Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
73/23/EØF, 2000/14/EC, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 1012-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveau i overensstemmelse med 2000/14/EC:
L
(lydniveau)dB(A)*81
pA
LWA (akustisk styrke)dB(A)89
LWA (garanteret akustisk styrke)**dB(A)99
* ved operatørens øre
** TÜV Rheinland, 2000/14/EC - Annex VI
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
D55155
Sikringer:
230 V maskiner10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade,
livsfare eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Når man anvender faststående elværktøj skal de
lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes
for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød
og personskader.
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden værktøjet tages i brug.
Gem brugsanvisningen til senere opslag.
Generelt
1 Hold arbejdsområdet rent
Rodede områder og arbejdsbænke indbyder til
skader.
2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over arbejdsområdet
(250 – 300 Lux). Anvend ikke værktøjet, hvor der
er risiko for, at der kan opstå brand eller
forekomme eksplosioner. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3 Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke komme
i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
værktøjet eller netkablet.
4 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan
sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet, hvis du
har langt hår. Brug passende handsker og
skridsikkert fodtøj, når du arbejder udendørs.
5 Personlig beskyttelse
Brug altid beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan danne støv
eller flyvende partikler. Bær også et varmeresistent
forklæde, hvis disse partikler er meget varme.
Brug altid høreværn, når støjniveauet er
ubehageligt, dvs. hvis lydtrykket som angivet
i dette manual overstiger 85 dB(A).
6 Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
Når man bruger værktøjet under ekstreme
forhold (f. eks. høj fugtighed, når der dannes
metalspåner osv.) kan den elektriske sikkerhed
forbedres ved at indsætte en isolerende
transformer eller en (FI) fejlstrømsafbryder.
7 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
6
8 Vær opmærksom
Se på det du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10 Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til at tilslutte
støvudsugnings- og støvopsamlingsudstyret,
skal man sørge for, at disse er tilsluttet og bruges
korrekt.
11 Fjern justernøgler og skruenøgler
Kontroller altid at nøgler og justerværktøj er
fjernet fra værktøjet, inden det startes.
12 Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og
udskiftes, hvis det er skadet. Når man bruger
værktøjet udendørs, må man kun benytte
forlængerkabler, der er beregnet til udendørs
brug og mærkede til dette.
13 Brug det rigtige værktøj
Det er beskrevet i denne brugsanvisning,
hvilke formål værktøjet er beregnet til. Tving ikke
elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til
kraftigere værktøj. Værktøjet gør arbejdet bedst
ved den hastighed, som det er beregnet til.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelse af alt andet tilbehør eller
udstyr eller udførelse af andre opgaver med dette
værktøj end de, der anbefales i dette manual,
kan medføre risiko for personskader.
14 Kontrollér værktøjet for beskadigede dele
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for
beskadigelser, før det tages i brug. Check de
bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan
påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet
fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er
beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis én af
delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke
værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved
afbryderen. Alle skadede eller defekte dele skal
repareres eller udskiftes på et autoriseret DEWALTværksted. Forsøg aldrig selv at reparere værktøjet.
15 Afbryde værktøjet
Sluk og vent til værktøjet er standset helt, før du
forlader det.
DANSK
Afbryd altid værktøjet, når det ikke er i brug, og
før du udskifter nogen som helst værktøjsdel,
noget som helst tilbehør eller udstyr, og før der
foretages service.
16 Undgå utilsigtet start af værktøjet
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen
tilsluttes strømmen.
17 Ledningen må ikke misbruges
Træk aldrig i ledningen for at tage stikket ud af
kontakten. Ledningen skal holdes på afstand af
varme, olie og skarpe kanter.
18 Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, sikkert aflåst sted eller uden for børns
rækkevidde.
19 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Værktøjet skal holdes rent og i god stand, for at
det kan fungere bedst og sikrest.
Følg vejledningerne for vedligeholdelse og
udskiftning af tilbehør. Hold alle håndtag og
kontakter tørre, rene og fri for olie og fedt.
20 Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Få dit værktøj repareret
på et autoriseret DEWALT-værksted.
Reparationer må kun foretages af dertil
kvalificerede personer, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til
luftkompressorer
• Tanken er konstrueret til at kunne modstå
specifikke driftstryk. Foretag ikke justeringer eller
reservedelsudskiftninger med det formål at
ændre det fabriksindstillede driftstryk.
• Følg omhyggeligt instruktionerne ved tømning af
tanken. Hvis tømningsinstruktionerne ignoreres,
eller hvis tanken ikke tømmes korrekt,
kan tankvæggen blive svækket, hvilket kan resultere i
lækager og deraf følgende farlige situationer.
• Hvis tanken udvikler en lækage, skal maskinen
øjeblikkeligt slukkes, og den må ikke tages i brug
igen, før den er repareret af en kvalificeret tekniker.
• Kontrollér altid trykklassificeringen for de
værktøjsmaskiner, der benyttes til denne maskine.
Følg fabrikantens anbefalinger, og overskrid ikke
de maksimalt tilladte trykklassificeringer.
• Overskrid aldrig de maksimalt tilladte
trykklassificeringer for dæk og andet tilbehør,
der kan pumpes op med denne anordning.
• Forsøg ikke at pumpe lavtrykstilbehør op som
f.eks. børnelegetøj, fodbolde osv.
• Placér maskinen et sted, hvor den er fri for
genstande, der kan hindre strømmen af frisk luft
til ventilationsåbningerne.
• Placér ikke objekter op imod eller oven på maskinen.
