in assenza di un’adeguata protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente:
• Esaurire completamente la potenza del gruppo batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
• Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un centro di ricarica locale. A seguito della raccolta, i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel rispetto delle direttive vigenti.
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
56
GARANZIA
GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
ITALIANO
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
57
NEDERLANDS
SNOERLOZE CIRKELZAAG DC390
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC390
Spanning VDC18 Nuttig vermogen (max.) W 390 Toerental, onbelast min-13.700 Zaagbladdiameter mm 165 Maximum zaagdiepte mm 55 Asgat mm 20 Instellen van de afschuinhoek 0 - 50° Gewicht (zonder accu) kg 3,15
Accu DE9096 DE9039 Type accu NiCd NiMH
Spanning VDC18 18 Capaciteit Ah 2,4 3,0 Gewicht kg 1,0 1,0
Oplader DE9116
Netspanning VAC230 Type accu NiCd/NiMH Oplaadduur (ca.) min 60/70 Gewicht kg 0,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
EG-Verklaring van overeenstemming
DC390
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
DC390
LpA(geluidsdruk) dB(A)* 95
LWA(geluidsvermogen) dB(A) 104
Gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnelling m/s2< 2,5 m/s
* op de werkplek
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
2
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
58
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheids­voorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht (250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Houd lang haar bijeen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts­of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof­deeltjes of spanen vrijkomen. Draag eveneens een hittebestendig schort indien de vrijkomende spanen aanzienlijk heet kunnen zijn. Draag altijd gehoor­bescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
6 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
7 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
8 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
9 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
10 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
11 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
12 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte of beschadigde onderdelen dienen door een erkend DEWALT servicecentrum te worden vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
13 Verwijder de accu
Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u deze achterlaat. Verwijder de accu als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
14 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met een vinger aan de schakelaar. Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt.
59
NEDERLANDS
15 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een droge, afsluitebare plaats, buiten bereik van kinderen.
16 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
17 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies voor opladers en accu’s
• Gebruik alleen accu’s die bestemd zijn voor gebruik met de machine.
• Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is voordat u hem in de oplader plaatst.
• Een accu mag alleen worden opgeladen met behulp van de daarvoor aanbevolen oplader. Incorrect gebruik kan leiden tot gevaar voor elektrische schok, of oververhitting of lekkage van de accu.
• Draag de oplader nooit aan het netsnoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
• Volg altijd de instructies achterin voor het afdanken van accu’s.
• Indien niet in gebruik, dienen opladers en accu’s te worden opgeborgen in een droge, afsluitebare plaats, buiten bereik van kinderen.
• De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts.
• Probeer nooit een accu open te maken.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
100%
Laadproces op gang
100%
Laadproces beëindigd
Accu defect
Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor DEWALT-accu’s; andere accu’s kunnen barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s
Brandgevaar! Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu. Bewaar of verplaats de accu niet zonder dat de meegeleverde afdekdop over de contactpunten is geplaatst.
60
+40 ˚c
+4 ˚c
Beschadigd snoer direct laten vervangen
Alleen laden bij temperaturen tussen 4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
NiMH
+
NiCd
Geschikt voor NiMH- en NiCd-accu’s
Voor oplaadduur zie technische gegevens
Extra veiligheidsrichtlijnen voor cirkelzagen
Aansluiten op het net, IN- en UITschakelen
• Controleer altijd of de zaag is uitgeschakeld voordat u de accu plaatst.
• Verwijder de sleutel voor het vervangen van de zaagbladen voordat u de zaag INschakelt.
• Pas als het zaagblad onbelast draait, mag het apparaat UITgeschakeld worden.
Het zagen
• Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit het werkstuk voordat u het apparaat INschakelt.
• Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt afgeraden.
• Na het UITschakelen niet proberen het zaagblad af te remmen door tegen de zijkant van het blad te drukken.
• Leg de zaag nooit op een tafel of werkbank voordat hij is uitgeschakeld en het blad stilstaat.
• Gebruik het spouwmes altijd, behalve bij inzetzagen.
NEDERLANDS
Controleren en verwisselen van het zaagblad
• Gebruik geen zaagbladen waarvan de dikte groter is of de tanden kleiner zijn dan de dikte van het spouwmes.
• Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
• Zaagbladen van hooggelegeerd HSS-staal zijn niet geschikt. Goede resultaten worden verkregen met hardmetalen en CrV-zaagbladen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die in goede conditie zijn; gebarsten of verbogen zaagbladen dienen onmiddellijk te worden vervangen.
• Controleer of het zaagblad goed is bevestigd en controleer de draairichting.
Toepassingen
• Controleer bij gebruik van een zaagtafel of de zaagspleet wijd genoeg is voor het zaagblad.
• Gebruik voor het schulpzagen van smalle werkstukken (smaller dan 80 mm) een langsgeleider. Leg deze tegen het werkstuk aan.
• Bij het zagen van vastgeklemde werkstukken moet een beveiliging tegen het terugslaan van werkstukken worden gebruikt.
• Bij het zagen van ronde stukken hout moet het werkstuk goed vastgeklemd worden om wegglijden te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de afgezaagde stukken hout niet door de tanden van het zaagblad worden gegrepen en in de lucht gegooid.
Beveiligingen
• De cirkelzaag mag uitsluitend worden gebruikt voor het zagen van hout en plastic.
• Controleer of alle beschermkappen perfect functioneren.
• Nooit de beschermkappen blokkeren.
• Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap geblokkeerd is.
• Verwijder nooit het spouwmes, behalve bij midden in het werkstuk zagen.
• Zorg voor een juiste montage van het spouwmes; de afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes dient 5 mm te bedragen, terwijl het hoogteverschil maximaal 5 mm dient te zijn.
Beveiliging tegen terugslag
• Terugslag treedt op wanneer de zaag plotseling vastloopt of in de richting van de gebruiker wordt gedreven. Laat de AAN/UIT-schakelaar onmiddellijk los wanneer het zaagblad of de motor vastlopen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen.
• Ondersteun grote panelen vlakbij het zaagblad.
• Gebruik bij schulpzagen een langsgeleider.
• Laat het zaagblad tot stilstand komen alvorens de zaag uit het werkstuk te halen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze cirkelzaag 1 Zaagblad 1 Inbussleutel 2 Accu’s, NiCd (DC390KA)
61
NEDERLANDS
2 Accu’s, NiMH (DC390KB) 1 Oplader (DC390KA/DC390KB) 1 Transportkoffer (DC390KA/DC390KB) 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw snoerloze cirkelzaag DC390 is ontwikkeld voor professionele zaagtoepassingen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Ontgrendelknop 3 Voorhandgreep 4 Spindelblokkering 5 Stofafzuigadapter 6 Zaagschoen 7 Spouwmes 8 Hefboom van onderste beschermkap
9 Onderste beschermkap 10 Zaagblad 11 Afschuininstelling 12 Markering 13 Zaagdiepte-instelling 14 Accu
Oplader
Uw DE9116 oplader is geschikt voor DEWALT NiCd-/NiMH-accu’s van 7,2 tot 18 V. 14 Accu 15 Accu-vergrendelingsknoppen 16 Oplader 17 Oplaadindicatie (rood)
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
• Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de machine.
• Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.
Gebruik uitsluitend DEWALT-accu’s en
-opladers.
Accu (fig. A & B)
Opladen
Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter compleet opgeladen. Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend DEWALT Service-center. Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
62
Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
• Plaats de accu (14) in de oplader (16) zoals weergegeven en steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (17) begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het knipperen en brandt de indicatie continu.
NEDERLANDS
De accu is nu volledig opgeladen. De accu kan op ieder gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor een langere tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten (maximaal 14 dagen).
Plaatsen en verwijderen van de accu
• Duw de accu in de greep totdat de accu vastklikt.
• Verwijder de accu door het tegelijkertijd indrukken van de twee vergrendelknoppen (15). Trek dan de accu uit de greep.
Accu-afdekdop (fig. B)
De meegeleverde afdekdop wordt gebruikt om de contactpunten van de losse accu te beschermen. Zonder de afdekdop kunnen de contactpunten worden kortgesloten door rondslingerende metalen voorwerpen, waardoor brandgevaar ontstaat en de accu beschadigd raakt.
• Neem de afdekdop (18) af voordat u de accu (14) in de lader of de machine plaatst.
• Plaats de afdekdop over de contactpunten meteen nadat de accu uit de lader of machine is genomen.
Zorg dat de afdekdop op zijn plaats zit voodat u een losse accu opbergt of transporteert.
• Als de accu langer dan 1 uur in de oplader blijft zitten, start de oplader automatisch de regeneratiefunctie op. Deze functie duurt maximaal 8 uur, maar de accu kan op ieder willekeurig moment tijdens de regeneratiefunctie worden verwijderd.
Vertraagd opladen van hete/koude accu’s
Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt een lange levensduur van de accu gegarandeerd. De rode oplaad-indicatie knippert langzaam; gedurende de vertragingstijd knippert de indicatie snel.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & C)
• Draai de zaagdiepte-instelling (13) los.
• Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste zaagdiepte bereikt wordt.
• Draai de zaagdiepte-instelling (13) weer vast.
Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm door het werkstuk heen laten zagen (zie inzet in figuur C).
Automatische regeneratie
In de automatische regeneratiestand worden de individuele cellen in de accu gecompenseerd of gebalanceerd op de maximale capaciteit van de accu. Accus worden iedere nacht geregenereerd of na iedere 10de laad/ ontlaad-cyclus of wanneer de accu niet meer dezelfde prestatie levert.
• Voor het regenereren van uw accu plaatst u de accu in de oplader. Het rode lampje zal continu gaan knipperen om aan te geven dat de laadcyclus is begonnen.
