DeWalt DC352K User Manual [nl]

www .
.eu
DC352
Dansk 5
Deutsch 17
English 30
Español 41
Français 54
Italiano 67
Nederlands 79
Norsk 91
Português 102
Suomi 114
Svenska 125
Türkçe 136
Ελληνικά 148
2
Figure 1
Figure 2
n
m
l
h
k
g
f
j
d
q
b
n
j
Figure 3
o
A
p
B
1
Figure 4
Figure 5
m
t
l
s
u
r
2
k
2-3 mm
v
2-3 mm
Figure 6
Figure 7
f
d
h
3
Figure 8
w
Figure 9
bb
z
w
aa
y
4
ENGLISH
FRANÇAIS
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Package contents
The package contains: 1 Plunge saw 1 Allen key 2 Battery packs 1 Charger 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
DANSK
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Pakke indeholder
Pakken indeholder: 1 Vinkelsav 1 Unbrakonøgle 2 Batteripakker 1 Lader 1 Instruktionsmanual 1 Skitse
DEUTSCH
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Inbusschlüssel 2 Akkupacks 1 Ladegerät 1 Anleitungshandbuch 1 Explosionszeichnung
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Contenu de l’emballage
Cet emballage contient : 1 scie circulaire 1 clé Allen 2 packs de batteries 1 Chargeur 1 Manuel d’instructions 1 Vue explosée
ITALIANO
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Contenuti dell’imballaggio
L’imballaggio contiene: 1 Sega a tuffo 1 Chiave Allen 2 Pacchi batterie 1 Caricatore 1 Manuale d’istruzioni 1 Disegno esploso
NEDERLANDS
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Invalzaag 1 Allen-sleutel 2 Accupacks 1 Laadapparaat 1 Gebruiksaanwijzing 1 Exploded-view tekening
ESPAÑOL
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Contenidos del paquete
El paquete contiene: 1 Sierra de socavación 1 Llave macho 2 Conjuntos de pilas 1 Cargador 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo extenso
NORSK
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Pakkeinnhold
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Unbraconøkkel 2 Batteripakker 1 Lader 1 Bruksanvisning 1 Tegning av delene
PORTUGUÊS
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra de mesa 1 Chave macho 2 baterias 1 carregador 1 manual de instruções 1 desenho expandido
SVENSKA
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Paketet innehåller
Paketet innehåller: 1 geringsåg 1 insexnyckel 2 batterier 1 laddare 1 bruksanvisning 1 sprängskiss
SUOMI
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää seuraavat tuotteet: 1 käsisirkkeli 1 kuusiotappiavain 2 akkupakkausta 1 laturi 1 käyttöohje 1 osapiirustus
DC351KL (28V) & DC352KB (18V)
:ﺔﺒﻠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﻮﺘ ﺤﻣ
:ﻲﻠﻳ ﺎ ﻣ ﻰ ﻠﻋ ﺔﺒﻠﻌ ﻟﺍ ﻱﻮﺘ ﺤﺗ
ﺲﻄﻏ ﺭﺎﺸﻨﻣ 1
ﻲﺳﺍﺪﺴﺣﺎﺘﻔﻣ 1
ﺔﻳﺭﺎﻄﺑ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ 2
ﻦﺣﺎﺷ 1
ﺕﺎﻤﻴﻠ ﻌ ﺗ ﻞ ﻴﻟﺩ 1
ﻲﻠﻴﺼﻔﺗ ﻂﻄﺨﻣ 1
TÜRKÇE
DC351KL (28V) & DC352KB (18V) Paket içeriği
Paket aşağıdakileri içermektedir: 1 Daire testere 1 Allen anahtarı 2 Akü takımı 1 Şarj Aleti 1 Kullanma Kılavuzu 1 Çizim
DC352 TRÅDFRI DYKSAV
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere til
professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Tekniske data
DC352
Spænding VDC 18 Effekt W 390 Hastighed uden belastning min-1 3200 Klingediameter mm 165 Maksimal skæredybde
90˚ (uden styreskinne) mm 60 90˚ (med styreskinne) mm 55
Centerhul mm 20 Smigvinkel, justering 47˚ Vægt (uden batteripakke) kg 4,6
Batteripakke DE9503
Batteritype NiMH Spænding VDC 18 Kapacitet Ah 2,6 Vægt kg 1,0
Oplader DE9116
Forsyningsspænding VAC 230 Batteritype NiCd/NiMH Anslået opladningstid min 30 Vægt kg 0,52
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet UK / Irland 230 V værktøj 13 A, i stik
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
DC352
LpA (lydtryk) dB(A) 91 K
(lydtryk, usikkerhed) dB(A) 4,8
pA
LWA (akustisk effekt) dB(A) 102 K
(akustisk effekt, usikkerhed) dB(A) 4,8
WA
Vibration totalværdier (triax vektorsum) fastlagt i henhold til EN60745:
DC352 Vibrationsemissionsværdi = 1,8 m/s² Usikkerhed K = 1,5 m/s²
skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver brandfare.
farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der, medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
5
DANSK
EF-konformitetserklæring
DC352
D
EWALT erklærer, at disse produkter, som er
beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 2006/95/EF, 98/37/EF, 2004/108/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland
16/08/2007
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
6
sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE.
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
DANSK
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERI
a) Må kun genoplades med den oplader,
som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b) Brug kun elektrisk værktøj med de
batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for tilskadekomst eller brand.
c) Når en batteripakke ikke er i brug,
skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d) Hvis en batteripakke udsættes for
overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med rigeligt med vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der søges lægehjælp. Batterivæske
kan forårsage irritation eller forbrænding.
6) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skærefeltet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder holder saven, kan de ikke skæres af klingen.
7
DANSK
b) Ræk ikke ned under arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en fuld tand af klingetænderne skal være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres, i
hænderne eller hen over benet. Fastgør arbejdsemnet til en stabil platform. Det er
vigtigt at støtte arbejdsemnet ordentligt for at undgå, at kroppen udsættes for arbejdsemnet, at klingen binder, eller at man mister kontrollen.
e) Hold det elektriske værktøj ved hjælp af de
isolerede greb, når værktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
f) Ved kløvning skal der altid bruges et
kløvningshegn eller en ligekantet skinne.
Dette forbedrer snittets nøjagtighed og mindsker risikoen for, at klingen binder.
g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den
rigtige størrelse og form (diamantformede i stedet for runde). Klinger, der ikke passer til
savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man mister kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikker brug.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
– Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
indeklemt, bundet eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en sav ude af kontrol løftes op og ud af arbejdsemnet mod operatøren;
– Når klingen er indeklemt eller bundet, fordi
savsnittet lukker om klingen, stopper klingen, og motoren reagerer ved hurtigt at skubbe værktøjet tilbage mod operatøren;
– Hvis klingen bliver forvredet eller sætter sig
skævt i snittet, kan tænderne i bagenden af klingen grave sig ned i træets overflade, så klingen springer ud af savsnittet og tilbage mod operatøren.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse af saven og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a) Hold godt fast i saven med begge hænder
og hold dine arme på en sådan måde, at de er klar til at modstå tilbageslag. Anbring din krop på den ene eller den anden side af klingen, men ikke i lige linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe
tilbage, men tilbagespringskræfter kan styres af operatøren, hvis passende forholdsregler træffes.
b) Hvis klingen binder, eller hvis skærearbejdet
skal afbrydes, slippes aftrækkeren og saven holdes stille i materialet, indtil klingen står helt stille. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud med klingen i bevægelse. Det kan medføre tilbageslag. Find årsagen til at klingen binder,
og foretag de nødvendige ændringer.
c) Når en sav startes op igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i snittet, og det skal kontrolleres, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis savklingen binder,
kan den bevæge sig opad eller slå tilbage fra arbejdsemnet, når værktøjet startes på ny.
d) Sørg for tilstrækkelig støtte til store paneler
for at mindske risikoen for, at klingen indeklemmes og slår tilbage. Større plader
kommer til at hænge på grund af deres egen vægt. Panelet skal understøttes på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på kanterne.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe eller forkert monterede klinger giver et snævert savsnit med for stor friktion, klingebinding og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til justering af klingedybde
og smigvinkel skal være stramme og fastgjort, før der skæres. Hvis klingejusteringen
rykker sig under skærearbejdet, kan det medføre binding og tilbageslag.
g) Udvis ekstra forsigtighed ved udførelse af
et “dyksnit” i eksisterende vægge og andre “blinde” områder. Hvis klingen stikker ud
gennem materialet, kan den skære i genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for save af dyktypen
a) Kontrollér, at afskærmningen lukker
ordentligt, før saven tages i brug. Undlad at bruge saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit og indelukke klingen hurtigt. Undlad at fastspænde eller på anden måde fastgøre afskærmningen, når klingen er udækket. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan afskærmningen blive bøjet.
8
DANSK
Kontrollér, at afskærmningen kan bevæge sig frit og ikke berører klingen eller nogen anden del, uanset vinkel og skæredybde.
b) Kontroller, at afskærmningens returfjeder
virker korrekt og er i god stand. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres før brug. Hvis
afskærmningen er sløv at betjene, kan det skyldes beskadigede dele, aflejret klæbestof eller ophobet snavs.
c) Sørg for, at savens styreplade ikke
forrykker sig ved udførelse af dyksnit, når klingens smigvinkel ikke er indstillet til 90°.
Når klingen rykkes sidelæns, forårsager det binding og sandsynligt tilbageslag.
d) Hold øje med, at afskærmningen
dækker klingen, før saven sættes ned på arbejdsbænk eller gulv. En ubeskyttet klinge
i bevægelse vil få saven til at køre baglæns og skære alt, hvad den støder på. Vær opmærksom på, hvor lang tid det tager for klingen af stoppe, når kontakten slippes.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv
a) Brug den den rigtige spaltekniv til den
klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven skal
virke, skal den være tykkere en klingekroppen, men tyndere end klingens tænder.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
brugervejledningen. Forkert afstand, placering og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på effektiv vis.
c) Hvis spaltekniven skal fungere, skal den
sættes i arbejdsemnet. Spaltekniven kan ikke forhindre tilbageslag ved korte snit.
d) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Selv en mindre forstyrrelse kan sænke en afskærmnings lukkehastighed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til save af dykketypen
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Yderligere risici
• Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er:
– Nedsat hørelse. – Risiko for ulykker forårsaget af de udækkede
dele af savklingen. – Risiko for personskade, når klingen udskiftes. – Risiko for indånding af støv fra materialer, der
kan være skadelige, når de skæres.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogram er angivet på værktøjet:
Klingediameter
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteripakker
ADVARSEL: Brandfare! Undgå metal,
der kortslutter kontakterne på en ikke­tilkoblet batteripakke. Batteripakken må kun opbevares eller bæres med batterihætten på plads over kontakterne.
• Batterivæsken, en 25-30% kaliumhydroxidopløsning, kan være skadelig. Hvis elektrolytvæske kommer i kontakt med huden, vaskes straks med sæbe og vand i flere minutter. Hvis den kommer i kontakt med øjnene, skal der skylles med masser af rent vand i mindst 10 minutter. Søg lægehjælp.
