DeWalt DC222, DC224, DC223 Instruction Manual

1
DC222 DC223 DC224
2
Copyright DEWALT
Dansk 6
Deutsch 15
English 25
Español 35
Français 45
Italiano 55
Norsk 75
Português 84
Suomi 94
Svenska 103
Türkçe
112
EППЛУИО¿ 122
3
3 4 2
578
1
10 11
11
12
13
9
DC
223
/DC
224
DC
224
6
DC
222
3
A
4
7 15
5
B
C2
D
14
11
14
11
C1
3 4
3
4
5
17
5
6
6
9
8 9
2
E
G
F
H
6
DANSK
OPLADELIG BOREHAMMER DC222/DC223/DC224
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
DC222 DC223 DC224
Spænding VDC24 24 24 Omdrejningstal ubelastet min-10 - 1.100 0 - 1.100 0 - 1.100 Omdrejningstal belastet min-10 - 800 0 - 800 0 - 800 Slagstyrke J 2,1 2,1 2,1 Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton mm 13/30/24 13/30/24 13/30/24 Værktøjsholder SDS-plus®SDS-plus®SDS-plus
®
Krave diameter mm 54 54 54 Vægt (uden batteri) kg 2,3 2,4 2,7
Batteri DE0241 DE0243
Batteritype NiMH NiCd Spænding VDC24 24 Kapacitet Ah 3,0 2,0 Vægt kg 1,4 1,4
Lader DE0246
Batteritype NiCd/NiMH Spænding (lysnet) VAC230 Ladetid (ca.) min 60/70 Vægt kg 0,6
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EU-overensstemmelseserklæring
DC222/DC223/DC224
DEWALT erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,86/188/EØF, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3
For yderligere information kontakt da DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydtrykniveau:
DC222 DC223 DC224
LpA(lydtryk) dB(A) 83,7 83,7 84 KpA(måleusikkerhed) dB(A) 1,9 1,9 2,4
LWA(akustisk styrke) dB(A) 97 97 98 KWA(måleusikkerhed) dB(A) 1,9 1,9 2,4
Vægtet geometrisk middelværdi af accelerationsfrekvensen for tri-axiale målinger:
DC222 DC223 DC224
a
h,HD
m/s29,1 9,1 7,7
måleusikkerhed m/s21,5 1,5 1,5
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 03/2006
7
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis
nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb „el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
8
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5 Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet
indsættes. Indsættelse af batteriet i el-værktøj,
hvis afbryder er på on, kan føre til ulykker.
b Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper.
c Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
d Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme
i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem
batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand.
e Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra batteriet
kan give hudirritation eller forbrændinger.
6 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes el-
værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til borehamre
Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab.
Brug hjælpegreb, som leveres sammen med værktøjet. Mister du kontrollen over værktøjet, kan det medføre kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batterier og ladere
• Sørg for, at batteriet er tørt og rent, før det sættes i opladeren.
• Til opladning af DEWALT NiMH-batterier må kun anvendes ladere med påskrift „NiMH“ eller „NiMH + NiCd“.
• Bær aldrig værktøjet i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
• Udsæt ikke laderen for fugt eller våde forhold.
• Forsøg ikke at oplade våde batterier.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
• Følg altid anvisningerne sidst i denne brugsanvisning om bortskaffelse af batteriet.
• Opladere og batterier, der ikke er i brug, skal opbevares tørt, sikkert aflåst og utilgængeligt for børn.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer:
Batteriet oplader
Batteriet er opladet
Opladningsproblem
9
DANSK
+
Oplader NiMH- og NiCd-batterier
Rør dem ikke med strømledende materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående udskiftes
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
For opladningstid, se tekniske data
Brug altid sikkerhedsbriller når laderen tilsluttes.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Opladelig borehammer 1 Sidehåndtag 1 Dybdeindstilling 1 Lader (kun K-Modeller) 2 Batterier (kun K-Modeller) 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Selvspændende borepatron (DC224) 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din opladelige borehammer DC222 er designet for professional boring, slaghammer boring og skruetrækker tilbehør.
Din opladelige borehammer DC223/DC224 er designet for professional boring, slaghammer boring og skruetrækker tilbehør såvel som let afhugning.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol 2 Omskifter for højre/venstregang 3 Funktionsvælger 4 Sikkerhedslås 5 Værktøjsholder 6 Låsekrave 7 Støvbeskyttelseskappe 8 Dybdeindstilling
9 Sidehåndtag 10 Udløserknapper 11 Batteri
Lader
Din DE0246 lader bruger batterier DEWALT 24 V NiCd og NiMH. 11 Batteri 12 Lader 13 Ladeindikator (rød)
Overbelastningskobling
Hvis en borebit sidder fast afbrydes borespindlen. Hold altid værktøjet med begge hænder og indtag en fast fodstilling på grund af kraftudviklingen.
