Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260,
EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
6
DANSK
Sikkerhedsanvisninger
Når man anvender elværktøj skal de lokale
sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at
nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og
personskader.
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden værktøjet tages i brug.
Gem denne manual til fremtidige opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over arbejdsområdet
(250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der
er risiko for, at der kan opstå brand eller
forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børn borte
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre ved værktøjet
eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan
sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du
har langt hår. Brug passende handsker og
skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv
eller flyvende partikler. Bær også et varmebestandigt
forklæde, hvis disse partikler er meget varme.
Brug altid høreværn. Bær altid en beskyttelseshjelm.
6 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
7 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
8 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
9 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte støvudsugningsog støvopsamlingsudstyret, skal man sørge for,
at disse er tilsluttet og bruges korrekt.
10 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er
fjernet fra værktøjet, inden det startes.
11 Brug egnet værktøj
Denne instruktionsbog rummer en beskrivelse af
de formål, som dette værktøj er beregnet til.
Tving ikke små maskiner eller tilbehør til at udføre
et arbejde, som kræver en kraftig maskine.
Maskinen gør arbejdet bedre og mere sikkert ved
den hastighed, som den er beregnet til.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller
udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette
værktøj end de, der anbefales i dette manual,
kan medføre risiko for personskader.
12 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for
beskadigelser, før det tages i brug. Check de
bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan
påvirke værktøjets funktion. Kontrollér,
at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det
arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke
benyttes, hvis én af delene er beskadiget eller
defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan
tændes og slukkes ved afbryderen. Alle skadede
eller defekte dele skal repareres eller udskiftes på
et autoriseret DEWALT-værksted. Forsøg aldrig
selv at reparere værktøjet.
13 Fjern batteriet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du
forlader det. Tag altid batteriet ud, når det ikke er
i brug, og før du udskifter nogen som helst
værktøjsdel, noget som helst tilbehør eller udstyr,
og før der foretages service.
14 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på
afbryderen. Sørg for, at værktøjet er slukket,
før batteriet sættes i.
15 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted eller uden for børns
rækkevidde.
16 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at
det kan fungere bedst og sikrest.
Følg vejledningerne for vedligeholdelse og
udskiftning af tilbehør.
7
DANSK
Hold alle håndtag og kontakter tørre, rene og fri
for olie og fedt.
17 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret
på et autoriseret DEWALT-værksted.
Reparationer må kun foretages af dertil
kvalificerede personer, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Sikkerhedsanvisninger for opladere og batterier
• Brug kun batterier, som er beregnet til at blive
brugt sammen med dette værktøj.
• Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det
sættes i opladeren.
• Et batteri må kun oplades med den oplader,
som anbefales til batteriet. Forkert brug kan
medføre risiko for elektrisk stød, eller at batteriet
overophedes eller lækker.
• Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme,
olie og skarpe kanter.
• Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
• Opladere og batterier, der ikke er i brug,
skal opbevares tørt, sikkert aflåst og utilgængeligt
for børn.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteriet
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende
piktogrammer:
100%
Batteriet oplader
100%
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i
brug
Må kun anvendes til opladning af
DEWALT-batterier; andre batterier kan
revne og forårsage skader
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Brandfare! Undgå metalkortslutning af
elektroderne på en fritliggende batteripakke.
Man må ikke opbevare eller transportere
batteripakken, uden at den medfølgende
beskyttelseshætte er sat på elektroderne.
• Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig.
Ved hudkontakt skal der omgående skylles med
vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft
eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt
med vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
8
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til at
skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
NiMH
+
NiCd
Oplader NiMH- og NiCd-batterier
For opladningstid, se tekniske data
DANSK
Yderligere sikkerhedsanvisninger for rundsave
Tilslutning til lysnettet, til- og frakobling
• Sørg altid for, at saven er slukket, før batteriet
sættes i.
• Fjern klingeskiftenøglen fra savklingens låseskrue
før rundsaven tilkobles.
• Afbryd ikke saven, før savklingen roterer frit.
Savning
• Fjern alle søm og metalgenstande fra emnet,
før arbejdet påbegyndes.
• Forsøg ikke at save i meget små emner.
• Forsøg aldrig efter slukning at stoppe klingen ved
at trykke mod siden af klingen.
• Læg aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk,
hvis den ikke er slukket, og klingen ikke er holdt
op med at køre.
• Benyt altid spaltekniven, undtagen til indføjede
skæringer.
Beskyttelsesanordninger
• Rundsaven må kun bruges til savning af træ og
plast.
• Sørg for at alle anordninger, der afskærmer
savklingen, er i perfekt funktionstilstand.
• Bloker aldrig savklingens beskyttelsesskærm.
• Frigør omgående beskyttelsesskærmen, hvis den
sidder fast og brug ikke saven, mens
beskyttelsesskærmen er blokeret.
• Spalteklingen må kun fjernes ved indstikssavning.
• Spaltekniven skal indstilles korrekt; distansen mellem
tandremmen og spaltekniven skal være 5 mm
og højde-forskellen skal være 5 mm eller mindre.
Kontrol og udskiftning af savklingen
• Brug ikke klinger med en tykkelse, der er større
end spalteklingens eller med en tandbredde, der
er mindre end spalteklingens tykkelse.
• Der må kun anvendes savklinger, der opfylder de
i denne brugsanvisning angivne specifikationer.
• Der bør ikke anvendes savklinger, hvis hoveddel
er tykkere eller hvis deling er mindre end
spalteknivens tykkelse. Gode resultater opnås,
når der benyttes karbidstålskær eller CrV savklinger.
• Brug kun skarpe savklinger i perfekt tilstand.
Revnede eller bøjede savklinger skal omgående
kasseres og udskiftes.
• Sørg for at savklingen sidder godt fast og drejer
i den rigtige retning.
Anvendelser
• Ved savning på langs af smalle emner
(bredde under 80 mm), anvendes en støtteliste
langs den langsgående kant.
• Ved savning med emnet fastspændt skal man
anvende anordninger, der sikrer mod at emnet
slår tilbage.
• Ved savning af træ med runde tværsnit skal man
anvende en anordning til at holde emnet fast på
begge sider af savklingen for at forhindre at det
glider.
• Sørg for at afsavede træemner ikke kan blive
fanget af savklingens tænder og derved blive
slynget væk.
Sikring mod tilbageslag
• Tilbageslag opstår, når saven hurtigt begynder at
blokere og saven derved presses tilbage mod
brugeren. Udløs omgående kontakten,
hvis klingen sætter sig fast eller saven blokerer.
• Hold savklingen skarp.
• Sørg for at understøtte store plader i området
hvor der saves.
• Brug støtteliste eller kantstøtte ved kløvning.
• Pres ikke saven.
• Løft ikke saven fra emnet, mens savklingen roterer.
Din DE9116 lader kan oplade DEWALT
NiCd/NiMH-batterier fra 7,2 til 18 V.
14 Batteri
15 Udløserknapper
16 Lader
17 Ladeindikator (rød)
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller,
at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
• Før samlingen og justeringen skal
batteriet altid afmonteres.
• Slå altid værktøjet fra (off), før batteriet
monteres eller afmonteres.
Batteri (fig. A & B)
Opladning af batteriet
Når batteriet skal oplades for første gang eller efter
længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%.
Efter flere opladninger og afladninger vil batteriet nå
op på fuld kapacitet.
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet
oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke
oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret
DEWALT forhandler. Under opladningen kan laderen
og batteriet blive varme. Dette er normalt og
indebærer ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en
omgivelsestemperatur på under 4 °C
eller over 40 °C.
Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
• Batteriet (14) oplades ved at sætte det i laderen
(16) som vist på tegningen og tilslutte laderen.
Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen. Den
røde ladeindikator (17) blinker. Efter ca. 1 time
holder den op med at blinke og begynder at lyse
konstant. Batteriet er nu helt opladet. Batteriet kan
tages ud når som helst, eller det kan blive siddende
i laderen i længere tid (dog maks. 14 dage).
Montering og afmontering af batteriet
• Sæt batteriet ind i pistolgrebet, indtil der høres et
klik.
• Batteriet fjernes ved at trykke på de to
udløserknapper (15) samtidigt og trække batteriet
ud af pistolgrebet.
Batterihætte (fig. B)
Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan
dække elektroderne på en fritliggende batteripakke.
Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse
metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko
og beskadigelse af batteripakken til følge.
• Tag beskyttelseshætten (18) af, før batteripakken
(14) placeres i opladeren eller i værktøjet.
• Sæt beskyttelseshætten på elektroderne
umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud af
opladeren eller værktøjet.
Kun brug DEWALT batterier og lader.
10
DANSK
Sørg for, at beskyttelseshætten er på
plads, før den fritliggende batteripakke
lægges til opbevaring eller transporteres.
Automatisk tuning
Den automatiske optuning neutraliserer
eller afbalancerer de enkelte celler
i batteriet på dets topkapacitet.
Batterier bør tunes op natten over
efter hver 10. opladnings-/
afladningscyklus, eller når som helst
batteriet ikke længere leverer den
samme mængde arbejde.
• For at tune batteriet op skal batteriet anbringes
i opladeren som sædvanlig. Det røde lys blinker
vedvarende og angiver, at en opladningscyklus er
påbegyndt.
• Når den 1-time lange opladningscyklus er fuldført
vil lyset være tændt konstant og holde op med at
blinke. Batteriet er ladet helt op og kan nu bruges.
• Hvis man lader batteriet ligge i opladeren efter
den indledende 1-times opladning, starter
opladeren automatisk en optuning. Denne vil
fortsætte i op til 8 timer, men batteriet kan til
enhver tid tages ud, mens optuningen står på.
Opladningsdødtid
Når opladeren finder et opvarmet eller koldt batteri,
starter det automatisk en dødtidsfunktion, hvorved
opladningen udsættes, indtil batteriet har en egnet
temperatur. Dernæst slår opladeren automatisk over
på opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer
maksimalt brugsliv på batteriet. I dødtidsstatus
blinker den røde indikator langt efterfulgt af kort.
• Indstil smigvinklen ved at dreje savbordet (6), indtil
mærket står ud for den ønskede vinkel på skalaen.
• Spænd smigindstillingen (11).
Savbordindstilling for 90° snit (fig. D)
• Indstil saven på 0° smigvinkel.
• Træk beskyttelsesskærmen tilbage ved hjælp af
håndtaget (8) og læg saven på klingesiden.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Stil en vinkel mod klingen og savbordet og indstil
på 90°.
Udskiftning af savklinge (fig. E)
• Aktiver spindellåsen (4) og skru klingeflangen (19)
ud ved at dreje den mod uret med den
medfølgende umbrachonøgle.
• Træk den underste skærm (9) tilbage ved hjælp
af håndtaget (8) og udskift klingen (10).
Monter skiverne (20 & 21) på de korrekte steder.
• Kontroller klingens rotationsretning.
• Drej klingeflangen (19) i med hånden, så den
holder skiven på plads. Drej med uret.
• Tryk på låseknappen (4) mens spindelen drejes,
indtil klingen holder op med at rotere.
• Spænd klingeflangen godt med umbrachonøglen.
Justering af spaltekniven (fig. E)
Se den indsatte tegning på figur E vedrørende korrekt
justering af spaltekniven (7). Indstil spalteknivens
mellemrum efter udskiftning af savklingen eller ved
behov.
• Løsn skruen (22) og træk spaltekniven ud til
maksimal længde.
• Indstil spillerummet og spænd skruen.
Brugervejledning
Justering af savdybde (fig. A & C)
• Løsn dybdejusteringsknappen (13).
• Flyt savbordet (6) for at opnå den korrekte savdybde.
• Spænd dybdejusteringsknappen (13).
For at opnå optimalt resultat bør savdybden
være ca. 3 mm større end materialets
tykkelse (se indsat tegning på figur C).
Smigjustering (fig. D)
Smigvinklen kan indstilles mellem 0° og 50°.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Sørg for at materialet, der skal saves,
er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og
undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
11
DANSK
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal
være i lukket position.
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives
med pile på klingen.
• Brug ikke for slidte savklinger.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette
værktøj udstyret med en spærre (2).
• Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når spærren slippes, aktiveres spærren
automatisk for at forhindre, at maskinen startes
ved en fejltagelse.
Start eller stop ikke maskinen,
når savklingen rører ved arbejdsemnet
eller ved andre materialer.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A)
• Hold på værktøjet ved at gribe fat om
hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at
kunne styre saven ordentligt.
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast så bagsiden vender mod klingen.
• Brug indikatoren (12) til at følge den tegnede linie
på arbejdsemnet. Indikatoren følger savklingens
venstre side når smigvinkel er 50°. Indikatoren
følger savklingens højre side når smigvinkel er 0°.
Støvudsugning (fig. A)
Din rundsav er udstyret med en adapter for
støvudsugning (5).
• Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning ved
savning af træ. Støvsugerslangen på de fleste
støvsugere passer direkte på adapteren.
Anvend aldrig støvsuger uden at bruge
beskyttelse for gnister ved savning af metal.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af
kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Miljø
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades,
når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til
opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke
længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres
under hensyntagen til miljøet.
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge
ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes.
Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af
de opsamlingssteder, der findes i din kommune,
eller til et DEWALT serviceværksted.
De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller
korrekt affaldshåndteret.
OBS! Som forbruger har man ansvaret for at
batteriet afhændes på bedste vis.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
12
GARANTI
DANSK
Opslidt værktøj
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for de
første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgsservice på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
13
DEUTSCH
AKKU-HANDKREISSÄGE DC390
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DeWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335,
EN 61000-3-2 & EN 61000 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
LpA(Schalldruck)dB(A)*95
LWA(Schalleistung)dB(A)104
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung m/s
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
Feuergefahr
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
14
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch,
bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für
eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches
(250 - 300 Lux). Benutzen Sie das Werkzeug
nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie
das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden können. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind
Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie
eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub
oder Späne erzeugen können. Falls diese Teilchen heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige Schürze tragen. Tragen Sie stets einen
Gehörschutz. Tragen Sie stets einen Schutzhelm.
6 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
7 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
8 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es wird damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Werkzeuges mit beiden Händen.
9 Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Werkzeug
angeschlossen werden können, vergewissern Sie
sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
10 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
11 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem
richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Werkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
12 Kontrollieren Sie Ihr Werkzeug auf
Beschädigungen
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel
vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen
Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert
sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine
Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt
sind, und ob irgendwelche andere Schäden den
einwandfreien Betrieb des Werkzeuges beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß
das Werkzeug ordnungsgemäß funktionieren
wird. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter
nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer
von einer unserer autorisieren DEWALTKundendienstwerkstätten austauschen. Versuchen Sie nie, das Werkzeug selber zu reparieren.
15
DEUTSCH
13 Entnehmen Sie den Akku
Schalten Sie das Werkzeug ab und warten Sie,
bis das Werkzeug vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es unbeaufsichtigt
lassen. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das
Werkzeug nicht benutzen, bevor Sie Werkzeugteile, Zubehörteile oder Anbaugeräte auswechseln und bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
14 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das
Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie das Akkupaket einsetzen.
15 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
16 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
17 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausführen. Reparaturen
sind nur von autorisierten Fachkräften und mit
Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls
kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
• Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
• Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen
an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort
und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
Feuergefahr! Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Kontakte eines abgenommenen Akkus. Lagern bzw. transportieren Sie den Akku nie ohne die mitgelieferte Schutzkappe über den Kontakten.
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls
die Lösung mit der Haut in Berührung kommt,
spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure wie
Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den
Augen in Berührung kommt, spülen Sie
mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem
Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen
folgende Symbole:
100%
Akku wird geladen
100%
Akku ist geladen
Sicherheitsanweisungen für Ladegeräte und
Akkupakete
• Verwenden Sie ausschließlich Akkupakete, die für
den Gebrauch mit diesem Werkzeug bestimmt sind.
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
• Ein Akkupaket darf nur mit dem für das Akkupaket
empfohlenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
falscher Gebrauch kann zum Stromschlag, zu Überhitzung und zum Auslaufen des Akkupakets führen.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
16
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku,
sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus;
andere Akkus könnten platzen und zu
Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
DEUTSCH
• Der Spaltkeil ist immer zu verwenden, außer bei
Einsetzschnitten.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
+40 ˚c
+4 ˚c
Laden Sie nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des
technischen Lebens mit Rücksicht auf
die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
NiMH
+
NiCd
Für NiMH- und NiCd-Akkus geeignet
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen
Anschluß an die Stromversorgung, Ein- und
Ausschalten
• Vergewissern Sie sich stets, daß die Säge
ausgeschaltet ist, bevor Sie das Batteriepaket
einsetzen.
• Entfernen Sie den Sägeblattschlüssel von der
Blattbefestigungsschraube, bevor Sie die
Kreissäge einschalten.
• Schalten Sie das Gerät nicht eher ab, bis sich
das Sägeblatt frei dreht.
Beim Sägen
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke
zu sägen.
• Nach dem Ausschalten der Handkreissäge darf
das Sägeblatt niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
• Legen Sie die Säge nur dann auf einen Tisch
oder eine Werkbank, wenn sie ausgeschaltet ist
und das Sägeblatt nicht mehr läuft.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
• Stellen Sie sicher, daß die Handkreissäge
ausschließlich zur Holz- und Kunststoffbearbeitung verwendet wird.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen,
die das Sägeblatt abdecken, einwandfrei
funktionieren.
• Blockieren Sie niemals den Blattschutz.
• Lösen Sie einen verklemmten Blattschutz sofort.
Verwenden Sie die Säge nie mit verklemmten
oder blockiertem Blattschutz.
• Entfernen Sie den Spaltkeil nicht, außer bei
Einstechschnitten.
• Der Spaltkeil ist richtig einzustellen; der Abstand
zwischen Spaltkeil und Zahnkranz sollte 5 mm und
die Höhendifferenz max. 5 mm betragen.
Prüfen und Auswechseln des Sägeblattes
• Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einer
größeren Stärke oder einer kleineren Zahnbreite
als die Stärke des Spaltkeils.
• Es dürfen grundsätzlich nur Sägeblätter verwendet werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen Kenndaten entsprechen.
• HSS-Sägeblätter (aus HSS-Stahl) sollten nicht
verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse
erzielen Sie mit hartmetallbestückten Sägeblättern und mit CV-Sägeblättern.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter verwendet werden;
rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort
auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, daß das Sägeblatt fest
montiert ist und in die richtige Richtung dreht.
Anwendungen
• Bei Verwendung eines Sägetisches ist die Breite
des Sägespaltes dem verwendeten Sägeblatt
anzupassen.
• Beim Längssägen schmaler Werkstücke
(Breite kleiner als 80 mm) ist am Parallelanschlag
ein Schiebestock zu verwenden.
• Wenn mit einem fest eingespannten Werkstück
gearbeitet wird, sind Vorrichtungen zu verwenden, die ein mögliches Rückschlagen verhindern.
17
DEUTSCH
• Beim Sägen von Rundholz ist das Werkstück
beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen zu
sichern.
• Es muß darauf geachtet werden, daß abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des
Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Schutz vor Rückschlag
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Säge
sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein
Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der
Säge führt. Lassen Sie deshalb sofort den
Schalter los, wenn das Sägeblatt sich verklemmt
oder die Säge sich festfährt.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf.
• Große Werkstücke müssen um den Sägebereich
ausreichend abgestützt werden.
• Verwenden Sie beim Längssägen den Parallelanschlag oder ein Führungslineal.
• Während des Sägens darf die Säge nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material genommen werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUSSchalter los und warten Sie, bis das Sägeblatt
stillsteht.
Ihr Ladegerät DE9116 kann DEWALT NiCd- und
NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
14 Akku
15 Löseknöpfe
16 Ladegerät
17 Ladekontrolleuchte (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
DEUTSCH
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei
Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
• Entnehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
• Schalten Sie das Werkzeug immer aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder
entfernen.
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer
Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die
Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen
wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während
des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet
nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um den Akku (14) zu laden, stecken Sie ihn
gemäß der Abbildung in das Ladegerät (16) und
schließen dieses an die Stromversorgung an.
Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig
in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote
Ladekontrolleuchte (17) muß blinken.
Nach ungefähr einer Stunde schaltet die
Ladekontrolleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb.
Der Akku ist nun vollständig geladen.
Das Batteriepaket kann jederzeit entfernt werden
oder aber längere Zeit (maximal 14 Tage) im
angeschlossenen Ladegerät verbleiben.
Anbringen und Entfernen des Akkus
• Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er
arretiert.
• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
beiden Löseknöpfe (15) gleichzeitig ein und
ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen
Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne angebrachte Schutzkappe können lose Metallteile die
Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie
einer Beschädigung des Akkus führen kann.
• Nehmen Sie die Schutzkappe (18) ab, bevor Sie
den Akku (14) in das Ladegerät bzw. Werkzeug
einsetzen.
• Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw.
Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die
Schutzkappe in ihrer Lage befindet,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich
werden die einzelnen Zellen im
Batteriepaket sowie deren Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkus sollten
nach jedem zehnten Lade-/Entladezyklus bzw. immer, wenn der Akku
nicht mehr die gewohnte Leistung
liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
• Um den Akku auszugleichen, legen Sie den Akku
wie gewohnt in das Ladegerät. Die rote Kontrolleuchte blinkt ununterbrochen und zeigt damit
an, daß der Ladezyklus begonnen hat.
• Nachdem der einstündige Ladezyklus abgeschlossen ist, bleibt die Kontrolleuchte ununterbrochen an. Der Akku ist nun vollständig
aufgeladen und kann jederzeit verwendet werden.
19
DEUTSCH
• Wird der Akku nach dem anfänglichen 1Stunden-Ladevorgang im Ladegerät gelassen,
so leitet das Ladegerät automatisch den
Feinausgleichsmodus ein. Dieser Modus wird bis
zu 8 Stunden lang fortgesetzt. Der Akku kann
während dieser Betriebsart aber jederzeit
herausgenommen werden.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, daß der Akku zu heiß
oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, bis der Akku eine normale
Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet
dann automatisch auf Ladebetrieb. Diese Schaltung
gewährt maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote
Ladekontrolleuchte blinkt während der Temperaturverzögerung erst lang, dann kurz.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & C)
• Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (13).
• Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
• Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (13) wieder fest.
Für beste Ergebnisse lassen Sie das
Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem
Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in
Abb. C).
Gehrungseinstellung (Abb. D)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50°
eingestellt werden..
• Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11).
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie
den Sägeschuh (6) kippen, bis die Einstellmarke
den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
• Drehen Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11)
fest.
Schuhjustierung für 90°-Schnitte (Abb. D)
• Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.
• Ziehen Sie den Blattschutz mit Hilfe des Hebels
(8) zurück und legen Sie die Säge auf die
Sägeblattseite.
• Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (11).
• Stellen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt und
den Schuh, um die 90°-Einstellung abzugleichen.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (4)
und lösen Sie die Sägeblattklemschraube (19),
indem Sie sie mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Innensechskantschlüssel entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (9) mit Hilfe
des Hebels (8) zurück und wechseln Sie das
Sägeblatt. Bringen Sie die Klemmscheiben
(20 & 21) wieder richtig an.
• Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (19) von
Hand ein, um die Klemmscheiben in der richtigen
Position zu halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie den Knopf der Spindelarretierung (4)
und drehen Sie die Spindel, bis die Spindelarretierung einrastet.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit Hilfe
des Innensechskantschlüssels fest an.
Spaltkeileinstellung (Abb. E)
Der Einsatz in Abb. E zeigt die richtige Einstellung
des Spaltkeiles (7). Stellen Sie den Abstand zum
Sägeblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt
gewechselt wurde oder wenn dies aus einem
anderen Grunde erforderlich ist.
• Lösen Sie die Schraube (22) und ziehen Sie den
Spaltkeil auf die maximale Länge heraus.
• Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt ein und
ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur
leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig)
geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
20
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in
Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles
dreht.
• Verwenden Sie keine abgenutzten Sägeblätter.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein/Aus-Schalter (1)
Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2)
versehen.
• Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den
Schalter freizugeben.
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter. Beim Loslassen des Ein/Aus-Schalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder
aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeugs zu verhindern.
Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder
aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
• Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und
am vorderen Handgriff (3), um die Säge
ordnungsgemäß zu führen.
• Spannen Sie deshalb das Werkstück mit der
Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere
Schnittkante liegt unten).
• Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (12) zum
Sägen entlang einer auf dem Werkstück
gezogenen Linie. Sie befindet sich in Linie mit der
linken Seite des Sägeblatts, wenn der Neigungswinkel 50° zeigt. Sie befindet sich in Linie mit der
rechten Seite des Sägeblatts, wenn der
Neigungswinkel 0° zeigt.
Verwenden Sie beim Schleifen von Metall
keinen Entstauber ohne entsprechende
Funkenschutzstrecke.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung
voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit
einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den
Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Ausgediente Werkzeuge
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
• Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die
den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz
entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den
Spanauswurf angeschlossen werden.
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist
der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und
entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
21
DEUTSCH
• NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben oder direkt an DEWALT
einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über
den Hausmüll entsorgt werden.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und
die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netzund akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung
für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern,
Handel und Markenherstellern.
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei
Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang
zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld
zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte
(Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer
gegenüber geltend machen.
22
CORDLESS CIRCULAR SAW DC390
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Europe230 V tools10 Amperes, mains
U.K. & Ireland230 V tools13 Amperes, in plugs
EC-Declaration of conformity
DC390
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
LpA(sound pressure)dB(A)*95
LWA(acoustic power)dB(A)104
Weighted RMS acceleration valuem/s
* at the operator’s ear
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
23
ENGLISH
Safety instructions
When using power tools, always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
Read all of this manual carefully before operating
the tool.
Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool
where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g. in the presence of flammable liquids and
gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come
near the work area or to touch the tool or the
mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these
can be caught in moving parts. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
When working outdoors, preferably wear suitable
gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection at all times.
Wear a safety helmet at all times.
6 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
7 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
8 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
9 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure that
these are connected and properly used.
24
10 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating the
tool.
11 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
12 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains
cable for damage. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other
conditions that may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and
perform its intended function. Do not use the tool
if any part is damaged or defective. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts replaced
by an authorised DEWALT repair agent.
Never attempt any repairs yourself.
13 Remove the battery pack
Switch off and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Remove the battery pack when not in use,
before changing any parts of the tools,
accessories or attachments and before servicing.
14 Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the switch.
Be sure that the tool is switched off before
inserting the battery pack.
15 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
16 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all handles and switches dry,
clean and free from oil and grease.
17 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety
regulations. Have your tool repaired by an
authorised DEWALT repair agent. Repairs should
only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Safety instructions for chargers and battery packs
• Only use battery packs that are intended to be
used with the tool.
• Make sure that the battery pack is dry and clean
before inserting it into the charger.
• A battery pack must only be charged using the
charger recommended with the battery pack.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
or overheating or leakage of the battery pack.
• Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges.
• Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Additional safety instructions for battery packs
Fire hazard! Avoid metal short circuiting
the contacts of a detached battery pack.
Do not store or carry the battery pack
without the battery cap placed over the
contacts.
ENGLISH
100%
Battery charging
100%
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with DEWALT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced
immediately
+40 ˚c
+4 ˚c
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care
for the environment
• The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin
contact, flush immediately with water. Neutralize
with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
In case of eye contact, rinse abundantly with
clean water for at least 10 minutes. Consult a
physician.
• Never attempt to open a battery pack for any
reason.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack show
the following pictographs:
Do not incinerate the battery pack
NiMH
+
NiCd
Charges NiMH and NiCd battery packs
See technical data for charging time
Additional safety rules for circular saws
Plugging into the mains, switching on and off
• Always ensure that the saw is switched off before
inserting the battery pack.
25
ENGLISH
• Remove the blade changing spanner from the
saw blade locking screw before switching on.
• Do not switch off before the saw blade is running
freely.
When sawing
• Remove all nails and metal objects from the
workpiece before starting work.
• Do not attempt to saw extremely small workpieces.
• After switching off, never attempt to stop the saw
blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the saw down on a table or work bench
unless it is switched off and the blade has
stopped running.
• Always use the riving knife, except for inserted cuts.
Operational protection devices
• The circular saw must only be used for cutting
wood or plastic.
• Ensure that all devices screening the saw blade
are in perfect working order.
• Never jam the saw blade guards.
• Free a jammed saw blade guard immediately and
do not use the saw if the guard is jammed.
• Do not remove the riving knife, except when
plunge cutting.
• The riving knife should be correctly set; the
distance between the toothed rim and the riving
knife should be 5 mm and the height difference
should be 5 mm or less .
Applications
• When using a saw bench ensure that the width
of the sawing gap is sufficient to take the saw
blade being used.
• When cutting narrow workpieces (width less than
80 mm) longitudinally, use a rip fence guide along
the longitudinal edge.
• When sawing with the workpiece clamped tight,
devices should be used to prevent the workpiece
kicking back.
• When sawing circular sections of wood use a
device to hold the workpiece steady on both
sides of the saw blade to prevent slipping.
• Ensure that pieces of wood sawn off the
workpiece cannot be caught up by the teeth of
the saw blade and thrown in the air.
Guard against kickback
• Kickback occurs when the saw begins to stall
rapidly and is driven back towards the operator.
Release the switch immediately if the blade sticks
or the saw stalls.
• Keep the saw blades sharp.
• Support large panels near the cutting area.
• Use a fence or straight edge guide when ripping;
do not force the tool.
• Do not remove the saw from the work during a
cut while the saw blade is rotating. Release the
on/off switch and wait for the saw blade to come
to a halt.
Checking and changing the saw blade
• Do not use blades with a body thickness greater
or a width of tooth smaller than the thickness of
the riving knife.
• Only saw blades conforming to the specifications
contained in these operating instructions may be
used.
• Saw blades made of high alloy, high speed steel
(HSS steel) should not be used. Good results are
achieved using carbide-tipped or CrV saw blades.
• Only sharp saw blades in perfect working
condition should be used; cracked or bent saw
blades should be discarded and replaced at once.
• Ensure that the saw blade is securely fixed and
rotates in the correct direction.
Your charger DE9116 accepts DEWALT NiCd/NiMH
battery packs ranging from 7.2 to 18 V.
14 Battery pack
15 Release buttons
16 Charger
17 Charging indicator (red)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
• Prior to assembly and adjustment,
always remove the battery pack.
• Always switch off the tool before
inserting or removing the battery pack.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
Use only DEWALT battery packs and
chargers.
Battery pack (fig. A & B)
Charging the battery pack
When charging the battery pack for the first time, or
after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles,
the battery pack will attain full capacity.
Always check the mains prior to charging the battery
pack.
27
ENGLISH
If the mains is functioning but the battery pack does
not charge, take your charger to an authorised
DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger
and the battery pack may become warm to touch.
This is a normal condition and does not indicate a
problem.
Do not charge the battery pack at
ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (14), insert it into the
charger (16) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in the
charger. The red charging indicator (17) will blink.
After approx. 1 hour, it will stop blinking and
remain on. The battery pack is now fully charged.
The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger for a longer period
of time (with a maximum of 14 days).
Inserting and removing the battery pack
• Insert the battery pack into the grip until it clicks
in place.
• To remove the battery pack, press the two release
buttons (15) simultaneously and pull the pack out
of the grip.
Battery cap (fig. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of
a detached battery pack. Without the protective cap
in place, loose metal objects could short circuit the
contacts, causing a fire hazard and damaging the
battery pack.
• Take off the protective cap (18) before placing
the battery pack (14) in the charger or tool.
• Place the protective cap over the contacts
immediately after removing the battery pack from
the charger or tool.
Automatic refresh
The automatic refresh mode will
equalize or balance the individual
cells in the battery pack at its peak
capacity. Battery packs should be
refreshed overnight after every 10th
charge/discharge cycle or whenever
the pack no longer delivers the same
amount of work.
• To refresh your battery pack, place the battery in
the charger as usual. The red light will blink
continuously indicating that the charge cycle has
started.
• When the 1-hour charge cycle has completed,
the light will stay on continuously and will no
longer blink. The pack is fully charged and can
be used at this time.
• If the pack is left in the charger after the initial
1-hour charge, the charger will automatically
initiate the refresh mode. This mode will continue
up to 8 hours, but the battery pack can be
removed at any time during the refresh mode.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or
too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
The red indicator blinks long, then short while in the
Hot/Cold Pack Delay mode.
Depth of cut adjustment (fig. A & C)
• Loosen the depth adjustment knob (13).
• Move the shoe (6) to obtain the correct depth of
cut.
• Tighten the depth adjustment knob (13).
Make sure the protective cap is in place
before storing or carrying a detached
battery pack.
Bevel adjustment (fig. D)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 50°.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
28
For optimal results, allow the saw blade
to protrude from the workpiece by about
3 mm (see inset in figure C).
ENGLISH
• Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6)
until the mark indicates the desired angle on the
scale.
• Tighten the bevel adjustment knob (11).
Shoe adjustment for 90° cuts (fig. D)
• Adjust the saw to 0° bevel.
• Retract the blade guard using the lever (8) and
place the saw on the blade side.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
• Place a square against the blade and shoe to
adjust the 90° setting.
Replacing the saw blade (fig. E)
• Engage the blade lock button (4) and unscrew
the blade clamping screw (19) by turning
counterclockwise using the Allen key supplied
with the tool.
• Retract the lower blade guard (9) using the lever (8)
and replace the blade (10). Reinstall the washers
(20 & 21) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (19) by hand
to hold the washer in position.
Turn clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw firmly using the
Allen key.
Adjusting the riving knife (fig. E)
For the correct adjustment of the riving knife (7),
refer to the inset in figure E. Adjust the clearance of
the riving knife after changing the saw blade or
whenever necessary.
• Loosen the screw (22) and pull out the riving
knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Ensure the material to be sawn is firmly
secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
• Avoid overloading.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in closed
position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
• Do not use excessively worn saw blades.
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool
is equipped with a lock-off button (2).
• Press the lock-off button to unlock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1).
As soon as the on/off switch is released the lockoff switch is automatically activated to prevent
unintended starting of the machine.
Do not switch the tool on or off when the
saw blade touches the workpiece or
other materials.
Holding and guiding the tool (fig. A)
• Hold the tool by the main grip and the front
handle (3) to guide the saw properly.
• For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
• Use the kerf indicator (12) to follow the line drawn
on the workpiece. The kerf indicator lines up with
the left side of the saw blade when set to 50°
bevel. The kerf indicator lines up with the right
side of the saw blade when set to 0° bevel.
Dust extraction (fig. A)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (5).
• Always use a vacuum extractor designed in
compliance with the applicable Directives
regarding dust emission when sawing wood.
Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction
spout.
Do not use a vacuum extractor without
proper spark protection when sawing
metal.
29
ENGLISH
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
• Unplug the charger before cleaning the housing
with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning your
power tool.
• Keep the ventilation slots clear and regularly
clean the housing with a soft cloth.
Environment
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when
it fails to produce sufficient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them
to your dealer or a local recycling station.
The collected battery packs will be recycled or
disposed of properly.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at ww.2helpU.com.
Unwanted tools
Take your tool to an authorised DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
30
SIERRA CIRCULAR SIN CABLE DC390
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
DC390
VoltajeVDC18
Potencia de salida (max)W 390
Velocidad en vacíomin-13.700
Diámetro de la hojamm 165
Profundidad de cortemm 55
Diámetro interior de la hojamm 20
Regulación del chaflán0 - 50°
Peso (sin batería)kg 3,15
BateríaDE9096 DE9039
Tipo de bateríaNiCdNiMH
VoltajeVDC1818
CapacidadAh 2,43,0
Pesokg 1,01,0
CargadorDE9116
Tensión de la redVAC230
Tipo de bateríaNiCd/NiMH
Tiempo de carga (próx.)min 60/70
Pesokg 0,4
Fusibles
Herramientas 230 V:10 A
Declaración CE de conformidad
DC390
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260,
EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
LpA(presión acústica)dB(A)*95
LWA(potencia acústica)dB(A)104
Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleraciónm/s
* al oído del usuario
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
DC390
2
< 2,5 m/s
2
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
31
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas
posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada
(250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo ni toquen la
herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene
el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto.
Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante
apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una
mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u
otras partículas volantes. Si esas partículas están
a una temperatura considerablemente caliente
utilice también un delantal de trabajo.
Lleve puesta siempre la protección auditiva.
Lleve un casco de seguridad en todo momento.
6 No intente realizar demasiadas cosas
al mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
7 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo.
Use el sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado.
32
8 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
9 Conecte los accesorios para la extracción
de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
10 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
hayan sido retirados.
11 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está
destinada cada herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de baja potencia para
ejecutar trabajos pesados. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se
utiliza de acuerdo con sus características
técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de
la herramienta en cualquier forma que no sea
la recomendada en este manual de instrucciones
puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios.
12 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta y el cable de corriente no
presenten desperfectos. Compruebe que no
existan piezas móviles mal alineadas o
atascadas, piezas quebradas, protectores o
interruptores dañados e interruptores o cualquier
otro condicionante que pueda afectar al
funcionamiento correcto de la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use
la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o
averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o
averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
13 Extraiga la batería.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista
hasta que haya dejado de funcionar completamente.
ESPAÑOL
Extraiga la batería cuando no utilice la herramienta,
antes de sustituir piezas, accesorios o
acoplamientos y antes de efectuar revisiones.
14 Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
No sostenga la herramienta con un dedo en el
interruptor. Asegúrese de que la herramienta
esté apagada antes de insertar la batería.
15 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
16 Tenga cuidado al realizar labores
de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sustitución de
accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
17 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas
de seguridad en vigor. Haga reparar su
herramienta en Centros de Servicio DEWALT. Las
reparaciones deben llevarse a cabo por personal
cualificado, utilizando piezas de recambio
originales. Caso contrario podría provocar
situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Instrucciones de seguridad para cargadores
y baterías
• Use únicamente las baterías previstas para
la herramienta.
• Compruebe que la batería está seca y limpia
antes de insertarla en el cargador.
• La batería solamente debe cargarse con el
cargador recomendado con la batería. El uso
incorrecto puede ocasionar riesgos de descarga
eléctrica, sobrecalentamiento o escapes de
la batería.
• No sujete el cargador por el cable. Nunca tire del
cable para desconectarlo del enchufe.
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor,
combustibles y aristas vivas.
• Siga siempre las instrucciones al dorso de este
manual para desechar la batería.
• Mientras no se utilicen, los cargadores y las
baterías deben guardarse en un lugar seco y
cerrado, fuera del alcance de los niños.
Normas de seguridad adicionales para baterías
¡Peligro de incendio! Evite que el metal
cortocircuite los contactos del paquete
de baterías desmontable. No guarde o
transporte el paquete de baterías sin su
tapa protectora colocada sobre los
contactos.
• El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido
de potasio, puede resultar nocivo. En caso de
que entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con agua. Neutralícelo conun
ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos,
láveselos con agua limpia abundante durante al
menos 10 minutos. Consulte a un médico.
• No intente nunca abrir una batería.
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan
los pictogramas siguientes:
100%
Cargando
100%
Cargado
Batería defectuosa
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado,
cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Usar sólo con baterías de DEWALT.
Otras baterías pueden explotar
causando daños personales y materiales
No exponer a la lluvia
33
ESPAÑOL
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
+40 ˚c
+4 ˚c
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Una vez terminada la vida técnica de
la batería, elimínela sin dañar el medio
ambiente
No arroje la batería al fuego
NiMH
+
NiCd
Carga baterías NiMH y NiCd
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas
Normas de seguridad adicionales para sierras
circulares
Conexión a la red eléctrica, conexión y desconexión
• Compruebe siempre que la sierra está apagada
antes de introducir la batería.
• Antes de conectar la sierra circular, extraiga
siempre la llave para cambiar la hoja del tornillo
de sujeción de esta última.
• No desconecte la herramienta antes de que la
hoja de la sierra esté funcionando en vacío.
Al serrar
• Antes de comenzar, quite todos los clavos y objetos
metálicos de la pieza con la que va a trabajar.
• No intente serrar piezas demasiado pequeñas.
• Una vez desconectada la sierra, no intente
detener la hoja presionándola de forma lateral.
• No coloque nunca la sierra sobre la mesa o el
banco de trabajo a menos que esté apagada y la
hoja se haya detenido.
• Utilizar siempre el abridor, excepto para los
cortes intercalados.
Dispositivos de protección operativa
• Esta sierra circular debe ser utilizada
exclusivamente para cortar madera y plástico.
• Compruebe que todos los dispositivos que protegen
la hoja de la sierra funcionan correctamente.
34
• No presione nunca los protectores de la hoja.
• Libere inmediatamente un protector de la hoja
que haya sido presionado; no utilice la sierra si el
protector está presionado.
• No extraiga el abridor, excepto cuando efectúe el
calado.
• El abridor ha de ser fijado de forma correcta.
La distancia entre la corona dentada y el abridor
ha de ser de 5 mm y la diferencia de altura ha de
ser de 5 mm o menos .
Comprobación y cambio de la hoja de la sierra
• No utilice hojas con un grosor superior o un
ancho de diente inferior al grosor del abridor.
• Únicamente pueden utilizarse hojas que cumplan
las especificaciones que aparecen en estas
instrucciones de funcionamiento.
• No deben emplearse hojas fabricadas en acero
de corte rápido de hiperaleación (acero HSS).
Se obtienen buenos resultados utilizando hojas
de sierra postizas de carburo de tungsteno o
de Cr.V.
• Sólo se pueden utilizar hojas afiladas en perfecto
estado de funcionamiento; las hojas agrietadas
o dobladas deben eliminarse y han de ser
reemplazadas de inmediato.