• Forsøg aldrig at åbne en batteripakke, uanset formålet.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batteripakker og opladere
• Sørg for, at batteripakken er tør og ren, før den sættes i opladeren.
• Brug kun opladere mærket “NiMH” eller “NiMH + NiCd” til at oplade DEWALT NiMH­batteripakker.
• Bær aldrig opladeren ved at holde den i ledningen. Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter.
• Undlad at udsætte opladeren for dampe eller våde forhold.
9
DANSK
• Forsøg ikke at oplade våde batteripakker.
• Forsøg aldrig at åbne en batteripakke af nogen grund.
• Følg altid instruktionerne bag i denne vejledning vedrørende bortskaffelse af batteripakker.
• Når opladere og batteripakker ikke er i brug, skal de opbevares på et tørt og forsvarligt aflåst sted utilgængeligt for børn.
ANBEFALINGER TIL OPBEVARING
1. Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme eller kulde.
2. Både batteripakke og oplader tåler længerevarende opbevaring. Under passende forhold kan de opbevares i mindst 5 år.
Mærkater på oplader og batteripakke
Ud over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen
før brug.
Batteri oplader
Batteri opladet
Batteri defekt
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke
Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Undlad at oplade beskadigede
batteripakker
Bruges kun med DEWALT-batteripakker,
andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekter ledninger.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Bortskaf batteripakken på en
miljøforsvarlig måde.
NiMH/NiCd+ batteripakken må ikke
brændes.
Oplader NiMH- og NiCd-
batteripakker.
Se tekniske data for opladetid.
Oplader
DE9130 opladere kan bruges med DEWALT NiCd og NiMH batteripakker på mellem 7,2 og 18 V.
Batteripakke (fi g. 1)
BATTERITYPE
DC352 kører på en 18 volt batteripakke.
Opladning af batteripakken (fi g. 2)
Når batteripakken (n) oplades for første gang eller efter langvarig opbevaring, kan den kun klare en 80%’s opladning. Efter en række op­og afladningscyklusser vil batteripakken nå fuld kapacitet. Kontroller altid netspændingen, før batteripakken oplades. Hvis netspændingen fungerer, men batteripakken ikke oplader, skal opladeren bringes til et autoriseret DEWALT serviceværksted. Under opladningen kan opladeren og batteripakken føles varme at røre ved. Det er helt normalt og betyder ikke, at der er et problem.
FORSIGTIG: Undlad at oplade
batteripakken, når den omgivende temperatur er < 4 °C eller > 40 °C. Den anbefalede opladetemperatur: ca. 24 °C.
Batteripakken (n) oplades ved at sætte den i opladeren (o) som vist og tilslutte opladeren til strøm. Sørg for, at batteripakken sidder rigtigt i opladeren. Det røde opladelys vil blinke. Efter ca. 1 time vil det holde op med at blinke og forblive tændt. Batteripakken er nu fuldt opladet. Batteripakken kan udtages når som helst eller efterlades i den tilsluttede oplader i længere tid (højst 14 dage).
Batterihætte (fi g. 3)
En beskyttende batterihætte (p) er medleveret til at dække kontakterne på en afmonteret batteripakke.
10
DANSK
Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken.
1. Tag batterihætten (p) af, før batteripakken (n) sættes i opladeren eller værktøjet (fig. 3A).
2. Sæt beskyttelseshætten over kontakterne straks efter udtagning af batteripakken fra opladeren eller værktøjet (fig. 3B).
ADVARSEL: Sørg for, at den
beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres.
Automatisk genopfriskning
Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker bør genopfriskes natten over efter hver 10. opladnings-/ afladningscyklus, eller når pakken ikke længere leverer den samme ydelse.
Batteripakken genopfriskes ved at anbringe den i opladeren på sædvanlig vis. Det røde lys blinker uophørligt som tegn på, at opladningscyklussen er startet.
Når 1-times opladningscyklussen er afsluttet, vil lyset forblive tændt uden at blinke. Batteripakken er nu fuldt opladet og kan tages i brug.
Hvis batteripakken efterlades i opladeren efter den indledende 1-times opladning, vil opladeren automatisk starte genopfriskningsindstillingen. Den vil forblive i denne indstilling i op til 8 timer, men batteripakken kan tages ud når som helst i genopfriskningsindstillingen.
Forsinkelse ved varm/kold batteripakke
Når opladeren registrer en batteripakke, der er for varm eller for kold, påbegynder den automatisk en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion, hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået den rette temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Det røde indikatorlys blinker lange og derpå korte blink, når det befinder sig i varm/kold forsinkelsesfunktionen.
Indhold
Pakken indeholder: 1 dyksav 1 unbrakonøgle
2 batteripakker (DC352KB) 1 oplader (DC352KB) 1 brugsvejledning 1 sprængbillede
• Undersøg, om værktøjet, dele eller tilbehør er blevet beskadiget under transporten.
• Denne vejledning skal læses og forstås omhyggeligt inden brugen.
Beskrivelse (fi g. 1–4)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
DC352 dyksaven er beregnet på professionelle saveopgaver og træskæringsprodukter.
MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.
Denne kraftige dyksav er et elektrisk værktøj til professionelle. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning.
a. dykkekontakt b. tænd/sluk-kontakt c. hovedhåndtag d. sko e. justeringsknap for smigvinkel f. dybdejusteringsknapper g. dybdeskala h. fronthåndtag i. støvudsugningsport j. skinnejusteringsenhed k. klinge l. låseknap m. låsegreb n. batteripakke o. oplader p. batterihætte q. udløserknap til batteri r. tilspændingsskrue til klinge s. ydre flange t. indre flange u. spaltekniv
11
DANSK
v. spalteknivens skrue w. skæreindikator x. anti-tilbageslagsknap y. ydre afskærmning z. styreskinne aa. klemme bb. klingepositionsindikatorer
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at opladerens spænding svarer til netspændingen.