• Benyt kun enheden i tørre omgivelser.
• Benyt så vidt muligt enheden i godt ventilerede
omgivelser uden brændbare materialer eller
opløsningsmiddeldampe. Hvis operationen
indebærer sprøjtning med brændbare materialer,
skal man sørge for, at maskinen placeres i
læsiden og godt væk fra sprøjteområdet.
• Visse dele af maskinen, f.eks. pumpehovedet og
udløbsslangen, kan blive meget varme under
brugen. Maskinen forbliver varm i flere minutter
efter operationen. Berør ikke de udsatte
metaldele på maskinen under eller umiddelbart
efter operationen.
• Flyt ikke maskinen, mens den kører.
• Stå ikke oven på maskinen.
• Benyt ikke trykluft til rensning af tøj.
• Advarsel! Det kan være farligt at indånde
komprimeret luft!
• Sprøjtemidler som f.eks. malingsprodukter kan
indeholde farlige komponenter, der kan være
skadelige for helbredet. Brug altid passende
åndedrætsværn, hvis operationen omfatter
sprøjtemidler. Overhold ligeledes de krav, der er
gældende for de midler, der skal sprøjtes med.
• Brug altid sikkerhedsbriller med sideskærme,
når du benytter maskinen.
• Peg aldrig med luftstrømmen på mennesker eller
dyr. Trykluft kan skade den bare hud og kan
drive løse partikler og små objekter frem med
stor hastighed, hvilket kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
• Sluk for motoren, tap trykket af luftslangen og
tanken, og afbryd enheden ved kontakten, før du
foretager nogen vedligeholdelse eller monterer
værktøj og tilbehør på enheden.
Følgende piktogrammer ses på maskinen:
Brug høreværn
7
DANSK
Garanteret lydniveau
Maks. tryk
Tankvolumen
Luftudskiftning
Fri lufttilførsel
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør
ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din luftkompressor D55155 er konstrueret til at
producere og levere komprimeret luft til
professionelle formål.
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Montering og afmontering af en luftslange (fig. A)
Enheden er udstyret med 2 luftslangestik.
Montering
• Skub hanstikket på luftslangen ind i stikket (2).
DANSK
• Kontrollér, at luftslangen er tilsluttet korrekt.
Afmontering
• Skub hanstikket på luftslangen yderligere ind
i stikket (2).
• Skub tilslutningens krave ind.
• Afmonter luftslangen ved at trække hanstikket ud
af tilslutningen.
• Løsn manchetten.
Før montering eller afmontering af en
luftslange skal man altid sikre sig,
at trykket er taget af tanken.
Justering af lufttrykket (fig. A)
Det tilgængelige tryk i luftslangen kan justeres efter
trykklassificeringen for det værktøj eller tilbehør,
der kobles til maskinen.
• Træk justeringsknappen ud (4).
• Justér lufttrykket ved at dreje knappen.
Lufttrykket kan aflæses på skalaen (13).
- Øg lufttrykket ved at dreje knappen med uret.
- Mindsk lufttrykket ved at dreje knappen mod uret.
• Tryk knappen i låseposition, når det ønskede tryk
er indstillet.
Kontrollér altid den maksimale
trykklassificering for det værktøj eller
tilbehør, der skal kobles til enheden.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
Sådan sættes maskinen i drift
• Kontrollér pumpens oliestand.
• Sørg for, at tanken er tømt fuldstændig.
• Kontrollér, at sikkerhedsventilerne virker korrekt.
• Tilslut luftslangen til maskinen, og justér lufttrykket.
• Tænd for motoren.
• Lad den opbygge trykket. Motoren ophører
automatisk med at køre, så snart det indstillede
tryk er opnået.
• Motoren starter automatisk igen, så snart
tanktrykket falder ned under det indstillede tryk.
Sådan tages maskinen ud af drift
• Sluk for motoren.
• Lad enheden køle af.
• Luk lufttrykjusteringsknappen, og afbryd
luftslangen.
• Tøm tanken.
Tænd og sluk (fig. B)
• Tænd for enheden ved at dreje kontakten (1) til
positionen I.
• Sluk for enheden ved at dreje kontakten (1) til
positionen 0.
Stop altid enheden, før den kobles fra
stikkontakten.
Termisk overbelastning af motoren (fig. C)
Enheden har en beskyttelse mod termisk
overbelastning af motoren: I tilfælde af, at motoren
overophedes, afbrydes strømtilførslen til motoren.
• Når termisk overbelastning sætter ind, skal man
slukke for enheden og vente på, at motoren er
kølet af.
• Tryk hårdt på nulstillingsknappen for termisk
overbelastning (7), indtil et klik høres.
• Tænd for enheden. Enheden er klar til brug igen.
Ekstraudstyr
Afhængig af anvendelsen kan følgende tilbehør være
påkrævet.
• Luftledningsfilter til fjernelse af fugt og oliedampe
i komprimeret luft.
• Direkte smøreanordning til at forlænge
luftværktøjets levetid med.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget
lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at
værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele
tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
• Check med jævne mellemrum følgende forhold
som en sikkerhedsforanstaltning.
- lækager i tanken
- lækager i oliesystemet
- usædvanlige lyde eller vibrationer i den kørende
motor
9
DANSK
Tømning af tanken (fig. D)
Før en luftslange monteres, eller der udføres service,
eller når maskinen tages ud af drift, skal tanken
tømmes.
• Løft enheden op for at få adgang til
udtømningsventilen.
