Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
EWALT til en af de mest pålidelige partnere
gør D
for professionelle brugere.
Tekniske data
DC300 DC310
Spænding V
Udgangseffekt (max) W 940 700
Omdrejningstal ubelastet min
Klingediameter mm 184 165
Savdybde mm 62 55
Huldiameter mm 20 20
Justering af smigvinkel 0 - 50° 0 - 50°
Vægt (uden batteri) kg 3,7 3,15
Batteri DE9360 DE9280
Spænding V
Kapacitet Ah 2,2 2,2
Vægt kg 1,0 0,92
Lader DE9000
Spænding (lysnet) V
Ladetid (ca.) min 60
Vægt kg 0,9
36 28
DC
-1
4.000 3.850
36 28
DC
230
AC
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
DC300/DC310
EWALT erklærer, at disse el-værktøjer er
D
konstrueret i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF,
86/188/EØF, 2006/95/EF, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
Sikringer:
Europa 230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
UK / Irland 230 V værktøjer 13 A, i stik
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
4
FARE: Angiver en umiddelbart
farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt
farlig situation, der medmindre den
undgås kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
For yderligere information bedes du kontakte
D
EWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
DC300 DC310
L
(
Lydtryk
) dB(A) 95 95
pA
L
(
akustisk effekt)
WA
Vægtet RMS accelerationsværdi
dB(A) 104 106
m/s2 1,2 2,3
K
(
Usikkerhed for lydtryk
pA
(
Usikkerhed for akustisk effekt
K
WA
) dB(A) 2,9 3
) dB(A)
2,9
3
DANSK
Produktudviklingsdirektør
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instrukser.
Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte
advarsler refererer til netdrevet (med
tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden
tilslutningsledning).
1 Sikkerhed i arbejdsområdet
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder
sig på afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved
at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fi ngeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til
5
DANSK
strømmen, mens afbryderen er på on, er der
risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en
roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet.
Brug altid det rette el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet
lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
afmonter batteriet inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, således
at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis
afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifi kt
fremstillede batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som
f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan
medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af det. Undgå kontakt
med denne væske. Hvis der alligevel skulle
6
DANSK
forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller
forbrændinger.
6 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalifi cerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE:
a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet
eller motorhuset med den anden hånd.
Når man holder rundsaven med begge hænder,
kan man ikke komme til at skære fi ngrene på
klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse
mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være
synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller
over et knæ, når der skal saves i det.
Emnet skal fi kseres på et stabilt underlag.
Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast for
at minimere risikoen for, at brugeren rammer
sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller
kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de
isolerede håndtagsfl ader, når der skal
saves i emner, hvor der er risiko for, at
skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget
kabel.
Ved kontakt med strømførende ledninger
vil metaldelene på maskinen være under
spænding og give elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr
ved skæring på langs.
Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere
muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spændehul
(f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger,
der ikke passer til monteringsdele på saven,
vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til
at gå ud af kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver
konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på
en fastklemt, blokeret eller forkert monteret
savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede
sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet
og blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret,
og motorkraften slynger maskinen tilbage mod
brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind
i savsnittet, kan tænderne i den bageste del
af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets
overfl ade, og derefter vil klingen arbejde sig ud
af snittet og saven blive slynget tilbage mod
brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af
forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan
undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og
hold armene på en sådan måde, at du kan
opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid
på den ene side af savklingen. Savklingen
må aldrig stå på linje med kroppen.
Ved tilbageslag kan rundsaven springe bagud,
men brugeren kan opfange tilbageslagskraften
ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen
skal afbrydes af en anden grund, så slip
afbryderkontakten og lad saven blive
siddende i emnet, indtil savklingen står helt
stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af
emnet eller at trække den tilbage, så længe
7
DANSK
savklingen bevæger sig eller der er risiko
for tilbageslag.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast,
og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan ske igen.
c Når man igen vil starte en sav, som har sat
sig fast i emnet, skal savklingen centreres
i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at
savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud
af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når
man starter saven igen.
d Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at
savklingen sætter sig fast.
Store plader har en tendens til at bøje ned
i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
e Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede
tænder giver et smalt savsnit, der kan give for
høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og
forårsage tilbageslag.
f Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen,
kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå
tilbageslag.
g Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
„dyksnit" i et uoverskueligt område, f.eks.
i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive
blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
a Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang
maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven,
hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt.
Den nederste beskyttelseskappe må aldrig
klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet.
Åbn beskyttelseskappen med
tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem
om, at den kan bevæges frit og hverken
berører savklingen eller andre dele ved alle
skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt.
Få udført service på maskinen, før den
bruges igen, hvis beskyttelseskappen og
fjederen ikke fungerer korrekt.
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt,
hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester
eller større spånafl ejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle
snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit".
Åbn den nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart savklingen er trængt ned
i arbejdsemnet.
Ved alle andre former for savning skal
den nederste beskyttelseskappe fungere
automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få
saven til at fl ytte sig baglæns og vil save i
alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det
vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
● Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
høretab.
● Bær helst støvmaske.
● Brug ikke klinger med større eller mindre
diameter en de anbefalede.
Vedrørende korrekte klingespecifi kationer,
se de tekniske data. Brug kun klinger, der er
angivet i denne håndbog, og som er
i overensstemmelse med EN 847-1.
● Brug aldrig slibehjul.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier
og opladere
● Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det
sættes i opladeren.
● Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig
i ledningen for at tage stikket ud af kontakten.
8
DANSK
Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie
og skarpe kanter.
● Alle skadede eller defekte kabler skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret D
EWALT-
værksted. Forsøg aldrig selv at reparere
værktøjet.
● Udsæt ikke opladeren for fugt eller våde forhold.
● Forsøg ikke at oplade våde batterier.
● Forsøg aldrig at åbne et batteri.
● Oplad kun batterier med de parametre, som
er angivet i denne manual. Forsøg aldrig at
genoplade ikke-opladelige batterier.
● Følg altid anvisningerne sidst i denne
brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
● Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal
opbevares tørt, sikkert afl åst og utilgængeligt
for børn.
Transport
DEWALT Li-Ion batterier opfylde de nødvendige
testkrav i henhold til FN's Manual and Tests of
Criteria [‘Manual vedrørende tests og kriterierne
derfor'] (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III, Afsnit 38,3),
som der henvises til i FN's Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods ['Henstillinger
vedrørende transport af farligt gods'].
– Batterierne har en effektiv beskyttelse mod
indvendigt overtryk og kortslutning.
– Der er truffet passende foranstaltninger
til forebyggelse af tvungent brud og farlig
returstrøm.
– Det tilsvarende litiumindhold er under den
relevante grænseværdi.
DEWALT Li-Ion batterier er fritaget fra nationale og
internationale bestemmelser vedrørende farligt gods.
Disse bestemmelser bliver dog relevante, når der
transporteres fl ere batterier sammen.
● For at undgå kortslutning, skal man sørge for,
at batterierne pakkes i overensstemmelse med
ovennævnte bestemmelser om farligt gods.
Etiketter på opladeren og batteriet
Etiketterne på opladeren og batteriet viser
følgende piktogrammer:
Bemærk: Batterier og ladere følger ikke med
N-modellerne.
● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
● Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modifi cere
elektrisk værktøj eller nogen del
deraf. Det kan medføre person- eller
ejendomsskade.
TILTÆNKT BRUG
De heavy duty rundsave model DC300/310
er designet til professionel brug til savning på
forskellige arbejdssteder (byggeplad-ser). MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold,
hvor der er brændbare væsker eller gasser til
stede.
Vores heavy duty rundsave er professionelt
el-værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt
med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge
værktøjet under overvågning
DE9000 opladeren passer til D
(DE9360) og 28 V (DE9280) batteripakker på 2,2
amperetimer (Ah).
13 Batteri
14 Udløserknap
15 Lader
16 Ladeindikatorer (rød)
EWALT Li-Ion 36 V
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold
til EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Samling og justering
ADVARSEL: Før samlingen og
justeringen skal batteriet altid
afmonteres.
ADVARSEL: Afbryd altid værktøjet før
indsættelse eller udtagning af batteriet.
ADVARSEL: Kun brug DEWALT
batterier og lader.
Isætning og fjernelse af batteriet (fi g. A)
● Sæt batteriet (13) ud for hullet på værktøjet.
Batteriet sættes i ved at skyde batteriet ind
i hullet og skubbe, indtil det klikker på plads.
● Batteriet tages ud ved at trykke på
udløserknappen (14) og samtidig trække
batteriet ud af hullet.
Opladning af batteriet (fi g. A, B)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet
oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet
ikke oplades, skal opladeren indleveres hos en
autoriseret D
kan opladeren og batteriet blive varme. Dette er
normalt og betyder ikke, at der er et problem.
EWALT-reparatør. Under opladningen
FORSIGTIG: Oplad ikke batteriet
ved en omgivelsestemperatur på
under 4 °C eller over 40 ºC. Anbefalet
opladetemperatur: ca. 24 °C.
10
DANSK
● Batteriet (13) oplades ved, at man sætter det i
opladeren (15), som vist, og sætter opladeren i
stikkontakten.
Sørg for, at batteriet sidder korrekt i opladeren.
De røde ladeindikatorer (16) blinker svarende til
status for batteriopladningen.
● Når batteriet er opladet, er alle indikatorer
tændt. Opladeren skifter automatisk til neutral
tilstand.
● Batteriet kan derefter tages ud når som helst,
eller det kan blive siddende i opladeren,
så længe det skal være.
● De røde ladeindikatorer blinker hurtigt for at
angive, at der er et problem med opladningen.
Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt.
Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op,
bør opladeren testes af en autoriseret D
EWALT-
reparatør.
● De ladeindikatorer blinker hurtigt, med et kort
blink efterfulgt af et langt blink, for at vise at der
er et problem med opladeren. Tag opladeren
med til en autoriseret D
EWALT reparatør.
● Når opladeren sættes til energikilder som
generatorer eller energikilder, som omsætter
jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den
røde ladeindikator (16) blinker to gange med to
hurtige blink efterfulgt af en pause.
Dette betyder, at der er et forbigående problem
med energikilden. Opladeren skifter automatisk
tilbage til normal funktion.
Opladningsprocessen (fi g. B)
Se nedenstående tabel angående status for
opladningen af batteriet.
● Den automatiske genopladnings-tilstand
neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler
i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør
genoplades hver uge, eller når de ikke længere
præsterer den samme mængde arbejde.
● For at genoplade batteriet skal batteriet
anbringes i opladeren som sædvanlig. Lad
batteriet sidde mindst 8 timer i opladeren.
Forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Når opladeren fi nder et batteri, der er for
varmt eller for koldt, starter den automatisk en
'Forsinkelse for varmt/koldt batteri' og udsætter
opladningen, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Derefter slår opladeren automatisk
over i batteriopladnings-tilstanden. Denne funktion
sikrer maksimal levetid for batteriet.
Beskyttelse mod dyb afl adning
Batteriet er beskyttet mod dyb afl adning, når det
bruges i værktøjet.
Justering af skæredybde (fi g. A, C)
● Løsn dybdejusteringsknappen (12)
● Bevæg skoen (6) for at opnå den korrekte
savedybde.
● Stram dybdejusteringsknappen (12)
ADVARSEL: For at opnå et optimalt
resultat bør savklingen stikke ca.
3 mm frem fra arbejdsemnet (se indsat
tegning i fi gur C).
Justering af smigvinkel (fi gur D)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 50°.
● Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
● Indstil smigvinkel ved at hælde savskoen (6),
indtil mærket viser den ønskede vinkel på
skalaen.
● Stram justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
Indstilling af savsko til 90° savning (fi gur D)
Indstil saven til en smigvinkel på 0°.
● Træk savbladets beskyttelsesskærm tilbage
ved hjælp af håndtaget (7), og placer saven på
bladsiden.
● Løsn justeringshåndtag eller greb til smigvinkel
(10).
● Anbring en vinkel mod savblad og savsko og
juster indstillingen til 90°.
11
DANSK
Udskiftning af savblad (fi gur E.)
DC300
● Tryk savbladets låseknap ind (4), og drej
samtidig spindelen, indtil bladets rotation
standser.
● Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue
ud (17). Hold håndtaget og løsn bladets
tilspændingsskrue ved at dreje mod uret.
● Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8)
tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift
bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19)
korrekt.
● Kontroller bladets rotationsretning.
● Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med
håndkraft for at holde spændeskiven på plads.
Drej med uret.
● Aktiver bladets låseknap (4).
● Skub håndtaget på bladets tilspændingsskrue
(17) ud. Hold håndtaget og stram bladets
tilspændingsskrue ved at dreje med uret.
DC310
• Tryk bladets låseknap (4) ned, og skru bladets
tilspændingsskrue (17) løs ved at dreje mod
uret med den medfølgende unbrakonøgle.
• Træk bladets nederste beskyttelsesskærm (8)
tilbage ved hjælp af håndtaget (7) og udskift
bladet (9). Monter spændeskiverne (18, 19)
korrekt.
• Kontroller bladets rotationsretning.
• Skru bladets tilspændingsskrue (17) fast med
fi ngrene for at holde spændeskiven på plads.
Drej med uret.
• Tryk savbladets låseknap (4) ind, og drej
samtidig spindelen indtil bladets rotation
standser.
• Spænd bladets tilspændingsskrue (17) fast med
unbrakonøglen.
Justering af spaltekniven (fi gur E, DC310)
For korrekt justering af spaltekniven (21) henvises
til det indsatte billede i fi gur E, DC310. Juster
spalteknivens frigang efter udskiftning af savblad,
og i øvrigt efter behov.
• Løsn skruen (20) og træk spaltekniven ud til
maksimum længde.
• Juster frigangen og spænd skruen.
Brugervejledning
ADVARSEL:
● Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
● Sørg for at materialet, der skal saves,
er godt fastspændt.
● Pres kun ganske lidt med værktøjet og
undgå at presse sidelæns.
● Undgå overbelastning.
Før værktøjet tages i brug:
● Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
● Sørg for, at batteriet er korrekt installeret.
● Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal
være i lukket position.
● Se til at klingen roterer i den retning, der
angives med pile på klingen.
Starte og stoppe (fi g. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette
værktøj udstyret med en spærre (2).
● Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
● Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når spærren slippes, aktiveres den automatisk
for at forhindre, at maskinen startes ved en
fejltagelse.
ADVARSEL: Start eller stop ikke
maskinen, når savklingen rører
ved arbejdsemnet eller ved andre
materialer.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fi g. A)
● Hold på værktøjet ved at gribe fat om
hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for
at kunne styre saven ordentligt.
● Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
● Brug indikatoren (11) til at følge den tegnede
linie på arbejdsemnet. Indikatoren følger
savklingens venstre side når smigvinkel er 50°.
Indikatoren følger savklingens højre side når
smigvinkel er 0°.
12
Smig
● Indstil den ønskede vinkel. Smigvinkelstoppet
vil automatisk være ved 22,5° og 45°. Hvis det
er nødvendigt med en mellemliggende vinkel,
så hold skoen og lås den fast på stedet.
Lommeskæringer (fi g. F)
● Mål op og afmærk den ønskede udsavning.
● Træk den nederste beskyttelsesskærm tilbage.
● Lad fronten på savskoen hvile på arbejdsemnet
og sørg for, at klingen er anbragt over savelinjen.
● Løsn den nederste klingebeskyttelsesskærm og
lad den hvile på arbejdsemnet, men pas på, at
klingen ikke berører arbejdsemnet.
● Tænd for værktøjet og før klingen med fuld
hastighed ind i materialet. Hold værktøjet godt
fast mod arbejdsemnet.
Støvudsugning (fi g. A)
Dit værktøj er udstyret med en adapter til
støvudsugning (5).
● Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning ved
savning af træ. Støvsugerslangen på de fl este
støvsugere passer direkte på adapteren.
DANSK
Rengøring
ADVARSEL:
● Hold ventilationshullerne åbne og
rengør maskinhuset jævnligt med en
blød klud.
● Tag ladeaggregatet ud af stikket før
rengøring af kabinettet med en blød
klud.
● Fjern batteriet før rengøring af elværktøjet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke
er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske
risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås
hos forhandleren.
ADVARSEL: Anvend aldrig støvsuger
uden at bruge beskyttelse for gnister
ved savning af metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere
information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet
behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis
du ikke skal bruge det længere, må det ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Dette produkt skal være tilgængeligt for separat
indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at
genbruge materialerne. Genbrug af
materialer forebygger miljøforurening
og nedbringer behovet for råstoffer.
13
DANSK
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug
EWALT-produkter, når deres levetid er slut.
af D
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor
på den adresse, som er opgivet i denne
brugsanvisning. Desuden fi ndes en liste over
alle autoriserede DEWALT serviceværksteder og
alle oplysninger om vores eftersalgsservice på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batteri
Det langtidsholdbare batteri skal genoplades, hvis
det ikke giver tilstrækkelig strøm til arbejde, der
tidligere er udført tilfredsstillende. Når batteriet
er ved at være slidt op, skal det kasseres med
omtanke for miljøet.
● Afl ad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter
fra verktøyet.
● Li-Ion batterier kan genbruges. Afl ever dem
til et opsamlingssted i din kommune eller til et
serviceværksted. De indsamlede batterier vil
blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
GARANTI
● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ●
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og
få dine penge refunderet eller værktøjet
ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
● 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE ●
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALTværktøj inden for de første 12 måneder
efter købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
● ET ÅRS FULD GARANTI ●
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
● At apparatet ikke er anvendt forkert.
● At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
● At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALTautoriserede serviceværksted, se aktuelt
katalog for videre information eller kontakt
DEWALT. Alternativt kan De også fi nde en liste
over DEWALT-autoriserede serviceværksteder
og detaljer om vor eftersalgs-service på
Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
14
AKKU-HANDKREISSÄGE
DC300/DC310
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange D
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen
DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner
aller professionellen Anwender.
Mindestabsicherung des Stromkreises:
Europa 230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 A im Stecker
) 36 28
DC
-1
) 4.000 3.850
) 36 28
DC
) 230
AC
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
VORSICHT: Weist, wenn ohne
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
ACHTUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen
führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
Sicherheitssymbol aufgeführt, auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu
Sachschäden führt.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
EG-Konformitätserklärung
DC300/DC310
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
EWALT erklärt hiermit, dass dieses Ladegerät
D
gemäß den folgenden Richtlinien und Norman
konzipiert ist: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die Adresse weiter unten oder an eine der
auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
15
DEUTSCH
DC300 DC310
L
(
Schalldruck
pA
(
L
WA
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung
) dB(A) 95 95
Schallleistung
) dB(A) 104 106
m/s2 1,2 2,3
K
(
Unbestimmtheit des Schalldrucks
pA
K
(
Unbestimmtheit der Schallleistung
WA
) dB(A) 2,9 3
) dB(A)
2,9 3
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
4/2007
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und
sonstigen Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und
sonstigen Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsbereich-Sicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern
Unfälle geradezu heraus.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Mißbrauchen Sie nicht das Kabel.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfl uß von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
16
DEUTSCH
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen
Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich
der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet,
bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem
Finger am Schalter oder durch das Verbinden
eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Die Verwendung von Staubfangeinrichtungen
kann die mit Staub verbundenen Gefahren
verringern.
4 Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Geräts
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen sowie die
durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen
a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes
Werkzeug kann zu Unfällen führen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
17
DEUTSCH
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
ACHTUNG – GEFAHR:
a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die
andere Hand am Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
so kann das Sägeblatt keine Verletzungen an
den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem
Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein.
Es sollte weniger als ein ganzer Zahn der
Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar
sein.
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird,
das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Grifffl ächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren
könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets
einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine
gerade Kantenführung.
Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert
und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der
richtigen Größe und Form (Diamant kontra
rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die
nicht zu den Befestigungsteilen der Säge
passen, laufen exzentrisch, was zu einem
Kontrollverlust führt.
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen
beschädigten oder falschen Bolzen für das
Sägeblatt.