• Na de 1 uur durende laadcyclus, zal het lampje continu branden en niet langer knipperen. De accu is volledig opgeladen en is klaar voor gebruik.
Afschuinvergrendeling (fig. D)
De afschuinhoek is van 0° tot 50° instelbaar.
• Draai de knop (11) los.
• Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig te kantelen dat de markering de gewenste waarde aangeeft.
• Draai de knop (11) vast.
Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden met een hoek van 90° (fig. D)
• Zet de afschuinhoek op 0°.
• Open de beschermkap door de hefboom (8) omhoog te trekken.
• Draai de knop (11) los.
• Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de bodemplaat zodat de hoek 90° wordt.
63
NEDERLANDS
Verwisselen van het zaagblad (fig. E)
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de spanschroef voor het zaagblad (19) los. Gebruik de meegeleverde inbussleutel en draai linksom.
• Open de onderste beschermkap van het zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang het zaagblad (10). Zet de ringen (20 & 21) weer op dezelfde manier terug.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad (19) met de hand aan om de sluitring in positie te houden. Draai rechtsom.
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai het zaagblad totdat het blokeert.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad met de inbussleutel aan.
Instellen van het spouwmes (fig. E)
De juiste instelling van het spouwmes (7) is afgebeeld in de inzet in fig. E. Stel de speling van het spouwmes in bij het vervangen van het zaagblad of indien nodig.
• Draai de schroef (22) los en trek het spouwmes geheel uit.
• Stel de juiste speling in en draai de schroef vast.
Aanwijzingen voor gebruik
In- en uitschakelen (fig. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1) van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2).
• Druk op de ontgrendelknop.
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in werking zodat de machine niet per ongeluk gestart kan worden.
Schakel de machine nooit aan of uit terwijl het zaagblad in contact is met het werkstuk of andere materialen.
Hanteren van de machine (fig. A)
• Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal kunt leiden.
• Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar boven vast.
• Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (12). De markering staat op een lijn met de linkerzijde van het zaagblad wanneer de afschuinhoek op 50° staat. De markering staat op een lijn met de rechterzijde van het zaagblad wanneer de afschuinhoek op 0° staat.
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
Voor gebruik:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Controleer of alle beschermkappen juist gemonteerd zijn. De beschermkap van het zaagblad moet gesloten zijn.
• Controleer de draairichting van het zaagblad (zie pijl op het blad).
• Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen.
64
Stofafzuiging (fig. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
• Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. De stofzuigerslangen van de meest gangbare stofafzuigsystemen passen direct op de stofafzuigopening.
Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuiger met vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
NEDERLANDS
GARANTIE
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen, zodra deze niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
• Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder dan de accu uit de machine.
• NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.
30 DAGEN NIET GOED, GELD TERUG GARANTIE
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
1 JAAR GARANTIE
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Gebruikte machines
Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een DEWALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT- hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com.
65
NORSK
OPPLADBAR SIRKELSAG DC390
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC390
Spenning VDC18 Utgangseffekt (max) W 390 Turtall, ubelastet min-13.700 Bladdiameter mm 165 Snittdybde mm 55 Utsparingsdiameter mm 20 Justere avfasingsvinkelen 0 - 50° Vekt kg 3,15
Batteripakke DE9096 DE9039 Batteritype NiCd NiMH
Spenning VDC18 18 Kapasitet Ah 2,4 3,0 Vekt kg 1,0 1,0
Lader DE9116
Nettspenning VAC230 Batteritype NiCd/NiMH Ladetid (ca.) min 60/70 Vekt kg 0,4
Sikring:
230 V 10 A
CE-Sikkerhetserklæring
DC390
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
LpA(lydnivå) dB(A)* 95 LWA(akustisk effekt) dB(A) 104 Veit geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
* ved brukerens øre
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
66
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Ved bruk av elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Generelt
1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker.
2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i våte eller fuktige omgivelser. Sørg for god belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux). Bruk ikke verktøyet der hvor det er fare for å forårsake brann eller eksplosjon, for eksempel i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3 Hold barn unna!
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
4 Kle deg riktig
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Ved arbeid utendørs bør du bruke egnede hansker og fottøy som ikke glir.
5 Personlig vern
Bruk alltid vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når arbeidet kan forårsake støv eller flygende partikler. Hvis slike partikler kan bli svært varme, bør du også bruke et varmehindrende forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
6 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
7Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
8 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
9 Kople til utstyr for støvavsuging
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvavsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig.
10 Fjern nøkler
Kontroller alltid at nøkler og justeringsverktøy er fjernet, før du starter verktøyet.
11 Bruk riktig verktøy.
Riktig bruk er beskrevet i instruksjonshåndboken. Ikke bruk underdimensjonert verktøy eller tilbehør til å gjøre jobber som egentlig krever kraftig verktøy. Verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere jobb om det brukes med den hastigheten det er beregnet for. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre risiko for personskade.
12 Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige delene ikke har satt seg fast, eller er feilmontert. Kontroller også at de øvrige delene, brytere og verneutstyr ikke er skadet, og at det ikke foreligger noen andre feil som kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil oppstår, skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert DEWALT serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
13 Fjern batteripakken
Slå av verktøyet og vent til det står helt stille, før du forlater det. Fjern batteripakken når den ikke er i bruk, før du skifter deler på verktøyet, tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
14 Unngå at verktøyet blir startet utilsiktet
Bær ikke verktøyet med fingeren på bryteren. Pass på at verktøyet er slått av før du setter i batteripakken.
15 Oppbevar verktøyet på et trygt sted når det
ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig for barn.
16 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og i god stand for bedre og sikrere ytelse. Følg instruksjonene for vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
17 Reparasjoner
Dette verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav.
67
NORSK
Reparasjon av verktøyet må utføres av en autorisert DEWALT-reparatør. Reparasjoner må bare utføres av kvalifiserte personer som benytter originale reservedeler, ellers kan bruk av utstyret medføre betydelig fare.
Sikkerhetsinstruksjoner for ladere og batteripakker
• Bruk kun batteripakker som er beregnet på bruk sammen med verktøyet.
• Pass på at batteripakken er tørr og ren før du setter den i laderen.
• Batteripakken må kun lades i anbefalt lader. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt, overoppvarming eller lekkasje fra batteripakken.
• Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
• Følg alltid instruksjonene bakerst i denne håndboken hvis du skal kaste en batteripakke.
• Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig for barn.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
Brannfare! Pass på at metall ikke kortslutter kontaktene på en frakoplet batteripakke. Ikke oppbevar eller bær batteripakken uten at beskyttelseshetten er satt over kontaktene.
• Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.
Etikette på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler:
100%
Batteriet lader
68
100%
Batteri ladet
Batteri defekt
Ikke berør dem med ledende gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn i laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk
Må bare anvendes for lading av DEWALT batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader
Må ikke utsettes for fukt
Skift skadet ledning
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C
Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
NiMH
+
NiCd
Lader NiMH- og NiCd-batterier
For ladetid, se tekniske data
Ekstra sikkerhetsregler for sirkelsager
Koble til nettet, og slå PÅ og AV
• Forviss deg alltid om at sagen er slått av før du setter i batteriet.
• Ta ut nøkkelen fra sagbladets låseskrue før du slår sirkelsagen PÅ.
NORSK
• Slå ikke AV før sagbladet går fritt.
Når du sager
• Ta vekk alle spikre og metallgjenstander fra arbeidsemnet før du begynner å arbeide.
• Ikke forsøk å sage veldig små emner.
• Når du har slått AV, må du aldri forsøke å stoppe sagbladet ved å trykke mot siden av bladet.
• Legg aldri sagen ned på et bord eller en arbeidsbenk, med mindre den er slått av og bladet har sluttet å bevege seg.
• Bruk alltid kløyvkniv, med unntak for innskutt kutt.
Sikkerhetsutstyr
• Sirkelsagen må kun brukes til saging av tre og plast.
• Pass på at alt utstyr som skjermer sagbladet, er i god stand.
• Blokker aldri dekslene.
• Frigjør et blokkert deksel straks, og bruk ikke sagen hvis dekselet er blokkert.
• Legg aldri sagen ned på et bord eller en arbeidsbenk, med mindre den er slått av og bladet har sluttet å bevege seg.
• Kløyvkniven bør innstilles korrekt; avstanden mellom tannkanten og kløyvkniven bør være 5 mm, og høydeforskjellen bør være 5 mm eller mindre.
Kontroller og bytte av sagblad
• Ikke fjern spaltekniven, unntatt ved stikksagarbeider.
• Bruk bare sagblad som samsvarer med spesifikasjonene i denne bruksanvisningen.
• Bruk bare skarpe sagblad i perfekt stand; sprukne eller bøyde blad må avhendes og erstattes øyeblikkelig. Gode resultater oppnåes ved å bruke sagblad med karbidtenner eller CrV (Krom-Vanadium).
• Pass på at sagbladet er sikkert festet og roterer i riktig retning.
Bruksområde
• Når du sager smale arbeidsemner (bredden er mindre enn 80 mm) på langs, bruker du en føringslinjal i lengderetningen.
• Når du sager med arbeidsemnet fastspent, må du bruke utstyr for å hindre at arbeidsemnet slår tilbake.
• Når du sager et sirkelmønster på tre, må du bruke utstyr som holder arbeidsemnet støtt på begge sider av sagbladet for å hindre at det.
• Pass på at trestykkene som sages av arbeidsemnet, ikke kan fanges opp av tennene på sagbladet og bli kastet opp i luften.