• Hold omkring tømningsventilens håndtag (8),
og drej det langsomt, så luften gradvist tømmes
ud af tanken.
• Når trykket er nede på 0,7 bar, drejes ventilen,
så den er helt åben.
• Hold enheden i en vinkel på ca. 10° for at fjerne
eventuel fugt eller snavs fra tanken.
• Kontrollér, at tankens trykmåler viser 0 bar for at
være sikker på, at trykket er taget af tanken.
• Luk tømningsventilen.
Skift af pumpeolie (fig. C)
Første gang skal pumpeolien skiftes efter 50 timers
drift. Derefter skal den skiftes for hver 200 timer i drift
eller mindst med 3 måneders intervaller.
• Sæt en passende beholder under
tømningsproppen (9).
• Tag oliepinden (6) op.
• Fjern tømningsproppen.
• Giv olien tid til at blive tømt ud. Hold enheden i en
vinkel på ca. 10°, så olien lettere kan løbe ned
mod tømningshullet.
• Når olien er tømt af, sættes tømningsproppen i igen.
• Fyld beholderen op.
• Sæt oliepinden på plads igen.
Kontrol af oliestanden (fig. E)
Oliestanden skal kontrolleres dagligt.
• Tag oliepinden (6) op.
• Tør olien af pinden.
• Sæt oliepinden ned i et par sekunder, så der
kommer olie på den.
• Tag oliepinden op for at aflæse oliestanden.
Oliestanden er korrekt, hvis oliekanten er mellem
markeringerne (10).
• Hvis olieniveauet er under den nederste
markering, hældes ekstra olie på.
• Hvis elementet er snavset, renses det med tør
luft. Hvis du er i tvivl, skal du udskifte elementet.
• Saml filterenheden igen.
• Montér filteret på pumpehovedet. Stram filteret
med fingrene.
Kontrol af sikkerhedsventilens funktion (fig. B)
Sikkerhedsventilen skal kontrolleres hver måned.
• Sørg for, at trykket er taget af tanken.
• Grib om stålringen (12) på sikkerhedsventilen.
• Træk i ringen et par gange for at være sikker på,
at stemplet bevæger sig ind og ud.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
Kontrol af luftfilteret (fig. C)
Luftfilteret skal kontrolleres ugentligt. Efter 200 timer
skal luftfilteret udskiftes.
• Fjern filteret (11) fra pumpehovedet.
• Skil filterenheden ad i to halvdele.
10
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen
skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
DANSK
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgsservice på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com.
11
DEUTSCH
LUFTKOMPRESSOR D55155
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen 98/37/EWG,
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EC, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2
und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
12
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder
nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux).
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß Sie
das Gerät und das Netzkabel nicht berühren.
4 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da
diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden
können. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
5 Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie
eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub
oder Späne erzeugen können. Falls diese Teilchen
heiß sind, so müssen Sie auch eine hitzebeständige
Schürze tragen. Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz, d.h. falls der in diesem Handbuch angegebene Schalldruck 85 dB(A) überschritten wird.
6 Schutz vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
7 Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8 Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind.
9 Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es wird damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
10 Schließen Sie Vorrichtungen zur Staub-
absaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen
werden können, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und ordnungsgemäß
verwendet werden.
11 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12 Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt
ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich
für den Einsatz im Freien eignen und entsprechend gekennzeichnet sind.
13 Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie
keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für
schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten
Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das
Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14 Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor
der Arbeit auf Beschädigungen.
13
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig
montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind,
ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter
beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren
wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert.
Lassen Sie defekte Teile immer von unserem
Zentral-Kundendienst oder von einer unserer
autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
15 Ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie,
bis das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat,
bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Ziehen Sie
den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge,
Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und
bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
16 Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
anschließen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
19 Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise
für den Werkzeugwechsel. Halten Sie sämtliche
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
20 Reparaturen:
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Lassen Sie Reparaturen nur von unserem Zentral-Kundendienst oder
von einer unserer autorisierten DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausführen.
14
Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber
entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für Luftkompressoren
• Der Tank wurde dahingehend ausgelegt,
spezifischen Betriebsdrücken standzuhalten.
Nehmen Sie keine Einstellungen vor, und
tauschen Sie keine Teile aus, um die werkseitig
eingestellten Betriebsdrücke zu ändern.
• Befolgen Sie genau die Anweisungen über das
Entleeren des Tanks. Falls die Anweisungen für
das Entleeren nicht beachtet werden oder der
Tank nicht richtig entleert wird, so hat dies eine
schädigende Wirkung auf den Tank, was schließlich
zu Lecks und gefährlichen Situationen führt.
• Falls im Tank ein Leck entsteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und nehmen Sie es erst dann
wieder in Betrieb, nachdem es von einem
qualifizierten Fachmann repariert worden ist.
• Überprüfen Sie stets die Druckangaben der an
diesem Gerät zu verwendenden Werkzeuge.
Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers,
und überschreiten Sie nicht die maximal
zulässigen Druckwerte.
• Überschreiten Sie niemals die maximal zulässigen Druckwerte von Reifen und anderen Teilen,
die mit diesem Gerät aufgepumpt werden können.
• Versuchen Sie nicht, Niederdruck-Gegenstände
wie Spielzeug, Fußbälle, usw. aufzupumpen.
• Stellen Sie das Gerät in einem Bereich auf, in
dem die Frischluft zu den Ventilationsöffnungen
nicht behindert wird.
• Legen Sie keine Gegenstände an oder auf das
Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nur an trockenen Orten.