Bremsemekanisme
Når den variable hastighedsafbryder slippes, vil spindlen øjeblikkelig stoppe rotationen.
Aktiv vibrationskontrol
Den aktive vibrationskontrol neutraliserer tilbageslagsvibrationer fra slagmekanismen. Ved at mindske hånd- og armvibrationerne sikres mere komfortabel anvendelse i længere tid, og værktøjets levetid forlænges. Under drift sørger en fjedermekanisme for at balancere for vibrationerne. Det kan mærkes ved at afbødende effekt, når der er tryk på værktøjet. Vær opmærksom på om fjederen er tilkoblet, dog ikke for meget. Denne mekanisme skal have lov til at ”flyde”.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
10
DANSK
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 60745; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Samling og justering
• Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres.
• Afbryd altid værktøjet før indsættelse eller udtagning af batteriet.
• Sørg for at batteriet er korrekt placeret før brug af værktøjet.
Kun brug DEWALT batterier og lader.
Batteri (fig. A & B)
Opladning af batteriet (fig. A)
Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret DEWALT forhandler. Under opladningen kan laderen og batteriet blive varme. Dette er normalt og indebærer ikke noget problem.
Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
• Batteriet (11) oplades ved at man sætter det i opladeren (12) som vist på tegningen og tilslutter opladeren. Sørg for at batteriet sidder korrekt i opladeren. Den røde opladeindikator (13) blinker. Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt opladet.
• Den røde opladeindikator blinker hurtigt for at angive, at der er et problem med opladningen. Sæt batteriet i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør opladeren testes på et autoriseret DEWALT værksted.
Automatisk tuning
Den automatiske optuning neutraliserer eller afbalancerer de enkelte celler i batteriet på dets topkapacitet. Batterier bør tunes op natten over efter hver 10. opladnings-/afladningscyklus, eller når som helst batteriet ikke længere leverer den samme mængde arbejde.
• For at tune batteriet op skal batteriet anbringes i opladeren som sædvanlig. Det røde lys blinker vedvarende og angiver, at en opladningscyklus er påbegyndt.
• Når den 1-time lange opladningscyklus er fuldført vil lyset være tændt konstant og holde op med at blinke. Batteriet er ladet helt op og kan nu bruges.
• Hvis man lader batteriet ligge i opladeren efter den indledende 1-times opladning, starter opladeren automatisk en optuning. Denne vil fortsætte i op til 8 timer, men batteriet kan til enhver tid tages ud, mens optuningen står på.
Indsæt og fjernelse af batteriet (fig. A)
• Sæt batteriet i den tilsvarende holder i værktøjet, til det klikkes på plads. Det er nødvendigt at bruge lidt kraft for helt at aktivere den fjederbelastede mekanisme.
• Tryk på de to udløserknapper (10) samtidigt for at udtage batteriet. Den fjederbelastede mekanisme vil skubbe batteriet ud fra værktøjet.
Vi anbefaler at man sætter batteriet i opladeren, så snart det er taget ud af værktøjet.
Batterihætte (fig. B)
Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan dække elektroderne på en fritliggende batteripakke. Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko og beskadigelse af batteripakken til følge.
• Tag beskyttelseshætten (14) af, før batteripakken (11) placeres i opladeren eller i værktøjet.
• Sæt beskyttelseshætten på elektroderne umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud af opladeren eller værktøjet.
11
DANSK
Sørg for, at beskyttelseshætten er på plads, før den fritliggende batteripakke lægges til opbevaring eller transporteres.
Denne oplader er udstyret med en indvendig ventilator, så batterierne hurtigt kan afkøles. Ventilatoren tændes automatisk, når det er nødvendigt. Ventilatoren bliver også sat til med mellemrum, når der ikke er batteri i opladeren, for at blæse støv af ventilatorvingerne.
Brug altid sikkerhedsbriller når laderen tilsluttes.
Opladningsdødtid
Når opladeren finder et opvarmet eller koldt batteri, starter det automatisk en dødtidsfunktion, hvorved opladningen udsættes, indtil batteriet har en egnet temperatur. Dernæst slår opladeren automatisk over på opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimalt brugsliv på batteriet. I dødtidsstatus blinker den røde indikator langt efterfulgt af kort.
Valg af funktion (fig. C1 & C2)
DC222 (fig. C1)
Værktøjet kan benyttes med følgende funktionsmåder:
Almindelig boring: boring i stål, træ og plastik, skruetrækkerarbejde
Slagboring: boring i beton og murværk.
DC223/DC224 (fig. C2)
Værktøjet kan benyttes med følgende funktionsmåder:
Almindelig boring: for boring i stål, træ og plastik, skruetrækkerarbejde.
Slagboring: for boring i beton og murværk.
Kun slag: for udhugning.