Dette DEWALT værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60335. Ingen jordledning er derfor nødvendig.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTs serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke bruges forlængerledning, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: Inden samling og justering
skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteripakken isættes eller tages ud.
ADVARSEL: Brug kun DEWALT
batteripakker og opladere.
Isætning og udtagning af batteripakker i værktøjet (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
1. Sæt batteripakken (n) i grebet, til den klikker på plads.
2. Batteripakken udtages ved at trykke de to udløserknapper (q) ind samtidigt og trække pakken ud af grebet.
Justering af smigvinkel (fi gur 1)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 47°.
1. Løsgør knapperne til justering af smigvinkel (e).
2. Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6), indtil mærket viser den ønskede vinkel på dybdeskalaen (g).
3. Stram knapperne til justering af smigvinkel (e).
Udskiftning af savklinge (fi gur 4, 5)
1. Tryk på låseknappen (l).
2. Tryk dyksaven ned for at stoppe (klingeudskiftningsposition).
3. Drej låsegrebet (m) med uret til det stopper.
4. Tryk låsegrebet (m) ned og drej klingen, indtil låsepositionen findes.
BEMÆRK: Klingen (k) er nu låst og kan ikke drejes med hånden.
5. Drej klingens tilspændingsskrue (r) mod uret og tag den ud.
6. Fjern den ydre flange (s) og den brugte klinge (k). Anbring den nye klinge på den indre flange (t).
7. Udskift den ydre flange (s) og klingens tilspændingsskrue (r). Drej skruen med uret med hånden.
BEMÆRK: Savklingens rotationsretning og dyksavens rotationsretning skal være ens.
8. Spænd klingens tilspændingsskrue fast med unbrakonøglen.
9. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
10. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
11. Tryk dykkontakten (a) frem for at låse savklingen i den nye position.
Justering af spaltekniven (fi g. 5)
For den rette justering af spaltekniven (u) henvises der til figur 3. Juster spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad, og i øvrigt efter behov.
1. Følg trinnene for udskiftning af savklinge i trin 1–4.
2. Løsgør spalteknivens justeringsskrue (v) med en unbrakonøgle og indstil spaltekniven som vist i figur 3.
3. Tilspænd spalteknivens justeringsskrue (v).
4. Drej låsegrebet (m) mod uret til det stopper.
5. Flyt dyksaven tilbage i toppositionen.
12
DANSK
Justering af skæredybde (fi g. 6)
Skæredybden kan sættes til 0 – 60 mm, når styreskinnen ikke er monteret; med styreskinnen monteret: 0 – 55 mm.
1. Løsgør dybdejusteringsknappen (f) og flyt viseren for at opnå den rette skæredybde.
2. Stram dybdejusteringsknappen (f).
BEMÆRK: De bedste resultater opnås ved at lade savklingen stikke ca. 3 mm ud fra arbejdsemnet (fig. 5).
BRUG
ADVARSEL: Inden dyksaven bruges,
skal det ALTID sikres, at alle funktioner virker korrekt!
Brugsanvisning
ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne
og gældende lovbestemmelser skal altid følges.
Tænde- og slukkefunktion (fi g. 1)
Tryk på tænd/sluk-kontakten (b) for at tænde for dyksaven.
Hvordan værktøjet holdes og styres (fi gur 7, 8)
ADVARSEL!
Fastgør ALTID arbejdsemnet på en
sådan måde, at det ikke kan flytte sig, mens der saves.
SKUB ALTID maskinen fremefter.
TRÆK ALDRIG maskinen tilbage mod dig selv.
BRUG ALTID dyksaven med
begge hænder. Sæt en hånd på hovedhådntaget (c) og den anden hånd på fronthåndtaget (h) som vist i figur 7.
BRUG ALTID klemmen til at holde
skinnen ind mod arbejdsemnet som vist i figur 8.
Sørg for, at ledningen ikke befinder sig
der, hvor saven kører.
• Hold værktøjet med hovedhåndtaget (c) og fronthåndtaget (h), så saven kan dirigeres i den rigtige retning.
• Skæreindikatoren (w) viser skærelinjen for 0° og 47° snit (uden styreskinne).
• Klingepositionsindikatoren (bb) viser klingepositionen ved fuld dykning.
• Det bedste resultat opnås ved at fastspænde arbejdsemnet på hovedet.
TILSKÆRING
1. Anbring maskinen med savfodens forende på arbejdsemnet.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for saven.
3. Skub dykkontakten (a) frem, tryk saven nedefter for at indstille savdybden og skub den fremefter i skæreretningen.
DYKSNIT
Anbring maskinen på styreskinnen og
Tænd for maskinen og tryk langsomt
Hvis der opstår tilbageslag
Når dyksnittet er gennemført, skal anti-
ADVARSEL: For at undgå tilbageslag
SKAL følgende instruktioner overholdes ved dyksnit:
frigør anti-tilbageslagsknappen (x) ved at dreje den mod uret.
saven ned i den fastsatte dykkedybde og skub fremefter i skæreretningen. Skæreindikatorerne (w) viser savklingens absolutte forreste og bageste skærepunkter (dia. 165 mm) ved maksimal skæredybde og brug af styreskinne.
under dyksnittet, drejes anti­tilbageslagsknappen (x) mod uret, så den frigøres fra skinnen.
tilbageslagsknappen (u) drejes med uret ind i låsepositionen.
