Forsyningsspænding VAC 230
Batteritype NiCd/NiMH
Anslået opladningstid min 30
Vægt kg 0,52
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
UK / Irland 230 V værktøj 13 A, i stik
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
DC352
LpA (lydtryk) dB(A) 91
K
(lydtryk, usikkerhed) dB(A) 4,8
pA
LWA (akustisk effekt) dB(A) 102
K
(akustisk effekt, usikkerhed) dB(A) 4,8
WA
Vibration totalværdier (triax vektorsum)
fastlagt i henhold til EN60745:
DC352 Vibrationsemissionsværdi = 1,8 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver brandfare.
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der,
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
5
DANSK
EF-konformitetserklæring
DC352
D
EWALT erklærer, at disse produkter, som er
beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i
overensstemmelse med:
2006/95/EF, 98/37/EF, 2004/108/EF, EN 60745-1,
EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT
på følgende adresse eller henvis til bagerst i
vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
16/08/2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
6
sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis
ikke advarsler og instruktioner følges kan
det resultere i elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
DANSK
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for tilskadekomst eller brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske
kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå
berøring. Hvis væsken berøres ved et
tilfælde, skal der skylles med rigeligt med
vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der søges lægehjælp. Batterivæske
kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den anden
hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder holder saven, kan de ikke
skæres af klingen.
7
DANSK
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod
klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af
klingetænderne skal være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør
arbejdsemnet til en stabil platform. Det er
vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt for at
undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet,
at klingen binder, eller at man mister kontrollen.
e) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de
isolerede greb, når værktøjet under arbejdet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Kontakt med en strømførende ledning vil også
gøre uafdækkede metaldele på værktøjet
strømførende og give brugeren elektrisk stød.
f) Ved kløvning skal der altid bruges et
kløvningshegn eller en ligekantet skinne.
Dette forbedrer snittets nøjagtighed og mindsker
risikoen for, at klingen binder.
g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede
i stedet for runde). Klinger, der ikke passer til
savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk
og medføre, at man mister kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne
og bolten er specialfremstillet til din sav, til
optimal ydelse og sikker brug.
Årsager til og forebyggelse af
tilbageslag
– Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge,
der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op
og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
– Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi
savsnittet lukker om klingen, stopper klingen,
og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe
værktøjet tilbage mod operatøren;
– Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig
skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af
klingen grave sig ned i træets overflade, så
klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod
operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse
af saven og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan
undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder
og hold dine arme på en sådan måde, at
de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring
din krop på den ene eller den anden
side af klingen, men ikke i lige linje med
klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe
tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres
af operatøren, hvis passende forholdsregler
træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet
skal afbrydes, slippes aftrækkeren og saven
holdes stille i materialet, indtil klingen står
helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud
med klingen i bevægelse. Det kan medføre
tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendige ændringer.
c) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det
skal kontrolleres, at savtænderne ikke har
sat sig fast i materialet. Hvis savklingen binder,
kan den bevæge sig opad eller slå tilbage fra
arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny.
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler
for at mindske risikoen for, at klingen
indeklemmes og slår tilbage. Større plader
kommer til at hænge på grund af deres egen
vægt. Panelet skal understøttes på begge sider,
tæt på skærelinjen og tæt på kanterne.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver
et snævert savsnit med for stor friktion,
klingebinding og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til justering af klingedybde
og smigvinkel skal være stramme og
fastgjort, før der skæres. Hvis klingejusteringen
rykker sig under skærearbejdet, kan det
medføre binding og tilbageslag.
g) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse af
et “dyksnit” i eksisterende vægge og andre
“blinde” områder. Hvis klingen stikker ud
gennem materialet, kan den skære i genstande,
der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for
save af dyktypen
a) Kontrollér, at afskærmningen lukker
ordentligt, før saven tages i brug. Undlad
at bruge saven, hvis afskærmningen ikke
kan bevæges frit og indelukke klingen
hurtigt. Undlad at fastspænde eller på
anden måde fastgøre afskærmningen,
når klingen er udækket. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan afskærmningen blive bøjet.
8
DANSK
Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig
frit og ikke berører klingen eller nogen anden
del, uanset vinkel og skæredybde.
b) Kontroller, at afskærmningens returfjeder
virker korrekt og er i god stand. Hvis
afskærmningen og fjederen ikke fungerer
korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis
afskærmningen er sløv at betjene, kan det
skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof
eller ophobet snavs.
c) Sørg for, at savens styreplade ikke
forrykker sig ved udførelse af dyksnit, når
klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°.
Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det
binding og sandsynligt tilbageslag.
d) Hold øje med, at afskærmningen
dækker klingen, før saven sættes ned på
arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet klinge
i bevægelse vil få saven til at køre baglæns
og skære alt, hvad den støder på. Vær
opmærksom på, hvor lang tid det tager for
klingen af stoppe, når kontakten slippes.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for alle save med spaltekniv
a) Brug den den rigtige spaltekniv til den
klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven skal
virke, skal den være tykkere en klingekroppen,
men tyndere end klingens tænder.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
brugervejledningen. Forkert afstand, placering
og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke
kan forhindre tilbageslag på effektiv vis.
c) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den
sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan ikke
forhindre tilbageslag ved korte snit.
d) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Selv en mindre forstyrrelse kan sænke en
afskærmnings lukkehastighed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
til save af dykketypen
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og
eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske
data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Yderligere risici
• Selvom relevante sikkerhedsforskrifter
overholdes og passende sikkerhedsanordninger
bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at
være yderligere risici.
Disse er:
– Nedsat hørelse.
– Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af savklingen.
– Risiko for personskade, når klingen udskiftes.
– Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogram er angivet på værktøjet:
Klingediameter
Yderligere sikkerhedsanvisninger for
batteripakker
ADVARSEL: Brandfare! Undgå metal,
der kortslutter kontakterne på en ikketilkoblet batteripakke. Batteripakken
må kun opbevares eller bæres med
batterihætten på plads over kontakterne.
• Batterivæsken, en 25-30%
kaliumhydroxidopløsning, kan være skadelig.
Hvis elektrolytvæske kommer i kontakt med
huden, vaskes straks med sæbe og vand i
flere minutter. Hvis den kommer i kontakt med
øjnene, skal der skylles med masser af rent
vand i mindst
10 minutter. Søg lægehjælp.
• Forsøg aldrig at åbne en batteripakke,
uanset formålet.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
for batteripakker og opladere
• Sørg for, at batteripakken er tør og ren, før den
sættes i opladeren.
• Brug kun opladere mærket “NiMH” eller
“NiMH + NiCd” til at oplade DEWALT NiMHbatteripakker.
• Bær aldrig opladeren ved at holde den i
ledningen. Træk aldrig stikket ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen. Hold ledningen borte
fra varme, olie og skarpe kanter.
• Undlad at udsætte opladeren for dampe eller
våde forhold.
9
DANSK
• Forsøg ikke at oplade våde batteripakker.
• Forsøg aldrig at åbne en batteripakke af nogen
grund.
• Følg altid instruktionerne bag i denne vejledning
vedrørende bortskaffelse af batteripakker.
• Når opladere og batteripakker ikke er i brug, skal
de opbevares på et tørt og forsvarligt aflåst sted
utilgængeligt for børn.
ANBEFALINGER TIL OPBEVARING
1. Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre
lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme
eller kulde.
2. Både batteripakke og oplader tåler
længerevarende opbevaring. Under passende
forhold kan de opbevares i mindst 5 år.
Mærkater på oplader og
batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne
vejledning, viser mærkaterne på opladeren og
batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen
før brug.
Batteri oplader
Batteri opladet
Batteri defekt
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker
Bruges kun med DEWALT-batteripakker,
andre typer risikerer at sprænges, hvilket
kan forårsage person- eller materiel
skade.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
NiMH/NiCd+ batteripakken må ikke
brændes.
Oplader NiMH- og NiCd-
batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Oplader
DE9130 opladere kan bruges med DEWALT NiCd
og NiMH batteripakker på mellem 7,2 og 18 V.
Batteripakke (fi g. 1)
BATTERITYPE
DC352 kører på en 18 volt batteripakke.
Opladning af batteripakken (fi g. 2)
Når batteripakken (n) oplades for første gang
eller efter langvarig opbevaring, kan den kun
klare en 80%’s opladning. Efter en række opog afladningscyklusser vil batteripakken nå fuld
kapacitet. Kontroller altid netspændingen, før
batteripakken oplades. Hvis netspændingen
fungerer, men batteripakken ikke oplader, skal
opladeren bringes til et autoriseret DEWALT
serviceværksted. Under opladningen kan opladeren
og batteripakken føles varme at røre ved. Det er helt
normalt og betyder ikke, at der er et problem.
FORSIGTIG: Undlad at oplade
batteripakken, når den omgivende
temperatur er < 4 °C eller > 40 °C.
Den anbefalede opladetemperatur: ca.
24 °C.
Batteripakken (n) oplades ved at sætte den i
opladeren (o) som vist og tilslutte opladeren til strøm.
Sørg for, at batteripakken sidder rigtigt i opladeren.
Det røde opladelys vil blinke.
Efter ca. 1 time vil det holde op med at blinke og
forblive tændt. Batteripakken er nu fuldt opladet.
Batteripakken kan udtages når som helst eller
efterlades i den tilsluttede oplader i længere tid (højst
14 dage).
Batterihætte (fi g. 3)
En beskyttende batterihætte (p) er medleveret til at
dække kontakterne på en afmonteret batteripakke.
10
DANSK
Uden den beskyttende hætte på plads er der
risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte
kontakterne, forårsage brandfare og beskadige
batteripakken.
1. Tag batterihætten (p) af, før batteripakken (n)
sættes i opladeren
eller værktøjet (fig. 3A).