Die Unterlegscheiben und der Bolzen für
das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, so daß eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren
Verhinderung seitens des Benutzers:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu,
daß sich die Säge unkontrolliert nach oben
und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer
herausbewegt;
18
DEUTSCH
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder
durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das
Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion
des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt
falsch ausgerichtet wird, so können sich die
Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die
Oberfl äche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz „herausklettert" und
in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs
und/oder einer falschen Bedienung der Säge
oder falscher Bedingungen und kann durch
die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen
sicher fest und halten Sie Ihre Arme so, daß
sie den Rückschlagkräften widerstehen
können. Positionieren Sie Ihren Körper auf
einer der beiden Seiten des Sägeblatts,
jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt.
Ein Rückschlag kann dazu führen, daß die
Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte
können jedoch vom Bediener unter Kontrolle
gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der
Schnitt aus irgendeinem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser
los und lassen Sie die Säge bewegungslos
im Material, bis das Sägeblatt vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück
zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist,
da dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie
sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das
Material eingreifen.
Hängt das Sägeblatt, so wandert es
möglicherweise nach oben oder es fi ndet beim
erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein
Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr
Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte
in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der
Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen
plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen
Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger
Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu
Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe
und –neigung müssen fest und gesichert
sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird.
Falls sich die Einstellung des Sägeblatts
während des Schnitts verschiebt, so kann dies
zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
ein „Einstechschnitt" in vorhandene Wände
oder andere blinde Bereiche durchgeführt
wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann
Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem
Pendel-Sägeblattschutz
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig
schließt. Betreiben Sie die Säge nicht,
falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort
schließen läßt. Spannen oder binden Sie
die untere Schutzvorrichtung niemals in der
geöffneten Stellung fest.
Wird die Säge versehentlich fallengelassen,
so kann sich die untere Schutzvorrichtung
verbiegen. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere
Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und
Schnittiefen.
19
DEUTSCH
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzvorrichtung. Falls
Schutzvorrichtung und Feder nicht
einwandfrei funktionieren, so müssen diese
Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt
werden.
Möglicherweise arbeitet die untere
Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile,
Harzablagerungen oder einer Ansammlung von
Spänen schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte"
und „Verbundschnitte" von Hand
eingezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den
Einzugshebel einfahren, und sobald das
Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die
untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten muß die untere
Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden abgesetzt wird.
Ein ungeschütztes, noch auslaufendes
Sägeblatt führt dazu, daß die Säge
zurückschnellt und alles durchtrennt, was
sich im Sägebereich befi ndet. Seien Sie sich
darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert,
bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Kreissägen
● Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
● Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
● Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem
kleineren oder größeren Durchmesser als
empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die den in den technischen Daten enthaltenen
Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezifi zierten
Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
● Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkupakete und Ladegeräte
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
trocken und sauber ist, bevor Sie es in das
Ladegerät einsetzen.
● Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner
Leitung. Ziehen Sie den Netzstecker niemals
am Kabel aus der Steckdose. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
● Lassen Sie defekte Kabel immer von einer unserer
autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber
zu reparieren.
● Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder
nassen Umgebung aus.
● Versuchen Sie nicht, nasse Akkupakete
aufzuladen.
● Versuchen Sie niemals, ein Akkupaket zu öffnen.
● Laden Sie nur Akkupakete mit den in diesem
Handbuch angegebenen Werten. Versuchen
Sie nie, nicht aufl adbare Batterien zu laden.
● Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets
stets den Anweisungen hinten in dieser
Anleitung.
● Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete
müssen an einem trockenen, sicher
verschlossenen Ort und für Kinder
unzugänglich aufbewahrt werden.
Transport der Maschine
EWALT Li-Ionen Akkupakete entsprechen den
D
notwendigen Testanforderungen gemäß Handbuch
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) nach
den UN Empfehlungen über den Transport von
Gefahrengütern.
– Die Akkupakete haben einen wirksamen Schutz
vor internem Überdruck und Kurzschluss.
– Es wurden entsprechende Maßnahmen
zur Verhinderung von Gewaltbruch und
gefährlichem Gegenstrom getroffen.
– Der äquivalente Lithiumgehalt liegt unterhalb
des relevanten Grenzwerts.
DEWALT Li-Ionen Akkupakete sind ausgenommen
von nationalen und internationalen Bestimmungen,
die für Gefahrengüter gelten. Diese Bestimmungen
treten jedoch in Kraft, wenn mehrere Akkupakete
zusammen transportiert werden.
20
DEUTSCH
● Vergewissern Sie sich, daß die
Akkupakete gemäß den oben erwähnten
Gefahrengutbestimmungen verpackt werden,
um ein Kurzschließen zu verhindern.
Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
Die Schilder am Ladegerät und am Akkupaket
zeigen folgende Symbole:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Fassen Sie nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie beschädigte Akkupakete
Verwenden Sie keine beschädigten
Ladegeräte
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Handkreissäge
1 Sägeblatt (DT1211)
1 Innensechskantschlüssel
1 Akku (DC300K/DC310K)
2 Akkus (DC300KL/DC310KL)
1 Ladegerät
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle)
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Hinweis: Bei den N-Modellen sind Akkupakete und
Ladegeräte nicht Teil des Lieferumfangs.
● Vergewissern Sie sich, daß das
Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim
Transport nicht beschädigt wurden.
● Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
ACHTUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Sach- und Personenschäden führen.
Laden Sie nur bei einer Umgebungs-
temperatur zwischen 4 °C und 40 °C
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
ersetzen
Problem am Ladegerät
Problem am Akku
Lassen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer mit Rücksicht auf
die Umwelt sachgerecht entsorgen
Werfen Sie das Akkupaket nicht ins
Feuer
Laden Sie den Akku nur mit den
vorgesehenen DEWALT Ladegeräten
VERWENDUNGSZWECK
Die DC300/310 Heavy-Duty-Kreissägen sind
für den professionellen Einsatz auf Baustellen
konzipiert. Verwenden Sie das Werkzeug NICHT
in einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Die Heavy-Duty-Kreissägen sind Elektrowerkzeuge
für den professionellen Gebrauch. Lassen Sie
Kinder NICHT in Kontakt mit dem Werkzeug
kommen. Unerfahrene Personen dürfen das
Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.
Lithiumionen-Akkus, 36 V (DE9360) und 28 V
(DE9280), 2,2 Ah auf.
13 Akku
14 Entriegelungsknopf
15 Ladegerät
16 Ladekontrolleuchten (rot)
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60335 zweifach isoliert;
eine Erdleitung ist aus diesem Grunde
überfl üssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes
ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
2
. Rollen Sie
Zusammenbauen und Einstellen
ACHTUNG: Entnehmen Sie vor dem
Zusammenbauen und Einstellen immer
den Akku.
ACHTUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie
den Akku einsetzen oder entfernen.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur
EWALT-Akkus und -Ladegeräte.
D
Anbringen und Entfernen des Akku-Pakets
(Abb. A)
● Um das Akku-Paket (13) anzubringen, richten
Sie es mit der Aufnahme am Gerät aus.
Schieben Sie das Akku-Paket in die Aufnahme
und drücken Sie, bis es einrastet.
● Um das Akku-Paket zu entfernen, drücken Sie
den Löseknopf (14) und ziehen Sie gleichzeitig
das Akku-Paket aus der Aufnahme heraus.
Laden des Akkupakets (Abb. A, B)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkupakets immer
die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die
Stromversorgung funktioniert, das Akkupaket
aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät
von einer DEWALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen lassen. Während des Ladens können
sich Ladegerät und Akkupaket erwärmen. Dies
gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf
irgendein Problem hin.
VORSICHT: Laden Sie das Akkupaket
nicht bei einer Umgebungstemperatur
unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene
Ladetemperatur: zirka 24 °C.
● Um das Akkupaket (13) zu laden, stecken Sie
es gemäß der Abbildung in das Ladegerät (15)
und schließen dieses an die Stromversorgung
an. Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde.
Die roten Ladekontrolleuchten (16) blinken
entsprechend dem Zustand des Akkupakets.
22
DEUTSCH
● Nach Beendigung des Ladevorgangs sind die
Kontrolleuchten alle an. Das Ladegerät schaltet
automatisch auf Ausgleichsladung um.
● Das Akkupaket kann jederzeit aus dem
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im
angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
● Wenn die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie
das Akkupaket nochmals ein oder verwenden
Sie zu Testzwecken ein anderes Akkupaket.
Falls auch das neue Akkupaket nicht geladen
werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte
von einer D
EWALT Kundendienstwerkstatt
nachsehen.
● Falls die roten Ladekontrolleuchten schnell
blinken, d.h. ein kurzes Blinken und dann
ein langes Blinken, so liegt ein Problem am
Ladegerät vor. Bringen Sie das Ladegerät zu
einer DEWALT Kundendienstwerkstatt.
● Wenn das Ladegerät an Spannungsquellen
wie Generatoren oder Wechselrichtern
angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß
die roten Ladekontrolleuchten (16) zusammen
blinken, d.h. zweimaliges schnelles Blinken und
dann eine Pause.
Dies deutet auf eine vorübergehende Störung
der Stromversorgung hin. Das Ladegerät
schaltet wieder automatisch auf Normalbetrieb.
Ladevorgang (Abb. B)
Den Ladezustand des Akkupakets können Sie der
unten aufgeführten Tabelle entnehmen.
Ladezustand
1 Lampe blinkt < 33%
1 Lampe blinkt, 1 Lampe an 33-66%
1 Lampe blinkt, 2 Lampen an 66-99%
3 Lampen an 100%
Automatische Auffrischung (Refresh)
● Um Ihr Akkupaket aufzufrischen, legen Sie es
wie gewohnt in das Ladegerät. Lassen Sie das
Akkupaket mindestens 8 Stunden im Ladegerät.
Heiß
kalt-Akkupaket-Verzögerung
Falls das Ladegerät ein zu heißes oder zu kaltes
Akkupaket feststellt, so wird automatisch eine
„heiß/kalt-Akkupaket-Verzögerung" gestartet und
der Ladevorgang aufgeschoben, bis der Akku
eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch auf den
Akkupaket-Lademodus um. Diese Funktion stellt
eine maximale Lebensdauer des Akkus sicher.
Tiefentladungsschutz
Das Akkupaket ist gegen Tiefentladung geschützt,
wenn es im Werkzeug verwendet wird.
Schnittiefeneinstellung (Abb. A, C)
● Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel (12).
● Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
● Ziehen Sie den Tiefeneinstellhebel (12) an.
ACHTUNG: Für beste Ergebnisse
lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3
mm aus dem Werkstück herausragen
(vgl. Einlage in Abb. C).
Gehrungseinstellung (Abb. D)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50°
eingestellt werden.
● Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
● Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem
Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis an der
Markierungsskala der ge-wünschte Winkel
angezeigt wird.
● Ziehen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf wieder fest (10).
● Bei der automatischen Auffrischung (Refresh)
werden die einzelnen Zellen im Akkupaket
bei seiner Spitzenkapazität ausgeglichen.
Akkupakete sollten wöchentlich bzw. dann
aufgefrischt werden, wenn sie nicht mehr die
gleiche Leistung liefern.
Schuheinstellung für Schnitte von 90º (Abb. D)
● Stellen Sie die Säge auf eine Gehrung von 0°
ein.
● Ziehen Sie den Blattschutz unter Verwendung
des Hebels (7) zurück und legen Sie die Säge
auf die Sägeblattseite.
23
DEUTSCH
● Lösen Sie den Gehrungseinstellhebel oder
-knopf (10).
● Legen Sie ein Winkelmaß an Sägeblatt und
Sägeschuh an, um die 90°-Einstellung zu
justieren.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
DC300
● Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und
drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht
mehr dreht.
● Fahren Sie dann den Hebel an der
Klemmschraube des Blattes (17) aus.
Halten Sie den Hebel und lösen Sie die
Klemmschraube des Blattes, indem Sie diese
nach links drehen.
● Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter
Verwendung des Hebels (7) heraus und
wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie
die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der
richtigen Position.
● Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
● Schrauben Sie anschließend die
Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand
fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu
die Schraube nach rechts drehen.
● Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4).
● Fahren Sie dann den Hebel an der
Klemmschraube des Blattes (17) aus.
Halten Sie den Hebel und ziehen Sie die
Klemmschraube des Blattes fest, indem Sie
diese nach rechts drehen.
DC310
• Aktivieren Sie die Blattarretiertaste (4) und
schrauben Sie die Klemmschraube des
Blattes (17) ab, indem Sie diese mit dem im
Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen
Inbusschlüssel nach links drehen.
• Ziehen Sie den unteren Blattschutz (8) unter
Verwendung des Hebels (7) heraus und
wechseln Sie das Sägeblatt (9). Installieren Sie
die Unterlegscheiben (18 und 19) wieder in der
richtigen Position.
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Blattes.
• Schrauben Sie anschließend die
Klemmschraube des Blattes (17) mit der Hand
fest, um die Unterlegscheibe zu halten. Dazu
die Schraube nach rechts drehen.
• Drücken Sie die Blattarretiertaste (4) und
drehen Sie die Spindel, bis sich das Blatt nicht
mehr dreht.
• Ziehen Sie dann die Klemmschraube des
Blattes (17) mit dem Inbusschlüssel fest.
Einstellen des Spaltmessers (Abb. E, DC310)
• Die richtige Einstellung des Spaltmessers (21)
ist in Abbildung E, DC310 gezeigt. Justieren
Sie den Abstand des Spaltmessers, nach
dem Sägeblattwechsel oder wann immer
erforderlich.
• Lösen Sie hierzu die Schraube (20) und ziehen
Sie das Spaltmesser auf seine maximale Länge
heraus.
• Stellen Sie den Abstand ein und ziehen Sie die
Schraube wieder fest.
Gebrauchsanweisung
ACHTUNG:
● Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
● Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gesichert wurde.
● Drücken Sie die Säge beim Arbeiten
nur leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf das Sägeblatt aus.
● Vermeiden Sie die Überlastung der
Säge.
Vor dem Betrieb:
● Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku
(vollständig) geladen ist.
● Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket
richtig sitzt.
● Vergewissern Sie sich, daß alle
Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sind. Der Sägeblattschutz muß
geschlossen sein.
● Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich
in Richtung des auf dem Blatt angebrachten
Pfeiles dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter
(1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2)
versehen.
24
DEUTSCH
● Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den
Schalter freizugeben.
● Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter. Beim loslassen des Ein-/Ausschalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder
aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeugs zu verhindern.
ACHTUNG: Schalten Sie das Werkzeug
nicht ein oder aus, während das
Sägeblatt das Werkstück oder andere
Materialien berührt.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
● Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff
und am vorderen Handgriff (3), um die Säge
ordnungsgemäß zu führen.
● Spannen Sie deshalb das Werkstück mit
der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere
Schnittkante liegt unten).
● Verwenden Sie die Schlitzmarkierung (11)
zum Sägen entlang einer auf dem Werkstück
gezogenen Linie. Sie befi ndet sich in Linie
mit der linken Seite des Sägeblatts, wenn der
Neigungswinkel 50° zeigt. Sie befi ndet sich
in Linie mit der rechten Seite des Sägeblatts,
wenn der Neigungswinkel 0° zeigt.
Neigungsschnitte
● Stellen Sie den erforderlichen Winkel ein.
Die Neigungsraste rastet bei 22,5° und 45°
automatisch ein.
Ist ein Zwischenwinkel erforderlich, halten Sie
den Schuh und sichern Sie ihn in seiner Lage.
Einsatzschnitte (Abb. F)
● Vermessen Sie den Einsatzschnitt und
zeichnen Sie eine Schnittlinie.
● Fahren Sie die untere Sägeblatt-Schutzvorrichtung
ein.
● Lassen Sie die Vorderseite des Sägeschuhs
auf dem Werkstück ruhen und vergewissern Sie
sich, daß das Sägeblatt über der Schnittlinie
positioniert ist.
● Geben Sie die untere SägeblattSchutzvorrichtung frei und lassen Sie sie auf
dem Werkstück ruhen. Achten Sie dabei darauf,
daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
● Schalten Sie die Säge ein und schieben Sie
das Sägeblatt bei voller Geschwindigkeit in das
Werkstück vor. Halten Sie die Säge hierbei fest
gegen das Werkstück.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
● Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die
den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz
entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an
den Spanauswurf angeschlossen werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie beim
Sägen von Metall keinen Entstauber
ohne entsprechenden Funkenschutz.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über
das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
ACHTUNG:
● Reinigen Sie das Gehäuse des
Ladegerätes mit einem weichen Tuch.
Ziehen Sie vorher den Netzstecker des
Ladegerätes.
● Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres
Werkzeuges den Akku.
25
DEUTSCH
● Sorgen Sie dafür, daß die
Lüftungsschlitze offen bleiben, und
reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Sonderzubehör
ACHTUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von
DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit
diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter
verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses
Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung
gebrauchter Produkte und Verpackungen
können die Materialien recycelt und
wiederverwertet werden. Die
Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und
verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr
Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es
dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von D
EWALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
fi nden unter: www.2helpU.com
Akkupaket
Falls das langlebige Akkupaket bei Arbeiten, die
zuvor mit Leichtigkeit erledigt wurden, nicht mehr
genügend Leistung liefert, so muß es aufgeladen
werden. Entsorgen Sie das Akkupaket am Ende
seiner Lebensdauer auf umweltgerechte Weise.
● Entladen Sie das Akkupaket vollständig und
entfernen Sie es anschließend aus dem
Werkzeug.
● Li-Ionen Zellen sind zum Recyceln
geeignet. Zur Wiederverwertung oder
umweltverträglichen Entsorgung sind die Zellen
bei Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben. Die gesammelten
Akkupakete werden dann ordnungsgemäß
recycelt oder entsorgt.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen
oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das
neue Produkt erworben haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALTProdukte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung und
Wiederverwertung.
26
GARANTIE
DEUTSCH
● 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE ●
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von
30 Tagen bei Ihrem D
EWALT-Händler im
Original-Lieferumfang zurückgeben und
erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück
Garantie gilt nicht auf Zubehör.
● 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION ●
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALTKundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
● 1 JAHR GARANTIE ●
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit
dem Kaufdatum, das durch den OriginalKaufbeleg nachgewiesen werden muß. In
dieser Zeit garantieren wir:
● Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
● Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
● Kostenlosen und fachmännischen
Reparaturservice
● Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie
eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt
jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber
demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl
diese in gewissem Umfange weitergehenden
Rechte (Minderung des Kaufpreises oder
Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem
Verkäufer gegenüber geltend machen.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren
Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite. Eine Übersicht über die
DEWALT-Kundendienstwerkstätte und weitere
Informationen fi nden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
27
ENGLISH
CORDLESS CIRCULAR SAW
DC300/DC310
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
EWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
DC300 DC310
Voltage V
36 28
DC
Max. power output W 940 700
No-load speed min
-1
4,000 3,850
Blade diameter mm 184 165
Depth of cut mm 62 55
Blade bore mm 20 20
Bevel angle adjustment 0 - 50° 0 - 50°
Weight (without battery pack) kg 3.7 3.15
Battery pack DE9360 DE9280
Voltage V
36 28
DC
Capacity Ah 2.2 2.2
Weight kg 1.0 .92
Charger DE9000
Mains voltage V
230
AC
Approx. charging time min 60
Weight kg 0.9
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
WARNING: Indicates a potentially
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DC300/DC310
DEWALT declares that these power tools have
been designed in compliance with: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
E WALT declares that this charger has been
D
designed in compliance with:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
For more information, please contact D
at the address below, or refer to the back of the
manual.
DC300 DC310
L
(sound pressure) dB(A) 95 95
pA
L
(acoustic power) dB(A) 104 106
WA
Weighted RMS
acceleration value m/s2 1.2 2.3
K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.9 3
pA
K
(acoustic power uncertainty) dB(A)
WA
EWALT
2.9 3
28
ENGLISH
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
D E WALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
4/2007
Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1 Work area safety
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
29
ENGLISH
g If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5 Battery tool use and care
a Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for all saws
DANGER:
a Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
30
ENGLISH
c Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live"
and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a Maintain a fi rm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade.
Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction,
blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a "plunge
cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
31
ENGLISH
Safety instructions for saws with a pendulum
blade guard
a Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up
of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts". Raise lower guard
by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be
released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or fl oor.
An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for circular saws
● Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
● Preferably wear a dust mask.
● Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade
rating refer to the technical data. Use only the
blades specifi ed in this manual, complying with
EN 847-1.
● Never use abrasive cut-off wheels.
