Tillykke!
Du har valgt et D E WALT værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
E WALT til en af de mest pålidelige partnere
gør D
for professionelle brugere.
Tekniske data
DC308 DC318
Spænding V
Udgangseffekt (max) W 550 500
Omdrejningstal ubelastet min
Slaglængde mm 26 26
Skæredybde i:
- træ mm 130` 130
- aluminium mm 25 25
- stål mm 10 10
Justering af smigvinkel (l/r) 0 - 45°
Vægt (uden batteri) kg 2,54 2,54
Batteri DE9360 DE9280
Spænding V
Kapacitet Ah 2,2 2,2
Vægt kg 1,0 0,92
36 28
DC
-1
0 - 2.700 0 - 2.700
0 - 45°
36 28
DC
Lader DE9000
Spænding (lysnet) V
Ladetid (ca.) min 60
Vægt kg 0,9
230
AC
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
UK / Irland 230 V værktøjer 13 A, i stik
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
FORSIGTIG: Når det bruges uden
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
farlig situation, der medmindre den
undgås kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
EU-overensstemmelseserklæring
DC308 /DC318
D E WALT erklærer, at disse el-værktøjer er
konstrueret i henhold til: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 607452-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
DE9000
E WALT erklærer, at denne oplader er fremstillet i
D
overensstemmelse med: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte
D E WALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
DC308 Dc318
L
(lydtryk) dB(A) 90,2 86
pA
(akustisk styrke) dB(A) 101,2 97
L
WA
Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
K
(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8 2,8
pA
(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
K
WA
2
10,01 5,69
2,8
5
DANSK
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet (med
tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden
tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved
at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængigt af maskintype og
anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fi ngeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
strømmen, mens afbryderen er på on, er der
risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
6
DANSK
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en
roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug
altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet
lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis
afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifi kt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som
f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt
med denne væske. Hvis der alligevel skulle
forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
7
DANSK
6 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalifi cerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsregler for stiksave
• Når der anvendes savblade specielt til savning
i træ, skal alle søm og andre metalgenstande
fjernes fra arbejdsemnet, før arbejdet
påbegyndes.
• Når det er muligt, bruges skruetvinge eller
skruestik til at fastholde arbejdsemnet sikkert.
• Forsøg ikke at save i meget små arbejdsemner.
• Stå ikke for meget foroverbøjet. Sørg for altid
at stå sikkert på underlaget, specielt når der
arbejdes på stillads eller stige.
• Hold altid saven med begge hænder.
• Til savning i kurver eller udsavning af udsnit
anvendes specielle savblade
EFTERSYN OG UDSKIFTNING AF SAVBLAD
• Anvend kun savblade, der overholder
specifi kationerne i denne vejledning.
• Kun skarpe savklinger, som er i god stand må
anvendes. Revnede eller bøjede savklinger skal
bortskaffes og erstattes med nye.
• Kontroller at savbladet er korrekt monteret.
• Savklingen kan blive varm under
arbejdsprocessen. Ved udskiftning af savklinger
skal det sikres, at klingen er afkølet, eller der
skal bæres beskyttelseshandsker ved berøring
af klingen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og opladere
• Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det
sættes i opladeren.
• Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie
og skarpe kanter.
• Alle skadede eller defekte kabler skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret D
E WALT-
værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
• Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
• Forsøg ikke at oplade våde batterier.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
8
• Oplad kun batterier med de parametre, som
er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at
genoplade ikke-opladelige batterier.
• Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
• Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal
opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt
for børn.
Transport
E WALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
D
testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of
Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne
derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3),
som der henvises til i FN's Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger
vedrørende transport af farligt gods'].
– Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
– Der er truffet passende foranstaltninger
til forebyggelse af tvungent brud og farlig
returstrøm.
– Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
E WALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale
D
og internationale bestemmelser vedrørende farligt
gods. Disse bestemmelser bliver dog relevante,
når der transporteres fl ere batterier sammen.
• For at undgå kortslutning, skal man sørge for,
at batterierne pakkes i overensstemmelse med
ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser
følgende piktogrammer:
Læs brugsanvisningen, før opladeren
tages i brug
For opladningstid, se tekniske data
Må ikke udsættes for væske
Rør dem ikke med strømledende
materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Beskadigede opladere må ikke bruges
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
En beskadiget ledning bør omgående
udskiftes
Problem med oplader
Problem med batteri
Følg givne anbefalinger med hensyn til
at skille sig af med batteriet
Brænd ikke batteriet
Må kun oplades med dertil beregnede
D E WALT-opladere
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Opladelig stiksav
1 Savklingesæt
1 Savskoindsats med anti-splinterfunktion
1 Savskodækplade med anti-ridsefunktion
1 Støvsugningskappe
1 Støvudsugningsadapter
1 Batteri (DC308K/DC318K)
2 Batterier (DC308KL/DC318KL)
1 Lader
1 Kasse (kun K-Modeller)
1 Brugervejledning
1 Tegning
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med
N-modellerne.
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
DANSK
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modifi cere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
DC308/DC318 heavy duty stiksave er designet
til professionel savning i træ, stål, aluminium,
plastik og keramiske materialer på forskellige
arbejdssteder (byggepladser). MÅ IKKE bruges
ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er
brændbare væsker eller gasser til stede.
Vore heavy duty stiksave er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge
værktøjet under overvågning.
Laderen er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold
til EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
9
DANSK
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid
afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug D E WALT
batterier og lader.
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
• Sæt batteriet (11) ud for hullet på værktøjet.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind
i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
• Batteriet tages ud ved at trykke på
udløserknappen (12) og samtidig trække
batteriet ud af hullet.
Opladning af batteriet (fi g. A & B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet
oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet
ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en
autoriseret D E WALT-reparatør. Under opladningen
kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er
normalt og betyder ikke, at der er et problem.
FORSIGTIG: Oplad ikke batteriet
ved en omgivelsestemperatur på
under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet
opladetemperatur: ca. 24 °C.
• Batteriet (11) oplades ved, at man sætter
det i opladeren (13), som vist, og sætter
opladeren i stikkontakten. Sørg for, at
batteriet sidder korrekt i opladeren. De røde
ladeindikatorer (14) blinker svarende til status
for batteriopladningen.
• Når batteriet er opladet, er alle indikatorer
tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral
tilstand.
• Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
eller det kan blive siddende i opladeren,
så længe det skal være.
• De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
angive, at der er et problem med opladningen.
Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt.
Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op,
bør opladeren testes af en autoriseret D
E WALT-
reparatør.
• De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort
blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der
er et problem med opladeren. Tag opladeren
med til en autoriseret D
E WALT reparatør.
• Når opladeren sættes til energikilder som
generatorer eller energikilder, som omsætter
jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den
røde ladeindikator (14) blinker to gange med
to hurtige blink efterfulgt af en pause. Dette
betyder, at der er et forbigående problem med
energikilden. Opladeren skifter automatisk
tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for
opladningen af batteriet.
• Den automatiske genopladnings-tilstand
neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler
i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør
genoplades hver uge, eller når de ikke længere
præsterer den samme mængde arbejde.
• For at genoplade batteriet skal batteriet
anbringes i opladeren som sædvanlig.
Lad batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter
10
DANSK
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter slår opladeren automatisk
over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion
sikrer maksimal levetid for batteriet.
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det
bruges i værktøjet.
På- og afmontering af en savklinge (fi g. C)
Det fi ngerbetjente klingeudskiftningssystem sikrer
hurtig og let udskiftning af savklinger.
• Åbn klingeholderen (6) ved at trække
klingelåsen (4) helt tilbage.
• Indsæt savklingen i klingeholderen (6),
idet bagsiden af klingen føres ind i rillen på
guiderullen (7).
• Slip klingelåsen (4).
• Fjern savklingen ved at trække klingelåsen helt
tilbage og trække klingen ud af holderen.
Savklinger
Klingetype Anvendelser
Fintandet skæreklinge til jævne, lige skær
Grovtandet skæreklinge til hurtige, lige skær
Metalskæreklinge til jernholdige og ikke-
jernholdige metaller
Glatsnitsklinge
1)
Findes ikke i alle lande.
En bred vifte af formålsbestemte savklinger fås
som ekstraudstyr.
Indstilling af smigvinkel (fi g. D)
Med den indstillelige sko (8) kan du skære venstre
og højre smigvinkler op til 45°. Smigskalaen er
forindstillet på vinklerne 0°, 15°, 30° og 45°.
• Løsn skogrebet (10).
• Skub skoen (8) hen mod savklingen.
• Vip skoen, og indstil den ønskede smigvinkel
ved hjælp af skalaen.
• Spænd skogrebet.
1)
til afsluttende skæringer
op til en væg eller en
kant.
ADVARSEL: Vælg altid din savklinge
med stor omhu.
Indstilling af pendulslaget (fi g. A)
Det indstillelige pendulslag garanterer et perfekt
skæreslag til forskellige materialer.
• Skub vælgeren (9) til den ønskede position
ifølge nedenstående tabel. Vælgeren kan fl yttes
under arbejdet.
Pos. Træ Metal Plastik
3 Hurtig savning - PVC
2 Tykke arbejdsemner - Fiberglas
Akryl
1 Krydsfi ner Aluminium Spånplade Ikke-jernholdig 0 Tynde arbejdsemner Plademetal Fine skær
Indstilling af savsmuldsblæseren (fi g. A)
Savsmuldsblæseren leder en justerbar luftstrøm
til savklingen for at holde arbejdsemnet frit for
savsmuld under arbejdet.
• Indstil savsmuldsblæseren med grebet (3).
- Lav Til arbejde med metaller ved brug
af køle- og smøremidler og til brug
med støvudsugning.
- Mellem Til arbejde med træ og lignende
materialer med lav hastighed.
- Høj Til arbejde med træ og lignende
materialer med høj hastighed.
Monter savskodækpladen af plastik med antiridsefunktion (fi g. E)
Savskodækpladen med anti-ridsefunktion (16)
reducerer skader på overfl aden af (følsomme)
overfl ader.
• Klik dækpladen på skoen som vist.
Montering og fjernelse af savskoindsatsen med
anti-splinterfunktion (fi g. F1 & F2)
Savskoindsatsen med anti-splinterfunktion (17),
der passer til savklingen, reducerer splintring af
arbejdsemnet. Indsatsen kan monteres i både
skoen og skodækpladen.
• Hold indsatsen (17) i den retning, der er vist.
• Montér indsatsen i skoen (8).
– Skub kanterne (18) ind i furerne (19).
– Skub indsatsen tilbage på plads mod
savskoen.
11
DANSK
• Montering af indsatsen i dækpladen (16).
- Skub kanterne (18) ind bag ribberne (20).
- Skub forenden af indsatsen mod dækpladen.
Indsatsen klikker på plads.
• Fjern savskoindsatsen med anti-splinterfunktion
ved at udføre processen i modsat rækkefølge.
Støvudsugning (fi g. G)
Støvudsugningsadapteren (21) hjælper sammen
med støvudsugningskappen (22) med at fjerne
støv fra arbejdsemnets overfl ade, hvis der er
tilsluttet et passende støvudsugningssystem.
• Anbring støvudsugningskappen (22) på
fi ngerbeskyttelsesskærmen (5), til den klikker
på plads.
• Fastgør støvudsugningsadapteren (21) til
værktøjet som vist.
• Slut slangen på et passende
støvudsugningssystem til adapteren.
ADVARSEL: Det er meget
sundhedsfarligt at indånde det støv, der
udvikles under savningen af træ. Tilslut
altid et støvudsugningssystem, der
opfylder de gældende bestemmelser
vedrørende støvudsugning.
Bær helst støvmaske.
ADVARSEL: Anvend ikke et
støvudsugningssystem uden passende
gnistbeskyttelse ved savning af metal.
Brugervejledning
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Sørg for at arbejdsemnet er ordentligt
fastspændt. Fjern søm, skruer og
andet, som kan beskadige klingen.
• Kontrollér, at der er tilstrækkelig plads
til klingen under arbejdsemnet. Sav ikke
i materialer, der i tykkelse overstiger
klingens maksimale savdybde.
• Brug kun skarpe savklinger.
Beskadigede eller bøjede klinger skal
omgående udskiftes.
• Brug ikke værktøjet til savning af rør.
• Brug aldrig værktøjet uden savklinge.
• For at opnå optimale resultater skal
værktøjet bevæges jævnt og konstant
over arbejdsemnet. Pres ikke sidelæns
på klingen. Hold skoen plant mod
arbejdsemnet.
Ved savning af kurver, cirkler og andre
runde former skubbes værktøjet blidt
fremad.
• Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet,
før det er standset helt. Klingen kan
være meget varm efter savningen. Rør
ikke ved klingen.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
• Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
Tænd og sluk (fi g. H)
Af sikkerhedsgrunde er værktøjet udstyret med en
sikkerhedslås.
• Lås værktøjet op ved at slippe sikkerhedslåsen
(2).
• Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).
Hastigheden reguleres ved at øge eller slække
trykket på afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Lås værktøjet i slukket position ved at aktivere
sikkerhedslåsen.
ADVARSEL: Efter brug af
værktøjet i længere tid på lave
hastighedsindstillinger skal det køre i
ca. 3 minutter på maksimum hastighed
uden belastning.
Savning i træ
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Start værktøjet.
• Hold værktøjet mod arbejdsemnet og følg
stregen.
• Når man skal save parallelt med kanten
af arbejdsemnet, monteres den parallelle
afstandsholder og stiksaven styres langs emnet
som vist i fi g. I.
12
DANSK
Savning i træ med start i et i forboret hul
• Tegn en streg, hvis det er nødvendigt.
• Bor et hul (ø min. 12 mm) og sæt savklingen
i hullet.
• Start værktøjet.
• Følg stregen.
• For at save perfekte runde former, monteres
passeren og den ønskede radius indstilles (fi g. J).
Savning op til en projekteret kant (fi g. K).
• Skær op til den projekterede kant ved hjælp af
en konventionel klinge.
• Afslut skæringen med en glatskæringsklinge.
Støvudsugning (fi g. G)
• Hvis værktøjet anvendes indendørs i længere
tid, skal der anvendes en støvfjerner. Brug
en støvfjerner, der er konstrueret jævnfør de
aktuelle direktiver om støvindhold i luften.
Savning i metal
• Monter en passende savklinge.
• Gør som ovenfor beskrevet.
FORSIGTIG: Brug kølevæske
(skæreolie) for at forhindre at
savklingen eller arbejdsemnet bliver for
varmt.
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af D E WALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af D E WALT.
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring af guiderulle (fi g. C)
• Smør lidt olie på guiderullen (7) med
regelmæssige mellemrum for at forhindre
blokering.
Rengøring
ADVARSEL:
• Hold ventilationshullerne åbne og
rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før
rengøring af kabinettet med en blød
klud.
• Fjern batteriet før rengøring af elværktøjet.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når D E WALT-produktet skal udskiftes, eller hvis
du ikke skal bruge det længere, må det ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
13
DANSK
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialerne. Genbrug af
materialer forebygger miljøforurening
og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
E WALT har en facilitet til indsamling og genbrug
D
af D E WALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale D E WALT kontor
på den adresse, som er opgivet i denne
brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over
alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og
alle oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis
det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der
tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet
er ved at være slidt op, skal det kasseres med
omtanke for miljøet.
• Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter
fra verktøyet.
• Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem
til et opsamlingssted i din kommune eller til et
serviceværksted. De indsamlede batterier vil
blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D
E WALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit D E WALT-
værktøj inden for de første 12 måneder
efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et D E WALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D E WALT-
autoriserede serviceværksted, se aktuelt
katalog for videre information eller kontakt
D E WALT. Alternativt kan De også fi nde en liste
over D E WALT-autoriserede serviceværksteder
og detaljer om vor eftersalgs-service på
Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com .
14
AKKU-STICHSÄGE
DC308/DC318
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von D E WALT
entschieden, das die lange D E WALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen
D
E WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner
aller professionellen Anwender.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
Mindestabsicherung des Stromkreises:
Europa 230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge
13 A im Stecker
VORSICHT: Weist, wenn ohne
Weist auf eine Brandgefahr hin r
EG-Konformitätserklärung
DC308 /DC318
D
E WALT erklärt hiermit, daß diese
Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß:
98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2.
DE9000
D E WALT erklärt hiermit, dass dieses Ladegerät
gemäß den folgenden Richtlinien und Norman
konzipiert ist: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
ACHTUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen
führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu
Sachschäden führt.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
15
DEUTSCH
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die Adresse weiter unten oder an eine der
auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
DC308 DC318
L
(Schalldruck) dB(A) 90,2 86
pA
L
(Schalleistung) dB(A) 101,2 97
WA
Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung m/s
K
Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
4/2007
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
schwere Verletzungen verursachen.
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern
Unfälle geradezu heraus.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
16
DEUTSCH
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger
am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen
kann die mit Staub verbundenen Gefahren
verringern.
4 Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
17
DEUTSCH
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen
a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes
Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Stichsägen
• Beim Sägen mit speziell für das Sägen von
Holz konzipierten Sägeblättern müssen
vor dem Arbeitsbeginn alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
• Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer
Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock
sicher eingespannt werden.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke
zu sägen.
• Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Achten Sie stets auf einen sicheren Stand,
insbesondere auf Gerüsten und Leitern.
• Halten Sie die Säge stets mit beiden Händen.
• Verwenden Sie zum Sägen von Rundungen
und Taschen ein dafür konzipiertes Sägeblatt.
PRÜFEN UND AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
• Verwenden Sie grundsätzlich nur Sägeblätter,
die den in dieser Anleitung enthaltenen
Spezifi kationen entsprechen.
• Verwenden Sie nur scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter. Rissige oder verbogene
Sägeblätter müssen sofort entsorgt und durch
neue ersetzt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt fest
montiert ist.
• Das Sägeblatt kann während des Sägens
heiß werden. Vergewissern Sie sich vor
dem Wechseln des Sägeblatts, dass
es sich abgekühlt hat, oder ziehen Sie
Schutzhandschuhe an, bevor Sie das Sägeblatt
anfassen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkupakete und Ladegeräte
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals
am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Lassen Sie defekte Kabel immer von einer
unserer autorisierten D
E WALT-Kundendienst-
werkstätten austauschen. Versuchen Sie nie,
das Gerät selber zu reparieren.
• Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
• Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete
aufzuladen.
• Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu
öffnen.
• Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem
Handbuch angegebenen Werten. Versuchen
Sie nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
18
DEUTSCH
• Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser
Anleitung.
• Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete
müssen an einem trockenen, sicher
verschlossenen Ort und für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
Transport der Maschine
D E WALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach den UN
Empfehlungen über den Transport von
Gefahrengütern.
– Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
– Es wurden entsprechende Maßnahmen
zur Verhinderung von Gewaltbruch und
gefährlichem Gegenstrom getroffen.
– Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
D
E WALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen,
die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen
treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete
zusammen transportiert werden.
• Vergewissern Sie sich, daß die Akkupakete
gemäß den oben erwähnten
Gefahrengutbestimmungen verpackt werden,
um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
zeigen folgende Symbole:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Fassen Sie nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
Verwenden Sie keine beschädigten
Ladegeräte
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
temperatur zwischen 4 °C und 40 °C
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
Problem am Ladegerät
Problem am Akku
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf
die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen D E WALT Ladegeräten
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Stichsäge
1 Sägeblattsatz
1 Anti-Splitter-Schuheinsatz
1 Anti-Kratzer-Schuhabdeckung
1 Spanabsaughaube
1 Spanabsauganschluß
1 Akku (DC308K/DC318K)
2 Akkus (DC308KL/DC318KL)
1 Ladegerät
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und
Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
19
DEUTSCH
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Die DC308/DC318 Heavy-Duty-Stichsägen sind
für den professionellen Gebrauch zum Sägen von
Holz, Stahl, Aluminium, Kunststoffen und Keramik
auf Baustellen bestimmt. Verwenden Sie das
Werkzeug NICHT in einer nassen Umgebung oder
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Die Heavy-Duty-Winkelstichsägen sind
Elektrowerkzeuge für den professionellen
Gebrauch. Lassen Sie Kinder NICHT in Kontakt
mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene
Personen dürfen das Werkzeug nur unter
Beaufsichtigung benutzen.
Ihr DE9000 Ladegerät nimmt nur D
Lithiumionen-Akkus, 36 V (DE9360) und 28 V
(DE9280), 2,2 Ah auf.