2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne
straks efter udtagning af batteripakken fra
opladeren eller værktøjet (fig. 3B).
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads,
inden en batteripakke, som ikke er i
brug, opbevares eller transporteres.
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner
eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken
ved dens spidskapacitet. Batteripakker bør
genopfriskes natten over efter hver 10. opladnings-/
afladningscyklus, eller når pakken ikke længere
leverer den samme ydelse.
Batteripakken genopfriskes ved at anbringe den
i opladeren på sædvanlig vis. Det røde lys blinker
uophørligt som tegn på, at opladningscyklussen er
startet.
Når 1-times opladningscyklussen er afsluttet, vil lyset
forblive tændt uden at blinke. Batteripakken er nu
fuldt opladet og kan tages i brug.
Hvis batteripakken efterlades i opladeren efter
den indledende 1-times opladning, vil opladeren
automatisk starte genopfriskningsindstillingen.
Den vil forblive i denne indstilling i op til 8 timer,
men batteripakken kan tages ud når som helst i
genopfriskningsindstillingen.
Forsinkelse ved varm/kold
batteripakke
Når opladeren registrer en batteripakke, der er for
varm eller for kold, påbegynder den automatisk
en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion,
hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået
den rette temperatur. Opladeren skifter derefter
automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid. Det røde indikatorlys
blinker lange og derpå korte blink, når det befinder
sig i varm/kold forsinkelsesfunktionen.
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er
blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås
omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1–4)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
DC352 dyksaven er beregnet på professionelle
saveopgaver og træskæringsprodukter.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under
forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser
til stede.
Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj til
professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt
med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge
værktøjet under overvågning.
a. dykkekontakt
b. tænd/sluk-kontakt
c. hovedhåndtag
d. sko
e. justeringsknap for smigvinkel
f. dybdejusteringsknapper
g. dybdeskala
h. fronthåndtag
i. støvudsugningsport
j. skinnejusteringsenhed
k. klinge
l. låseknap
m. låsegreb
n. batteripakke
o. oplader
p. batterihætte
q. udløserknap til batteri
r. tilspændingsskrue til klinge
s. ydre flange
t. indre flange
u. spaltekniv
11
DANSK
v. spalteknivens skrue
w. skæreindikator
x. anti-tilbageslagsknap
y. ydre afskærmning
z. styreskinne
aa. klemme
bb. klingepositionsindikatorer
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer
til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at
opladerens spænding svarer til netspændingen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335. Ingen
jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås
gennem DEWALTs serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre
det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt
forlængerledning, som er egnet til din opladers
indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er
30 m.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk
altid for værktøjet, inden batteripakken
isættes eller tages ud.
ADVARSEL: Brug kun DEWALT
batteripakker og opladere.
Isætning og udtagning af
batteripakker i værktøjet (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden
slukkes, og strømtilførslen til
maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen
justeres eller ændres og før reparation.
Sørg for at afbryderen er sat til OFF.
En utilsigtet opstart kan forårsage
personskade.
1. Sæt batteripakken (n) i grebet, til den klikker på
plads.
2. Batteripakken udtages ved at trykke de to
udløserknapper (q) ind samtidigt og trække
pakken ud af grebet.
Justering af smigvinkel (fi gur 1)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°.
1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e).
2. Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6),
indtil mærket viser den ønskede vinkel på
dybdeskalaen (g).
3. Stram knapperne til justering af smigvinkel (e).
Udskiftning af savklinge (fi gur 4, 5)
1. Tryk på låseknappen (l).
2. Tryk dyksaven ned for at stoppe
(klingeudskiftningsposition).
3. Drej låsegrebet (m) med uret til det stopper.
4. Tryk låsegrebet (m) ned og drej klingen, indtil
låsepositionen findes.
BEMÆRK: Klingen (k) er nu låst og kan ikke drejes
med hånden.
5. Drej klingens tilspændingsskrue (r) mod uret og
tag den ud.
6. Fjern den ydre flange (s) og den brugte klinge (k).
Anbring den nye klinge på den indre flange (t).
7. Udskift den ydre flange (s) og klingens
tilspændingsskrue (r). Drej skruen med uret med
hånden.
BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og
dyksavens rotationsretning skal være ens.
8. Spænd klingens tilspændingsskrue fast med
unbrakonøglen.
9. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
10. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
11. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen
i den nye position.
Justering af spaltekniven (fi g. 5)
For den rette justering af spaltekniven (u) henvises
der til figur 3. Juster spalteknivens frigang efter
udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.
1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin
1–4.
2. Løsgør spalteknivens justeringsskrue (v) med en
unbrakonøgle og indstil spaltekniven som vist i
figur 3.
3. Tilspænd spalteknivens justeringsskrue (v).
4. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
12
DANSK
Justering af skæredybde (fi g. 6)
Skæredybden kan sættes til 0 – 60 mm, når
styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen
monteret:
0 – 55 mm.
1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt
viseren for at opnå den rette skæredybde.
2. Stram dybdejusteringsknappen (f).
BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade
savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet
(fig. 5).