Additional safety instructions for battery packs
and chargers
● Make sure that the battery pack is dry and
clean before inserting it into the charger.
● Never carry the charger by its cord. Never pull
the cord to disconnect from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
● Have any damaged or defective cords replaced
by an authorised D
EWALT repair agent. Never
attempt any repairs yourself.
● Do not expose the charger to damp or wet
conditions.
● Do not attempt to charge wet battery packs.
● Never attempt to open a battery pack for any
reason.
● Charge only battery packs with the ratings as
specifi ed in this manual. Do not attempt to
charge non-rechargeable batteries.
● Always follow the instructions in the back of this
manual for battery pack disposal.
● When not in use, chargers and battery packs
must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
Transporting
EWALT Li-Ion battery packs comply with the
D
necessary testing requirements under the
UN Manual of Tests and Criteria (ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Part III, Subsection 38.3) as referenced in
the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods.
– The battery packs have effective protection
against internal overpressure and short-ciruiting.
– Appropriate measures have been provided for
prevention of forced rupture and dangerous
reverse current.
– The equivalent lithium content is below the
relevant limit value.
DEWALT Li-Ion battery packs are exempted from
national and international regulations applicable
to dangerous goods. However, these regulations
become relevant when transporting several battery
packs together.
● Make sure that battery packs are packed
according to the dangerous goods regulations
as mentioned above to prevent short-circuiting.
32
ENGLISH
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual,
the labels on the charger and the battery pack
show the following pictographs:
Read instruction manual before use
See technical data for charging time
Do not expose to water
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Do not use damaged chargers
Charge only between 4 °C and 40 °C
Have defective cords replaced
immediately
Charger problem
Battery problem
Discard the battery pack with due care
for the environment
Do not incinerate the battery pack
Charge only with dedicated D E WALT
chargers
1 Allen key
1 Battery pack (DC300K/DC310K)
2 Battery packs (DC300KL/DC310KL)
1 Charger
1 Kitbox (K-models only)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Note: Battery packs and chargers are not included
with N-models.
● Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
● Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal
injury could result.
INTENDED USE
The DC300/310 heavy-duty circular saws are
designed for professional sawing applications at
various work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet conditions or in presence of
fl ammable liquids or gases.
These heavy-duty circular saws are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the battery pack
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your
charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double
insulated in accordance with EN 60335.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
● Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualifi ed electrician.
● Disconnect the plug from the supply.
● Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
● Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs
fi tted with the correctly rated fuse (1).
● The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below). Brown
is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
● Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable fi rmly and that the two
leads are correctly fi xed at the terminal screws.
1
4
3
2
WARNING: Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension
cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size
2
is 1 mm
; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment, always remove the battery
pack.
WARNING: Always switch off the tool
before inserting or removing the battery
pack.
WARNING: Use only DEWALT battery
packs and chargers.
Fitting and removing the battery pack (fi g. A)
● To fi t the battery pack (13), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery pack
into the receptacle and push until the battery
snaps into place.
● To remove the battery pack, push the release
button (14) while at the same time pulling the
battery pack out of the receptacle.
Charging the battery pack (fi g. A, B)
Always check the mains prior to charging the
battery pack. If the mains is functioning but the
battery pack does not charge, take your charger
to an authorized DEWALT repair agent. Whilst
charging, the charger and the battery pack may
become warm to touch. This is a normal condition
and does not indicate a problem.
CAUTION: Do not charge the battery
pack at ambient temperatures < 4 °C
or > 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
● To charge the battery pack (13), insert it into the
charger (15) as shown and plug in the charger.
34
ENGLISH
Be sure that the battery pack is fully seated in
the charger. The red charging indicators (16)
will blink according to the state of charge of the
battery pack.
● When fi nished charging, the indicators are
all on. The charger automatically switches to
equalise mode.
● The battery pack can be removed at any time or
left in the connected charger indefi nitely.
● The red charging indicators fl ash rapidly to
indicate a charging problem. Reinsert the
battery pack or try a new one. If the new pack
also refuses to charge, have your charger
tested by an authorized D
EWALT repair agent.
● The red charging indicators fl ash rapidly with
one short blink followed by a long blink to
indicate a problem with the charger. Return the
charger to an authorized DEWALT repair agent.
● When plugged into power sources such as
generators or sources that convert DC to
AC, the red charging indicators (16) may
fl ash together with two fast blinks followed
by a pause. This indicates a temporary
problem of the power source. The charger will
automatically switch back to normal operation.
Charging process (fi g. B)
Refer the table below for the state of charge of the
battery pack.
State of charge
1 light blinkling < 33%
1 light blinkling, 1 light on 33-66%
1 light blinkling, 2 lights on 66-99%
3 lights on 100%
Automatic refresh
● The automatic refresh mode will equalize or
balance the individual cells in the battery pack
at its peak capacity. Battery packs should be
refreshed weekly or whenever the pack no
longer delivers the same amount of work.
● To refresh your battery pack, place the battery
in the charger as usual. Leave the battery pack
for at least 8 hours in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger
then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery life.
Deep discharge protection
The battery pack is protected against deep
discharging when it is used in the tool.
Depth of cut adjustment (fi g. A, C)
● Loosen the depth adjustment lever (12).
● Move the shoe (6) to obtain the correct depth of
cut.
● Tighten the depth adjustment lever (12).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the
workpiece by about 3 mm (see inset in
fi gure C).
Bevel adjustment (fi g. D)
The bevel angle can be adjusted between 0° and
50°.
● Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
● Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6)
until the mark indicates the desired angle on the
scale.
● Tighten the bevel adjustment lever or knob (10).
Shoe adjustment for 90° cuts (fi g. D)
● Adjust the saw to 0° bevel.
● Retract the blade guard using the lever (7) and
place the saw on the blade side.
● Loosen the bevel adjustment lever or knob (10).
● Place a square against the blade and shoe to
adjust the 90° setting.
Replacing the saw blade (fi g. E)
DC300
● Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
● Extend the lever on the blade clamping screw
(17). Holding the lever, loosen the blade
clamping screw by turning counterclockwise.
35
ENGLISH
● Retract the lower blade guard (8) using the
lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the
washers (18, 19) in the correct position.
● Check the direction of rotation of the blade.
● Thread on the blade clamping screw (17) by
hand to hold the washer in position.
Turn clockwise.
● Engage the blade lock button (4).
● Extend the lever on the blade clamping screw
(17). Holding the lever, tighten the blade
clamping screw by turning clockwise.
DC310
• Engage the blade lock button (4) and unscrew
the blade clamping screw (17) by turning
counterclockwise using the Allen key supplied
with the tool.
• Retract the lower blade guard (8) using the
lever (7) and replace the blade (9). Reinstall the
washers (18, 19) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (17)
by hand to hold the washer in position. Turn
clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw (17) fi rmly
using the Allen key.
Adjusting the riving knife (fi g. E, DC310)
For the correct adjustment of the riving knife (21),
refer to the inset in fi gure E, DC310. Adjust the
clearance of the riving knife after changing the saw
blade or whenever necessary.
• Loosen the screw (20) and pull out the riving
knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
Instructions for use
WARNING:
● Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
● Ensure the material to be sawn is fi rmly
secured in place.
● Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
● Avoid overloading.
Prior to operation:
● Make sure your battery pack is (fully) charged.
● Make sure the battery pack is properly seated.
● Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in
closed position.
● Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
Switching on and off (fi g. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool
is equipped with a lock-off button (2).
● Press the lock-off button to unlock the tool.
● To run the tool, press the on/off switch (1).
As soon as the on/off switch is released the
lock-off switch is automatically activated to
prevent unintended starting of the machine.
WARNING: Do not switch the tool on
or off when the saw blade touches the
workpiece or other materials.
Holding and guiding the tool (fi g. A)
● Hold the tool by the main grip and the front
handle (3) to guide the saw properly.
● For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
● Use the kerf indicator (11) to follow the line
drawn on the workpiece. The kerf indicator lines
up with the left side of the saw blade when set
to 50° bevel. The kerf indicator lines up with the
right side of the saw blade when set to 0° bevel.
Bevel cuts
● Set the required angle. The bevel detent will
automatically locate at 22.5° and 45°. If any
intermediate angle is required hold and lock the
shoe in place.
Pocket cuts (fi g. F)
● Measure and mark the required pocket cut.
● Retract the lower blade guard.
● Rest the front of the saw shoe on the workpiece
and make sure that the blade is positioned over
the cutting line.
● Release the lower blade guard and rest it on
the workpiece, taking care that the blade is not
contacting the workpiece.
36
ENGLISH
● Switch on the tool and feed the blade into the
material at full speed, holding the tool fi rmly
against the workpiece.
Dust extraction (fi g. A)
Your tool is fi tted with a dust extraction outlet (5).
● Always use a vacuum extractor designed in
compliance with the applicable Directives
regarding dust emission when sawing wood.
Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fi t directly into the dust extraction
spout.
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark
protection when sawing metal.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
EWALT, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you fi nd one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Cleaning
WARNING:
● Unplug the charger before cleaning the
housing with a soft cloth.
● Remove the battery pack before
cleaning your power tool.
● Keep the ventilation slots clear and
regularly clean the housing with a soft
cloth.
EWALT provides a facility for the collection and
D
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT offi ce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
37
ENGLISH
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Battery pack
The long life battery pack must be recharged when
it fails to produce suffi cient power on jobs which
were easily done before. At the end of its technical
life, discard it with due care for our environment:
● Run the battery pack down completely, then
remove it from the tool.
● Li-Ion cells are recyclable. Take them to your
dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of
properly.
GUARANTEE
● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ●
If you are not completely satisfi ed with the
performance of your D
EWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ●
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized D
EWALT repair agent.
Proof of purchase must be produced.
Includes labour and spare parts for Power
Tools. Excludes accessories.
● ONE YEAR FULL WARRANTY ●
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
● The product has not been misused.
● Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
● Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the
appropriate telephone number on the back of
this manual. Alternatively, a list of authorized
DEWALT repair agents and full details on our
after-sales service are available on the Internet
at www.2helpU.com.
38
SIERRA CIRCULAR SIN CABLE
DC300/DC310
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido D
para el usuario profesional.
EWALT en un socio muy fi able
Características técnicas
DC300 DC310
Voltaje V
Potencia de salida (max) W 940 700
Velocidad en vacío min
Diámetro de la hoja mm 184 165
Profundidad de corte mm 62 55
Diámetro interior de la hoja mm 20 20
Regulación del ángulo de bisel 0 - 50° 0 - 50°
Peso (sin batería) kg 3,7 3.15
Batería DE9360 DE9280
Voltaje V
Capacidad Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Cargador DE9000
Tensión de la red V
Tiempo de carga (próx.) min 60
Peso kg 0,9
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V
10 A, en la red
Reino Unido e Irlanda Herramientas de 230 V
13 A, en enchufes
36 28
DC
-1
4.000 3.850
36 28
DC
230
AC
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Declaración CE de conformidad
DC300/DC310
DEWALT certifi ca que estas herramientas
eléctricas han sido diseñadas de conformidad con
las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC,
86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
E WALT declara que este cargador se ha
D
diseñado de acuerdo con las normas:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en
contacto con D
más adelante o consulte el dorso de este manual.
EWALT en la dirección indicada
39
ESPAÑOL
DC300 DC310
L
(
Presión acústica
pA
L
Potencia acústica
WA
Valor ponderado de la
aceleración RMS
) dB(A) 95 95
) dB(A) 104 106
m/s2 1,2
2,3
K
(
Incertidumbre de la
pA
presión acústica
K
WA
potencia acústica
) dB(A) 2,9 3
(
Incertidumbre de la
) dB(A)
2,9 3
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
4/2007
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales sobre seguridad de
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea todas las
advertencias de seguridad, así como
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las advertencias e
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde las advertencias y las instrucciones
para consultas posteriores.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refi ere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1 Seguridad del área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área
de trabajo.
El desorden o una iluminación defi ciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a infl amar los materiales en
polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modifi car el
enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modifi car adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran líquidos en la herramienta
eléctrica.
d Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable
eléctrico para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga
el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior.
40
ESPAÑOL
La utilización de un cable alargador adecuado
para su uso en exterior reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas
o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle
lesiones graves.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo
y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves
fi jas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo fi rme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que
sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de captación de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
ser reparadas.
c Desconecte el enchufe de la toma de
corriente y/o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que
no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas
con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga que la reparen
antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento defi ciente.
41
ESPAÑOL
f Mantenga las herramientas de corte limpias
y afi ladas.
Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Uso y cuidado de herramientas con batería
a Cerciórese de que el aparato esté
desconectado antes introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con
el interruptor encendido ya que puede provocar
accidentes.
b Recargue la batería únicamente con el
cargador especifi cado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar un incendio si se utiliza con
otra batería.
c Use las herramientas únicamente con las
baterías específi camente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar
lesiones o un incendio.
d Cuando no utilice la batería, manténgala
alejada de objetos metálicos como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier
otro objeto metálico pequeño que pueda dar
lugar a una conexión entre los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
e Un mal uso puede dar lugar a que la batería
pierda líquido; evite cualquier contacto
con el líquido. Si accidentalmente entra en
contacto con el líquido, enjuáguese con
agua. Si le entra líquido en los ojos, busque
rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede
ocasionar irritación o quemaduras.
6 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica
sólo por personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas
las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con
la otra mano la empuñadura auxiliar o la
carcasa del motor.
Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la
hoja de sierra por la parte inferior de la pieza
de trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor
de la pieza de trabajo.
Debe verse menos de un diente completo
de los dientes de la hoja por debajo de la pieza
de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las
manos o colocándola sobre sus piernas.
Fije la pieza de trabajo sobre una base de
asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede
bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse,
a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el
control sobre la herramienta.
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar
trabajos en los que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o su
propio cable.
El contacto con cables con corriente puede
hacer que las partes metálicas al descubierto
de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además
reduce el riesgo a que se atasque la hoja de
sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orifi cio adecuada
42
ESPAÑOL
(p. ej. en forma de diamante o redonda).
Las hojas de sierra que no correspondan
a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la
hoja de sierra dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno de la hoja de sierra
han sido especialmente diseñados para
obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse
o guiar incorrectamente la hoja de sierra,
lo que hace que la sierra se salga de forma
incontrolada de la pieza de trabajo y resulte
impulsada hacia el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca
al cerrarse la ranura de corte, la hoja de
sierra se bloquea y el motor impulsa la unidad
bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se
desalinea durante el corte, los dientes de la
parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la madera
haciendo que la hoja de sierra se salga de
la ranura de corte y la herramienta salga
despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada
y/o procedimientos o condiciones de trabajo
incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
a Sujete fi rmemente la sierra con ambas
manos manteniendo los brazos en una
posición que le permita oponerse a la fuerza
de retroceso. Mantenga el cuerpo a un lado
de la hoja de sierra; nunca se coloque en
línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero el usuario puede hacer frente
a esta fuerza de retroceso siempre que haya
tomando las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en
caso de tener que interrumpir un corte
por cualquier otro motivo, suelte el gatillo
manteniendo inmóvil la sierra y espere a
que se haya detenido completamente la
hoja. Nunca intente sacar la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás
mientras esté funcionando la hoja de sierra,
puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la
causa del atasco de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de
trabajo, centre primero la hoja de sierra en
la ranura y compruebe que los dientes de
sierra no toquen la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra está atascada, la sierra
puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o
retroceder al ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de
sierra.
Los tableros grandes pueden moverse por
su propio peso. Los tableros deberán ser
apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afi lar o incorrectamente
ajustadas producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una
fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
f Apriete fi rmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de
bisel antes de comenzar un corte.
Si la sierra llegase a desajustarse durante
un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
g Preste especial atención al realizar un
"corte por inmersión" en tabiques u otros
materiales de composición desconocida.
Al penetrar, la hoja de sierra puede cortar objetos
ocultos que pueden provocar el retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras con
una protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la
protección inferior cierre correctamente.
No utilice la sierra si la protección inferior
43
ESPAÑOL
no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea. No fi je ni bloquee la protección
inferior para mantenerla abierta.
Si la sierra se cae accidentalmente puede que
se deforme la protección inferior. Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
asegúrese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes
en cualquiera de los ángulos y profundidades
de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle de
la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de su uso.
Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden
hacer que la protección inferior se mueva con
difi cultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales
como "cortes por inmersión" o "cortes
compuestos". Levante la protección inferior
con el mango de retracción y suéltela en
el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material.
En todos los demás trabajos la protección
deberá funcionar automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja
de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté
completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo
que encuentra a su paso. Considere el tiempo
de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras circulares
● Use protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
● Es muy recomendable que utilice una máscara
contra el polvo.
● No utilice hojas con un diámetro superior o
inferior al recomendado. Consulte los datos
técnicos en relación con las especifi caciones
adecuadas de la hoja.
Utilice sólo las hojas que se especifi can en este
manual, que cumplen la norma EN 847-1.
● Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
● Compruebe que la batería esté seca y limpia
antes de insertarla en el cargador.
● No sujete el cargador por el cable. Nunca tire
del cable para desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor, combustibles y bordes
afi lados.
● Encargue al servicio técnico autorizado
EWALT que repare o sustituya los cables
D
defectuosos o averiados. Jamás intente
efectuar las reparaciones usted mismo.
● No exponga el cargador a ambientes húmedos
o mojados.
● No intente cargar baterías húmedas.
● Nunca intente abrir una batería.
● Cargue únicamente baterías con las
especifi caciones nominales indicadas en este
manual. No intente cargar baterías no
recargables.
● Siga siempre las instrucciones al dorso de este
manual para desechar la batería.
● Mientras no se utilicen, los cargadores y las
baterías deben guardarse en un lugar seco
y cerrado, fuera del alcance de los niños.
Transporte
Las baterías ión litio de D
EWALT cumplen con
todos los requisitos de pruebas necesarios
contemplados en el Manual de pruebas y criterios
de las Naciones Unidas (ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subsección 38,3) según referenciado en
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de las Naciones Unidas.
– Las baterías tienen una protección efi caz contra
la sobrepresión interna y los cortocircuitos.
– Se han proporcionado las medidas adecuadas
para la prevención de una ruptura forzada y
una peligrosa inversión de corriente.
– El contenido de litio equivalente se encuentra
por debajo del valor límite correspondiente.
Las baterías ión litio de DEWALT están exentas
de los reglamentos nacionales e internacionales
aplicables a las mercancías peligrosas.
44
No obstante, los reglamentos cobran relevancia al
transportar varias baterías juntas.
● Asegúrese de que las baterías se embalen
de conformidad con los reglamentos sobre
mercancías peligrosas, según se menciona
anteriormente, para evitar cortocircuitos.
Placas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas empleados en este
manual, las placas en el cargador y en la batería
muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Para el tiempo de carga véanse las
características técnicas.
ESPAÑOL
Cargue únicamente con cargadores
exclusivos DEWALT
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular sin cable
1 Hoja (DT1211)
1 Llave Allen
1 Batería (DC300K/DC310K)
2 Baterías (DC300KL/DC310KL)
1 Cargador
1 Caja de transporte (solo modelos K)
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Nota: Las baterías y los cargadores no se incluyen
con los modelos N.
No exponer a la lluvia
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado
No utilice cargadores dañados
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Si el cordón estuviera en mal estado,
cambiarlo inmediatamente
Problema del cargador
Problema de la batería
Una vez fi nalizada la vida útil de la
batería, elimínela sin dañar el medio
ambiente
No arroje la batería al fuego
● Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
● Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: nunca modifi que la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño o
una lesión personal.
USO PREVISTO
Las sierras circulares para trabajos pesados
DC300/310 han sido diseñadas para aplicaciones
profesionales de serrado en diversos centros de
trabajo (por ejemplo en lugares de construcción).
NO use la herramienta bajo condiciones de
humedad o en presencia de gases o líquidos
infl amables.
Estas sierras circulares para trabajos pesados son
herramientas profesionales. NO permita que los
niños tengan contacto con la herramienta. Cuando
la hagan funcionar operarios sin experiencia, es
necesaria su supervisión.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
3 Empuñadura delantera
45
ESPAÑOL
4 Inmovilizador del husillo
5 Salida de polvo
6 Suela de sierra
7 Palanca de retirada de la protección inferior
8 Protección inferior
9 Hoja
10 Palanca de ajuste de bisel
11 Indicador de entalla
12 Palanca de ajuste de profundidad
13 Batería
Cargador
Su cargador DE9000 acepta baterías de litio-ión
D
EWALT de 36 V (DE9360) y de 28 V (DE9280)
de 2,2 Ah.