• Vælg den ønskede funktion ved at trykke på sikkerhedslåsen (4) og dreje funktionsvælgeren (3), så den peger på symbolet for funktionen.
• Løsn sikkerhedslåsen, og kontrollér, at funktionsvælgeren er låst på plads.
Vælg ikke indstilling mens værktøjet kører.
Indsætning og udtagning af SDS-plus-tilbehør (fig. D)
Disse modeller bruger SDS-plus-bor og -mejsler (se tværsnit af en SDS-plus-skaft på fig. (5)).
• Rengør og påfør fedt på værktøjets skaft.
• Sæt skaft ind i værktøjsholderen (5).
• Skub værktøjet ned og drej det lidt, indtil det passer ind i rillerne.
• Træk i værktøjet for at sikre, at det er fastlåst. Hammerfunktionen kræver, at værktøjet skal kunne bevæge sig flere centimeter aksialt, når det er monteret i patronen.
• Værktøjet fjernes ved at trække patronens låsebøsning (15) tilbage og trække værktøjet ud af patronen.
Montering af sidehåndtaget (fig. E)
Sidehåndtaget (9) kan monteres, så det passer både til højre- og venstrehåndede brugere.
Brug altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.
• Løsn sidehåndtaget.
• For højrehåndede brugere sættes sidehåndtagskransen på den krave bag ved værktøjsholderen med håndtaget til venstre.
• For venstrehåndede brugere sættes sidehåndtagskransen på den krave bag ved værktøjsholderen med håndtaget til højre.
• Drej sidehåndtaget til den ønskede position og spænd det fast.
Indstilling af boredybde (fig. F)
• Indsæt det ønskede bor i patronen.
• Løsn sidehåndtaget (9).
• Før dybdejusteringsstangen (8) gennem hullet i sidehåndtagets krans.
• Juster boredybden som vist.
• Spænd sidehåndtaget.
12
DANSK
Omskifter for højre/venstregang (fig. G)
• Skub højre/venstregangsomskifteren (2) til venstre for fremadrotation (mod højre). Se pilene på værktøjet.
• Skub højre/venstregangsomskifteren (2) til højre for tilbagerotation (mod venstre).
Værktøjet skal stå helt stille inden der vælges ny rotationsretning.
DC224 - Udskift værktøjsholderen med patronen (fig. H)
• Drej låsekraven (6) til ulåst position, og træk værktøjsholderen (5) af.
• Skub patronen (17) ned på spindelen, og drej låsekraven til låseposition.
• Udskift patronen med værktøjsholderen ved at fjerne patronen samme vej, som værktøjsholderen blev fjernet. Anbring derefter værktøjsholderen på samme måde, som patronen blev placeret.
Brug aldrig standardpatroner ved slagboring.
Udskiftning af støvbeskyttelseskappen (fig. D)
Støvafskærmningen (7) forhindrer, at der kommer støv ind i mekanismen. Udskift omgående en slidt beskyttelseskappe.
• Træk værktøjsholderens låsekrave (15) tilbage og træk støvbeskyttelseskappen (7) af.
• Monter den nye støvbeskyttelseskappe.
• Frigør værktøjsholderens låsekrave.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger. Anvend kun et let tryk på værktøjet (ca. 5 kg). Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden. Bor eller skru ikke for dybt for at undgå skade på støvbeskyttelseskappen.
Hold altid godt fast i værktøjet med begge hænder og sikre en sikker afstand . Sørg for at sidehåndtaget altid er solidt monteret, når værktøjet er i brug.
Starte og stoppe (fig. A)
• Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1). Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
• Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille omskifteren for højre/venstregang (3) i midterposition.
Slagboring (fig. A)
• Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen „slagboring“.
• Indsæt en passende borebit. Det bedste resultat opnås ved brug af bor af høj kvalitet med hårdmetalspids.
• Indstil sidehåndtaget (9).
• Indstil boredybden ved behov.
• Afmærk stedet, hvor hullet skal bores.
• Sæt borebitten på det markerede sted, og tænd for værktøjet.
Boring (fig. A)
• Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen „almindelig boring“.
• Følg de af nedenstående anvisninger, der er relevante for værktøjet:
– Monter en patronadaptor/patronmonteringssæt
(DC222/DC223). Der findes specielle SDS-plus
®
adaptere med gevind til brug med standard 10 eller 13 mm patroner, hvorved tilbehør med lige skafter kan bruges.
– Udskift værktøjsholderen med patronen (DC224).
• Følg anvisningerne for slagboring.
Brug aldrig standardpatroner ved slagboring.
Skruetrækning (fig. A)
• Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen „almindelig boring“.
• Vælg rotationens retning.
• Følg de af nedenstående anvisninger, der er relevante for værktøjet:
– Monter den specielle SDS-plus
®
skruetrækkeradapter til brug med sekskantede skruetrækkerklinger (DC222/DC223).