Beskyttelse mot tilbakeslag
• Tilbakeslag forekommer når sagen bremses kraftig og blir slått tilbake mot brukeren. Slipp bryteren straks hvis bladet sitter fast, eller sagen går i stå.
• Hold sagbladene skarpe.
• Støtt store paneler nær sageområdet.
• Bruk et anlegg eller rettkantet føringslinjal når du kløyver; ikke bruk makt på verktøyet.
• Ikke fjern sagen fra arbeidsemnet mens sagbladet roterer.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar sirkelsag 1 Blad 1 Umbrakonøkkel 2 Batteripakker, NiCd (DC390KA) 2 Batteripakker, NiMH (DC390KB) 1 Lader (DC390KA/DC390KB) 1 Koffert (DC390KA/DC390KB) 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din DC390 snorløse sirkelsagen er konstruert for ulike typer sageoperasjoner.
1 Strømbryter 2 Sperre for strømbryter 3 Fronthåndtak 4 Spindellås 5 Sponuttak 6 Sagsko 7 Spaltekniv 8 Hendel for betjening av skjerm
9 Nedre skjerm 10 Blad 11 Justeringsratt for skråsnitt 12 Snittindikator
69
NORSK
13 Dybdejusteringsratt 14 Batteripakke
Lader
Din lader DE9116 kan bruke DEWALT NiCd-/NiMH­batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V. 14 Batteripakke 15 Sperrer 16 Lader 17 Ladelampe (rød)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
• Før du monterer og justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
• Slå alltid av verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken.
Ikke lad batteripakken hvis omgivelses­temperaturen er <4 °C eller >40 °C. Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
• Når du skal lade batteripakken (14), setter du den inn i laderen (16) slik det vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde ladelampen (17) vil blinke. Etter ca. 1 time vil blinkingen stanse og lyse jevnt. Batteripakken er nå fulladet. Batteriet kan fjernes når som helst, eller du kan la det stå i den tilkoblede laderen over en lengre periode (maksimalt 14 dager).
Innsetting og uttaking av batteripakken
• Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det smekker på plass.
• Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de to uløserknappene (15) samtidig og trekker pakken ut av pistolgrepet.
Batterihette (fig. B)
Det følger med en hette som beskytter kontaktene på batteripakken når den er koplet fra. Uten hetten kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene og forårsake brann eller skade batteripakken.
• Ta av beskyttelseshetten (18) før du setter batteripakken (14) i laderen eller verktøyet.
• Sett beskyttelseshetten over kontaktene umiddelbart etter at batteripakken tas ut av laderen eller verktøyet.
Bare bruk DEWALT batterier og lader.
Batteripakke (fig. A & B)
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80% opplading. Etter flere oppladninger og utladninger, vil batteripakken oppnå full kapasitet. Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken. Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALT- autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
70
Pass på at beskyttelseshetten sitter på plass før du oppbevarer eller bærer med deg en frakoplet batteripakke.
Automatisk justering
Automatisk justeringsmodus utligner eller balanserer de individuelle cellene i batteripakken ved toppkapasitet. Batteripakkene bør justeres over natten etter hver 10. lading/ utladingssyklus, eller når pakken ikke lenger gir samme ytelse som tidligere.
• Sett batteriet i laderen som vanlig for å justere batteripakken. Den røde lampen blinker kontinuerlig, noe som angir at ladesyklusen har startet.
NORSK
• Når ladesyklusen på 1 time er over, lyser lampen kontinuerlig og slutter å blinke. Pakken er fullt oppladet og kan brukes nå.
• Hvis pakken står i laderen etter ladeperioden på 1 time, starter laderen automatisk justeringsmodus. Denne modusen fortsetter i opptil 8 timer, men batteripakken kan fjernes når som helst i løpet av justeringsmodus.
Varmt/kaldt batteri ventetid
Når laderen oppdager et batteri som er varmt/kaldt, starter den automatisk en varmt/kaldt batteri ventetid, som utsetter ladningen til batteriet har en skikket temperatur. Laderen kopler da automatisk tilbake til normal ladning av batteriet. Denne egenskapen garanterer maksimal levetid for batteriet. Den røde indikatoren blinker lenge, og deretter kort mens den er i ventetid modus.
Justerering av snittdybden (fig. A & C)
• Løsne dybdejusteringsrattet (13).
• Flytt skoen (6) for å stille inn riktig snittdybde.
• Trekk til dybdejusteringsrattet (13).
Du får best resultat hvis sagbladet får stikke fram omkring 3 mm fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur C).
Sett på igjen skivene (20 og 21) i riktig stilling.
• Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til rotasjonsretningen.
• Skru inn festeskruen (19) for hånd for å holde skiven i stilling. Drei med klokken.
• Trykk på spindellåset (4) for sagbladet og drei spindelen til bladet slutter å rotere.
• Trekk festeskruen for sagbladet godt til med sekskantnøkkelen.
Justere kløyvkniven (fig. E)
Når du skal justere spaltekniven (7), ser du på tegningen som er innfelt i figur E. Juster klaringen på spaltekniven når sagbladet blir byttet ut, eller når det er nødvendig.
• Løsne du skruen (22) og dra spaltekniven ut til den største lengde.
• Juster klaringen og stram skruen.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
Instilling for skråsnitt (fig. D)
Sagen kan innstilles inn for skråsnitt mellom 0° og 50°.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (6) til merket indikerer riktig vinkel på skalaen.
• Trekk til rattet (11) igjen.
Stille inn skoen for saging i 90° vinkel (fig. D)
• Still inn sagen for 0° skråsnitt.
• Trekk bladskjermen tilbake med hendelen (8), og sett sagen med bladsiden ned.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Sett en vinkelhake mot bladet og skoen, og juster vinkelen til 90°.
Skifting av sagbladet (fig. E)
• Aktiver låseknappen (4) for sagbladet, og skru ut festeskruen (19) med sekskantnøkkelen som følger med verktøyet. Skru mot klokken.
• Trekk den nedre bladskjermen (9) tilbake med hendelen (8), og bytt sagbladet (10).
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet må være i lukket stilling.
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning som pilene på bladet.
• Ikke bruk sagblad som er slitt.
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på det verktøy utstyret med en sperre (2).
• Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren, blir sperren automatisk aktivert, for å hindre at maskinen startes ved en feil.
Slå ikke verktøyet på eller av når sagbladet berører arbeidsemnet eller andre materialer.
71
NORSK
Holde og føre verktøyet (fig. A)
• Hold verktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig måte.
• Siden snittet er jevnere på den siden der sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
• Bruk snittindikatoren (12) for å følge den opptrukne streken på arbeidsemnet. Snittindikatoren står i flukt med den venstre siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 50°. Snittindikatoren står i flukt med den høyre siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 0°.
Støvavsug (fig. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
• Bruk alltid en støvsuger som er utformet i samsvar med anvendbare direktiver om sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger til de fleste støvsugere passer rett inn i avsugsmunnstykket.
Bruk ikke støvsuger ved saging av metall uten å ha gnistbeskyttelse.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Miljø
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens tekniske levetid må du avhende batteripakken, med riktig omtanke for miljøet.
• Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme, fjern dem så fra verktøyet.
• NiCd- og NiMH-cellene kan resirkuleres. Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering, eller til et DEWALT serviceverksted. De innsamlede batteripakkene vil bli gjenvunnet eller avhendet på en riktig måte. OBS! Som bruker er du ansvarlig for at batteriet resirkuleres på forsvarlig måte.
Utslitt verktøy
Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Rengjøring
• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
72
GARANTI
30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
1 ÅRS GARANTI
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
73
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR A BATERIAS DC390
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DC390
Voltagem VDC18 Potência de saída (max) W 390 Velocidade em vazio min-13.700 Diâmetro da lâmina mm 165 Profund. do corte mm 55 Furo da lâmina mm 20 Ajustar o ângulo de inclinação 0 - 50° Peso (sem a bateria) kg 3,15
Bateria DE9096 DE9039 Tipo de bateria NiCd NiMH
Voltagem VDC18 18 Capacidade Ah 2,4 3,0 Peso kg 1,0 1,0
Carregador DE9116
Voltagem VAC230 Tipo de bateria NiCd/NiMH Tempo de carga (ca.) min 60/70 Peso kg 0,4
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Declaração CE de conformidade
DC390
A DeWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
DC390
LpA(pressão sonora) dB(A)* 95 LWA(potência sonora) dB(A) 104 Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração m/s2< 2,5 m/s
* junto ao ouvido do operador
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
2
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
74
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência.
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada.
Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva Não utilize a ferramenta em situações em que haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (250 - 300 Lux). Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, como por exemplo na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Mantenha as crianças afastadas.
Não permita que crianças, visitantes ou animais aproximem-se da área de trabalho ou que toquem a ferramenta ou o cabo de força.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem prender-se numa peça móvel. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido. Ao trabalhar ao ar livre, de preferência use luvas adequadas e calçados anti-derrapantes.
5 Protecção pessoal
Sempre use óculos de protecção. Utilize uma máscara de protecção para o rosto ou anti-poeira sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Caso tais partículas sejam consideravelmente quentes, use também um avental resistente ao calor. Use sempre protectores auriculares. Utilize sempre um capacete de segurança.
6 Verifique a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
7 Esteja atento
Preste atenção no que faz. Use o bom senso. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
8 Segure firmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça.
É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
9 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos sejam correctamente conectados e utilizados.
10 Retire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste e chaves inglesas foram retiradas da ferramenta antes de utilizá-la.
11 Use a ferramenta apropriada.
Neste manual consta as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para que efectuem o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o fim indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual de instruções pode causar riscos de ferimento.