BRUG
ADVARSEL: Inden dyksaven bruges,
skal det ALTID sikres, at alle funktioner
virker korrekt!
Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne
og gældende lovbestemmelser skal altid
følges.
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tryk på tænd/sluk-kontakten (b) for at tænde for
dyksaven.
Hvordan værktøjet holdes og styres
(fi gur 7, 8)
ADVARSEL!
• Fastgør ALTID arbejdsemnet på en
sådan måde, at det ikke kan flytte sig,
mens der saves.
• SKUB ALTID maskinen fremefter.
TRÆK ALDRIG maskinen tilbage
mod dig selv.
• BRUG ALTID dyksaven med
begge hænder. Sæt en hånd på
hovedhådntaget (c) og den anden
hånd på fronthåndtaget (h) som vist i
figur 7.
• BRUG ALTID klemmen til at holde
skinnen ind mod arbejdsemnet som
vist i figur 8.
• Sørg for, at ledningen ikke befinder sig
der, hvor saven kører.
• Hold værktøjet med hovedhåndtaget (c) og
fronthåndtaget (h), så saven kan dirigeres i den
rigtige retning.
• Skæreindikatoren (w) viser skærelinjen for 0° og
47° snit (uden styreskinne).
• Klingepositionsindikatoren (bb) viser
klingepositionen ved fuld dykning.
• Det bedste resultat opnås ved at fastspænde
arbejdsemnet på hovedet.
TILSKÆRING
1. Anbring maskinen med savfodens forende på
arbejdsemnet.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for
saven.
3. Skub dykkontakten (a) frem, tryk saven nedefter
for at indstille savdybden og skub den fremefter
i skæreretningen.
DYKSNIT
• Anbring maskinen på styreskinnen og
• Tænd for maskinen og tryk langsomt
• Hvis der opstår tilbageslag
• Når dyksnittet er gennemført, skal anti-
ADVARSEL: For at undgå tilbageslag
SKAL følgende instruktioner overholdes
ved dyksnit:
frigør anti-tilbageslagsknappen (x) ved
at dreje den mod uret.
saven ned i den fastsatte dykkedybde
og skub fremefter i skæreretningen.
Skæreindikatorerne (w) viser
savklingens absolutte forreste og
bageste skærepunkter (dia. 165 mm)
ved maksimal skæredybde og brug af
styreskinne.
under dyksnittet, drejes antitilbageslagsknappen (x) mod uret, så
den frigøres fra skinnen.
tilbageslagsknappen (u) drejes med
uret ind i låsepositionen.
Styreskinnesystem (fi gur 1, 7)
Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder,
bidrager til at lave præcise, rene snit og beskytter
samtidig arbejdsemnets overflade
mod skade.
Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør
- udføres præcist vinklede snit, geringssnit og
tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet.
Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer
for at opnå et sikkert greb og et sikkert arbejdsmiljø.
Frirummet for dyksavens styreskinne skal
være meget lille for at opnå de bedst mulige
skæreresultater. Den kan indstilles med to
skinnejusteringsknapper (j).
1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for
at justere frirummet.
13
DANSK
2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen.
3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let.
4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås
skruen igen.
BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der
skal bruges andre skinner.
SPLINTSKÆRM
Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der
skal skæres til, inden den bruges første gang:
VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet
instruktioner, før splintskærmen skæres.
1. Sæt dyksavens hastighed til niveau 5.
2. Anbring styreskinnen på et stykke resttræ.
3. Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde
4. Anbring saven i bagenden af styreskinnen.
5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille
skæredybden og tilskær splintskærmen hele
vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens
kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade, skal styreskinnen (z) ALTID
fastgøres med
en klemme (aa).
Tilskæring af dør (fi g. 9)
1. Anbring dyksaven med yderskærmen (y) på en
ren, jævn overflade.
2. Tryk skoen (d) med forsiden på døren mod det
justerede dybdestop.
Støvudsugning (fi g. 1)
Dit værktøj er udstyret med en
støvudsugningsport (i).
ADVARSEL: FORBIND ALTID
ADVARSEL: BRUG ALTID et
dyksaven til støvudsugning.
støvudsugningsapparat, der er fremstillet
i overensstemmelse med de relevante
bestemmelser for støvemission.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig
brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet
vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden
slukkes, og strømtilførslen til
maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen
justeres eller ændres og før reparation.
Sørg for at afbryderen er sat til OFF.
En utilsigtet opstart kan forårsage
personskade.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt,
skal den udskiftes med en ny skarp
klinge.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud
ADVARSEL: Brug aldrig
af hovedhuset med tør luft, lige så
snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket (h). Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan
svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er
fugtet med vand og mild sæbe. Der
må under ingen omstændigheder
komme væske ind i værktøjet. Ingen af
værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
DEWALT tilbyder savklinger, der er specielt fremstillet
til din dyksav.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos
forhandleren.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
14
DANSK
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit D
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
• Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges.