11 Akku
12 Entriegelungsknopf
13 Ladegerät
14 Ladekontrolleuchten (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
E WALT
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D E WALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert;
eine Erdleitung ist aus diesem Grunde
überfl üssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des
Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
ACHTUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku.
ACHTUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
D
E WALT-Akkus und -Ladegeräte.
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets
(Abb. A)
• Um das Akku-Paket (11) anzubringen, richten
Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus.
2
. Rollen Sie
20
DEUTSCH
Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme
und drücken Sie, bis es einrastet.
• Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
den Löseknopf (12) und ziehen Sie gleichzeitig
das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Laden des Akkupakets (Abb. A & B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket
aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät
von einer D
E WALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen lassen. Während des Ladens können
sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies
gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf
irgendein Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket
nicht bei einer Umgebungstemperatur
unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene
Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Um das Akkupaket (11) zu laden, stecken Sie
es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (13)
und schließen dieses an die Stromversorgung
an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde.
Die roten Ladekontrolleuchten (14) blinken
entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
• Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die
Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet
automatisch auf Ausgleichsladung um.
• Das Akkupaket kann jederzeit aus dem
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im
angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
• Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie
das Akkupaket nochmals ein oder verwenden
Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket.
Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen
werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte
von einer D E WALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen.
• Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann
ein langes Blinken, so liegt ein Problem am
Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu
einer D
E WALT Kundendienstwerkstatt.
• Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen
wie Generatoren oder Wechselrichtern
angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß
die roten Ladekontrolleuchten (14) zusammen
blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken
und dann eine Pause. Dies deutet auf eine
vorübergehende Störung der Stromversorgung
hin. Das Ladegerät schaltet wieder automatisch
auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der
unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand
1 Lampe blinkt < 33%
1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66%
1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99%
3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
• Bei der automatischen Auffrischung (Refresh)
werden die einzelnen Zellen im Akkupaket
bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen.
Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann
aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die
gleiche Leistung liefern.
• Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es
wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das
Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß
kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes
Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine
„heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und
der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch auf den
Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt
eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt,
wenn es im Werkzeug verwendet wird.
21
DEUTSCH
Anbringen und Entfernen eines Sägeblatts
(Abb. C)
Das werkzeuglose Sägeblattwechselsystem stellt
einen schnellen und einfachen Sägeblattwechsel
sicher.
Einstellen des Pendelhubs (Abb. A)
Der einstellbare Pendelhub gewährleistet
einen perfekten Schnitthub für unterschiedliche
Werkstoffe.
• Schieben Sie den Wähler (9) entsprechend der
• Öffnen Sie den Sägeblatthalter (6)
durch vollständiges Zurückziehen der
Sägeblattverriegelung (4).
• Führen Sie das Sägeblatt in den Sägeblatthalter
(6) ein, wobei die Rückseite des Sägeblatts in die
Nut der Führungsrolle (7) geführt werden muß.
• Lassen Sie die Sägeblattverriegelung (4) los.
• Um das Sägeblatt zu entfernen, ziehen Sie
die Sägeblattverriegelung vollständig zurück
und ziehen Sie das Sägeblatt aus dem Halter
heraus.
Sägeblätter
Sägeblatttyp Anwendungen
Feingezahntes Sägeblatt für saubere gerade Schnitte
Grobgezahntes Sägeblatt für schnelle gerade Schnitte
Metallsägeblatt für eisenhaltige und
Das Spangebläse leitet einen einstellbaren
Luftstrom an das Sägeblatt, um das Werkstück bei
der Arbeit frei von Sägemehl zu halten.
• Stellen Sie das Spangebläse mit dem Hebel (3)
Schnitten an einer Wand
oder Ecke entlang.
1)
Nicht in allen Ländern erhältlich.
Als Sonderzubehör ist eine Vielzahl von
Spezialsägeblättern erhältlich.
ACHTUNG: Wählen Sie Ihr Sägeblatt
stets mit großer Sorgfalt aus.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. D)
Mit dem einstellbaren Schuh (8) können linke und
rechte Neigungswinkel bis 45° erzielt werden.
Die Neigungsskala hat Voreinstellungen bei 0°,
15°, 30° und 45°.
• Lösen Sie den Schuhhebel (10).
• Schieben Sie den Schuh (8) in Richtung
Anbringen der Kunststoff-Anti-KratzerSchuhabdeckung (Abb. E)
Die Anti-Kratzer-Schuhabdeckung (16)
verringert die Beschädigung der Oberfl äche von
(empfi ndlichen) Werkstücken.
• Klicken Sie die Abdeckung wie angegeben auf
Sägeblatt.
• Neigen Sie den Schuh und stellen Sie den
gewünschten Neigungswinkel mit Hilfe der
Skala ein.
• Ziehen Sie den Schuhhebel an.
Anbringen und Entfernen des Anti-SplitterSchuheinsatzes (Abb. F1 & F2)
Der Anti-Splitter-Schuheinsatz (17), der nahe
am Sägeblatt angebracht wird, verringert das
Tabelle unten in die gewünschte Position.
Der Wähler kann während des Betriebes
verstellt werden.
ein.
- Schwach Für die Arbeit mit Metallen, bei
denen Kühl- und Schmiermittel
verwendet werden, sowie für die
Verwendung mit einer
Spanabsaugung.
- Mittel Für die Arbeit mit Holz und
ähnlichen Materialien bei
langsamer Geschwindigkeit.
- Stark Für die Arbeit mit Holz und
ähnlichen Materialien bei hoher
Geschwindigkeit.
den Schuh.
22
DEUTSCH
Splittern des Werkstücks. Der Einsatz kann
sowohl im Schuh als auch in der Schuhabdeckung
angebracht werden.
• Halten Sie den Einsatz (17) wie angegeben.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in
den Schuh (8) ein:
– Schieben Sie die Kanten (18) in die Rillen (19).
– Schieben Sie den Einsatz zurück in seine
Position am Schuh.
• Um den Einsatz anzubringen, setzen Sie ihn in
die Abdeckung (16) ein:
– Schieben Sie die Kanten (18) hinter die
Rippen (20).
– Drücken Sie das vordere Ende des Einsatzes
in Richtung Abdeckung. Der Einsatz rastet in
seiner Lage ein.
• Um den Anti-Splitter-Schuheinsatz zu
entfernen, die oben aufgeführten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Staubabsaugung (Abb. G)
Der Spanabsaugadapter (21) in Kombination mit
der Spanabsaughaube (22) trägt dazu bei, daß das
Sägemehl von der Werkstückoberfl äche abgesaugt
wird, wenn eine Verbindung mit einem geeigneten
Spanabsaugsystem hergestellt wird.
• Setzen Sie die Spanabsaughaube (22) auf den
Fingerschutz (5), bis sie in ihrer Lage einrastet.
• Bringen Sie den Spanabsaugadapter (21) wie
angegeben am Werkzeug an.
• Verbinden Sie den Schlauch eines geeigneten
Staubabsaugsystems mit dem Adapter.
ACHTUNG: Das Einatmen des durch
das Sägen von Holz verursachten
Staubs stellt ein ernsthaftes
Gesundheitsrisiko dar.
Schließen Sie stets ein
Spanabsaugsystem an, das den
geltenden Richtlinien bezüglich
Staubemission entspricht.
Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
ACHTUNG: Verwenden Sie
beim Sägen von Metall kein
Spanabsaugsystem ohne einen
entsprechenden Funkenschutz.
Gebrauchsanweisung
ACHTUNG:
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gut gesichert wurde.
• Achten Sie darauf, daß unterhalb des
Werkstücks ausreichend Platz für das
Sägeblatt vorhanden ist. Sägen Sie
keine Werkstücke, die die maximale
Schnitttiefe des Sägeblattes überschreiten.
• Es sollten ausschließlich scharfe und
einwandfrei arbeitende Sägeblätter
verwendet werden; rissige oder verbogene
Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht
zum Sägen von Rohren.
• Schalten Sie das Werkzeug nie ein,
wenn kein Sägeblatt montiert ist.
• Für optimale Ergebnisse führen Sie
das Werkzeug mit festen, fl ießenden
Bewegungen über das Werkstück.
Üben Sie nie seitlichen Druck auf
das Sägeblatt aus. Halten Sie den
Sägeschuh fl ach auf dem Werkstück.
Schieben Sie das Werkzeug beim
Sägen von Kurven, Kreisen und
anderen ründlichen Formen leicht vor.
• Ziehen Sie das Sägeblatt erst aus
dem Werkstück heraus, wenn es zum
Stillstand gekommen ist. Das Sägeblatt
kann nach dem Sägen sehr heiß sein.
Fassen Sie es nicht an.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku
(vollständig) geladen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
richtig sitzt.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
Ihr Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen mit einer
Sicherheitssperre ausgestattet.
• Um das Werkzeug zu entsichern, lösen Sie die
Sicherheitssperre (2).
• Betätigen Sie zum Starten des
Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter
(1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter
23
DEUTSCH
gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des
Antriebsmotors.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los.
• Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu
sichern, betätigen Sie die Sicherheitssperre.
ACHTUNG: Nachdem das Gerät
längere Zeit mit langsamen
Geschwindigkeitseinstellungen
verwendet wurde, lassen Sie es ca. 3
Minuten mit maximaler Geschwindigkeit
im Leerlauf laufen.
Sägen in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Halten Sie das Werkzeug am Werkstück und
folgen Sie der Linie.
• Um parallel zur Kante des Werkstückes zu
sägen, montieren Sie die Parallelführung
und führen die Stichsäge gemäß Abb.I am
Werkstück entlang.
Sägen von Ausschnitten in Holz
• Zeichnen Sie bei Bedarf eine Schnittlinie.
• Bohren Sie ein Loch (mindestens 12 mm ø) und
stecken Sie das Sägeblatt hinein.
• Schalten Sie das Werkzeug ein.
• Folgen Sie der Linie.
• Um einwandfreie Rundschnitte zu erzielen,
montieren Sie den Zirkelarm und stellen ihn auf
den gewünschten Radius ein (Abb. J).
Heransägen an eine überstehende Kante (Abb. K)
• Verwenden Sie ein herkömmliches Sägeblatt
und sägen Sie an die überstehende Kante heran.
• Schließen Sie den Schnitt mit einem bündigen
Sägeblatt ab.
Sägen in Metall
• Montieren Sie ein geeignetes Sägeblatt.
• Gehen Sie wie oben vor.
VORSICHT: Verwenden Sie eine
Kühlfl üssigkeit (Schneidöl), um eine
Überhitzung des Sägeblatts oder des
Werkstücks zu verhindern.
Lieferbares Zubehör
ACHTUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von D E WALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
D E WALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über
das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Staubabsaugung (Abb. G)
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
Für andere Materialien muß der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
24
Schmieren der Führungsrolle (Abb. C)
• Geben Sie in regelmäßigen Abständen einen
Tropfen Öl auf die Führungsrolle (7), um ein
Festfressen zu vermeiden.
Reinigung
ACHTUNG:
• Reinigen Sie das Gehäuse des
Ladegerätes mit einem weichen Tuch.
Ziehen Sie vorher den Netzstecker des
Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die
Lüftungsschlitze offen bleiben, und
reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr D
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
E WALT nimmt Ihre ausgedienten D E WALT-
D
Produkte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
E WALT Produkt eines Tages erneuert
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und
Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
DEUTSCH
nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere
Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von D
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
fi nden unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die
zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr
genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
• Entladen Sie das Akkupaket vollständig und
entfernen Sie es anschließend aus dem
Werkzeug.
• Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln
geeignet. Zur Wiederverwertung oder
umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen
bei Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten
Akkupakete werden dann ordnungsgemäß
recycelt oder entsorgt.
E WALT
E WALT sowie
25
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D E WALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30
Tagen bei Ihrem D
Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr
Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht
auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr D E WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer D E WALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
E WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
D
dem Kaufdatum, das durch den OriginalKaufbeleg nachgewiesen werden muß. In
dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller
Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-D E WALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
D E WALT als zum Betrieb mit D E WALT-
Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren
Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite. Eine Übersicht über die
D E WALT-Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen fi nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com .
E WALT-Händler im Original-
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie
eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
diese in gewissem Umfange weitergehenden
Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
26
CORDLESS JIGSAW DC308/DC318
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a D E WALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
E WALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC308 DC318
Voltage V
Max. power output W 550 500
No-load speed min
Stroke length mm 26 26
36 28
DC
-1
0 - 2,700 0 - 2,700
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
DC308 /DC318
D E WALT declares that these power tools have
been designed in compliance with: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2.
DE9000
E WALT declares that this charger has been
D
designed in compliance with: 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
For more information, please contact D E WALT
at the address below, or refer to the back of the
manual.
DC308 DC318
L
(sound pressure) dB(A) 90.2 86
pA
L
(acoustic power) dB(A) 101.2 97
WA
Weighted RMS
acceleration value m/s
K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8 2.8
pA
K
(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8 2.8
WA
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
2
10.01 5.69
27
ENGLISH
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
4/2007
Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
28
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the infl uence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
ENGLISH
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5 Battery tool use and care
a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional Safety Rules for Jigsaws
• When using saw blades specially designed for
cutting wood, remove all nails and metal objects
from the workpiece before starting work.
• Wherever possible, use clamps and vices to
fasten the workpiece securely.
• Do not attempt to saw extremely small
workpieces.
• Do not bend too far forward. Make sure that you
always stand fi rmly, particularly on scaffolding
and ladders.
• Always hold the saw with both hands.
29
ENGLISH
• For cutting curves and pockets, use an adapted
saw blade.
CHECKING AND CHANGING THE SAW BLADE
• Only use saw blades conforming to the
specifi cations contained in these operating
instructions.
• Only sharp saw blades in perfect working
condition should be used; cracked or bent
saw blades should be discarded and replaced
at once.
• Ensure that the saw blade is securely fi xed.
• The saw blade could be hot due to the work
process. So when changing the blade make
sure that it is chilled, cooled off or wear
protective gloves when touching the blade.
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
• Make sure that the battery pack is dry and
clean before inserting it into the charger.
• Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Have any damaged or defective cords replaced
by an authorised D
E WALT repair agent. Never
attempt any repairs yourself.
• Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
• Do not attempt to charge wet battery packs.
• Never attempt to open a battery pack for any
reason.
• Charge only battery packs with the ratings as
specifi ed in this manual. Do not attempt to
charge non-rechargeable batteries.
• Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Transporting
D
E WALT Li-Ion battery packs comply with the
necessary testing requirements under the UN
Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in
the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods.
– The battery packs have effective protection
against internal overpressure and short-ciruiting.
– Appropriate measures have been provided for
prevention of forced rupture and dangerous
reverse current.
– The equivalent lithium content is below the
relevant limit value.
E WALT Li-Ion battery packs are exempted from
D
national and international regulations applicable
to dangerous goods. However, these regulations
become relevant when transporting several battery
packs together.
• Make sure that battery packs are packed
according to the dangerous goods regulations
as mentioned above to prevent short-circuiting.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack
show the following pictographs:
Read instruction manual before use
See technical data for charging time
Do not expose to water
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C
Have defective cords replaced
immediately
Charger problem
30
ENGLISH
Battery problem
Discard the battery pack with due care
for the environment
Do not incinerate the battery pack
Charge only with dedicated D E WALT
chargers
Package contents
The package contains:
1 Cordless jigsaw
1 Saw blade set
1 Anti-splinter shoe insert
1 Anti-scratch shoe cover
1 Dust extraction shroud
1 Dust extraction adapter
1 Battery pack (DC308K/DC318K)
2 Battery packs (DC308KL/DC318KL)
1 Charger
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Note: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal
injury could result.
INTENDED USE
The DC308/DC318 heavy-duty jigsaws are
designed for professional cutting of wood, steel,
aluminium, plastic and ceramic material at various
work sites (i.e., construction sites). DO NOT use
under wet conditions or in presence of fl ammable
liquids or gases.
These heavy-duty jigsaws are professional power
tools. DO NOT let children come into contact
with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
Your DE9000 charger accepts D
battery packs of 36 V (DE9360) and 28 V (DE9280)
at 2.2 Ah.
11 Battery pack
12 Release button
13 Charger
14 Charging indicators (red)
E WALT Li-Ion
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your D E WALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
D E WALT repair agent or a qualifi ed electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
31
ENGLISH
• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs
fi tted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below).
Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral
(N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable fi rmly and that the two
leads are correctly fi xed at the terminal screws.
1
4
2
3
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size
2
is 1 mm
; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery
pack.
WARNING: Use only D E WALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
• To fi t the battery pack (11), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery pack
into the receptacle and push until the battery
snaps into place.
• To remove the battery pack, push the release
button (12) while at the same time pulling the
battery pack out of the receptacle.
Charging the battery pack (fi g. A & B)
Always check the mains prior to charging the
battery pack. If the mains is functioning but the
battery pack does not charge, take your charger
to an authorized D
E WALT repair agent. Whilst
charging, the charger and the battery pack may
become warm to touch. This is a normal condition
and does not indicate a problem.
CAUTION: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C
or > 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (11), insert it into the
charger (13) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in
the charger.
The red charging indicators (14) will blink
according to the state of charge of the battery
pack.
• When fi nished charging, the indicators are
all on. The charger automatically switches to
equalise mode.
• The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger indefi nitely.
• The red charging indicators fl ash rapidly to
indicate a charging problem. Reinsert the
battery pack or try a new one. If the new pack
also refuses to charge, have your charger
tested by an authorized D E WALT repair agent.
• The red charging indicators fl ash rapidly with
one short blink followed by a long blink to
indicate a problem with the charger. Return the
charger to an authorized D E WALT repair agent.
• When plugged into power sources such as
generators or sources that convert DC to AC,
the red charging indicators (14) may fl ash
32
ENGLISH
together with two fast blinks followed by a
pause. This indicates a temporary problem
of the power source. The charger will
automatically switch back to normal operation.
Charging process (fi g. B)
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge
1 light blinkling < 33%
1 light blinkling, 1 light on 33-66%
1 light blinkling, 2 lights on 66-99%
3 lights on 100%
Automatic refresh
• The automatic refresh mode will equalize or
balance the individual cells in the battery pack
at its peak capacity. Battery packs should be
refreshed weekly or whenever the pack no
longer delivers the same amount of work.
• To refresh your battery pack, place the battery
in the charger as usual. Leave the battery pack
for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Fitting and removing a saw blade (fi g. C)
The tool-free blade exchange system ensures
quick and easy changing of saw blades.
• Open the blade holder (6) by fully retracting the
blade latch (4).
• Insert the saw blade into the blade holder (6)
guiding the back of the blade into the groove of
the guide roller (7).
• Release the blade latch (4).
• To remove the saw blade, fully retract the blade
latch and pull the blade out of the holder.
Saw blades
Blade type Applications
Fine-toothed cutting blade for smooth straight cuts
Coarse-toothed cutting blade for fast straight cuts
Metal cutting blade for ferrous and
non-ferrous metals
Flush cutting blade
1)
for fi nishing off cuts
up to a wall or edge.
1)
Not available in all countries.
A wide variety of dedicated saw blades is available
as an option.
WARNING: Always select your saw
blade with great care.
Setting the bevel angle (fi g. D)
The adjustable shoe (8) allows cutting of LH and
RH bevel angles up to 45°. The bevel scale has
preset positions at 0°, 15°, 30° and 45°.
• Release the shoe lever (10).
• Slide the shoe (8) toward the saw blade.
• Tilt the shoe and set the desired bevel angle
using the scale.
• Tighten the shoe lever.
Setting the pendulum stroke (fi g. A)
The adjustable pendulum stroke guarantees a
perfect cutting stroke for different materials.
• Slide the selector (9) to the desired position
referring to the table below. The selector can be
manipulated during operation.
Pos. Wood Metal Plastics
3 Fast cuts - PVC
2 Thick workpieces - Fibreglass
Acrylic
1 Plywood Aluminium Chipboard Non-ferrous 0 Thin workpieces Sheet metal Fine cuts
33
ENGLISH
Setting the sawdust blower (fi g. A)
The sawdust blower conducts an adjustable
stream of air to the saw blade to keep the
workpiece clear of sawdust during operation.
• Set the sawdust blower using the lever (3).
- Low For working with metals, when
using coolants and lubricants
and for use with dust extraction.