• Wenn möglich betreiben Sie das Gerät stets in
einem gut belüfteten Bereich, in dem keine
brennbaren Stoffe und keine Lösungsmitteldämpfe
vorhanden sind. Falls es sich um einen Sprüheinsatz von brennbaren Stoffen handelt, stellen Sie
sicher, daß das Gerät windwärts und ausreichend vom Sprühbereich entfernt aufgestellt wird.
• Teile des Gerätes wie beispielsweise der
Pumpenkopf oder das Auslaßrohr können beim
Gebrauch äußerst heiß werden.
Das Gerät bleibt auch einige Minuten nach dem
Betrieb hoch heiß. Berühren Sie während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht die
freiliegenden Metallteile am Gerät.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es in
Betrieb ist.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Verwenden Sie keine Druckluft zur Reinigung von
Kleidung.
• Achtung! Druckluft ist nicht zum Einatmen
geeignet!
• Sprühstoffe wie beispielsweise Farbprodukte
können gefährliche Substanzen enthalten, die die
Gesundheit gefährden können. Verwenden Sie
stets einen geeigneten Atemapparat, wenn es sich
um Sprüheinsätze handelt. Beachten Sie auch
die für den Sprühstoff geltenden Anforderungen.
• Tragen Sie beim Gebrauch des Geräts immer
eine Schutzbrille mit Seitenklappen.
• Richten Sie den Luftstrom niemals auf Personen
oder Tiere. Druckluft kann ungeschützte Haut
verletzen und lose Teilchen und kleinere
Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit
aufwirbeln, was zu ernsthaften Verletzungen
führen kann.
• Schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie den
Luftdruck aus dem Luftschlauch und dem Tank
ab, und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen oder Werkzeuge
und Zubehör anschließen.
DEUTSCH
Freie Luftversorgung
Überhitzungswarnung
Berühren Sie nicht die heißen Teile des
Geräts.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Entleeren Sie den Tank.
Tankdruck-Manometer
Luftdruckeinstellknopf
Luftdruck-Manometer
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Warnhinweis über den sicheren
Gebrauch
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem
autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden.
Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen
danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Anschließen
• Schieben Sie das männliche Ende des Luftschlauchs in den Anschluß (2).
• Vergewissern Sie sich, daß der Luftschlauch
richtig angeschlossen ist.
Entfernen
• Schieben Sie das männliche Ende des Luftschlauchs weiter in den Anschluß (2) hinein.
• Drücken Sie den Kragen des Anschlusses hinein.
• Entfernen Sie den Luftschlauch durch Herausziehen des männlichen Endes aus dem Anschluß.
• Lassen Sie den Kragen los.
Vor dem Anbringen oder Entfernen eines
Luftschlauchs stellen Sie stets sicher,
daß der Druck aus dem Tank abgelassen ist.
Einstellung des Luftdrucks (Abb. A)
Der am Luftschlauch anliegende Druck kann auf das
an diesem Gerät anzuschließende Werkzeug bzw.
Zubehör eingestellt werden.
• Ziehen Sie den Einstellknopf (4) heraus.
• Stellen Sie den Luftdruck durch Drehen des
Knopfes ein. Der Luftdruck kann auf dem
Manometer (3) abgelesen werden.
- Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den
Knopf im Uhrzeigersinn.
- Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie
den Knopf gegen den Uhrzeigersinn.
• Ist der erforderliche Druck eingestellt, drücken
Sie den Knopf in die verriegelte Stellung.
Überprüfen Sie stets die maximale
Druckangabe des am Gerät anzuschließenden Werkzeugs oder Zubehörs.
Gebrauchsanweisung
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Anschließen und Entfernen eines Luftschlauchs
(Abb. A)
Das Gerät ist mit zwei Luftschlauchverbindungen
ausgestattet.
16
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie den Pumpen-Ölpegel.
• Vergewissern Sie sich, daß der Tank vollständig
entleert ist.
• Vergewissern Sie sich, daß die Sicherheitsventile
einwandfrei funktionieren.
DEUTSCH
• Schließen Sie den Luftschlauch am Gerät an,
und stellen Sie den Luftdruck ein.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Lassen Sie das Gerät Druck aufbauen. Der Motor
schaltet automatisch ab, sobald der DruckAbschaltwert erreicht ist.
• Der Motor schaltet automatisch wieder ein, sobald
der Tankdruck unter den Abschaltdruck abfällt.
Stillegen des Geräts
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Schließen Sie den Luftdruckeinstellknopf und
trennen Sie den Luftschlauch.
• Entleeren Sie den Tank.
Ein- und Ausschalten (Abb. B)
• Um das Gerät einzuschalten, drehen Sie den
Schalter (1) in Stellung I.
• Um das Gerät auszuschalten, drehen Sie den
Schalter (1) in Stellung 0.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ziehen
des Netzsteckers immer aus.
Motor-Überhitzungsschutz (Abb. C)
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei einer Überhitzung des Motors wird die
Stromversorgung zum Motor ausgeschaltet.
• Falls der Überhitzungsschutz auslöst, schalten
Sie das Gerät aus und warten Sie, bis der Motor
abgekühlt ist.
• Drücken Sie fest auf den ÜberhitzungsschutzRückstellknopf (7), bis ein Klick-Geräusch zu
hören ist.
• Schalten Sie das Gerät ein. Das Gerät ist nun
wieder betriebsbereit.
Lieferbares Zubehör
Je nach Einsatz ist unter Umständen folgendes
Zubehör erforderlich:
• Ein Luftleitungsfilter zur Beseitigung von
Feuchtigkeit und Öldämpfen in der Druckluft.