– Udskift værktøjsholderen med patronen (DC224).
13
DANSK
• Indsæt den ønskede skruetrækkerbit. Ved skruning af kærvskruer skal der altid anvendes klinger med kærvsøger.
• Tryk forsigtigt på den variable hastighedsafbryder (1) for at undgå skade på skruehovedet. Ved venstregang reduceres hastigheden automatisk for at gøre det let at fjerne skruer.
• Når skruen er i plan med arbejdsemnet, slip da den variable hastighedsafbryder for at undgå at skruehovedet trænger ind i arbejdsemnet.
DC223/DC224 - Udhugning (fig. A)
• Indstil funktionsvælgeren (3) på positionen „kun slag“.
• Monter den rigtige mejsel og check at den sidder ordentligt fast.
• Indstil sidehåndtaget (9).
• Tænd for værktøjet, og begynd arbejdet.
Det kan være nødvendigt at lige starte motoren i et kort øjeblik, etter at der er skiftet fra mejsling til boring. Dette for at synkronisere gearet.
• Brug ikke værktøjet til at blande eller pumpe let antændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol, el.lign.).
• Bland eller rør ikke væsker som er mærket som antændelige.
Ekstraudstyr
Der findes forskellige typer af SDS-plus® borebits og mejsler som ekstraudstyr.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
• Denne maskine kan ikke vedligeholdes af brugeren. Bring værktøjet til et autoriseret DEWALT værksted efter ca. $40 timers brug. Hvis der skulle opstå problemer før dette tidspunkt, bedes du kontakte en autoriseret DEWALT reparatør.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Benyttet tilbehør og ekstraudstyr skal jævnligt smøres rundt om SDS-plus® beslaget.
Rengøring
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
14
DANSK
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden findes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes. Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af de opsamlingssteder, der findes i din kommune, eller til et DEWALT serviceværksted. De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret. OBS! Som forbruger har man ansvaret for at batteriet afhændes på bedste vis.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs­service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com
15
DEUTSCH
AKKU-BOHRHAMMER DC222/DC223/DC224
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent­schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei­terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
DC222 DC223 DC224
Spannung (VDC)24 24 24 Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 1.100 0 - 1.100 0 - 1.100 Lastdrehzahl (min-1) 0 - 800 0 - 800 0 - 800 Schlagenergie (J) 2,1 2,1 2,1 Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Beton (mm) 13/30/24 13/30/24 13/30/24
Werkzeug- SDS-plus®SDS-plus®SDS-plus
®
aufnahme
Spannhalsdurch- (mm) 54 54 54
messer
Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,3 2,4 2,7
Akku DE0241 DE0243
Akkutyp NiMH NiCd Spannung (VDC)24 24 Kapazität (Ah) 3,0 2,0 Gewicht (kg) 1,4 1,4
Ladegerät DE0246
Akkutyp NiCd/NiMH Netzspannung (VAC) 230 Ladezeit (ca.) (min) 60/70 Gewicht (kg) 0,6
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver­wendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge­fahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe­achtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
EG-Konformitätserklärung
DC222/DC223/DC224
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und Normen: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rücksei­te dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Höhe des Schalldrucks:
DC222 DC223 DC224
LpA(Schalldruck) dB(A) 83,7 83,7 84 KpA(Meßungenauigkeit) dB(A) 1,9 1,9 2,4
LWA(Schalleistung) dB(A) 97 97 98 KWA(Meßungenauigkeit) dB(A) 1,9 1,9 2,4
Gewichteter quadratischer Mittelwert der Beschleu­nigung (RMS) für Dreiachsenmessungen:
DC222 DC223 DC224
a
h,HD
m/s29,1 9,1 7,7
Meßungenauigkeit m/s21,5 1,5 1,5
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 03/2006
16
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­chen. Der nachfolgend verwendete Begriff Werkzeug bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Werkzeug um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird.
Durch das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
17
DEUTSCH
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pflege von Werkzeugen a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör- teile wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das
Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Werkzeug kann zu Unfällenführen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall­gegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Werkzeugs erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen verursachen.
18
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
• Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
• Verwenden Sie zum Laden von DEWALT NiMH­Akkus nur Ladegeräte mit der Aufschrift „NiMH“ oder „NiMH + NiCd“.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus.
• Versuchen Sie nicht, nasse Akkus aufzuladen.
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
• Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
• Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen fol­gende Symbole:
Akku wird geladen
Akku ist geladen
Ladeproblem
+
Für NiMH- und NiCd-Akkus geeignet
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen
Laden Sie nur bei einer Umgebungs­temperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Die Ladezeit entnehmen Sie bitte den technischen Daten
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie den Netzstecker des Ladege­rätes in die Steckdose stecken.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Bohrhammer 1 Zusatzhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag 1 Ladegerät (nur für K-Modelle) 2 Akkus (nur für K-Modelle) 1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) 1 Schnellspannbohrfutter (DC224) 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Akku-Bohrhammer DC222 wurde für professio­nelle Bohr-, Hammerbohr- und Schraubarbeiten ent­wickelt. Ihr Akku-Bohrhammer DC223/DC224 wurde für professionelle Bohr-, Hammerbohr- und Schraub­arbeiten sowie für leichte Meißelarbeiten entwickelt.