• Compruebe que la hoja de la sierra está bien
sujeta y que gira en el sentido correcto.
Aplicaciones
• Cuando utilice una sierra circular de mesa,
asegúrese de que el espacio de serrar tiene la
anchura suficiente para que quepa la hoja que
está empleando.
• Al cortar piezas estrechas (con una anchura
inferior a 80 mm) de forma longitudinal, utilice
una escuadra de guía de corte a lo largo del
borde longitudinal.
• Al serrar con la pieza bien sujeta, es preciso
utilizar dispositivos para evitar que ésta retroceda.
• Cuando se sierren secciones circulares de madera,
debe utilizarse un dispositivo para mantener
la pieza fija a ambos lados de la hoja y evitar que
se deslice.
• Asegúrese de que los trozos de madera que se
desprenden de la pieza al serrarla no quedan
atrapados por los dientes de la hoja y saltan
al aire.
ESPAÑOL
Protección contra el retroceso
• El retroceso se produce cuando la sierra
comienza a detenerse de repente y es impulsada
hacia atrás, hacia el usuario. Suelte el interruptor
inmediatamente si la hoja se atasca o la sierra se
detiene.
• Mantenga bien afiladas las hojas de la sierra.
• Coloque paneles grandes cerca de la zona
de corte.
• Al cortar, utilice una escuadra de guía o una guía
de borde recto; no fuerce la herramienta.
• No separe la sierra de la pieza cuando esté
cortando mientras la hoja esté girando.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular sin cable
1 Hoja
1 Llave Allen
2 Baterías, NiCd (DC390KA)
2 Baterías, NiMH (DC390KB)
1 Cargador (DC390KA/DC390KB)
1 Caja de transporte (DC390KA/DC390KB)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular sin cable DC390 se ha diseñado
para aplicaciones de sierra profesionales.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
3 Empuñadura delantera
4 Inmovilizador del husillo
5 Salida de polvo
6 Suela de sierra
7 Abridor
8 Palanca de retirada de la protección inferior
9 Protección inferior
10 Hoja
11 Mando de regulación del chaflán
12 Indicador de entalla
13 Mando de regulación de la profundidad de corte
14 Batería
Cargador
Su cargador DE9116 acepta baterías NiCd/NiMH
DEWALT desde 7,2 hasta 18 V.
14 Batería
15 Pulsadores de arranque
16 Cargador
17 Indicador de carga (rojo)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
• Antes de realizar el montaje y los ajustes,
extraiga siempre la batería.
• Desconecte siempre la herramienta
antes de introducir o extraer la batería.
Usar sólo baterías y cargadores
de DEWALT.
35
ESPAÑOL
Batería (fig. A & B)
Carga de la batería
Cuando cargue la batería por primera vez, o después
de que haya estado guardada durante mucho
tiempo, únicamente aceptará una carga del 80%.
Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería
alcanzará su capacidad completa.
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
concesionario autorizado de reparaciones de
DEWALT. Es posible que el cargador y la batería se
calienten durante la carga; esto es normal y no
significa que exista ningún problema.
No cargue la batería a temperaturas
ambiente inferiores a 4 °C o superiores
a 40 °C.
Temperatura de carga recomendada:
aprox. 24 °C.
• Para cargar la batería (14), introdúzcala en el
cargador (16) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. El indicador de carga
rojo (17) parpadeará. Después de una hora
aproximadamente, dejará de parpadear y
permanecerá encendido. En esemomento la
batería está totalmente cargada. La batería se
puede extraer en cualquier momento o dejarse
en el cargador conectado durante un período de
tiempo más prolongado (hasta un máximo de
14 días).
Introducción y extracción de la batería
• Introduzca la batería en la empuñadura hasta
que esté bien colocada (se oirá un «clic»).
• Para extraerla, apriete los dos pulsadores de
arranque (15) a la vez y sáquela de la empuñadura.
Tapa de batería (fig. B)
Se suministra una tapa protectora que cubre los
contactos del paquete de baterías desmontable.
Si la tapa protectora no está en su sitio, los objetos
metálicos sueltos pueden poner en corto los
contactos, produciendo riesgo de incendio y
estropeando el paquete de baterías.
• Retire la tapa protectora (18) antes de colocar el
paquete de baterías (14) en el cargador de
la herramienta.
• Coloque la tapa protectora sobre los contactos
inmediatamente después de haber retirado
el paquete de baterías del cargador
de la herramienta.
Asegúrese de que la tapa protectora
está en su sitio antes de guardar
o transportar un paquete de baterías
desmontable.
Puesta a punto automática
El modo de puesta a punto automática
ecualizará o equilibrará las pilas
individuales de la batería a su
capacidad óptima. Las baterías
deben ponerse a punto durante la
noche después de cada 10 ciclos de
carga/descarga o siempre que se
observe una disminución del
rendimiento.
• Para poner a punto la batería, colóquela en el
cargador del modo habitual. El piloto rojo
parpadeará continuamente indicando que el ciclo
de carga ha comenzado.
• Una vez completado el ciclo de carga de 1 hora,
el piloto dejará de parpadear y permanecerá
encendido. La batería ya estará completamente
cargada y podrá comenzar a utilizarla.
• Si se deja la batería en el cargador después de la
carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará
automáticamente el modo de puesta a punto.
Este modo continuará hasta 8 horas, pero la
batería puede retirarse en cualquier momento
durante el modo de puesta a punto.
Retardo de carga
Cuando el cargador detecta una batería que está
caliente/fría, se pone en funcionamiento de forma
inmediata un retardo de carga que suspende la
carga hasta que la batería ha una temperatura
adecuada. Después el cargador pasa de forma
automática al modo de carga. Esta característica
asegura una vida útil de la batería máxima.
36
ESPAÑOL
El indicador parpadea durante un intervalo de
tiempo largo y después durante un intervalo corto
mientras se halla en el modo de retardo de carga.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & C)
• Afloje el mando de regulación de la profundidad
de corte (13).
• Desplace la zapata (6) hasta obtener la
profundidad de corte deseada.
• Apriete el mando de regulación de la profundidad
de corte (13).
Para obtener los mejores resultados,
deje que el disco de sierra sobresalga
unos 3 mm de la pieza (observe la figura C).
Regulación del chaflán (fig. D)
El ángulo del chaflán puede regularse entre 0° y 50°.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Ajuste el ángulo del chaflán inclinando la zapata
(6) hasta que la marca señale el ángulo deseado
de la escala.
• Apriete el mando de regulación del chaflán (11).
Regulación de la zapata para cortes a 90° (fig. D)
• Regule la zapata para chaflán 0°.
• Retire la protección del disco de sierra utilizando
la palanca (8) y apoye la sierra por el lado del disco.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Coloque una escuadra contra el disco y la zapata
para ajustar la regulación a 90°.
• Apriete firmemente el tornillo de fijación del disco
de sierra utilizando la llave Allen.
Ajuste del abridor (fig. E)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (7),
consulte el recuadro de la figura E. Ajuste la
distancia del abridor cuando cambie la hoja de la
sierra o siempre que sea necesario.
• Afloje el tornillo (22) y saque el abridor al máximo.
• Ajuste la distancia y apriete el tornillo.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que el material que va a
serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
Antes de trabajar:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
• Compruebe que los protectores se han montado
correctamente. El protector de la hoja debe estar
cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en
la dirección que indica la flecha.
• No deben emplearse hojas demasiados usados.
Cambio de la hoja de sierra (fig. E)
• Acople el botón de inmovilización del disco (4) y
suelte el tornillo de fijación (19) girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj con la llave
Allen que se suministra con la herramienta.
• Retire la protección inferior del disco (9) con
ayuda de la palanca (8) y sustituya el disco (10).
Vuelva a colocar las arandelas (20 & 21) en la
posición correcta.
• Compruebe el sentido de giro del disco.
• Enrosque a mano el tornillo de fijación del disco
(19) para sujetar la arandela en su posición.
Gire en sentido de las agujas del reloj.
• Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el
botón de inmovilización del disco (4) hasta que el
disco deje de girar.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de
marcha/parada (1) de su herramienta lleva un botón
de desbloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de encendido/apagado (1). En el
momento en que se suelta el interruptor de
marcha/parada se activa automáticamente el botón
de bloqueo; lo que impide que la herramienta
pueda ponerse en marcha inadvertidamente.
No ponga la herramienta en marcha ni
la detenga mientras el disco de sierra
esté en contacto con la pieza o con otro
material.
37
ESPAÑOL
Cómo sujetar y guiar la sierra circular (fig. A)
• Sujete la herramienta DEWALT por la empuñadura
principal y por la empuñadura delantera (3) para
guiar la sierra adecuadamente.
• Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete la
pieza con la cara posterior mirando hacia el disco
de sierra.
• Utilice el indicador de entalla (12) para seguir la
línea trazada sobre la pieza. El indicador de
entalla está alineado con la cara izquierda del
disco de sierra cuando el ángulo de bisel es 50°.
El indicador de entalla está alineado con la cara
derecha del disco de sierra cuando el ángulo de
bisel es 0°.
Extracción de polvo (fig. A)
Su herramienta dispone de un orificio de salida para
la extracción de polvo (5).
• Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directrices
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración
de los aspiradores más comunes se ajustan
directamente a la boca de extracción de polvo.
Limpieza
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación
y limpie el exterior con regularidad utilizando un
paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter
con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Medio ambiente
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar
cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos
que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez
terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el
medio ambiente:
• Agote la batería por completo y, a continuación,
sáquela de la herramienta.
• Las células NiCd y NiMH son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o a un centro de reciclaje local.
Las baterías recogidas se reciclarán o se
desecharán adecuadamente.
No use ningún aspiradora sin protección
adecuada contra las chispas al serrar
metal.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
38
Herramientas desechadas
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
ESPAÑOL
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com.
39
FRANÇAIS
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL DC390
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC390
TensionVDC18
Puissance utile (maxi)W 390
Vitesse à videmin-13.700
Diamètre de lamemm 165
Profondeur de coupe maximm 55
Alésagemm 20
Réglage de l’inclinaison0 - 50°
Poids (sans pack-batteries)kg 3,15
Pack-batteriesDE9096 DE9039
Type de batterieNiCdNiMH
TensionVDC1818
CapacitéAh 2,43,0
Poidskg 1,01,0
ChargeurDE9116
Tension secteurVAC230
Type de batterieNiCd/NiMH
Temps de charge (environ)min 60/70
Poidskg 0,4
Déclaration CE de conformité
DC390
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
LpA(pression acoustique)dB(A)*95
LWA(puissance acoustique)dB(A)104
Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélérationm/s
* à l’oreille de l’opérateur
Directeur de développement produits
Horst Großmann
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Fusible:
Outils 230 V10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation
d’outils électriques, observer les consignes de
sécurité fondamentales en vigueur.
Lire et observer attentivement les instructions
contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter
lors de prochaines utilisations.
Généralités
1 Conserver votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas exposer
l’outil à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail
soit bien éclairée (250 - 300 Lux). Ne pas utiliser
l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
3 Tenir les enfants éloignés
Ne pas laisser les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ni de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en
mouvement. Le cas échéant, porter une
garniture convenable retenant les cheveux longs.
Lorsque le travail s’effectue à l’extérieur,
porter de préférence des gants adéquats et des
chaussures antidérapantes.
5 Protections
Porter en permanence des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière si le travail
exécuté produit de la poussière ou des particules
volantes. Si ces particules peuvent être
extrêmement chaudes, porter également un
tablier résistant à la chaleur. Toujours porter une
protection auditive. Porter en permanence un
casque de protection.
6 Adopter une position confortable
Conserver en permanence son équilibre et les
deux pieds à terre.
7 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’on est fatigué.
8 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
9 Brancher le dispositif dépoussiéreur.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les
dispositifs d’extraction et d’aspiration de poussière,
s’assurer qu’ils sont bien branchés et qu’ils
fonctionnent correctement.
10 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, vérifier toujours
si les clés et outils de réglage ont été retirés.
11 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
le présent manuel. Ne pas utiliser des outils ou
des accessoires de trop petite taille pour exécuter
des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à
des fins et pour des travaux pour lesquels ils
n’ont pas été conçus. Ne pas forcer sur l’outil.
Attention ! L’utilisation d’accessoires ou la
réalisation de travaux autres que ceux
recommandés dans ce manuel pourrait entraîner
un risque de blessure corporelle.
12 Contrôler si l’outil est endommagé
Avant toute utilisation, s’assurer que l’outil et le
câble d’alimentation ne sont pas endommagés.
Vérifier l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces,
tout endommagement des protections et des
interrupteurs et toutes autres conditions pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Veiller à ce
que l’outil fonctionne correctement et qu’il
exécute les tâches pour lesquelles il est conçu.
Ne pas utiliser l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt
ne fonctionne pas. Faire remplacer toute pièce
endommagée par un agent DEWALT agréé.
Ne jamais essayer de le réparer soi-même.
13 Retirer le pack-batteries
Éteindre l’outil puis attendre qu’il s’arrête
complètement avant de le laisser sans
surveillance. Retirer le pack-batteries lorsqu’il
n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce ou
tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
14 Pour éviter tout démarrage involontaire
Éloignez vos doigts de l’interrupteur pour porter
l’outil. S’assurer que l’outil est en position d’arrêt
avant d’introduire le pack-batteries.
41
FRANÇAIS
15 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec,
fermé à clé et hors de portée des enfants.
16 Entretenir vos outils avec soin
Garder les outils en bon état et propres afin
d’assurer des conditions de travail optimales et
sûres. Observer les instructions d’entretien et de
changement d’accessoires. Maintenir les poignées
et les interrupteurs secs, propres et exempts
d’huile et de graisse.
17 Réparations
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité
en vigueur. Faire réparer l’outil par un agent de
réparation DEWALT agréé. Les réparations ne
devront être effectuées que par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine.
Dans le cas contraire, cela pourrait être très
dangereux pour l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour
packs-batteries et chargeurs
• N’utilisez que des packs-batteries spécifiques
pour cet outil.
• Vérifiez que le pack-batterie est bien propre et
sèche avant de l’insérer dans le chargeur.
• Un pack-batterie ne doit être chargé qu’avec
le chargeur approprié à chaque pack-batterie.
Toute utilisation incorrecte pourrait provoquer un
risque d’électrocution, de surchauffe ou de fuite
du pack-batterie.
• Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
• Suivez toujours les instructions indiquées à
l’arrière de ce manuel concernant la sélection de
pack-batteries applicables.
• Rangez les chargeurs et les packs-batteries dans
un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des
enfants.
Directives de sécurité additionnelles pour
pack-batteries
Danger d’incendie ! Éviter de courtcircuiter les contacts d’un pack de
batterie non fixé avec du métal.
Ne rangez pas et ne transportez pas
le pack de batterie si le couvercle de
protection n’est pas en place sur les
contacts.
• Le liquide du pack-batteries, une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique.
En cas de contact avec la peau, rincer
abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de
contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau
durant au moins 10 minutes. Consulter un médecin.
• Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour
quelque raison que ce soit.
Etiquettes figurant sur le chargeur et
le pack-batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries
comportent les symboles suivants:
100%
Pack-batteries en charge
100%
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
Pack-batteries endommagé.
Ne pas charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire
uniquement les pack-batteries DEWALT
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
42
FRANÇAIS
+40 ˚c
+4 ˚c
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries,
penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
NiMH
+
NiCd
Charge des pack-batteries NiMH et NiCd
Voir les caractéristiques techniques pour
le temps de charge
Directives de sécurité additionnelles pour scies
circulaires
Branchement, mise en MARCHE et à l’ARRET
• Toujours vérifier que la scie est éteinte avant
d’introduire la batterie.
• Avant la mise en MARCHE, s’assurer que la clé
n’est pas restée sur la lame.
• Ne pas mettre la scie à l’ARRET avant que la
lame ne soit entièrement dégagée.
Au cours du sciage
• Avant de scier, éloigner tous les clous et outils
métalliques de l’aire de travail.
• Ne pas tenter de scier de très petites pièces.
• Après la mise à l’ARRET, ne jamais essayer de
freiner la lame en exerçant une pression latérale.
• Ne jamais poser la scie sur une table ou un établi
tant qu’elle n’est pas éteinte et que la lame n’a
cessé de tourner.
• Sauf pour coupes en plongée, toujours utiliser le
couteau diviseur.
Dispositifs de protection
• La scie circulaire doit être utilisée uniquement
pour le sciage de bois et de matières plastiques.
• Les dispositifs protégeant la lame de la scie
doivent être en parfait état.
• Ne jamais bloquer le protecteur de lame.
• Au cas où le protecteur de lame serait bloqué, le
dégager immédiatement. Ne pas utiliser la scie
tant que le protecteur de lame est bloqué.
• Ne retirez pas le couteau diviseur, sauf pour les
travaux de découpe en plongée.
• Le couteau diviseur doit être installé correctement.
La distance entre les dents de la lame et le couteau
diviseur doit être de 5 mm. Le couteau diviseur
doit être en retrait de l’extrémité basse de la lame
de 5 mm au maximum.
Changement de la lame de scie
• N’utilisez pas de lames dont l’épaisseur est
supérieure ou dont la largeur de dent est
inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
• Utiliser uniquement des lames de scie dont les
caractéristiques sont conformes à ces instructions.
• Ne pas utiliser des lames de scie en acier spécial
ou en acier rapide (HSS).
• Utiliser uniquement des lames de scie solides et
en parfait état. Les lames de scie fendues ou
voilées doivent être remplacées immédiatement.
• Vérifier le montage de la lame de scie et son sens
de rotation.
Applications
• En cas d’utilisation d’une table à scier, vérifier
que l’espace de sciage est suffisamment large
pour permettre le bon fonctionnement de la scie.
• Pour scier des pièces étroites (largeur inférieure
à 80 mm) dans le sens de la longueur, utiliser un
guide parallèle.
• Lorsque la pièce à scier est fermement serrée,
prendre des précautions pour éviter les rebonds.
• Lors du sciage de pièces de bois circulaires,
vérifier que la pièce est maintenue de part et
d’autre pour éviter qu’elle ne glisse.
• S’assurer que les morceaux de bois sciés ne
peuvent être pris par les dents de la lame en
action et projetés en l’air.
Eviter les rebonds
• Quand la scie se bloque, il y a risque de rebond.
Relâcher immédiatement l’interrupteur MARCHE/
ARRET quand la lame de scie se bloque ou que
le moteur cale.
• Maintenir les lames de scie bien tranchantes.
• Supporter les grandes pièces près de l’endroit
de coupe.
• Utiliser un guide parallèle lors du sciage dans le
sens de la longueur; ne pas forcer l’outil.
43
FRANÇAIS
• Ne pas enlever la scie de la coupe tant que
la lame tourne.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire sans fil
1 Lame de scie
1 Clé Allen
2 Packs-batteries, NiCd (DC390KA)
2 Packs-batteries, NiMH (DC390KB)
1 Chargeur (DC390KA/DC390KB)
1 Coffret de transport (DC390KA/DC390KB)
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire sans fil DC390 a été mise au
point pour une application professionnelle.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage/déblocage
3 Poignée avant
4 Bouton de blocage de l’arbre
5 Capot pour aspiration de poussière
6 Semelle
7 Couteau diviseur
8 Levier de retrait du protecteur inférieur
9 Protecteur inférieur
10 Lame de scie
11 Bouton de réglage de l’inclinaison
12 Repère
13 Bouton de réglage de la profondeur
14 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9116 accepte des packsbatteries NiCd/NiMH DEWALT de 7,2 à 18 V.
14 Pack-batteries
15 Boutons de dégagement
16 Chargeur
17 Voyant rouge
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n’est donc
pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de
nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée de
votre chargeur (voir les caractéristiques techniques).
La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et
la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
• Toujours enlever le pack-batteries avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
• Toujours mettre l’outil à l’arret avant
d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
Utiliser uniquement les pack-batteries et
chargeurs DEWALT.
44
FRANÇAIS
Pack-batteries (fig. A & B)
Chargement du pack-batteries
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé,
votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge.
Après plusieurs cycles de charge - décharge,
votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité.
Toujours vérifier la tension secteur avant de
procéder au chargement. Si la tension secteur est
présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas,
envoyer votre chargeur à un Service agréé DEWALT.
En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries
ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait
normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des
températures ambiantes <4 °C ou >40 °C.
Température de charge recommandée:
environ 24 °C.
• Pour charger le pack-batteries (14), l’introduire
dans le chargeur (16) comme l’indique le dessin.
Le pack-batteries doit être engagé à fond.
Le voyant rouge (17) se met à clignoter. Au bout
d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le
voyant s’allume en continu pour indiquer que le
pack-batteries est entièrement chargé.
Cette batterie peut être retirée à tout moment ou
laissée dans le chargeur branché pendant plus
longtemps (maximum 14 jours).