• Eine in Reihe angeschlossene Schmiervorrichtung, die die Lebensdauer der Druckluftwerkzeuge verlängert.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
• Überprüfen Sie als Vorsichtsmaßnahme regelmäßig folgendes:
- Lecks am Tank
- Lecks am Ölsystem
- Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen
am laufenden Motor
Entleeren des Tanks (Abb. D)
Bevor ein Luftschlauch angeschlossen wird,
oder bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
bzw. wenn das Gerät stillgelegt wird, muß der Tank
entleert werden.
• Heben Sie das Gerät an, um Zugang zum
Ablaßventil zu erhalten.
• Nehmen Sie den Ablaßventilhebel (8), und drehen
Sie den Hebel langsam, so daß der Tank
allmählich entleert wird.
• Beträgt der Druck 0,7 bar, drehen Sie das Ventil
in die vollständig geöffnete Stellung.
• Halten Sie die Einheit in einem Winkel von ca.
10°, um Feuchtigkeit und Schmutz aus dem
Tank zu beseitigen.
• Prüfen Sie, ob das Tankdruckmeßgerät 0 bar
anzeigt, um sicherzustellen, daß der Druck aus
dem Tank abgelassen ist.
• Schließen Sie das Ablaßventil.
Pumpenölwechsel (Abb. C)
Beim ersten Gebrauch muß das Pumpenöl nach 50
Betriebsstunden gewechselt werden. Danach muß
das Pumpenöl alle 200 Betriebsstunden oder mindestens im 3-Monats-Intervall gewechselt werden.
• Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter den
Ablaßstopfen (9).
• Entfernen Sie den Peilstab (6).
• Entfernen Sie den Ablaßstopfen.
• Räumen Sie für das Ablassen des Öls ausreichend Zeit ein. Halten Sie das Gerät in einem
Winkel von 10°, damit das Öl in Richtung
Ablaßstopfen fließt.
• Nachdem das Öl abgelassen ist, bringen Sie den
Ablaßstopfen wieder an.
• Füllen Sie den Behälter auf.
17
DEUTSCH
• Setzen Sie den Peilstab wieder ein.
Überprüfung des Ölstands (Abb. E)
Der Ölstand muß täglich überprüft werden.
• Entfernen Sie den Peilstab (6).
• Wischen Sie das Öl vom Peilstab ab.
• Setzen Sie den Peilstab wieder einige Sekunden
lang ein, damit sich das Öl am Peilstab sammeln
kann.
• Entfernen Sie den Peilstab, um den Ölstand zu
überprüfen. Der Ölstand ist richtig, wenn sich das
angesammelte Öl zwischen den Markierungen (10)
befindet.
• Liegt der Ölstand unterhalb der unteren Markierung, füllen Sie Öl nach.
Überprüfung des Luftfilters (Abb. C)
Der Luftfilter muß wöchentlich überprüft werden.
Nach 200 Betriebsstunden muß der Luftfilter erneuert werden.
• Entfernen Sie den Filter (11) vom Pumpenkopf.
• Zerlegen Sie den Filterkörper in zwei Hälften.
• Ist der Filtereinsatz verschmutzt, reinigen Sie ihn
mit trockener Luft. Falls Sie Zweifel haben,
erneuern Sie den Einsatz.
• Setzen Sie den Filterkörper wieder zusammen.
• Bringen Sie den Filter am Pumpenkopf an.
Ziehen Sie den Filter handfest an.
Recycling (nicht zutreffend für
Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netzund akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung
für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern,
Handel und Markenherstellern.
Überprüfung der Funktion des SicherheitsEntlastungsventils (Abb. B)
Das Sicherheits-Entlastungsventil muß monatlich
überprüft werden.
• Stellen Sie sicher, daß der Druck aus dem Tank
abgelassen ist.
• Nehmen Sie den Drahtring (12) am Sicherheitsventil.
• Ziehen Sie mehrmals am Ring, um sicherzustellen, daß sich der Tauchkolben hinein- und
herausbewegt.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
18
GARANTIE
DEUTSCH
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen
bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie
können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung
des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des
Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend
machen.
19
ENGLISH
AIR COMPRESSOR D55155
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical data
D55155
VoltageV 230
(U.K. & Ireland only)V 230/115
Power inputW 1,100
No-load speedmin-12,850
Rated currentA 7.5/15
Rotation directionclockwise
Electrical protection classI
Degree of protectionIP23
Tank volumel 15
Air displacementl/min 190
Free air deliveryl/min 120 (at 6 bar)
Operating pressurebar 8
Max. pressurebar 9
Hose connection
typequick safety coupling
(ISO 4414)
sizeR 1/4"
Lubricantsynthetic oil
Weightkg 27.7
EC-Declaration of conformity
D55155
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 2000/14/EC, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 1012-2, EN 60204-1, EN 61000-3-2
& EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 2000/14/EC:
D55155
LpA(sound pressure)dB(A)*81
LWA(acoustic power)dB(A)89
LWA(guaranteed acoustic power)**dB(A)99
* at the operator’s ear
** TÜV Rheinland, 2000/14/EC - Annex VI
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Fuses:
Europe230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
When using stationary power tools, always
observe the safety regulations applicable in your
country to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
Read all of this manual carefully before operating
the tool. Save this manual for future reference.
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool
in damp or wet conditions. Keep the work area
well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where
there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in
the presence of flammable liquids and gases.