12 Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta e o cabo de força não estão danificados. Verifique se as peças móveis estão alinhadas e engatadas, se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta esteja a funcionar correctamente e a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor não funcionar para ligá-la ou desligá-la. Providencie para que um técnico autorizado DEWALT efectue a troca de quaisquer peças danificadas ou defeituosas. Nunca tente efectuar reparos por sua própria conta.
13 Retire o jogo de baterias
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse todo movimento antes de afastar-se dela. Retire o jogo de baterias quando não estiver em uso, antes de trocar quaisquer peças ou acessórios e antes de realizar a manutenção.
14 Evite o accionamento involuntário
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor. Certifique-se de que a ferramenta esteja desligada antes de inserir o conjunto de baterias.
75
PORTUGUÊS
15 Guarde as ferramentas que não estiverem
em uso
Guarde as ferramentas que não estiverem em uso em lugar seco. Feche-as com segurança, fora do alcance das crianças.
16 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para um desempenho melhor e mais seguro, mantenha as ferramentas em boas condições e limpas. Siga as instruções para manutenção e troca de acessórios. Mantenha todas as alavancas e interruptores secos, limpos e livres de óleo e graxa.
17 Reparos
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança relevantes. Providencie para que um técnico autorizado DEWALT conserte sua ferramenta. Os reparos devem ser realizados somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Instruções de segurança para carregadores e baterias
• Utilize apenas baterias adequadas à ferramenta.
• Assegure-se de que as baterias estão secas e limpas antes de as colocar no carregador.
• Só deve carregar as baterias utilizando o carregador recomendado para as mesmas. A utilização incorrecta pode causar risco de choque eléctrico, sobreaquecimento ou fuga nas baterias.
• Nunca transporte o carregador pelo cabo. Nunca puxe o cabo para retirar o conector da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
• Siga semore as instruções na parte de trás deste manual para a eliminação das baterias.
• Guarde as ferramentas que não estiverem em uso em lugar seco. Feche-as com segurança, fora do alcance das crianças.
• O líquido da bateria, uma solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
• Nunca tente abrir um jogo de baterias, por qualquer razão que seja.
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em carregador e jogo de baterias:
100%
Em carga
100%
Carregada
Bateria defeituosa
Não toque nos terminais com objectos condutores
Não carregue baterias danificadas, substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de usar
Use só baterias DEWALT, outras podem explodir causando ferimentos e danos
Não usar em ambientes húmidos
Substituir imediatamente cabos defeituosos
Regras adicionais de segurança para baterias
Perigo de incêndio! Evite o curto-circuito dos contactos da bateria solta. Não armazene ou transporte a bateria sem a tampa de protecção fornecida estar colocada nos contactos.
76
+40 ˚c
+4 ˚c
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Ao fim da actividade desta bateria, desfaça-se dela da maneira menos nociva para o nosso ambiente
Não queime as baterias
NiMH
+
NiCd
Aceita baterias NiMH e NiCd
Para o tempo de carga veja os dados técnicos
Regras adicionais de segurança para serras circulares
Ligação à corrente, interruptor Ligado/Desligado
• Certifique-se de que a serra está desligada antes de inserir a bateria.
• Retire a chave de desmontagem da lâmina, antes de fazer a ligação à corrente.
• Não desligue a ferramenta antes da lâmina em movimento estar parada.
Quando se serra
• Retire todos os pregos e objectos de metal, da peça a trabalhar, antes de começar o trabalho.
• Não tente serrar peças demasiado estreitas.
• Depois de desligar, nunca tente parar a serra pressionando qualquer objecto.
• Nunca coloque a serra numa mesa ou bancada sem estar desligada e a lâmina parada.
• Utilize sempre a faca de fender excepto para cortes interiores.
Dispositivos de protecção em operação
• A serra circular só pode ser utilizado para cortar madeira ou plástico.
• Certifique-se de que todos os dispositivos foram examinados para que a serra funcione perfeitamente.
• Nunca obstrua o resguardo da lâmina.
• Liberte directamente o resguardo e não use a serra se o resguardo estiver obstruido.
• Não remova a faca de corte, excepto aquando do corte profundo.
• A faca de fender deve ser colocada correctamente; a distância entre a a margem dentada e a faca de fender deve ser de 5 mm e a sua diferença em termos de altura igual ou inferior a 5 mm .
PORTUGUÊS
Controlo e substituição da lâmina
• Não utilize lâminas com uma espessura de corpo superior ou uma largura de dentes inferior à espessura da faca de corte.
• Só se devem usar lâminas conforme as especificações destas instrucções para o uso.
• Só se devem usar lâminas de alta qualidade, aço rápido não deve ser usado. A utilização de folhas de serra com punho de carboneto ou CrV oferece bons resultados.
• Use apenas lâmina bem afiadas em perfeitas condições de trabalho; lâminas rachadas ou empenadas devem ser retiradas e substituidas imediatamente.
• Certifique-se de que a lâmina está bem fixa e que roda no sentido correcto.
Aplicações
• Quando se usar uma bancada para serrar, certifique-se de que o espaço é suficiente para retirar a lâmina.
• Quando se trabalhar uma peça estreita (largura menor que 80 mm) use a paralela para guia ao longo do eixo longitudinal.
• Quando se serrar uma peça apertada, devem usar-se dispositivos para evitar que a peça salte.
• Quando se serrarem secções circulares de madeira use um dispositivo para fixar a peça a trabalhar, nas extremidades, em ambos os lados da serra para evitar que role.
• Certifique-se de pedaços de madeira serrados não se possam meter num dente da serra e que saltem pelo ar.
Protecção contra contra-golpe
• O contra-golpe dá-se quando a serra começa a perder velocidade e bate na direcção do operador. Alivie imediatamente a mudança se a lâmina se encravar ou a serra diminue de velocidade.
• Mantenha as folhas da serra afiadas.
• Apoie paineis grandes próximo da área de corte.
• Use um esquadro ou uma guia lisa quando necessário; não sebrecarregue a ferramenta.
• Nunca retire a serra do trabalho durante o corte, se a lâmina da serra estive em rotação.
77
PORTUGUÊS
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular a baterias 1 Lâmina 1 Chave Allen 2 Baterias, NiCd (DC390KA) 2 Baterias, NiMH (DC390KB) 1 Carregador (DC390KA/DC390KB) 1 Caixa de transporte (DC390KA/DC390KB) 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular a baterias DC390 foi concebida para aplicações de corte profissionais.
1 Interruptor on/off 2 Fecho automático 3 Manípulo da frente 4 Dispositivo de bloqueio do veio 5 Bocal da serradura 6 Sapata da serra 7 Faca de corte 8 Alavanca para remoção do resguardo
9 Resguardo inferior 10 Lâmina 11 Parafuso de ajuste da inclinação 12 Indicador da ranhura 13 Botão de ajuste da profundidade 14 Bateria
Carregador
O seu carregador DE9116 aceita baterias NiCd/NiMH DEWALT de entre 7,2 e 18 V. 14 Bateria 15 Manipulos de fixação 16 Carregador 17 Indicator da carga (vermelho)
O seu carregador DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60335, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
• Antes da assemblagem e do ajuste, retire sempre a bateria.
• Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
Use só baterias e carregadores DEWALT.
Bateria (fig. A & B)
Carregador
A bateria, após a primeira carga, só aceita uma carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e descarga, já aceita a capacidade total. Controle sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se a corrente funciona bem e a bateria não é carregada, leve o seu carregador a um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Durante a carga, o carregador e a bateria poderão ficar um pouco quentes. Isto é normal e não indica qualquer problema.
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
78
Não carregue o bateria a temperaturas ambientes menores que 4 °C ou maiores que 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carga de: aprox. 24 °C.
PORTUGUÊS
• Para carregar a bateria (14), insira-a no carregador (16) como indicado e ligue-o. Certifique-se de que a bateria está completamente colocada no carregador. O indicator de carga vermelho (17) começa a piscar. Depois de aprox. 1 hora, o indicador fica permanentemente aceso. A bateria está então completamente carregada. As pilhas podem ser removidas em qualquer momento ou mantidas no carregador durante um longo período de tempo (no máximo de 14 dias).
Colocação e remoção da bateria
• Coloque a bateria no punho até se ouvir um estalido.
• Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (15) ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho.
Tampa da bateria (fig. B)
É fornecida uma tampa de protecção para tapar os contactos de uma bateria solta. Se a tampa de protecção não estiver colocada, os objectos metálicos soltos podem causar curto-circuito nos contactos, provocando incêndio e danificando a bateria.
• Retire a tampa de protecção (18) antes de colocar a bateria (14) no carregador ou ferramenta.
• Coloque a tampa de protecção nos contactos imediatamente após remover a bateria do carregador ou ferramenta.
Certifique-se de que a tampa de protecção está correctamente colocada antes de armazenar ou transportar a bateria solta.
Regulação automática
O modo de regulação automática irá equalizar ou balançar as células individuais na bateria de acordo com a sua capacidade máxima. As baterias deverão ser reguladas durante a noite após cada 10º ciclo de carga/descarga ou sempre que a bateria não tiver o mesmo rendimento.
• Para regular a sua bateria, coloque-a no carregador como normalmente. A luz vermelha piscará continuamente indicando que o ciclo de carregamento se iniciou.
• Quando terminar o ciclo de carregamento de 1 hora, aluz acende-se de forma permamente deixando de piscar. A bateria está carregada e já pode ser utilizada.
• Se a bateria for deixada no carregador após o carregamento inicial de 1 hora, o carregador inicia automaticamente o modo de regulação. Este modo continua até 8 horas, mas a bateria pode ser removida em qualquer altura durante este modo.