1 Drehzahl-Regelschalter 2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 3 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren 4 Sicherheitssperre 5 Werkzeugaufnahme 6 Spannring 7 Staubkappe 8 Bohrtiefenanschlag
9 Zusatzhandgriff 10 Löseknöpfe 11 Akku
19
DEUTSCH
Ladegerät
Ihr Ladegerät DE0246 lädt 24 V NiCd- und NiMH­Akkus von DEWALT. 11 Akku 12 Ladegerät 13 Ladekontrolleuchte (rot)
Sicherheitskupplung
Falls der Bohrer blockiert, wird der Antrieb der Spin­del unterbrochen. Wegen der dabei entstehenden Kräfte ist das Werkzeug immer mit beiden Händen zu halten. Achten Sie auch auf einen sicheren Stand.
Bremsvorrichtung
Wenn Sie den Drehzahl-Regelschalter loslassen, kommt die Spindel sofort zum Stillstand.
Aktive Vibrationssteuerung
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert. Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wird erhöht. Beim Betrieb gleicht eine federunterstützte Mechanik die Vibrationskräfte aus. Dies macht sich durch den Dämpfungseffekt bemerkbar, wenn Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird. Achten Sie darauf, dass die Feder eingegriffen ist – allerdings nicht zu fest. Der Mechanismus muss die Möglichkeit haben, zu "schwimmen“.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzi­piert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60745 zweifach isoliert; eine Erdlei­tung ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerä­tes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
• Entnehmen Sie vor dem Zusammenbau­en und Einstellen immer den Akku.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder entfernen.
• Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß der Akku ordnungsgemäß befestigt ist.
Verwenden Sie nur DEWALT-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus (Abb. A)
Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromver­sorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversor­gung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwär­men. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
20
DEUTSCH
• Um den Akku (11) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote Ladekontrolleuchte (13) muß blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Leuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständig geladen.
• Wenn die rote Ladekontrolleuchte schnell blinkt, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie den Akku nochmals ein oder verwenden Sie zu Test­zwecken einen anderen Akku. Falls auch der neue Akku nicht geladen werden kann, lassen Sie das Ladegerät bitte von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt nachsehen.
Automatischer Feinausgleich
Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Batterie­paket sowie deren Spitzenkapazität ausgeglichen. Akkus sollten nach jedem zehnten Lade-/Entladezyklus bzw. immer, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, über Nacht ausgeglichen werden.
• Um den Akku auszugleichen, legen Sie den Akku wie gewohnt in das Ladegerät. Die rote Kontrol­leuchte blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, daß der Ladezyklus begonnen hat.
• Nachdem der einstündige Ladezyklus abge­schlossen ist, bleibt die Kontrolleuchte ununter­brochen an. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet werden.
• Wird der Akku nach dem anfänglichen 1-Stunden­Ladevorgang im Ladegerät gelassen, so leitet das Ladegerät automatisch den Feinausgleichs­modus ein. Dieser Modus wird bis zu 8 Stunden lang fortgesetzt. Der Akku kann während dieser Betriebsart aber jederzeit herausgenommen werden.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. A)
• Setzen Sie den Akku in die entsprechende Öffnung im Werkzeug ein und lassen Sie ihn einrasten. Wenden Sie bei Bedarf ein wenig Kraft an, um den Federmechanismus einzufahren.
• Zum Entfernen des Akkus drücken Sie die beiden Löseknöpfe (10) gleichzeitig ein. Der Feder­mechanismus drückt den Akku aus der Aufnah­me heraus.
Wir empfehlen, den Akku unmittelbar nach dem Ent­fernen aus dem Werkzeug in das Ladegerät einzu­setzen.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne ange­brachte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
• Nehmen Sie die Schutzkappe (14) ab, bevor Sie den Akku (11) in das Ladegerät bzw. Werkzeug einsetzen.
• Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die Schutzkappe in ihrer Lage befindet, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Dieses Ladegerät ist mit einem eingebauten Lüfter versehen, der für eine schnelle Kühlung von Akkus sorgt. Der Lüfter wird bei Bedraf automatisch einge­schaltet. Auch wenn kein Akku im Ladegerät vorhan­den ist, wird der Lüfter gelegentlich eingeschaltet, um Staub aus den Lüftungsöffnungen zu entfernen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, wenn Sie den Netzstecker des Ladege­rätes in die Steckdose stecken.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, daß der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperatur­verzögerung ausgelöst, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Diese Schaltung gewährt maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote Ladekontrolleuchte blinkt während der Temperatur­verzögerung erst lang, dann kurz.