• Placez le couvercle de protection sur les
contacts immédiatement après avoir enlevé le
pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Mise au point automatique
Le mode de mise au point automatique
vous permettra de compenser ou
d’équilibrer les cellules individuelles
du pack-batteries à sa puissancecrête. Les packs-batteries doivent
être mis au point tous les 10ème
cycles de charge/décharge ou
lorsque le pack ne fournit plus la
même quantité de travail.
• Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
la batterie sur le chargeur comme d’habitude.
Le voyant rouge clignote en continu pour
indiquer que le cycle de charge a démarré.
• Lorsque le cycle de charge d’1 heure est
terminé, le voyant reste allumé et ne clignote
plus. Le pack est totalement chargé et peut être
utilisé à tout moment.
• Si le pack reste sur le chargeur au bout de la
charge initiale d’1 heure, le chargeur démarre
automatiquement le mode de mise au point.
Ce mode continue pendant 8 heures, mais le
pack-batterie peut être extrait à tout moment
pendant le mode de mise au point.
Montage et démontage du pack-batteries
• Introduire le pack-batteries dans la poignée
jusqu’au déclic.
• Pour démonter le pack-batteries, enfoncer
simultanément les deux boutons de dégagement
(15) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Couvercle des batteries (fig. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un
pack de batteries non fixé. Si le couvercle n’est pas
en place, un objet métallique pourrait provoquer un
court-circuit dans les contacts, entraîner un risque
d’incendie et endommager le pack de batteries.
• Enlevez le couvercle de protection (18) avant de
mettre le pack de batteries en place (14) dans le
chargeur ou l’outil.
Chargement retardé
Lorsque le chargeur détecte un pack-batteries trop
chaud ou trop froid, le chargement de la batterie est
automatiquement retardé. Le chargeur retourne
automatiquement au mode normal lorsque le packbatteries a une température appropriée.
Ceci garantit une durée de vie prolongée du packbatteries. Le voyant rouge clignote à intervalles
longs; en mode de chargement retardé, le voyant
clignote rapidement.
Vérifiez que le couvercle de protection
est bien en place avant de ranger ou de
porter un pack de batterie non fixé.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & C)
• Desserrer le bouton de réglage de la profondeur
(13).
45
FRANÇAIS
• Régler la profondeur de coupe en manipulant
la semelle (6).
• Serrer le bouton de réglage de la profondeur (13).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie
dépasser de 3 mm du bas de la pièce à
scier (voir l’encart dans la figure C).
Réglage d’inclinaison (fig. D)
L’angle est réglable de 0° à 50°.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Régler l’inclinaison en décalant la semelle (6)
jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré
sur l’échelle.
• Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fig. D)
• Régler l’inclinaison à 0°.
• Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier (8)
et placer la scie sur son côté.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Placer une équerre contre la lame et la semelle
pour régler l’angle de 90°.
Remplacement de la lame de scie (fig. E)
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (4) et
desserrer la vis de serrage de la lame (19) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
• Ouvrir le protecteur de lame (9) au moyen du
levier (8) et remplacer la lame (10). Remettre en
place les rondelles (20 & 21) dans l’ordre.
• Vérifier le sens de rotation de la lame.
• Visser provisoirement la vis de serrage de la lame
(19) pour bloquer la rondelle en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Enfoncer le bouton de blocage de l’arbre (4) tout
en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame
se bloque.
• Serrer la vis de serrage de la lame au moyen
de la clé Allen.
Réglage du couteau diviseur (fig. E)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (7),
se reporter à l’encart dans la figure E. Régler le jeu
du couteau diviseur après remplacement de la lame
ou en cas de déréglage.
• Desserrer la vis (22) et tirer le couteau diviseur à
sa longueur maximale.
• Régler le jeu et serrer la vis.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier.
• Appliquer une force modérée sur l’outil.
Une pression excessive n’accélère pas le
sciage mais altère la performance de
l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
• Eviter de solliciter l’outil au-delà de son
régime normal d’utilisation.
Avant la mise en marche:
• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement)
chargé.
• Vérifier le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
• Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
• Ne pas utiliser de lames de scie trop usées.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1)
de votre outil a été équipé d’un bouton de blocage/
déblocage (2).
• Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de
l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1). Dès que
l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera
automatiquement bloqué pour éviter une mise en
marche par inadvertance.
Ne pas manipuler l’interrupteur marche/
arrêt quand la lame de scie est en
contact avec la pièce à scier ou d’autres
matériaux.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A)
• Tenez votre outil par la poignée principale et la
poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
• La coupe étant plus nette du côté où la lame sort
de la pièce, il convient de fixer cette dernière
le dos dirigé vers la lame de scie.
46
FRANÇAIS
• Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au
moyen du repère (12). Le repère s’aligne avec la
gauche de la lame de scie quand l’angle
d’inclinaison indique 50°. Le repère s’aligne avec
la droite de la lame de scie quand l’angle
d’inclinaison indique 0°.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre outil est équipée d’un capot pour aspiration
de poussière (5).
• Le sciage du bois produisant inévitablement de la
poussière, toujours raccorder un aspirateur mis
au point en conformité avec les directives
relatives à l’émission de poussière. La plupart
des embouts d’aspirateurs s’adaptent
directement sur votre machine.
Ne pas utiliser un aspirateur lors du
sciage de métaux à moins d’utiliser un
extincteur d’étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès
qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie
pour des travaux réalisés aisément auparavant.
Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus
correctement, il est à remplacer. Au moment de
le jeter, penser à notre environnement:
• Décharger votre pack-batteries complètement en
utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet.
Ensuite, enlever le pack-batteries.
• Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables.
Apporter vos packs-batteries à un Service agréé
DEWALT ou à un centre de recyclage publique
où ils seront soit recyclés, soit détruits en
respectant l’environnement.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification
additionnelle.
Nettoyage
• Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier
avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
• Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec
un chiffon doux.
47
FRANÇAIS
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service aprèsvente agréé sur présentation de la preuve
d’achat. Ce service comprend pièces et maind’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des
accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
48
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA DC390
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
DC390
TensioneVDC18
Potenza ergota (max)W 390
Velocità a vuotomin-13.700
Diametro molamm 165
Profondità di tagliomm 55
Alesatura lamamm 20
Regolazione dell’angolo di inclinazione0 - 50°
Peso (senza batterie)kg 3,15
Gruppo batterieDE9096 DE9039
Tipo batterieNiCdNiMH
TensioneVDC1818
CapacitàAh 2,43,0
Pesokg 1,01,0
CaricabatterieDE9116
Tensione di reteVAC230
Tipo batterieNiCd/NiMH
Tempo di carica (circa)min 60/70
Pesokg 0,4
Fusibili:
Modelli da 230 V10 A
Dichiarazione CE di conformità
DC390
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
LpA(rumorosità)dB(A)*95
LWA(potenza sonora)dB(A)104
Valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazionem/s
* all’orecchio dell’operatore
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
DC390
2
< 2,5 m/s
2
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
49
ITALIANO
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate
sempre le elementari norme di sicurezza atte a
ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
ferimenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente
le istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per
successive consultazioni.
Informazioni generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare
l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
l’utensile quando vi sia rischio di provocare un
incendio o una esplosione, per es. in luoghi con
atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o
animali di avvicinarsi alla zona di lavoro,
toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
4 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti
mobili dell’utensile. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi. Quando si lavora all’esterno, è
preferibile indossare dei guanti adeguati e delle
scarpe antisdrucciolevoli.
5 Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso
dell’utensile provochi polvere o schegge. Se tali
particelle possono essere particolarmente calde,
indossare anche un grembiule resistente al caldo.
Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione.
Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
6 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
7 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
50
8 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente di
mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
9 Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivo per la connessione
delle macchina aspirazione e raccolta della
polvere, verificare che vengano collegate e
utilizzate correttamente.
10 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile si abbia
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
11 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza
limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili
di maggiore potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per scopi
diversi da quelli indicati nel presente manuale
d’uso comportano il rischio di infortuni.
12 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente
l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali
danni. Controllare se ci sono parti non allineate
o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle
protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra
condizione che possa incidere sul funzionamento
dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come
previsto e che venga impiegato per lo scopo per
cui è stato progettato. Non usate l’utensile se
presenta elementi danneggiati o difettosi. Non
impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo
e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali
componenti difettosi o danneggiati vanno
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato.
Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
13 Rimuovere il gruppo batterie
Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
completo prima di lasciarlo incustodito. Estrarre il
gruppo batterie quando non è in uso, prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o
prima di eseguire interventi di manutenzione.
14 Evitare accensioni accidentali
Quando si trasporta l’utensile, non tenere il dito
sull’interruttore. Prima di inserire il gruppo
batterie, verificare che l’utensile sia spento.
ITALIANO
15 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli utensili elettrici in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
16 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Mantenere le impugnature e gli
interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o
grassi.
17 Riparazioni
Il presente utensile elettrico è conforme alle
principali norme di sicurezza vigenti. Rivolgersi ai
Centri di Assistenza Tecnica autorizzati DEWALT
per le riparazioni Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre
gli utenti a considerevoli rischi.
Norme di sicurezza per guppi batterie
e caricabatteria
• Usare solo i pacchi batteria destinate al presente
attrezzo.
• Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatteria, verificare che il pacco sia asciutto
e pulito.
• I gruppo batterie vanno caricati solo con il
caricabatteria raccomandato. Un uso scorretto
può esporre al rischio di scosse elettriche o di
surriscaldamento o perdita del gruppo batterie.
• Non trasportare mai il caricabatteria afferrandolo
per il cavo. Non tirare mai il cavo per estrarlo
dalla presa. Proteggere il cavo dal calore ed
evitarne il contatto con olio e bordi taglienti.
• Per smaltire le gruppi batterie, seguire sempre le
istruzioni riportate sul retro del presente manuale.
• Quando non sono in uso, caricabatteria e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto e
sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Norme di sicurezza specifiche per batterie
Pericolo d’incendio! Evitare che il metallo
faccia cortocircuito con i contatti di un
gruppo batteria non installato.
Non riporre né trasportare il gruppo
batteria senza il cappuccio di protezione
sopra i contatti.
• Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso.
In caso di contaminazione della pelle,
lavare immediatamente con abbondanteacqua,
quindi neutralizzare l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone o aceto.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti
almeno. Rivolgersi a un medico.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul
caricabatterie e sul gruppo batterie:
100%
Batteria sotto carica
100%
Batteria carica
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate;
sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di
mettere in funzione
Usate solamente batterie DEWALT.
Altri tipi di batterie potrebbero bruciare
causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo
danneggiato
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatura di carica tra 4 °C e 40 °C
51
ITALIANO
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, eliminarlo con le dovute
precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
NiMH
+
NiCd
Carica batterie NiMH e NiCd
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici
Norme di sicurezza specifiche per le seghe
circolari
Collegamento in rete, attivazione e disattivazione
• Prima di inserire il gruppo batteria, controllare
sempre che la sega sia spenta.
• Controllare sempre di aver rimosso la chiave per
la sostituzione della lama dal bullone di serraggio
prima di avviare la sega circolare.
• Prima di avviare la sega circolare, assicurarsi che
la lama possa girare liberamente.
Durante il taglio
• Prima di iniziare il taglio, rimuovere tutti i chiodi e
le parti in metallo dal pezzo di legno.
• Non tentare di tagliare pezzi estremamente piccoli.
• Non tentare mai di fermare la lama, dopo aver
spento la sega, facendo pressione sul lato della
stessa.
• Non collocare mai la sega su un piano o un
banco da lavoro senza averla precedentemente
spenta e se la lama non è del tutto ferma.
• Usare sempre la lama con manico a squadra,
fatta eccezione per i tagli intercalati.
Dispositivi di sicurezza operativi
• La sega circolare deve essere utilizzata
esclusivamente per il taglio di legno o plastica.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione della
lama siano in perfette condizioni di funzionamento.
• Evitare assolutamente il bloccaggio dei ripari
lama della sega.
• Liberare immediatamente la difesa della lama
rimasta eventualmente bloccata.
52
• Non rimuovere il cuneo, se non durante il taglio
a tuffo.
• Impostare correttamente la lama con manico a
squadra; la distanza tra il bordo dentato e la lama
deve essere di 5 mm, mentre la variazione di
altezza deve essere pari o inferiore a 5 mm .
Manutenzione e sostituzione della lama
• Non usare lame con uno spessore del corpo
superiore o una larghezza del dente inferiore
rispetto allo spessore del cuneo.
• Utilizare solo lame conformi alle specifiche
contenute in questo libretto istruzioni.
• Non utilizzare lame circolari in leghe ad alto
contenuto od in acciaio super rapido (acciaio HSS).
L’impiego di lame per segatrici al cromo-vanadio
o con inserti al carburo garantisce buoni risultati.
• Utilizzare solo lame affilate, in perfette condizioni
di funzionamento: lame rotte o piegate devono
essere sostituite e scartate ogni volta.
• Assicurarsi che la lama sia montata ben stretta
e ruoti nella corretta direzione.
Applicazioni
• Durante l’impiego della sega da banco accertarsi
che l’ampiezza del gioco sia adeguata alla lama
utilizzata.
• Durante il taglio longitudinale di pezzi in lavorazione
di piccole dimensioni (larghezza inferiore a 80 mm),
utilizzare un guida pezzo lungo il margine
longitudinale.
• Quando si effettua il taglio di un pezzo bloccato
con un morsetto, si consiglia di utillizare un
dispositivo di sicurezza per prevenire che il pezzo
possa essere scagliato indietro.
• Quando si effettua il taglio di pezzi di legno di
sezione circolare, si consiglia di ricorrere ad un
dispositivo per tenere fermo il pezzo su entrambi
i lati della lama ed evitarne lo scivolamento.
• Assicurarsi che lo scarto del legno, tagliato del
pezzo, non possa rimanere agganciato dal dente
della lama e scagliato in aria.
Riparo contro il rinculo
• Il rinculo ha luogo quando la sega si pianta
improvvisamente ed è spinta all’indietro verso
l’operatore. Se la lama si blocca o la sega si
pianta rilasciare immediatamente l’interruttore.
• Tenere le lame della sega ben affilate.
ITALIANO
• Installare pannelli di grandi dimensioni intorno
all’area di taglio.
• Durante gli interventi di segatura lungo la fibra
utilizzare una guida o un regolo; non forzare
l’utensile.
• Non allontanare la sega dal pezzo in lavorazione
mentre la lama è in rotazione.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare a batteria
1 Lama
1 Chiave per brugole
2 Gruppi batterie, NiCd (DC390KA)
2 Gruppi batterie, NiMH (DC390KB)
1 Caricabatterie (DC390KA/DC390KB)
1 Cassetta di trasporto (DC390KA/DC390KB)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare a batteria è stata disegnata per
eseguire operazioni di taglio a livello professionale.
9 Protezione inferiore
10 Lama
11 Manopola regolazione inclinazione
12 Indicatore di taglio
13 Manopola regolazione profondità
14 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatterie DE9116 carica gruppi batterie NiCd/
NiMH DEWALT variabili da 7,2 a 18 V.
14 Gruppo batterie
15 Pulsanti di rilascio
16 Caricabatterie
17 Indicatore di carica (rosso)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm2.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
• Prima di qualsiasi intervento di
montaggio e di regolazione, rimuovere
sempre il gruppo batterie.
• Prima di inserire o rimuovere il gruppo
batterie, disattivare sempre l’utensile.
Usate solamente batterie e caricabatterie
DEWALT.
53
ITALIANO
Gruppo batterie (fig. A & B)
Carica gruppo batterie
Quando la carica è effettuata per la prima volta,
o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento,
il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica.
Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie
raggiunge il massimo della capacità di carica.
Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo
batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si
carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore
Autorizzato DEWALT. Durante lacarica, il caricabatterie
e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto.
Si tratta di una condizione normale, che non indica
alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a
temperature ambiente <4 °C o >40 °C.
Temperatura di carica consigliata:
circa 24 °C.
• Per caricare il gruppo batterie (14), inserirlo nel
caricabatterie (16) come illustrato e collegare
quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo
batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie.
A questo punto l’indicatore rosso di carica (17)
inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di
lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il
gruppo batterie è completamente caricato.
Il gruppo batteria può essere estratto in qualsiasi
momento o rimanere nel caricabatteria collegato
per massimo 14 giorni.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
• Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del
trapano facendolo scattare in posizione.
• Per la rimozione del gruppo batterie, premere
contemporaneamente i due pulsanti di rilascio
(15) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura.
Copribatteria (fig. B)
Per coprire i contatti del gruppo batteria indipendente
è fornito un cappuccio di protezione. Se il cappuccio
di protezione non è in posizione, piccoli oggetti
metallici potrebbero provocare il cortocircuito dei
contatti, creando potenziali pericoli d’incendio
e danneggiando il gruppo batteria.
• Levare il cappuccio di protezione (18) prima di
collocare il gruppo batteria (14) nel caricabatteria
o nell’utensile.
• Il cappuccio protettivo deve essere ricollocato in
posizione immediatamente dopo avere asportato
il gruppo batteria dal caricabatteria o dall’utensile.
Prima di riporre o trasportare un gruppo
batteria staccato, accertare che il
cappuccio protettivo sia in posizione.
Messa a punto automatica
La messa a punto automatica
equilibrerà o bilancerà le singole pile
del gruppo batteria alla capacità
massima. I gruppi batterie devono
essere messi a punto durante la notte
dopo ogni decimo ciclo di carica/
ricarica oppure ogniqualvolta il gruppo
non ha più lo stesso rendimento.
• Per mettere a punto il gruppo batteria, collocare
la batteria nel caricabatteria, come di consueto.
La luce rossa lampeggerà ininterrottamente
indicando che il ciclo di carica è cominciato.
• Quando il ciclo di carica di 1 ora è completo, la
luce rimane accesa ininterrottamente senza
lampeggiare. Il gruppo è completamente carico e
può adesso essere usato.
• Se il gruppo batteria viene lasciato nel caricabatteria
dopo l’ora di carica iniziale, il caricabatteria avvierà
automaticamente il modo di messa a punto.
Questo modo continuerà per 8 ore, ma il gruppo
batteria può essere rimosso in qualsiasi momento
durante il modo di messa a punto.
Raffreddamento/riscaldamento batteria
Se il caricabatterie rileva che la batteria è calda o
fredda, esso commuta automaticamente nel modo
di raffreddamento/riscaldamento batteria,
sospendendo l’operazione di carica per il tempo
necessario al raffreddamento/riscaldamento. Quindi
il caricabatterie riprende l’operazione di carica.
Ciò consente di sfruttare al massimo la durata della
batteria. L’indicatore rosso di carica lampeggia
lungamente, quindi brevemente nel modo di
raffreddamento/riscaldamento batteria.
54
ITALIANO
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & C)
• Allentare la manopola di regolazione della
profondità (13).
• Spostare la piastra d’appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
• Stringere la manopola (13).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere
la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere
dettaglio nella figura C).
Regolazione dell’inclinazione (fig. D)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 50°.
• Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
• Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la piastra
d’appoggio (6) finché il contrassegno non indica
l’angolo desiderato sull’apposita scala.
• Stringere la manopola (11).
Regolazione della piastra d’appoggio per tagli
a 90° (fig. D)
• Regolare la sega circolare con angolo
d’inclinazione 0°.
• Portare indietro la protezione della lama con la
leva (8) e posizionare la sega sul fianco della lama.
• Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
• Posizionare una squadra contro la lama e la piastra
d’appoggio per regolare l’angolo a 90°.
Sostituzione della lama (fig. E)
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4) e
svitare la vite di fissaggio della lama (19)
ruotandola in senso antiorario con la chiave per
brugole fornita insieme all’utensile.
• Portare indietro la protezione inferiore della lama
(9) con l’azionamento (8) e sostituire la lama (10).
Rimontare le rondelle (20 & 21) nella posizione
corretta.
• Verificare il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (19)
per tenere la rondella in posizione. Ruotare in
senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4)
ruotando il mandrino finché la lama non gira più.
• Con la chiave per brugole serrare a fondo la vite
di fissaggio della lama.
Regolazione coltello apritaglio (fig. E)
Per la corretta regolazione del cuneo (7), fare riferimento
all’ingrandimento parziale della figura E. Regolare il
gioco del cuneo in occasione della sostituzione della
lama della sega o quando richiesto.
• Allentare la vite (22) ed estrarre il cuneo fino alla
lunghezza max.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per
la sicurezza e le normative vigenti.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Applicare all’utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non esercitare
pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare sovraccarichi.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
• Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle
frecce presenti sulla lama stessa.
• Non utilizzare lame tropo usurate.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di on/off (1)
dell’utensile è dotato di un pulsante blocco
interruttore (2).
• Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l’utensile.
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1). Non appena l’interruttore di
on/off viene rilasciato, il pulsante blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
Non accendere o spegnere l’utensile
quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
55
ITALIANO
Impugnatura e uso della sega (fig. A)
• Mantenere l’utensile mediante l’impugnatura
principale e quella anteriore (3) per guidarlo in
maniera corretta.
• Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la
lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
• Utilizzare l’indicatore di taglio (12) per seguire la
linea tracciata sul pezzo. L’indicatore di taglio è
allineato con il lato sinistro della lama quando
l’angolo di inclinazione è 50°. L’indicatore di
taglio è allineato con il lato destro della lama
quando l’angolo di inclinazione è 0°.
Pulitura
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l’esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la
pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un
panno morbido.
Ambiente
Aspirazione polveri (fig. A)
L’utensile è dotato di un’uscita per l’aspirazione
delle polveri (5).
• Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare esclusivamente aspiratori polveri
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. Le tubazioni flessibili a
depressione della maggior parte degli aspiratori
più diffusi si innestano direttamente nel tubo di
uscita per estrazione polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare
l’aspiratore in assenza di un’adeguata
protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando
la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione
di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza.
Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute
precauzioni per l’ambiente:
• Esaurire completamente la potenza del gruppo
batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
• Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la
ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un
centro di ricarica locale. A seguito della raccolta,
i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel
rispetto delle direttive vigenti.
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
56
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di
acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita
delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.
ITALIANO
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo
di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
57
NEDERLANDS
SNOERLOZE CIRKELZAAG DC390
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC390
SpanningVDC18
Nuttig vermogen (max.)W 390
Toerental, onbelastmin-13.700
Zaagbladdiametermm 165
Maximum zaagdieptemm 55
Asgatmm 20
Instellen van de afschuinhoek0 - 50°
Gewicht (zonder accu)kg 3,15
NetspanningVAC230
Type accuNiCd/NiMH
Oplaadduur (ca.)min 60/70
Gewichtkg 0,4
Zekeringen:
230 V machines10 A
EG-Verklaring van overeenstemming
DC390
DeWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
DC390
LpA(geluidsdruk)dB(A)*95
LWA(geluidsvermogen)dB(A)104
Gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnellingm/s2< 2,5 m/s
* op de werkplek
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
58
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken
leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de
machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht
(250 – 300 Lux). Gebruik de machine niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat,
b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het
werkgebied en laat ze de machine of de
elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden
gegrepen. Houd lang haar bijeen. Draag bij het
werken buitenshuis bij voorkeur geschikte
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichtsof stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen. Draag eveneens een
hittebestendig schort indien de vrijkomende spanen
aanzienlijk heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
6 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
7 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand
te werk. Gebruik de machine niet als u niet
geconcentreerd bent.
8 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan
met beide handen worden bediend.
9 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor
stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten
en naar behoren worden gebruikt.
10 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
11 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
of hulpstukken voor het werk van zware machines.
De machine werkt beter en veiliger indien u deze
gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de
machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
12 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken
zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden
kunnen hebben. Vergewis u er van dat de
machine correct werkt. Gebruik de machine niet
als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte
of beschadigde onderdelen dienen door een erkend
DEWALT servicecentrum te worden vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
13 Verwijder de accu
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen voordat
u deze achterlaat. Verwijder de accu als u de
machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen,
accessoires of onderdelen van de machine
verwisselt en voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
14 Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met een vinger aan de
schakelaar. Wees ervan verzekerd dat de
machine is uitgeschakeld voordat u de accu
aanbrengt.
59
NEDERLANDS
15 Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te
worden opgeborgen in een droge, afsluitebare
plaats, buiten bereik van kinderen.
16 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te
kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
17 Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Wendt u voor reparaties
tot een erkend DEWALT Service-center
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door bevoegde vakmensen en met behulp van
originele reserveonderdelen; anders kan er een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies voor opladers en accu’s
• Gebruik alleen accu’s die bestemd zijn voor
gebruik met de machine.
• Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is
voordat u hem in de oplader plaatst.
• Een accu mag alleen worden opgeladen met
behulp van de daarvoor aanbevolen oplader.
Incorrect gebruik kan leiden tot gevaar voor
elektrische schok, of oververhitting of lekkage
van de accu.
• Draag de oplader nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
• Volg altijd de instructies achterin voor het afdanken
van accu’s.
• Indien niet in gebruik, dienen opladers en accu’s
te worden opgeborgen in een droge, afsluitebare
plaats, buiten bereik van kinderen.
• De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk
zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking
is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met
water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak
zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof
in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan
gedurende minimaal 10 minuten met schoon
stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts.
• Probeer nooit een accu open te maken.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
100%
Laadproces op gang
100%
Laadproces beëindigd
Accu defect
Niet met geleidende voorwerpen aan de
contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor
DEWALT-accu’s; andere accu’s kunnen
barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s
Brandgevaar! Voorkom kortsluiting
tussen de contactpunten van een losse
accu. Bewaar of verplaats de accu niet
zonder dat de meegeleverde afdekdop
over de contactpunten is geplaatst.
60
+40 ˚c
+4 ˚c
Beschadigd snoer direct laten vervangen
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
NiMH
+
NiCd
Geschikt voor NiMH- en NiCd-accu’s
Voor oplaadduur zie technische
gegevens
Extra veiligheidsrichtlijnen voor cirkelzagen
Aansluiten op het net, IN- en UITschakelen
• Controleer altijd of de zaag is uitgeschakeld
voordat u de accu plaatst.
• Verwijder de sleutel voor het vervangen van de
zaagbladen voordat u de zaag INschakelt.
• Pas als het zaagblad onbelast draait, mag het
apparaat UITgeschakeld worden.
Het zagen
• Verwijder alle spijkers en metalen voorwerpen uit
het werkstuk voordat u het apparaat INschakelt.
• Het zagen van zeer kleine werkstukken wordt
afgeraden.
• Na het UITschakelen niet proberen het zaagblad
af te remmen door tegen de zijkant van het blad
te drukken.
• Leg de zaag nooit op een tafel of werkbank
voordat hij is uitgeschakeld en het blad stilstaat.
• Gebruik het spouwmes altijd, behalve bij inzetzagen.
NEDERLANDS
Controleren en verwisselen van het zaagblad
• Gebruik geen zaagbladen waarvan de dikte
groter is of de tanden kleiner zijn dan de dikte
van het spouwmes.
• Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de
specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
• Zaagbladen van hooggelegeerd HSS-staal zijn
niet geschikt. Goede resultaten worden
verkregen met hardmetalen en CrV-zaagbladen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen die in
goede conditie zijn; gebarsten of verbogen
zaagbladen dienen onmiddellijk te worden
vervangen.
• Controleer of het zaagblad goed is bevestigd en
controleer de draairichting.
Toepassingen
• Controleer bij gebruik van een zaagtafel of de
zaagspleet wijd genoeg is voor het zaagblad.
• Gebruik voor het schulpzagen van smalle
werkstukken (smaller dan 80 mm) een
langsgeleider. Leg deze tegen het werkstuk aan.
• Bij het zagen van vastgeklemde werkstukken
moet een beveiliging tegen het terugslaan van
werkstukken worden gebruikt.
• Bij het zagen van ronde stukken hout moet het
werkstuk goed vastgeklemd worden om
wegglijden te voorkomen.
• Zorg ervoor dat de afgezaagde stukken hout niet
door de tanden van het zaagblad worden
gegrepen en in de lucht gegooid.
Beveiligingen
• De cirkelzaag mag uitsluitend worden gebruikt
voor het zagen van hout en plastic.
• Controleer of alle beschermkappen perfect
functioneren.
• Nooit de beschermkappen blokkeren.
• Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap
geblokkeerd is.
• Verwijder nooit het spouwmes, behalve bij
midden in het werkstuk zagen.
• Zorg voor een juiste montage van het spouwmes;
de afstand tussen de zaagtanden en het
spouwmes dient 5 mm te bedragen, terwijl het
hoogteverschil maximaal 5 mm dient te zijn.
Beveiliging tegen terugslag
• Terugslag treedt op wanneer de zaag plotseling
vastloopt of in de richting van de gebruiker wordt
gedreven. Laat de AAN/UIT-schakelaar onmiddellijk
los wanneer het zaagblad of de motor vastlopen.
• Gebruik uitsluitend scherpe zaagbladen.
• Ondersteun grote panelen vlakbij het zaagblad.
• Gebruik bij schulpzagen een langsgeleider.
• Laat het zaagblad tot stilstand komen alvorens
de zaag uit het werkstuk te halen.
Uw DE9116 oplader is geschikt voor DEWALT
NiCd-/NiMH-accu’s van 7,2 tot 18 V.
14 Accu
15 Accu-vergrendelingsknoppen
16 Oplader
17 Oplaadindicatie (rood)
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet
de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie technische
gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm2;
de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
• Verwijder vóór het monteren en instellen
altijd de accu uit de machine.
• Schakel de machine altijd uit alvorens de
accu aan te brengen of te verwijderen.
Gebruik uitsluitend DEWALT-accu’s en
-opladers.
Accu (fig. A & B)
Opladen
Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli
wordt de accu echter compleet opgeladen.
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend DEWALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd of de accuspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Controleer tevens of de ingangsspanning van de
oplader overeenkomt met uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
62
Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
• Plaats de accu (14) in de oplader (16) zoals
weergegeven en steek de stekker van de oplader
in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in
de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (17)
begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het
knipperen en brandt de indicatie continu.
NEDERLANDS
De accu is nu volledig opgeladen. De accu kan
op ieder gewenst moment uit de oplader worden
gehaald of voor een langere tijd in de op het net
aangesloten oplader blijven zitten (maximaal 14
dagen).
Plaatsen en verwijderen van de accu
• Duw de accu in de greep totdat de accu vastklikt.
• Verwijder de accu door het tegelijkertijd
indrukken van de twee vergrendelknoppen (15).
Trek dan de accu uit de greep.
Accu-afdekdop (fig. B)
De meegeleverde afdekdop wordt gebruikt om de
contactpunten van de losse accu te beschermen.
Zonder de afdekdop kunnen de contactpunten
worden kortgesloten door rondslingerende metalen
voorwerpen, waardoor brandgevaar ontstaat en de
accu beschadigd raakt.
• Neem de afdekdop (18) af voordat u de accu (14)
in de lader of de machine plaatst.
• Plaats de afdekdop over de contactpunten meteen
nadat de accu uit de lader of machine is genomen.
Zorg dat de afdekdop op zijn plaats zit
voodat u een losse accu opbergt of
transporteert.
• Als de accu langer dan 1 uur in de oplader blijft
zitten, start de oplader automatisch de
regeneratiefunctie op. Deze functie duurt
maximaal 8 uur, maar de accu kan op ieder
willekeurig moment tijdens de regeneratiefunctie
worden verwijderd.
Vertraagd opladen van hete/koude accu’s
Wanneer een te hete of te koude accu in de oplader
wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
De rode oplaad-indicatie knippert langzaam;
gedurende de vertragingstijd knippert de indicatie
snel.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & C)
• Draai de zaagdiepte-instelling (13) los.
• Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
• Draai de zaagdiepte-instelling (13) weer vast.
Voor optimale resultaten het zaagblad
ongeveer 3 mm door het werkstuk heen
laten zagen (zie inzet in figuur C).
Automatische regeneratie
In de automatische regeneratiestand
worden de individuele cellen in de
accu gecompenseerd of gebalanceerd
op de maximale capaciteit van de
accu. Accu’s worden iedere nacht
geregenereerd of na iedere 10de laad/
ontlaad-cyclus of wanneer de accu
niet meer dezelfde prestatie levert.
• Voor het regenereren van uw accu plaatst u de
accu in de oplader. Het rode lampje zal continu
gaan knipperen om aan te geven dat de
laadcyclus is begonnen.
• Na de 1 uur durende laadcyclus, zal het lampje
continu branden en niet langer knipperen.
De accu is volledig opgeladen en is klaar voor
gebruik.
Afschuinvergrendeling (fig. D)
De afschuinhoek is van 0° tot 50° instelbaar.
• Draai de knop (11) los.
• Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig
te kantelen dat de markering de gewenste
waarde aangeeft.
• Draai de knop (11) vast.
Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden
met een hoek van 90° (fig. D)
• Zet de afschuinhoek op 0°.
• Open de beschermkap door de hefboom (8)
omhoog te trekken.
• Draai de knop (11) los.
• Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de
bodemplaat zodat de hoek 90° wordt.
63
NEDERLANDS
Verwisselen van het zaagblad (fig. E)
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de
spanschroef voor het zaagblad (19) los. Gebruik
de meegeleverde inbussleutel en draai linksom.
• Open de onderste beschermkap van het
zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang
het zaagblad (10). Zet de ringen (20 & 21) weer
op dezelfde manier terug.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad (19) met
de hand aan om de sluitring in positie te houden.
Draai rechtsom.
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai
het zaagblad totdat het blokeert.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad met de
inbussleutel aan.
Instellen van het spouwmes (fig. E)
De juiste instelling van het spouwmes (7) is afgebeeld
in de inzet in fig. E. Stel de speling van het spouwmes
in bij het vervangen van het zaagblad of indien nodig.
• Draai de schroef (22) los en trek het spouwmes
geheel uit.
• Stel de juiste speling in en draai de schroef vast.
Aanwijzingen voor gebruik
In- en uitschakelen (fig. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1)
van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2).
• Druk op de ontgrendelknop.
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine
in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar
wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in
werking zodat de machine niet per ongeluk
gestart kan worden.
Schakel de machine nooit aan of uit
terwijl het zaagblad in contact is met het
werkstuk of andere materialen.
Hanteren van de machine (fig. A)
• Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
• Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
• Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de
markering (12). De markering staat op een lijn
met de linkerzijde van het zaagblad wanneer de
afschuinhoek op 50° staat. De markering staat
op een lijn met de rechterzijde van het zaagblad
wanneer de afschuinhoek op 0° staat.
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht
en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
Voor gebruik:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
• Controleer de draairichting van het zaagblad
(zie pijl op het blad).
• Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen.
64
Stofafzuiging (fig. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
• Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
De stofzuigerslangen van de meest gangbare
stofafzuigsystemen passen direct op de
stofafzuigopening.
Gebruik bij het zagen van metaal een
stofafzuiger met vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
NEDERLANDS
GARANTIE
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
• Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met een
zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de
behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen,
zodra deze niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos
konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
• Gebruik de energie van de accu helemaal op en
verwijder dan de accu uit de machine.
• NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
De ingezamelde accu’s worden dan op
milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of
verwijderd.
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“ GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Gebruikte machines
Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng
deze dan naar een DEWALT Service-center waar de
machine op milieuvriendelijke wijze zal worden
verwerkt.
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com.
65
NORSK
OPPLADBAR SIRKELSAG DC390
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
DEWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade,
livsfare eller ødeleggelse av verktøyet
dersom instruksene i denne
instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
66
NORSK
Sikkherhetsveiledning
Ved bruk av elektroverktøy må du alltid følge de
gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere
faren for brann, elektrisk støt og personskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen
før du begynner å bruke verktøyet.
Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Generelt
1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker.
2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet
i våte eller fuktige omgivelser. Sørg for god
belysning på arbeidsområdet (250 - 300 lux).
Bruk ikke verktøyet der hvor det er fare for å
forårsake brann eller eksplosjon, for eksempel
i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3 Hold barn unna!
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme
i nærheten av arbeidsområdet eller berøre
verktøyet eller strømkabelen.
4 Kle deg riktig
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. De kan
sette seg fast i de bevegelige delene. Bruk hårnett
hvis du har langt hår. Ved arbeid utendørs bør du
bruke egnede hansker og fottøy som ikke glir.
5 Personlig vern
Bruk alltid vernebriller. Bruk en ansikts- eller
støvmaske når arbeidet kan forårsake støv eller
flygende partikler. Hvis slike partikler kan bli svært
varme, bør du også bruke et varmehindrende forkle.
Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
6 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god
balanse.
7Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft.
Bruk ikke maskinen når du er trett.
8 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke
hånden, og du får begge hendene fri til å styre
verktøyet.
9 Kople til utstyr for støvavsuging
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvavsug og støvoppsamling, må du sørge for
at dette koples til og brukes riktig.
10 Fjern nøkler
Kontroller alltid at nøkler og justeringsverktøy er
fjernet, før du starter verktøyet.
11 Bruk riktig verktøy.
Riktig bruk er beskrevet i instruksjonshåndboken.
Ikke bruk underdimensjonert verktøy eller tilbehør
til å gjøre jobber som egentlig krever kraftig
verktøy. Verktøyet vil gjøre en bedre og sikrere
jobb om det brukes med den hastigheten det er
beregnet for. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som
anbefales i bruksanvisningen og i katalogene.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre
risiko for personskade.
12 Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig
for skade før bruk. Kontroller at de bevegelige
delene ikke har satt seg fast, eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene, brytere og
verneutstyr ikke er skadet, og at det ikke foreligger
noen andre feil som kan påvirke verktøyets
funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer som det
skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri
verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk
verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av
med strømbryteren. Hvis feil oppstår, skal delene
repareres eller byttes ut av et autorisert DEWALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
13 Fjern batteripakken
Slå av verktøyet og vent til det står helt stille,
før du forlater det. Fjern batteripakken når den
ikke er i bruk, før du skifter deler på verktøyet,
tilbehør eller tilkoblinger, og før du utfører service.
14 Unngå at verktøyet blir startet utilsiktet
Bær ikke verktøyet med fingeren på bryteren.
Pass på at verktøyet er slått av før du setter
i batteripakken.
15 Oppbevar verktøyet på et trygt sted når det
ikke er i bruk
Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares
på et tørt og sikret sted, innlåst og utilgjengelig
for barn.
16 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og i god stand for bedre og
sikrere ytelse. Følg instruksjonene for vedlikehold
og skifte av tilbehør. Hold alle håndtak og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
17 Reparasjoner
Dette verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav.
67
NORSK
Reparasjon av verktøyet må utføres av en
autorisert DEWALT-reparatør. Reparasjoner må
bare utføres av kvalifiserte personer som benytter
originale reservedeler, ellers kan bruk av utstyret
medføre betydelig fare.
Sikkerhetsinstruksjoner for ladere og batteripakker
• Bruk kun batteripakker som er beregnet på bruk
sammen med verktøyet.
• Pass på at batteripakken er tørr og ren før du
setter den i laderen.
• Batteripakken må kun lades i anbefalt lader.
Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt,
overoppvarming eller lekkasje fra batteripakken.
• Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
• Følg alltid instruksjonene bakerst i denne
håndboken hvis du skal kaste en batteripakke.
• Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må
oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og
utilgjengelig for barn.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
Brannfare! Pass på at metall ikke
kortslutter kontaktene på en frakoplet
batteripakke. Ikke oppbevar eller bær
batteripakken uten at beskyttelseshetten
er satt over kontaktene.
• Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det
oppstår berøring med hud, må du straks skylle
med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks.
sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene,
må du rense dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
Etikette på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler:
100%
Batteriet lader
68
100%
Batteri ladet
Batteri defekt
Ikke berør dem med ledende
gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn
i laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas
i bruk
Må bare anvendes for lading av DEWALT
batterier; andre batteripakker kan revne
og forårsake skader
• Forviss deg alltid om at sagen er slått av før du
setter i batteriet.
• Ta ut nøkkelen fra sagbladets låseskrue før du
slår sirkelsagen PÅ.
NORSK
• Slå ikke AV før sagbladet går fritt.
Når du sager
• Ta vekk alle spikre og metallgjenstander fra
arbeidsemnet før du begynner å arbeide.
• Ikke forsøk å sage veldig små emner.
• Når du har slått AV, må du aldri forsøke å stoppe
sagbladet ved å trykke mot siden av bladet.
• Legg aldri sagen ned på et bord eller en
arbeidsbenk, med mindre den er slått av og
bladet har sluttet å bevege seg.
• Bruk alltid kløyvkniv, med unntak for innskutt kutt.
Sikkerhetsutstyr
• Sirkelsagen må kun brukes til saging av tre og plast.
• Pass på at alt utstyr som skjermer sagbladet,
er i god stand.
• Blokker aldri dekslene.
• Frigjør et blokkert deksel straks, og bruk ikke
sagen hvis dekselet er blokkert.
• Legg aldri sagen ned på et bord eller en
arbeidsbenk, med mindre den er slått av og
bladet har sluttet å bevege seg.
• Kløyvkniven bør innstilles korrekt; avstanden mellom
tannkanten og kløyvkniven bør være 5 mm,
og høydeforskjellen bør være 5 mm eller mindre.
Kontroller og bytte av sagblad
• Ikke fjern spaltekniven, unntatt ved stikksagarbeider.
• Bruk bare sagblad som samsvarer med
spesifikasjonene i denne bruksanvisningen.
• Bruk bare skarpe sagblad i perfekt stand;
sprukne eller bøyde blad må avhendes og
erstattes øyeblikkelig. Gode resultater oppnåes
ved å bruke sagblad med karbidtenner eller CrV
(Krom-Vanadium).
• Pass på at sagbladet er sikkert festet og roterer
i riktig retning.