Retardador de carregar em quente/frio
O retardador de carregar em quente/frio é automaticamente activado quando o carregador detectar uma bateria que está quente ou fria, suspendendo o carregamento da bateria até que a temperatura esta adequada. Depois o carregador muda automaticamente para o modo de carregamento da bateria. Este dispositivo assegura o tempo máximo de funcionamento da bateria. Enquanto estiver no modo de retardador de carregar, o indicador vermelho acende durante um longo período e depois num curto período.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A & C)
• Solte o botão de ajuste da profundidade (13).
• Mova o pé (6) para obter uma profundidade de corte correcta.
• Aperte o botão de ajuste da profundidade (13).
Para um óptimo resultado, deixe a folha da serra ultrapassar a peça a trabalhar à volta de 3 mm (veja na figura C).
Ajuste da inclinação (fig. D)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre 0° e 50°.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
• Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o pé da serra (6) até que o traço indique na escala o ângulo desejado.
• Aperte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste do pé para cortes de 90° (fig. D)
• Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
• Puxe o resguardo da folha por meio da alavanca (8) e ponha a serra sobre o lado da folha.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
79
PORTUGUÊS
• Ponha um esquadro contra a folha e o pé, para ajustar em 90°.
Substituição da lâmina de serra (fig. E)
• Agarre botão de fixação da lâmina (4) e desenrosque o parafuso de fixação da lâmina (19) rodando no sentido contrário dos ponteiros do relógio com uma chave Allen, fornecida com a serra.
• Puxe o resguardo inferior (9) por meio da alavanca (8) e torne a montar a lâmina (10). Monte as anilhas (20 & 21) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Enrosque o parafuso de fixação da lâmina (19) com a mão para manter a anilha na sua posição. Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
• Carregue o botão de fixação da lâmina (4), enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
• Aperte firmemente o parafuso de fixação da lâmina, com a chave Allen.
Ajuste da guia de corte (fig. E)
Para um ajuste correcto da faca de corte (7), verifique o que está na figura E. Regule limpeza da faca de corte quando a folha da serra fôr substituida ou quando necessário.
• Solte o parafuso (22) e retire a faca de corte no seu comprimento máximo.
• Regule a limpeza e aperte o parafuso.
Modo de emprego
• Não use lâmina excessivamente desgastas.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor para ligar/ desligar (1) da sua ferramenta está equipada com um botão de segurança (2).
• Carregue o botão de segurança para destrancar a ferramenta.
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1). Logo que o interruptor tenha sido carregado, é o botão de segurança activado automaticamente para evitar um funcionamento inesperado da máquina.
Não ligue ou desligue a ferramenta, quando a folha da serra esteja em contacto com o material a trabalhar.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A)
• Agarre a sua ferramenta pela asa e no manípulo da frente (3) para poder guiar a serra devidamente.
• O corte é mais facil no lado, onde a serra abandona a peça; segure-a com a parte de trás da folha da serra.
• Use o indicador da ranhura (12) para seguir a linha desenhada na peça a trabalhar. O indicador da ranhura está em linha com o lado esquerdo da folha da serra quando o ângulo de inclinação é 50°. O indicador da ranhura está em linha com o lado direito da folha da serra quando o ângulo de inclinação é 0°.
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Certifique-se de que o material a serrar está bem fixo no devido lugar.
• Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
Antes da operação:
• Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada.
• Certifique-se de que os resguardos estão montados correctamente. O resguardo deve estar em posição inferior.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção das setas indicadas no disco.
80
Extracção do pó (fig. A)
A sua ferramenta está equipada com uma extração de serradura (5).
• Use sempre um extractor de vácuo designado de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura se serra madeira. As mangueiras de vácuo da maioria dos aspiradores de vácuo devem estar directamente ligadas ao bocal do extractor.
Não utilize o extractor sem devida protecção faíscas ao serrar metais.
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
PORTUGUÊS
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
• Retire a ficha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Ambiente
GARANTIA
30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
UM ANO DE GARANTIA
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída, quando deixar de ter a potência necessária ão trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua actividade, desfaça-se dele da maneira menos nociva para o nosso ambiente:
• Consuma as baterias completamente e depois retire o jogo de baterias da ferramenta.
• As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu concessionário ou a uma estação de reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou serão destruidas de maneira conveniente.
Ferramentas já usadas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
81
SUOMI
AKKUKÄSIPYÖRÖSAHA DC390
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
DC390
Jännite VDC18 Luovutusteha (max) W 390 Kuormittamaton kierrosnopeus min-13.700 Terän halkaisija mm 165 Sahaussyvyys mm 55 Teräkeskiön halkaisija mm 20 Vinokulman säätäminen 0 - 50° Paino (ilman akkua) kg 3,15
Akkupaketti DE9096 DE9039 Akkutyyppi NiCd NiMH
Jännite VDC18 18 Teho Ah 2,4 3,0 Paino kg 1,0 1,0
Latauslaite DE9116
Jännite VAC230 Akkutyyppi NiCd/NiMH
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DC390
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
DC390
LpA(äänenpaine) dB(A)* 95 LWA(ääniteho) dB(A) 104 Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo m/s2< 2,5 m/s * käyttäjän korvassa
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
2
Latausaika (noin) min 60/70 Paino kg 0,4
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
82
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa
SUOMI
Turvaohjeet
Käytettäessä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Yleistä
1 Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta kosteissa tai märissä olosuhteissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus (250-300 luksia). Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
4 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa. Kun työskentelet ulkona, käytä sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka eivät luista.
5 Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
6 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
7 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
8 Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
9 Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
10 Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet
Tarkista, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
11 Käytä oikeaa konetta
Oikea käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä tee pienillä työkaluilla tai varusteilla työtä, johon tarvitaan suurtehoista työkalua. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään oikeaan tarkoitukseen. Älä ylikuormita konetta. Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
12 Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on vahingoittunut tai viallinen. Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa DEWALTin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
13 Akun poistaminen
Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin pysähtynyt, ennen kuin poistut paikalta. Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
14 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kuljeta työkalua niin, että sormesi on katkaisimella. Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin asetat akun takaisin.
15 Varastoi käyttämättömät koneet
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai korkealla lasten ulottumattomissa.
16 Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu hyvässä kunnossa ja puhtaana tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
83
SUOMI
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä kaikki kädensijat ja virrankatkaisijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
17 Korjaukset
Tämä työkalu on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen Korjauta työkalusi valtuutetussa DEWALTin huoltoliikkeessä. Korjauksia saavat tehdä vain valtuutetut henkilöt, jotka käyttävät alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaarallisia tilanteita.
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
• Käytä työkalussa vain siihen suunniteltua akkua.
• Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva ja puhdas.
• Akkujen lataamiseen saa käyttää vain akun yhteydessä suositeltavaa laturia. Väärä käyttö voi johtaa sähköiskun vaaraan, laitteen ylikuumenemiseen tai akun vuotamiseen.
• Älä koskaan kanna laturia sen johdosta. Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan ohjeiden mukaisesti.
• Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä ne kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
100%
Lataus käynnissä
100%
Akku latautunut
Akku viallinen
Älä kosketa akun napoja sähköä johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Lue käyttöohje
Tarkoitettu ainoastaan DEWALT-akkujen lataamiseen; muut saattavat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja
Laturi ei saa kastua
Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Palovaara! Vältä irrotetun akuston metallikontaktien asettamista oikosulkuun metallilla. Älä säilytä tai kanna akustoa ilman, että mukana tuleva suojakorkki on asetettu kontaktien päälle.
• Akkuneste, 25 - 30 % hydroksidiliuos, saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
• Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
84
+40 ˚c
+4 ˚c
Vaihda viallinen johto välittömästi
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla
Älä missään tapauksessa polta akkupakettia
NiMH
+
NiCd
Lataa NiMH- ja NiCd-akut
Latausajan tietämiseksi katso teknisiä tietoja
SUOMI
Pyörösahan käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Laitteen liittäminen sähköverkkoon, koneen käynnistäminen ja pysäyttäminen (ON/OFF)
• Varmista, että saha on pois päältä, ennen kuin asetat akun takaisin.
• Poista kuusioavain sahanterän lukitsinpultista ennen kuin käynnistät koneen virtakytkimestä.
• Älä katkaise virtaa ennen kuin terä saavuttaa täydet kierrokset.
Sahaaminen
• Tarkista ettei sahattavassa kappaleessa ole esim. nauloja.
• Älä sahaa hyvin pieniä työkappaleita.
• Kun olet vapauttanut virtakytkimen (OFF), älä koeta jarruttaa sahanterää painamalla sitä sivulta.
• Älä aseta sahaa pöydälle ennen kuin olet kytkenyt virran pois päältä ja terän pyöriminen on lakannut.
• Käytä aina jakoveistä paitsi silloin, kun tehdään uppoviiltoja.
Suojavarusteet
• Pyörösahaa saa käyttää ainoastaan puun ja muovin sahaamiseen.
• Varmista että sahanterän suojukset ovat kunnossa.
• Älä nosta teränsuojuksia paikoiltaan.
• Vapauta juuttunut teränsuojus heti. Älä käytä sahaa jos suojus ei ole asianmukaisella paikallaan.
• Halkaisuveistä ei saa poistaa kuin upotussahauksen yhteydessä.
• Jakoveitsi on asetettava oikein; hammastetun reunan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulisi olla 5 mm ja korkeuseron tulisi olla 5 mm tai sitä pienemmän .
Sahanterän asennus ja vaihto
• Älä käytä teriä, jotka ovat paksumpia tai joiden hammasleveys on pienempi kuin jakoveitsen paksuus.
• Käytä vain näissä ohjeissa suositeltuja sahanteriä.