21
DEUTSCH
Wählen der Betriebsart (Abb. C1 & C2)
DC222 (Abb. C1)
Dieses Werkzeug läßt sich in folgenden Betriebs­arten benutzen:
Rotationsbohren: zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff und zum Schrau­ben.
Schlagbohren: zum Bohren in Beton und Mauerwerk.
DC223/DC224 (Abb. C2)
Dieses Werkzeug läßt sich in folgenden Betriebs­arten benutzen:
Rotationsbohren: zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff und zum Schrauben.
Schlagbohren: zum Bohren in Beton und Mauerwerk.
Nur Hämmern: für leichte Meißelarbeiten.
• Zur Wahl der Betriebsart halten Sie die Sicherheitssperre (4) gedrückt und drehen den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart.
• Lassen Sie die Sicherheitssperre los und kontrollieren Sie, ob der Betriebsart-Wahlschalter eingerastet ist.
Schalten Sie die Betriebsart nicht um, während das Werkzeug läuft.
Einsetzen und Entfernen von SDS-plus­Zubehörteilen (Abb. D)
Für Ihren Bohrhammer werden SDS-plus-Werkzeu­ge verwendet. Die Zeichnung in Abb. D zeigt einen Querschnitt des SDS-plus-Werkzeugschaftes.
• Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn ein.
• Stecken Sie den Werkzeugschaft in die Werkzeugaufnahme (5).
• Drücken Sie das Werkzeug bis zum Anschlag hinein und drehen Sie es, bis es einrastet.
• Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges beträgt bei der Betriebsart Hammer­bohren mehrere Millimeter.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges den Arretierring der Werkzeugaufnahme (15) nach hinten und nehmen Sie das Werkzeug heraus.
Montieren des Zusatzhandgriffes (Abb. E)
Der Zusatzhandgriff (9) kann für Links- und Rechts­händer montiert werden.
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griffteil entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
• Für Rechtshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff links).
• Für Linkshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff rechts).
• Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünsch­te Position und ziehen Sie ihn fest.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer, daß der Zusatzhandgriff einwand­frei montiert ist.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
• Setzen Sie den erforderlichen Bohrer ein.
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
• Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag (8) durch das Loch im Klemmring des Zusatzhandgriffes.
• Stellen Sie die Bohrtiefe gemäß der Abbildung ein.
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff fest.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. G)
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) für Rechtslauf nach links. Siehe Pfeile auf dem Werkzeug.
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) für Linkslauf nach rechts.
Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.
22
DEUTSCH
DC224 - Erneuerung des Werkzeughalters mit Spannfutter (Abb. H)
• Drehen Sie den Spannring (6) in die Entriegelungsstellung und ziehen Sie den Werkzeughalter (5) ab.
• Schieben Sie das Spannfutter (17) auf die Spindel und drehen Sie den Spannring in die verriegelte Stellung.
• Um das Spannfutter mit Werkzeughalter auszutauschen, entfernen Sie zunächst das Spannfutter auf die Weise, wie Sie auch den Werkzeughalter entfernt haben. Plazieren Sie anschließend den Werkzeughalter so, wie auch das Spannfutter plaziert wurde.
Verwenden Sie zum Schlagbohren nie handelsübliche Bohrfutter.
Auswechseln der Staubkappe (Abb. D)
Die Staubkappe (7) verhindert, daß Staub in die Me­chanik gelangt. Eine abgenutzte Staubkappe ist un­verzüglich auszuwechseln.
• Ziehen Sie den Arretierring der Werkzeug­aufnahme (15) nach vorne und nehmen Sie die Staubkappe (7) vom Werkzeug.
• Bringen Sie eine neue Staubkappe an.
• Lassen Sie den Arretierring der Werkzeug­aufnahme los.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
Informieren Sie sich vor dem Arbeiten über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen. Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht (ca. 5 kg) an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges. Bohren oder schrauben Sie nicht zu tief, um Beschädigung des Staubdeckels zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen fest, und nehmen Sie eine sichere Haltung ein . Ver­gewissern Sie sich immer, daß der Seitenhandgriff richtig montiert ist.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
• Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu arretieren, schieben Sie den Rechts-/Linkslauf­schalter (3) in die Mittelstellung.
Schlagbohren (Abb. A)
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf “Schlagbohren“.
• Setzen Sie einen geeigneten Bohrer ein. Für beste Ergebnisse verwenden Sie Qualitäts­bohrer mit Hartmetallschneide.
• Stellen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die gewünschte Position.
• Stellen Sie erforderlichenfalls die Bohrtiefe ein.
• Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werden soll.
• Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das Werkzeug ein.