13 Batería
14 Botón de liberación
15 Cargador
16 Indicadores de carga (rojos)
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60335; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Antes de realizar el
montaje y los ajustes, extraiga siempre
la batería.
ADVERTENCIA: Apague siempre la
herramienta antes de insertar o retirar
la batería.
ADVERTENCIA: Usar sólo baterías y
cargadores de D
Instalación y extracción de la batería (fi g. A)
● Para instalar la batería (13), alinéela con el
receptáculo de la herramienta. Introduzca la
batería en el receptáculo y empuje hasta que
encaje en su posición.
● Para extraer la batería, empuje el botón de
liberación (14) mientras que al mismo tiempo
tira de la batería para sacarla del receptáculo.
Carga de la batería (fi g. A, B)
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de
cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento,
pero la batería no se carga, lleve el cargador a un
servicio técnico autorizado de DEWALT. Es posible
que el cargador y la batería se calienten durante
la carga. Esto es normal y no signifi ca que exista
ningún problema.
EWALT.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre
el cable completamente.
46
PRECAUCIÓN: No cargue la batería
a temperaturas ambiente < 4 °C
o > 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
● Para cargar la batería (13), introdúzcala en el
cargador (15) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien
colocada en el cargador. Los indicadores de
carga rojos (16) parpadearán según el estado
de carga de la batería.
● Cuando la carga termina, los indicadores están
encendidos. El cargador pasa automáticamente
al modo de igualación.
● Se puede sacar la batería en cualquier
momento o dejarse indefi nidamente en el
cargador conectado.
ESPAÑOL
● Si existen problemas de carga, los indicadores
de carga rojos parpadean rápidamente. Vuelva
a introducir la batería o pruebe con una nueva.
Si tampoco es posible cargar la batería nueva,
haga revisar el cargador por un servicio técnico
autorizado de D
EWALT.
● Los indicadores de carga rojos parpadean
rápidamente con un parpadeo corto seguido
de un parpadeo largo para indicar un problema
con el cargador. Devuelva el cargador al
servicio técnico autorizado de D
EWALT.
● Cuando se enchufa a fuentes de suministro
de corriente tales como generadores o fuentes
que convierten corriente continua en corriente
alterna, los indicadores de carga rojos (16)
pueden parpadear juntos con dos parpadeos
rápidos seguidos de una pausa. Esto indica la
existencia de un problema temporal de
la fuente de alimentación. El cargador volverá
a cambiar a funcionamiento normal de manera
automática.
Proceso de carga (fi g. B)
Consulte la siguiente tabla para conocer el estado
de carga de la batería.
● El modo de equilibrado automático igualará
o equilibrará los elementos individuales de la
batería a su capacidad óptima. Las baterías
deben equilibrarse semanalmente
o siempre que éstas ya no realicen la misma
cantidad de trabajo.
automáticamente un retardo por batería caliente/
fría, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada.
A continuación el cargador pasa automáticamente
al modo de carga de batería. Esta función
garantiza una duración máxima de la batería.
Protección de descarga excesiva
La batería tiene protección frente a una descarga
excesiva cuando se utiliza en la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte (fi g. A, C)
● Afl oje la palanca de ajuste de profundidad (12).
● Desplace la zapata (6) hasta obtener la
profundidad de corte deseada.
● Apriete la palanca de ajuste de profundidad (12).
ADVERTENCIA: Para obtener los
mejores resultados, deje que el disco
de sierra sobresalga unos 3 mm de la
pieza (observe la fi gura C).
Ajuste del bisel (fi g. D)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 50°.
● Afl oje la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
● Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata
de la sierra (6) hasta que la marca indique el
ángulo deseado en la escala.
● Apriete la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
Ajuste de la zapata para cortes a 90° (fi g. D)
● Ajuste el ángulo del bisel de la sierra a 0°.
● Retire la protección de la hoja utilizando la
palanca (7) y coloque la sierra por el lado de la
hoja.
● Afl oje la palanca o el botón de ajuste del bisel
(10).
● Coloque una escuadra frente a la hoja y la
zapata para ajustar la confi guración a 90°.
● Para equilibrar la batería, colóquela en el
cargador del modo habitual. Deje la batería
durante al menos 8 horas en el cargador.
Retardo por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta una batería que está
demasiado caliente o demasiado fría, éste inicia
Cambio de la hoja de sierra (fi g. E)
DC300
● Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la
vez que gira el eje hasta que la hoja deje de
girar.
● Extienda la palanca por encima del tornillo de
sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca,
47
ESPAÑOL
afl oje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo
en dirección contraria a las agujas del reloj.
● Retire la protección inferior de la hoja (8)
utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9).
Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la
posición correcta.
● Revise el sentido de rotación de la hoja.
● Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja
(17) a mano para que la arandela quede
perfectamente sujeta en su posi-ción.
Gírelo en el sentido de las agujas del reloj.
● Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4).
● Extienda la palanca por encima del tornillo de
sujeción de la hoja (17). Sin soltar la palanca,
afl oje el tornillo de sujeción de la hoja girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
DC310
• Pulse el botón de bloqueo de la hoja (4) y afl oje
el tornillo de sujeción de la hoja (17) girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj
utilizando la llave Allen que se suministra con la
herramienta.
• Retire la protección inferior de la hoja (8)
utilizando la palanca (7) y sustituya la hoja (9).
Coloque de nuevo las arandelas (18 y 19) en la
posición correcta.
• Revise el sentido de rotación de la hoja.
• Ensarte el tornillo de sujeción de la hoja
(17) a mano para que la arandela quede
perfectamente sujeta en su posi-ción. Gírelo en
el sentido de las agujas del reloj.
• Apriete el botón de bloqueo de la hoja (4) a la
vez que gira el eje hasta que la hoja deje de
girar.
• Apriete fuertemente el tornillo de sujeción de la
hoja (17) con la llave Allen.
Ajuste del cuchillo divisor (fi g. E, DC310)
Para el correcto ajuste del cuchillo divisor (21),
consulte la fi gura E del encarte, DC310. Ajuste
el espacio libre del cuchillo divi-sor una vez
haya cambiado la hoja de la sierra o cuando
sea necesario.
• Afl oje el tornillo (20) y tire hasta el máximo del
cuchillo divisor.
• Ajuste el espacio libre y apriete el tornillo.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
● Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
● Asegúrese de que el material que va
a serrar esté bien sujeto.
● Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
● Evite la sobrecarga.
Antes de trabajar:
● Asegúrese de que la batería está (totalmente)
cargada.
● Asegúrese de que la batería quede bien
acoplada.
● Compruebe que los protectores se han
montado correctamente. El protector de la hoja
debe estar cerrado.
● Compruebe que la hoja de la sierra gira en
la dirección que indica la fl echa.
Encendido y apagado (fi g. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de
encendido/apagado (1) de su herramienta lleva un
botón de bloqueo (2).
● Pulse este botón para desbloquear
la herramienta.
● Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1).
En el momento en que se suelta el
interruptor de encendido/apagado se activa
automáticamente el botón de bloqueo; lo que
impide que la herramienta pueda ponerse en
marcha inadvertidamente.
ADVERTENCIA: No ponga la
herramienta en marcha ni la detenga
mientras el disco de sierra esté en
contacto con la pieza o con otro
material.
Cómo sujetar y guiar la herramienta (fi g. A)
● Sujete la herramienta D
empuñadura principal y por la empuñadura
delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
● Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete
EWALT por la
48
ESPAÑOL
la pieza con la cara posterior mirando hacia el
disco de sierra.
● Utilice el indicador de entalla (11) para seguir
la línea trazada sobre la pieza. El indicador de
entalla está alineado con la cara izquierda del
disco de sierra cuando el ángulo de bisel es
50°. El indicador de entalla está alineado con
la cara derecha del disco de sierra cuando el
ángulo de bisel es 0°.
Biseles
● Ajuste el ángulo deseado. La sujeción de bisel
se situará automáticamente a 22,5° y 45°.
Si fuera necesario algún ángulo intermedio,
sujete y bloquee la zapata en posición.
Cajeados (fi g. F)
● Mida y marque el corte requerido.
● Repliegue el protector inferior de la hoja.
● Apoye el frente de la zapata de la sierra en la
pieza de trabajo y asegúrese de que la hoja
esté colocada sobre la línea de corte.
● Suelte la protección de la hoja inferior y apóyela
en la pieza de trabajo, teniendo cuidado de
que la hoja no esté en contacto con la pieza de
trabajo.
● Encienda la herramienta e introduzca la hoja
en el material a toda velocidad, sujetando la
herramienta con fi rmeza sobre la pieza de trabajo.
Extracción de polvo (fi g. A)
La herramienta dispone de un orifi cio de salida
para la extracción de polvo (5).
● Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directrices
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos fl exibles de aspiración
de los aspiradores más comunes se ajustan
directamente a la boca de extracción de polvo.
ADVERTENCIA: No use ningún
aspirador sin la protección adecuada
contra las chispas al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
satisfactorio depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA:
● Evite que se obturen las ranuras de
ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
● Desconecte el cargador antes de
limpiar el cárter con un paño.
● Quite la batería antes de limpiar su
herramienta.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
49
ESPAÑOL
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
La separación de desechos de
productos usados y embalajes permite
que los materiales puedan reciclarse y
reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación
de desechos de productos eléctricos de uso
doméstico en centros municipales de recogida
de desechos o a través del distribuidor cuando
adquiere un nuevo producto.
EWALT proporciona facilidades para la recogida
D
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto
con la ofi cina local de DEWALT en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
encontrará en Internet, en la dirección siguiente,
la lista de servicios técnicos autorizados de
DEWALT e información completa de nuestros
servicios de posventa y contactos:
www.2helpU.com
Batería
La batería de larga duración debe recargarse
en cuanto deja de producir sufi ciente potencia
en tareas que anteriormente se realizaban con
facilidad. Al fi nal de su vida útil, deseche la batería
con el debido cuidado con el entorno:
● Utilice la batería hasta que se agote por
completo y luego extráigala de la herramienta.
● Los elementos de ión litio son reciclables.
Llévelas a su distribuidor o déjelas en un centro
de reciclado local. Las baterías recogidas se
reciclarán o se desecharán adecuadamente.
GARANTÍA
● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ●
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro
de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ●
Si necesita mantenimiento o servicio técnico
para su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio
EWALT. Para ello es imprescindible presentar
D
la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas.
No se incluye los accesorios.
● UN AÑO DE GARANTÍA ●
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra
en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita
de todas las piezas defectuosas siempre
y cuando:
● El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
● No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
● Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de
este manual. Como alternativa, hay disponible
en Internet una lista de Centros de Servicio
DEWALT e información completa sobre nuestro
servicio postventa en www.2helpU.com.
50
SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
DC300/DC310
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, D
EWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
DC300 DC310
Tension V
36 28
DC
Puissance utile (maxi) W 940 700
Vitesse à vide min
-1
4.000 3.850
Diamètre de lame mm 184 165
Profondeur de coupe maxi mm 62 55
Alésage mm 20 20
Réglage de l'inclinaison 0 - 50° 0 - 50°
Poids (sans pack-batteries) kg 3,7 3,15
Pack-batteries DE9360 DE9280
Tension V
36 28
DC
Capacité Ah 2,2 2,2
Poids kg 1,0 0,92
Chargeur DE9000
Tension secteur V
230
AC
Temps de charge (environ) min 60
Poids kg 0,9
Fusible:
Europe Outils de 230 V
10 A, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V
13 A, sur fi ches
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures
minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Déclaration CE de conformité
DC300/DC310
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
E WALT déclare que ce chargeur a été mis au
D
point en conformité avec les normes : 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez
D
EWALT à l'adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
DC300 DC310
L
(
Pression acoustique
pA
L
(
Puissance acoustique
WA
Valeur d’accélération RMS
pondérée
m/s2 1,2 2,3
K
(
Incertitude de la pression sonore
pA
K
(
Incertitude de la puissance
WA
acoustique
) dB(A)
) dB(A) 95 95
) dB(A) 104 106
) dB(A) 2,9 3
2,9 3
51
FRANÇAIS
Directeur de développement produits
Horst Großmann
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT ! Prenez
connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le non-
respect des avertissements et des
instructions indiqués ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie
ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1 Sécurité de la zone de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b N'utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ni en présence de liquides, gaz
ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enfl ammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l'utilisation de l'outil
électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle sur l'outil.
2 Sécurité électrique
a La fi che de secteur de l'outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne
modifi ez en aucun cas la fi che. N'utilisez
pas de fi ches d'adaptateur avec des outils
ayant une prise de terre.
Les fi ches non modifi ées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
b Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé d'électrocution si votre
corps est relié à la terre.
c N'exposez pas l'outil électroportatif à la
pluie ni à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d'électrocution.
d Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez
pas le câble à d'autres fi ns que celles
prévues, notamment pour porter l'outil,
l'accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l'outil en
rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque d'électrocution.
e Si vous utilisez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d'électrocution.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez
pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation
de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle
52
FRANÇAIS
tels que masque anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque ou
protection auditive, selon le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l'outil, vérifi ez que
l'interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils
électroportatifs avec l'interrupteur en position
marche est une invite à l'accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l'outil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e Ne vous penchez pas trop. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre
à tout moment.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f Habillez-vous correctement. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux.
N'approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les
pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifi ez qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés.
Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire
les risques inhérents à la poussière.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis
en ou hors fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c Déconnectez la prise de la source
d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil
électrique avant tout réglage, changement
d'accessoire voire rangement des outils
électriques.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Ne laissez pas les
personnes n'étant pas familiarisées avec
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions
l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées ; vérifi ez qu'il
n'y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant
de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g Utilisez l'outil électrique, les accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et
des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fi ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et précautions
a Assurez-vous que l'interrupteur est
effectivement en position d'arrêt avant avant
d'introduire le pack-batteries.
L'introduction du pack-batteries dans l'outil
alors que son interrupteur est sur la position
marche est susceptible de provoquer un accident.
53
FRANÇAIS
b Ne rechargez le pack-batteries qu'avec le
chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de packbatteries présente un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec
les packs-batteries spécifi quement conçues
pour eux.
L'utilisation d'autres packs-batteries peut
comporter un risque de blessures ou d'incendie.
d Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la
batterie loin d'autres objets métalliques tels
que trombones, pièces, clous, vis ou autres
pouvant créer une connexion entre deux
bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e Dans des conditions inappropriées, la
batterie peut rejeter du liquide. Évitez le
contact. Si un contact accidentel se produit,
rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux,
consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une
irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations
a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a Bien gardez les mains à distance de la zone
de sciage et de la lame de scie.
Tenez la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur de l'autre main.
Si vous tenez la scie circulaire des deux mains,
celles-ci ne peuvent pas être blessées par la
lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce
à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection
ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
c Réglez la profondeur de coupe selon
l'épaisseur de la pièce à ouvrer.
La partie inférieure de la pièce à ouvrer doit
laisser voir moins d'une dent complète de la
lame de scie.
d Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable.
Il est important que la pièce soit correctement
soutenue afi n de minimiser les risques de
blessures corporelles, lorsque la scie se coince
ou en cas de perte de contrôle.
e Tenez l'appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée
peut mettre la lame en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique.
Le contact avec un câble sous tension met les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
peut provoquer une électrocution de l'utilisateur.
f Utilisez toujours une butée ou un
guidage droit de bords pour des coupes
longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit
le danger de voir la lame de scie se coincer.
g Utilisez toujours des lames de scie de taille
et de forme adaptées à l'alésage de fi xation
(par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie inadaptées au matériel de montage de
la scie risquent de s'excentrer, occasionnant
une perte de contrôle.
h N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame
de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie
ont été spécialement conçus pour votre scie,
pour une performance et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour
toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- le contrecoup est une réaction soudaine d'une
lame de scie restée accrochée, coincée ou mal
orientée. La scie qui n'est plus sous contrôle
sort de la pièce à ouvrer et est projetée vers
l'utilisateur ;
54
FRANÇAIS
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée
dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque
et la force du moteur ramène l'outil rapidement
vers l'utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord
arrière de la lame de scie risquent de se coincer
dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame
de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l'utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation
inappropriée de la scie voire de procédures ou de
conditions d'utilisation incorrectes. Il peut être évité
en appliquant les précautions adéquates, décrites
ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux
mains et positionnez vos bras de sorte
à pouvoir résister aux contrecoups.
Positionnez toujours votre corps d'un côté
ou de l'autre de la lame de scie. Ne vous
placez jamais dans l'alignement de la lame.
En cas de contrecoup, la scie circulaire risque
d'être propulsée vers l'arrière. Cependant
l'utilisateur peut contrôler les forces de
contrecoup en respectant les précautions
adéquates.
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage
est interrompu pour une raison quelconque,
lâchez l'interrupteur Marche/ Arrêt et
maintenez la scie immobile dans la pièce
jusqu'à son arrêt total. N'essayez jamais
de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en
arrière tant que la lame de scie n'est pas
immobile ou qu'un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s'est coincée et
corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans
une pièce, centrez la lame de scie dans la
fente et vérifi ez que ses dents ne sont pas
engagées dans la pièce.
Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir
de la pièce ou causer un contrecoup si la scie
est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux afi n de
minimiser le risque de contrecoup causé par
une lame de scie coincée.
Les grand panneaux risquent de s'arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être
soutenus des deux côtés par des supports,
près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des
panneaux.
e N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une
fente trop étroite générant une friction élevée,
augmentant le risque de voir la lame se coincer
et provoquer un contrecoup.
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe doivent
être bien serrés et verrouillés avant de scier.
Si les réglages se modifi ent pendant le sciage,
la lame de scie risque de se coincer et de
provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d'une prudence particulière
pour effectuer une « coupe en plongée »
dans les murs préexistants ou autres parties
non apparentes.
La partie saillante de la lame peut couper
des objets susceptibles de provoquer un
contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées
d'un carter de protection pendulaire
a Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur
de protection. N'utilisez pas la scie
si le carter inférieur de protection ne
bouge pas librement et ne se ferme pas
instantanément. Ne fi xez et n'attachez
jamais le carter inférieur de protection pour
le laisser en position ouverte.
Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le
carter inférieur de protection risque d'être
déformé. Levez le carter de protection avec la
poignée rétractable, assurez-vous qu'il peut
bouger librement et ne touche ni la lame de
scie ni d'autres éléments de l'appareil, quel que
soit l'angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter
de protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites effectuer un
entretien de l'appareil avant de l'utiliser.
55
FRANÇAIS
Des pièces endommagées, restes de colle
ou accumulations de débris peuvent ralentir
l'actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée
» ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le
carter inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie
est entrée dans la pièce.
Pour toutes les autres opérations de sciage,
le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
d Ne placez jamais la scie sur l'établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre
pas la lame de scie.
Une lame de scie sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant
tout sur son passage. Tenez compte du temps
nécessaire à la scie pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour
scies circulaires
● Munissez-vous de protections auditives.
L'exposition au bruit peut causer des pertes
de l'audtion.
● Il est conseillé de porter un masque antipoussière.
● N'utilisez pas de lames de diamètres plus
élevés ou plus faibles que ceux recommandés.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir les caractéristiques appropriées des
lames. Utilisez uniquement les lames indiquées
dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
● N'utilisez jamais de disques abrasifs de
tronçonnage.
Directives de sécurité additionnelles pour
batteries et chargeurs
● Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et
sec avant de l'insérer dans le chargeur.
● Ne transportez jamais le chargeur par le câble.
Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
Maintenez le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile et des bords coupants.
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D
EWALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
● Faites remplacer tout cordon défectueux ou
endommagé par un agent D
EWALT agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
● N'exposez pas le chargeur à l'humidité.
● N'essayez pas de charger des pack-batteries
mouillés.
● Ne tentez jamais d'ouvrir un pack-batterie
quelle que soit la raison.
● Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
● Chargez uniquement les pack-batteries
présentant le nominal spécifi é dans le manuel.