Styreskinnesystem (fi gur 1, 7)
Styreskinnerne, der leveres i forskellige længder, bidrager til at lave præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets overflade mod skade.
Der kan - ved kombination med yderligere tilbehør
- udføres præcist vinklede snit, geringssnit og
tilpasningsarbejde med styreskinnesystemet. Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet med klemmer
for at opnå et sikkert greb og et sikkert arbejdsmiljø. Frirummet for dyksavens styreskinne skal
være meget lille for at opnå de bedst mulige skæreresultater. Den kan indstilles med to skinnejusteringsknapper (j).
1. Frigør skruen inde i skinnejusteringsenheden for at justere frirummet.
13
DANSK
2. Justér knappen, indtil saven låser på skinnen.
3. Drej knappen baglæns, indtil saven glider let.
4. Hold skinnejusteringsknappen på plads og lås skruen igen.
BEMÆRK: Justér ALTID systemet igen, når der skal bruges andre skinner.
SPLINTSKÆRM
Styreskinnen er udstyret med en splintskærm, der skal skæres til, inden den bruges første gang:
VIGTIGT: Læs og følg ALTID styresystemet instruktioner, før splintskærmen skæres.
1. Sæt dyksavens hastighed til niveau 5.
2. Anbring styreskinnen på et stykke resttræ.
3. Sæt dyksaven til 5 mm’s skæredybde
4. Anbring saven i bagenden af styreskinnen.
5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille skæredybden og tilskær splintskærmen hele vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
personskade, skal styreskinnen (z) ALTID fastgøres med en klemme (aa).
Tilskæring af dør (fi g. 9)
1. Anbring dyksaven med yderskærmen (y) på en ren, jævn overflade.
2. Tryk skoen (d) med forsiden på døren mod det justerede dybdestop.
Støvudsugning (fi g. 1)
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningsport (i).
ADVARSEL: FORBIND ALTID
ADVARSEL: BRUG ALTID et
dyksaven til støvudsugning.
støvudsugningsapparat, der er fremstillet i overensstemmelse med de relevante bestemmelser for støvemission.
VEDLIGEHOLDELSE
DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af, at værktøjet vedligeholdes korrekt og rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt,
skal den udskiftes med en ny skarp klinge.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud
ADVARSEL: Brug aldrig
af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket (h). Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
DEWALT tilbyder savklinger, der er specielt fremstillet til din dyksav.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
14
DANSK
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit D længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT produkt, eller hvis det ikke
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
• Li-Ion, NiCd og NiMH celler kan genbruges. Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet.
15
DANSK
GARANTI
30 DAGE UDEN RISIKO
TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit D måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj. Tilbehør ikke inkluderet.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:
• Produktet er ikke misbrugt.
• Ingen uautoriserede personer har repareret dette produkt.
• Bevis på købsdato er fremvist. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere.
Nærmeste autoriserede DEWALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede D og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
EWALT værktøj inden for 12
EWALT serviceværksteder
16
DC352 AKKU-TAUCHSÄGE
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D
EWALT zu einem der verlässlichsten Partner
professioneller Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DC352
Betriebsspannung V~ 18 Leistung W 390 Leerlaufdrehzahl min-1 3200 Sägeblattdurchmesser mm 165 Max. Schnitttiefe
90˚ (ohne Führungsschiene) mm 60 90˚ (mit Führungsschiene) mm 55
Sägeblattbohrung mm 20 Gehrungswinkeleinstellung 47˚ Gewicht (ohne Akku) kg 4,6
Akku DE9503
Batterietyp NiMH Betriebsspannung V~ 18 Kapazität Ah 2,6 Gewicht kg 1,0
Ladegerät DE9116
Netzspannung VAC 230 Akkutyp NiCd/NiMH Ungefähre Ladezeit Min 30 Gewicht kg 0,52
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Bestimmen Sie zusätzliche
DC352
L
(Schalldruck) dB(A) 91
pA
KpA (unbestimmter Schalldruck) dB(A) 4,8 LWA (Schallleistung) dB(A) 102 KWA (unbestimmte Schallleistung) dB(A) 4,8
Ermittlung Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemessen entsprechend EN60745:
DC352 Schwingungsemissionswert = 1,8 m/s² Unbestimmtheit K = 1,5 m/s²
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
VORSICHT: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
17
DEUTSCH
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
DC352
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der unten angeführten Adresse oder beziehen sich auf die Rückseite dieses Handbuchs.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland
16.08.2007
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
18
DEUTSCH
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
19
DEUTSCH
5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie für die Elektrowerkzeuge
nur die dafür speziell vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Feuer führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie darüber hinaus einen Arzt auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a) GEFAHRENHINWEIS: Hände vom
Schneidebereich und Sägeblatt fernhalten!
Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges
Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden.
b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der
Blattschutz bietet keinen Schutz für die Hand unter dem Werkstück.
c) Die Schnitttiefe der Dicke des
Werkstücks entsprechend einstellen!
Unter dem Werkstück sollte weniger als eine Sägeblattzahnlänge zu sehen sein.
d) Werkstück niemals in der Hand oder auf
dem Schoß halten! Werkstück auf einer festen Arbeitsfläche sicher befestigen. Es
ist wichtig, das Werkstück gut abzustützen, um ein Verkeilen des Sägeblatts, einen Verlust der Kontrolle und Verletzungen zu vermeiden.
e) Beim Arbeiten an Werkstücken, die
möglicherweise verborgene Leitungen enthalten können, das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen anfassen. Bei Kontakt
mit einem stromführenden Draht werden die freiliegenden Metallteile ebenfalls stromführend, und der Bediener erleidet bei Berührung einen Stromschlag.
f) Für Längsschnitte immer einen
Parallelanschlag oder eine Führungsschiene verwenden! Dies trägt zur Genauigkeit des
Schnitts bei und verhindert ein Verkanten des Sägeblatts.
g) Immer die richtige Größe und Form von
des Bohrlochs bei Sägeblättern verwenden (eckig bzw. rund). Sägeblätter, die nicht zur
Befestigungsvorrichtung der Säge passen, können exzentrisch laufen und außer Kontrolle geraten.
h) Niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder Befestigungsbolzen für das Sägeblatt verwenden.