Bruksområde
• Når du sager smale arbeidsemner (bredden er
mindre enn 80 mm) på langs, bruker du en
føringslinjal i lengderetningen.
• Når du sager med arbeidsemnet fastspent,
må du bruke utstyr for å hindre at arbeidsemnet
slår tilbake.
• Når du sager et sirkelmønster på tre, må du
bruke utstyr som holder arbeidsemnet støtt på
begge sider av sagbladet for å hindre at det.
• Pass på at trestykkene som sages av
arbeidsemnet, ikke kan fanges opp av tennene
på sagbladet og bli kastet opp i luften.
Beskyttelse mot tilbakeslag
• Tilbakeslag forekommer når sagen bremses
kraftig og blir slått tilbake mot brukeren.
Slipp bryteren straks hvis bladet sitter fast, eller
sagen går i stå.
• Hold sagbladene skarpe.
• Støtt store paneler nær sageområdet.
• Bruk et anlegg eller rettkantet føringslinjal når du
kløyver; ikke bruk makt på verktøyet.
• Ikke fjern sagen fra arbeidsemnet mens
sagbladet roterer.
Din lader DE9116 kan bruke DEWALT NiCd-/NiMHbatteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V.
14 Batteripakke
15 Sperrer
16 Lader
17 Ladelampe (rød)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med
spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
• Før du monterer og justerer, må du alltid
ta ut batteripakken.
• Slå alltid av verktøyet før du setter inn
eller tar ut batteripakken.
Ikke lad batteripakken hvis omgivelsestemperaturen er <4 °C eller >40 °C.
Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
• Når du skal lade batteripakken (14), setter du den
inn i laderen (16) slik det vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde
ladelampen (17) vil blinke. Etter ca. 1 time vil
blinkingen stanse og lyse jevnt. Batteripakken er
nå fulladet. Batteriet kan fjernes når som helst,
eller du kan la det stå i den tilkoblede laderen
over en lengre periode (maksimalt 14 dager).
Innsetting og uttaking av batteripakken
• Sett batteripakken inn i pistolgrepet til det
smekker på plass.
• Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de
to uløserknappene (15) samtidig og trekker
pakken ut av pistolgrepet.
Batterihette (fig. B)
Det følger med en hette som beskytter kontaktene
på batteripakken når den er koplet fra. Uten hetten
kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene og
forårsake brann eller skade batteripakken.
• Ta av beskyttelseshetten (18) før du setter
batteripakken (14) i laderen eller verktøyet.
• Sett beskyttelseshetten over kontaktene
umiddelbart etter at batteripakken tas ut av
laderen eller verktøyet.
Bare bruk DEWALT batterier og lader.
Batteripakke (fig. A & B)
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter
en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80%
opplading. Etter flere oppladninger og utladninger,
vil batteripakken oppnå full kapasitet.
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et DEWALT-
autorisert serviceverksted. Under oppladningen kan
batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
70
Pass på at beskyttelseshetten sitter på
plass før du oppbevarer eller bærer med
deg en frakoplet batteripakke.
Automatisk justering
Automatisk justeringsmodus utligner
eller balanserer de individuelle cellene
i batteripakken ved toppkapasitet.
Batteripakkene bør justeres over
natten etter hver 10. lading/
utladingssyklus, eller når pakken ikke
lenger gir samme ytelse som tidligere.
• Sett batteriet i laderen som vanlig for å justere
batteripakken. Den røde lampen blinker kontinuerlig,
noe som angir at ladesyklusen har startet.
NORSK
• Når ladesyklusen på 1 time er over, lyser lampen
kontinuerlig og slutter å blinke. Pakken er fullt
oppladet og kan brukes nå.
• Hvis pakken står i laderen etter ladeperioden på
1 time, starter laderen automatisk
justeringsmodus. Denne modusen fortsetter i
opptil 8 timer, men batteripakken kan fjernes når
som helst i løpet av justeringsmodus.
Varmt/kaldt batteri ventetid
Når laderen oppdager et batteri som er varmt/kaldt,
starter den automatisk en varmt/kaldt batteri
ventetid, som utsetter ladningen til batteriet har en
skikket temperatur. Laderen kopler da automatisk
tilbake til normal ladning av batteriet. Denne
egenskapen garanterer maksimal levetid for
batteriet. Den røde indikatoren blinker lenge, og
deretter kort mens den er i ventetid modus.
Justerering av snittdybden (fig. A & C)
• Løsne dybdejusteringsrattet (13).
• Flytt skoen (6) for å stille inn riktig snittdybde.
• Trekk til dybdejusteringsrattet (13).
Du får best resultat hvis sagbladet får
stikke fram omkring 3 mm fra
arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur C).
Sett på igjen skivene (20 og 21) i riktig stilling.
• Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til
rotasjonsretningen.
• Skru inn festeskruen (19) for hånd for å holde
skiven i stilling. Drei med klokken.
• Trykk på spindellåset (4) for sagbladet og drei
spindelen til bladet slutter å rotere.
• Trekk festeskruen for sagbladet godt til med
sekskantnøkkelen.
Justere kløyvkniven (fig. E)
Når du skal justere spaltekniven (7), ser du på tegningen
som er innfelt i figur E. Juster klaringen på spaltekniven
når sagbladet blir byttet ut, eller når det er nødvendig.
• Løsne du skruen (22) og dra spaltekniven ut til
den største lengde.
• Juster klaringen og stram skruen.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Sørg for at materialet som skal sages,
er spent fast.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet
og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
Instilling for skråsnitt (fig. D)
Sagen kan innstilles inn for skråsnitt mellom 0° og 50°.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (6) til
merket indikerer riktig vinkel på skalaen.
• Trekk til rattet (11) igjen.
Stille inn skoen for saging i 90° vinkel (fig. D)
• Still inn sagen for 0° skråsnitt.
• Trekk bladskjermen tilbake med hendelen (8),
og sett sagen med bladsiden ned.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Sett en vinkelhake mot bladet og skoen, og juster
vinkelen til 90°.
Skifting av sagbladet (fig. E)
• Aktiver låseknappen (4) for sagbladet, og skru ut
festeskruen (19) med sekskantnøkkelen som
følger med verktøyet. Skru mot klokken.
• Trekk den nedre bladskjermen (9) tilbake med
hendelen (8), og bytt sagbladet (10).
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Pass på at dekselet er montert riktig.
Dekselet må være i lukket stilling.
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning
som pilene på bladet.
• Ikke bruk sagblad som er slitt.
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på det
verktøy utstyret med en sperre (2).
• Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren,
blir sperren automatisk aktivert, for å hindre at
maskinen startes ved en feil.
Slå ikke verktøyet på eller av når
sagbladet berører arbeidsemnet eller
andre materialer.
71
NORSK
Holde og føre verktøyet (fig. A)
• Hold verktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket
(3), slik at sagen blir ført på riktig måte.
• Siden snittet er jevnere på den siden der sagbladet
går ut av arbeidsemnet, må du spenne det fast
med baksiden mot sagbladet.
• Bruk snittindikatoren (12) for å følge den opptrukne
streken på arbeidsemnet. Snittindikatoren står
i flukt med den venstre siden av sagbladet når
avfasingsvinkel er 50°. Snittindikatoren står i flukt
med den høyre siden av sagbladet når
avfasingsvinkel er 0°.
Støvavsug (fig. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
• Bruk alltid en støvsuger som er utformet i
samsvar med anvendbare direktiver om
sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger til
de fleste støvsugere passer rett inn i
avsugsmunnstykket.
Bruk ikke støvsuger ved saging av metall
uten å ha gnistbeskyttelse.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig
behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Miljø
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp
på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som det
før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens tekniske
levetid må du avhende batteripakken, med riktig
omtanke for miljøet.
• Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme,
fjern dem så fra verktøyet.
• NiCd- og NiMH-cellene kan resirkuleres.
Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering, eller
til et DEWALT serviceverksted. De innsamlede
batteripakkene vil bli gjenvunnet eller avhendet
på en riktig måte.
OBS! Som bruker er du ansvarlig for at batteriet
resirkuleres på forsvarlig måte.
Utslitt verktøy
Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen,
lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
kontakt med DEWALT.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.
Rengjøring
• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før
huset rengjøres med en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
72
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice
omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og
reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må
fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
73
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR A BATERIAS DC390
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
DC390
VoltagemVDC18
Potência de saída (max)W 390
Velocidade em vaziomin-13.700
Diâmetro da lâminamm 165
Profund. do cortemm 55
Furo da lâminamm 20
Ajustar o ângulo de inclinação0 - 50°
Peso (sem a bateria)kg 3,15
BateriaDE9096 DE9039
Tipo de bateriaNiCdNiMH
VoltagemVDC1818
CapacidadeAh 2,43,0
Pesokg 1,01,0
CarregadorDE9116
VoltagemVAC230
Tipo de bateriaNiCd/NiMH
Tempo de carga (ca.)min 60/70
Pesokg 0,4
Fusíveis
Ferramentas de 230 V10 Ampéres
Declaração CE de conformidade
DC390
A DeWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
DC390
LpA(pressão sonora)dB(A)*95
LWA(potência sonora)dB(A)104
Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleraçãom/s2< 2,5 m/s
* junto ao ouvido do operador
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
74
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
Quando usar ferramentas eléctricas, cumpra
sempre os regulamentos de segurança aplicáveis
no seu país para reduzir o risco de incêndio,
de choque eléctrico e de ferimentos.
Leia todo o manual atentamente antes de utilizar
a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada.
Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem
provocar acidentes.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva Não utilize a
ferramenta em situações em que haja humidade ou
água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada
(250 - 300 Lux). Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, como por exemplo na
presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Mantenha as crianças afastadas.
Não permita que crianças, visitantes ou animais
aproximem-se da área de trabalho ou que
toquem a ferramenta ou o cabo de força.
4 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias, pois podem
prender-se numa peça móvel. Cubra o cabelo se
tiver cabelo comprido. Ao trabalhar ao ar livre,
de preferência use luvas adequadas e calçados
anti-derrapantes.
5 Protecção pessoal
Sempre use óculos de protecção. Utilize uma
máscara de protecção para o rosto ou
anti-poeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem.
Caso tais partículas sejam consideravelmente
quentes, use também um avental resistente ao
calor. Use sempre protectores auriculares.
Utilize sempre um capacete de segurança.
6 Verifique a sua posição
Mantenha-se sempre bem posicionado e em
equilíbrio.
7 Esteja atento
Preste atenção no que faz. Use o bom senso.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
8 Segure firmemente a peça de trabalho
Use grampos ou um torno para segurar a peça.
É mais seguro e permite manter as duas mãos
livres para trabalhar.
9 Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos dispositivos para a extracção
e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos
sejam correctamente conectados e utilizados.
10 Retire as chaves de ajuste
Verifique sempre se as chaves de ajuste e chaves
inglesas foram retiradas da ferramenta antes
de utilizá-la.
11 Use a ferramenta apropriada.
Neste manual consta as aplicações da ferramenta.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios
para que efectuem o trabalho duma ferramenta
forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma
maneira mais segura se for utilizada para o fim
indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria
ferramenta para realizar quaisquer operações
além das recomendadas neste manual de
instruções pode causar riscos de ferimento.
12 Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a
ferramenta e o cabo de força não estão
danificados. Verifique se as peças móveis estão
alinhadas e engatadas, se há alguma peça
partida, se as protecções e os interruptores estão
danificados, bem como quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta esteja a funcionar
correctamente e a desempenhar as funções para as
quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se
houver alguma peça defeituosa. Não utilize a
ferramenta se o interruptor não funcionar para ligá-la
ou desligá-la. Providencie para que um técnico
autorizado DEWALT efectue a troca de quaisquer
peças danificadas ou defeituosas. Nunca tente
efectuar reparos por sua própria conta.
13 Retire o jogo de baterias
Desligue a ferramenta e aguarde até que cesse
todo movimento antes de afastar-se dela.
Retire o jogo de baterias quando não estiver em
uso, antes de trocar quaisquer peças ou
acessórios e antes de realizar a manutenção.
14 Evite o accionamento involuntário
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre
o interruptor. Certifique-se de que a ferramenta
esteja desligada antes de inserir o conjunto
de baterias.
75
PORTUGUÊS
15 Guarde as ferramentas que não estiverem
em uso
Guarde as ferramentas que não estiverem em
uso em lugar seco. Feche-as com segurança,
fora do alcance das crianças.
16 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para um desempenho melhor e mais seguro,
mantenha as ferramentas em boas condições
e limpas. Siga as instruções para manutenção
e troca de acessórios. Mantenha todas as
alavancas e interruptores secos, limpos e livres
de óleo e graxa.
17 Reparos
Esta ferramenta satisfaz as normas de segurança
relevantes. Providencie para que um técnico
autorizado DEWALT conserte sua ferramenta.
Os reparos devem ser realizados somente por
pessoas qualificadas e as peças de reposição
devem ser originais. A não observância disso
poderá resultar em perigos consideráveis para os
utilizadores.
Instruções de segurança para carregadores
e baterias
• Utilize apenas baterias adequadas à ferramenta.
• Assegure-se de que as baterias estão secas e
limpas antes de as colocar no carregador.
• Só deve carregar as baterias utilizando o carregador
recomendado para as mesmas. A utilização
incorrecta pode causar risco de choque eléctrico,
sobreaquecimento ou fuga nas baterias.
• Nunca transporte o carregador pelo cabo.
Nunca puxe o cabo para retirar o conector
da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite
o contacto com óleo e objectos cortantes.
• Siga semore as instruções na parte de trás deste
manual para a eliminação das baterias.
• Guarde as ferramentas que não estiverem em
uso em lugar seco. Feche-as com segurança,
fora do alcance das crianças.
• O líquido da bateria, uma solução de hidróxido
de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto
com a pele, lave imediatamente com água.
Neutralize com um ácido suave, como sumo de
limão ou vinagre. Em caso de contacto com os
olhos, enxague abundantemente com água
limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.
• Nunca tente abrir um jogo de baterias, por
qualquer razão que seja.
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em
carregador e jogo de baterias:
100%
Em carga
100%
Carregada
Bateria defeituosa
Não toque nos terminais com objectos
condutores
Não carregue baterias danificadas,
substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de
usar
Use só baterias DEWALT, outras podem
explodir causando ferimentos e danos
Não usar em ambientes húmidos
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
Regras adicionais de segurança para baterias
Perigo de incêndio! Evite o curto-circuito
dos contactos da bateria solta.
Não armazene ou transporte a bateria
sem a tampa de protecção fornecida
estar colocada nos contactos.
76
+40 ˚c
+4 ˚c
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Ao fim da actividade desta bateria,
desfaça-se dela da maneira menos
nociva para o nosso ambiente
Não queime as baterias
NiMH
+
NiCd
Aceita baterias NiMH e NiCd
Para o tempo de carga veja os dados
técnicos
Regras adicionais de segurança para serras
circulares
Ligação à corrente, interruptor Ligado/Desligado
• Certifique-se de que a serra está desligada antes
de inserir a bateria.
• Retire a chave de desmontagem da lâmina,
antes de fazer a ligação à corrente.
• Não desligue a ferramenta antes da lâmina em
movimento estar parada.
Quando se serra
• Retire todos os pregos e objectos de metal,
da peça a trabalhar, antes de começar o trabalho.
• Não tente serrar peças demasiado estreitas.
• Depois de desligar, nunca tente parar a serra
pressionando qualquer objecto.
• Nunca coloque a serra numa mesa ou bancada
sem estar desligada e a lâmina parada.
• Utilize sempre a faca de fender excepto para
cortes interiores.
Dispositivos de protecção em operação
• A serra circular só pode ser utilizado para cortar
madeira ou plástico.
• Certifique-se de que todos os dispositivos foram
examinados para que a serra funcione
perfeitamente.
• Nunca obstrua o resguardo da lâmina.
• Liberte directamente o resguardo e não use a
serra se o resguardo estiver obstruido.
• Não remova a faca de corte, excepto aquando
do corte profundo.
• A faca de fender deve ser colocada correctamente;
a distância entre a a margem dentada e a faca
de fender deve ser de 5 mm e a sua diferença
em termos de altura igual ou inferior a 5 mm .
PORTUGUÊS
Controlo e substituição da lâmina
• Não utilize lâminas com uma espessura de corpo
superior ou uma largura de dentes inferior à
espessura da faca de corte.
• Só se devem usar lâminas conforme as
especificações destas instrucções para o uso.
• Só se devem usar lâminas de alta qualidade,
aço rápido não deve ser usado. A utilização
de folhas de serra com punho de carboneto ou
CrV oferece bons resultados.
• Use apenas lâmina bem afiadas em perfeitas
condições de trabalho; lâminas rachadas ou
empenadas devem ser retiradas e substituidas
imediatamente.
• Certifique-se de que a lâmina está bem fixa e
que roda no sentido correcto.
Aplicações
• Quando se usar uma bancada para serrar,
certifique-se de que o espaço é suficiente para
retirar a lâmina.
• Quando se trabalhar uma peça estreita
(largura menor que 80 mm) use a paralela para
guia ao longo do eixo longitudinal.
• Quando se serrar uma peça apertada, devem
usar-se dispositivos para evitar que a peça salte.
• Quando se serrarem secções circulares de
madeira use um dispositivo para fixar a peça a
trabalhar, nas extremidades, em ambos os lados
da serra para evitar que role.
• Certifique-se de pedaços de madeira serrados
não se possam meter num dente da serra e que
saltem pelo ar.
Protecção contra contra-golpe
• O contra-golpe dá-se quando a serra começa a
perder velocidade e bate na direcção do operador.
Alivie imediatamente a mudança se a lâmina se
encravar ou a serra diminue de velocidade.
• Mantenha as folhas da serra afiadas.
• Apoie paineis grandes próximo da área de corte.
• Use um esquadro ou uma guia lisa quando
necessário; não sebrecarregue a ferramenta.
• Nunca retire a serra do trabalho durante o corte,
se a lâmina da serra estive em rotação.
77
PORTUGUÊS
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular a baterias
1 Lâmina
1 Chave Allen
2 Baterias, NiCd (DC390KA)
2 Baterias, NiMH (DC390KB)
1 Carregador (DC390KA/DC390KB)
1 Caixa de transporte (DC390KA/DC390KB)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular a baterias DC390 foi concebida
para aplicações de corte profissionais.
1 Interruptor on/off
2 Fecho automático
3 Manípulo da frente
4 Dispositivo de bloqueio do veio
5 Bocal da serradura
6 Sapata da serra
7 Faca de corte
8 Alavanca para remoção do resguardo
9 Resguardo inferior
10 Lâmina
11 Parafuso de ajuste da inclinação
12 Indicador da ranhura
13 Botão de ajuste da profundidade
14 Bateria
Carregador
O seu carregador DE9116 aceita baterias
NiCd/NiMH DEWALT de entre 7,2 e 18 V.
14 Bateria
15 Manipulos de fixação
16 Carregador
17 Indicator da carga (vermelho)
O seu carregador DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 60335, não
sendo, por isso, necessária uma ligação
à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta ferramenta
(Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do
condutor é 1 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afinação
• Antes da assemblagem e do ajuste,
retire sempre a bateria.
• Desligue sempre a ferramenta antes de
inserir ou retirar a bateria.
Use só baterias e carregadores
DEWALT.
Bateria (fig. A & B)
Carregador
A bateria, após a primeira carga, só aceita uma
carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e
descarga, já aceita a capacidade total.
Controle sempre a corrente antes de carregar a
bateria. Se a corrente funciona bem e a bateria não
é carregada, leve o seu carregador a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Durante a carga, o
carregador e a bateria poderão ficar um pouco
quentes. Isto é normal e não indica qualquer
problema.
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única tensão.
Verifique sempre se a tensão corresponde à
voltagem indicada na placa de identificação.
78
Não carregue o bateria a temperaturas
ambientes menores que 4 °C ou maiores
que 40 °C.
Recomendamos uma temperatura de
carga de: aprox. 24 °C.
PORTUGUÊS
• Para carregar a bateria (14), insira-a no
carregador (16) como indicado e ligue-o.
Certifique-se de que a bateria está
completamente colocada no carregador. O
indicator de carga vermelho (17) começa a
piscar. Depois de aprox. 1 hora, o indicador fica
permanentemente aceso. A bateria está então
completamente carregada. As pilhas podem ser
removidas em qualquer momento ou mantidas
no carregador durante um longo período de
tempo (no máximo de 14 dias).
Colocação e remoção da bateria
• Coloque a bateria no punho até se ouvir um estalido.
• Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (15)
ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho.
Tampa da bateria (fig. B)
É fornecida uma tampa de protecção para tapar os
contactos de uma bateria solta. Se a tampa de
protecção não estiver colocada, os objectos metálicos
soltos podem causar curto-circuito nos contactos,
provocando incêndio e danificando a bateria.
• Retire a tampa de protecção (18) antes de colocar
a bateria (14) no carregador ou ferramenta.