Bring dem til din forhandler eller nærmeste
genbrugsstation. De indsamlede batteripakker
vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig
vis.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes,
når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver,
der før var lette at udføre. Ved afslutningen af
batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en
miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag
den derpå ud af værktøjet.
15
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT
værktøj, kan du returnere det inden for 30
dage, komplet som købt, til den forhandler,
hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Der skal fremvises
gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller
service til dit D
måneder efter købet, gøres dette helt gratis
på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter
arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj.
Tilbehør ikke inkluderet.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker
på grund af fejlbehæftede materialer eller
arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter
købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele
eller produktet som helhed, hvilket besluttes af
os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produktet er ikke misbrugt.
• Ingen uautoriserede personer har
repareret dette produkt.
• Bevis på købsdato er fremvist. Denne
garanti tilbydes som en ekstra service
og ydes foruden de af loven fastsatte
rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT
serviceværksted findes ved at benytte
telefonnummeret på bagsiden af denne
vejledning. Alternativt findes der en liste over
autoriserede D
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT værktøj inden for 12
EWALT serviceværksteder
16
DC352 AKKU-TAUCHSÄGE
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
D
EWALT zu einem der verlässlichsten Partner
professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC352
Betriebsspannung V~ 18
Leistung W 390
Leerlaufdrehzahl min-1 3200
Sägeblattdurchmesser mm 165
Max. Schnitttiefe
90˚ (ohne Führungsschiene) mm 60
90˚ (mit Führungsschiene) mm 55
Sägeblattbohrung mm 20
Gehrungswinkeleinstellung 47˚
Gewicht (ohne Akku) kg 4,6
Netzspannung VAC 230
Akkutyp NiCd/NiMH
Ungefähre Ladezeit Min 30
Gewicht kg 0,52
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Ermittlung Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der
triaxialen Beschleunigung)
gemessen entsprechend EN60745:
DC352 Schwingungsemissionswert = 1,8 m/s²
Unbestimmtheit K = 1,5 m/s²
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
17
DEUTSCH
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
DC352
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte
gemäß folgenden Richtlinien und Normen
konstruiert wurden:
2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder
beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
16.08.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise
und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
18
DEUTSCH
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
19
DEUTSCH
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN
WERKZEUGEN
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben
wurden. Ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer
Brandgefahr führen, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Feuer führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die
Augen, suchen Sie darüber hinaus einen
Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff
oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges
Festhalten des Geräts werden Verletzungen
durch das Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz für die Hand
unter dem Werkstück.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine
Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Werkstück niemals in der Hand oder auf
dem Schoß halten! Werkstück auf einer
festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es
ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen, um
ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust der
Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden.
e) Beim Arbeiten an Werkstücken, die
möglicherweise verborgene Leitungen
enthalten können, das Werkzeug nur an den
isolierten Griffflächen anfassen. Bei Kontakt
mit einem stromführenden Draht werden die
freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend,
und der Bediener erleidet bei Berührung einen
Stromschlag.
f) Für Längsschnitte immer einen
Parallelanschlag oder eine Führungsschiene
verwenden! Dies trägt zur Genauigkeit des
Schnitts bei und verhindert ein Verkanten des
Sägeblatts.
g) Immer die richtige Größe und Form von
des Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden
(eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht zur
Befestigungsvorrichtung der Säge passen,
können exzentrisch laufen und außer Kontrolle
geraten.
h) Niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt verwenden.
Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen
für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge
angepasst und für die vollständige Leistung und
Betriebssicherheit des Geräts notwendig.
Ursachen und
Verhütungsmaßnahmen
für Rückschläge
– Ein verbogenes oder falsch angebrachtes
Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag
führen, wodurch die Säge außer Kontrolle
geraten, aus dem Werkstück und gegen den
Benutzer geschleudert werden kann;
– Bei verbogenem oder in die Kerbe
eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt
plötzlich gestoppt, und die Krafteinwirkung des
Motors kann das Gerät plötzlich gegen den
Benutzer schleudern;
– Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die
Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der
Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche
des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt
das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den
Benutzer schleudert.
20
DEUTSCH
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder
verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag
auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihre
Arme so, dass sie dem Rückschlag
entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt,
nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die
Säge zurückgeschleudert wird. Doch die
Rückschlagkräfte können durch den Benutzer
beherrscht werden, sofern die geeigneten
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn
aus irgendeinem Grund der Schnitt
unterbrochen wird, lassen Sie den
Drücker los und halten Sie das Werkzeug
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug
aus dem Werkstück zu entfernen oder
zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt
noch dreht, da dies einen Rückschlag
verursachen kann. Untersuchen und beheben
Sie die Ursachen, falls die Scheibe klemmt.
c) Wenn Sie die Säge starten, während das
Sägeblatt sich im Werkstück befindet,
müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe
zentrieren und darauf achten, dass die
Zähne sich nicht im Schnittmaterial
verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material
klemmt, kann es sich beim erneuten Starten
nach oben bewegen oder zurückschlagen.