Unterlegscheiben und Befestigungsbolzen für das Sägeblatt sind speziell auf diese Säge angepasst und für die vollständige Leistung und Betriebssicherheit des Geräts notwendig.
Ursachen und Verhütungsmaßnahmen für Rückschläge
– Ein verbogenes oder falsch angebrachtes
Sägeblatt kann zu plötzlichem Rückschlag führen, wodurch die Säge außer Kontrolle geraten, aus dem Werkstück und gegen den Benutzer geschleudert werden kann;
– Bei verbogenem oder in die Kerbe
eingeklemmtem Sägeblatt wird das Sägeblatt plötzlich gestoppt, und die Krafteinwirkung des Motors kann das Gerät plötzlich gegen den Benutzer schleudern;
– Wenn das Sägeblatt verdreht oder schräg in die
Kerbe eingeführt wird, können die Zähne an der Rückseite des Sägeblatts sich in der Oberfläche des Holzes verkanten, wodurch das Sägeblatt das Gerät aus der Kerbe hebt und gegen den Benutzer schleudert.
20
DEUTSCH
Wenn Sie das Gerät falsch bedienen oder verwenden und/oder einsetzen kann ein Rückschlag auftreten. Dies kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie die Säge jederzeit mit beiden
Händen fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie dem Rückschlag entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper seitlich vom Sägeblatt, nicht in Drehrichtung des Sägeblattes.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückgeschleudert wird. Doch die Rückschlagkräfte können durch den Benutzer beherrscht werden, sofern die geeigneten Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn
aus irgendeinem Grund der Schnitt unterbrochen wird, lassen Sie den Drücker los und halten Sie das Werkzeug bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug aus dem Werkstück zu entfernen oder zurückzuziehen, während sich das Sägeblatt noch dreht, da dies einen Rückschlag verursachen kann. Untersuchen und beheben
Sie die Ursachen, falls die Scheibe klemmt.
c) Wenn Sie die Säge starten, während das
Sägeblatt sich im Werkstück befindet, müssen Sie das Sägeblatt in der Kerbe zentrieren und darauf achten, dass die Zähne sich nicht im Schnittmaterial verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material
klemmt, kann es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder zurückschlagen.
d) Größere Platten müssen befestigt werden,
um ein Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große
Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden.
e) Keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führen kann.
f) Arretierungen für Schneidetiefe und
Neigungswinkel müssen vor dem Sägen fest angezogen und gesichert werden. Wenn
sich beim Schneiden die Sägeblatteinstellung verändert, kann dies zum Verkanten des Sägeblatts und zum Rückschlag führen.
g) Gehen Sie mit besonderer Vorsicht vor,
wenn Sie einen „Tauchstich“ in eine Wand oder andere unübersichtliche Werkstücke vornehmen. Das herausragende Sägeblatt
kann dabei in Gegenstände geraten, die zu einem Rückschlag führen.
Sicherheitsanweisungen für Tauchsägen
a) Vor jedem Gebrauch überprüfen, dass
der Blattschutz richtig schließt. Wenn der Blattschutz sich nicht frei bewegt und das Sägeblatt sofort verschließt, darf die Säge nicht verwendet werden. Bei freiliegendem Sägeblatt darf der Blattschutz nicht verklemmt oder anderweitig befestigt werden. Der
Blattschutz kann sich verbiegen, wenn die Säge aus Versehen zu Boden fällt. Überprüfen Sie, dass der Blattschutz sich frei bewegen lässt und das Sägeblatt oder andere Teile in keinem Winkel und in keiner Schnitttiefe berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion und den
Zustand der Blattschutz-Rückholfeder. Wenn der Blattschutz und die Feder nicht vorschriftsmäßig funktionieren, müssen sie vor Gebrauch gewartet werden. Beschädigte Teile, Rückstände oder
Verschmutzung können die Bewegung des Blattschutzes behindern.
c) Stellen Sie dabei sicher, dass sich
die Führungsplatte der Säge bei „Tauchstichen“ nicht verschiebt, wenn die Gehrungseinstellung nicht auf 90° eingestellt ist. Ein seitwärts verschobenes
Sägeblatt führt zu Verkeilung und möglichem Rückschlag.
d) Achten Sie immer darauf, dass der
Blattschutz geschlossen ist, wenn Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ungeschütztes drehendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge sich rückwärts bewegt und alles sägt, was sich im Weg befindet. Achten Sie darauf, wie lange es dauert, bis das Sägeblatt stoppt, nachdem Sie den Schalter losgelassen haben.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das verwendete
Sägeblatt angemessenen Spaltkeil. Damit
der Spaltkeil funktioniert, muss er dicker sein als die Platte des Sägeblatts, aber dünner als die Zähne der Säge.