N'essayez pas de charger des batteries
non-rechargeables.
● Suivez toujours les instructions indiquées
à l'arrière de ce manuel concernant la sélection
de pack-batteries applicables.
● Rangez les chargeurs et les pack-batteries
dans un endroit sec, fermé à clé et hors
de portée des enfants.
Transport
Les pack-batteries Li-Ion D
EWALT sont conformes
aux impératifs de test du manuel NU de Tests et
critères (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Partie III,
sous-section 38,3) référencés dans les
Recommandations NU sur le transport des
substances dangereuses.
– Les pack-batteries disposent d'une protection
effi cace contre les surpressions internes et les
courts-circuits.
– Des mesures appropriées ont été prises pour
éviter les ruptures forcées et les courants
inverses dangereux.
– Le contenu équivalent lithium est inférieur à la
valeur limite applicable.
Les pack-batteries Li-Ion DEWALT ne sont pas
concernés par les réglementations nationales
et internationales applicables aux substances
dangereuses. Cependant, ces réglementations
deviennent applicables lors du transport
de plusieurs pack-batteries ensemble.
● Assurez-vous que les pack-batteries sont
emballés selon les réglementations relatives
aux substances dangereuses, mentionnées
précédemment, pour éviter tout court-circuit.
56
FRANÇAIS
Etiquettes fi gurant sur le chargeur et
le pack-batterie
Outre les symboles utilisés dans le présent
manuel, les étiquettes sur le chargeur et le
pack-batterie comportent les symboles suivants :
Lire le manuel d'abord
Voir les caractéristiques techniques
pour le temps de charge
Ne pas exposer à l'eau
Ne pas introduire d'objet conducteur
Pack-batterie endommagé.
Ne pas charger.
Ne pas utiliser de chargeur
endommagé
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Contenu de l'emballage
L'emballage contient:
1 Scie circulaire sans fi l
1 Lame de scie (DT1211)
1 Clé Allen
1 Pack-batteries (DC300K/DC310K)
2 Packs-batteries (DC300KL/DC310KL)
1 Chargeur
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d'instructions
1 Dessin éclaté
Remarque : Les pack-batteries et chargeurs
ne sont pas inclus avec les modèles N.
● Vérifi er si l'outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
● Prendre le temps de lire et de comprendre
à fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT: ne modifi ez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
Cordons défectueux. Remplacer
immédiatement
Problème de chargeur
Problème de batterie
Au moment de jeter un pack-batterie,
respectez notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batterie
Charger uniquement avec un chargeur
D
EWALT dédié
UTILISATION PRÉVUE
Les scies circulaires robustes DC300/310
sont destinées à des applications de sciage
professionnel sur divers chantiers (chan-tiers de
construction, par exemple). NE les utilisez pas
dans un endroit humide ou en présence de liquides
ou de gaz infl ammables.
Ces scies circulaires robustes sont des outils
électriques professionnels. Tenez les enfants à
l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage/déblocage
3 Poignée avant
4 Bouton de blocage de l'arbre
5 Buse d'aspiration
6 Semelle
7 Levier de retrait du carter de protection inférieur
8 Protecteur inférieur
9 Lame de scie
57
FRANÇAIS
10 Levier de réglage d'inclinaison
11 Repère
12 Levier de réglage de profondeur
13 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur DE9000 accepte les batteries
EWALT Li-Ion de 36 V (DE9360) et de 28 V
D
(DE9280) à 2,2 Ah.
13 Pack-batteries
14 Bouton de dégagement
15 Chargeur
16 Témoins de charge (rouges)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries
correspond à la tension indiquée sur la plaque
d'identifi cation. Contrôler que la tension du votre
chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n'est donc
pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fi che prescrite lors du
remplacement du câble d'alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d'utilisation à l'extérieur,
connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fi che, s'en débarrasser en songeant à la sécurité
car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur
ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas
de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge
homologué adapté pour la puissance absorbée
de votre chargeur (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1 mm
2
et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : Toujours enlever
le pack-batteries avant de procéder à
l'assemblage ou au réglage.
AVERTISSEMENT : Toujours mettre
l'outil à l'arrêt avant d'introduire ou
d'enlever le pack-batteries.
AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement
les pack-batteries et chargeurs
DEWALT.
Installation et retrait du pack-batterie (fi g. A)
● Pour mettre le pack-batterie en place (13),
alignez-le avec le réceptacle sur l'outil. Faites
glisser le pack-batterie dans le réceptacle et
poussez jusqu'à ce qu'il se mette en place avec
un bruit sec.
● Pour retirer le pack-batterie, appuyez sur
le bouton de déverrouillage (14) tout en retirant
le pack-batterie du réceptacle.
Chargement du pack-batterie (fi g. A, B)
Vérifi ez toujours la tension secteur avant de
charger un pack-batterie. Si la tension secteur est
présente mais que le chargeur ne fonctionne pas,
retournez votre chargeur à un réparateur agréé
EWALT. En cours de charge, le chargeur et le
D
pack-batterie ont tendance à s'échauffer. Ceci est
tout à fait normal et ne constitue pas un signe de
défectuosité.
ATTENTION : Ne chargez pas le pack-
batterie à des températures ambiantes
< 4 °C ou > 40 °C. Température de
charge recommandée : environ 24 °C.
● Pour charger le pack-batterie (13), introduisezle dans le chargeur (15) comme illustré et
branchez le chargeur. Le pack-batterie doit être
engagé à fond dans le chargeur. Les témoins
de charge rouges (16) clignotent selon l'état de
charge du pack-batterie.
● Une fois la charge terminée, les témoins sont tous
allumés. Le chargeur passe automatiquement en
mode d'égalisation de charge.
58
FRANÇAIS
● Le pack-batterie peut être enlevé à tout
moment ou laissé connecté dans le chargeur
indéfi niment.
● Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement pour indiquer un problème de
charge. Insérez à nouveau le pack-batterie ou
essayez un pack-batterie neuf. Si le nouveau
pack-batterie ne se charge toujours pas, faites
tester votre chargeur par un réparateur agréé
EWALT.
D
● Les témoins de charge rouges clignotent
rapidement avec un clignotement court
suivi d'un long pour indiquer un problème
de chargeur. Confi ez votre chargeur à un
réparateur DEWALT agréé.
● Parfois, quand le chargeur est utilisé avec
certaines sources d'énergie telles que les
groupes électrogènes ou les convertisseurs
de tension, les témoins de charge rouges
(16) peuvent clignoter ensemble avec deux
clignotements rapides suivis d'une pause. C'est
le signe d'un problème passager de la source
d'énergie. Dès que possible, le chargeur revient
automatiquement au mode normal.
Processus de charge (fi g. B)
Voir le tableau suivant des états de charge du
pack-batterie.
● Le mode de mise au point automatique vous
permettra de compenser ou d'équilibrer la
charge des cellules individuelles du packbatterie à la puissance maximale. Les packbatteries doivent être mis au point chaque
semaine ou dès qu'ils n'offrent plus la même
quantité de travail.
● Pour mettre votre pack-batterie au point, placez
la batterie sur le chargeur comme d'habitude.
Laissez le pack-batterie en place dans le
chargeur pendant au moins 8 heures.
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop
chaude ou froide, il lance automatiquement un
Délai de pack chaud/froid, suspendant la charge
tant que la batterie n'est pas revenue à une
température appropriée.
Le chargeur revient alors en mode de charge de
pack. Cette fonctionnalité maximise la durée de vie
de la batterie.
Protection contre les décharges importantes
Le pack-batterie est protégé contre les décharges
importantes lorsqu'il est utilisé dans l'outil.
Réglage de profondeur de coupe (fi g. A, C)
● Desserrez le levier de réglage de profondeur (12).
● Déplacez le sabot (6) pour obtenir la profondeur
de coupe correcte.
● Serrez le levier de réglage de profondeur (12).
AVERTISSEMENT : Pour un résultat
optimal, laissez la scie dépasser de
3 mm de la pièce à ouvrer (voir l'encart
dans la fi gure C).
Réglage de l’inclinaison (fi g. D)
L’inclinaison est réglable entre 0° et 50°.
● Desserrez le levier ou la molette de réglage de
l’inclinaison (10).
● Réglez l’inclinaison en penchant le sabot de
la scie (6) jusqu’à ce que le repère pointe sur
l’angle souhaité sur la graduation.
● Serrez le levier ou la poignée de réglage de
l’inclinaison (10).
Réglage du sabot pour les coupes à 90° (fi g. D)
● Réglez l’inclinaison de la scie sur 0°.
● Ouvrez le carter de protection de la lame avec
le levier (7) et placez la scie du côté lame.
● Desserrez le levier ou la molette de réglage de
l’inclinaison (10).
● Placez une équerre contre la lame et le sabot
pour régler l’angle à 90°.
59
FRANÇAIS
Remplacement de la lame de la scie (fi g. E)
DC300
● Appuyez sur le bouton de blocage de la lame
(4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la
lame cesse de tourner.
● Étendez le levier sur la vis de blocage de la
lame (17). Tout en tenant le levier, desserrez la
vis de blocage de la lame en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
● Ouvrez le carter inférieur de protection de la
lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la
lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en
place.
● Vérifi ez le sens de rotation de la lame.
● Vissez manuellement la vis de blocage de la
lame (17) pour maintenir la rondelle en place.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
● Appuyez sur le bouton de blocage de la lame
(4).
● Étendez le levier sur la vis de blocage de la
lame (17). Tout en tenant le levier, serrez la
vis de blocage de lame en en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
DC310
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4)
et dévissez-la (17) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la
clé Allen fournie avec l’outil.
• Ouvrez le carter inférieur de protection de la
lame (8) au moyen du levier (7) et remplacez la
lame (9). Remettez les rondelles (18 et 19) en
place.
• Vérifi ez le sens de rotation de la lame.
• Vissez manuellement la vis de blocage de la
lame (17) pour maintenir la rondelle en place.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Enfoncez le bouton de blocage de la lame (4)
tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à que la
lame cesse de tourner.
• Serrez fermement la vis de blocage de la lame
(17) à l’aide de la clé Allen.
Réglage du couteau diviseur (fi g. E, DC310)
Pour un réglage correct du couteau diviseur
(21), reportez-vous à l’encart de la fi gure E,
DC310. Réglez le jeu du couteau divi-seur après
remplacement de la lame ou chaque fois que cela
est nécessaire.
• Desserrez la vis (20) et tirez le couteau diviseur
à sa longueur maximale.
• Réglez le jeu et serrez la vis.
Mode d'emploi
AVERTISSEMENT :
● Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
● Bien fi xer la pièce à scier.
● Appliquer une force modérée sur l'outil.
Une pression excessive n'accélère pas
le sciage mais altère la performance de
l'outil et risque de réduire sa durée
de vie.
● Eviter de solliciter l'outil au-delà de son
régime normal d'utilisation.
Avant la mise en marche:
● Vérifi er si votre pack-batteries est
(complètement) chargé.
● Vérifi ez que le pack-batterie est bien en place.
● Vérifi er le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
● Vérifi er le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en marche et arrêt (fi g. A)
Pour plus de sécurité, l'interrupteur marche/arrêt
(1) de votre outil a été équipé d'un bouton de
blocage/déblocage (2).
● Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de
l'interrupteur pour débloquer l'interrupteur.
● Pour mettre l'outil en marche, appuyer sur
l'interrupteur marche/arrêt (1). Dès que
l'interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera
automatiquement bloqué pour éviter une mise
en marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Ne pas manipuler
l'interrupteur marche/arrêt quand la
lame de scie est en contact avec la
pièce à scier ou d'autres matériaux.
Comment tenir et guider l'outil (fi g. A)
● Tenez votre outil par la poignée principale et
la poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
60
FRANÇAIS
● La coupe étant plus nette du côté où la lame
sort de la pièce, il convient de fi xer cette
dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
● Suivre la ligne tracée sur la pièce à scier au
moyen du repère (11). Le repère s'aligne avec
la gauche de la lame de scie quand l'angle
d'inclinaison indique 50°. Le repère s'aligne
avec la droite de la lame de scie quand l'angle
d'inclinaison indique 0°.
Coupes inclinées
● Réglez l'angle voulu. La détente d'inclinaison se
positionne automatiquement sur 22,5° et 45°.
Si un angle intermédiaire est requis, maintenez
et bloquez le sabot en place.
Coupes de poche (fi g. F)
● Tracer une ligne de coupe sur l'ouvrage.
● Rétractez le carter de protection inférieur.
● Reposez l'avant du sabot de lame sur la pièce
à ouvrer et assurez-vous que la lame est
positionnée sur la ligne de coupe.
● Libérez le carter de protection inférieur et
reposez-le sur la pièce à ouvrer en prenant soin
que la lame ne touche pas la pièce.
● Mettre la scie en marche et engager la lame
dans le matériau tout en maintenant l'outil
fermement contre l'ouvrage.
Aspiration de poussière (fi g. A)
Votre outil est équipé d'un capot pour aspiration de
poussière (5).
● Le sciage du bois produisant inévitablement de
la poussière, toujours raccorder un aspirateur
mis au point en conformité avec les directives
relatives à l'émission de poussière. La
plupart des embouts d'aspirateurs s'adaptent
directement sur votre machine.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas un
aspirateur lors du sciage de métaux
sauf si vous disposez d'un extincteur
d'étincelles.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d'entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d'un entretien soigneux et régulier.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrifi cation additionnelle.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
● Débrancher le chargeur et nettoyer son
boîtier avec un chiffon doux.
● Enlever le pack-batteries et nettoyer
votre outil.
● Les fentes d'aération doivent toujours
être dégagées. Nettoyer régulièrement
le boîtier avec un chiffon doux.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été testés
sur ce produit. Afi n de réduire le risque
de blessures, utilisez uniquement
des accessoires recommandés par
DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour de
plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez
61
FRANÇAIS
pas avec vos déchets domestiques Rendez-le
disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afi n de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la
pollution environnementale et de réduire
la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits DEWALT
lorsqu'ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie.
Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner
votre produit à un réparateur agréé qui fera le
nécessaire.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau D
EWALT à l'adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Pack-batteries
Un pack-batterie de longue durée doit être
rechargé quand il ne fournit plus une alimentation
suffi sante pour des travaux qui étaient auparavant
effectués facilement. À la fi n de sa vie utile, jetez-le
en respectant l'environnement.
● Épuisez entièrement la charge du pack-batterie,
puis retirez-le de l'outil.
● Les cellules Li-Ion sont recyclables.
Emportez-les chez votre concessionnaire ou à
votre station locale de recyclage. Les packbatteries recueillis seront recyclés ou jetés
comme il convient.
GARANTIE
● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ●
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine D
EWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffi t de la retourner avec tous
ses accessoires dans les 30 jours suivant
son achat à votre distributeur, ou à un
centre de service après-vente agréé pour un
remboursement intégral ou un échange.
Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez
votre machine à D
EWALT. Munissez-vous d'une
preuve d'achat.
● 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE ●
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les
12 mois suivant son achat, cette opération
sera effectuée gratuitement dans un centre de
service après-vente agréé sur présentation de
la preuve d'achat. Ce service comprend pièces
et main-d'oeuvre pour les machines,
à l'exclusion des accessoires.
● 1 AN DE GARANTIE ●
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l'unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
● la machine ait été utilisée correctement
● aucune personne non qualifi ée n'ait tenté de
réparer la machine
● la preuve d'achat portant la date d'acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l'adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le
plus proche, appeler le numéro dans la liste
fi gurant au dos du manuel. Comme alternative,
une liste de centres de service après-vente
EWALT agréés et des renseignements
D
plus détaillés sur le service après-vente sont
disponibles sur l'Internet (www.2helpU.com).
62
SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
DC300/DC310
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
EWALT uno degli strumenti più affi dabili per
l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
DC300 DC310
Tensione V
36 28
DC
Potenza ergota (max) W 940 700
Velocità a vuoto min
-1
4.000 3.850
Diametro lama mm 184 165
Profondità di taglio mm 62 55
Alesatura lama mm 20 20
Regolazione dell'angolo di inclinazione 0 - 50° 0 - 50°
Peso (senza batterie) kg 3,7 3,15
Gruppo batterie DE9360 DE9280
Tensione V
36 28
DC
Capacità Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Caricabatterie DE9000
Tensione di rete V
230
AC
Tempo di carica (circa) min 60
Peso kg 0,9
Fusibili:
Europa Strumenti a 230 V
10 A di alimentazione
Regno Strumenti a 230 V
Unito e Irlanda 13 A, spina in ingress
Defi nizioni: linee guida per
la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provocail decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: utilizzato senza il simbolo
di attenzione per la sicurezza, indica una
situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare danni alle cose.
Segnala rischio di scosse elettriche.
Dichiarazione CE di conformità
DC300/DC310
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono
stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC,
89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
Per ulteriori informazioni, contattare D
all'indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
DC300 DC310
L
(
Pressione sonora
pA
L
(
Potenza acustica
WA
Valore di accelerazione
efficace ponderato
) dB(A) 95 95
) dB(A) 104 106
m/s2 1,2 2,3
K
(
Incertezza pressione sonora
pA
K
(
Incertezza potenza acoustica
WA
) dB(A) 2,9 3
) dB(A)
EWALT
2,9 3
63
ITALIANO
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
4/2007
Norme generali di sicurezza
Avvisi di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutti gli avvisi
di sicurezza e tutte le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi e delle
presenti istruzioni potrà causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
successive consultazioni.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le
avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza fi lo.
1 Sicurezza dell'area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l'area
di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b Evitare d'impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che
possono far infi ammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
64
b Evitare il contatto fi sico con superfi ci
collegate a terra, come tubi, radiatori,
forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall'umidità.
L'eventuale infi ltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti
e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
e Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare con
giudizio l'elettroutensile. Non adoperare
l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali
di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo come necessario - ad esempio
una maschera antipolvere, delle calzature
antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni si ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l'accensione involontaria
dell'elettroutensile. Prima d'inserire la spina
nella presa, controllare che l'interruttore sia
su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore oppure, se sono collegati
all'alimentazione, con l'interruttore di
accensione su On.
ITALIANO
d Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi
di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell'elettroutensile potranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli.
Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da
pezzi in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per la connessione di dispositivi
di aspirazione o raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
L'uso di aspiratori per polveri può ridurre i rischi
correlati alle polveri.
4 Uso e cura dell'elettroutensile
a Non sovraccaricare l'elettroutensile.
Usare l'elettroutensile adatto per il lavoro
da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà
lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla
potenza nominale prevista.
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi.
Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
il gruppo batterie dall'elettroutensile prima
di regolare l'elettroutensile, sostituire degli
accessori o riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le
possibilità che l'elettroutensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli
elettroutensili devono essere custoditi fuori
dalla portata dei bambini. Non consentire
l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure
di manutenzione del caso. Verifi care che
le parti mobili siano bene allineate e non
s'inceppino, che non ci siano componenti
rotti e/o non sussistano altre condizioni che
possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Eventuali guasti devono
essere riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affi lati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione,
gli utensili da taglio con taglienti affi lati
s'inceppano meno frequentemente e sono più
facili da manovrare.
g Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti
istruzioni, tenendo conto delle condizioni
di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi
da quelli previsti può dar luogo a situazioni di
pericolo.
5 Uso e cura degli utensili a batteria
a Prima di inserire il gruppo batterie,
assicurarsi che l'interruttore sia su "off".
Se il gruppo batterie viene inserito in un
utensile con l'interruttore su "on" ci si espone al
rischio d'incidenti.
b Ricaricare il gruppo batterie esclusivamente
con il caricabatteria specifi cato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo
batterie può esporre al rischio d'incendio se
usato con gruppo batterie diverso.
c Utilizzare gli elettroutensili solo con i gruppi
batterie indicati.
L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al
rischio di infortuni e incendi.
d Quando non è in uso, il gruppo batterie
va conservato lontano da oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altre minuterie in metallo che possono
creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può
causare ustioni o incendi.
e In condizioni di sovraccarico, le batterie
possono perdere liquido: evitare di toccarlo.
65
ITALIANO
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra a contatto con
gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
6 Riparazioni
a Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tal modo la sicurezza dell'elettroutensile sarà
garantita.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
PERICOLO:
a Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l'altra
mano sull'impugnatura ausiliaria o sul carter
del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani,
si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione.
Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione
dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure
appoggiarlo sulla gamba. Assicurare
il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno stabile.
Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto
con il corpo, la possibilità di un blocco della
lama da taglio oppure la perdita del controllo, è
importante fi ssare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche
nascoste o con il cavo di alimentazione,
afferrare l'elettroutensile tramite le apposite
impugnature isolanti.
In caso di contatto con una linea sotto tensione
anche le parti metalliche dell'elettroutensile
vengono sottoposte a tensione provocando una
scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta.
In questo modo è possibile migliorare la
precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di
montaggio adatto (p.es. a stella oppure
rotondo).
Lame per segatrici non adatte ai relativi
pezzi di montaggio, avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
da taglio che non dovessero essere in perfetto
stato o che non dovessero essere adatte.
Le rondelle e le viti per lama da taglio sono
appositamente previste per la vostra segatrice
e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte
le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama da taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è
stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza
dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell'operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata
oppure si inceppa nella fessura del taglio che
si restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la macchina indietro in
direzione dell'operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse
durante il taglio, i denti del bordo posteriore
della lama potrebbero rimanere piantati nella
superfi cie superiore del pezzo in lavorazione
facendo uscire la lama dalla tacca e
causandone un salto all'indietro in direzione
dell'operatore.
66
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure di sicurezza adatte come dalla descrizione
che segue.
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene
alla forza dei contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama da
taglio e mai mettere la lama da taglio in linea
con il proprio corpo.
In caso di un contraccolpo la sega circolare può
balzare all'indietro; comunque, prendendo delle
misure adatte l'operatore può essere in grado
di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque
altro motivo l'operazione di taglio con
la segatrice dovesse essere interrotta,
rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e
tenere la segatrice in posizione nel materiale
fi no a quando la lama da taglio non si sarà
fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione
e neppure tirarla all'indietro fi ntanto che la
lama da taglio si muove oppure se ancora
sussiste la possibilità di un contraccolpo.
Individuare la possibile causa del blocco
della lama da taglio ed eliminarla attraverso
interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura del taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice
non sia rimasta agganciata nel pezzo in
lavorazione.
Una lama da taglio inceppata può balzare fuori
dal pezzo in lavorazione oppure provocare
un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco
della lama da taglio e di contraccolpi,
assicurare bene i pannelli di grandi
dimensioni,
che tendono a piegarsi sotto il proprio peso.
Sotto tali pannelli, è necessario inserire da
entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la
linea di taglio che lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che
non siano più affi late oppure il cui stato
generale non dovesse essere più perfetto.
Lame per segatrice non più affi late oppure
deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di
blocchi e di contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l'operazione di taglio,
determinare la profondità e l'angolatura del
taglio.
Se durante l'operazione di taglio si modifi cano
le registrazioni è possibile che la lama da taglio
si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un "taglio
dal centro" in una zona nascosta come
potrebbe per esempio essere una parete.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice
qualora la calotta di protezione inferiore non
si muovesse liberamente e non si chiudesse
immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta.
Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di
protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta
di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né la lama né nessun altro
pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore.
Qualora la calotta di protezione e la molla
non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l'elettroutensile ad un servizio
di manutenzione prima di utilizzarlo.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oppure accumuli di trucioli
67
ITALIANO
comportano una riduzione della funzionalità
della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere "tagli dal centro e
tagli ad angolo". Aprire la calotta inferiore
di protezione mediante la leva di ritorno e
rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione.
Nel caso di ogni altra operazione di taglio la
calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco
da lavoro oppure sul pavimento se la
calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama da taglio.
Una lama da taglio non protetta ed ancora in
fase di arresto sposta la segatrice in senso
contrario a quello della direzione di taglio e
taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi
sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe
circolari
● Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita dell'udito.
● È preferibile indossare una maschera antipolvere.
● Non utilizzare lame di diametro maggiore
o minore rispetto a quello consigliato.
Per il tipo di lama indicato fare riferimento
ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame
specifi cate nel presente manuale, conformi alla
normativa EN-847-1.
● Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Norme di sicurezza specifi che per gruppi
batterie e caricabatterie
● Prima di inserire il gruppo batterie in un
caricabatterie, verifi care che il pacco sia
asciutto e pulito.
● Non trasportare mai il caricabatterie
afferrandolo per il cavo. Non tirare mai il cavo
per estrarlo dalla presa. Proteggere il cavo dal
calore ed evitarne il contatto con olio e bordi
taglienti.
● Eventuali componenti difettosi o cavi
danneggiati devono essere sostituiti o riparati
da un tecnico autorizzato D
EWALT. Non tentare
mai di effettuare delle riparazioni.
● Non esporre il caricabatterie a umidità.
● Non tentare di caricare i gruppi di batterie umidi.
● Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
● Caricare solo gruppi batterie con valori nominali
conformi a quanto riportato nel presente manuale.
Non tentare di caricare batterie non ricaricabili.
● Per smaltire i gruppi batterie, seguire sempre
le istruzioni riportate sul retro del presente
manuale.
● Quando non sono in uso, caricabatterie e gruppi
batterie devono essere riposti in luogo asciutto
e sotto chiave, fuori dalla portata dei bambini.
Trasporto
I gruppi batterie D
EWALT Li-Ion sono conformi ai
requisiti di test necessari previsti dal Manuale di
test e criteri delle Nazioni Unite (ST/SG/AC.10/11/
rev.3, parte III, sottosezione 38,3) come riportato
nelle Raccomandazioni delle Nazioni Unite sui
trasporti di merci pericolose.
– I gruppi batterie sono dotati di effi caci protezioni
interne per evitare sovrapressione
e cortocircuiti.
– Sono state adottate le misure corrette per
prevenire rotture forzate e pericolose correnti
inverse.
– Il contenuto equivalente di litio è inferiore al
valore limite applicabile.
I gruppi batterie D
EWALT Li-Ion sono esclusi dalle
normative nazionali ed internazionali applicabili alle
merci pericolose. Tuttavia, tali normative diventano
applicabili per il trasporto di numerosi gruppi
batterie insieme.
● Verifi care che i gruppi batterie siano imballati in
conformità alle suddette normative in materia
di merci pericolose per prevenire cortocircuiti.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
Oltre ai pittogrammi utilizzati nel presente
manuale, i seguenti simboli sono indicati nelle
etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di mettere in funzione
68
ITALIANO
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici.
Non esporre a umidità
Non toccare con oggetti conduttori
Non caricare gruppi batterie
danneggiati
Non utilizzare caricatori danneggiati
Ricaricare esclusivamente a
temperature comprese tra 4 °C e 40 °C
Sostituire immediatamente il cavo
danneggiato
Problema nel caricatore
Problema nella batteria
Nota: I gruppi batterie e i caricabatterie non sono
inclusi nei modelli N.
● Accertarsi che l'utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
● Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l'utensile.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: mai alterare lo
strumento o le sue parti. Si potrebbero
provocare danni o infortuni.
UTILIZZO PREVISTO
Le seghe circolari per utilizzo industriale
DC300/310 sono progettate per uso professionale
in vari ambienti di lavoro (es. cantie-ri). NON
utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas
infi ammabili.
Queste seghe circolari per utilizzo industriale
sono elettroutensili professionali. NON lasciare
che i bambini entrino in contatto con l’utensile.
È necessaria una supervisione quando questo
utensile è usato da personale inesperto.
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, smaltirlo con le dovute
precauzioni per l'ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Ricaricare esclusivamente con gli
appositi caricabatterie DEWALT
Contenuto dell'imballo
L'imballo comprende:
1 Sega circolare a batteria
1 Lama (DT1211)
1 Chiave per brugole
1 Gruppo batterie (DC300K/DC310K)
2 Gruppi batterie (DC300KL/DC310KL)
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
1 Interruttore acceso/spento
2 Pulsante blocco interruttore
3 Impugnatura anteriore
4 Blocca-albero
5 Uscita aspirazione
6 Scarpa della sega
7 Azionamento protezione inferiore
8 Protezione inferiore
9 Lama
10 Leva di regolazione dell'inclinazione
11 Indicatore di taglio
12 Leva di regolazione profondità
13 Gruppo batterie
Caricabatterie
Il caricabatteria DE9000 accetta i gruppi batterie
a ioni di litio D
(DE9280) da 2,2 Ah.
13 Gruppo batterie
14 Pulsante di sblocco
EWALT da 36 V (DE9360) e 28 V
69
ITALIANO
15 Caricabatterie
16 Indicatori di carica (rossi)
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio.
Assicurarsi che il voltaggio a disposizione
corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quali non
è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina
di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la
spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso
inserire una spina con i conduttori di rame scoperti
in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest'ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l'alimentazione elettrica
dell'apparecchio (vedere le caratteristiche
tecniche). La dimensione minima del conduttore è
1 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo
per l'intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA: Prima di qualsiasi
intervento di montaggio e di
regolazione, rimuovere sempre il
gruppo batterie.
AVVERTENZA: Prima di inserire o
rimuovere il gruppo batterie, disattivare
sempre l'utensile.
AVVERTENZA: Usate solamente
batterie e caricabatterie DEWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
(fi g. A)
● Per inserire il gruppo batterie (13), allinearlo
con l'apposito vano nell'elettroutensile. Far
scorrere il gruppo batterie nel vano e premerlo
fi nché non si fi ssa in posizione con uno scatto.
● Per rimuovere il gruppo batterie, premere il
pulsante di rilascio (14) e contemporaneamente
estrarre il gruppo dal vano.
Ricarica del gruppo batterie (fi g. A, B)
Controllare sempre l'alimentazione di rete prima
di caricare il gruppo batterie. Se vi è tensione,
ma il gruppo batterie non si carica, affi dare il
caricabatterie a un riparatore autorizzato D
Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo
batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta
di una condizione normale, che non indica alcun
inconveniente.
ATTENZIONE: Non caricare il gruppo
batterie a temperature ambiente < 4
°C o > 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: circa 24 °C.
● Per caricare il gruppo batterie (13), inserirlo nel
caricabatterie (15) come illustrato e collegare
quest'ultimo alla presa elettrica. Accertarsi
che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel
caricabatterie. Gli indicatori di carica rossi (16)
lampeggiano in base allo stato di carica del
gruppo batterie.
● Al termine della ricarica, gli indicatori sono tutti
accesi. Il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di equalizzazione.
● Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
momento o si può lasciare indefi nitamente nel
caricabatterie collegato.
● Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano
rapidamente per segnalare un problema di
carica. Reinserire il gruppo batterie o provare
EWALT.
70
ITALIANO
con un gruppo sostitutivo. Se il problema
persiste, far controllare il caricabatterie presso
un centro di assistenza DEWALT autorizzato.
● Gli indicatori di carica di colore rosso lampeggiano
rapidamente, con un lampeggio breve seguito
da uno lungo, per segnalare un problema di
carica. Portare il caricabatterie presso un centro
di riparazioni autorizzato D
EWALT.
● Se il caricabatterie è collegato a sorgenti
elettriche quali generatori o convertitori CC / CA,
gli indicatori rossi di carica (16) potrebbero
lampeggiare contemporaneamente con due
lampeggi rapidi seguiti da una pausa. Ciò indica
un problema temporaneo nella sorgente di
alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi
di nuovo automaticamente al funzionamento
normale.
Processo di ricarica (fi g. B)
Consultare la tabella riportata sotto per conoscere
lo stato di carica del gruppo batterie.
la batteria non ha raggiunto la temperatura adatta.
Quindi, il caricabatterie passa automaticamente
in modalità di carica del gruppo. Questa funzione
garantisce la massima durata delle batterie.
Protezione contro lo scaricamento eccessivo
Il gruppo batterie è protetto contro lo
scaricamento eccessivo quando viene utilizzato
nell'elettroutensile.
Regolazione della profondità di taglio (fi g. A, C)
● Allentare la leva di regolazione di taglio (12).
● Spostare la piastra d'appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
● Stringere la leva di regolazione di taglio (12).
AVVERTENZA: Per ottenere risultati
ottimali, far sporgere la lama dal pezzo
di circa 3 mm (vedere dettaglio nella
fi gura C).
Regolazione dell’angolo di inclinazione (fi g. D)
L’angolo di inclinazione è regolabile fra 0° e 50°.
● Allentare la leva o la manopola di regolazione
dell’inclinazione (10).
● Fissare l’angolo di inclinazione inclinando il
pattino della sega (6) fi nché il contrassegno non
indica l’angolo deside-rato sulla scala.
● Stringere la leva o la manopola di regolazione
dell’inclinazione (10).
● La modalità di carica/scarica automatica
equilibrerà o bilancerà le singole celle del
gruppo batterie alla capacità massima. I gruppi
batterie devono essere sottoposti al processo
di carica/scarica ogni settimana o ogni volta
che il gruppo non fornisce la stessa quantità di
energia.
● Per sottoporre il gruppo batterie al processo
di carica/scarica, collocare la batteria nel
caricabatterie, come di consueto. Lasciare il
gruppo batterie per almeno 8 ore nel caricatore.
Pausa per gruppi troppo caldi o troppo freddi
Quando il caricabatterie rileva che la batteria
è troppo calda o troppo fredda, inizia
automaticamente una pausa per gruppi troppo
caldi o troppo freddi, sospendendo la carica fi nché
Regolazione del pattino per tagli a 90° (fi g. D).
● Regolare la sega per un’inclinazione di 0°.
● Ritrarre la protezione della lama usando la leva
(7) e collocare la sega sul lato della lama.
● Allentare la leva o la manopola di regolazione
dell’angolo di inclinazione (10).
● Appoggiare una squadra contro la lama e il
pattino, per regolare il taglio a 90°.
Sostituzione della lama (fi g. E)
DC300
● Premere il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e contemporaneamente ruotare il mandrino,
fi nché la lama non gira più.
● Allungare la leva sulla vite di fi ssaggio della
lama (17). Tenendo ferma la leva, allentare la
vite di fi ssaggio della lama ruotandola in senso
antiorario.
71
ITALIANO
● Ritrarre la protezione inferiore della lama (8)
usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9).
Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione
corretta.
● Verifi care il senso di rotazione della lama.
● Avvitare a mano la vite di fi ssaggio della lama
(17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare
in senso orario.
● Innestare il pulsante di bloccaggio della lama
(4).
● Allungare la leva sulla vite di fi ssaggio della
lama (17). Tenendo ferma la leva, serrare la
vite di fi ssaggio della lama ruotandola in senso
orario.
DC310
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e svitare la vite di fi ssaggio della lama (17)
ruotandola in senso antiorario mediante la
chiave per brugole in dotazione con l’utensile.
• Ritrarre la protezione inferiore della lama (8)
usando la leva (7), quindi sostituire la lama (9).
Rimontare le rondelle (18 e 19) nella posizione
corretta.
• Verifi care il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fi ssaggio della lama
(17) per tenere la rondella in posizione. Ruotare
in senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama
(4) e contemporaneamente ruotare il mandrino,
fi nché la lama non gira più.
• Serrare saldamente la vite di fi ssaggio della
lama (17) con la chiave per brugola.
● Fissare il pezzo in lavorazione.
● Applicare all'utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non
esercitare pressione laterale sulla lama
della sega.
● Evitare sovraccarichi.
Prima del funzionamento:
● Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
● Accertarsi che il gruppo batterie sia installato
correttamente.
● Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
● Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione
delle frecce presenti sulla lama stessa.
Accensione e spegnimento (fi g. A)
Per motivi di sicurezza, l'interruttore di on/off (1)
dell'utensile è dotato di un pulsante blocco
interruttore (2).
● Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l'utensile.
● Per avviare l'utensile, premere l'interruttore
acceso/spento (1). Non appena l'interruttore
di on/off viene rilasciato, il pulsante blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell'utensile.
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l'utensile quando la lama
tocca il pezzo o altri oggetti.
Regolazione del coltello fenditore
(fi g. E, DC310)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore
(21), fare riferimento al riquadro nella fi gura E,
DC310. Regolare il gioco del coltello fenditore
dopo aver sostituito la lama o quando necessario.
• Allentare la vite (20) ed estrarre il coltello
fenditore fi no alla lunghezza massima.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA:
● Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
72
Impugnatura e uso della sega (fi g. A)
● Mantenere l'utensile mediante l'impugnatura
principale e quella anteriore (3) per guidarlo in
maniera corretta.
● Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui
la lama lascia il pezzo, fi ssarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
● Utilizzare l'indicatore di taglio (11) per seguire
la linea tracciata sul pezzo. L'indicatore di taglio
è allineato con il lato sinistro della lama quando
l'angolo di inclinazione è 50°. L'indicatore di
taglio è allineato con il lato destro della lama
quando l'angolo di inclinazione è 0°.
ITALIANO
Tagli di sbieco
● Impostare l'angolo di inclinazione desiderato.
Il bloccaggio dell'inclinazione si posiziona
automaticamente a 22,5° e 45°. Se è richiesto
un angolo intermedio, tenere ferma e bloccare
la piastra d'appoggio in posizione.
Tagli a scavare (fi g. F)
● Misurare ed evidenziare la parte praticare
la tasca.
● Portare indietro il paralama inferiore.
● Collocare la parte anteriore della piastra
d'appoggio sul pezzo in lavorazione e verifi care
che la lama sia posizionata sulla linea di taglio.
● Rilasciare il paralama inferiore e collocarlo
sul pezzo in lavorazione, facendo attenzione
che la lama non sia a contatto con il pezzo in
lavorazione.
● Avviare l'utensile e fare avanzare la lama nel
materiale alla massima velocità, mantenendo
l'utensile saldamente contro il pezzo in
lavorazione.
Aspirazione polveri (fi g. A)
L'elettroutensile è dotato di un'uscita per
l'aspirazione delle polveri (5).
● Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare esclusivamente aspiratori polveri
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. Le tubazioni fl essibili a
depressione della maggior parte degli aspiratori
più diffusi si innestano direttamente nel tubo di
uscita per estrazione polveri.
AVVERTENZA: Nel tagliare metalli non
utilizzare l'aspiratore in assenza di
un'adeguata protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile
e sottoporlo a manutenzione periodica.
Lubrifi cazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione
addizionale.
Pulitura
AVVERTENZA:
● Scollegare il caricabatterie prima di
pulire l'esterno con un panno morbido.
● Rimuovere il gruppo batterie prima di
effettuare la pulitura del vostro utensile.
● Tenere libere le feritoie di ventilazione
e pulire l'esterno dell'utensile
periodicamente con un panno morbido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DEWALT con
l’utensile potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni personali,
si consiglia di utilizzare soltanto
accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori disponibili.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifi uti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
73
ITALIANO
non dovrà essere smaltito con i normali rifi uti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i
materiali riciclati aiuta a prevenire
l'inquinamento ambientale e riduce
la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali
o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di
un nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i
prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è suffi ciente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il
recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet alla
pagina: www.2helpU.com
Gruppo batterie
I gruppi batterie a lunga durata devono essere
ricaricati quando non generano più una potenza
suffi ciente a completare le funzioni che prima
venivano eseguite facilmente. Le batterie esaurite
devono essere smaltite rispettando l'ambiente.
● Esaurire completamente la carica dei gruppi
batterie prima di estrarli dall'elettroutensile.
● Le celle Li-Ion sono riciclabili e devono essere
consegnate al concessionario o portate presso
un impianto di riciclaggio di zona. I gruppi
batterie così raccolti vengono riciclati o smaltiti
nel rispetto delle normative vigenti.
GARANZIA
● GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE ●
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra fi liale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell'utensile,
presentando debita prova dell'avvenuto
acquisto.
● MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO ●
L'eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT
nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
● GARANZIA TOTALE DI UN ANNO ●
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche
di funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi
dalla data di acquisto, provvederemo alla
sostituzione gratuita delle parti difettose
o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita
dimostrato che:
● Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data
di acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
● Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
● Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all'estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale D
EWALT per
ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com, è disponibile
un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica
DEWALT, completo di dettagli sul servizio
assistenza post-vendita.