- Intermediate For working with wood and
similar materials in low speed.
- High For working with wood and
similar materials in high speed.
Mounting the plastic anti-scratch shoe cover
(fi g. E)
The anti-scratch shoe cover (16) reduces damage
to the surface of (sensitive) workpieces.
• Click the cover onto the shoe as shown.
Mounting and removing the anti-splinter shoe
insert (fi g. F1 & F2)
The anti-splinter shoe insert (17) which fi ts close to
the saw blade reduces splintering of the workpiece.
The insert can be mounted both into the shoe and
the shoe cover.
• Hold the insert (17) in the orientation as shown.
• To mount the insert into the shoe (8):
– Slide the edges (18) into the grooves (19).
– Slide the insert back into position against the
shoe.
• To mount the insert into the cover (16):
– Slide the edges (18) behind the ribs (20).
– Push the front end of the insert towards the
cover. The insert snaps into place.
• To remove the anti-splinter shoe insert do the
above process in reverse order.
Dust extraction (fi g. G)
The dust extraction adaptor (21) in combination with
the dust extraction shroud (22) helps extracting the
dust from the workpiece surface, when connected
to a suitable dust extraction system.
• Place the dust extraction shroud (22) onto the
fi nger guard (5) until it clicks in place.
• Fit the dust extraction adaptor (21) to the tool
as shown.
• Connect the hose of a suitable dust extraction
system to the adaptor.
WARNING: Inhalation of dust
developed when sawing wood presents
a serious health hazard. Always
connect a dust extraction system
designed in compliance with the
applicable directives regarding dust
emission.
Preferably wear a dust mask.
WARNING: Do not use a dust extraction
system without proper spark protection
when sawing metal.
Instructions for use
WARNING:
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Make sure your workpiece is well secured.
Remove nails, screws and other
fasteners that may damage the blade.
• Check that there is suffi cient space for
the blade underneath the workpiece. Do
not cut materials that are thicker than
the maximum cutting depth.
• Use sharp saw blades only. Damaged
or bent saw blades must be removed
immediately.
• Do not use the tool for sawing pipes or
tubes.
• Never run your tool without a saw blade.
• For optimal results, move the tool
smoothly and constantly over the
workpiece. Do not exert lateral pressure
on the saw blade. Keep the shoe fl at on
the workpiece. When sawing curves,
circles or other round shapes, push the
tool gently forward.
• Wait until the tool has come to a
standstill before removing the saw blade
from the workpiece. After sawing the
blade may be very hot. Do not touch.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Make sure the battery pack is properly seated.
34
ENGLISH
Switching on and off (fi g. H)
For safety reasons your tool is equipped with a
safety lock.
• To unlock the tool, release the safety lock (2).
• To run the tool, press the variable speed switch
(1). The pressure exerted on the variable speed
switch determines the tool speed.
• To stop the tool, release the switch.
• To lock the tool in off position, activate the
safety lock.
WARNING: After using the tool for an
extended period on low speed settings,
run it for approx. 3 minutes on maximum
no-load speed.
Sawing in wood
• If necessary, draw a cutting line.
• Switch the tool on.
• Hold the tool against the workpiece and follow
the line.
• For sawing parallel to the edge of your workpiece,
install the parallel fence and guide your jigsaw
along the workpiece a shown in fi gure I.
Sawing in wood using a pilot hole
• If necessary, draw a cutting line.
• Drill a hole (ø min. 12 mm) and introduce the
saw blade.
• Switch the tool on.
• Follow the line.
• For cutting perfectly round shapes, install the
trammel bar and set it to the required radius
(fi g. J).
Sawing up to a projecting edge (fi g. K)
• Using a conventional blade, cut up to the
projected edge.
• Finish off the cut using a fl ush cutting blade.
Sawing in metal
• Mount an appropriate saw blade.
• Proceed as described above.
CAUTION: Use a cooling lubricant
(cutting oil) to prevent overheating of
the saw blade or the workpiece.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
EWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Your D E WALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Dust extraction (fi g. G)
• When the tool is used indoor for extended
periods of time, use a suitable dust extractor
designed in compliance with the applicable
Directives regarding dust emission.
Lubricating the guide roller (fi g. C)
• Apply a drop of oil to the guide roller (7) at
regular intervals to prevent jamming.
35
ENGLISH
Cleaning
WARNING:
• Unplug the charger before cleaning the
housing with a soft cloth.
• Remove the battery pack before
cleaning your power tool.
• Keep the ventilation slots clear and
regularly clean the housing with a soft
cloth.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you fi nd one day that your D E WALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the household,
at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
D E WALT provides a facility for the collection and
recycling of D
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
E WALT products once they have
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
D
E WALT offi ce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised D
E WALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when
it fails to produce suffi cient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
36
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfi ed with the
performance of your D E WALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
D E WALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge
at an authorized D E WALT repair agent. Proof
of purchase must be produced. Includes labour
and spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your D E WALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
D E WALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
D E WALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com .
ENGLISH
37
ESPAÑOL
SIERRA CALADORA SIN CABLE
DC308 /DC318
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta D E WALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido D E WALT en un socio muy fi able
para el usuario profesional.
Características técnicas
DC308 DC318
Voltaje V
Potencia de salida (max) W 550 500
Velocidad en vacío min
Longitud de carrera mm 26 26
Profundidad de corte en:
- madera mm 130 130
- aluminio mm 25 25
- acero mm 10 10
Ajuste del ángulo de bisel (izq./der.) 0 - 45° 0 - 45
Peso (sin batería) kg 2,54 2,54
36 28
DC
-1
0 - 2.700 0 - 2.700
Batería DE9360 DE9280
Voltaje V
Capacidad Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
36 28
DC
Cargador DE9000
Tensión de la red V
Tiempo de carga (próx.) min 60
Peso kg 0,9
230
AC
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V
13 A, en enchufes
ADVERTENCIA: indica una situación de
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
PELIGRO: indica una
situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración CE de conformidad
DC308 /DC318
D E WALT certifi ca que estas herramientas
eléctricas han sido diseñadas de conformidad con
las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
DE9000
E WALT declara que este cargador se ha
D
diseñado de acuerdo con las normas: 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en
contacto con D E WALT en la dirección indicada
más adelante o consulte el dorso de este manual.
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
38
ESPAÑOL
DC308 DC318
L
(presión acústica) dB(A) 90,2 86
pA
L
(potencia acústica) dB(A) 101,2 97
WA
Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s
K
(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8 2,8
pA
K
(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8 2,8
WA
2
10,01 5,69
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
4/2007
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales sobre seguridad de
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad, así como
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde las advertencias y las instrucciones para consultas posteriores.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refi ere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1 Seguridad del área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo.
El desorden o una iluminación defi ciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a infl amar los materiales en
polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modifi car el
enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modifi car adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran líquidos en la herramienta
eléctrica.
d Cuide el cable eléctrico. No utilice el
cable eléctrico para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable eléctrico alejado del
calor, aceite, bordes afi lados o piezas
móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior.
La utilización de un cable alargador adecuado
para su uso en exterior reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
39
ESPAÑOL
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si
estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle
lesiones graves.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo
y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo
sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves
fi jas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo fi rme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de captación de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
ser reparadas.
c Desconecte el enchufe de la toma de corriente
y/o la batería de la herramienta eléctrica
antes de realizar ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que
no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento defi ciente.
f Mantenga las herramientas de corte limpias
y afi ladas.
Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
40
ESPAÑOL
5 Uso y cuidado de herramientas con batería
a Cerciórese de que el aparato esté
desconectado antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con
el interruptor encendido ya que puede provocar
accidentes.
b Recargue la batería únicamente con el
cargador especifi cado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar un incendio si se utiliza con
otra batería.
c Use las herramientas únicamente con las
baterías específi camente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar
lesiones o un incendio.
d Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de objetos metálicos como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier
otro objeto metálico pequeño que pueda dar
lugar a una conexión entre los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e Un mal uso puede dar lugar a que la batería
pierda líquido; evite cualquier contacto
con el líquido. Si accidentalmente entra en
contacto con el líquido, enjuáguese con
agua. Si le entra líquido en los ojos, busque
rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede
ocasionar irritación o quemaduras.
6 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica
sólo por personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para sierras
caladoras
• Cuando use hojas de sierra diseñadas
especialmente para cortar madera, quite todos
los clavos y objetos metálicos de la pieza de
trabajo antes de empezar a trabajar.
• Siempre que sea posible, emplee mordazas y
prensas para amarrar bien la pieza de trabajo.
• No intente serrar piezas muy pequeñas.
• No se incline mucho hacia adelante. Asegúrese
de que siempre mantiene una posición estable,
especialmente en andamios y escaleras.
• Sujete siempre la sierra fi rmemente con ambas
manos.
• Para cortar curvas y bolsas, use una hoja de
sierra especial.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA
• Use sólo hojas de sierra que cumplan
las especifi caciones indicadas en estas
instrucciones de uso.
• Sólo deben usarse hojas de sierra afi ladas y en
perfecto estado; las hojas de sierra con grietas
o dobladas deben desecharse y cambiarse
inmediatamente.
• Compruebe que la hoja de la sierra está bien
sujeta.
• La hoja de sierra puede calentarse al trabajar.
Por ello, cuando cambie la hoja compruebe
que ya está fría, déjela enfriar o lleve guantes
protectores si toca la hoja.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
• Compruebe que la batería esté seca y limpia
antes de insertarla en el cargador.
• No sujete el cargador por el cable. Nunca tire
del cable para desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor, combustibles y bordes
afi lados.
• Encargue al servicio técnico autorizado
D
E WALT que repare o sustituya los cables
defectuosos o averiados. Jamás intente
efectuar las reparaciones usted mismo.
• No exponga el cargador a ambientes húmedos
o mojados.
• No intente cargar baterías húmedas.
• Nunca intente abrir una batería.
• Cargue únicamente baterías con las
especifi caciones nominales indicadas en
este manual. No intente cargar baterías no
recargables.
• Siga siempre las instrucciones al dorso de este
manual para desechar la batería.
• Mientras no se utilicen, los cargadores y las
baterías deben guardarse en un lugar seco y
cerrado, fuera del alcance de los niños.
41
ESPAÑOL
Transporte
Las baterías ión litio de D E WALT cumplen con
todos los requisitos de pruebas necesarios
contemplados en el Manual de pruebas y criterios
de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subsección 38,3) según referenciado en
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
– Las baterías tienen una protección efi caz contra
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
– Se han proporcionado las medidas adecuadas
para la prevención de una ruptura forzada y
una peligrosa inversión de corriente.
– El contenido de litio equivalente se encuentra
por debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de D
de los reglamentos nacionales e internacionales
aplicables a las mercancías peligrosas. No
obstante, los reglamentos cobran relevancia al
transportar varias baterías juntas.
• Asegúrese de que las baterías se embalen
de conformidad con los reglamentos sobre
mercancías peligrosas, según se menciona
anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este
manual, las placas en el cargador y en la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas.
No exponer a la lluvia
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado
No utilice cargadores dañados
E WALT están exentas
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Problema del cargador
Problema de la batería
Una vez fi nalizada la vida útil de la
batería, elimínela sin dañar el medio
ambiente
No arroje la batería al fuego
Cargue únicamente con cargadores
exclusivos D E WALT
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra caladora sin cable
1 Juego de hojas de sierra
1 Accesorio antiastillamiento de la zapata
1 Cubierta antiarañazos de la zapata
1 Protección para extracción de polvo
1 Adaptador de salida de serrín
1 Batería (DC308K/DC318K)
2 Baterías (DC308KL/DC318K)
1 Cargador
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Nota: Las baterías y los cargadores no se incluyen
con los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún daño durante el
transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: nunca modifi que la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño o
una lesión personal.
42
ESPAÑOL
USO PREVISTO
Las sierras caladoras para trabajos pesados
DC308/DC318 han sido diseñadas para el corte
profesional de madera, acero, aluminio, plástico y
material cerámico en diversos centros de trabajo
(por ejemplo, lugares de construcción). NO use la
herra-mienta bajo condiciones de humedad o en
presencia de gases o líquidos infl amables.
Estas sierras caladoras para ángulos para trabajos
pesados son herramientas profesionales. NO
permita que los niños tengan contacto con la
herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios
sin experiencia, es necesaria su supervisión.
1 Conmutador de velocidad variable
2 Bloqueo de seguridad
3 Control del soplador de serrín
4 Cierre de la hoja
5 Protector de los dedos
6 Portahojas
7 Rodillo de guía
8 Zapata
9 Selector de la carrera del péndulo
10 Palanca de zapata
11 Batería
Cargador
Su cargador DE9000 acepta baterías de litio-ión
D
EWALT de 36 V (DE9360) y de 28 V (DE9280)
de 2,2 Ah.
11 Batería
12 Botón de liberación
13 Cargador
14 Indicadores de carga (rojos)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador D E WALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente,
no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
montaje y los ajustes, extraiga siempre
la batería.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta antes de insertar o retirar
la batería.
ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y
cargadores de D E WALT.
Instalación y extracción de la batería (fi g. A)
• Para instalar la batería (11), alinéela con el
receptáculo de la herramienta. Introduzca la
batería en el receptáculo y empuje hasta que
encaje en su posición.
• Para extraer la batería, empuje el botón de
liberación (12) mientras que al mismo tiempo
tira de la batería para sacarla del receptáculo.
Carga de la batería (fi g. A & B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
servicio técnico autorizado de D E WALT. Es posible
que el cargador y la batería se calienten durante
la carga. Esto es normal y no signifi ca que exista
ningún problema.
PRECAUCIÓN: No cargue la batería
a temperaturas ambiente < 4 °C
o > 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
43
ESPAÑOL
• Para cargar la batería (11), introdúzcala en el
cargador (13) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. Los indicadores de
carga rojos (14) parpadearán según el estado
de carga de la batería.
• Cuando la carga termina, los indicadores están
encendidos. El cargador pasa automáticamente
al modo de igualación.
• Se puede sacar la batería en cualquier
momento o dejarse indefi nidamente en el
cargador conectado.
• Si existen problemas de carga, los indicadores
de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva
a introducir la batería o pruebe con una nueva.
Si tampoco es posible cargar la batería nueva,
haga revisar el cargador por un servicio técnico
autorizado de D E WALT.
• Los indicadores de carga rojos parpadean
rápidamente con un parpadeo corto seguido
de un parpadeo largo para indicar un problema
con el cargador. Devuelva el cargador al
servicio técnico autorizado de D
E WALT.
• Cuando se enchufa a fuentes de suministro de
corriente tales como generadores o fuentes que
convierten corriente continua en corriente
alterna, los indicadores de carga rojos (14)
pueden parpadear juntos con dos parpadeos
rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la
existencia de un problema temporal de la
fuente de alimentación. El cargador volverá a
cambiar a funcionamiento normal de manera
automática.
Proceso de carga (fi g. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado
de carga de la batería.
• El modo de equilibrado automático igualará
o equilibrará los elementos individuales de la
44
batería a su capacidad óptima. Las baterías
deben equilibrarse semanalmente o siempre
que éstas ya no realicen la misma cantidad de
trabajo.
• Para equilibrar la batería, colóquela en el
cargador del modo habitual. Deje la batería
durante al menos 8 horas en el cargador.
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que está
demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia
automáticamente un retardo por batería caliente/
fría, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada. A
continuación el cargador pasa automáticamente al
modo de carga de batería. Esta función garantiza
una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga
excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Ajuste y retirada de la hoja de sierra (fi g. C)
El sistema de cambio de hojas independiente de la
herramienta garantiza un cambio rápido y fácil de
las hojas de sierra.
• Abra el portahojas (6) retirando totalmente el
cierre de la hoja (4).
• Inserte la hoja de sierra en el portahojas (6)
guiando la parte posterior de la hoja hacia la
ranura del rodillo guía (7).
• Suelte el cierre de la hoja (4).
• Para sacar la hoja de sierra, retire totalmente el
cierre de la hoja y sáquela del portahojas.
Hojas de sierra
Tipo de hoja Aplicaciones
Hoja de corte de dientes fi nos para cortes rectos
y lisos
Hoja de corte de dientes gruesos para cortes rectos
y rápidos
Hoja de corte para metal para metales ferrosos
y no ferrosos
Hoja de corte para acaba
1)
para el acabado
de cortes hasta una
pared o un borde.
1)
No disponible en todos los países.
ESPAÑOL
Hay disponible una amplia variedad de hojas de
sierra exclusivas como opción.
ADVERTENCIA: Seleccione siempre su
hoja de sierra con gran cuidado.
Ajuste del ángulo de bisel (fi g. D)
La zapata ajustable (8) permite el corte de ángulos
de bisel a izquierda y derecha hasta 45°. La escala
de bisel tiene posiciones preajustadas de 0°, 15°,
30° y 45°.
• Suelte la palanca de la zapata (10).
• Deslice la zapata (8) hacia la hoja de sierra.
• Incline la zapata y ajuste el ángulo de bisel
deseado utilizando la escala.
• Apriete la palanca de la zapata.
Ajuste de la carrera del péndulo (fi g. A)
La carrera ajustable del péndulo garantiza una
carrera de corte perfecta para distintos materiales.
• Deslice el selector (9) hasta la posición
deseada según la siguiente tabla. Puede
manipularse el selector durante el
funcionamiento.
Pos. Madera Metal Plásticos
3 Cortes rápidos - PVC
2 Piezas de trabajo - Fibra
gruesas de vidrio
Acrílico
1 Contrachapado Aluminio Aglomerado No ferroso 0 Piezas de trabajo fi nas Chapa de metal Cortes fi nos
Ajuste del soplador de serrín (fi g. A)
El soplador de serrín conduce un chorro de aire
orientable a la hoja de sierra para mantener
limpia de serrín la pieza de trabajo durante el
funcionamiento.
• Ajuste el soplador de serrín utilizando la
palanca (3).
- Baja Para trabajar con metales, al
utilizar líquidos refrigerantes y
lubricantes y para su uso con
extracción de polvo.
- Intermedia Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad
baja.
- Alta Para trabajar con madera y
materiales similares a velocidad
alta.
Montaje de la cubierta plástica antiarañazos de
la zapata (fi g. E)
La cubierta antiarañazos de la zapata (16) reduce
los daños a la superfi cie de las piezas de trabajo
(delicadas).
• Encaje la cubierta sobre la zapata como se
muestra.
Montaje y retirada del accesorio
antiastillamiento de la zapata (fi g. F1 & F2)
El accesorio antiastillamiento de la zapata (17),
que se ajusta al lado de la hoja de sierra, reduce
el riesgo de astillamiento de la pieza de trabajo.
El accesorio puede montarse en la zapata y en la
cubierta de la zapata.
• Sujete el accesorio (17) en la orientación
indicada.
• Para montar el accesorio en la zapata (8):
– Deslice los bordes (18) en las ranuras (19).
– Deslice el accesorio hacia su posición contra
la zapata.
• Para montar el accesorio en la cubierta (16):
– Deslice los bordes (18) detrás de los
salientes (20).
– Empuje el extremo delantero del accesorio
hacia la cubierta. El accesorio encajará en su
posición.
• Para retirar el accesorio antiastillamiento de
la zapata, realice el procedimiento anterior en
orden inverso.
Extracción de polvo (fi g. G)
El adaptador de extracción de polvo (21) en
combinación con la protección para extracción
de polvo (22) ayuda a eliminar el polvo de la
superfi cie de la pieza de trabajo al conectarse a un
sistema de extracción de polvo adecuado
• Coloque la protección para extracción de polvo
(22) en el guardamano (5) hasta que encaje en
su lugar.
• Ajuste el adaptador de extracción de polvo (21)
a la herramienta como se muestra.
45
ESPAÑOL
• Conecte la manguera de un sistema de
extracción de polvo adecuado al adaptador.
ADVERTENCIA: La inhalación de polvo
desprendido al serrar madera supone
un grave riesgo para la salud. Conecte
siempre un sistema de extracción de
polvo diseñado de acuerdo con las
directivas aplicables en relación con la
emisión de polvo al serrar madera.
Es muy recomendable que utilice una
máscara contra el polvo.
ADVERTENCIA: : No utilice ningún
sistema de extracción de polvo sin
protección adecuada contra las chispas
al serrar metal.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Compruebe que el material esté bien
sujeto. Retire clavos, tornillos u otros
objetos que podrían dañar la hoja.