d) Größere Platten müssen befestigt werden,
um ein Verkeilen und einen Rückschlag
des Sägeblatts zu vermeiden. Große
Platten können unter ihrem eigenen Gewicht
durchhängen. Die Platten müssen an beiden
Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem
Plattenrand abgestützt werden.
e) Keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch
eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale
Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung,
Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts
führen kann.
f) Arretierungen für Schneidetiefe und
Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest
angezogen und gesichert werden. Wenn
sich beim Schneiden die Sägeblatteinstellung
verändert, kann dies zum Verkanten des
Sägeblatts und zum Rückschlag führen.
g) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor,
wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand
oder andere unübersichtliche Werkstücke
vornehmen. Das herausragende Sägeblatt
kann dabei in Gegenstände geraten, die zu
einem Rückschlag führen.
Sicherheitsanweisungen für
Tauchsägen
a) Vor jedem Gebrauch überprüfen, dass
der Blattschutz richtig schließt. Wenn
der Blattschutz sich nicht frei bewegt
und das Sägeblatt sofort verschließt,
darf die Säge nicht verwendet werden.
Bei freiliegendem Sägeblatt darf der
Blattschutz nicht verklemmt oder
anderweitig befestigt werden. Der
Blattschutz kann sich verbiegen, wenn
die Säge aus Versehen zu Boden fällt.
Überprüfen Sie, dass der Blattschutz sich
frei bewegen lässt und das Sägeblatt oder
andere Teile in keinem Winkel und in keiner
Schnitttiefe berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion und den
Zustand der Blattschutz-Rückholfeder.
Wenn der Blattschutz und die Feder
nicht vorschriftsmäßig funktionieren,
müssen sie vor Gebrauch gewartet
werden. Beschädigte Teile, Rückstände oder
Verschmutzung können die Bewegung des
Blattschutzes behindern.
c) Stellen Sie dabei sicher, dass sich
die Führungsplatte der Säge bei
„Tauchstichen“ nicht verschiebt, wenn
die Gehrungseinstellung nicht auf 90°
eingestellt ist. Ein seitwärts verschobenes
Sägeblatt führt zu Verkeilung und möglichem
Rückschlag.
d) Achten Sie immer darauf, dass der
Blattschutz geschlossen ist, wenn Sie
die Säge auf die Werkbank oder den
Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich
rückwärts bewegt und alles sägt, was sich
im Weg befindet. Achten Sie darauf, wie
lange es dauert, bis das Sägeblatt stoppt,
nachdem Sie den Schalter losgelassen
haben.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das verwendete
Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit
der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als
die Platte des Sägeblatts, aber dünner als die
Zähne der Säge.
21
DEUTSCH
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben ein. Um
einen Rückschlag zu verhindern, muss der
Abstand, die Position und die Ausrichtung des
Spaltkeils richtig eingestellt sein.
c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in
das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen
Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge
zu verhindern.
d) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge
nicht verwendet werden. Selbst eine leichte
Behinderung kann dazu führen, dass der
Blattschutz sich nicht mehr richtig schließt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Tauchsägen
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie
Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von
Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen
von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden
und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser
verwenden, der größer oder kleiner ist als
empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen.
Nur die in diesem Handbuch angegebenen
Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in
EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben
verwenden.
Typische Gefahren
• Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung
von Schutzvorrichtungen sind die folgenden
typischen
Gefahren unvermeidbar:
– Schädigung des Gehörs
– Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten
Teile des Sägeblatts
– Verletzungsgefahr beim Wechseln des
Sägeblatts
– Das Einatmen des beim Schneiden
entstehenden Staubes kann
gesundheitsschädlich sein.
Schilder am Werkzeug
Das folgende Symbol ist auf dem Gerät sichtbar:
Blattdurchmesser
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus
WARNUNG: Brandgefahr! Vermeiden
Sie ein Kurzschließen der Kontakte eines
abgenommenen Akkus. Lagern bzw.
transportieren Sie den Akku nie ohne
die mitgelieferte Schutzkappe über den
Kontakten.
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25- bis 30 %ige
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls
die Elektrolytflüssigkeit mit der Haut in Kontakt
kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere
Minuten lang mit Wasser und Seife ab. Falls
die Lösung in die Augen kommt, spülen Sie sie
mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem
Wasser aus.
Wenden Sie sich an einen Arzt.
• Versuchen Sie niemals
und unter keinen Umständen, einen Akku zu
öffnen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
• Stellen Sie sicher, dass der Akku trocken und
sauber ist, bevor Sie ihn in das Ladegerät legen.
• Verwenden Sie zum Aufladen der DEWALT-
NiMH-Akkus nur Ladegeräte mit der
Kennzeichnung „NiMH“ oder „NiMH + NiCd“.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am
Netzkabel. Ziehen Sie beim Ausstecken des
Werkzeugs niemals am Netzkabel. Halten Sie
das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten
fern.
• Setzen Sie das Ladegerät keinen feuchten oder
nassen Umgebungsbedingungen aus.