Bohren (Abb. A)
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf „Rotationsbohren“.
• Je nachdem, welches Werkzeug Sie besitzen, befolgen Sie eine der nachfolgenden Anweisun­gen:
– Bringen Sie einen Spannfutter-Adapter/ein
Spannfutter an (DC222/DC223). Spezielle SDS­plus-Gewindeadapter erlauben den Einsatz von handelsüblichen 10 mm oder 13 mm Bohrfuttern, so daß Zylinderschaft-Bohrer verwendet werden können.
– Tauschen Sie den Werkzeughalter gegen das
Spannfutter aus (DC224).
• Gehen Sie anschließend wie unter Schlagbohren beschrieben vor.
Verwenden Sie zum Schlagbohren nie handelsübliche Bohrfutter.
Schrauben (Abb. A)
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf „Rotationsbohren“.
• Wählen Sie die Laufrichtung.
23
DEUTSCH
• Je nachdem, welches Werkzeug Sie besitzen, befolgen Sie eine der nachfolgenden Anweisungen:
– Setzen Sie den speziellen SDS-plus®-Schraub-
adapter für Sechskant-Schraubwerkzeuge ein (DC222/DC223).
– Tauschen Sie den Werkzeughalter gegen das
Spannfutter aus (DC224).
• Setzen Sie das entsprechende Schrauben­dreher-Bit ein. Für das Verarbeiten von Schlitz­schrauben sollten immer Einsatzwerkzeuge mit Führungshülse verwendet werden.
• Drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter (1) langsam ein, um Schäden am Schraubenkopf zu vermeiden. Im Linkslauf wird die Drehzahl zum leichten Ausschrauben automatisch begrenzt.
• Wenn die Schraube mit dem Werkstück bündig ist, lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los, damit der Schraubenkopf nicht in das Werkstück eindringt.
DC223/DC224 - Meißeln (Abb. A)
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf “nur Hämmern“.
• Stecken Sie den entsprechenden Meißel auf und überprüfen Sie die Arretierung.
• Stellen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die gewünschte Position.
• Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.
Wenn die Betriebsart von Hämmern auf Bohren um­gestellt wurde, kann es erforderlich sein, den Motor kurz einzuschalten, damit die Zahnräder richtig ein­rasten.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Mischen oder Pumpen feuergefährlicher oder explosiver Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol, usw.).
• Das Elektrowerkzeug darf nicht zum Mischen von entsprechend gekennzeich­neten leicht entzündlichen Flüssigkeiten verwendet werden.
Lieferbares Zubehör
Wahlweise sind verschiedene SDS-plus®-Bohrer­Bits und Meißel erhältlich.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine re­gelmäßige Reinigung voraus.
• Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug nach etwa $40 Betriebsstunden in eine DEWALT- Kundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Zeitpunkt Probleme auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte ebenfalls an eine DEWALT- Kundendienstwerkstatt.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Der SDS-plus®-Anschluß von Werkzeugen und Zu­behör ist regelmäßig zu schmieren.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeu­ges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmä­ßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter ver­wenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur ge­trennten Entsorgung bereit.
24
DEUTSCH
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackun­gen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wieder­verwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Um­ständen die getrennte Entsorgung elektrischer Pro­dukte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder sei­tens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Pro­dukt erworben haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produk­te gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unse­re Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außer­dem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie der zustän­digen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen wer­den, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten aus­reicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt wer­den konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachge­recht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und entneh­men Sie ihn aus dem Werkzeug.
• NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an DEWALT einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE
30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kauf­beleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
1 JAHR GARANTIE
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwen­det wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio­nen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufprei­ses oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
25
ENGLISH
CORDLESS ROTARY HAMMER DRILL DC222/DC223/DC224
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
DC222 DC223 DC224
Voltage VDC24 24 24 No-load speed min-10 - 1,100 0 - 1,100 0 - 1,100 Load speed min-10 - 800 0 - 800 0 - 800 Impact energy J 2.1 2.1 2.1 Maximum drilling range in steel/ wood/concrete mm 13/30/24 13/30/24 13/30/24 Tool holder SDS-plus®SDS-plus®SDS-plus
®
Collar diameter mm 54 54 54 Weight (without battery pack) kg 2.3 2.4 2.7
Battery pack DE0241 DE0243 Battery type NiMH NiCd
Voltage VDC24 24 Capacity Ah 3.0 2.0 Weight kg 1.4 1.4
Charger DE0246 Battery type NiCd/NiMH
Mains voltage VAC230 Approx. charging time min 60/70 Weight kg 0.6
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of conformity
DC222/DC223/DC224
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure:
DC222 DC223 DC224
LpA(sound pressure) dB(A) 83.7 83.7 84 KPA(measurement uncertainty) dB(A) 1.9 1.9 2.4
LWA(acoustic power) dB(A) 97 97 98 KWA(measurement uncertainty) dB(A) 1.9 1.9 2.4
Weighted RMS acceleration value for tri-axial­measurements:
DC222 DC223 DC224
a
h,HD
m/s29.1 9.1 7.7
measurement uncertainty m/s21.5 1.5 1.5
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 03/2006
26
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term power tool in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
27
ENGLISH
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Battery tool use and care a Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
d When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
e Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6 Service a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional safety instructions for rotary hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Additional safety instructions for battery packs and chargers
• Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
• Use only chargers labelled „NiMH“ or „NiMH + NiCd“ to charge DEWALT NiMH battery packs.
• Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Do not expose the charger to damp or wet conditions.
• Do not attempt to charge wet battery packs.
• Never attempt to open a battery pack for any reason.
• Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
• When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Battery charging
Battery charged
Problem charging
+
Charges NiMH and NiCd battery packs
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
28
ENGLISH
Do not expose to water
Have defective cords replaced immediately
Charge only between 4 °C and 40 °C
See technical data for charging time
Always wear safety glasses when plugging in the charger.
Package contents
The package contains:
1 Cordless rotary hammer drill 1 Side handle 1 Depth adjustment rod 1 Charger (K-models only) 2 Battery packs (K-models only) 1 Kitbox (K-models only) 1 Keyless chuck (DC224) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your cordless rotary hammer drill DC222 has been designed for professional drilling, hammer drilling and screwdriving applications. Your cordless rotary hammer drill DC223/DC224 has been designed for professional drilling, hammer drilling and screwdriving applications as well as for light chipping.
1 Variable speed switch 2 Forward/reverse slider 3 Mode selector 4 Safety lock 5 Tool holder 6 Locking collar 7 Dust cover 8 Depth adjustment rod
9 Side handle 10 Release buttons 11 Battery pack
Charger
Your DE0246 charger accepts DEWALT 24 V NiCd and NiMH battery packs. 11 Battery pack 12 Charger 13 Charging indicator (red)
Overload clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a firm stance.
Brake mechanism
When the variable speed switch is released, the spindle will stop rotating instantly.
Active vibration control
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit. In operation, a spring loaded mechanism counterbalances the vibration forces. This can be sensed by the cushioning effect when pressure is applied to the tool. Make sure the spring is engaged but not too firmly. The mechanism should be allowed to ‚float‘.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN 60745.
29
ENGLISH
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
• Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.
• Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
• Before using the tool, make sure the battery pack is properly seated.
Use only DEWALT battery packs and chargers.
Battery pack (fig. A & B)
Charging the battery pack (fig. A)
Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorized DEWALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
• To charge the battery pack (11), insert it into the charger (12) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (13) will blink. After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged.
• The red charging indicator flashes rapidly to indicate a charging problem. Reinsert the battery pack or try a new one. If the new pack also refuses to charge, have your charger tested by an authorised DEWALT repair agent.
Automatic refresh
The automatic refresh mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed overnight after every 10th charge/discharge cycle or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
• To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. The red light will blink continuously indicating that the charge cycle has started.
• When the 1-hour charge cycle has completed, the light will stay on continuously and will no longer blink. The pack is fully charged and can be used at this time.
30
ENGLISH
• If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will automatically initiate the refresh mode. This mode will continue up to 8 hours, but the battery pack can be removed at any time during the refresh mode.
Inserting and removing the battery pack (fig. A)
• Insert the battery pack into the corresponding slot in the tool until it clicks in place. You may need to use some force to fully engage the spring-loaded mechanism.
• To remove the battery pack, press the two release buttons (10) simultaneously. The spring­loaded mechanism will push the battery pack off the tool.
We recommend to insert the battery pack into the charger directly after removing it from the tool.
Battery cap (fig. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fire hazard and damaging the battery pack.
• Take off the protective cap (14) before placing the battery pack (11) in the charger or tool.
• Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
Make sure the protective cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
The charger is equipped with an internal fan for rapid cooling of battery packs. The fan will be automatically switched on when required. The fan will also be switched on periodically when there is no battery in the charger in order to blow dust from the fan vents.
Always wear safety glasses when plugging in the charger.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red indicator blinks long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
Selecting the operating mode (fig. C1 & C2)
DC222 (fig. C1)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling.
DC223/DC224 (fig. C2)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling.
Hammering only: for light chipping.
• To select the operating mode, press the safety lock (4) and rotate the mode selector switch (3) until it points to the symbol of the required mode.
• Release the safety lock and check that the mode selector switch is locked in place.
Do not select the operating mode when the tool is running.
Inserting and removing SDS-plus accessories (fig. D)
Your rotary hammer drill uses SDS-plus accessories (refer to the inset in fig. D for a cross-section of an SDS-plus bit shank).
Loading...
+ 106 hidden pages