• Compruebe que hay espacio sufi ciente
para la hoja debajo de la pieza de trabajo.
No corte materiales que excedan la
profundidad de corte máxima de la hoja.
• Utilice sólo hojas afi ladas. Descarte de
inmediato las hojas dañadas o dobladas.
• No use la herramienta para cortar tubos
o cañerías.
• Nunca ponga en marcha la herramienta
sin la hoja correspondiente.
• Para obtener los mejores resultados,
mueva la herramienta sobre el material
de manera suave y constante. No ejerza
presión lateral sobre la hoja de la sierra.
Mantenga la zapata de la sierra apoyada
sobre el material. Cuando corte curvas,
círculos u otras formas redondeadas,
empuje la herramienta hacia adelante
con suavidad.
• Espere hasta que la herramienta se
detenga por completo antes de retirar
la hoja de la pieza con la que trabaja.
Después de efectuar un corte es
posible que la hoja se encuentre muy
caliente. No la toque.
Antes de trabajar:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
• Asegúrese de que la batería quede bien
acoplada.
Encender y apagar (fi g. H)
Por razones de seguridad, su herramienta está
equipada con un bloqueo de seguridad.
• Para desbloquear la herramienta, suelte el
bloqueo de seguridad (2).
• Para encender, pulse el interruptor de velocidad
variable (1). La presión determina la velocidad.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
• Para mantener la herramienta desconectada,
active el bloqueo de seguridad.
ADVERTENCIA: Después de
utilizar la herramienta durante un
período prolongado con ajustes a
baja velocidad, hágala funcionar
aproximadamente 3 minutos a
velocidad máxima sin carga.
Corte de madera
• Si es necesario, trace una línea de referencia.
• Encienda la herramienta.
• Presione la herramienta contra el material y
siga la línea trazada.
• Para cortar en línea paralela al borde de la
pieza en la que trabaja, instale la guía paralela
y dirija la sierra de calar a lo largo de la pieza,
tal como se indica en la fi gura I.
Corte de madera con un orifi cio de referencia
• Si es necesario, trace una línea para el corte.
• Perfore un orifi cio (mín. 12 mm) e introduzca la
hoja de la sierra.
• Encienda la herramienta.
• Siga la línea trazada.
• Para cortar formas perfectamente redondas,
instale el compás de barra y ajústelo con el
radio que desee (fi g. J).
46
ESPAÑOL
Serrado hasta un borde sobresaliente (fi g. K)
• Utilizando una hoja convencional, corte hasta el
borde sobresaliente.
• Termine el corte con una hoja de corte para
acabado.
Extracción de polvo (fi g. G)
• Cuando la herramienta se utilice en interiores
durante largos períodos de tiempo, debe
conectarse a un extractor de aspiración adecuado.
Utilice un extractor de aspiración diseñado de
acuerdo con las Directrices aplicables en relación
con la emisión de polvo al serrar madera.
Corte de metal
• Monte una hoja de sierra adecuada.
• Proceda de la manera antes descrita.
ADVERTENCIA: Utilice un lubricante
refrigerante (aceite para cuchillas)
para evitar el sobrecalentamiento de la
hoja de la sierra o del material con que
trabaja.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Éstos incluyen:
– DE3241 Guía paralela
– DE3242 Barra de compás
Están disponibles las siguientes hojas de repuesto:
– DT2048 Hoja de corte de dientes fi nos
– DT2075 Hoja de corte de dientes
gruesos
– DT2160 Hoja de corte para metal
– DT2074 Hoja de corte para acabado
1)
No disponible en todos los países.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D E WALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación del rodillo guía (fi g. C)
• Aplique una gota de aceite al rodillo guía (7) a
intervalos regulares para evitar que se atasque.
Limpieza
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación
y limpie el exterior con regularidad utilizando un
paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el
cárter con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este
producto no debe desecharse con la
basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
D E WALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse y
reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
1)
47
ESPAÑOL
La normativa local puede prever la separación
de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida
de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
D
E WALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos D E WALT que hayan
llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto
con la ofi cina local de D E WALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la
lista de servicios técnicos autorizados de D E WALT
e información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos: www.2helpU.com
Batería
La batería de larga duración debe recargarse
en cuanto deja de producir sufi ciente potencia
en tareas que anteriormente se realizaban con
facilidad. Al fi nal de su vida útil, deseche la batería
con el debido cuidado con el entorno:
• Utilice la batería hasta que se agote por
completo y luego extráigala de la herramienta.
• Los elementos de ión litio son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro
de reciclado local. Las baterías recogidas se
reciclarán o se desecharán adecuadamente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta D
E WALT, contacte con su Centro
de Servicio D E WALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta D E WALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
D E WALT. Para ello es imprescindible presentar
la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas. No se
incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto D E WALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra
en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas siempre y
cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
D E WALT más cercano, consulte el dorso de
este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio
D E WALT e información completa sobre nuestro
servicio postventa en www.2helpU.com .
48
SCIE SAUTEUSE SANS FIL
DC308 DC318
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil D E WALT. Depuis de
nombreuses années, D
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
E WALT produit des outils
Caractéristiques techniques
DC308 DC318
Tension V
Puissance utile (maxi) W 550 500
Vitesse à vide min
Course de la lame mm 26 26
Profondeur de coupe du :
- bois mm 130 130
- aluminium mm 25 25
- acier mm 10 10
Réglage de l'angle du chanfrein (d/g) 0 - 45° 0 - 45°
Poids (sans pack-batteries) kg 2,54 2,54
36 28
DC
-1
0 - 2.700 0 - 2.700
Pack-batteries DE9360 DE9280
Tension V
Capacité Ah 2,2 2,2
Poids kg 1,0 0,92
36 28
DC
Chargeur DE9000
Tension secteur V
Temps de charge (environ) min 60
Poids kg 0,9
230
AC
Fusible:
Europe Outils de 230 V
10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V
13 A, sur fiches
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
Déclaration CE de conformité
DC308 /DC318
D E WALT déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2.
DE9000
E WALT déclare que ce chargeur a été mis au
D
point en conformité avec les normes : 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
D E WALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures minimes ou modérées.
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
49
FRANÇAIS
DC308 DC318
L
(pression acoustique) dB(A) 90,2 86
pA
L
(puissance acoustique) dB(A) 101,2 97
WA
Valeur moyenne pondérée du carré
de l'accélération m/s
K
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 2,8 2,8
pA
K
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8 2,8
WA
2
10,01 5,69
Directeur de développement produits
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
4/2007
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT ! Prenez
connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement)
ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1 Sécurité de la zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans
ou de graves blessures.
éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
un environnement présentant des risques
d'explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enfl ammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle sur l'outil.
2 Sécurité électrique
a La fi che de secteur de l'outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifi ez en aucun cas la fi che. N'utilisez
pas de fi ches d'adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque d'électrocution.
b Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé d'électrocution si votre
corps est relié à la terre.
c N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d'électrocution.
d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez
pas le câble à d'autres fi ns que celles
prévues, notamment pour porter l'outil,
l'accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l'outil en
rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque d'électrocution.
e Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d'électrocution.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez
50
FRANÇAIS
pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection
personnelle tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, selon le travail à
effectuer, réduit le risque de blessures.
c Évitez une mise en route accidentelle. Avant
de brancher l'outil, vérifi ez que l'interrupteur
est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils
électroportatifs avec l'interrupteur en position
marche est une invite à l'accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e Ne vous penchez pas trop. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à
tout moment.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux.
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifi ez qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés.
Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire
les risques inhérents à la poussière.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil
électrique avant tout réglage, changement
d'accessoire voire rangement des outils
électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées ; vérifi ez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer
l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et
des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fi ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et
précautions
a Assurez-vous que l'interrupteur est
effectivement en position d'arrêt avant avant
d'introduire le pack-batteries.
51
FRANÇAIS
L'introduction du pack-batteries dans l'outil
alors que son interrupteur est sur la position
marche est susceptible de provoquer un
accident.
b Ne rechargez le pack-batteries qu'avec le
chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de packbatteries présente un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec
les packs-batteries spécifi quement conçues
pour eux.
L'utilisation d'autres packs-batteries peut
comporter un risque de blessures ou d'incendie.
d Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
batterie loin d'autres objets métalliques tels
que trombones, pièces, clous, vis ou autres
pouvant créer une connexion entre deux
bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une
irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations
a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
votre outil.
Règles de sécurité supplémentaires pour les
scies sauteuses
• Lors de l’utilisation de lames conçues pour la
découpe du bois, retirez les éventuels clous et
objets métalliques de la pièce travaillée avant
de commencer le sciage.
• Dans la mesure du possible, utilisez des serrejoints et des étaux pour bloquer fermement la
pièce.
• N’essayez pas de scier des pièces de très
petite taille.
52
• Ne vous penchez pas trop en avant.
• Adoptez une position équilibrée, surtout
lorsque vous travaillez sur une échelle ou un
échafaudage.
• Tenez toujours la scie à deux mains.
• Pour la coupe de courbes et la coupe en
plongée, utilisez une lame à cet effet.
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DE LA LAME
• Utilisez uniquement les lames conformément
aux instructions de ce manuel de l’utilisateur.
• Utilisez uniquement des lames affutées et en
parfait état. Jetez et remplacez immédiatement
toute lame fendue ou voilée.
• Vérifi ez que la lame est enclenchée solidement.
• Il est possible que le sciage échauffe la lame.
Avant de remplacer une lame, veillez donc à
la laisser ou à la faire refroidir, ou portez des
gants de protection.
Directives de sécurité additionnelles pour
batteries et chargeurs
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et
sec avant de l'insérer dans le chargeur.
• Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile et des bords coupants.
• Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D
E WALT agréé. Ne
tentez jamais de le réparer vous-même.
• Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D E WALT agréé. Ne
tentez jamais de le réparer vous-même.
• N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
• N'essayez pas de charger des pack-batteries
mouillés.
• Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie
quelle que soit la raison.
• Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries nonrechargeables.
• Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries nonrechargeables.
• Suivez toujours les instructions indiquées à
l'arrière de ce manuel concernant la sélection
de pack-batteries applicables.
FRANÇAIS
• Rangez les chargeurs et les pack-batteries
dans un endroit sec, fermé à clé et hors de
portée des enfants.
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D E WALT sont
conformes aux impératifs de test du manuel
NU de Tests et critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3
Partie III, sous-section 38,3) référencés dans
les Recommandations NU sur le transport des
substances dangereuses.
– Les pack-batteries disposent d'une protection
effi cace contre les surpressions internes et les
courts-circuits.
– Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants
inverses dangereux.
– Le contenu équivalent lithium est inférieur à la
valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion D
concernés par les réglementations nationales
et internationales applicables aux substances
dangereuses. Cependant, ces réglementations
deviennent applicables lors du transport de
plusieurs pack-batteries ensemble.
• Assurez-vous que les pack-batteries sont
emballés selon les réglementations relatives
aux substances dangereuses, mentionnées
précédemment, pour éviter tout court-circuit.
Etiquettes fi gurant sur le chargeur et le packbatterie
Outre les symboles utilisés dans le présent
manuel, les étiquettes sur le chargeur et le packbatterie comportent les symboles suivants :
Lire le manuel d'abord
Voir les caractéristiques techniques
pour le temps de charge
Ne pas exposer à l'eau
Ne pas introduire d'objet conducteur
E WALT ne sont pas
Pack-batterie endommagé. Ne pas
charger.
Ne pas utiliser de chargeur
endommagé
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Cordons défectueux. Remplacer
immédiatement
Problème de chargeur
Problème de batterie
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batterie
Charger uniquement avec un chargeur
D E WALT dédié
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Scie sauteuse sans fi l
1 Jeu de lames de sciage
1 Insert de sabot anti-éclat
1 Protection de sabot anti-rayure
1 Bouclier d'aspiration de poussière
1 Adaptateur d'aspiration de poussières
1 Pack-batteries (DC308K/DC318K)
2 Packs-batteries (DC308KL/DC318KL)
1 Chargeur
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
Remarque : Les pack-batteries et chargeurs
ne sont pas inclus avec les modèles N.
• Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
53
FRANÇAIS
• Prendre le temps de lire et de comprendre à
fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne modifi ez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
Les scies sauteuses robustes DC308/DC318
sont conçues pour un sciage professionnel du
bois, de l’acier, de l’aluminium, du plastique et de
la céramique sur divers chantiers (chantiers de
construction, par exemple). NE LES UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de
liquides ou de gaz infl ammables.
Ces scies sauteuses angulaires robustes sont
des outils électriques professionnels. TENEZ
les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils
utilisent cet outil.
1 Interrupteur à variateur de vitesse
2 Bouton de verrouillage
3 Commande de souffl erie de la sciure
4 Verrou de lame
5 Protège-main
6 Support de lame
7 Galet-guide
8 Semelle
9 Sélecteur de course du balancier
10 Levier de sabot
11 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les batteries
D E WALT Li-Ion de 36 V (DE9360) et de 28 V
(DE9280) à 2,2 Ah.
11 Pack-batteries
12 Bouton de dégagement
13 Chargeur
14 Témoins de charge (rouges)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identifi cation. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335; un
branchement à la terre n'est donc pas
nécessaire.
CH Toujours utiliser la fi che prescrite lors du
remplacement du câble d'alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d'utilisation à l'extérieur,
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fi che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité
car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur
ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas
de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1 mm
2
et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT: Toujours enlever
le pack-batteries avant de procéder à
l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT: Toujours mettre
l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou
d'enlever le pack-batteries.
AVERTISSEMENT: Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs
D E WALT.
54
FRANÇAIS
Installation et retrait du pack-batterie (fi g. A)
• Pour mettre le pack-batterie en place (11),
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites
glisser le pack-batterie dans le réceptacle et
poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec
un bruit sec.
• Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur le
bouton de déverrouillage (12) tout en retirant le
pack-batterie du réceptacle.
Chargement du pack-batterie (fi g. A & B)
Vérifi ez toujours la tension secteur avant de
charger un pack-batterie. Si la tension secteur est
présente mais que le chargeur ne fonctionne pas,
retournez votre chargeur à un réparateur agréé
D
E WALT. En cours de charge, le chargeur et le
pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est
tout à fait normal et ne constitue pas un signe de
défectuosité.
ATTENTION: Ne chargez pas le pack-
batterie à des températures ambiantes
< 4 °C ou > 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
• Pour charger le pack-batterie (11), introduisezle dans le chargeur (13) comme illustré et
branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être
engagé à fond dans le chargeur. Les témoins
de charge rouges (14) clignotent selon l'état de
charge du pack-batterie.
• Une fois la charge terminée, les témoins
sont tous allumés. Le chargeur passe
automatiquement en mode d'égalisation de
charge.
• Le pack-batterie peut être enlevé à tout
moment ou laissé connecté dans le chargeur
indéfi niment.
• Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement pour indiquer un problème de
charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou
essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau
pack-batterie ne se charge toujours pas, faites
tester votre chargeur par un réparateur agréé
D E WALT.
• Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement avec un clignotement court
suivi d'un long pour indiquer un problème
de chargeur. Confi ez votre chargeur à un
réparateur D E WALT agréé.
• Parfois, quand le chargeur est utilisé avec
certaines sources d'énergie telles que les
groupes électrogènes ou les convertisseurs
de tension, les témoins de charge rouges
(14) peuvent clignoter ensemble avec deux
clignotements rapides suivis d'une pause. C'est
le signe d'un problème passager de la source
d'énergie. Dès que possible, le chargeur revient
automatiquement au mode normal.
Processus de charge (fi g. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du
pack-batterie.
• Le mode de mise au point automatique vous
permettra de compenser ou d'équilibrer la
charge des cellules individuelles du pack-batterie
à la puissance maximale. Les pack-batteries
doivent être mis au point chaque semaine ou dès
qu'ils n'offrent plus la même quantité de travail.
• Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
la batterie sur le chargeur comme d'habitude.
Laissez le pack-batterie en place dans le
chargeur pendant au moins 8 heures.
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop
chaude ou froide, il lance automatiquement un
Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge
tant que la batterie n'est pas revenue à une
température appropriée. Le chargeur revient alors
en mode de charge de pack. Cette fonctionnalité
maximise la durée de vie de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges
importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
55
FRANÇAIS
Retrait et montage de la lame de sciage (fi g. C)
Le système de remplacement de lame sans outil
garantit un changement de lames rapide et simple.
• Ouvrez le porte-lame (6) en rétractant
complètement le verrou de lame (4).
• Insérez la lame dans le porte-lame (6) en
guidant l'arrière de la lame dans la fente du
galet-guide (7).
• Relâchez le verrou de lame (4).
• Pour retirer la lame, rétractez complètement
son verrou et tirez la lame hors du porte-lame.
Lames de scie
Type de lame Applications
Lame de coupe fi nement pour les découpes
dentée droites propres
Lame de coupe grossièrement pour les découpes
dentée droites rapides
Lame de découpe de métal pour les métaux,
ferreux ou non
Lame de coupe à ras
coupe contre un
mur ou en angle.
1)
Pas disponible dans tous les pays.
Toute une gamme de lames de sciage sont
disponibles en option.
1)
pour les fi nitions de
• Positionnez le sélecteur (9) à la position
désirée en vous référant au tableau suivant. Le
sélecteur peut être réglé en cours d'utilisation.
Pos. Bois Métal Plastiques
3 Coupe rapide - PVC
2 Pièces épaisses - Fibre
de verre
Acrylique
1 Contreplaqué Aluminium Aggloméré Non ferreux 0 Pièces fi nes Feuilles de métal Coupe fi ne
Réglage de la souffl erie de sciure (fi g. A)
La souffl erie de sciure conduit un fl ux d'air réglable
sur la lame afi n que la pièce travaillée reste libre
de toute sciure durant la coupe.
• Réglez la souffl erie de sciure à l'aide du levier (3).
- Bas Pour le travail des métaux, en utilisant
des liquides de refroidissement et de
lubrifi cation et pour l'extraction de poussière.
- Intermédiaire Pour le travail du bois et des
matériaux similaires à faible vitesse.
- Haut Pour le travail du bois et des matériaux
similaires à vitesse accélérée.
Montage de la protection de sabot anti-rayure
plastique (fi g. E)
La protection de sabot anti-rayure (16) réduit
AVERTISSEMENT: Prenez toujours
beaucoup de soin lors du choix de la
lame.
Réglage de l'angle du chanfrein (fi g. D)
Le sabot réglable (8) permet des angles de
coupe à droite comme à gauche jusqu'à 45°.
La graduation du chanfrein propose des angles
préréglés de 0°, 15°, 30° et 45°.
• Relâchez le levier du sabot (10).
• Faites glisser le sabot (8) vers la lame.
• Faites basculer le sabot et réglez l'angle du
chanfrein à l'aide de la graduation.
• Serrez le levier du sabot.
Réglage de la course du balancier (fi g. A)
La course réglable du balancier garantit une
course de coupe parfaite pour différents matériaux.
les dégâts sur la surface (sensible) des pièces
travaillées.
• Engagez la protection sur le sabot comme indiqué.
Montage et dépose de l'insert de sabot antiéclat (fi g. F1 & F2)
L'insert de sabot anti-éclat (17), monté au ras de la
lame réduit les éclats de la pièce travaillée. L'insert
peut être monté à la fois sur le sabot et sur la
protection de sabot.
• Maintenez l'insert (17) selon l'orientation
indiquée.
• Afi n de monter l'insert sur le sabot (8) :
– Faites glisser les bords (18) dans les
encoches (19).
– Ramenez l'insert en position en le glissant
contre le sabot.
56
FRANÇAIS
• Afi n de monter l'insert sur la protection (16) :
– Faites glisser les bords (18) derrière les
nervures (20).
– Poussez la partie avant de l'insert vers la
protection. L'insert s'enclenche.
• Pour retirer l'insert de sabot anti-éclat, suivez le
processus inverse.
Aspiration de poussière (fi g. G)
L'adaptateur d'extraction de poussière (21)
combiné avec le bouclier d'aspiration de poussière
(22) permet de retirer la poussière de la surface de
la pièce travaillée lorsqu'il est relié à un système
d'extraction de poussière adapté.
• Placez le bouclier d'aspiration de poussière (22)
sur la protection digitale (5) afi n de l'enclencher.