• Versuchen Sie niemals, einen nassen Akku zu
laden.
• Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, einen Akku zu öffnen.
• Halten Sie sich bei der Entsorgung von Akkus
an die Anweisungen auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung.
• Wenn Ladegeräte und Akkus nicht in Gebrauch
sind, müssen sie an einem trockenen Ort unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kinder
aufbewahrt werden.
LAGERUNGSEMPFEHLUNGEN
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor
direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger
Hitze oder Kälte geschützt.
22
DEUTSCH
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku
oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den
richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und
länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die
Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen
folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Akku wird geladen
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Temperaturverzögerung
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen
Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und
Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Ladegerät
Das Ladegerät DE9130 kann DEWALT NiCd- und
NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
Akku (Abb. 1)
AKKUTYP
Das Modell DC352 wird mit einem 18V-Akku
betrieben.
Laden des Akkus (Abb. 2)
Wenn der Akku (n) zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80 %
der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren
Lade- und Entladezyklen erreicht der Akku die volle
Kapazität. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht
geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät in einer
DEWALT-Kundendienstwerkstatt prüfen lassen. Beim
Laden können sich Ladegerät und Akku erwärmen.
Das ist normal und deutet nicht auf ein mögliches
Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie den Akku
nicht bei einer Umgebungstemperatur
von unter 4 °C oder über 40 °C auf.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Um den Akku (n) zu laden, stecken Sie ihn gemäß
der Abbildung in das Ladegerät (o) und schließen Sie
dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie
sich, dass der Akku vollständig im Ladegerät sitzt.
Die rote Ladekontrollleuchte muss blinken.
Nach ungefähr einer Stunde schaltet die
Ladekontrollleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der
Akku ist nun vollständig geladen. Der Akku kann
jederzeit entfernt werden oder aber längere Zeit
(maximal 14 Tage) im angeschlossenen Ladegerät
verbleiben.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH/NiCd+ Akku nicht ins Feuer werfen.
Zum Aufladen von NiMH und NiCd-
Akkus geeignet.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Akkuschutzkappe (Abb. 3)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen
Akkus liegt eine Schutzkappe (p) bei. Ohne
Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte
kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer
Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe (p) ab, bevor Sie
den Akku (n) in das Ladegerät
oder in das Werkzeug stecken (Abb. 3A).
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach
Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw.
Werkzeug auf die Kontakte (Abb. 3B).
23
DEUTSCH
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt,
bevor Sie einen abgenommenen Akku
lagern oder transportieren.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden
die einzelnen Zellen im Akku sowie deren
Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkus sollten nach
jedem zehnten Lade-/Entladezyklus bzw. immer
wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung
liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
Um den Akku auszugleichen, legen Sie ihn wie
gewohnt in das Ladegerät. Die rote Kontrollleuchte
blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der
Ladezyklus begonnen hat.
Nachdem der einstündige Ladezyklus
abgeschlossen ist, bleibt die Kontrollleuchte
eingeschaltet und blinkt nicht mehr. Der Akku ist nun
vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet
werden.
Wenn der Akku nach dem anfänglichen einstündigen
Ladevorgang im Ladegerät gelassen wird, leitet das
Ladegerät automatisch den Feinausgleichsmodus
ein. Dieser Modus wird bis zu 8 Stunden lang
fortgesetzt. Der Akku kann während dieser
Betriebsart aber jederzeit herausgenommen werden.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku
zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die
Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der
Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der
Akku eine normale Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf
Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt
die maximale Lebensdauer des Akkus. Die
rote Ladekontrollleuchte blinkt während der
Temperaturverzögerung erst lang, dann kurz.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug,
die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1–4)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die Tauchsäge DC352 ist für den gewerblichen
Sägebetrieb und zum Schneiden von Holzprodukten
geeignet.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT
in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes Werkzeug
zur gewerblichen Verwendung. Sie wurde aus
besonders haltbaren Materialien hergestellt.
LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen
das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
a. Tauchauslöser
b. Ein-/Aus-Schalter
c. Hauptgriff
d. Schuh
e. Gehrungseinstellknopf
f. Schnitttiefeneinstellknopf
g. Schnitttiefenskala
h. Vordergriff
i. Staubabzug
j. Führungseinstellung
k. Sägeblatt
l. Arretierknopf
m. Verschlusshebel
n. Akku
o. Ladegerät
p. Akkudeckel
q. Akkufreigabeknopf
r. Sägeblattfeststellschraube
s. äußerer Flansch
t. innerer Flansch
u. Spaltkeil
v. Spaltkeilschraube
w. Sägeanzeige
x. Anti-Rückschlagknopf
y. äußerer Blattschutz
24
DEUTSCH
z. Führungsschiene
aa. Klemme
bb. Sägeblatt-Positionsanzeigen
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung
ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Vergewissern Sie sich außerdem, dass die
Netzspannung des Ladegerätes mit der des
Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert und erfordert
deshalb keine Erdung.
Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein speziell
hergestelltes Kabel ersetzt werden, das über
DEWALT-Vertriebsstellen erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend
ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt
30 m.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem
WARNUNG:.Verwenden Sie nur Akkus
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku heraus. Schalten Sie das
Werkzeug immer aus, bevor Sie den
Akku einsetzen oder herausnehmen.
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen
des Akkus im Werkzeug (Abb 2)
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie
vor Anbringen oder Abnehmen
von Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern oder
Reparaturen durchführen, das Gerät
abschalten und den Netzstecker
ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der
Auslöser in der ausgeschalteten Stellung
gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Geräts kann zu
Verletzungen führen.
1. Stecken Sie den Akku (n) in den Handgriff, bis
er hörbar einrastet.
2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
beiden Freigabeknöpfe (q) gleichzeitig und
ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Gehrungseinstellung (Abb. 1)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47°
eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
2. Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie
den Sägeschuh (d) kippen, bis die Markierung
den gewünschten Winkel auf
der Schnitttiefenskala (g) anzeigt.
3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
Sägeblattwechsel (Abb. 4, 5)
1. Den Verriegelungsknopf drücken (l).
2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag
herunterdrücken (Sägeblattwechselposition).
3. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
4. Den Verriegelungshebel (m) herunterdrücken
und das Sägeblatt bis in die
Verriegelungsposition drehen.
HINWEIS: Das Sägeblatt (k) ist jetzt verriegelt und
kann nicht mehr von Hand gedreht werden.
5. Die Sägeblattfeststellschraube (r) zum Lösen
entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
6. Den äußeren Flansch (s) und das gebrauchte
Sägeblatt (k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf
den inneren Flansch legen (t).
7. Den äußeren Flansch (s) und die
Sägeblattfeststellschraube (r) ersetzen. Die
Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.
HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die
der Tauchsäge MUSS dieselbe sein.
8. Ziehen Sie dann die Klemmschraube des
Blattes mit dem Inbusschlüssel fest.
9. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
25
DEUTSCH
10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere
Position bringen.
11. Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um
den Sägeblattwechsel einzurasten.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 5)
Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (u) siehe
Abb. 3. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils,
nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer
erforderlich.
1. Befolgen Sie Auswechseln des Sägeblatts
Schritte 1–4.
2. Lockern Sie die Spaltkeileinstellschraube (v)
mit einem Inbusschlüssel und stellen Sie den
Spaltkeil wie in Abb. 3 gezeigt ein.
3. Ziehen Sie die Spaltkeileinstellschraube (v).
4. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen.
5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere
Position bringen.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 6)
Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte
Führungsschiene von 0 bis 60 mm eingestellt
werden, mit angebrachter Führungsschiene
0 – 55 mm.
1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f)
und bewegen Sie den Zeiger, um die korrekte
Schnitttiefe zu erhalten.
2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) fest.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie
das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück
hinausstehen (Abb. 5)
BETRIEB
WARNUNG: Vor Verwendung der
Tauchsäge IMMER sicherstellen, dass
alle Funktionen einwandfrei arbeiten!
Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren
Vorschriften.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/AusSchalter (b) betätigen.
Halten und Führen des Werkzeugs
(Abb. 7, 8)
WARNUNG:
• IMMER das Werkstück auf eine
• IMMER die Maschine vorwärts
• IMMER die Tauchsäge mit beiden
• IMMER zum Befestigen der Schiene
• Darauf achten, dass das Stromkabel
• Halten Sie das Werkzeug am Hauptgriff (c) und
am Vordergriff (h), um die Säge gut zu führen.
• Die Sägeanzeige (w) zeigt die Sägelinie
für Schnitte mit 0° und 47° an (ohne
Führungsschiene).
• Die Sägeblatt-Positionsanzeige (bb) zeigt
die Position des Sägeblatts für einen vollen
Tauchschnitt an.
• Für optimale Ergebnisse sollten Sie das
Werkstück umgekehrt befestigen.
SÄGEN
1. Platzieren Sie die Maschine mit dem Vorderteil
der Sägeplatte auf dem Werkstück.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/AusSchalter betätigen.
3. Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn,
drücken Sie die Säge nach unten, um die
Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie
vorwärts in Sägerichtung.
TAUCHSCHNITTE
• Setzen Sie die Maschine auf die
Weise sichern, dass es sich beim
Sägen nicht bewegen kann.
drücken. NIEMALS die Maschine
rückwärts zum Körper ziehen.
Händen fest greifen. Legen Sie eine
Hand auf den Hauptgriff (c) und die
andere Hand auf den vorderen Griff (h)
wie in Abb. 7 gezeigt.
am Werkstück die Führungsklemme
verwenden, wie in Abb. 8 gezeigt.
sich nicht in der Sägerichtung
befindet.
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Rückschlägen MÜSSEN bei
Tauchschnitten die folgenden
Anweisungen befolgt werden:
Führungsschiene und lösen Sie den
Antirückschlagknopf (x) indem Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
26
Loading...
+ 140 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.