74
SNOERLOZE CIRKELZAAG
DC300/DC310
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D
EWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
DC300 DC310
Spanning V
36 28
DC
Nuttig vermogen (max.) W 940 700
Toerental, onbelast min
-1
4.000 3.850
Zaagbladdiameter mm 184 165
Maximum zaagdiepte mm 62 55
Asgat mm 20 20
Instellen van de afschuinhoek 0 - 50° 0 - 50°
Gewicht (zonder accu) kg 3,7 3,15
Accu DE9360 DE9280
Spanning V
36 28
DC
Capaciteit Ah 2,2 2,2
Gewicht kg 1,0 0,92
Oplader DE9000
Netspanning V
230
AC
Oplaadduur (ca.) min 60
Gewicht kg 0,9
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap
13 ampère, stekkers
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden totde dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot de dood of ernstige
verwondingen.
LET OP: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot kleine of
matige verwondingen.
LET OP: Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsymbool wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
zaakschade.
Duidt op het risico van een elektrische
schok.
EG-Verklaring van overeenstemming
DC300/DC310
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met: 98/37/EC, 89/336/
EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN60745-1,
EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2.
DE9000
D
E WALT verklaart dat deze lader is ontworpen
overeenkomstig: 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29,
EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
D
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veilig-
heids waarschuwingen en alle
voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
zorgvuldig!
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap"
heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
1 Veiligheid werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken
vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikt verlengsnoer beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
elektrische gereedschappen. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
76
NEDERLANDS
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze
zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw toepassing het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en onderhoud van accu-
gereedschappen
a Controleer of de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u de accu in het gereedschap
steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in
elektrisch gereedschap de schakelaar in de
aan-stand staat, kan dit tot ongevallen leiden.
77
NEDERLANDS
b Laad accu's alleen op in opladers die door
de fabrikant zijn gespecifi ceerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer
hij met andere accu's wordt gebruikt.
c Gebruik elektrische gereedschappen alleen
met de daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot
verwondings- en brandgevaar.
d Houd accu's die niet in gebruik zijn uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel in
geval van onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalifi ceerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Er dient minder dan een volledige tandhoogte
onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Klem het werkstuk
op een stabiele ondergrond vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te
ondersteunen om het gevaar van contact met
het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of
verlies van de controle te minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het zaagblad verborgen
stroomleidingen of de eigen machinekabel
kan raken.
Het contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond,
wat leidt tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad
zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met
uw andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast.
Als u de zaagmachine met beide handen
vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
78
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, klemmend of
verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd
en slaat de motorkracht de machine in de
richting van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden
NEDERLANDS
van de achterste zaagbladrand in het oppervlak
van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede beweegt en
achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van
de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven,
te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen
vast en houd uw armen zo dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng
het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit
springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken,
laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt
de zaagmachine in het materiaal rustig tot
het zaagblad volledig stilstaat. Probeer
nooit om de zaagmachine uit het werkstuk
te verwijderen of de machine achteruit te
trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het
zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak
te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagsnede en controleert
of de zaagtanden niet in het materiaal zijn
vastgehaakt.
Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken als de
zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden
worden ondersteund, in de buurt van de
zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte
tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat
leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen
van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen
vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen
veranderen, kan het zaagblad vastklemmen
kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van
een invallende zaagsnede in een bestaande
wand of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken
waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een
pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen.
Open de beschermkap met de terugtrekhendel
en controleer of hij vrij beweegt en bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik
de beschermkap en de veer nakijken als zij
niet naar behoren functioneren.
Door beschadigde delen, plakkende aanslag
of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat hem los
zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
79
NEDERLANDS
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de
vloer legt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt
de zaagmachine tegen de zaagrichting
en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine
is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzagen
● Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
● Draag bij voorkeur een stofmasker.
● Gebruik geen zaagblad met een grotere of
kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor
de juiste specifi caties van het zaagblad, zie
technische gegevens. Gebruik alleen de bladen
die in deze handleiding worden gespecifi ceerd
en voldoen aan EN 847-1.
● Gebruik nooit doorslijpschijven.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en opladers
● Zorg ervoor dat de accu droog en schoon is
voordat u hem in de oplader plaatst.
● Draag de oplader nooit aan het netsnoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
● Defecte of beschadigde snoeren dienen door
een erkend D
EWALT servicecentrum te worden
vervangen. Probeer nooit om de machine zelf
te repareren.
● Stel de oplader niet bloot aan vochtige of natte
omstandigheden.
● Probeer geen natte accu's op te laden.
● Probeer nooit een accu open te maken.
● Laad alleen accu's op met de in deze
handleiding vermelde specifi caties. Probeer
geen niet-oplaadbare batterijen op te laden.
● Volg altijd de instructies achterin voor het
afdanken van accu's.
● Indien niet in gebruik, dienen opladers en
accu's te worden opgeborgen in een droge,
afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Transport
EWALT Li-Ion-accu's zijn in overeenstemming
D
met het handboek UN Manual of Tests and Criteria
(ST/SG/AC. 10/11/Rev.3 Deel III, Onderafdeling 38,3)
conform de UN Aanbevelingen over het Transport
van Gevaarlijke Stoffen.
– De accu's hebben een effectieve bescherming
tegen interne overdruk en kortsluiting.
– Er zijn de vereiste maatregelen getroffen
ter voorkoming van breuk door geweld en
gevaarlijke tegenstroom.
– Het equivalente lithiumgehalte ligt onder de
relevante grenswaarde.
DEWALT Li-Ion-accu's zijn vrijgesteld van nationale
en internationale bepalingen die gelden voor
gevaarlijke stoffen. Deze bepalingen treden toch
in werking wanneer meerdere accu's tegelijk
getransporteerd worden.
● Zorg ervoor dat de accu's verpakt worden in
overeenstemming met de bepalingen voor
gevaarlijke stoffen zoals hierboven beschreven,
om kortsluiting te voorkomen.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
Lees voor het gebruik de handleiding
Voor oplaadduur zie technische
gegevens.
Niet aan water blootstellen
Niet met geleidende voorwerpen aan
de contactpunten komen
Geen beschadigde accu's laden
Geen beschadigde opladers gebruiken
80
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Beschadigd snoer direct laten
vervangen
Probleem met de oplader
Probleem met de accu
NEDERLANDS
BEOOGD GEBRUIK
De DC300/310 zware cirkelzagen zijn ontworpen
voor professionele zaagtoepassingen op
verschillende werklocaties (d.w.z. bouwterreinen).
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
Deze zware cirkelzagen zijn professionele
elektrische gereedschappen. Houd het werktuig uit
de nabijheid van kinderen. Toe-zicht is vereist als
onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken.
Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
Alleen laden met speciale DEWALT-
opladers
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze cirkelzaag
1 Zaagblad (DT1211)
1 Inbussleutel
1 Accu (DC300K/DC310K)
2 Accu's (DC300KL/DC310KL)
1 Oplader
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
N.B.: Accu's en opladers zijn niet inbegrepen bij
N-modellen.
● Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
● Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Ontgrendelknop
3 Voorhandgreep
4 Spindelblokkering
5 Stofafzuigadapter
6 Zaagschoen
7 Hefboom van onderste beschermkap
8 Onderste beschermkap
9 Zaagblad
10 Hendel voor het afschuinen
11 Markering
12 Hendel voor de zaagdiepte-instelling
13 Accu
Lader
Uw DE9000-oplader is geschikt voor DEWALT
lithium-ion batterijen van 36V (DE9360) en 28V
(DE9280) bij 2,2 Ah.
13 Accu
14 Ontgrendelingsknop
15 Oplader
16 Oplaadindicaties (rood)
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde spanning. Controleer altijd of de
accuspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje. Controleer tevens of de
ingangsspanning van de oplader overeenkomt met
uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
81
NEDERLANDS
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste
noodzaak. Gebruik een goedgekeurd snoer dat
beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie
technische gegevens). De minimum geleiderdikte
is 1 mm2; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Verwijder vóór het
monteren en instellen altijd de accu uit
de machine.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine altijd uit alvorens de accu aan
te brengen of te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend
DEWALT-accu's en -opladers.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fi g. A)
● Breng de accu (13) aan door hem op een lijn
met de houder op de machine te brengen.
Schuif de accu in de houder en duw totdat de
accu op zijn plaats vastklikt.
● Verwijder de accu door de ontgrendelknop
(14) in te drukken en gelijktijdig de accu uit de
houder te trekken.
in het contact. Let erop dat de accu goed in
de oplader zit. De rode oplaadindicaties (16)
knipperen volgens de laadtoestand van de accu.
● Na het opladen branden de oplaadindicaties
continu. De oplader schakelt automatisch over
naar de compensatiestand.
● De accu kan op elk gewenst moment uit de
oplader worden gehaald of voor onbepaalde
tijd in de op het net aangesloten oplader blijven
zitten.
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen als het laden problemen oplevert.
Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer
een andere accu. Breng, indien nodig, uw oplader
naar een erkend D
● De rode oplaadindicaties beginnen snel te
knipperen, eenmaal kort gevolgd door eenmaal
lang als er een probleem met de oplader is.
Breng de machine naar een erkend Service-center.
● Sommige energiebronnen (zoals generatoren
of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke
laadproblemen veroorzaken. De rode oplaadindicaties (16) knipperen dan samen tweemaal
snel gevolgd door een pauze. Dit kan meerdere
malen voorkomen. Zodra het mogelijk is,
schakelt de oplader automatisch weer naar de
laadstand.
Oplaadproces (fi g. B)
Zie de onderstaande tabel voor de laadtoestand
van de accu.
EWALT Service-center.
Opladen van de accu (fi g. A, B)
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu
oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is,
maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw
oplader naar een erkend DEWALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm
aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
LET OP: Laad de accu niet op bij
omgevings temperaturen < 4 °C of > 40
°C. Aanbevolen oplaadtemperatuur:
ca. 24 °C.
● Plaats de accu (13) in de oplader (15) zoals
afgebeeld en steek de stekker van de oplader
82
Laadtoestand
1 lamp knippert < 33%
1 lamp knippert, 1 lamp aan 33-66%
1 lamp knippert, 2 lampen aan 66-99%
3 lampen aan 100%
Automatische regeneratie
● In de automatische regeneratiestand worden de
individuele cellen in de accu gecompenseerd
of gebalanceerd op de maximale capaciteit
van de accu. Accu's worden iedere week
geregenereerd of wanneer de accu niet meer
dezelfde prestatie levert.
NEDERLANDS
● Voor het regenereren van uw accu plaatst u de
accu in de oplader. Laat de accu tenminste
8 uur in de oplader.
Vertraagd opladen van hete/koude accu's
Wanneer een te hete of te koude accu in de
oplader wordt geplaatst, wordt het oplaadproces
automatisch uitgesteld. Als de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt, schakelt de oplader
automatisch over naar de laadstand. Hierdoor wordt
een lange levensduur van de accu gegarandeerd.
Bescherming tegen volledige ontlading
De accu is beschermd tegen volledige ontlading
wanneer hij in de machine gebruikt wordt.
Instellen van de maximum zaagdiepte (fi g. A, C)
● Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12)
los.
● Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
● Draai de hendel van de zaagdiepte-instelling (12)
weer vast.
WAARSCHUWING: Voor optimale
resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm
door het werkstuk heen laten zagen
(zie inzet in fi guur C).
Aanpassen van de helling (fi g. D)
De helling van de hoek kan worden aangepast
tussen 0° en 50°.
● Maak de hellingaanpassingshendel of -knop
(10) los.
● Stel de hellinghoek in door de zaagvoet (6) te
kantelen tot de markering de gewenste hoek
aangeeft op de schaal.
● Zet de hellingaanpassingshendel of -knop (10)
vast.
Voetaanpassing voor insnijdingen van 90°
(fi g. D)
● Pas de zaag aan op een helling van 0°.
● Trek de zaagbladbescherming in met de hendel
(7) en plaats de zaag op de zaagbladzijde.
● Maak de hellingaanpassingshendel of -knop
(10) los.
● Zet een vierkant tegen het blad en de voet om
de instelling van 90° aan te passen.
Het zaagblad vervangen (fi g. E)
DC300
● Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai
aan de spoel tot het blad stopt te draaien.
● Trek aan de hendel op de bladklemschroef
(17). Houd de hendel vast en maak de
bladklemschroef los door deze linksom te
draaien.
● Trek de onderste bladbescherming (8) terug
met behulp van de hendel (7) en vervang het
blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op
de juiste positie.
● Controleer de draairichting van het blad.
● Schroef de bladklemschroef (17) er met de
hand op om de sluitring in positie te houden.
Rechtsom draaien.
● Druk op de bladvergrendelingsknop (4).
● Trek aan de hendel op de bladklemschroef
(17). Zet, terwijl u de hendel vasthoudt, de
bladklemschroef vast door deze rechtsom te
draaien.
DC310
• Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en
schroef de bladklemschroef (17) los door deze
linksom te draaien met de inbussleutel die met
het gereedschap is meegeleverd.
• Trek de onderste bladbescherming (8) terug
met behulp van de hendel (7) en vervang het
blad (9). Plaats de sluit-ringen (18, 19) terug op
de juiste positie.
• Controleer de draairichting van het blad.
• Schroef de bladklemschroef (17) er met de
hand op om de sluitring in positie te houden.
Rechtsom draaien.
• Druk op de bladvergrendelingsknop (4) en draai
aan de spoel tot het blad stopt te draaien.
• Draai de bladklemschroef (17) goed vast met
de inbussleutel.
Het splijtmes aanpassen (fi g. E, DC310)
Raadpleeg voor de juiste aanpassing van het
splijtmes (21), de bijlage bij fi guur E, DC310. Pas
de ruimte van het splijtmes aan na vervanging van
het zaagblad of indien nodig.
83
NEDERLANDS
• Maak de schroef (20) los en trek het splijtmes
uit tot de maximale lengte.
• Pas de ruimte aan en zet de schroef vast.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
● Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
● Zet het werkstuk stevig vast.
● Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
● Voorkom overbelasting.
Voor gebruik:
● Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
● Zorg dat de accu goed op de plaats zit.
● Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
● Controleer de draairichting van het zaagblad
(zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen (fi g. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1)
van uw machine voorzien van een ontgrendelknop
(2).
● Druk op de ontgrendelknop.
● Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine in te schakelen. Zodra de aan/uitschakelaar wordt losgelaten, treedt de
vergrendeling in werking zodat de machine niet
per ongeluk gestart kan worden.
WAARSCHUWING: Schakel de
machine nooit aan of uit terwijl het
zaagblad in contact is met het werkstuk
of andere materialen.
Hanteren van de machine (fi g. A)
● Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
● Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
● Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v.
de markering (11). De markering staat op een
lijn met de linkerzijde van het zaagblad wanneer
de afschuinhoek op 50° staat. De markering
staat op een lijn met de rechterzijde van het
zaagblad wanneer de afschuinhoek op 0° staat.
Afschuinen
● Stel de gewenste hoek in. De afschuinvergrendeling vergrendelt automatisch bij 22,5°
en 45°. Houd voor tussenliggende hoeken de
zaagschoen stevig vast en zet hem op zijn
plaats vast.
Dicht langs de rand zagen (fi g. F)
● Meet en teken de gewenste zaagsnede af.
● Trek de onderste zaagbladbeschermkap terug.
● Laat de voorkant van de zaagschoen op het
werkstuk rusten. Zorg ervoor dat het blad op de
zaaglijn is geplaatst.
● Laat de onderste zaagbladbeschermkap los en
laat hem op het werkstuk rusten. Zorg ervoor
dat het blad niet in aanraking met het werkstuk
komt.
● Schakel het gereedschap in en voer het blad
op volle snelheid in het materiaal, houd het
gereedschap stevig tegen het werkstuk.
Stofafzuiging (fi g. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
● Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
De stofzuigerslangen van de meest gangbare
stofafzuigsystemen passen direct op de
stofafzuigopening.
WAARSCHUWING: Gebruik bij het
zagen van metaal een stofafzuiger met
vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
84
NEDERLANDS
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine
garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING:
● Trek de stekker van de oplader uit het
stopcontact voordat u de behuizing met
een zachte doek reinigt.
● Verwijder de accu voordat u de
machine reinigt.
● Houd de ventilatiesleuven vrij en maak
de behuizing regelmatig schoon met
een zachte doek.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat
accessoires, behalve die van DEWALT,
niet zijn getest in combinatie met dit
product, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Om het risico van
letsel te beperken, mogen uitsluitend
toebehoren worden gebruikt bij dit
product die worden aanbevolen door
DEWALT.
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over
de geschikte toebehoren.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan
vervanging toe is of het u niet langer van dienst
kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk
afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan
worden ingezameld.
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt.
Hergebruik van gerecyclede materialen
voorkomt milieuvervuiling en vermindert
de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een
nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke
voorschriften gebonden zijn.
EWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
D
recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om
gebruik te maken van deze service, retourneert u
het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com
Accu
De accu met een lange levensduur moet worden
opgeladen als deze niet meer voldoende voeding
levert bij werkzaamheden die eerder probleemloos
werden uitgevoerd. Voer de accu aan het
einde van de technische levensduur op een
milieuvriendelijke manier af.
● Laat de accu volledig leeglopen en verwijder
hem vervolgens uit de machine.
● Li-ion-accu's zijn recycleerbaar. Breng ze naar
uw handelaar of uw plaatselijke verwerkingscentrum.
De ingezamelde accu's worden dan op een
milieuvriendelijke manier gerecycled of
afgevoerd.
85
NEDERLANDS
GARANTIE
● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG"
GARANTIE ●
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap
om welke reden dan ook niet geheel aan
uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen
30 dagen terug naar D
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
● 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT ●
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in
onze Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
● 1 JAAR GARANTIE ●
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling
van DEWALT, op voorwaarde dat:
● het produkt niet foutief gebruikt werd
● het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
● het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
EWALT, samen met uw
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALThoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de
achterzijde van deze handleiding). Een
overzicht van erkende DEWALT Service-centers
en nadere informatie over onze service vindt u
ook op Internet: www.2helpU.com.
86
OPPLADBAR SIRKELSAG
DC300/DC310
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør
D
EWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
DC300 DC310
Spenning V
Utgangseffekt (max) W 940 700
Turtall, ubelastet min
Bladdiameter mm 184 165
Snittdybde mm 62 55
Utsparingsdiameter mm 20 20
Justere avfasingsvinkelen 0 - 50° 0 - 50°
Vekt kg 3,7 3,15
Batteripakke DE9360 DE9280
Spenning V
Kapasitet Ah 2,2 2,2
Vekt kg 1,0 0,92
Lader DE9000
Nettspenning V
Ladetid (ca.) min 60
Vekt kg 0,9
36 28
DC
-1
4.000 3.850
36 28
DC
230
AC
ADVARSEL: Angir en potensielt
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig
personskade.
OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderat personskade.
OBS!: Når dette ordet brukes sammen
med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger
det en potensielt farlig situasjon som, hvis
den ikke unngås,kan føre til materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
CE-sikkerhetserklæring
DC300/DC310
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i
henhold til: 98/37/EF, 89/336/EØF, 86/188/EØF,
2006/95/EC, EN60745-1, EN60745-2-5,
EN55014-1, EN55014-2.
10 A, nettspenning
Storbritannia og Irland 230 V verktøy
13 A, i støpsler
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt
D
EWALT på adressen nedenfor eller se
veiledningens bakside.
DC300 DC310
L
(
Lydtrykk
pA
L
WA
Vektet effektverdi av akselerasjon
) dB(A) 95 95
(
Lydeffekt
) dB(A) 104 106
m/s2 1,2 2,3
K
(
Usikkerhet ved lydtrykk
pA
K
(
Usikkerhet ved lydeffekt
WA
) dB(A) 2,9 3
) dB(A)
2,9 3
87
NORSK
Leder, konstruksjonsteknikk og produktutvikling
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
4/2007
Sikkherhetsveiledning
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og instruksjonene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1 Arbeidsplassens sikkerhet
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy
i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
befi nner seg brennbare væsker, gass eller
støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overfl ater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen
din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller
trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke
ut støpselet ved å rykke i ledningen.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenfl okete ledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til utendørs
bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon "AV" før
verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer
elektroverktøyet med fi ngeren på bryteren, eller
kopler til verktøyet når bryteren ikke står
i posisjon "AV".
88
NORSK
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du slår på elektroverktøyet.