21
DEUTSCH
b) Stellen Sie den Spaltkeil wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben ein. Um
einen Rückschlag zu verhindern, muss der Abstand, die Position und die Ausrichtung des Spaltkeils richtig eingestellt sein.
c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss er in
das Werkstück eingesetzt sein. Bei kurzen Schnitten hilft der Spaltkeil nicht, Rückschläge zu verhindern.
d) Bei verbogenem Spaltkeil darf die Säge
nicht verwendet werden. Selbst eine leichte Behinderung kann dazu führen, dass der Blattschutz sich nicht mehr richtig schließt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tauchsägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie
Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen
von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser
verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben
verwenden.
Typische Gefahren
• Trotz Befolgung aller relevanten
Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen
Gefahren unvermeidbar: – Schädigung des Gehörs – Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten
Teile des Sägeblatts
– Verletzungsgefahr beim Wechseln des
Sägeblatts
– Das Einatmen des beim Schneiden
entstehenden Staubes kann gesundheitsschädlich sein.
Schilder am Werkzeug
Das folgende Symbol ist auf dem Gerät sichtbar:
Blattdurchmesser
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG: Brandgefahr! Vermeiden
Sie ein Kurzschließen der Kontakte eines abgenommenen Akkus. Lagern bzw. transportieren Sie den Akku nie ohne die mitgelieferte Schutzkappe über den Kontakten.
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25- bis 30 %ige Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Elektrolytflüssigkeit mit der Haut in Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab. Falls die Lösung in die Augen kommt, spülen Sie sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich an einen Arzt.
• Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
• Stellen Sie sicher, dass der Akku trocken und sauber ist, bevor Sie ihn in das Ladegerät legen.
• Verwenden Sie zum Aufladen der DEWALT- NiMH-Akkus nur Ladegeräte mit der Kennzeichnung „NiMH“ oder „NiMH + NiCd“.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel. Ziehen Sie beim Ausstecken des Werkzeugs niemals am Netzkabel. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Setzen Sie das Ladegerät keinen feuchten oder nassen Umgebungsbedingungen aus.
• Versuchen Sie niemals, einen nassen Akku zu laden.
• Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen.
• Halten Sie sich bei der Entsorgung von Akkus an die Anweisungen auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
• Wenn Ladegeräte und Akkus nicht in Gebrauch sind, müssen sie an einem trockenen Ort unter Verschluss außerhalb der Reichweite von Kinder aufbewahrt werden.
LAGERUNGSEMPFEHLUNGEN
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.
22
DEUTSCH
2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Bedienungsanleitung
vor Gebrauch lesen.
Akku wird geladen
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Temperaturverzögerung
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen
Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere
Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.
Ladegerät
Das Ladegerät DE9130 kann DEWALT NiCd- und NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.
Akku (Abb. 1)
AKKUTYP
Das Modell DC352 wird mit einem 18V-Akku betrieben.
Laden des Akkus (Abb. 2)
Wenn der Akku (n) zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80 % der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen erreicht der Akku die volle Kapazität. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät in einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt prüfen lassen. Beim Laden können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein mögliches Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie den Akku
nicht bei einer Umgebungstemperatur von unter 4 °C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Um den Akku (n) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (o) und schließen Sie dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollständig im Ladegerät sitzt. Die rote Ladekontrollleuchte muss blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Ladekontrollleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständig geladen. Der Akku kann jederzeit entfernt werden oder aber längere Zeit (maximal 14 Tage) im angeschlossenen Ladegerät verbleiben.
Nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
NiMH/NiCd+ Akku nicht ins Feuer werfen.
Zum Aufladen von NiMH und NiCd-
Akkus geeignet.
Die Ladezeit ist den technischen Daten zu
entnehmen.
Akkuschutzkappe (Abb. 3)
Zum Abdecken der Kontakte eines abgenommenen Akkus liegt eine Schutzkappe (p) bei. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe (p) ab, bevor Sie den Akku (n) in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken (Abb. 3A).
2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug auf die Kontakte (Abb. 3B).
23
DEUTSCH
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku sowie deren Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkus sollten nach jedem zehnten Lade-/Entladezyklus bzw. immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
Um den Akku auszugleichen, legen Sie ihn wie gewohnt in das Ladegerät. Die rote Kontrollleuchte blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladezyklus begonnen hat.
Nachdem der einstündige Ladezyklus abgeschlossen ist, bleibt die Kontrollleuchte eingeschaltet und blinkt nicht mehr. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet werden.
Wenn der Akku nach dem anfänglichen einstündigen Ladevorgang im Ladegerät gelassen wird, leitet das Ladegerät automatisch den Feinausgleichsmodus ein. Dieser Modus wird bis zu 8 Stunden lang fortgesetzt. Der Akku kann während dieser Betriebsart aber jederzeit herausgenommen werden.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote Ladekontrollleuchte blinkt während der Temperaturverzögerung erst lang, dann kurz.
Lieferumfang
Die Packung enthält: 1 Tauchsäge 1 Inbusschlüssel 2 Akkus (DC352KB) 1 Ladegerät (DC352KB) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die Teile und Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Gerätebeschreibung (Abb. 1–4)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die Tauchsäge DC352 ist für den gewerblichen Sägebetrieb und zum Schneiden von Holzprodukten geeignet.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT
in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Tauchäge ist ein motorgetriebenes Werkzeug zur gewerblichen Verwendung. Sie wurde aus besonders haltbaren Materialien hergestellt. LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
a. Tauchauslöser b. Ein-/Aus-Schalter c. Hauptgriff d. Schuh e. Gehrungseinstellknopf f. Schnitttiefeneinstellknopf g. Schnitttiefenskala h. Vordergriff i. Staubabzug j. Führungseinstellung k. Sägeblatt l. Arretierknopf m. Verschlusshebel n. Akku o. Ladegerät p. Akkudeckel q. Akkufreigabeknopf r. Sägeblattfeststellschraube s. äußerer Flansch t. innerer Flansch u. Spaltkeil v. Spaltkeilschraube w. Sägeanzeige x. Anti-Rückschlagknopf y. äußerer Blattschutz
24
DEUTSCH
z. Führungsschiene aa. Klemme bb. Sägeblatt-Positionsanzeigen
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt.