• Montez l'adaptateur d'extraction de poussière
(21) sur l'outil, comme indiqué.
• Reliez le fl exible d'un système d'extraction de
poussière approprié à l'adaptateur.
AVERTISSEMENT: L'inhalation de
poussière de sciure de bois présente un
risque grave pour la santé. Raccordez
toujours un système d'extraction de
poussière mis au point conformément
aux directives relatives à l'émission de
poussière.
Il est conseillé de porter un masque
anti-poussière.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas un
système d'extraction de poussière lors
du sciage de métaux à moins d'utiliser
un extincteur d'étincelles.
Mode d'emploi
AVERTISSEMENT:
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fi xer la pièce à scier. Avant de
scier, éloigner tous les clous et outils
métalliques de l'aire de travail.
• Vérifi er qu'il y a un espace suffi sant pour
la lame sous la pièce. Ne pas couper
de matériaux dépassant la profondeur
maximum de coupe de la lame.
• Utiliser uniquement des lames de scie
solides et en parfait état. Les lames de
scie fendues ou voilées doivent être
remplacées immédiatement.
• Ne pas sectionner des tubes.
• Ne jamais faire marcher l'outil sans
lame de scie dans le porte-lame.
• Pour un résultat parfait, déplacer l'outil
en avançant sans à-coups. Ne pas
exercer de pression latérale sur la lame
de scie. La semelle doit rester bien
à plat sur l'ouvrage. Pour scier des
formes sinueuses, faire avancer l'outil
tout doucement.
• Attendre que l'outil soit complètement
immobilisé avant de retirer la lame de
scie de l'ouvrage. Après le travail, la
lame de scie risque d'être chaude. Ne
pas la toucher.
Avant la mise en marche:
• Vérifi er si votre pack-batteries est
(complètement) chargé.
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien en place.
Mise en marche et arrêt (fi g. H)
Pour plus de sécurité, votre outil est équipé d'un
cran de sûreté.
• Pour débloquer l'outil, relâchez le cran de
sûreté (2).
• Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
l'interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente
avec la pression exercée sur l'interrupteur.
• Pour arrêter l'outil, relâcher l'interrupteur.
• Pour verrouiller l'outil en position d'arrêt,
enclenchez le cran de sûreté.
AVERTISSEMENT: Après une utilisation
prolongée de l'outil à faible vitesse,
faites-le tourner environ 3 minutes à
vitesse maximum mais sans charge.
Pour scier le bois
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Mettre l'outil en marche.
• Bien maintenir l'outil et suivre la ligne tracée sur
l'ouvrage.
• Pour scier parallèlement au bord de la pièce à
scier, installer le guide parallèle et guider la scie
le long de la pièce comme l'indique la fi gure I.
57
FRANÇAIS
Pour scier le bois en utilisant un trou guide
• Si nécessaire, tracer une ligne de coupe.
• Percer un trou (ø mini. 12 mm) et y introduire la
lame de scie.
• Mettre l'outil en marche.
• Suivre la ligne tracée sur l'ouvrage.
• Pour découper des formes circulaires, installer le
compas à verge et régler le rayon désiré (fi g. J).
Sciage jusqu'à une arête vive (fi g. K)
• À l'aide d'une lame conventionnelle, coupez
jusqu'à l'arête vive.
• Terminez la coupe à l'aide de la lame de coupe
à ras.
Aspiration de poussière (fi g. G)
• Quand l'outil est utilisé à l'intérieur durant
une période prolongée, utiliser un système
d'aspiration de poussière mis au point en
conformité avec les régulations relatives à
l'émission de la poussière.
Pour scier le métal
• Monter une lame de scie adaptée.
• Procéder comme décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT: Utiliser un lubrifi ant
de refroidissement (huile de coupe)
pour éviter la surchauffe de la lame de
scie et de l'ouvrage.
Accessoires disponibles en option
AVERTISSEMENT: l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été testés
sur ce produit. Afi n de réduire le risque
de blessures, utilisez uniquement
des accessoires recommandés par
DEWALT.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Ils comprennent :
– DE3241 Guide parallèle
– DE3242 Barre de compas
58
Les lames de rechange suivantes sont disponibles :
– DT2048 Lame de coupe fi nement dentée
– DT2075 Lame de coupe grossièrement
dentée
– DT2160 Lame de découpe de métal
– DT2074 Lame de coupe à ras
1)
Pas disponible dans tous les pays.
1)
Entretien
Votre outil D E WALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
Lubrifi cation du galet-guide (fi g. C)
• Appliquez une goutte d'huile sur le galet-
guide (7) à intervalles réguliers pour éviter les
blocages.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
• Débrancher le chargeur et nettoyer son
boîtier avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer
votre outil.
• Les fentes d'aération doivent toujours
être dégagées. Nettoyer régulièrement
le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit D E WALT,
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez
pas avec vos déchets domestiques Rendez-le
disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afi n de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau
FRANÇAIS
des produits recyclés permet d'éviter la
pollution environnementale et de
réduire la demande de matières
premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès
du revendeur vous ayant vendu votre nouveau
produit.
D
E WALT fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits D
E WALT
lorsqu'ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie.
Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner
votre produit à un réparateur agréé qui fera le
nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau D E WALT à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de D
E WALT et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être
rechargé quand il ne fournit plus une alimentation
suffi sante pour des travaux qui étaient auparavant
effectués facilement. À la fi n de sa vie utile, jetez-le
en respectant l'environnement.
• Épuisez entièrement la charge du pack-batterie,
puis retirez-le de l'outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Emportezles chez votre concessionnaire ou à votre
station locale de recyclage. Les pack-batteries
recueillis seront recyclés ou jetés comme il
convient.
GARANTIE
• 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine D E WALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous
ses accessoires dans les 30 jours suivant
son achat à votre distributeur, ou à un
centre de service après-vente agréé pour un
remboursement intégral ou un échange. Pour
la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre
machine à D
E WALT. Munissez-vous d'une
preuve d'achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine D E WALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les
12 mois suivant son achat, cette opération
sera effectuée gratuitement dans un centre
de service après-vente agréé sur présentation
de la preuve d'achat. Ce service comprend
pièces et main-d'oeuvre pour les machines, à
l'exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine D E WALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d'achat portant la date d'acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur D E WALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
fi gurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
D E WALT agréés et des renseignements
plus détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l'Internet ( www.2helpU.com ).
59
ITALIANO
SEGHETTO ALTERNATIVO A BATTERIA
DC308/DC318
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile D E WALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
E WALT uno degli strumenti più affi dabili per
l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC308
Tensione V
Potenza ergota (max) W 550 500
Velocità a vuoto min
Profondità max. taglio mm 26 26
Profondità di taglio su:
- legno mm 130 130
- alluminio mm 25 25
- acciaio mm 10 10
Regolazione dell'angolo
di inclinazione (sx/dx) 0 - 45°
Peso (senza batterie) kg 2,54 2,54
Gruppo batterie DE9360 DE9280
Tensione V
Capacità Ah 2,2
Peso kg 1,0 1,0
Caricabatterie DE9000
Tensione di rete V
Tempo di carica (circa) min 60
Peso kg 0,9
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V
10 A di alimentazione
Regno Unito e Irlanda Strumenti a 230 V
13 A, spina in ingresso
Defi nizioni: linee guida per
la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
36 28
DC
-1
0 - 2700 0 - 2700
36
DC
230
AC
DC318
0 - 45°
28
2,2
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
Segnala rischio di incendi.
Dichiarazione CE di conformità
DC308 /DC318
D E WALT dichiara che gli elettroutensili sono
stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2.
DE9000
D
E WALT dichiara che questo caricatore è stato
progettato in conformità a: 89/336/EEC, 2002/95/
EC, 2006/95/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare D E WALT
all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provocail decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata.
di attenzione per la sicurezza, indica una
situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare danni alle cose.
Segnala rischio di scosse elettriche.
60
DC308 DC318
L
(rumorosità) dB(A) 90,2 86
pA
L
(potenza sonora) dB(A) 101,2 97
WA
Valore medio quadratico ponderato
dell'accelerazione m/s
2
10,01 5,69
K
(incertezza sulla misura
pA
della rumorosità) dB(A) 2,8 2,8
(incertezza sulla misura
K
WA
della potenza sonora) dB(A) 2,8
2,8
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
4/2007
Norme generali di sicurezza
Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutti gli avvisi
di sicurezza e tutte le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi e delle
presenti istruzioni potrà causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per successive consultazioni.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza fi lo.
1 Sicurezza dell'area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l'area
di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione, ad
esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
infi ammabili.
ITALIANO
Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infi ammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la
perdita di controllo dell'elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fi sico con superfi ci
collegate a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infi ltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non
usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti
e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare con
giudizio l'elettroutensile. Non adoperare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali
di sicurezza.
61
ITALIANO
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo come necessario - ad esempio
una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni si ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina
nella presa, controllare che l'interruttore sia
su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le
dita sull'interruttore oppure, se sono collegati
all'alimentazione, con l'interruttore
di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell'elettroutensile potranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in
movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per la connessione di dispositivi
di aspirazione o raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
4 Uso e cura dell'elettroutensile
a Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro
da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà
lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
il gruppo batterie dall'elettroutensile prima
di regolare l'elettroutensile, sostituire degli
accessori o riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le
possibilità che l'elettroutensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'uso
dell'elettroutensile a persone inesperte o
che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
di manutenzione del caso. Verifi care che
le parti mobili siano bene allineate e non
s'inceppino, che non ci siano componenti
rotti e/o non sussistano altre condizioni che
possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono
essere riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affi lati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione,
gli utensili da taglio con taglienti affi lati
s'inceppano meno frequentemente e sono più
facili da manovrare.
g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti
istruzioni, tenendo conto delle condizioni
di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
5 Uso e cura degli utensili a batteria
a Prima di inserire il gruppo batterie,
assicurarsi che l'interruttore sia su "off".
Se il gruppo batterie viene inserito in un
utensile con l'interruttore su "on" ci si espone al
rischio d'incidenti.
b Ricaricare il gruppo batterie esclusivamente
con il caricabatteria specifi cato dal
fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo
batterie può esporre al rischio d'incendio se
usato con gruppo batterie diverso.
62
ITALIANO
c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi
batterie indicati.
L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al
rischio di infortuni e incendi.
d Quando non è in uso, il gruppo batterie
va conservato lontano da oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altre minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può
causare ustioni o incendi.
e In condizioni di sovraccarico, le batterie
possono perdere liquido: evitare di toccarlo.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra a contatto con
gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6 Riparazioni
a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà
garantita.
Ulteriori regole di sicurezza per le seghe da
taglio
• Quando si utilizzano lame speciali per il taglio
del legno, rimuovere dal pezzo in lavorazione
tutti i chiodi e le parti metalliche prima di iniziare
il taglio.
• Se possibile, utilizzare morse e fermi per
bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
• Non cercare di segare pezzi molto piccoli.
• Non piegarsi troppo in avanti. Accertarsi di
essere sempre in posizione di equilibrio sicura,
specialmente quando ci si trova su ponteggi e
scale.
• Impugnare sempre la sega con entrambe le
mani.
• Per tagliare curve e inserti, utilizzare una lama
apposita.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
• Utilizzare solo lame conformi alle specifi che
contenute nel presente manuale di istruzioni.
• Utilizzare solo lame affi late in perfette
condizioni; se la lama in utilizzo Ë
rotta o piegata, rimuoverla e sostituirla
immediatamente.
• Accertarsi che la lama sia fi ssata correttamente.
• La lama potrebbe surriscaldarsi durante
líutilizzo. Durante la sostituzione della lama,
accertarsi che si sia raffreddata o indossare
guanti di protezione prima di toccarla.
Norme di sicurezza specifi che per gruppi
batterie e caricabatterie
• Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatterie, verifi care che il pacco sia
asciutto e pulito.
• Non trasportare mai il caricabatterie
afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo
per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal
calore ed evitarne il contatto con olio e bordi
taglienti.
• Eventuali componenti difettosi o cavi
danneggiati devono essere sostituiti o riparati
da un tecnico autorizzato D
E WALT. Non tentare
mai di effettuare delle riparazioni.
• Non esporre il caricabatterie a umidità.
• Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
• Caricare solo gruppi batterie con valori nominali
conformi a quanto riportato nel presente manuale.
Non tentare di caricare batterie non ricaricabili.
• Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre
le istruzioni riportate sul retro del presente
manuale.
• Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto
e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie D
E WALT Li-Ion sono conformi ai
requisiti di test necessari previsti dal Manuale di
test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/
rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato
nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui
trasporti di merci pericolose.
– I gruppi batterie sono dotati di effi caci protezioni
interne per evitare sovrapressione
e cortocircuiti.
63
ITALIANO
– Sono state adottate le misure corrette per
prevenire rotture forzate e pericolose correnti
inverse.
– Il contenuto equivalente di litio è inferiore al
valore limite applicabile.
I gruppi batterie D
normative nazionali ed internazionali applicabili alle
merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano
applicabili per il trasporto di numerosi gruppi
batterie insieme.
• Verifi care che i gruppi batterie siano imballati in
conformità alle suddette normative in materia
di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente
manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle
etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
Il tempo di carica è indicato nei dati
Non esporre a umidità
Non toccare con oggetti conduttori
Non caricare gruppi batterie
Non utilizzare caricatori danneggiati
Ricaricare esclusivamente a
Sostituire immediatamente il cavo
Problema nel caricatore
Problema nella batteria
E WALT Li-Ion sono esclusi dalle
di mettere in funzione
tecnici.
danneggiati
temperature comprese tra 4 °C e 40 °C
danneggiato
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, smaltirlo con le dovute
precauzioni per l'ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Ricaricare esclusivamente con gli
appositi caricabatterie D E WALT
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Seghetto alternativo a batteria
1 Set di lame
1 Inserto anti-schegge nella piastra d'appoggio
1 Copertura antigraffi o della piastra d'appoggio
1 Copertura protettiva per aspirazione polveri
1 Adattatore di aspirazione polvere
1 Gruppo batterie (DC308K/DC318K)
2 Gruppi batterie (DC308KL/DC318KL)
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Nota: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono
inclusi nei modelli N.
• Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l'utensile.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: mai alterare lo
strumento o le sue parti. Si potrebbero
provocare danni o infortuni.
UTILIZZO PREVISTO
I seghetti alternativi DC308/DC318 per utilizzo
industriale sono stati concepiti per il taglio
professionale di legno, acciaio, alluminio materiali
plastici e ceramici in diversi ambienti di lavoro (es.
cantieri). NON utilizzare sul bagnato o in presenza
di liquidi o gas infi ammabili.
64
ITALIANO
Queste smerigliatrici angolari per utilizzo
industriale sono elettroutensili professionali. NON
lasciare che i bambini entrino in contatto con
líutensile. » necessaria una supervisione quando
questo utensile Ë usato da personale inesperto.
1 Interruttore a velocità variabile
2 Fermo di sicurezza
3 Controllo del soffi atore per segatura
4 Fermo della lama
5 Salvadita
6 Portalama
7 Rullo di guida
8 Piastra d'appoggio
9 Selettore corsa del pendolo
10 Leva della piastra d'appoggio
11 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatteria DE9000 accetta i gruppi batterie
a ioni di litio D
E WALT da 36 V (DE9360) e 28 V
(DE9280) da 2,2 Ah.
11 Gruppo batterie
12 Pulsante di sblocco
13 Caricabatterie
14 Indicatori di carica (rossi)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie D E WALT è fornito
di doppio isolamento, in ottemperanza
alla norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina
di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l'intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA: Prima di qualsiasi
intervento di montaggio e di regolazione,
rimuovere sempre il gruppo batterie.
AVVERTENZA: Prima di inserire o
rimuovere il gruppo batterie, disattivare
sempre l'utensile.
AVVERTENZA: Usate solamente
batterie e caricabatterie D E WALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
(fi g. A)
• Per inserire il gruppo batterie (11), allinearlo con
l'apposito vano nell'elettroutensile. Far scorrere
il gruppo batterie nel vano e premerlo fi nché
non si fi ssa in posizione con uno scatto.
• Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
pulsante di rilascio (12) e contemporaneamente
estrarre il gruppo dal vano.
Ricarica del gruppo batterie (fi g. A & B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima
di caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione,
ma il gruppo batterie non si carica, affi dare il
caricabatterie a un riparatore autorizzato D E WALT.
Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo
batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta
di una condizione normale, che non indica alcun
inconveniente.
65
ITALIANO
ATTENZIONE: Non caricare il gruppo
batterie a temperature ambiente
< 4 °C o > 40 °C. Temperatura di
carica consigliata: circa 24 °C.
• Per caricare il gruppo batterie (11), inserirlo nel
caricabatterie (13) come illustrato e collegare
quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi
che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel
caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (14)
lampeggiano in base allo stato di carica del
gruppo batterie.
• Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti
accesi. Il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di equalizzazione.
• Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
momento o si può lasciare indefi nitamente nel
caricabatterie collegato.
• Gli indicatori di carica di colore rosso
lampeggiano rapidamente per segnalare
un problema di carica. Reinserire il gruppo
batterie o provare con un gruppo sostitutivo.
Se il problema persiste, far controllare il
caricabatterie presso un centro di assistenza
D
E WALT autorizzato.
• Gli indicatori di carica di colore rosso
lampeggiano rapidamente, con un lampeggio
breve seguito da uno lungo, per segnalare un
problema di carica. Portare il caricabatterie
presso un centro di riparazioni autorizzato
D E WALT.
• Se il caricabatterie è collegato a sorgenti
elettriche quali generatori o convertitori CC /
CA, gli indicatori rossi di carica (14) potrebbero
lampeggiare contemporaneamente con due
lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica
un problema temporaneo nella sorgente di
alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi
di nuovo automaticamente al funzionamento
normale.
Processo di ricarica (fi g. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere
lo stato di carica del gruppo batterie.
• La modalità di carica/scarica automatica
equilibrerà o bilancerà le singole celle del
gruppo batterie alla capacità massima. I gruppi
batterie devono essere sottoposti al processo
di carica/scarica ogni settimana o ogni volta
che il gruppo non fornisce la stessa quantità di
energia.
• Per sottoporre il gruppo batterie al processo
di carica/scarica, collocare la batteria nel
caricabatterie, come di consueto. Lasciare il
gruppo batterie per almeno 8 ore nel caricatore.
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria
è troppo calda o troppo fredda, inizia
automaticamente una pausa per gruppi troppo
caldi o troppo freddi, sospendendo la carica fi nché
la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta.
Quindi, il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di carica del gruppo. Questa funzione
garantisce la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo
scaricamento eccessivo quando viene utilizzato
nell'elettroutensile.
Montaggio e smontaggio di una lama (fi g. C)
Il sistema di sostituzione delle lame senza utensili
garantisce un cambio facile e veloce delle lame
stesse.
• Aprire il portalama (6) portando completamente
indietro il fermo della lama (4).
• Inserire la lama nel portalama (6) guidando il
bordo posteriore della lama nella scanalatura
del rullo di guida (7).
66
• Rilasciare il fermo della lama (4).
• Per togliere la lama, portare completamente
indietro il fermo ed estrarre la lama dal supporto.
Lame troncatrice
Tipo di lama Applicazioni
Lama da taglio a denti fi ni per tagli diritti e levigati
Lama da taglio a denti radi per tagli diritti veloci
Lama da taglio da metalli per metalli ferrosi e non
ferrosi
Lama da taglio a fi lo
1)
Non disponibile in tutti i paesi.
Come opzione, è disponibile un'ampia gamma
di lame specifi che.
AVVERTENZA: Scegliere sempre il tipo
Regolazione dell'angolo di inclinazione del
taglio (fi g. D)
La piastra d'appoggio regolabile (8) consente
tagli inclinati a DX e a SX fi no a 45°. La scala di
inclinazione ha posizioni predefi nite a 0°, 15°, 30°
e 45°.
• Rilasciare la leva della piastra d'appoggio (10).
• Far scorrere la piastra (8) verso la lama.
• Inclinare la piastra d'appoggio e posizionarla
sull'angolo desiderato utilizzando la scala
graduata.
• Serrare la leva della piastra d'appoggio.
Impostare la corsa del pendolo (fi g. A)
La corsa regolabile del movimento pendolare
garantisce una perfetta profondità di taglio per vari
materiali.