3 Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come
near the work area or to touch the tool or the
mains cable.
4 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these
can be caught in moving parts. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
When working outdoors, preferably wear suitable
gloves and non-slip footwear.
5 Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. If these particles might be
considerably hot, also wear a heat-resistant
apron. Wear ear protection whenever the sound
level seems uncomfortable, i.e. if the sound
pressure stated in this manual exceeds 85 dB(A).
6 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
When using the tool under extreme conditions
(e.g. high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved
by inserting an isolating transformer or a (FI)
earth-leakage circuit-breaker.
7 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure that
these are connected and properly used.
11 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating the
tool.
12 Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace
if damaged. When using the tool outdoors,
only use extension cables intended for outdoor
use and marked accordingly.
13 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation with
this tool other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personal
injury.
14 Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains
cable for damage. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other
conditions that may affect its operation. Ensure
that the tool will operate properly and perform its
intended function. Do not use the tool if any part
is damaged or defective. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off. Have any
damaged or defective parts replaced by an
authorised DEWALT repair agent. Never attempt
any repairs yourself.
15 Unplug tool
Switch off and wait for the tool to come to a
complete standstill before leaving it unattended.
Unplug the tool when not in use, before changing
any parts of the tools, accessories or
attachments and before servicing.
16 Avoid unintentional starting
Be sure that the tool is switched off before
plugging in.
21
ENGLISH
17 Do not abuse cord
Never pull the cord to disconnect from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Store idle tools
When not in use, tools must be stored in a dry
place and locked up securely, out of reach of
children.
19 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for
better and safer performance. Follow the
instructions for maintenance and changing
accessories. Keep all handles and switches dry,
clean and free from oil and grease.
20 Repairs
This tool is in accordance with the relevant safety
regulations. Have your tool repaired by an
authorised DEWALT repair agent. Repairs should
only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Additional safety instructions for air
compressors
• The tank has been designed to withstand
specific operating pressures. Do not make
adjustments or parts substitutions to alter the
factory set operating pressures.
• Securely follow the instructions on draining of the
tank. Disregarding the draining instructions, or
failing to properly drain the tank, leads to a
weakening of the tank which will eventually result
into leakage, creating a hazardous situation.
• If the tank develops a leak, immediately switch off
the unit and do not operate it until it has been
repaired by a qualified technician.
• Always check the pressure rating of the tools to
be used on this unit. Follow the manufacturers
recommendations and do not exceed the
maximum allowable pressure rating.
• Never exceed the maximum allowable pressure
rating of tires and other accessories that can be
inflated with this unit.
• Do not attempt to inflate low-pressure accessories
such as children’s toys, footballs, etc.
• Place the unit in an area well away from
obstructions that could restrict the flow of fresh
air to the ventilation openings.
• Do not place objects against or on top of the unit.
• Use the unit in dry places only.
22
• If possible, always operate the unit in a wellventilated area free of combustible materials or
solvent vapors. When the operations consist of
spraying flammable materials, make sure to place
the unit upwind and well away from the spray
area.
• Parts of the unit, such as the pump head and the
outlet tube, may become very hot during use.
The unit will remain hot for several minutes after
operation. Do not touch the exposed metal parts
on the unit during or immediately after operation.
• Do not move the unit while it is running.
• Do not stand on top of the unit.
• Do not use compressed air to clean clothes.
• Warning! Compressed air is not safe for breathing!
• Sprayed materials such as paint products may
contain harmful substances that cause a health
risk. Always use a suitable respirator whenever
the operations consist of spraying materials.
Also check with the requirements that are
applicable for the material to be sprayed.
• Always wear safety glasses with side shields
when using the unit.
• Never aim the air stream at people or animals.
Compressed air can damage exposed skin and
can propel loose particles and small objects at
high speed, causing serious injury.
• Switch off the unit, bleed pressure from the air
hose and tank, and unplug the unit before
performing maintenance or attaching tools and
accessories.
The following pictograms are shown on the tool:
Wear ear protection
Guaranteed sound level
Max. pressure
Tank volume
Air displacement
Free air delivery
Hot temperature warning
Do not touch hot parts of the unit
ENGLISH
3 Air pressure gauge
4 Air pressure adjustment knob
5 Tank pressure gauge
6 Oil dipstick
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Do not stand on top of the unit
Drain the tank
Tank pressure gauge
Air pressure adjustment knob
Air pressure gauge
Read the instruction manual before use
Safe use warning
Package contents
The package contains:
1 Air compressor
1 Bottle of synthetic compressor oil
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 50144; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your air compressor D55155 has been designed for
the production and supply of compressed air in
professional applications.
1 On/off switch
2 Hose connector
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
23
ENGLISH
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2)Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.0010
1.5015
2.5020
4.0025
Cable length (m)
7.51525304560
VoltageAmperesCable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.466661515
3.5 - 5.06610152020
5.1 - 7.0101015202025
7.1 - 12.01515202525-
12.1 - 20.0202025---
230 0 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.0151515152020
12.1 - 20.02020202025-
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Fitting and removing an air hose (fig. A)
The unit is equipped with 2 air hose connectors.
Fitting
• Push the male end of the air hose in the
connector (2).
• Check wheter the air hose has been connected
properly.
24
Removing
• Push the male end of the air hose further in the
connector (2).
• Push in the collar of the connector.
• Remove the air hose by pulling the male end out
of the connector.
• Release the collar.
Before fitting or removing an air hose,
always make sure the pressure is off the
tank.