• Coloque a tampa de protecção nos contactos
imediatamente após remover a bateria do
carregador ou ferramenta.
Certifique-se de que a tampa de protecção
está correctamente colocada antes de
armazenar ou transportar a bateria solta.
Regulação automática
O modo de regulação automática irá
equalizar ou balançar as células
individuais na bateria de acordo com a
sua capacidade máxima. As baterias
deverão ser reguladas durante a noite
após cada 10º ciclo de carga/descarga
ou sempre que a bateria não tiver o
mesmo rendimento.
• Para regular a sua bateria, coloque-a no
carregador como normalmente. A luz vermelha
piscará continuamente indicando que o ciclo de
carregamento se iniciou.
• Quando terminar o ciclo de carregamento de 1
hora, aluz acende-se de forma permamente
deixando de piscar. A bateria está carregada e já
pode ser utilizada.
• Se a bateria for deixada no carregador após o
carregamento inicial de 1 hora, o carregador
inicia automaticamente o modo de regulação.
Este modo continua até 8 horas, mas a bateria
pode ser removida em qualquer altura durante
este modo.
Retardador de carregar em quente/frio
O retardador de carregar em quente/frio é
automaticamente activado quando o carregador
detectar uma bateria que está quente ou fria,
suspendendo o carregamento da bateria até que a
temperatura esta adequada. Depois o carregador
muda automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Este dispositivo assegura
o tempo máximo de funcionamento da bateria.
Enquanto estiver no modo de retardador de
carregar, o indicador vermelho acende durante um
longo período e depois num curto período.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A & C)
• Solte o botão de ajuste da profundidade (13).
• Mova o pé (6) para obter uma profundidade de
corte correcta.
• Aperte o botão de ajuste da profundidade (13).
Para um óptimo resultado, deixe a folha
da serra ultrapassar a peça a trabalhar à
volta de 3 mm (veja na figura C).
Ajuste da inclinação (fig. D)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre 0° e
50°.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
• Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o pé da
serra (6) até que o traço indique na escala o ângulo
desejado.
• Aperte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste do pé para cortes de 90° (fig. D)
• Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
• Puxe o resguardo da folha por meio da alavanca
(8) e ponha a serra sobre o lado da folha.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
79
PORTUGUÊS
• Ponha um esquadro contra a folha e o pé, para
ajustar em 90°.
Substituição da lâmina de serra (fig. E)
• Agarre botão de fixação da lâmina (4) e
desenrosque o parafuso de fixação da lâmina
(19) rodando no sentido contrário dos ponteiros
do relógio com uma chave Allen, fornecida com
a serra.
• Puxe o resguardo inferior (9) por meio da
alavanca (8) e torne a montar a lâmina (10).
Monte as anilhas (20 & 21) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Enrosque o parafuso de fixação da lâmina (19)
com a mão para manter a anilha na sua posição.
Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
• Carregue o botão de fixação da lâmina (4),
enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
• Aperte firmemente o parafuso de fixação da
lâmina, com a chave Allen.
Ajuste da guia de corte (fig. E)
Para um ajuste correcto da faca de corte (7),
verifique o que está na figura E. Regule limpeza da
faca de corte quando a folha da serra fôr substituida
ou quando necessário.
• Solte o parafuso (22) e retire a faca de corte no
seu comprimento máximo.
• Regule a limpeza e aperte o parafuso.
Modo de emprego
• Não use lâmina excessivamente desgastas.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor para ligar/
desligar (1) da sua ferramenta está equipada com
um botão de segurança (2).
• Carregue o botão de segurança para destrancar
a ferramenta.
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Logo que o interruptor tenha sido carregado,
é o botão de segurança activado automaticamente
para evitar um funcionamento inesperado da
máquina.
Não ligue ou desligue a ferramenta,
quando a folha da serra esteja em
contacto com o material a trabalhar.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A)
• Agarre a sua ferramenta pela asa e no manípulo
da frente (3) para poder guiar a serra devidamente.
• O corte é mais facil no lado, onde a serra
abandona a peça; segure-a com a parte de trás
da folha da serra.
• Use o indicador da ranhura (12) para seguir a
linha desenhada na peça a trabalhar. O indicador
da ranhura está em linha com o lado esquerdo
da folha da serra quando o ângulo de inclinação
é 50°. O indicador da ranhura está em linha com
o lado direito da folha da serra quando o ângulo
de inclinação é 0°.
• Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Certifique-se de que o material a serrar
está bem fixo no devido lugar.
• Aplique apenas uma pressão suave
sobre a ferramenta e não exerça pressão
lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
Antes da operação:
• Certifique-se de que a bateria está
(completamente) carregada.
• Certifique-se de que os resguardos estão
montados correctamente. O resguardo deve
estar em posição inferior.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção das
setas indicadas no disco.
80
Extracção do pó (fig. A)
A sua ferramenta está equipada com uma extração
de serradura (5).
• Use sempre um extractor de vácuo designado
de acordo com as directivas aplicáveis tendo em
vista a emissão da serradura se serra madeira.
As mangueiras de vácuo da maioria dos
aspiradores de vácuo devem estar directamente
ligadas ao bocal do extractor.
Não utilize o extractor sem devida
protecção faíscas ao serrar metais.
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
PORTUGUÊS
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
satisfatório contínuo depende de bons cuidados e
limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubrificação suplementar.
Limpeza
• Retire a ficha do carregador da tomada antes de
limpar o corpo do carregador utilizando um pano
macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua
Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Ambiente
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os
12 meses a partir da data da compra,
garantimos a substituição de todas as peças
defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída,
quando deixar de ter a potência necessária ão
trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua
actividade, desfaça-se dele da maneira menos
nociva para o nosso ambiente:
• Consuma as baterias completamente e depois
retire o jogo de baterias da ferramenta.
• As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as
ao seu concessionário ou a uma estação de
reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou
serão destruidas de maneira conveniente.
Ferramentas já usadas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica DEWALT onde ela será
eliminada de um modo seguro para o ambiente.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com.
81
SUOMI
AKKUKÄSIPYÖRÖSAHA DC390
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000 mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
DC390
LpA(äänenpaine)dB(A)*95
LWA(ääniteho)dB(A)104
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvom/s2< 2,5 m/s
* käyttäjän korvassa
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
2
Latausaika (noin)min 60/70
Painokg 0,4
Sulakkeet:
230 V10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
82
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
SUOMI
Turvaohjeet
Käytettäessä koneita on aina noudatettava
kyseisessä maassa voimassa olevia
turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja
henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien
ulottuvilla.
Yleistä
1 Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta
kosteissa tai märissä olosuhteissa.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus
(250-300 luksia). Älä käytä konetta paikassa,
jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim.
palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai
sähköjohtoon.
4 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat
tarttua liikkuviin osiin. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa. Kun työskentelet
ulkona, käytä sopivia käsineitä ja jalkineita, jotka
eivät luista.
5 Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos
työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Jos hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös
lämpöä kestävää esiliinaa. Käytä aina
kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta,
jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni.
Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet
vapaaksi työhön.
9 Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on
kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
10 Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet
Tarkista, että jakoavaimet ja ruuviavaimet on
poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
11 Käytä oikeaa konetta
Oikea käyttötarkoitus on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Älä tee pienillä työkaluilla tai
varusteilla työtä, johon tarvitaan suurtehoista
työkalua. Työkalu toimii paremmin ja
turvallisemmin, kun sitä käytetään oikeaan
tarkoitukseen. Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Käytä konetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja
lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden.
12 Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto
ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut
osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut
käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat
kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja
täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin
sen osista on vahingoittunut tai viallinen.
Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai
vaihtaa valtuutetussa DEWALTin huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
13 Akun poistaminen
Kytke kone pois päältä ja odota, että se on täysin
pysähtynyt, ennen kuin poistut paikalta.
Poista akku, kun konetta ei käytetä,
ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai
lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
14 Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä kuljeta työkalua niin, että sormesi on
katkaisimella. Varmista, että kone on pois päältä,
ennen kuin asetat akun takaisin.
15 Varastoi käyttämättömät koneet
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa,
lukitussa paikassa tai korkealla lasten
ulottumattomissa.
16 Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu hyvässä kunnossa ja puhtaana
tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
83
SUOMI
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä kaikki kädensijat ja
virrankatkaisijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
17 Korjaukset
Tämä työkalu on asianmukaisten turvaohjeiden
mukainen Korjauta työkalusi valtuutetussa
DEWALTin huoltoliikkeessä. Korjauksia saavat
tehdä vain valtuutetut henkilöt, jotka käyttävät
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheuta vaarallisia tilanteita.
Akkujen ja latauslaitteiden turvaohjeet
• Käytä työkalussa vain siihen suunniteltua akkua.
• Varmista ennen lataamista, että akku on kuiva ja
puhdas.
• Akkujen lataamiseen saa käyttää vain akun
yhteydessä suositeltavaa laturia. Väärä käyttö voi
johtaa sähköiskun vaaraan, laitteen
ylikuumenemiseen tai akun vuotamiseen.
• Älä koskaan kanna laturia sen johdosta.
Älä koskaan irrota pistoketta virtalähteestä
vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Hävitä akku aina tämän käyttöohjeen takaosan
ohjeiden mukaisesti.
• Kun akkuja ja latureita ei käytetä, säilytä ne
kuivassa, lukitussa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
100%
Lataus käynnissä
100%
Akku latautunut
Akku viallinen
Älä kosketa akun napoja sähköä
johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
Lue käyttöohje
Tarkoitettu ainoastaan DEWALT-akkujen
lataamiseen; muut saattavat haljeta ja
aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja
Laturi ei saa kastua
Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Palovaara! Vältä irrotetun akuston
metallikontaktien asettamista oikosulkuun
metallilla. Älä säilytä tai kanna akustoa
ilman, että mukana tuleva suojakorkki on
asetettu kontaktien päälle.
• Akkuneste, 25 - 30 % hydroksidiliuos, saattaa
olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä
ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
• Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
84
+40 ˚c
+4 ˚c
Vaihda viallinen johto välittömästi
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla
Älä missään tapauksessa polta
akkupakettia
NiMH
+
NiCd
Lataa NiMH- ja NiCd-akut
Latausajan tietämiseksi katso teknisiä
tietoja
SUOMI
Pyörösahan käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
Laitteen liittäminen sähköverkkoon, koneen
käynnistäminen ja pysäyttäminen (ON/OFF)
• Varmista, että saha on pois päältä, ennen kuin
asetat akun takaisin.
• Poista kuusioavain sahanterän lukitsinpultista
ennen kuin käynnistät koneen virtakytkimestä.
• Älä katkaise virtaa ennen kuin terä saavuttaa
täydet kierrokset.
Sahaaminen
• Tarkista ettei sahattavassa kappaleessa ole esim.
nauloja.
• Älä sahaa hyvin pieniä työkappaleita.
• Kun olet vapauttanut virtakytkimen (OFF), älä
koeta jarruttaa sahanterää painamalla sitä sivulta.
• Älä aseta sahaa pöydälle ennen kuin olet
kytkenyt virran pois päältä ja terän pyöriminen on
lakannut.
• Käytä aina jakoveistä paitsi silloin, kun tehdään
uppoviiltoja.
Suojavarusteet
• Pyörösahaa saa käyttää ainoastaan puun ja
muovin sahaamiseen.
• Varmista että sahanterän suojukset ovat kunnossa.
• Älä nosta teränsuojuksia paikoiltaan.
• Vapauta juuttunut teränsuojus heti. Älä käytä sahaa
jos suojus ei ole asianmukaisella paikallaan.
• Halkaisuveistä ei saa poistaa kuin
upotussahauksen yhteydessä.
• Jakoveitsi on asetettava oikein; hammastetun
reunan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulisi olla
5 mm ja korkeuseron tulisi olla 5 mm tai sitä
pienemmän .
Sahanterän asennus ja vaihto
• Älä käytä teriä, jotka ovat paksumpia tai joiden
hammasleveys on pienempi kuin jakoveitsen
paksuus.
• Käytä vain näissä ohjeissa suositeltuja sahanteriä.
• Käytä vain hyväkuntoisia ja teräviä sahanteriä.
Vaihda murtuneet tai vääntyneet sahanterät heti
uusiin. Hyviä tuloksia saadaan aikaan CrV-terällä,
jossa on karbidikärki.
• Varmista että sahanterä on kiinnitetty oikein ja
pyörii oikeaan suuntaan.
Käyttökohteet
• Kun sahaat kapeita työkappaleita (leveys alle
80 mm) pitkittäissuuntaan, käytä apuna
leikkuuohjainta ja työntökappaletta.
• Kun sahaat pyöreitä puuosia, pidä
työstökappaletta tukevasti sahanterän molemmin
puolin, ettei työstökappale lipsu.
• Varmista etteivät sahatut puunkappaleet tartu
sahanterän hampaisiin ja sinkoa ilmaan.
Suojaus takaisiniskulta
• Kun sahanterä takertuu työstökappaleeseen,
saha saattaa sinkoutua kohti käyttäjää. Jos terä
tarttuu työstökappaleeseen tai terä jumittuu,
vapauta virtakytkin heti.
• Pidä sahanterää terävänä.
• Kun sahaat suuria levyjä, tue ne mahdollisimman
läheltä leikkuukohtaa.
• Käytä ohjaimia ja tukikappaleita,
halkaisusahauksessa. Älä pakota sahaa.
• Älä irrota sahaa työstettävästä kappaleesta
sahanterän pyöriessä.
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä
jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Laituris on kaksoiseristetty EN 60335:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia,
on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Asennus ja säädöt
• Poista akku koneesta aina ennen
asennuksia ja säätöjä.
• Sammuta kone aina (off) ennen kuin
poistat akkupaketin.
Käytä ainoastaan DEWALT-akku
ja -latauslaite.
Akkupaketti (kuva A & B)
Akkujen lataaminen
Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän
varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80 %:sti.
Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat
täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina
ennen kuin alat ladata akkuja.
86
Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut eivät
lataudu, vie latauslaite valtuutettuun DEWALTin
huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja
akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön
lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C.
Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.
• Laita akkupaketti (14) latausta varten
latauslaitteeseen (16) kuten kuvassa on esitetty ja
kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku
on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punainen
latausvalo (17) vilkkuu. Noin yhden tunnin varausajan
jälkeen punainen valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti.
Tällöin akkupaketti on täysin latautunut.
Akkupaketti voidaan poistaa latauslaitteesta tai
se voidaan jättää latauslaitteeseen pitkäksi ajaksi
(enintään 14 päivän ajaksi).
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
• Kiinnitä akku kahvaan kunnes se naksahtaa
paikoilleen.
• Kun irrotat akun, paina kahta vapautinnappulaa
(15) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta.
Akkukansi (kuva B)
Suojakorkki piettää irrotetun akuston kontaktit. Jos
suojakorkki ei ole paikallaan, irtonaiset metalliobjektit
voivat aiheuttaa oikosulun kontakteihin. Tästä on
seurauksena tulipalon vaara ja akuston vaurioituminen.
• Irrota suojakorkki (18) ennen kuin asetat akuston
(14) laturiin.
• Aseta suojakorkki kontaktien päälle heti, kun olet
irrottanut akuston laturista tai koneesta.
Varmista, että suojakorkki on paikallaan
ennen kuin säilytät tai kannat irrotetun
akuston.
Automaattinen säätö
Automaattinen säätö tasoittaa
akkupaketin erilliset solut
huippukapasiteetilla. Akkupaketit on
säädettävä yön yli 10 tunnin lataus-/
purkujaksottain tai aina, kun
akkupaketti ei enää toimita yhtä
paljon virtaa kuin aikaisemmin.
SUOMI
• Akkupaketti viritetään asettamalla se laturiin
normaalilla tavalla. Punainen valo vilkkuu
yhtäjaksoisesti, mikä osoittaa latausjakson
käynnistyneen.
• Kun 1 tunnin latausjakso on valmis, valo palaa
yhtäjaksoisesti eikä enää vilku. Akkupaketti on
nyt ladattu täyteen ja on käyttövalmis.
• Jos paketti jätetään laturiin tunnin latauksen
jälkeen, laturi siirtyy automaattisesti säätötilaan.
Tämä tila on käytössä enintään 8 tunnin ajan.
Akkupaketti voidaan irrottaa milloin tahansa
säädön yhteydessä.
Ylikuumentunut akku
Kun laturi tunnistaa ylikuumentuneen akun,
lataaminen siirtyy ajankohtaan, jolloin akku on
jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, laturi siirtyy
automaattisesti latausvirtaan. Tämä ominaisuus
takaa akun maksimikestoiän. Punainen valo vilkkuu
pitkään, sitten lyhyeen ylikuumentuneessa tilassa.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & C)
• Löysää syvyydensäätönuppi (13).
• Siirrä pohjalevyä (6) niin, että saat oikean
sahaussyvyyden.
• Kiristä syvyydensäätönuppi (13).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi
anna sahanterän ulottua n. 3 mm
työstökappaleen takareunan yli
(ks. kuvan C lisäkuvaa).
Vinosahauskulman säätö (kuva D)
Vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 50°.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
• Säädä vinosahauskulma kallistamalla pohjalevyä
(6), kunnes asteikolta näkyy haluttu kulma.
• Kiristä vinosahauksen säätönuppi (11).
Pohjalevyn säätö 90°:n sahauksia varten (kuva D)
• Säädä sahaan 0°:n vinosahauskulma.
• Vedä sahanterän suojusta taaksepäin vivusta (8)
ja aseta saha kyljelleen sahanterä vaaka-asennossa.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
• Aseta suorakulma sahanterää ja pohjalevyä
vasten 90°:n säätöä varten.
Sahan terän vaihtaminen (kuva E)
• Lukitse sahanterä lukitusnupista (4) ja irrota
sahanterän lukitusruuvi (19) kiertämällä sitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella.
• Vedä terän alasuojusta (9) taaksepäin vivusta (8)
ja vaihda sahanterä (10). Laita aluslevyt (20 & 21)
paikoilleen oikeassa järjestyksessä.
• Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
• Kierrä sahanterän lukitusruuvia (19) käsin jotta
aluslevyt pysyvät paikoillaan. Kierrä myötäpäivään.
• Paina sahanterän lukitusnuppia (4) ja kierrä samalla
karaa kunnes sahanterän pyörimisliike pysähtyy.
Katso kuvan E liitekuvaa, jossa esitetään halkaisuveitsen
(7) oikea säätö. Säädä halkaisuveitsen etäisyys,
kun olet vaihtanut sahanterän tai aina tarvittaessa.
• Löysää ruuvia (22) ja vedä halkaisuveistä ulos
mahdollisimman pitkälle.
• Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
• Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä,
älä taivuta sahanterää.
• Vältä ylikuormitusta.
Ennen käyttämistä:
• Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti
paikoillaan.
Sahanteränsuojuksen on oltava suljettuasennossa.
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan
nuolen suuntaisesti.
• Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi on varustettu
käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun
vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin
aktivoituu ja estää sahan tahattoman uudelleen
käynnistyksen.
87
SUOMI
Älä käynnistä tai sammuta sahaa,
jos sahanterä koskettaa työkappaletta tai
jotain muuta materiaalia.
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
• Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3),
jotta voit ohjata sahaa oikein.
• Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän
ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen
selkäpuoli sahanterää vasten.
• Seuraa sahausuran osoittimesta (12)
työstökappaleeseen kynällä vedettyä
sahauslinjaa. Sahausuran osoitin on kohdistettu
sahanterän vasemman reunan kanssa kun terän
kulma on 50°. Sahausuran osoitin on kohdistettu
sahanterän oikean reunan kanssa kun terän
kulma on 0°.
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
• Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun
sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien
mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki
sopii purunpoistoistukkaan.
Älä käytä imurilisäosaa metallia
sahattaessa ilman asianmukaista
kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristö
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se
ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen.
Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne
ympäristöystävällisesti.
• Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja
poista se koneesta.
• NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan kierrättää. Jätä
akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista
tai valtuutettuun DEWALT-huoltoliikkeeseen.HUOM! Kuluttajana olet vastuussa että
loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
Koneet, joita ei enää tarvita
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
88
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme.
Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää
sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset.
Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia
12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme
vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko
yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
SUOMI
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com.
89
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR CIRKELSÅG DC390
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella
användare.
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade
i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2
& EN 61000.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
LpA(ljudtryck)dB(A)*95
LWA(ljudeffekt)dB(A)104
Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensenm/s
* vid användarens öra
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges
i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
90
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
Iakttag, när du använder elverktyg, alltid de
säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för
att minska risken för brand, elektriska stötar och
personskada.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder verktyget.
Behåll denna bruksanvisning för framtida referens.
Allmänt
1Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till
skador.
2Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget
på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning
över arbetsytan (250 - 300 Lux). Använd inte
verktyget där det finns risk för eldsvåda eller
explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
3Håll barn undan
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma
i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid
verktyget eller sladden.
4Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Använd hårnät om
du har långt hår. Vid arbete utomhus bör du helst
bära lämpliga handskar och halkfria skor.
5 Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar
damm eller partiklar i luften. Om dessa partiklar
kan väntas vara heta, bör du också bära ett
värmebeständigt förkläde. Använd alltid
hörselskydd. Bär alltid en skyddshjälm
6 Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
7 Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
8Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och du får bägge händerna fria
för arbetet.
9 Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning
för dammutsugning och dammuppsamling ska
sådan utrustning anslutas och användas på
korrekt sätt.
10 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
bort från verktyget innan det startas.
11 Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda
för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är
avsedda för kraftigare verktyg. Använd endast
tillbehör och tillsatser som är rekommenderade
i bruksanvisningen och katalogerna.
Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser
som är rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Användning av annat verktyg eller
tillbehör kan innebära risk för personskada.
12 Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador
innan du använder verktyget. Kontrollera att de
rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade.
Kontrollera även att övriga delar och skydd inte
är skadade och att det inte föreligger några
andra fel som kan påverka verktygets funktion.
Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan
utföra de avsedda funktionerna. Använd inte
verktyget om fel uppstått på någon av dess
delar. Använd inte verktyget om det inte kan
kopplas till och från med strömbrytaren.
Om fel uppstår skall delarna bytas ut av en
auktoriserad DEWALT serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
13 Avlägsna batteriet
Stäng av verktyget och låt det stanna helt innan
du lämnar det utan tillsyn. Tag av batteriet när
verktyget inte är i bruk samt före byte av någon
del, tillbehör eller verktygsfästen och innan
serviceåtgärder utförs.
14 Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med fingret på strömbrytaren.
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du
sätter i batteriet.
15 Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på
en torr plats och låsas undan ordentligt, utom
räckhåll för barn.
91
SVENSKA
16 Sköt verktyget med omsorg
Håll dina verktyg rena och i gott skick för bättre och
säkrare funktion. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Håll alla handtag och
strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
17 Reparationer
Detta verktyg uppfyller alla relevanta
säkerhetsbestämmelser. Låt det endast
repareras av ett auktoriserat DEWALT
serviceombud. Reparationer får endast utföras av
kvalificerad personal som använder originaldelar,
annars kan användaren utsättas för stor fara.
Säkerhetsanvisningar för laddare och batterier
• Använd bara batterier som är avsedda för det här
verktyget.
• Se till att batteriet är torrt och rent innan det sätts
i laddaren.
• Ett batteri får enbart laddas med den laddare som
tillverkaren rekommenderar. Felaktig laddare kan
orsaka risk för elektriska stötar, överhettning eller
batteriläckage.
• Bär aldrig laddaren i sladden. Dra aldrig i sladden
för att koppla lös stickkontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
• Följ alltid instruktionerna på manualens baksida
när batteriet ska kastas.
• När laddare och batteri inte används ska de
förvaras på en torr plats och ordentligt under lås,
utom räckhåll för barn.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för
batteripaket
Brandfara! Undvik att metallstycken skulle
kunna kortsluta kontakterna på ett uttaget
batteripaket. Varken bär eller förvara
batteripaketet utan att den medföljande
skyddshättan sitter över kontakterna.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar
följande symboler:
100%
Batteriet laddar
100%
Batteri laddat
Batteri defekt
Vidrör aldrig med ledande föremål
Använd aldrig ett sprucket eller skadat
batteripaket
Läs bruksanvisningen
Endast för laddning av DEWALT batterier;
andra batterier kan spricka och förorsaka
personskada och skada på verktyget
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperaturområde för uppladdning
+4 °C till +40 °C
När detta batteripaket har nått sin tekniska
livslängd, tänk på miljön och släng
batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter
• Batterivätskan, en 25-30% lösning av
kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt
med huden, spola omedelbart med vatten.
Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice
eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt
med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.
• Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
92
Batteripaketet får ej eldas upp
NiMH
+
NiCd
Laddar NiMH- och NiCd-batterier
Se tekniska data för laddningstiden
SVENSKA
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för cirkelsågar
Koppling till nätet, koppling TILL och FRÅN
• Kontrollera alltid att sågen är avstängd innan du
sätter i batteripaketet.
• Avlägsna klingnyckeln från klingmuttern innan
cirkelsågen sätts igång.
• Stäng inte av sågen innan klingan löper fritt.
Medan du sågar
• Avlägsna alla spikar och metallföremål från
arbetsstycket innan du börjar.
• Försök aldrig såga mycket små arbetsstycken.
• När du har stängt av sågen, försök aldrig bromsa
sågklingan genom att trycka mot sidan.
• Sätt aldrig ned sågen på ett bord eller en arbetsbänk
förrän den är avstängd och bladet har stannat helt.
• Använd alltid klyvkniven, utom för infogade skåror.
Skyddsanordningar
• Cirkelsågen får endast användas för sågning av
trä och plast.
• Se till att alla anordningar som skyddar klingan
fungerar perfekt.
• Kläm aldrig fast klingskydden.
• Ett skydd som kommer i kläm måste omedelbart
lösgöras innan sågen får användas igen.
• Avlägsna aldrig spaltkniven, utom vid
instickssågning.
• Klyvkniven skall vara korrekt inställd, avståndet
mellan den tandade kanten och klyvkniven skall
vara 5 mm och höjdskillnaden bör vara 5 mm
eller mindre .
Kontroll och byte av sågklingan
• Använd inte sågblad med en större godstjocklek
eller smalare tandbredd än spaltknivens tjocklek.
• Använd endast sågklinga som fyller
specifikationerna i denna bruksanvisning.
• Använd endast skarpa sågklingor i perfekt skick;
spruckna eller böjda klingor måste genast kastas
och ersättas. Goda resultat uppnås med
hårdmetallsbestyckade eller CrV-sågklingor.
• Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt och
roterar i rätt riktning.
Användningsområden
• När du klyver smala arbetsstycken (smalare än
80 mm) måste parallelanslaget användas.
• Använd vid sågning med arbetsstycket inklämt
en anordning som hindrar det från att slå tillbaka.
• Använd vid sågning av runda trästycken en
anordning som stöder arbetsstycket på båda
sidor av klingor så att det inte kan glida undan.
• Se till att avsågade träbitar inte kan fångas av
sågklingans tänder och kastas upp i luften.
Undvik bakslag
• Bakslag uppträder när sågen bromsas hårt och
drivs tillbaka mot användaren. Släpp brytaren
omedelbart om klingan fastnar eller sågen
bromsas.
• Håll sågklingan skarp.
• Stöd stora paneler nära stället som ska sågas.
• Använd parallelanslaget eller en anslagsribba när
du klyver.
• Tvinga aldrig apparaten.
• Lyft aldrig sågen från spåret medan klingan roterar.
Din laddare DE9116 fungerar för DEWALT
NiCd-/NiMH-batteripaket från 7,2 till 18 V.
14 Batteripaket
15 Frikoppling batteripaket
16 Laddare
17 Laddningsindikator (röd)
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns angiven på märkplåten.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande
EN 60335; jordledare är således
överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Montering och inställning
• Avlägsna alltid batteripaketet innan du
påbörjar montering eller inställning.
• Stäng alltid av maskinen innan
batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
Använd endast DEWALT batterier
och laddare.
Batteripaket (fig. A & B)
Laddning av batteripaketet
Första gången ett batteri laddas, eller när det har
legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%.
Efter några laddnings-/urladdningscykler uppnår
batteripaketet full kapacitet.
Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet
laddas. Om nätanslutningen fungerar men
batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd
DEWALT serviceverkstad. Under laddningen kan
laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är
normalt och betyder inte att något problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid
omgivningstemperaturer på <4 °C eller
>40 °C.
Rekommenderad laddningstemperatur:
ca. 24 °C.
• För att ladda batteripaketet (14), placera det
i laddaren (16) enligt bilden och anslut laddaren
till nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i
laddaren. Den röda laddningsindikatorn (17) blinkar.
Efter ca. 1 timme slutar den blinka och börjar lysa
stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat.
Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller
lämnas i den tillkopplade laddaren under längre
tid (maximalt 14 dagar).
Insättning och avlägsnande av batteripaketet
• Skjut in batteripaketet i pistolhandtaget tills det
klickar på plats.
• För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda
knapparna (15) samtidigt och drag ut paketet ur
pistolhandtaget.
Batterihätta (fig. B)
En skyddshätta medföljer för att täcka över
kontakterna till ett uttaget batteripaket.
Utan skyddshättan på plats kunde man riskera att
lösa metallföremål skulle kunna kortsluta kontakterna
och orsaka brand och skada på batteripaketet.
• Ta av skyddshättan (18) innan batteripaketet (14)
sätts i laddaren eller i verktyget.
• Sätt skyddshättan över kontakterna omedelbart
efter att batteripaketet tagits bort från laddaren
eller verktyget.
Se till att skyddshättan är på plats innan
batteripaketet flyttas eller läggs i förvar.
94
SVENSKA
Automatisk finladdning
Den automatiska finladdningsfunktionen
utjämnar eller balanserar de enskilda
cellerna i batteripaketet vid full kapacitet.
Batteripaket bör finladdas över natten
efter var 10th laddnings-/
urladdningscykel eller när paketet inte
längre presterar fullt.
• För att finladda batteriet ansluter du det som
vanligt till laddaren. Den röda lampan kommer att
blinka oavbrutet för att visa att laddningscykeln
har startat.
• När laddningscykeln på 1 timme är avslutad,
kommer lampan att lysa kontinuerligt och
blinkandet upphör. Nu är paketet fulladdat och
färdigt för användning.
• Om paketet förblir i laddaren efter den första
timmens laddning, kommer laddaren att
automatiskt gå över till finladdningsläge.
Den kommer att förbli i det läget i 8 timmar men
batteripaketet kan avlägsnas när som helst.
Fördröjning hett/kallt batteri
När laddaren registrerar att batteriet är hett eller kallt,
kopplas automatiskt en fördröjning in så att
laddningen inte sker förrän batteriet har en lämplig
temperatur. Laddaren kopplar sedan automatiskt
om till normal laddning. Denna funktion garanterar
en maximal livslängd för batteriet. Den röda
indikatorn blinkar långt och sedan kort när laddaren
befinner sig i fördröjningsläge.
• Drag åt lutningen (11).
Bordsinställning för 90° sågning (fig. D)
• Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
• Drag undan skydd med handtaget (8) och lägg
sågen på klingsidan.
• Lossa lutningen (11).
• Placera en vinkelhake mot klingan och bordet
och justera 90°-inställningen.
Byte av sågblad (fig. E)
• Aktivera spindellåset (4) och lossa klingmuttern
(19) genom att vrida motsols med den
medföljande sexkantnyckeln.
• Drag undan den undre skydd (9) med handtaget
(8) och byt klingan (10). Sätt tillbaka brickorna
(20 & 21) i rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Gänga på klingmuttern (19) för hand tills brickan
hålls på plats. Vrid medsols.
• Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln
tills klingan stannar.
• Drag åt klingmuttern stadigt med sexkantnyckeln.
Inställning av klyvkniven (fig. E)
Se den inlagda bilden i figur E för rätt inställning av
klyvkniven (7). Justera klyvknivens inställning efter
byte av sågklinga eller när det vidare behövs.
• Lossa skruven (22) och drag ut klyvkniven till sin
största längd.
• Ställ in avståndet och drag åt skruven.
Bruksanvisning
Djupinställning (fig. A & C)
• Lossa djupinställningsknappen (13).
• Förflytta sågbordet (6) tills du uppnår önskat
sågdjup.
• Drag åt djupinställningsknappen (13).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka
ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den
inlagda bilden i fig. C).
Fasinställning (fig. D)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 50°.
• Lossa lutningen (11).
• Ställ in fasvinkeln genom att luta sågbordet (6)
tills märket anger önskad vinkel på skalan.
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
• Se till att allt material som ska sågas är
ordentligt fastspänt.
• Utöva endast lätt tryck mot maskinen
och tryck aldrig i klingans sidriktning.
• Undvik överbelastning.
Innan Du börjar:
• Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
• Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt
monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste
vara stängt.
• Se till att klingan roterar i samma riktning som
pilen på det övre skyddet.
95
SVENSKA
• Använd inga svårt slitna klingor.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget
utrustad med en startspärr (2).
• Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren
(1). Så snart du släpper brytaren aktiveras
spärren automatiskt så att maskinen inte kan
startas av misstag.
Starta eller stanna aldrig maskinen
medan sågklingan vidrör arbetsstycket
eller något annat föremål.
Att hålla och styra verktyget (fig. A)
• Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre
handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
• Eftersom snittet är jämnare på sidan där
sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta
klämmas med baksidan mot sågen.
• Använd spårindikatorn (12) till att följa linjen på
arbetsstycket. Indikatorn ligger på linje med
sågklingans vänstra sida när lutningsvinkel är
50°. Indikatorn ligger på linje med sågklingans
högra sida när lutningsvinkel är 0°.
Dammsugning (fig. A)
Din verktyg är försedd med en
dammutsugningsöppning (5).
• Använd alltid en dammsugare som fyller gällande
föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av
trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare
passar direkt i utsugningsmunstycket.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
• Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
• Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent
huset med en mjuk trasa.
• Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt
elverktyg.
Miljö
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt
när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som
brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd,
tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
• Töm batteripaketet på energi genom att köra slut
på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
• NiCd- och NiMH-celler kan återanvändas.
Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av
de uppsamlingsställen som finns i Din kommun
eller till en DEWALT serviceverkstad. De insamlade
batteripaketen kommer att återanvändas eller
kastas enligt gällande bestämmelser.
OBS! Som konsument är Du ansvarig för att
batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Använd inte dammsugare utan att ha ett
riktigt gnistskydd vid sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
96
Förbrukade maskiner
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
SVENSKA
DEWALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
DEWALT.
På grund av forskning och utveckling kan
ovanstående specifikationer ändras vilket inte
meddelas separat.
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet,
till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister
i material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT. Som alternativ
finns en lista på auktoriserade DEWALT
serviceverkstad och kompletta detaljer om vår
after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com.
97
TÜRKÇE
KABLOSUZ DAİRE TESTERESİ DC390
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz.
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi DEWALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir.
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260,
EN 60335, EN 61000-3-2 & EN 61000’e
uygun olarak tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
adresden DEWALT ile temas kurun veya
klavuzun arkasna bakn.
LpA(ses şiddeti)dB(A)*95
LWA(akustik gücü)dB(A)104
İvme karesinin ortalama
ağrlkl köküm/s
* kullancnn kulağnda
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
DC390
2
< 2,5 m/s
2
Sigortalar:
230 V aletler10 A
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller
kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi
tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpmas tehlikesi
olduğunu gösterir.
Yangn tehlikesi.
98
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
TÜRKÇE
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima,
yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma
riskini azaltmak için, ülkenizde
uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun.
Cihaz kullanmadan önce bu kullanm
klavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Bu kullanm klavuzunu gelecekteki
kullanmlar için saklaynz.
Genel Bilgiler
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya
neden olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna
dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz
brakmayn. Aleti nemli ve slak
ortamlarda kullanmaynz. Çalisma
alanini iyi isiklandirin (250 - 300 Lux).
Aleti yangn ve patlama olaslğ olan
yerlerdekullanmaynz Örneğin, ateş
alc likit ve gazlarn bulunduğu yerlerde.
3 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn veya hayvanlarn çalşlan
alana girmesine ve elektrik kablosuna
dokunmasna müsaade etmeyiniz.
4 Uygun giyinin
Bol kiyafet giymeyin ve taki takmayin,
aletin hareket eden kisimlarina
kaptirabilirsiniz. Saçnz uzunsa
koruyucu başlk giyin. Açik havada
çalisirken uygun eldiven ve kaymayan
ayakkabi giyilmesi uygundur.
5 Kendi korunmaniz
Daima emniyet gözlükleri taknz.
İşlemin toz veya frlayan parçack
yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi
kullann. Eğer tanecikler çok scaksa
ayrca s geçirmez önlük takn.
Her zaman kulak korumalarn takn.
Her zaman emniyet kask takn.
6 Aşr uzanarak çalşmayn
Uygun bir sekilde yere basin ve dengeyi
her zaman muhafaza edin.
7 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi
kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
8 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için,
işkence veya mengene kullann. Bu hem
daha güvenli olur, hem de iki elinizde
serbest kalmş olur.
9 Toz çekme chaznn takm.
Eger toz çekme ve toplama fasilitileri
baglanmasi için yerler saglanmissa,
bunlarin dogru olarak kullanildigina
emin olun.
10 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn
çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde
hiçbir ayar anahtar ve aparatnn
bulunmamasna dikkat edin.
11 İşe uygun alet kullann
Bu ürünün kullanm tasarm bu
kullanm klavuzunda anlatlmştr.
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr
hizmet tipi aletin görevini yapmaya
zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun
olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Aleti zorlamayn.
Dikkat! Bu kullanm klavuzunda tavsiye
edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn
kullanm yaralanma riski doğurabilir.
12 Hasarl parça kontrolü yapn
Kullanmadan önce aleti ve ana kabloyu
zarara karsi iyice kontrol edin. Hareketli
parçalarn ayarsz olup olmadğ veya
tutukluk yapp yapmadğn, krk parça
olup olmadğn ve çalşmasn
etkileyebilecek diğer durumlar kontrol
edin. Aletin düzgün olarak çalisacagini
ve istenilen görevi yerine getirecegini
garanti ediniz. Cihaz herhangi bir
parças arzalysa ve hatalysa
kullanmaynz. Eger aç kapa dügmesi
çalismiyorsa aleti kullanmayiniz.
Arzal parçalar yetkili servislerde tamir
ettiriniz veya değiştiriniz. Hiçbir
tamirata kendi kendinize kalkismayiniz.
13 Akü takmn çkartn
Aleti kapatn ve terk etmeden önce
tamamen durmasn bekleyin.
Kullanmda olmadğnda, aletin bir
parçasn, aksesuarn veya ekini
değiştirmeden önce ve bakmn
yapmadan önce pil takmn çkartn.
99
TÜRKÇE
14 Cihazn yanlşlkla çalşmasna engel
olun
Parmağnz çalştrma düğmesindeyken
aleti taşmayn. Akü takmn takmadan
önce aletin kapal olduğundan emin olun.
15 Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru,
güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir
yerde saklayn.
16 Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için
aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun.
Bakm ve aksesuar değişimi için
talimatlara uyun. Tüm komuta
mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan
uzak tutun.
17 Tamiri
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik
kurallarna uygundur. Aletinizi, yetkili
bir DEWALT onarm merkezinde onartn
Tamirat daima kalifiye kisiler
tarafindan, orijinal yedek parçalar
kullanilarak yapilir Aksi taktirde
kullanan kisiye gözönüne alinmayan
tehlikelere yol açar.
Şarjlar ve aküler için güvenlik talimatlar
•
Yalnzca aletle birlikte kullanlmak üzere
tasarlanmş aküleri kullann.
•
Şarja yerleştirmeden önce akülerin kuru
ve temiz olduğundan emin olun.
•
Aküler sadece akü için tavsiye edilen
şarj cihaz kullanlarak şarj edilmelidir.
Yanlş kullanm elektrik çarpmasna, aşr
snmaya veya aküde szntya yol açabilir.
•
Aküyü asla kablosundan çekerek
taşmayn. Prizden asla kordonundan
tutup çekerek çkartmayn. Kabloyu, s,
yağ ve keskin kenarlardan uzak tutun.
•
Akünün uzaklaştrlmasnda daima bu
klavuzun arka ksmnda bulunan
talimatlar takip edin.
•
Kullanmda olmadklarnda şarjlar ve
aküler, çocuklarn erişimnden uzak kuru
bir yerde, kilit altnda saklanmaldr.
Aküler için ilave emniyet talimatlar
Yangn tehlikesi! Yerinden
çkarlmş bataryann uçlarnn
ksa devre yapmasn önleyin!
Bataryalar uçlarnda size verilen
koruyucu kapaklar olmadan
saklamayn veya taşmayn.
•
% 25-30’ luk bir potasyum hidroksit
eriyiği olan akü svs zararl olabilir.
Deriye temas etmesi durumunda derhal
bol su ile ykayn. Limon suyu veya sirke
gibi yumuşak bir asit ile nötrleştirin.
Göze temas etmesi halinde en az 10 dakika
temiz bol su ile ykayn. Bir doktora
danşn.
•
Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay
asla denemeyin.
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu klavuzda kullanlan resimyazlara ek
olarak şarj adaptörü ve akü üzerindeki
etiketler aşağdaki resimyazlar gösterirler:
100%
Akü şarj oluyor
100%
Akü şarj oldu
Akü kusurlu
Zararl cisimleri sokmayn
Hasara uğramş aküleri şarj
etmeyin
Kullanmadan önce klavuzu
okuyun
Sadece DEWALT aküleri ile
kullann, diğerleri patlayarak can
ve mal kaybna yol açabilir
100
Su ile temas ettirmeyin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.