• Far scorrere il selettore (9) sulla posizione
desiderata in base alla tabella riportata sotto.
E' possibile cambiare la posizione del selettore
durante il funzionamento.
1 Compensato Alluminio Truciolato Materiale non ferroso -
0 Pezzi sottili Lamiera in fogli Tagli di precisione
Regolare il soffi atore per segatura (fi g. A)
Il soffi atore per segatura dirige un getto d'aria
regolabile sulla lama in modo da mantenere il
pezzo in lavorazione libero dalla segatura durante
il funzionamento.
• Regolare il soffi atore utilizzando la leva (3).
- Basso Per lavorare su metalli, per
utilizzare refrigeranti e lubrifi canti
e per usare un aspiratore.
- Intermedio Per lavorare su legno e materiali
simili a bassa velocità.
- Alto Per lavorare su legno e materiali
simili ad alta velocità.
Montare la copertura in plastica antigraffi o
sulla piastra d'appoggio (fi g. E)
La copertura antigraffi o della piastra d'appoggio (16)
riduce i danni alla superfi cie di pezzi (delicati).
• Inserire la copertura sulla piastra d'appoggio
come indicato in fi gura.
Montare e smontare l'inserto anti-schegge nella
piastra d'appoggio (fi g. F1 & F2)
L'inserto anti-schegge sulla piastra d'appoggio (17),
posizionato vicino alla lama, riduce la tendenza a
scheggiarsi del pezzo in lavorazione. L'inserto può
essere montato sia nella piastra d'appoggio che
nella relativa copertura.
• Mantenere l'inserto (17) orientato come indicato
in fi gura.
• Per montare l'inserto nella piastra d'appoggio (8):
- Far scorrere i bordi (18) nelle scanalature (19).
- Far scorrere l'inserto all'indietro fi no
a raggiungere il contatto con la piastra
d'appoggio.
• Per montare l'inserto nella copertura (16):
- Far scorrere i bordi (18) dietro le nervature (20).
67
ITALIANO
- Spingere l'estremità anteriore dell'inserto
verso la copertura. L'inserto entra a scatto in
posizione.
• Per togliere l'inserto anti-schegge dalla piastra
d'appoggio eseguire la procedura descritta
sopra in ordine inverso.
Aspirazione polveri (fi g. G)
Il bocchettone di aspirazione (21), unitamente alla
copertura protettiva per aspirazione polveri (22),
aiuta ad eliminare la polvere dalla superfi cie del
pezzo in lavorazione, quando viene collegato ad
un aspiratore adatto.
• Inserire la copertura per aspirazione polveri
(22) sulla protezione salvadita (5) fi nché non si
innesta in posizione con uno scatto.
• Inserire il bocchettone di aspirazione polvere
(21) sull'utensile come indicato in fi gura.
• Collegare al bocchettone il tubo fl essibile di un
aspiratore adatto.
AVVERTENZA: L'inalazione di polvere
prodotta durante le segatura del legno
presenta seri pericoli per la salute.
Utilizzare sempre sistemi di aspirazione
conformi alle direttive pertinenti, relative
alle emissioni di polveri.
È preferibile indossare una maschera
anti-polvere.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli non
utilizzare l'aspiratore in assenza di
un'adeguata protezione parascintille.
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA:
• Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
• Verifi care che il pezzo in lavorazione
sia saldamente fi ssato. Togliere chiodi,
viti o altri dispositivi di fi ssaggio che
potrebbero danneggiare la lama
dell'elettroutensile.
• Controllare che sotto il pezzo in
lavorazione vi sia spazio suffi ciente per la
lama. Non tagliare materiali che superano
la profondità di taglio massima della lama.
• Impiegare solo lame affi late. Sostituire
immediatamente le lame che risultino
danneggiate o piegate.
• Non impiegare l'elettroutensile per
tagliare tubi o condotti.
• Non mettere mai in funzione
l'elettroutensile senza la lama.
• Per ottenere i migliori risultati, fate
avanzare l'elettroutensile in maniera
costante e regolare sul pezzo in
lavorazione. Non esercitare pressioni
laterali sulla lama. Mantenere la lama
piatta sul pezzo di lavorazione. Per
il taglio di curve, cerchi o altre forme
arrotondate, spingere leggermente in
avanti l'elettroutensile.
• Prima di rimuovere la lama dal pezzo in
lavorazione, attendere che l'elettroutensile
si sia completamente fermato. Dopo
l'impiego la lama può essere rovente. Si
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia
• Accertarsi che il gruppo batterie sia installato
Accensione e spegnimento (fi g. H)
Per motivi di sicurezza, l'utensile è dotato di un
fermo.
• Per sbloccare l'utensile, rilasciare il fermo
• Per mettere in funzione l'utensile, premere il
• Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore.
• Per bloccare l'utensile in posizione disattivata,
AVVERTENZA: Dopo aver utilizzato
Taglio su legno
• Se necessario, tracciare sul pezzo in lavorazione
• Attivare l'elettroutensile.
eviti pertanto di toccarla.
(completamente) caricato.
correttamente.
di sicurezza (2).
interrutore a velocità variabile (1). La pressione
esercitata sul interrutore determina la velocità
dell'utensile.
innestare il fermo di sicurezza.
l'elettroutensile per un lungo periodo
a bassa velocità, azionarlo per circa 3
minuti a velocità massima senza carico.
una linea di riferimento.
68
ITALIANO
• Mantenere fermo l'elettroutensile contro il pezzo
in lavorazione e seguire la linea di riferimento
precedentemente tracciata.
• Per eseguire tagli paralleli al bordo del pezzo
di lavorazione, montare la guida parallela e
guidare il seghetto alternativo lungo il pezzo
di lavorazione come mostrato alla fi gura I.
Taglio su legno con foro pilota
• Se necessario, tracciare sul pezzo di
lavorazione una linea di riferimento.
• Praticare un foro sul pezzo di lavorazione
(ø min. 12 mm) ed inserirvi la lama del seghetto.
• Attivare l'elettroutensile.
• Seguire la linea di riferimento precedentemente
tracciata.
• Per eseguire perfettamente forme arrotondate,
montare la barra di allineamento e impostare
il raggio richiesto (fi g. J).
Segare fi no ad un bordo sporgente (fi g. K)
• Utilizzando una lama convenzionale,
tagliare fi no al bordo sporgente.
• Rifi nire il taglio utilizzando una lama da taglio
a fi lo.
l’utensile potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni personali,
si consiglia di utilizzare soltanto
accessori raccomandati da DEWALT.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Sono inclusi:
– DE3241 Guida parallela
– DE3242 Ellissografo
Sono disponibili le seguenti lame di ricambio:
– DT2048 Lama da taglio a denti fi ni
– DT2075 Lama da taglio a denti radi
– DT2160 Lama da taglio da metalli
– DT2074 Lama da taglio a fi lo
1)
Non disponibile in tutti i paesi.
1)
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D E WALT è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile
e sottoporlo a manutenzione periodica.
Aspirazione polveri (fi g. G)
• Quando l'utensile viene utilizzato in ambienti
chiusi per periodi di tempo prolungati, collegarlo
a un appropriato aspiratore di polveri. Impiegare
esclusivamente aspiratori di polveri conformi
alle direttive pertinenti relative all'emissione
di polvere.
Taglio su metallo
• Montare l'apposita lama per metallo.
• Procedere come descritto in precedenza.
AVVERTENZA: Impiegare un
lubrifi cante di raffreddamento (olio da
taglio) per evitare surriscaldamenti della
lama o del pezzo in lavorazione.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT con
Lubrifi cazione del rullo di guida (fi g. C)
• Applicare una goccia d'olio al rullo di guida (7)
a intervalli regolari per evitare inceppamenti.
Pulitura
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l'esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare
la pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l'esterno dell'utensile periodicamente con un
panno morbido.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifi uti domestici.
69
ITALIANO
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà
essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un
nuovo prodotto.
E WALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
D
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
D E WALT che hanno esaurito la loro durata in
servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede D E WALT locale, presso il
recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
D E WALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla
pagina: www.2helpU.com
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere
ricaricati quando non generano più una potenza
suffi ciente a completare le funzioni che prima
venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite
devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
• Esaurire completamente la carica dei gruppi
batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
• Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere
consegnate al concessionario o portate presso
un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi
batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti
nel rispetto delle normative vigenti.
70
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile D E WALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra fi liale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile,
presentando debita prova dell'avvenuto
acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L'eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile D E WALT
nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto D E WALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche
di funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
sostituzione gratuita delle parti difettose o
a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza D E WALT, con la prova della data
di acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all'estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale D E WALT per
ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com , è disponibile
un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica
D E WALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.
SNOERLOZE DECOUPEERZAAG
DC308 /DC318
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van
D
E WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken D E WALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
DC308
Spanning V
Nuttig vermogen (max.) W 550 500
Toerental, onbelast min
Slaglengte mm 26 26
Zaagdiepte in:
- hout mm 130 130
- aluminium mm 25 25
- staal mm 10 10
Instelling afschuinhoek (l/r) 0 - 45°
Gewicht (zonder accu) kg 2,54 2,54
DC318
36 28
DC
-1
0 - 2.700 0 - 2.700
0 - 45°
Accu DE9360
Spanning V
Capaciteit Ah 2,2
Gewicht kg 1,0 0,92
Oplader DE9000
Netspanning V
Oplaadduur (ca.) min 60
Gewicht kg 0,9
36
DC
230
AC
DE9280
28
2,2
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap
13 ampère, stekkers
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
LET OP: Indien gebruikt zonder het
Wijst op brandgevaar.
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden totde dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot de dood of ernstige
verwondingen.
LET OP: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige verwondingen.
veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
zaakschade.
Duidt op het risico van een elektrische
schok.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC308 /DC318
D E WALT verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2.
DE9000
E WALT verklaart dat deze lader is ontworpen
D
overeenkomstig: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
D E WALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
NEDERLANDS
71
NEDERLANDS
DC308 DC318
L
(geluidsdruk) dB(A) 90,2 86
pA
L
(geluidsvermogen) dB(A) 101,2 97
WA
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde
van de versnelling m/s
2
10,01 5,69
K
(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 2,8 2,8
pA
K
(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8
WA
2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
4/2007
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veilig-
heids waarschuwingen en alle
voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig!
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1 Veiligheid werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
72
NEDERLANDS
elektrische gereedschappen. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze
zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
73
NEDERLANDS
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en onderhoud van accu-
gereedschappen
a Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de accu in het gereedschap
steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in
elektrisch gereedschap de schakelaar in de
aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
b Laad accu's alleen op in opladers die door
de fabrikant zijn gespecifi ceerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer
hij met andere accu's wordt gebruikt.
c Gebruik elektrische gereedschappen alleen
met de daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot
verwondings- en brandgevaar.
d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel in
geval van onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalifi ceerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Extra veiligheidsregels voor decoupeerzagen
• Als u zaagbladen gebruikt die speciaal zijn
ontworpen om hout te zagen, verwijdert u eerst
alle spijkers en metalen voorwerpen uit het
werkstuk voordat u begint.
• Gebruik, indien mogelijk, altijd klemmen of
bankschroeven om uw werkstuk vast te zetten.
• Probeer geen extreem kleine werkstukken te
zagen.
• Buig niet te ver naar voren. Zorg dat u altijd
stevig staat, met name op steigerconstructies
en ladders.
• Houd de zaag altijd met beide handen vast.
• Om hoeken en in de diepte te zagen, gebruikt u
een aangepast zaagblad.
HET ZAAGBLAD CONTROLEREN EN VERVANGEN
• Gebruik alleen zaagbladen conform
de specifi caties die zijn vervat in deze
gebruiksaanwijzing.
• Er mogen alleen scherpe zaagbladen in
perfecte conditie worden gebruikt; zaagbladen
die gebarsten of gebogen zijn, moeten
onmiddellijk worden weggegooid en vervangen.
• Controleer of het zaagblad goed is vastgezet.
• Tijdens het bewerkingsproces kan het zaagblad
heet worden. Voordat u het blad vervangt, dient
u te controleren of het koud of afgekoeld is,
anders moet u beschermende handschoenen
aantrekken voordat u het blad aanraakt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en opladers
• Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is
voordat u hem in de oplader plaatst.
• Draag de oplader nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
• Defecte of beschadigde snoeren dienen door
een erkend D
E WALT servicecentrum te worden
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf
te repareren.
• Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte
omstandigheden.
• Probeer geen natte accu's op te laden.
• Probeer nooit een accu open te maken.
• Laad alleen accu's op met de in deze
handleiding vermelde specifi caties. Probeer
geen niet-oplaadbare batterijen op te laden.
• Volg altijd de instructies achterin voor het
afdanken van accu's.
74
• Indien niet in gebruik, dienen opladers en
accu's te worden opgeborgen in een droge,
afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
D E WALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming
met het handboek UN Manual of Tests and Criteria
(ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling
38,3) conform de UN Aanbevelingen over het
Transport van Gevaarlijke Stoffen.
– De accu's hebben een effectieve bescherming
tegen interne overdruk en kortsluiting.
– Er zijn de vereiste maatregelen getroffen
ter voorkoming van breuk door geweld en
gevaarlijke tegenstroom.
– Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
relevante grenswaarde.
D
E WALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
en internationale bepalingen die gelden voor
gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch
in werking wanneer meerdere accu's tegelijk
getransporteerd worden.
• Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in
overeenstemming met de bepalingen voor
gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven,
om kortsluiting te voorkomen.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
Lees voor het gebruik de handleiding
Voor oplaadduur zie technische
gegevens.
Niet aan water blootstellen
Niet met geleidende voorwerpen aan
de contactpunten komen
Geen beschadigde accu's laden
NEDERLANDS
Geen beschadigde opladers gebruiken
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Beschadigd snoer direct laten
vervangen
Probleem met de oplader
Probleem met de accu
Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Alleen laden met speciale D E WALT-
opladers
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze decoupeerzaag
1 Zaagbladset
1 Anti-splinterplaat
1 Anti-kraszool
1 Stofafzuigmantel
1 Stofafzuigadapter
1 Accu (DC308K/DC318K)
2 Accu's (DC308KL/DC318KL)
1 Oplader
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij
N-modellen.
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
75
NEDERLANDS
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
BEOOGD GEBRUIK
De DC308/DC318 zware decoupeerzagen zijn
ontworpen voor het professioneel zagen van
hout, staal, aluminium, plastic en keramische
materialen op verschillende werklocaties (d.w.z.
bouwterreinen). NIET gebruiken in vochtige
omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze zware haakse decoupeerzagen zijn
professionele elektrische gereedschappen. HOUD
het gereedschap uit de nabijheid van kinderen.
Toezicht is vereist als onervaren bedieners dit
gereedschap gebruiken.
lithium-ion batterijen van 36V (DE9360) en 28V
(DE9280) bij 2,2 Ah.
11 Accu
12 Ontgrendelingsknop
13 Oplader
14 Oplaadindicaties (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd of de
accuspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Controleer tevens of de
ingangsspanning van de oplader overeenkomt
met uw netspanning.
76
Uw D E WALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt
aan het vermogen van de oplader (zie technische
gegevens). De minimum geleiderdikte is 1 mm
2
;
de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Verwijder vóór het
monteren en instellen altijd de accu uit
de machine.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine altijd uit alvorens de accu aan
te brengen of te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
D E WALT-accu's en -opladers.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fi g. A)
• Breng de accu (11) aan door hem op een lijn
met de houder op de machine te brengen.
Schuif de accu in de houder en duw totdat de
accu op zijn plaats vastklikt.
• Verwijder de accu door de ontgrendelknop
(12) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de
houder te trekken.
Opladen van de accu (fi g. A & B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend D E WALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een
defect.
NEDERLANDS
LET OP: Laad de accu niet
op bij omgevings temperaturen
< 4 °C of > 40 °C. Aanbevolen
oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
• Plaats de accu (11) in de oplader (13) zoals
afgebeeld en steek de stekker van de oplader
in het contact. Let erop dat de accu goed in
de oplader zit. De rode oplaadindicaties (14)
knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
• Na het opladen branden de oplaadindicaties
continu. De oplader schakelt automatisch over
naar de compensatiestand.
• De accu kan op elk gewenst moment uit de
oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd
in de op het net aangesloten oplader blijven zitten.
• De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen als het laden problemen oplevert.
Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer
een andere accu. Breng, indien nodig, uw
oplader naar een erkend D
E WALT Service-center.
• De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal
lang als er een probleem met de oplader is.
Breng de machine naar een erkend Servicecenter.
• Sommige energiebronnen (zoals generatoren
of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke
laadproblemen veroorzaken. De rode oplaadindicaties (14) knipperen dan samen tweemaal
snel gevolgd door een pauze.
Dit kan meerdere malen voorkomen. Zodra het
mogelijk is, schakelt de oplader automatisch
weer naar de laadstand.
Oplaadproces (fi g. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand
van de accu.
Laadtoestand
1 lamp knippert < 33%
1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66%
1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99%
3 lampen aan 100%
Automatische regeneratie
• In de automatische regeneratiestand worden de
individuele cellen in de accu gecompenseerd
of gebalanceerd op de maximale capaciteit
van de accu. Accu's worden iedere week
geregenereerd of wanneer de accu niet meer
dezelfde prestatie levert.
• Voor het regenereren van uw accu plaatst u
de accu in de oplader. Laat de accu tenminste
8 uur in de oplader.
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de
oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading
wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
Aanbrengen en verwijderen van het zaagblad
(fi g. C)
Het gereedschapsloze zaagbladwisselsysteem
garandeert een even snelle als eenvoudige
zaagbladwissel.
• Open de zaagbladbouder (6) door de
zaagbladvergrendeling (4) volledig in te trekken.
• Steek het zaagblad in de zaagbladhouder (6)
door de achterkant van het blad in de groef van
de geleiderol (7) te voeren.
• Ontkoppel de zaagvladvergrendeling (4).
• Om het zaagblad te verwijderen, trekt u de
zaagbladvergrendeling volledig in en trekt het
zaagblad uit de houder.
Zaagbladen
Zaagbladtype Toepassingen
Fijngetand zaagblad voor vlakke, rechte zaagsneden
Grofgetand zaagblad voor snelle, rechte zaagsneden
Zaagblad voor metaal voor ferro- en non-ferro-metalen
Afwerkzaagblad
1)
Niet in alle landen verkrijgbaar.
1)
voor het afwerken van
zaagsneden langs een muur of
hoek.
77
NEDERLANDS
Een breed scala aan speciale zaagbladen is als
optie beschikbaar.
WAARSCHUWING: Kies uw zaagblad
altijd met grote zorg.
Instellen van de afschuinhoek (fi g. D)
Met de instelbare zaagschoen (8) kunnen zowel
linkse als rechtse afschuinhoeken tot 45° worden
gezaagd. De afschuinschaal heeft vooringestelde
posities op 0°, 15°, 30° en 45°.
• Laat de zaagschoenhendel (10) los.
• Schuif de zaagschoen (8) naar het zaagblad.
• Kantel de zaagschoen en stel de gewenste
afschuinhoek in met behulp van de schaal.
• Zet de zaagschoenhendel vast.
Instellen van de pendulumbeweging (fi g. A)
De instelbare pendulumbeweging garandeert
een perfecte zaagbeweging voor verschillende
materialen.
• Schuif de schakelaar (9) naar de gewenste
positie volgens onderstaande tabel.
De schakelaar kan tijdens gebruik worden
gehanteerd.
De zaagselblazer voert een instelbare luchtstroom
naar het zaagblad om het werkstuk tijdens gebruik
vrij van zaagsel te houden.
• Stel de zaagselblazer in met behulp van de
hendel (3).
- Laag Voor het werken met metalen,
waarbij koel- en smeermiddelen
worden gebruikt, en voor gebruik met
stofafzuiging.
- Midden Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een lage
snelheid.
- Hoog Voor het werken met hout en
soortgelijke materialen bij een hoge
snelheid.
Monteren van de plastic anti-kraszool (fi g. E)
De anti-kraszool (16) beperkt de schade aan het
oppervlak van (gevoelige) werkstukken.
• Klik het deksel op de schoen zoals afgebeeld.