Adjusting the air pressure (fig. A)
The pressure available at the air hose can be adjusted
to the pressure rating of the tool or accessory to be
connected to this unit.
• Pull out the adjustment knob (4).
• Adjust the air pressure by turning the knob.
The air pressure can be read from the gauge (3).
- To increase the air pressure, turn the knob into
the clockwise direction.
- To decrease the air pressure, turn the knob
into the anticlockwise direction.
• Push the knob in the locking position when the
required pressure has been set.
Always check the maximum pressure
rating of the tool or accessory to be
connected to the unit.
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Putting the unit into operation
• Check the pump oil level.
• Ensure that the tank is drained properly.
• Check that the safety valves are functioning
properly.
• Connect the air hose to the unit and adjust the air
pressure.
• Switch on the unit.
• Allow the unit to build up pressure. The motor
automatically stops running as soon as the cutout pressure has been reached.
• The motor automatically starts running as soon
as the tank pressure drops below the cut-out
pressure.
ENGLISH
Putting the unit out of operation
• Switch off the unit.
• Allow the unit to cool down.
• Shut the air pressure adjustment knob and
disconnect the air hose.
• Drain the tank.
Switching on and off (fig. B)
• To switch the unit on, turn the switch (1) into
position I.
• To switch the unit off, turn the switch (1) into
position 0.
Always switch off the unit before
uplugging.
Motor thermal overload (fig. C)
The unit has a thermal overload protector: in case of
motor overheat, the power supply to the motor will
be cut off.
• When the thermal overload engages, switch the
unit off and wait for the motor to cool down.
• Press the thermal overload reset button (7) firmly
until a click is heard.
• Switch the unit on. The unit is ready again for
operation.
Optional accessories
Depending on the application, the following
accessories may be required:
• An air-line filter for removal of moisture and oil
vapor in compressed air.
• An in-line lubricator to prolong the life of air tools.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT Power Tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
• As a precaution regularly check for the following
conditions:
- leaks to the tank
- leaks to the oil system
- unusual noise or vibration to the running motor
Draining the tank (fig. D)
Before fitting an air hose or performing any
maintenance, or when putting the unit out of
operation, the tank must be drained.
• Lift the unit to provide access to the drain valve.
• Take hold of the drain valve lever (8) and slowly
rotate the lever so as to gradually bleed air from
the tank.
• When the pressure is at 0.7 bar, turn the valve
into the fully open position.
• Hold the unit at an angle of approx. 10° to
remove any moisture or dirt out of the tank.
• Check whether the tank pressure gauge reads 0
bar to be sure the pressure is off the tank.
• Close the drain valve.
Changing the pump oil (fig. C)
At first use, the pump oil must be changed after
50 hours of operation. Thereafter, the pump oil must
be changed every 200 hours or at least at a 3 month
interval.
• Place a suitable container under the drain plug (9).
• Remove the dipstick (6).
• Remove the drain plug.
• Allow ample time for the oil to drain. Hold the unit
at an angle of approx. 10° to help the oil flow
towards the drain plug.
• After the oil has been drained, re-install the drain
plug.
• Fill the reservoir.
• Re-install the dipstick.
Checking the oil level (fig. E)
The oil level must be checked on a daily basis.
• Remove the dipstick (6).
• Wipe the oil off the dipstick.
• Re-install the dipstick for a few seconds to have
the oil collect on the dipstick.
• Remove the dipstick to check the oil level.
The oil level is correct if the collected oil is
between the markings (10).
• If the oil level is below the lower marking,
add extra oil.
Checking the air filter (fig. C)
The air filter must be checked on a weekly basis.
After 200 hours the air filter must be replaced.
• Remove the filter (11) from the pump head.
• Separate the filter body into two halves.
25
ENGLISH
• If the element is dirty, clean it with dry air.
If in doubt, replace the element.
• Re-assemble the filter body.
• Fit the filter to the pump head. Tighten the filter
hand-tight.
Checking the safety relief valve operation (fig. B)
The safety relief valve must be checked on a
monthly basis.
• Ensure that the pressure is off the tank.
• Take hold of the wire ring (12) on the safety valve.
• Pull the ring a few times to ensure the plunger
moves in and out.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpU.com.
26
COMPRESOR DE AIRE D55155
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
D55155
VoltajeV 230
Potencia absorbidaW 1.100
Velocidad en vacíomin-12.850
Corriente nominalA 15
Dirección de rotaciónen sentido de
las agujas del reloj
Clase de protección eléctricaI
Grado de protecciónIP23
Volumen del tanquel 15
Desplazamiento del airel/min 190
Entrega de aire liberadol/min 120 (a 6 bar)
Presión de operaciónbar 8
Presión máximabar 9
Conexión del manguito
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
2000/14/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 1012-2,
EN 60204-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
Nivel de la presión acústica según 2000/14/EC:
D55155
LpA (presión acústica)dB(A)*81
LWA (potencia acústica)dB(A)89
LWA (potencia acústica garantizada)**dB(A)99
* al oído del usuario
** TÜV Rheinland, 2000/14/EC - Annex VI
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Fusibles
Herramientas 230 V:10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas
posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados.
Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice la herramienta donde exista
riesgo de incendio o explosión, i.e. en la
proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo ni toquen la
herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene
el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto.
Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante
apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una
mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u
otro tipo de partículas que puedan ser inhaladas.