• Käytä vain hyväkuntoisia ja teräviä sahanteriä. Vaihda murtuneet tai vääntyneet sahanterät heti uusiin. Hyviä tuloksia saadaan aikaan CrV-terällä, jossa on karbidikärki.
• Varmista että sahanterä on kiinnitetty oikein ja pyörii oikeaan suuntaan.
Käyttökohteet
• Kun sahaat kapeita työkappaleita (leveys alle 80 mm) pitkittäissuuntaan, käytä apuna leikkuuohjainta ja työntökappaletta.
• Kun sahaat pyöreitä puuosia, pidä työstökappaletta tukevasti sahanterän molemmin puolin, ettei työstökappale lipsu.
• Varmista etteivät sahatut puunkappaleet tartu sahanterän hampaisiin ja sinkoa ilmaan.
Suojaus takaisiniskulta
• Kun sahanterä takertuu työstökappaleeseen, saha saattaa sinkoutua kohti käyttäjää. Jos terä tarttuu työstökappaleeseen tai terä jumittuu, vapauta virtakytkin heti.
• Pidä sahanterää terävänä.
• Kun sahaat suuria levyjä, tue ne mahdollisimman läheltä leikkuukohtaa.
• Käytä ohjaimia ja tukikappaleita, halkaisusahauksessa. Älä pakota sahaa.
• Älä irrota sahaa työstettävästä kappaleesta sahanterän pyöriessä.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Akkukäsipyörösaha 1 Terä 1 Kuusiokoloavain 2 Akkua, NiCd (DC390KA) 2 Akkua, NiMH (DC390KB) 1 Latauslaite (DC390KA/DC390KB) 1 Laukku (DC390KA/DC390KB) 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Akkukäsipyörösaha DC390 on suunniteltu ammattikäyttöön.
1 Virtakytkin 2 Käynnistyksen vapautinkytkin 3 Etukahva 4 Karalukko 5 Purunpoistoaukko 6 Sahan pohja
85
SUOMI
7 Halkaisuveitsi 8 Alasuojuksen palautusvipu
9 Alasuojus 10 Terä 11 Vinosahauksen säätönuppi 12 Sahausuran osoitin 13 Syvyydensäätönuppi 14 Akkupaketti
Latauslaite
Latauslaite DE9116 lataa DEWALTin 7,2 - 18 V NiCd-/NiMH-akut. 14 Akkupaketti 15 Vapautinpainikkeet 16 Latauslaite 17 Latausvalo (punainen)
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
• Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä.
• Sammuta kone aina (off) ennen kuin poistat akkupaketin.
Käytä ainoastaan DEWALT-akku ja -latauslaite.
Akkupaketti (kuva A & B)
Akkujen lataaminen
Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80 %:sti. Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkuja.
86
Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut eivät lataudu, vie latauslaite valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C. Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.
• Laita akkupaketti (14) latausta varten latauslaitteeseen (16) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punainen latausvalo (17) vilkkuu. Noin yhden tunnin varausajan jälkeen punainen valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti. Tällöin akkupaketti on täysin latautunut. Akkupaketti voidaan poistaa latauslaitteesta tai se voidaan jättää latauslaitteeseen pitkäksi ajaksi (enintään 14 päivän ajaksi).
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
• Kiinnitä akku kahvaan kunnes se naksahtaa paikoilleen.
• Kun irrotat akun, paina kahta vapautinnappulaa (15) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta.
Akkukansi (kuva B)
Suojakorkki piettää irrotetun akuston kontaktit. Jos suojakorkki ei ole paikallaan, irtonaiset metalliobjektit voivat aiheuttaa oikosulun kontakteihin. Tästä on seurauksena tulipalon vaara ja akuston vaurioituminen.
• Irrota suojakorkki (18) ennen kuin asetat akuston (14) laturiin.
• Aseta suojakorkki kontaktien päälle heti, kun olet irrottanut akuston laturista tai koneesta.
Varmista, että suojakorkki on paikallaan ennen kuin säilytät tai kannat irrotetun akuston.
Automaattinen säätö
Automaattinen säätö tasoittaa akkupaketin erilliset solut huippukapasiteetilla. Akkupaketit on säädettävä yön yli 10 tunnin lataus-/ purkujaksottain tai aina, kun akkupaketti ei enää toimita yhtä paljon virtaa kuin aikaisemmin.
SUOMI
• Akkupaketti viritetään asettamalla se laturiin normaalilla tavalla. Punainen valo vilkkuu yhtäjaksoisesti, mikä osoittaa latausjakson käynnistyneen.
• Kun 1 tunnin latausjakso on valmis, valo palaa yhtäjaksoisesti eikä enää vilku. Akkupaketti on nyt ladattu täyteen ja on käyttövalmis.
• Jos paketti jätetään laturiin tunnin latauksen jälkeen, laturi siirtyy automaattisesti säätötilaan. Tämä tila on käytössä enintään 8 tunnin ajan. Akkupaketti voidaan irrottaa milloin tahansa säädön yhteydessä.
Ylikuumentunut akku
Kun laturi tunnistaa ylikuumentuneen akun, lataaminen siirtyy ajankohtaan, jolloin akku on jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, laturi siirtyy automaattisesti latausvirtaan. Tämä ominaisuus takaa akun maksimikestoiän. Punainen valo vilkkuu pitkään, sitten lyhyeen ylikuumentuneessa tilassa.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & C)
• Löysää syvyydensäätönuppi (13).
• Siirrä pohjalevyä (6) niin, että saat oikean sahaussyvyyden.
• Kiristä syvyydensäätönuppi (13).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi anna sahanterän ulottua n. 3 mm työstökappaleen takareunan yli (ks. kuvan C lisäkuvaa).
Vinosahauskulman säätö (kuva D)
Vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 50°.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
• Säädä vinosahauskulma kallistamalla pohjalevyä (6), kunnes asteikolta näkyy haluttu kulma.
• Kiristä vinosahauksen säätönuppi (11).
Pohjalevyn säätö 90°:n sahauksia varten (kuva D)
• Säädä sahaan 0°:n vinosahauskulma.
• Vedä sahanterän suojusta taaksepäin vivusta (8) ja aseta saha kyljelleen sahanterä vaaka-asennossa.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
• Aseta suorakulma sahanterää ja pohjalevyä vasten 90°:n säätöä varten.
Sahan terän vaihtaminen (kuva E)
• Lukitse sahanterä lukitusnupista (4) ja irrota sahanterän lukitusruuvi (19) kiertämällä sitä vastapäivään kuusiokoloavaimella.
• Vedä terän alasuojusta (9) taaksepäin vivusta (8) ja vaihda sahanterä (10). Laita aluslevyt (20 & 21) paikoilleen oikeassa järjestyksessä.
• Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
• Kierrä sahanterän lukitusruuvia (19) käsin jotta aluslevyt pysyvät paikoillaan. Kierrä myötäpäivään.
• Paina sahanterän lukitusnuppia (4) ja kierrä samalla karaa kunnes sahanterän pyörimisliike pysähtyy.
• Kiristä sahanterän lukitusruuvi kuusiokoloavaimella.
Jakoveitsen asentaminen (kuva E)
Katso kuvan E liitekuvaa, jossa esitetään halkaisuveitsen (7) oikea säätö. Säädä halkaisuveitsen etäisyys, kun olet vaihtanut sahanterän tai aina tarvittaessa.
• Löysää ruuvia (22) ja vedä halkaisuveistä ulos mahdollisimman pitkälle.
• Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää.
• Vältä ylikuormitusta.
Ennen käyttämistä:
• Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava suljettu­asennossa.
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaisesti.
• Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi on varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin aktivoituu ja estää sahan tahattoman uudelleen käynnistyksen.
87
SUOMI
Älä käynnistä tai sammuta sahaa, jos sahanterä koskettaa työkappaletta tai jotain muuta materiaalia.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
• Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3), jotta voit ohjata sahaa oikein.
• Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen selkäpuoli sahanterää vasten.
• Seuraa sahausuran osoittimesta (12) työstökappaleeseen kynällä vedettyä sahauslinjaa. Sahausuran osoitin on kohdistettu sahanterän vasemman reunan kanssa kun terän kulma on 50°. Sahausuran osoitin on kohdistettu sahanterän oikean reunan kanssa kun terän kulma on 0°.
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
• Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki sopii purunpoistoistukkaan.
Älä käytä imurilisäosaa metallia sahattaessa ilman asianmukaista kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Puhdistus
• Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
• Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristö
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen. Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne ympäristöystävällisesti.
• Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja poista se koneesta.
• NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan kierrättää. Jätä akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista tai valtuutettuun DEWALT-huoltoliikkeeseen. HUOM! Kuluttajana olet vastuussa että loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
Koneet, joita ei enää tarvita
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
88
TAKUU
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT- huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
YHDEN VUODEN TAKUU
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
SUOMI
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT- huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com.
89
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR CIRKELSÅG DC390
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
DC390
Spänning VDC18 Uteffekt (max) W 390 Varvtal obelastad min-13.700 Klingdiameter mm 165 Sågdjup mm 55 Håldiameter mm 20 Justering av lutningsvinkeln 0 - 50° Vikt (utan batteripaket) kg 3,15
Batteripaket DE9096 DE9039 Batterityp NiCd NiMH
Spänning VDC18 18 Kapacitet Ah 2,4 3,0 Vikt kg 1,0 1,0
Laddare DE9116
Nätspänning VAC230 Batterityp NiCd/NiMH Laddningstid (ca.) min 60/70 Vikt kg 0,4
Säkring:
230 V 10 A
CE-Försäkran om överensstämmelse
DC390
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
LpA(ljudtryck) dB(A)* 95 LWA(ljudeffekt) dB(A) 104 Vägt geometrisk medelvärde av accelerationsfrekvensen m/s * vid användarens öra
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
90
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
Iakttag, när du använder elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens.