Monteren en verwijderen van de antisplinterplaat (fi g. F1 & F2)
De anti-splinterplaat (17), dat dicht bij het zaagblad
zit, beperkt het splinteren van het werkstuk.
Het inzetstuk kan zowel in de zaagschoen als in
het schoendeksel worden gemonteerd.
• Houd de plaat (17) in de oriëntatie zoals
afgebeeld.
• Om de plaat in de zaagschoen (8) te monteren:
– Schuif de randen (18) in de groeven (19).
– Schuif de plaat terug in positie tegen de
zaagschoen.
• Om de plaat in het deksel (16) te monteren:
- Schuif de randen (18) achter de ribben (20).
- Duw de voorzijde van de plaat naar het
deksel toe. De plaat klikt op zijn plaats.
• Om de anti-splinterplaat te verwijderen, volgt
u het bovenstaande proces in omgekeerde
volgorde.
Stofafzuiging (fi g. G)
De stofafzuigadapter (21) helpt in combinatie
met de stofafzuigmantel (22) de stof van het
werkstukoppervlak te verwijderen, wanneer ze zijn
aangesloten aan een geschikt stofafzuigsysteem.
• Plaats de stofafzuigmantel (22) op de
vingerbescherming (5) totdat hij op zijn plaats
klikt.
• Monteer de stofafzuigadapter (21) aan de
machine zoals afgebeeld.
• Sluit de slang van een geschikt
stofafzuigsysteem aan de adapter.
WAARSCHUWING: Het inademen van
stof bij het verwerken van hout vormt
een serieus gezondheidsrisico. Sluit
altijd een stofafzuigsysteem aan dat
78
NEDERLANDS
voldoet aan de geldende richtlijnen voor
stofemissie.
Draag bij voorkeur een stofmasker.
WAARSCHUWING: Gebruik
bij het zagen van metaal een
stofafzuigsysteem met vonkendover.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
• Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Zorg ervoor dat alle te bewerken
materialen stevig bevestigd zijn.
Verwijder spijkers, schroeven en andere
voorwerpen die het zaagblad kunnen
beschadigen.
• Controleer of er aan de onderkant van
het werkstuk voldoende ruimte voor
het zaagblad is. Zaag geen materialen
die de maximum zaagdiepte van het
zaagblad overschrijden.
• Gebruik uitsluitend scherpe
zaagbladen. Vervang beschadigde of
verbogen zaagbladen onmiddellijk.
• Gebruik de machine niet voor het zagen
van pijpen en buizen.
• Laat de machine uitsluitend draaien met
gemonteerd zaagblad.
• Beweeg de machine tijdens het zagen
altijd rustig en gelijkmatig voort en
oefen geen zijdelingse druk op het
zaagblad uit. Zorg ervoor dat de
bodemplaat geheel op het werkstuk
rust. Bij het zagen van bogen, cirkels of
andere ronde vormen zeer langzaam
duwen.
• Verwijder het zaagblad uit het werkstuk
wanneer de machine helemaal stilstaat.
Raak het zaagblad niet aan onmiddellijk
na het zagen. Het zaagblad kan erg
heet zijn.
Voor gebruik:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
In- en uitschakelen (fi g. H)
Om veiligheidsredenen is uw machine voorzien
van een ontgrendelknop.
• Om de machine te ontgrendelen, laat u de
vergrendeling (2) los.
• Druk op de schakelaar (1) om de machine te
starten. Het toerental van de machine wordt
bepaald door de druk die op de schakelaar
wordt uitgeoefend.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten.
• Om de machine in de uit-stand the blokkeren,
activeert u de vergrendeling.
WAARSCHUWING: Laat de machine
ca. 3 minuten op de maximum
onbelaste snelheid draaien, nadat u
haar gedurende lange tijd in lage
snelheidsinstellingen heeft gebruikt.
Zagen in hout
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Schakel de machine in.
• Houd de machine tegen het werkstuk en volg
de zaaglijn.
• Monteer voor zaagsneden die parallel met de
rand van het werkstuk lopen de parallelgeleider
en ga te werk als afgebeeld in fi guur I.
Zagen in hout met voorboren
• Teken eventueel een zaaglijn.
• Boor een gat (ø minimaal 12 mm) en voer het
zaagblad in.
• Schakel de machine in.
• Volg de zaaglijn.
• Gebruik voor het zagen van ronde vormen de
zaagspil en stel de juiste straal in (fi g. J).
Zagen tot aan opstaande randen (fi g. K)
• Zaag tot aan de opstaande rand met behulp
van een standaard zaagblad.
• Voltooi de zaagsnede met behulp van een
afwerkzaagblad.
Stofafzuiging (fi g. G)
• Wanneer de zaagmachine gedurende lange
tijd binnenshuis wordt gebruikt, moet een
stofafzuiginstallatie worden gebruikt. Gebruik
79
NEDERLANDS
een stofafzuiger die voldoet aan de geldende
richtlijnen voor stofemissie.
Zagen in metaal
• Monteer het gewenste zaagblad met de juiste
vertanding.
• Ga te werk zoals hierboven beschreven.
WAARSCHUWING: Gebruik
een koelmiddel (smeerolie) om
oververhitting van het zaagblad en/of
het werkstuk te voorkomen.
Opties
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico van
letsel te beperken, mogen uitsluitend
toebehoren worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
D
EWALT.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Uw D E WALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
Een juiste behandeling en regelmatige reiniging
van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smeren van de geleiderol (fi g. C)
• Breng regelmatig een druppel olie aan op de
geleiderol (7) om vastlopen te voorkomen.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met
een zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de
machine reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak
de behuizing regelmatig schoon met
een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude D E WALT-product aan vervanging
toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi
het dan niet bij het huishoudelijk afval.
Zorg ervoor dat het product gescheiden kan
worden ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt.
Hergebruik van gerecyclede materialen
voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een
nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
80
NEDERLANDS
D E WALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte D E WALT-producten.
Om gebruik te maken van deze service,
retourneert u het product naar een van de erkende
servicecentra, die deze producten voor ons
verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden
opgeladen als deze niet meer voldoende voeding
levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos
werden uitgevoerd. Voer de accu aan het
einde van de technische levensduur op een
milieuvriendelijke manier af.
• Laat de accu volledig leeglopen en verwijder
hem vervolgens uit de machine.
• Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng
ze naar uw handelaar of uw plaatselijke
verwerkingscentrum. De ingezamelde accu's
worden dan op een milieuvriendelijke manier
gerecycled of afgevoerd.
GARANTIE
• 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG"
GARANTIE •
Indien uw D E WALT elektrisch gereedschap
om welke reden dan ook niet geheel aan
uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen
30 dagen terug naar D
E WALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in
onze Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend D E WALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw D E WALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling
van D E WALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het D E WALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van
erkende D E WALT Service-centers en nadere
informatie over onze service vindt u ook op
Internet: www.2helpU.com .
81
NORSK
BATTERIDREVET STIKKSAG
DC308 /DC318
Gratulerer!
Du har valgt et D E WALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør
D
E WALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC308
Spenning V
Utgangseffekt (max) W 550 500
Turtall, ubelastet min
Slaglengde mm 26 26
Sagedybde i:
- tre mm 130 130
- aluminium mm 25 25
- stål mm 10 10
Justering av avfasingsvinkelen 0 - 45°
Vekt kg 2,54 2,54
DC318
36 28
DC
-1
0 - 2.700 0 - 2.700
0 - 45°
Batteripakke DE9360
Spenning V
Kapasitet Ah 2,2
Vekt kg 1,0 0,92
36
DC
DE9280
28
2,2
Lader DE9000
Nettspenning V
Ladetid (ca.) min 60
Vekt kg 0,9
230
AC
Sikring:
Europa 230 V verktøy
10 A, nettspenning
Storbritannia og Irland 230 V verktøy
13 A, i støpsler
Defi nisjoner: Retningslinjer for
OBS!: Når dette ordet brukes sammen
Angir brannfare.
CE-sikkerhetserklæring
DC308 /DC318
D E WALT erklærer at dette utstyret er konstruert i
henhold til: 98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC,
2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11,
EN 55014-1, EN 55014-2.
DE9000
D
E WALT declares that this charger has been
designed in compliance with: 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt
D E WALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger
det en potensielt farlig situasjon som, hvis
den ikke unngås,kan føre til materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
82
DC308 DC318
(lydnivå) dB(A) 90,2 86
L
pA
(akustisk effekt) dB(A) 101,2 97
L
WA
Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
2
10,01 5,69
K
(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 2,8 2,8
pA
(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 2,8
K
WA
2,8
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkherhetsveiledning
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og instruksjonene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1 Arbeidsplassens sikkerhet
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy
i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
befi nner seg brennbare væsker, gass eller
støv.
NORSK
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller
trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke
ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenfl okete ledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til utendørs
bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
83
NORSK
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon "AV" før
verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med fi ngeren på bryteren, eller
kopler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "AV".
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet.
En skrunøkkel eller en nøkkel som befi nner
seg i en roterende maskindel, kan føre til
personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre
i uventede situasjoner.
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte.
Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på
grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
batteripakken ut av verktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller
lagrer verktøyet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en
utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk, må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
verktøyet brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette, eller som ikke har lest
disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast,
om deler er brukket eller skadet og andre
forhold som kan innvirke på verktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet,
må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere
å føre.
g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv
i henhold til disse instruksjonene, og ta
hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet
som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst
elektroverktøy
a Sørg for at maskinen er slått av før du setter
i batteriepakken.
Hvis du setter batteriepakken i et elektroverktøy
som er slått på, kan dette medføre uhell.
b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batteripakker,
brukes med andre batteripakker.
c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for
elektroverktøyene.
Bruk av andre batteripakker kan medføre
skader og brannfare.
d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
84
NORSK
e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i øynene,
må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
6 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifi sert personell og kun med originale
reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsregler for stikksager
• Fjern alle spikre og metallobjekter fra
arbeidsstykket før du begynner arbeidet, når du
bruker sagblader som er beregnet spesielt for
skjæring av tre.
• Bruk klemmer og skrustikker for å feste
arbeidsstykket godt, hvis mulig.
• Ikke forsøk å sage ekstremt små
arbeidsstykker.
• Ikke bøy deg for langt forover. Forsikre deg om
at du alltid står godt, spesielt på stillas og stiger.
• Alltid hold sagen med begge hender.
• Bruk et tilpasset sagblad for skjæring av kurver
og hull.
SJEKKE OG ENDRE SAGBLADET
• Bruk kun sagblader som er i overensstemmelse
med spesifi kasjonene som fi nnes i denne
bruksanvisningen.
• Bare skarpe sagblader i god stand skal brukes.
Sprukne eller bøyde
sagblader skal kastes og erstattes umiddelbart.
• Kontroller at sagbladet er godt festet.
• Sagbladet kan være varmt som følge av
arbeidsprosessen. Når bladet skiftes ut, må
man sørge for at det er avkjølt, ellers må man
bruke vernehansker for å berøre bladet.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker og
ladere
• Pass på at batteripakken er tørr og ren før du
setter den i laderen.
• Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
• Hvis feil oppstår, skal delene repareres
eller byttes ut av et autorisert D
E WALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
• Ikke utsett laderen for fuktige eller våte
omgivelser.
• Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
• Du bør kun lade opp batteripakker som
oppfyller spesifi kasjonen i denne manualen.
Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene.
• Følg alltid instruksjonene bakerst i denne
håndboken når du skal kaste en batteripakke.
• Batteripakker og ladere som ikke er i bruk,
må oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst
og utilgjengelige for barn.
Transport
D
E WALT Li-Ion batteripakker oppfyller de
nødvendige krav til testing under FNs håndbok for
tester og kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III,
Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om
transport av farlig gods.
– Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt
overtrykk og kortslutning.
– Det er tatt nødvendige forholdsregler for
forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig
tilbakestrøm.
– Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den
relevante grenseverdien.
D
E WALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra
nasjonale og internasjonale bestemmelser
som gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse
bestemmelsene relevante ved transport av fl ere
batteripakker sammen.
• Pass på at batteripakkene er pakket i henhold
til bestemmelsene for farlig gods nevnt over,
for å forebygge kortslutning.
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt
i denne håndboken:
Les bruksanvisningen før laderen tas
i bruk
85
NORSK
For ladetid, se tekniske data.
Må ikke utsettes for fukt
Ikke berør dem med ledende
gjenstander
Sett ikke skadete batteripakker inn
i laderen
Bruk ikke skadete ladere
Temperaturområde for ladning 4 °C til
40 °C
Skift straks ut skadete ledninger
Laderproblem
Batteriproblem
Avhend batteripakken ifølge gjeldende
miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
Lade kun batteriene med tilhørende
D E WALT-ladere
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Batteridrevet stikksag
1 Sagbladsett
1 Fotinnlegg mot oppfl ising
1 Fotbeskyttelsesdeksel
1 Støvavsugsskjerm
1 Adapter for avsuging av støv
1 Batteripakke (DC308K/DC318K)
2 Batteripakker (DC308KL/DC318KL)
1 Lader
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
N-modellene.
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifi seres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
DC308/DC318 heavy-duty kontursager er
beregnet brukt ved profesjonell skjæring av tre,
stål, aluminium, plast og keramikk på forskjellige
arbeidssteder (f.eks. byggeplasser). SKAL IKKE
brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige
væsker eller gasser.
Disse heavy-duty vinkel kontursagene er
profesjonelle el-verktøy. LA IKKE barn røre
verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne
operatører bruker dette verktøyet.
1 Bryter for variabelt turtall
2 Sikringslås
3 Kontroll for sagsponblåser
4 Bladsperre
5 Fingervern
6 Bladholder
7 Føringsrulle
8 Sko
9 Velger for pendelslag
10 Fothendel
11 Batteripakke
Lader
DE9000 laderen kan brukes sammen med 36 V- og
28 V-DEWALT Li-Ion-batteripakker ved 2,2 Ah.
11 Batteripakke
12 Utløserknapp
86
NORSK
13 Lader
14 Ladelamper (røde)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar
med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar
med EN 60335. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
ADVARSEL: Før du monterer og
justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
ADVARSEL: Slå alltid av verktøyet før
du setter inn eller tar ut batteripakken.
ADVARSEL: Bare bruk D E WALT
batterier og lader.
Sette inn og fjerne batteripakken (fi g. A)
• Når du skal sette inn batteripakken (11), juster
den mot batterirommet på verktøyet. Skyv
batteripakken inn i rommet og trykk på den til
batteriet klikker på plass.
• For å fjerne batteripakken, trykk på
utløserknappen (12) og trekk samtidig
batteripakken ut av batterirommet.
ladning av batteripakken (fi g. A & B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et D
autorisert serviceverksted. Under oppladningen
kan batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
OBS!: Batteripakken må ikke lades
hvis omgivelsestemperaturen
er < 4 °C eller > 40 °C. Anbefalt
oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
E WALT-
• Når du skal lade batteripakken (11), setter du
den inn i laderen (13) som vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen.
De røde ladelampene (14) vil blinke i henhold til
batteripakkens ladetilstand.
• Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
• Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå
i den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
• De røde ladelampene blinker raskt for å angi
at det er et problem med ladningen. Sett i
batteripakken på nytt eller prøv med en ny
batteripakke. Hvis den nye batteripakken
heller ikke kan lades, må laderen testes av en
godkjent D E WALT reparasjonsverksted.
• De røde ladelampene blinker raskt, med et kort
blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det
er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til
en autorisert D E WALT-reparatør.
• Når laderen er tilsluttet for eksempel en
generator eller en strømkilde som omdanner
likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de
røde ladelampene (14) blinker samtidig med to
raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et
forbigående problem med strømkilden. Laderen
går automatisk over til vanlig ladning igjen.
Ladeprosess (fi g. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
Ladetilstand
1 lampe blinker < 33%
1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66%
1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99%
3 lamper er på 100%
Automatisk oppfriskning
• Automatisk oppfriskningsmodus utligner
eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken ved toppkapasitet. Batteripakker
bør gjenoppfriskes hver uke eller når pakken
ikke lenger gir samme ytelse som tidligere.
• Sett batteriet i laderen som vanlig for å
gjenoppfriske batteripakken. La batteripakken
stå i laderen i minst 8 timer.
87
NORSK
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt
eller for kaldt, starter den automatisk en "Hot/
Cold Pack Delay" – ventetid for varm/kald pakke
– og utsetter ladningen til batteriet har nådd en
passende temperatur. Deretter veksler laderen
automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriene.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når
den brukes i verktøyet.
Tilpasse og fjerne et sagblad (fi g. C)
Det verktøyfrie utskiftingssystemet gjør det til en
rask og enkel affære å skifte sagblad.
• Åpne bladholderen (6) ved å trekke bladsperren
(4) helt tilbake.
• Sett sagbladet inn i bladholderen (6) mens du
passer på at baksiden av bladet passer inn
i sporet i føringsrullen (7).
• Slipp bladsperren (4).
• Når du skal fjerne sagbladet, må du trekke
bladsperren helt tilbake og trekke bladet ut av
holderen.
Sagblad
Bladtype Bruksområde
Fintannet sagblad for jevne, rette snitt
• Frigjør fothendelen (10).
• Skyv foten (8) mot sagbladet.
• Vipp foten og still inn den ønskede
avfasingsvinkelen ved hjelp av skalaen.
• Stram fothendelen.
Innstilling av pendelslaget (fi g. A)
Det justerbare pendelslaget garanterer et perfekt
sagslag for forskjellige materialtyper.
• Skyv velgeren (9) til ønsket stilling i samsvar
med tabellen nedenfor. Velgeren kan stilles inn
under bruk.
Pos. Tre Metall Plast
3 Raske snitt - PVC
2 Tykke arbeidsstykker - Glassfi ber
Sagsponblåseren sender en justerbar luftstrøm
mot sagbladet for å holde arbeidsstykket fritt for
sagspon under sagingen.
• Still inn sagsponblåseren ved hjelp av hendelen
(3).
- Lav For arbeid med metall, ved bruk av
Grovtannet sagblad for raske, rette snitt
Metallsagblad for jernholdige og ikke-
- Middels For arbeid med tre og liknende
jernholdige metaller
Sagblad for fl uktende snitt
1)
for avslutting av snitt inntil
- Høy For arbeid med tre og liknende
en vegg eller en kant.
1)
Ikke er tilgjengelig i alle land.
Et bredt spektrum av spesial-sagblader er
tilgjengelige som tilleggsutstyr.
Montering av fotbeskyttelsesdekselet av plast
(fi g. E)
Fotbeskyttelsesdekselet (16) reduserer slitasjen på
overfl aten av (ømfi ntlige) arbeidsstykker.
ADVARSEL: Du må alltid velge sagblad
meget omhyggelig.
Innstilling av avfasingsvinkel (fi g. D)
Den justerbare foten (8) gjør det mulig å sage
venstre- og høyre-avfasingsvinkler på opptil 45°.
Avfasingsskalaen er utstyrt med markeringer ved
0°, 15°, 30° og 45°.
• Sett dekselet på foten med et klikk, som vist.
Montering og fjerning av fotinnlegget mot
oppfl ising (fi g. F1 & F2)
Fotinnlegget (17) mot oppfl ising får plass helt
inntil sagbladet og reduserer oppfl isingen av
arbeidsstykket. Innlegget kan monteres både i
sagfoten og i fotdekselet.
kjølemidler og smøremidler og ved
bruk av støvavsug.
materialer i lav hastighet.
materialer i høy hastighet.
88
NORSK
• Hold innlegget (17) i den viste retningen.
• Montering av innlegget i foten (8):
- Skyv kantene (18) inn i sporene (19).
- Skyv innlegget tilbake i stilling mot foten.
• Montering av innlegget i dekselet (16):
- Skyv kantene (18) inn bak ribbene (20).
- Skyv forkanten av innlegget mot dekselet.
Innlegget går på plass med et knepp.
• For å fjerne fotinnlegget må du utføre
ovenstående arbeidstrinn i motsatt rekkefølge.
Støvavsug (fi g. G)
Støvavsugadapteren (21) i kombinasjon med
støvavsugsskjermen (22) bidrar til å fjerne støv fra
overfl aten av arbeidsstykket når de er koblet til et
passende støvavsugsystem.
• Sett støvavsugsskjermen (22) på fi ngervernet
(5), inntil den går på plass med et knepp.
• Sett støvavsugadapteren (21) på verktøyet som
vist.