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keine Erdung.
Ein beschädigtes Netzkabel muss durch ein speziell hergestelltes Kabel ersetzt werden, das über DEWALT-Vertriebsstellen erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt 30 m.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Nehmen Sie vor dem
WARNUNG:.Verwenden Sie nur Akkus
Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku heraus. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus im Werkzeug (Abb 2)
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen
von Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
1. Stecken Sie den Akku (n) in den Handgriff, bis er hörbar einrastet.
2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Freigabeknöpfe (q) gleichzeitig und ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Gehrungseinstellung (Abb. 1)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 47° eingestellt werden.
1. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
2. Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (d) kippen, bis die Markierung den gewünschten Winkel auf der Schnitttiefenskala (g) anzeigt.
3. Lockern Sie die Gehrungseinstellknöpfe (e).
Sägeblattwechsel (Abb. 4, 5)
1. Den Verriegelungsknopf drücken (l).
2. Die Tauchsäge bis zum Anschlag herunterdrücken (Sägeblattwechselposition).
3. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
4. Den Verriegelungshebel (m) herunterdrücken und das Sägeblatt bis in die Verriegelungsposition drehen.
HINWEIS: Das Sägeblatt (k) ist jetzt verriegelt und kann nicht mehr von Hand gedreht werden.
5. Die Sägeblattfeststellschraube (r) zum Lösen entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
6. Den äußeren Flansch (s) und das gebrauchte Sägeblatt (k) entfernen. Das neue Sägeblatt auf den inneren Flansch legen (t).
7. Den äußeren Flansch (s) und die Sägeblattfeststellschraube (r) ersetzen. Die Schraube im Uhrzeigersinn von Hand anziehen.
HINWEIS: Die Drehrichtung des Sägeblatts und die der Tauchsäge MUSS dieselbe sein.
8. Ziehen Sie dann die Klemmschraube des Blattes mit dem Inbusschlüssel fest.
9. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
25
DEUTSCH
10. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen.
11. Den Tauchdrücker (a) nach vorne drücken, um den Sägeblattwechsel einzurasten.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 5)
Zur korrekten Einstellung des Spaltkeils (u) siehe Abb. 3. Justieren Sie den Abstand des Spaltkeils, nach dem Sägeblattwechsel oder wann immer erforderlich.
1. Befolgen Sie Auswechseln des Sägeblatts Schritte 1–4.
2. Lockern Sie die Spaltkeileinstellschraube (v) mit einem Inbusschlüssel und stellen Sie den Spaltkeil wie in Abb. 3 gezeigt ein.
3. Ziehen Sie die Spaltkeileinstellschraube (v).
4. Den Verriegelungshebel (m) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
5. Die Tauchsäge wieder zurück in die obere Position bringen.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 6)
Die Schnitttiefe kann ohne angebrachte Führungsschiene von 0 bis 60 mm eingestellt werden, mit angebrachter Führungsschiene 0 – 55 mm.
1. Lockern Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) und bewegen Sie den Zeiger, um die korrekte Schnitttiefe zu erhalten.
2. Ziehen Sie den Schnitttiefeneinstellknopf (f) fest.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt etwa 3 mm über das Werkstück hinausstehen (Abb. 5)
BETRIEB
WARNUNG: Vor Verwendung der
Tauchsäge IMMER sicherstellen, dass alle Funktionen einwandfrei arbeiten!
Bedienungsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Aus­Schalter (b) betätigen.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 7, 8)
WARNUNG:
IMMER das Werkstück auf eine
IMMER die Maschine vorwärts
IMMER die Tauchsäge mit beiden
IMMER zum Befestigen der Schiene
Darauf achten, dass das Stromkabel
• Halten Sie das Werkzeug am Hauptgriff (c) und am Vordergriff (h), um die Säge gut zu führen.
• Die Sägeanzeige (w) zeigt die Sägelinie für Schnitte mit 0° und 47° an (ohne Führungsschiene).
• Die Sägeblatt-Positionsanzeige (bb) zeigt die Position des Sägeblatts für einen vollen Tauchschnitt an.
• Für optimale Ergebnisse sollten Sie das Werkstück umgekehrt befestigen.
SÄGEN
1. Platzieren Sie die Maschine mit dem Vorderteil der Sägeplatte auf dem Werkstück.
2. Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Aus­Schalter betätigen.
3. Drücken Sie den Tauchschalter (a) nach vorn, drücken Sie die Säge nach unten, um die Schnitttiefe einzustellen, und drücken Sie sie vorwärts in Sägerichtung.
TAUCHSCHNITTE
Setzen Sie die Maschine auf die
Weise sichern, dass es sich beim Sägen nicht bewegen kann.
drücken. NIEMALS die Maschine rückwärts zum Körper ziehen.
Händen fest greifen. Legen Sie eine Hand auf den Hauptgriff (c) und die andere Hand auf den vorderen Griff (h) wie in Abb. 7 gezeigt.
am Werkstück die Führungsklemme verwenden, wie in Abb. 8 gezeigt.
sich nicht in der Sägerichtung befindet.
WARNUNG: Zur Vermeidung
von Rückschlägen MÜSSEN bei Tauchschnitten die folgenden Anweisungen befolgt werden:
Führungsschiene und lösen Sie den Antirückschlagknopf (x) indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
26
Loading...
+ 140 hidden pages