Allmänt
1Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
2Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan (250 - 300 Lux). Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
3Håll barn undan
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid verktyget eller sladden.
4Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Använd hårnät om du har långt hår. Vid arbete utomhus bör du helst bära lämpliga handskar och halkfria skor.
5 Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Om dessa partiklar kan väntas vara heta, bör du också bära ett värmebeständigt förkläde. Använd alltid hörselskydd. Bär alltid en skyddshjälm
6 Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
7 Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött.
8Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
9 Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning anslutas och användas på korrekt sätt.
10 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas.
11 Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Överbelasta inte verktyget. Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
12 Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du använder verktyget. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna bytas ut av en auktoriserad DEWALT serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv.
13 Avlägsna batteriet
Stäng av verktyget och låt det stanna helt innan du lämnar det utan tillsyn. Tag av batteriet när verktyget inte är i bruk samt före byte av någon del, tillbehör eller verktygsfästen och innan serviceåtgärder utförs.
14 Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med fingret på strömbrytaren. Kontrollera att verktyget är avstängt innan du sätter i batteriet.
15 Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på en torr plats och låsas undan ordentligt, utom räckhåll för barn.
91
SVENSKA
16 Sköt verktyget med omsorg
Håll dina verktyg rena och i gott skick för bättre och säkrare funktion. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll alla handtag och strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
17 Reparationer
Detta verktyg uppfyller alla relevanta säkerhetsbestämmelser. Låt det endast repareras av ett auktoriserat DEWALT serviceombud. Reparationer får endast utföras av kvalificerad personal som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara.
Säkerhetsanvisningar för laddare och batterier
• Använd bara batterier som är avsedda för det här verktyget.
• Se till att batteriet är torrt och rent innan det sätts i laddaren.
• Ett batteri får enbart laddas med den laddare som tillverkaren rekommenderar. Felaktig laddare kan orsaka risk för elektriska stötar, överhettning eller batteriläckage.
• Bär aldrig laddaren i sladden. Dra aldrig i sladden för att koppla lös stickkontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
• Följ alltid instruktionerna på manualens baksida när batteriet ska kastas.
• När laddare och batteri inte används ska de förvaras på en torr plats och ordentligt under lås, utom räckhåll för barn.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för batteripaket
Brandfara! Undvik att metallstycken skulle kunna kortsluta kontakterna på ett uttaget batteripaket. Varken bär eller förvara batteripaketet utan att den medföljande skyddshättan sitter över kontakterna.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler:
100%
Batteriet laddar
100%
Batteri laddat
Batteri defekt
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd aldrig ett sprucket eller skadat batteripaket
Läs bruksanvisningen
Endast för laddning av DEWALT batterier; andra batterier kan spricka och förorsaka personskada och skada på verktyget
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperaturområde för uppladdning +4 °C till +40 °C
När detta batteripaket har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och släng batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter
• Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.
• Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
92
Batteripaketet får ej eldas upp
NiMH
+
NiCd
Laddar NiMH- och NiCd-batterier
Se tekniska data för laddningstiden
SVENSKA
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för cirkelsågar
Koppling till nätet, koppling TILL och FRÅN
• Kontrollera alltid att sågen är avstängd innan du sätter i batteripaketet.
• Avlägsna klingnyckeln från klingmuttern innan cirkelsågen sätts igång.
• Stäng inte av sågen innan klingan löper fritt.
Medan du sågar
• Avlägsna alla spikar och metallföremål från arbetsstycket innan du börjar.
• Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken.
• När du har stängt av sågen, försök aldrig bromsa sågklingan genom att trycka mot sidan.
• Sätt aldrig ned sågen på ett bord eller en arbetsbänk förrän den är avstängd och bladet har stannat helt.
• Använd alltid klyvkniven, utom för infogade skåror.
Skyddsanordningar
• Cirkelsågen får endast användas för sågning av trä och plast.
• Se till att alla anordningar som skyddar klingan fungerar perfekt.
• Kläm aldrig fast klingskydden.
• Ett skydd som kommer i kläm måste omedelbart lösgöras innan sågen får användas igen.
• Avlägsna aldrig spaltkniven, utom vid instickssågning.
• Klyvkniven skall vara korrekt inställd, avståndet mellan den tandade kanten och klyvkniven skall vara 5 mm och höjdskillnaden bör vara 5 mm eller mindre .
Kontroll och byte av sågklingan
• Använd inte sågblad med en större godstjocklek eller smalare tandbredd än spaltknivens tjocklek.
• Använd endast sågklinga som fyller specifikationerna i denna bruksanvisning.
• Använd endast skarpa sågklingor i perfekt skick; spruckna eller böjda klingor måste genast kastas och ersättas. Goda resultat uppnås med hårdmetallsbestyckade eller CrV-sågklingor.
• Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt och roterar i rätt riktning.
Användningsområden
• När du klyver smala arbetsstycken (smalare än 80 mm) måste parallelanslaget användas.
• Använd vid sågning med arbetsstycket inklämt en anordning som hindrar det från att slå tillbaka.
• Använd vid sågning av runda trästycken en anordning som stöder arbetsstycket på båda sidor av klingor så att det inte kan glida undan.
• Se till att avsågade träbitar inte kan fångas av sågklingans tänder och kastas upp i luften.
Undvik bakslag
• Bakslag uppträder när sågen bromsas hårt och drivs tillbaka mot användaren. Släpp brytaren omedelbart om klingan fastnar eller sågen bromsas.
• Håll sågklingan skarp.
• Stöd stora paneler nära stället som ska sågas.
• Använd parallelanslaget eller en anslagsribba när du klyver.
• Tvinga aldrig apparaten.
• Lyft aldrig sågen från spåret medan klingan roterar.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Uppladdningsbar cirkelsåg 1 Blad 1 Sexkantnyckel 2 Batteripaket, NiCd (DC390KA) 2 Batteripaket, NiMH (DC390KB) 1 Laddare (DC390KA/DC390KB) 1 Låda (DC390KA/DC390KB) 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din DC390 uppladdningsbar cirkelsåg är konstruerat i för professionell sågning.
1 Strömbrytare 2 Startspärr för strömbrytare 3 Främre handtag 4 Spindellås 5 Dammutsug
93
SVENSKA
6 Sågfot 7 Klyvkniv 8 Handtag, undre skydd
9 Undre skydd 10 Blad 11 Lutning 12 Spårindikator 13 Djupinställning 14 Batteripaket
Laddare
Din laddare DE9116 fungerar för DEWALT NiCd-/NiMH-batteripaket från 7,2 till 18 V. 14 Batteripaket 15 Frikoppling batteripaket 16 Laddare 17 Laddningsindikator (röd)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande EN 60335; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
• Avlägsna alltid batteripaketet innan du påbörjar montering eller inställning.
• Stäng alltid av maskinen innan batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
Använd endast DEWALT batterier och laddare.
Batteripaket (fig. A & B)
Laddning av batteripaketet
Första gången ett batteri laddas, eller när det har legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%.
Efter några laddnings-/urladdningscykler uppnår batteripaketet full kapacitet. Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet laddas. Om nätanslutningen fungerar men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd DEWALT serviceverkstad. Under laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är normalt och betyder inte att något problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid omgivningstemperaturer på <4 °C eller >40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca. 24 °C.
• För att ladda batteripaketet (14), placera det i laddaren (16) enligt bilden och anslut laddaren till nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i laddaren. Den röda laddningsindikatorn (17) blinkar. Efter ca. 1 timme slutar den blinka och börjar lysa stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat. Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller lämnas i den tillkopplade laddaren under längre tid (maximalt 14 dagar).
Insättning och avlägsnande av batteripaketet
• Skjut in batteripaketet i pistolhandtaget tills det klickar på plats.
• För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda knapparna (15) samtidigt och drag ut paketet ur pistolhandtaget.
Batterihätta (fig. B)
En skyddshätta medföljer för att täcka över kontakterna till ett uttaget batteripaket. Utan skyddshättan på plats kunde man riskera att lösa metallföremål skulle kunna kortsluta kontakterna och orsaka brand och skada på batteripaketet.
• Ta av skyddshättan (18) innan batteripaketet (14) sätts i laddaren eller i verktyget.
• Sätt skyddshättan över kontakterna omedelbart efter att batteripaketet tagits bort från laddaren eller verktyget.
Se till att skyddshättan är på plats innan batteripaketet flyttas eller läggs i förvar.
94
SVENSKA
Automatisk finladdning
Den automatiska finladdningsfunktionen utjämnar eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet vid full kapacitet. Batteripaket bör finladdas över natten efter var 10th laddnings-/ urladdningscykel eller när paketet inte längre presterar fullt.
• För att finladda batteriet ansluter du det som vanligt till laddaren. Den röda lampan kommer att blinka oavbrutet för att visa att laddningscykeln har startat.
• När laddningscykeln på 1 timme är avslutad, kommer lampan att lysa kontinuerligt och blinkandet upphör. Nu är paketet fulladdat och färdigt för användning.
• Om paketet förblir i laddaren efter den första timmens laddning, kommer laddaren att automatiskt gå över till finladdningsläge. Den kommer att förbli i det läget i 8 timmar men batteripaketet kan avlägsnas när som helst.
Fördröjning hett/kallt batteri
När laddaren registrerar att batteriet är hett eller kallt, kopplas automatiskt en fördröjning in så att laddningen inte sker förrän batteriet har en lämplig temperatur. Laddaren kopplar sedan automatiskt om till normal laddning. Denna funktion garanterar en maximal livslängd för batteriet. Den röda indikatorn blinkar långt och sedan kort när laddaren befinner sig i fördröjningsläge.