• Koble til slangen fra et passende
støvavsugsystem til adapteren.
ADVARSEL: Inhalering av støv
som utvikler seg når man sager i
treverk er ekstremt helsefarlig. Bruk
alltid et støvavsug som er utformet i
samsvar med gjeldende direktiver om
støvutslipp. En støvmaske bør brukes.
• Bruk ikke maskinen til saging av rør.
• La aldri maskinen gå uten sagblad.
• For optimale resultater bør maskinen
beveges jevnt og kontinuerlig over
arbeidsemnet. Utsett ikke sagbladet
for sidetrykk. Hold sagskoen fl att på
arbeidsemnet. Ved saging av buer,
sirkler eller andre runde former, skyves
maskinen forsiktig fremover.
• Vent med å fjerne bladet fra
arbeidsemnet til maskinen har stanset.
Etter saging kan bladet være svært
varmt. Ikke ta på det.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
Start - stopp (fi g. H)
Av sikkerhetsgrunner er verktøyet utstyrt med en
sikkerhetslås.
• Løsne sikkerhetslåsen (2) for å låse opp
verktøyet.
• Start maskinen ved å trykke på bryteren for
variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger
av hvor hardt man trykker på bryteren.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
• Når du skal låse verktøyet i av-stilling, må du
aktivere sikkerhetslåsen.
ADVARSEL: Bruk ikke et støvavsug
uten ordentlig gnistbeskyttelse ved
saging av metall.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Pass på at arbeidsemnet er godt
sikret. Fjern spikre, skruer og andre
festeinnretninger som kan skade bladet.
• Sjekk at det er tilstrekkelig plass for
bladet under arbeidsemnet. Skjær
ikke materiell som overstiger bladets
maksimale skjæredybde.
• Bruk bare skarpe blader. Ødelagte eller
bøyde blader skal fjernes øyeblikkelig.
ADVARSEL: Etter at verktøyet er blitt
brukt i lengre tid på lave turtall, bør du
kjøre det på full fart uten belastning i
ca. 3 minutter.
Saging av tre
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Start maskinen.
• Hold maskinen mot arbeidsemnet og følg streken.
• Når du skal sage parallelt med kanten av
arbeidsstykket, monterers den parallelle
avstandsholderen og stikksagen styres langs
arbeidsstykket som vist i fi g. I.
Saging i tre ved hjelp av et rundt hull
• Tegn om nødvendig en skjærestrek.
• Bor et hull (ø min. 12 mm) og stikk sagbladet
inn i det.
89
NORSK
• Start maskinen.
• Følg streken.
• For å skjære perfekte runde former, monteres
passerstaven og innstilles ønsket radius (fi g. J).
Saging opp til en utstikkende kant (fi g. K)
• Bruk et vanlig sagblad og kutt fram til den
utstikkende kanten.
• Avslutt kuttet med et sagblad for fl uktende snitt.
Støvavsug (fi g. G)
• Når maskinen brukes innendørs i lengre tid, må
den kobles til en egnet støvsuger.
Bruk en støvsuger som er i samsvar med de
gjeldende forskrifter angående støvutslipp.
Saging av metall
• Monter et passende sagblad.
• Gå frem som beskrevet ovenfor.
ADVARSEL: Bruk et kjølende
smøremiddel (skjæreolje) for å unngå
overoppheting av sagbladet eller
arbeidsemnet.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DEWALT sammen med dette produktet.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
– DT2160 Metallsagblad
– DT2074 Sagblad for fl uktende snitt
1)
Ikke er tilgjengelig i alle land.
1)
Vedlikehold
Ditt D E WALT-elektroverktøy er konstruert slik
at det kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
Smøring av føringsrullen (fi g. C)
• Drypp en dråpe olje på føringsrullen (7) med
jevne mellomrom for å hindre skjæring.
Rengjøring
ADVARSEL:
• Trekk støpselet til laderen ut av
stikkontakten før huset rengjøres med
en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av
elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og
rengjør elverktøyet regelmessig med en
myk klut.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at D
skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for
det, må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
E WALT-produktet ditt må
90
NORSK
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og
reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
E WALT har tilrettelagt for innsamling og
D
resirkulering av D
E WALT-produkter etter at de
har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av
våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle
inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale
E WALT-kontoret på den adressen som er oppgitt
D
i denne bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte D E WALT-serviceverksteder og
fullstendige servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på
Internett, adresse: www.2helpU.com
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på
nytt når den ikke lenger produserer nok strøm
til jobber som tidligere kunne utføres uten
problemer. Når den har nådd slutten av levetiden
sin, må den kastes i samsvar med gjeldende
miljøbestemmelser.
• Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter
fra apparatet.
• Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta dem til
forhandleren eller til en lokal gjenvinningsstasjon.
Innsamlede batterier vil bli gjenvunnet eller
kassert på riktig måte.
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt D E WALT
verktøy, kan det returneres innen 30 dager
til din D E WALT forhandler eller til et D E WALT
autorisert serviceverksted og du kan bytte eller
få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt D E WALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter
det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert D E WALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt D E WALT-produkt har
feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D E WALT autoriserte
serviceverksted fi nner du i D
eller ved å kontakte D
E WALT katalogen,
E WALT. Alternativt kan
du fi nne en liste over D E WALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com .
91
PORTUGUÊS
SERRA DE RECORTES SEM FIO
DC308 /DC318
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta D E WALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo
de produtos e o espírito de inovação fi zeram da
D E WALT um dos parceiros mais fi áveis para os
utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
DC308 DC318
Voltagem V
Potência de saída (max) W 550 500
Velocidade em vazio min
Comprimento do curso mm 26 26
Profundidade de corte em:
- madeira mm 130 130
- alumínio mm 25 25
- aço mm 10
Ajuste do ângulo de bisel (e/d) 0 - 45° 0 - 45°
Peso (sem a bateria) kg 2,54 2,54
36 28
DC
-1
0 - 2.700 0 - 2.700
Bateria DE9360 DE9280
Voltagem V
Capacidade Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
36 28
DC
Carregador DE9000
Voltagem V
Tempo de carga (ca.) min 60
Peso kg 0,9
230
AC
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V
10 Amperes, alimentação de rede
RU e Irlanda Ferramentas de 230 V
13 Amperes, ficha de entrada
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PRECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
PRECAUÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas.
de alerta de segurança, indica uma
situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração CE de conformidade
DC308 /DC318
A D E WALT declara que estas ferramentas
eléctricas foram concebidas em conformidade com
98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1,
EN 55014-2.
DE9000
A D
E WALT declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com as normas:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a
D E WALT no endereço abaixo ou a parte de trás do
presente manual.
92
DC308 DC318
L
(pressão sonora) dB(A) 90,2 86
pA
L
(potência sonora) dB(A) 101,2 97
WA
Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração m/s
(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 2,8 2,8
K
pA
K
(imprecisão da potência sonora) dB(A) 2,8 2,8
WA
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
4/2007
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de
segurança e instruções. O não
cumprimento dos avisos e instruções
a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica", utilizado a seguir,
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com fi os) ou operadas a bateria
(sem fi os).
1 Segurança na área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou pós
infl amáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas
que podem provocar a ignição de pó e vapores.
2
10,01 5,69
PORTUGUÊS
c Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica.
As distracções podem dar origem a que perca
o controlo da ferramenta.
2 Segurança eléctrica
a A fi cha da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A fi cha não deve ser modifi cada
de modo algum. Não utilize quaisquer fi chas
de adaptação com ferramentas eléctricas
ligadas à terra.
Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto
com superfícies ligadas à terra, como
por exemplo tubos, radiadores, fogões e
frigorífi cos.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem a humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a fi cha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afi ados
ou peças em movimento.
Cabos danifi cados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Mantenha-se atento, observe o que está
a fazer e seja prudente ao trabalhar
com a ferramenta eléctrica. Não use a
ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a infl uência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a
utilização da ferramenta eléctrica pode causar
graves lesões.
93
PORTUGUÊS
b Use equipamento pessoal de protecção.
Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por
exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de ligar a fi cha.
O transporte de ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou a ligação das mesmas
à corrente eléctrica com o interruptor ligado
provoca acidentes.
d Retire eventuais chaves de ajuste ou
chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta
eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que
se encontre numa peça móvel da ferramenta,
pode dar origem a lesões.
e Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a
ferramenta em situações inesperadas.
f Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de peças
em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser fi car presos nas peças em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estão ligados e que são utilizados de
forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o
trabalho que irá realizar.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência
indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de ligar/
desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas
com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se
utilizadas por pessoas não qualifi cadas.
e Efectue a manutenção da ferramenta
eléctrica. Verifi que se as peças móveis
da ferramenta funcionam perfeitamente
e não emperram, bem como se há peças
quebradas ou danifi cadas que possam
infl uenciar o funcionamento da ferramenta.
As peças danifi cadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insufi ciente das ferramentas
eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afi adas e limpas.
As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades
de corte afi adas, emperram com menos
frequência e podem ser controladas com maior
facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios
e as brocas da ferramenta etc., de acordo
com estas instruções. Considere também
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros
fi ns que não os previstos pode resultar em
situações perigosas.
5 Utilização e manutenção da bateria
a Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de introduzir o
conjunto de baterias.
94
PORTUGUÊS
A colocação do conjunto de baterias nas
ferramentas eléctricas com o interruptor ligado
pode causar acidentes.
b Recarregue apenas com o carregador
especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo
de conjunto de baterias pode causar o risco
de incêndio quando utilizado noutro tipo de
conjunto de baterias.
c Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
os conjuntos de baterias especifi camente
designados.
A utilização de outro tipo de conjunto de
baterias pode causar o risco de lesões ou
incêndio.
d Quando o conjunto de baterias não está
a ser utilizado, mantenha-o afastado de
quaisquer outros objectos metálicos, como
clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos
pequenos que possam efectuar a ligação de
um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
e Em condições abusivas, o líquido pode
ser ejectado da bateria; evite o contacto.
Caso isso aconteça, passe por água. Caso
o líquido entre em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualifi cado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Regras de segurança adicionais para serras de
recorte
• Ao utilizar lâminas de serra especialmente
concebidas para cortar madeira, retire todos
os pregos e objectos metálicos da peça de
trabalho antes de começar a trabalhar.
• Sempre que possível, utilize grampos e tornos
para fi xar bem a peça de trabalho.
• Não tente serrar peças de trabalho muito
pequenas.
• Não dobre a serra demasiado para a frente.
Certifi que-se de estar fi rmemente posicionado,
particularmente quando estiver apoiado em
andaimes e escadas.
• Segure sempre a serra com ambas as mãos.
• Para cortar curvas e cavidades, utilize uma
lâmina de serra adaptada.
VERIFICAR E MUDAR A LÂMINA DA SERRA
• Utilize apenas lâminas de serra que estejam
em conformidade com as especifi cações
contidas nestas instruções de funcionamento.
• Apenas devem ser utilizadas lâminas de
serra afi adas em perfeitas condições de
funcionamento; lâminas de serra fendidas ou
dobradas devem ser eliminadas e substituídas
de imediato.
• Certifi que-se de que a lâmina da serra esteja
fi xa de forma segura.
• A lâmina da serra pode estar quente devido ao
processo de trabalho. Por isto, quando mudar
a lâmina, certifi que-se de que esteja fria ou
de que arrefeceu o sufi ciente, ou use luvas de
protecção ao tocar na lâmina.
Instruções adicionais de segurança para
baterias e carregadores
• Assegure-se de que a bateria está seca e limpa
antes de a colocar no carregador.
• Nunca transporte o carregador pelo cabo.
Nunca puxe pelo cabo para desligar a fi cha
da tomada. Proteja o cabo do calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
• Providencie para que um técnico autorizado
D
E WALT efectue a troca de quaisquer cabos
danifi cados ou defeituosos. Nunca tente
efectuar reparações por sua conta e risco.
• Não exponha o carregador a condições de
humidade ou água.
• Não tente carregar baterias molhadas.
• Nunca tente abrir um conjunto de baterias, por
qualquer razão que seja.
• Carregue apenas as baterias com as
classifi cações especifi cadas neste manual. Não
tente carregar pilhas não recarregáveis.
• Siga sempre as instruções na parte de trás
deste manual para a eliminação das baterias.
• Sempre que não estiverem a ser utilizados,
guarde o carregador e baterias num local seco
e seguro, fora do alcance das crianças.
95
PORTUGUÊS
Transporte
As baterias de iões de lítio D E WALT cumprem os
devidos requisitos de teste ao abrigo do manual da
ONU relativo a testes e critérios (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Parte III, Subsecção 38,3) tal como
indicado nas recomendações da ONU relativas ao
transporte de mercadorias perigosas.
– As baterias possuem uma protecção efi caz
contra sobrepressão interna e curto-circuitos.
– Forem providenciadas medidas adequadas
para a prevenção de ruptura forçada e corrente
invertida perigosa.
– O conteúdo de lítio equivalente encontra-se
abaixo do valor limite relevante.
As baterias de iões de lítio D
dispensadas dos regulamentos nacionais e
internacionais aplicáveis a mercadorias perigosas.
No entanto, estes regulamentos tornam-se
relevantes ao transportar várias baterias em
simultâneo.
• Certifi que-se de que as baterias são embaladas
em conformidade com os regulamentos
relativos a mercadorias perigosas, tal como
mencionado acima, para evitar curto-circuitos.
Etiquetas no carregador e bateria
Para além dos pictogramas utilizados neste
manual, as etiquetas do carregador e bateria
apresentam os seguintes pictogramas:
Ler o manual de instruções antes de
usar
Para o tempo de carga veja os dados
técnicos
Não usar em ambientes húmidos
Não tocar nos terminais com objectos
condutores
Não carregar baterias danifi cadas
Não utilizar carregadores danifi cados
E WALT foram
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Substituir imediatamente cabos
defeituosos
Problema no carregador
Problema na bateria
Descartar a bateria tendo em atenção o
meio ambiente
Não incinerar a bateria
Utilizar apenas carregadores D E WALT
exclusivos
Verifi cação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de recortes sem fi o
1 Conjunto de lâminas de corte
1 Inserção do pé anti-fragmentação
1 Tampa do pé anti-arranhões
1 Protector do sistema de extracção de pó
1 Adaptador de extracção de poeira
1 Bateria (DC308K/DC318K)
2 Baterias (DC308KL/DC318KL)
1 Carregador
1 Caixa de transporte (apenas modelos K)
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Nota: Os modelos-N não incluem baterias nem
carregadores.
• Verifi que se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
96
PORTUGUÊS
Descrição (fi g. A)
AVISO: Nunca modifi que a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas
peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
FINALIDADE
As serras de recorte DC308/DC318 para utilização
intensiva foram concebidas para aplicações de
corte profi ssionais de pro-dutos de madeira,
aço, alumínio, plástico e cerâmica em diversos
locais de trabalho (ou seja, áreas de construção).
NÃO UTILIZE a ferramenta em condições de
humidade nem na presença de líquidos ou gases
infl amáveis.
Estas serras de recorte para utilização intensiva
são ferramentas eléctricas profi ssionais. NÃO
permita que crianças mexam na ferramenta. É
necessária supervisão quando operadores sem
experiência utilizarem esta ferramenta.
1 Interruptor de velocidade variável
2 Trinco de segurança
3 Controlo do soprador da serradura
4 Fecho da lâmina
5 Protecção para os dedos
6 Suporte da lâmina
7 Rolo guia
8 Pé
9 Selector de curso do pêndulo
10 Alavanca do pé
11 Bateria
Carregador
O carregador DE9000 aceita baterias Li-Ion
E WALT de 36 V (DE9360) e 28 V (DE9280)
D
a 2,2 Ah.
11 Bateria
12 Botão de libertação
13 Carregador
14 Indicadores de carregamento (vermelhos)
Segurança eléctrica
O carregador foi concebido para uma única
tensão. Verifi que sempre se a tensão corresponde
à voltagem indicada na placa de identifi cação.
O seu carregador D E WALT tem duplo
isolamento em conformidade com
o estipulado na norma EN 60335,
não sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra.
Substituição do cabo ou fi cha
Ao substituir o cabo ou fi cha, elimine-os de forma
segura; uma fi cha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fi o de extensão, use um
cabo especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1 mm
2
.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Montagem e afi nação
AVISO: Antes da assemblagem e do
ajuste, retire sempre a bateria.
AVISO: Desligue sempre a ferramenta
antes de inserir ou retirar o conjunto de
baterias.
AVISO: Use só baterias e carregadores
D E WALT.
Colocação e remoção da bateria (fi g. A)
• Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o
respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre
a bateria em direcção ao respectivo receptáculo
até encaixar.
• Para retirá-la, prima o botão de libertação
(12) e puxe a bateria para fora do respectivo
receptáculo.
Carregamento da bateria (fi g. A & B)
Verifi que sempre a corrente antes de carregar a
bateria. Se houver corrente, mas a bateria não
carregar, leve o seu carregador a um técnico
D E WALT autorizado. Durante o carregamento, o
carregador e a bateria poderão aquecer. Isto é
normal e não indica qualquer problema.
97
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Não carregue a bateria
a temperaturas ambientes < 4 °C
ou > 40 °C. Recomendamos uma
temperatura de carregamento de:
• Para carregar a bateria (11), insira-a no
• Assim que o carregamento for concluído, os
• A bateria pode ser retirada em qualquer altura
• Os indicadores de carregamento vermelhos
• Os indicadores de carregamento vermelhos
• Quando estiver ligado a fontes de alimentação,
Processo de carregamento (fi g. B)
Consulte na tabela abaixo os estados de carga da
bateria.
aprox. 24 °C.
carregador (13) como mostrado e ligue o
carregador. Certifi que-se de que a bateria está
correctamente colocada no carregador. Os
indicadores de carregamento vermelhos (14)
piscarão de acordo com o estado de carga da
bateria.
indicadores acendem-se todos. O carregador
muda automaticamente para o modo de
compensação.
ou continuar a ser carregada indefi nidamente.
piscam rapidamente para indicar um problema
no carregamento. Introduza novamente a
bateria ou experimente uma nova. Se também
não conseguir carregar a nova bateria, solicite
a um técnico D
E WALT autorizado que teste o
seu carregador.
piscam rapidamente com um piscar curto,
seguido de um piscar longo, para indicar um
problema no carregador. Leve o carregador a
um técnico D E WALT autorizado.
tais como geradores ou conversores de CC
em CA, os indicadores de carregamento
vermelhos (14) podem piscar simultaneamente
com duplo piscar rápido, seguido de uma
pausa. Isto indica um problema temporário na
fonte de alimentação. O carregador mudará
automaticamente para o funcionamento normal.
Estado de carga
1 luz a piscar < 33%
1 luz a piscar, 1 luz acesa 33-66%
1 luz a piscar, 2 luzes acesas 66-99%
3 luzes acesas 100%
Reconstituição automática
• O modo de reconstituição automática irá
compensar as células individuais da bateria
de acordo com a sua capacidade máxima.
As baterias deverão ser reconstituídas
semanalmente ou sempre que a bateria não
apresentar o mesmo rendimento.
• Para reconstituir a sua bateria, coloque-a no
carregador como normalmente. Deixe a bateria
no carregador durante, no mínimo, 8 horas.
Atraso devido a bateria quente/fria
Sempre que o carregador detectar uma bateria
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente
um processo de atraso devido a bateria quente/
fria, suspendendo o carregamento até a bateria
atingir uma temperatura adequada. O carregador
muda depois automaticamente para o modo de
carregamento da bateria. Isto prolonga o tempo de
vida útil da bateria.
Protecção contra descarregamento acentuado
A bateria é protegida contra um descarregamento
acentuado quando é utilizada na ferramenta.
Colocação e remoção da lâmina da serra (fi g. C)
O sistema de substituição de lâmina sem
ferramenta garante a substituição rápida e fácil
das lâminas da serra.
• Abra o dispositivo de fi xação da lâmina (6)
retraindo totalmente o fecho da lâmina (4).
• Insira a lâmina da serra no suporte da lâmina (6)
guiando a parte de trás da lâmina para a ranhura
no rolo guia (8).
• Solte o fecho da lâmina (4).
• Para retirar a lâmina da serra, retraia
totalmente o fecho da lâmina e puxe a lâmina
para fora do dispositivo de fi xação da lâmina.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.