En skrunøkkel eller en nøkkel som befi nner seg
i en roterende maskindel, kan føre til
personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte.
Bruk av støvoppsmaling reduserer farer på
grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av
eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
batteripakken ut av verktøyet før du utfører
innstillinger, skifter tilbehørsdeler eller
lagrer verktøyet.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en
utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la verktøyet brukes av personer som
ikke er fortrolig med dette, eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast,
om deler er brukket eller skadet og andre
forhold som kan innvirke på verktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet,
må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere
å føre.
g Bruk verktøyet, tilbehør og verktøybits osv
i henhold til disse instruksjonene, og ta
hensyn til arbeidsforholdene og til arbeidet
som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Aktsom håndtering og bruk av snorløst
elektroverktøy
a Sørg for at maskinen er slått av før du setter
i batteriepakken.
Hvis du setter batteriepakken i et elektroverktøy
som er slått på, kan dette medføre uhell.
b Lad batteriepakken kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten.
Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batteripakker,
brukes med andre batteripakker.
c Bruk derfor kun riktig type batteripakker for
elektroverktøyene.
Bruk av andre batteripakker kan medføre
skader og brannfare.
d Hold batteripakker som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
e Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med
vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
6 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifi sert personell og kun med originale
reservedeler.
89
NORSK
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE:
a Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet.
Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast
med den andre hånden.
Når begge hendene holder sirkelsagen, kan
sagbladet ikke skade hendene.
b Ikke grip under arbeidsstykket.
Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot
sagbladet under arbeidsstykket.
c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen
av arbeidsemnet.
På undersiden av emnet skal mindre enn en hel
sagtann være synlig.
d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet.
Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt
for å minimere faren ved kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet eller hvis du mister
kontrollen.
e Hold maskinen kun på de isolerte gripefl atene,
hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne
maskinledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også maskinens metalldeler under
spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring.
Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f.eks. stjerneformet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler,
går urundt og fører til tap av kontrollen.
h Bruk aldri skadede eller gale sagblad-
underlagsskiver eller -skruer.
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det
oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan
unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg
fast eller er galt innrettet, og som fører til at en
ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake
i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp
i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant
kile seg fast i overfl aten til arbeidsstykket, slik
at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og
sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede
sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
a Hold sagen godt fast og plasser armene
dine i en stilling som kan ta imot
tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på
siden av et sagblad, la aldri sagbladet være
i en linje med kroppen din.
Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover,
men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede tiltak.
b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen
avbrytes av andre grunner må du slippe på-/
av-bryteren og holde sagen rolig i materialet
til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke
den bakover så lenge sagbladet beveger seg
eller det kan oppstå et tilbakeslag.
Finn årsaken til at sagbladet er klemt fast og
fjern denne årsaken med egnede tiltak.
c Hvis du vil starte en sag som står fast i
arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det
bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake
et tilbakeslag når sagen starter igjen.
d Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes av sin egen vekt.
90
NORSK
Platene må støttes på begge sider, både
i nærheten av sagespalten og på kanten.
e Bruk ikke butte eller skadede sagblad.
I en for smal sagespalte forårsaker sagblad
med butte eller galt opprettede tenner stor
friksjon, fastklemming av sagbladet eller
tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinn
stillingene fast før sagingen.
Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det
kan oppstå et tilbakeslag.
g Vær spesielt forsiktig når du utfører en
„innstikksaging" i et skjult område, f.eks. en
eksisterende vegg.
Det innstikkende sagbladet kan blokkere
ved saging i skjulte objekter og forårsake et
tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendelbladvern
a Før hver bruk må du kontrollere om det
nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan
beveges fritt og ikke stenger straks.
Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast
i åpnet posisjon.
Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes.
Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen
og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle
skjærevinkler og -dybder.
b Kontroller fjærens funksjon for nedre
vernedeksel. La maskinen gjennomgå
service før bruk, hvis vernedeksel og fjær
ikke virker feilfritt.
Skadede deler, klebrige avleiringer eller
sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
c Åpne det nedre vernedekselet manuelt
kun ved spesielle snitt, som „innstikk- og
vinkelsnitt". Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når
sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre
vernedekselet fungere automatisk.
d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at nedre vernedeksel dekker
over sagbladet.
Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer,
beveger sagen i motsatt retning av
skjæreretningen og sager alt som er i veien.
Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at
den er slått av.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
● Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader.
● En støvmaske bør brukes.
● Bruk ikke blad med større eller mindre diameter
enn anbefalt. Du fi nner opplysninger om riktig
blad under tekniske data. Bruk bare bladene
som er angitt i denne håndboken, og som
oppfyller EN 847-1.
● Ikke bruk slipende kappeskiver.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
og ladere
● Pass på at batteripakken er tørr og ren før du
setter den i laderen.
● Bær aldri laderen i ledningen. Ikke dra i kabelen
når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen
for varme, olje eller skarpe kanter.
● Hvis feil oppstår, skal delene repareres
eller byttes ut av et autorisert D
EWALT
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
● Ikke utsett laderen for fuktige eller våte
omgivelser.
● Ikke forsøk å lade våte batteripakker.
● Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
● Du bør kun lade opp batteripakker som
oppfyller spesifi kasjonen i denne manualen.
Ikke forsøk å lade ikke-ladbare batteriene.
● Følg alltid instruksjonene bakerst i denne
håndboken når du skal kaste en batteripakke.
● Batteripakker og ladere som ikke er i bruk, må
oppbevares på et tørt og sikret sted, innlåst og
utilgjengelige for barn.
Transport
DEWALT Li-Ion batteripakker oppfyller de
nødvendige krav til testing under FNs håndbok for
tester og kriterier (ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Del III,
Underavsnitt 38,3) gjengitt i FNs Anbefalinger om
transport av farlig gods.
91
NORSK
– Batteripakkene er effektivt beskyttet mot internt
overtrykk og kortslutning.
– Det er tatt nødvendige forholdsregler for
forhindring av tvangsstyrt brudd og farlig
tilbakestrøm.
– Det ekvivalente lithiuminnholdet er under den
relevante grenseverdien.
DEWALT Li-Ion batterier har dispensasjon fra
nasjonale og internasjonale bestemmelser
som gjelder for farlig gods. Imidlertid blir disse
bestemmelsene relevante ved transport av fl ere
batteripakker sammen.
● Pass på at batteripakkene er pakket i henhold
til bestemmelsene for farlig gods nevnt over,
for å forebygge kortslutning.
Etiketter på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler, i tillegg til symbolene brukt
i denne håndboken:
Les bruksanvisningen før laderen tas
i bruk
For ladetid, se tekniske data.
Batteriproblem
Avhend batteripakken ifølge gjeldende
miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
Lade kun batteriene med tilhørende
DEWALT-ladere
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar sirkelsag
1 Blad (DT1211)
1 Umbrakonøkkel
1 Batteripakke (DC300K/DC310K)
2 Batteripakker (DC300KL/DC310KL)
1 Lader
1 Koffert (kun K-modeller)
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Merk: Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
N-modellene.
Må ikke utsettes for fukt
Ikke berør dem med ledende
gjenstander
Sett ikke skadete batteripakker inn
i laderen
Bruk ikke skadete ladere
Temperaturområde for ladning 4 °C til
40 °C
Skift straks ut skadete ledninger
[
Laderproblem
92
● Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
● Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifi seres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
DC300/310 heavy-duty sirkelsager er beregnet på
å brukes ved profesjonell saging på forskjellige
arbeidssteder (f.eks. en byggeplass). SKAL IKKE
brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige
væsker eller gasser.
Disse ekstra solide sirkelsagene er profesjonelle
el-verktøy. LA IKKE barn røre verktøyet. Det
kreves oppsyn når uerfarne op-eratører bruker
dette verktøyet.
NORSK
1 Strømbryter
2 Sperre for strømbryter
3 Fronthåndtak
4 Spindellås
5 Støvtrakt
6 Sagsko
7 Hendel for betjening av skjerm
8 Nedre skjerm
9 Blad
10 Hendel for avfasingsjustering
11 Snittindikator
12 Hendel for dybdejustering
13 Batteripakke
Lader
DE9000 laderen kan brukes sammen med 36 V- og
28 V-DEWALT Li-Ion-batteripakker ved 2,2 Ah.
13 Batteripakke
14 Utløserknapp
15 Lader
16 Ladelamper (røde)
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar
med spenningen på typeskiltet.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar
med EN 60335. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Montering og justering
ADVARSEL: Før du monterer og
justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
ADVARSEL: Slå alltid av verktøyet før
du setter inn eller tar ut batteripakken.
ADVARSEL: Bare bruk DEWALT
batterier og lader.
Sette inn og fjerne batteripakken (fi g. A)
● Når du skal sette inn batteripakken (13), juster
den mot batterirommet på verktøyet. Skyv
batteripakken inn i rommet og trykk på den til
batteriet klikker på plass.
● For å fjerne batteripakken, trykk på
utløserknappen (14) og trekk samtidig
batteripakken ut av batterirommet.
ladning av batteripakken (fi g. A, B)
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke
blir oppladet, må du bringe laderen til et D
autorisert serviceverksted. Under oppladningen
kan batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt, og er ikke tegn på at noe er galt.
OBS!: Batteripakken må ikke lades
hvis omgivelsestemperaturen
er < 4 °C eller > 40 °C. Anbefalt
oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
● Når du skal lade batteripakken (13), setter du
den inn i laderen (15) som vist på tegningen,
og kobler laderen til strøm. Kontroller at
batteripakken er satt helt inn i laderen.
De røde ladelampene (16) vil blinke i henhold til
batteripakkens ladetilstand.
● Når ladningen er fullført, er alle lysene på.
Laderen veksler automatisk til utligningsmodus.
● Batteripakken kan tas ut når som helst, eller stå
i den tilkoblede laderen i ubegrenset tid.
● De røde ladelampene blinker raskt for å angi
at det er et problem med ladningen. Sett i
batteripakken på nytt eller prøv med en ny
batteripakke. Hvis den nye batteripakken
heller ikke kan lades, må laderen testes av en
godkjent DEWALT reparasjonsverksted.
● De røde ladelampene blinker raskt, med et kort
blink etterfulgt av et langt blink, for å angi at det
er et problem med laderen. Ta laderen tilbake til
en autorisert DEWALT-reparatør.
● Når laderen er tilsluttet for eksempel en
generator eller en strømkilde som omdanner
likestrøm til vekselstrøm, kan det hende at de
røde ladelampene (16) blinker samtidig med to
raske blink etterfulgt av en pause. Dette angir et
forbigående problem med strømkilden. Laderen
går automatisk over til vanlig ladning igjen.
EWALT-
93
NORSK
Ladeprosess (fi g. B)
Se tabellen under for batteripakkens ladetilstand.
Ladetilstand
1 lampe blinker < 33%
1 lampe blinker, 1 lampe er på 33-66%
1 lampe blinker, 2 lamper er på 66-99%
3 lamper er på 100%
Automatisk oppfriskning
● Automatisk oppfriskningsmodus utligner
eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken ved toppkapasitet. Batteripakker
bør gjenoppfriskes hver uke eller når pakken
ikke lenger gir samme ytelse som tidligere.
● Sett batteriet i laderen som vanlig for å
gjenoppfriske batteripakken. La batteripakken
stå i laderen i minst 8 timer.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt
eller for kaldt, starter den automatisk en
"Hot/Cold Pack Delay" – ventetid for varm/kald
pakke – og utsetter ladningen til batteriet har nådd
en passende temperatur. Deretter veksler laderen
automatisk til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid for batteriene.
Beskyttelse mot dyputladning
Batteripakken er beskyttet mot dyputladning når
den brukes i verktøyet.
Skjæredybdejustering (fi g. A, C)
● Løsne hendelen for dybdejustering (12).
● Flytt skoen (6) for å stille inn riktig skjæredybde.
● Stram til hendelen for dybdejustering (12).
ADVARSEL: Du får best resultat hvis
sagbladet får stikke fram omkring 3 mm
fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på
fi gur C).
Justering av skråskjæringsvinkelen (fi g. D)
Skråskjæringsvinkelen kan justeres mellom 0 og
50 grader.
● Løsne på spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
● Bestem skråskjæringsvinkelen ved å vippe
på sagplaten (6) inntil avmerkingen viser den
ønskede vinkelen.
● Stram til spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
Justering av fotplaten ved 90 graders kutt
(fi g. D)
● Juster sagen til 0 graders skråskjæringsvinkel.
● Trekk tilbake beskyttelsesskjermen på bladet
med spaken (7) og plasser sagen på bladsiden.
● Løsne på spaken eller knotten (10) på
skråskjæringsjusteringen.
● Plasser en fi rkant mot bladet og fotplaten for å
justere 90 graders innstillingen
Utskifting av sagblad (fi g. E)
DC300
● Trykk på låseknappen (4) på bladet mens
akselen dreies helt til bladet slutter å rotere.
● Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet.
Hold spaken, løsne klemskruen på bladet ved å
skrue mot uret.
● Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen
på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet
(9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19)
på riktig plass.
● Kontroller retningen som bladet roterer i.
● Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å
holde underlagsskiven på plass.
Skru med uret.
● Kople inn låseknappen på bladet (4).
● Forleng spaken på klemskruen (17) på bladet.
Hold spaken, stram til klemskruen på bladet
ved å skrue med uret.
DC310
• Kople inn låseknappen (4) på bladet og skru ut
klemskruen (17) på bladet ved å skrue mot uret
med sekskantnøkkelen som leveres sammen
med verktøyet.
• Trekk tilbake den nedre beskyttelsesskjermen
på bladet (8) med spaken (7) og skift ut bladet
(9). Sett på igjen underlagsskivene (18 og 19)
på riktig plass.
• Kontroller retningen som bladet roterer i.
94
NORSK
• Træ på klemskruen (17) på bladet for hånd for å
holde underlagsskiven på plass. Skru med uret.
• Trykk på låseknappen (4) på bladet mens
akselen dreies helt til bladet slutter å rotere.
• Stram klemskruen (17) på bladet godt til med
en sekskantnøkkel.
Justering av spaltekilen (fi g. E, DC310)
Se det innfelte bildet i fi gur E, DC310 for å se riktig
justering av spaltekilen (21). Juster klaringen på
spaltekilen etter at sag-bladet er skiftet ut eller når
det er nødvendig.
• Løsne skruen (20) og trekk ute spaltekilen slik
at den har maksimal lengde.
• Juster klaringen og stram til skruen.
Bruksanvisning
ADVARSEL:
● Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
● Sørg for at materialet som skal sages,
er spent fast.
● Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet
og trykk ikke sidelengs på bladet.
● Unngå overbelastning.
Før maskinen tas i bruk:
● Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
● Forviss deg om at batteriet sitter som det skal.
● Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet
må være i lukket stilling.
● Forviss deg om at bladet dreier i samme retning
som pilene på bladet.
Holde og føre verktøyet (fi g. A)
● Hold verktøyet i hovedhåndtaket og
fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig
måte.
● Siden snittet er jevnere på den siden der
sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du
spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
● Bruk snittindikatoren (11) for å følge den
opptrukne streken på arbeidsemnet.
Snittindikatoren står i fl ukt med den venstre
siden av sagbladet når avfasingsvinkel er 50°.
Snittindikatoren står i fl ukt med den høyre siden
av sagbladet når avfasingsvinkel er 0°.
Avfasing
● Still inn ønsket vinkel. Avfasingssnepperten
plasseres automatisk på 22,5° og 45°. Hvis det
er behov for en mellomliggende vinkel, hold og
lås skoen på plass.
Hulltaking (fi g. F)
● Mål opp og markér hvor du ønsker å sage
hullet.
● Trekk den nedre bladskjermen tilbake.
● La sagskoen hvile på arbeidsstykket og pass på
at bladet er plassert over skjærelinjen.
● Frigjør det nedre bladvernet og la det hvile
på arbeidsstykket, uten at bladet berører
arbeidsstykket.
● Start verktøyet og før sagbladet mot materialet
med full hastighet samtidig som verktøyet
holdes godt fast mot arbeidsstykket.
Skru på og av (fi g. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på
verktøyet utstyrt med en sperre (2).
● Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.\
● Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren,
blir låsebryteren automatisk aktivert, for å hindre
at maskinen startes ved en feil.
ADVARSEL: Slå ikke verktøyet på eller
av når sagbladet berører arbeidsemnet
eller andre materialer.
Støvavsug (fi g. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
● Bruk alltid en støvsuger som er utformet
i samsvar med anvendbare direktiver om
sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger
til de fl este støvsugere passer rett inn i
avsugsmunnstykket.
ADVARSEL: Bruk ikke støvsuger
ved saging av metall uten å ha
gnistbeskyttelse.
95
NORSK
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik
at det kan brukes i lang tid med et minimum av
vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift
avhenger av riktig behandling og regelmessig
rengjøring av verktøyet.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL:
● Trekk støpselet til laderen ut av
stikkontakten før huset rengjøres med
en myk klut.
● Fjern batteripakken før rengjøring av
elektroverktøyet.
● Hold ventilasjonsspaltene åpne og
rengjør elverktøyet regelmessig med en
myk klut.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med
dette produktet, kan det være farlig å
bruke slikt tilbehør med dette produktet
Reduser risikoen for personskade ved
å bare bruke tilbehør som anbefales av
DEWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert
i ekstrautstyr.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige
husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at D
EWALT-produktet ditt må
skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for
det, må du unnlate å kaste det sammen med det
vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette
produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen.
Gjenbruk av resirkulerte materialer
bidrar til å forhindre forsøpling av
miljøet og reduserer behovet for
råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og
resirkulering av DEWALT-produkter etter at de
har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av
våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle
inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale
EWALT-kontoret på den adressen som er oppgitt
D
i denne bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte DEWALT-serviceverksteder og
fullstendige servicevilkår fi nnes også tilgjengelig på
Internett, adresse: www.2helpU.com
Batteripakke
En batteripakke med lang levetid må lades på
nytt når den ikke lenger produserer nok strøm
til jobber som tidligere kunne utføres uten
problemer. Når den har nådd slutten av levetiden
sin, må den kastes i samsvar med gjeldende
miljøbestemmelser.
● Lad batteripakken helt ut, og fjern den deretter
fra apparatet.
● Li-Ion-celler kan gjenvinnes. Ta
dem til forhandleren eller til en lokal
gjenvinningsstasjon. Innsamlede batterier vil bli
gjenvunnet eller kassert på riktig måte.
96
GARANTI
● 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI ●
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT
verktøy, kan det returneres innen 30 dager
til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT
autorisert serviceverksted og du kan bytte eller
få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE ●
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter
det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et
autorisert D
EWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
● 1 ÅRS GARANTI ●
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder
fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har
feil eller mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
● Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
● Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
● Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted fi nner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan
du fi nne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com.
97
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR A BATERIAS
DC300/DC310
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos
de experiência, um desenvolvimento contínuo
de produtos e o espírito de inovação fi zeram da
EWALT um dos parceiros mais fi áveis para os
D
utilizadores profi ssionais.
Dados técnicos
DC300 DC310
Voltagem V
Potência de saída (max) W 940 700
Velocidade em vazio min
Diâmetro da lâmina mm 184 155
Profund. do corte mm 62 55
Furo da lâmina mm 20 20
Ajuste do ângulo em bisel 0 - 50° 0 - 50°
Peso (sem a bateria) kg 3,7 3,15
Bateria DE9360 DE9280
Voltagem V
Capacidade Ah 2,2 2,2
Peso kg 1,0 0,92
Carregador DE9000
Voltagem V
Tempo de carga (ca.) min 60
Peso kg 0,9
Fusíveis
Europa Ferramentas de 230 V
10 Amperes, alimentação de rede
RU e Irlanda Ferramentas de 230 V
13 Amperes, fi cha de entrada
36 28
DC
-1
4.000 3.850
36 28
DC
230
AC
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o
grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PRECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo
PERIGO: Indica uma situação
iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
PRECAUÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas.
de alerta de segurança, indica uma
situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Declaração CE de conformidade
DC300/DC310
A DEWALT declara que estas ferramentas
eléctricas foram concebidas em conformidade com
98/37/EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC,
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1,
EN55014-2.
DE9000
E WALT declara que estas ferramentas foram
A D
concebidas em conformidade com as normas:
89/336/EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a D
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
EWALT
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.