• Drag åt lutningen (11).
Bordsinställning för 90° sågning (fig. D)
• Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
• Drag undan skydd med handtaget (8) och lägg sågen på klingsidan.
• Lossa lutningen (11).
• Placera en vinkelhake mot klingan och bordet och justera 90°-inställningen.
Byte av sågblad (fig. E)
• Aktivera spindellåset (4) och lossa klingmuttern (19) genom att vrida motsols med den medföljande sexkantnyckeln.
• Drag undan den undre skydd (9) med handtaget (8) och byt klingan (10). Sätt tillbaka brickorna (20 & 21) i rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Gänga på klingmuttern (19) för hand tills brickan hålls på plats. Vrid medsols.
• Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln tills klingan stannar.
• Drag åt klingmuttern stadigt med sexkantnyckeln.
Inställning av klyvkniven (fig. E)
Se den inlagda bilden i figur E för rätt inställning av klyvkniven (7). Justera klyvknivens inställning efter byte av sågklinga eller när det vidare behövs.
• Lossa skruven (22) och drag ut klyvkniven till sin största längd.
• Ställ in avståndet och drag åt skruven.
Bruksanvisning
Djupinställning (fig. A & C)
• Lossa djupinställningsknappen (13).
• Förflytta sågbordet (6) tills du uppnår önskat sågdjup.
• Drag åt djupinställningsknappen (13).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den inlagda bilden i fig. C).
Fasinställning (fig. D)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 50°.
• Lossa lutningen (11).
• Ställ in fasvinkeln genom att luta sågbordet (6) tills märket anger önskad vinkel på skalan.
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt.
• Utöva endast lätt tryck mot maskinen och tryck aldrig i klingans sidriktning.
• Undvik överbelastning.
Innan Du börjar:
• Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
• Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste vara stängt.
• Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet.
95
SVENSKA
• Använd inga svårt slitna klingor.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget utrustad med en startspärr (2).
• Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1). Så snart du släpper brytaren aktiveras spärren automatiskt så att maskinen inte kan startas av misstag.
Starta eller stanna aldrig maskinen medan sågklingan vidrör arbetsstycket eller något annat föremål.
Att hålla och styra verktyget (fig. A)
• Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
• Eftersom snittet är jämnare på sidan där sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta klämmas med baksidan mot sågen.
• Använd spårindikatorn (12) till att följa linjen på arbetsstycket. Indikatorn ligger på linje med sågklingans vänstra sida när lutningsvinkel är 50°. Indikatorn ligger på linje med sågklingans högra sida när lutningsvinkel är 0°.
Dammsugning (fig. A)
Din verktyg är försedd med en dammutsugningsöppning (5).
• Använd alltid en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i utsugningsmunstycket.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
• Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
• Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa.
• Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg.
Miljö
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
• Töm batteripaketet på energi genom att köra slut på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
• NiCd- och NiMH-celler kan återanvändas. Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad. De insamlade batteripaketen kommer att återanvändas eller kastas enligt gällande bestämmelser. OBS! Som konsument är Du ansvarig för att batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Använd inte dammsugare utan att ha ett riktigt gnistskydd vid sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
96
Förbrukade maskiner
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall. Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
SVENSKA
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT- produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
ETT ÅRS GARANTI
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com.
97
TÜRKÇE
KABLOSUZ DAİRE TESTERESİ DC390
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
DC390 Voltaj VDC18 Azami güç çkş W 390 Yüksüz hz min-13.700 Bçak çap mm 165 Kesme derinliği mm 55 Bçak deliği mm 20 Meyil açs ayar 0 - 50° Ağrlk (aküsüz) kg 3,15
Akü DE9096 DE9039 Akü tipi NiCd NiMH Voltaj VDC18 18 Kapasitesi Ah 2,4 3,0 Ağrlk kg 1,0 1,0
Şarj adaptör DE9116 Şebeke voltaj VAC230 Akü tipi NiCd/NiMH Şarj süresi (aşağ) min 60/70 Ağrlk kg 0,4
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan
DC390
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000’e uygun olarak tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden DEWALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
LpA(ses şiddeti) dB(A)* 95 LWA(akustik gücü) dB(A) 104 İvme karesinin ortalama
ağrlkl kökü m/s
* kullancnn kulağnda
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü Horst Großmann
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Sigortalar: 230 V aletler 10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
Yangn tehlikesi.
98
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun. Cihaz kullanmadan önce bu kullanm klavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullanm klavuzunu gelecekteki kullanmlar için saklaynz.
Genel Bilgiler
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brakmayn. Aleti nemli ve slak ortamlarda kullanmaynz. Çalisma alanini iyi isiklandirin (250 - 300 Lux). Aleti yangn ve patlama olaslğ olan yerlerdekullanmaynz Örneğin, ateş alc likit ve gazlarn bulunduğu yerlerde.
3 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn veya hayvanlarn çalşlan alana girmesine ve elektrik kablosuna dokunmasna müsaade etmeyiniz.
4 Uygun giyinin
Bol kiyafet giymeyin ve taki takmayin, aletin hareket eden kisimlarina kaptirabilirsiniz. Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin. Açik havada çalisirken uygun eldiven ve kaymayan ayakkabi giyilmesi uygundur.
5 Kendi korunmaniz
Daima emniyet gözlükleri taknz. İşlemin toz veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullann. Eğer tanecikler çok scaksa ayrca s geçirmez önlük takn. Her zaman kulak korumalarn takn. Her zaman emniyet kask takn.
6 Aşr uzanarak çalşmayn
Uygun bir sekilde yere basin ve dengeyi her zaman muhafaza edin.
7 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
8 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullann. Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
9 Toz çekme chaznn takm.
Eger toz çekme ve toplama fasilitileri baglanmasi için yerler saglanmissa, bunlarin dogru olarak kullanildigina emin olun.
10 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn
çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat edin.
11 İşe uygun alet kullann
Bu ürünün kullanm tasarm bu kullanm klavuzunda anlatlmştr. Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr. Aleti zorlamayn. Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn kullanm yaralanma riski doğurabilir.
12 Hasarl parça kontrolü yapn
Kullanmadan önce aleti ve ana kabloyu zarara karsi iyice kontrol edin. Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ veya tutukluk yapp yapmadğn, krk parça olup olmadğn ve çalşmasn etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Aletin düzgün olarak çalisacagini ve istenilen görevi yerine getirecegini garanti ediniz. Cihaz herhangi bir parças arzalysa ve hatalysa kullanmaynz. Eger aç kapa dügmesi çalismiyorsa aleti kullanmayiniz. Arzal parçalar yetkili servislerde tamir ettiriniz veya değiştiriniz. Hiçbir tamirata kendi kendinize kalkismayiniz.
13 Akü takmn çkartn
Aleti kapatn ve terk etmeden önce tamamen durmasn bekleyin. Kullanmda olmadğnda, aletin bir parçasn, aksesuarn veya ekini değiştirmeden önce ve bakmn yapmadan önce pil takmn çkartn.
99
TÜRKÇE
14 Cihazn yanlşlkla çalşmasna engel
olun
Parmağnz çalştrma düğmesindeyken aleti taşmayn. Akü takmn takmadan önce aletin kapal olduğundan emin olun.
15 Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
16 Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun. Tüm komuta mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.
17 Tamiri
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna uygundur. Aletinizi, yetkili bir DEWALT onarm merkezinde onartn Tamirat daima kalifiye kisiler tarafindan, orijinal yedek parçalar kullanilarak yapilir Aksi taktirde kullanan kisiye gözönüne alinmayan tehlikelere yol açar.
Şarjlar ve aküler için güvenlik talimatlar
Yalnzca aletle birlikte kullanlmak üzere tasarlanmş aküleri kullann.
Şarja yerleştirmeden önce akülerin kuru ve temiz olduğundan emin olun.
Aküler sadece akü için tavsiye edilen şarj cihaz kullanlarak şarj edilmelidir. Yanlş kullanm elektrik çarpmasna, aşr snmaya veya aküde szntya yol açabilir.
Aküyü asla kablosundan çekerek taşmayn. Prizden asla kordonundan tutup çekerek çkartmayn. Kabloyu, s, yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
Akünün uzaklaştrlmasnda daima bu klavuzun arka ksmnda bulunan talimatlar takip edin.
Kullanmda olmadklarnda şarjlar ve aküler, çocuklarn erişimnden uzak kuru bir yerde, kilit altnda saklanmaldr.
Aküler için ilave emniyet talimatlar
Yangn tehlikesi! Yerinden çkarlmş bataryann uçlarnn ksa devre yapmasn önleyin! Bataryalar uçlarnda size verilen koruyucu kapaklar olmadan saklamayn veya taşmayn.
% 25-30’ luk bir potasyum hidroksit eriyiği olan akü svs zararl olabilir. Deriye temas etmesi durumunda derhal bol su ile ykayn. Limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asit ile nötrleştirin. Göze temas etmesi halinde en az 10 dakika temiz bol su ile ykayn. Bir doktora danşn.
Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay asla denemeyin.
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu klavuzda kullanlan resimyazlara ek olarak şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler aşağdaki resimyazlar gösterirler:
100%
Akü şarj oluyor
100%
Akü şarj oldu
Akü kusurlu
Zararl cisimleri sokmayn
Hasara uğramş aküleri şarj etmeyin
Kullanmadan önce klavuzu okuyun
Sadece DEWALT aküleri ile kullann, diğerleri patlayarak can ve mal kaybna yol açabilir
100
Su ile temas ettirmeyin
Loading...