Si esas partículas están a una temperatura
considerablemetne caliente utilice también un
delantal de trabajo. Utilice elementos de
protección auditiva siempre que el nivel de
sonido ambiental resulte molesto, i.e. si la
presión acústica excede de los 85 dB(A)
indicados en este manual.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra (i.e. tuberías, radiadores,
cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (i.i. humedad
elevada, formación de polvo metálico, etc.),
se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o
un disyuntor con derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al
mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento.
8 Esté siempre alerta.
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el
sentido común. No maneje la herramienta
cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo.
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción
de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de ajuste y la llave inglesa.
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
se hayan retirado.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente
despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para
estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está
destinada cada herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de baja
potencia para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la herramienta
en cualquier forma que no sea la recomendada
en este manual de instrucciones puede presentar
riesgo de lesiones a los usuarios.
28
ESPAÑOL
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta y el cable de corriente no
presenten desperfectos. Compruebe que no
existan piezas móviles mal alineadas o atascadas,
piezas quebradas, protectores o interruptores
dañados e interruptores o cualquier otro
condicionante que pueda afectar al funcionamiento
correcto de la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta puede funcionar adecuadamente y
cumplir con el cometido para el que ha sido
diseñada. No use la herramienta si hay alguna
pieza defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y encender
el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado
que repare o sustituya las piezas defectuosas o
averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista
hasta que haya dejado de funcionar completamente.
Desenchufe la herramienta cuando no la esté
utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento
involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada
cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del
enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor,
del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen
deben estar guardadas en un lugar seco,
cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de
mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para
trabajar mejor y de forma más segura. Siga las
instrucciones de mantenimiento y sustitución de
accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de
seguridad en vigor. Haga reparar su herramienta en
Centros de Servicio DEWALT. Las reparaciones
deben llevarse a cabo por personal cualificado,
utilizando piezas de recambio originales.
Caso contrario podría provocar situaciones de
riesgo considerable para el usuario.
Instrucciones adicionales de seguridad
para el compresor de aire
• El tanque ha sido diseñado para soportar las
presiones específicas de operación No realice
ajustes o sustituciones de piezas que alteren las
presiones de operación ajustadas en fábrica.
• Siga firmemente las instrucciones sobre el purgado
del tanque. Si no se tienen en cuenta las
instrucciones de purgado o si no se efectúa
adecuadamente el purgado del tanque se producirá
su debilitamiento lo que, a la larga, se traducirá
en fugas, creándose una situación de peligro.
• Si se produce una fuga en el tanque, desenchufe
inmediatamente la unidad y no la vuelva a poner
en marcha hasta que no haya sido reparada por
un técnico cualificado.
• Compruebe siempre las características nominales
de las herramientas que se vayan a utilizar con
esta unidad. Siga las recomendaciones del
fabricante y no supere el nivel máximo de presión
permitido.
• No supere nunca el nivel máximo de presión
permitido de los neumáticos y otros accesorios
que se puedan inflar con esta unidad.
• No trate de inflar accesorios de baja presión tales
como juguetes de niños, balones de fútbol, etc.
• Coloque la unidad en zona despejada lejos de
obstáculos que pudieran restringir el flujo de aire
fresco a las aberturas de ventilación.
• No coloque objetos apoyados contra la unidad
o en su parte superior.
• Utilice la unidad en lugares secos únicamente.
• Si resulta posible, opere siempre con la unidad
en una zona bien ventilada libre de materiales
combustibles o vapores de disolvente. Cuando el
trabajo consista en pintar a pistola con materiales
combustibles, asegúrese de colocar la unidad
contra el viento lejos de la zona donde se aplica
el spray.
• Durante su utilización, algunas piezas de la unidad
como el cabezal de la bomba o el tubo de salida
pueden llegar a calentarse mucho. La unidad
permanecerá caliente durante varios minutos
después de su funcionamiento. No toque las
piezas de metal expuestas de la unidad durante
o inmediatamente después de su funcionamiento.
29
ESPAÑOL
• No mueva la unidad mientras esté en marcha.
• No se sitúe encima de la unidad.
• No use el aire comprimido para lavar ropa.
• Atención! El aire comprimido no es sano de respirar
• Los materiales aplicados a pistola como los
productos de pintura pueden contener sustancias
perjudiciales que causen riesgos a la salud.
Use siempre un respirador adecuado cuando el
trabajo consista en rociar materiales con pistola.
Compruebe también, consultando los requisitos,
que son aplicables para los materiales que se
van a rociar con pistola.
• Use siempre gafas de seguridad con escudos
laterales cuando utilice la unidad.
• No apunte nunca el chorro de aire a la gente
o a los animales. El aire comprimido puede dañar
la piel expuesta y puede propulsar partículas
sueltas y pequeños objetos a gran velocidad
produciendo graves lesiones.
• Antes de realizar labores de mantenimiento
o acoplar herramientas y accesorios, apague la
unidad, sangre la presión del manguito de aire y
del tanque y desenchufe la unidad.
En la herramienta se indican los siguientes
pictogramas:
Use protección acústica
Nivel de sonido garantizado
Presión máxima
No toque las piezas calientes del equipo
No se sitúe encima de la unidad
Purgue el tanque
Manómetro del tanque
Pomo de ajuste de la presión de aire
Manómetro
Antes de usar, leer el manual de
instrucciones
Aviso de uso seguro
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Compresor de aire
1 Botella de aceite sintético del compresor
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Volumen del tanque
Desplazamiento del aire
Entrega de aire liberado
Aviso de temperatura caliente
30
Descripción (fig. A)
Su compresor de aire D55155 ha sido diseñado
para la producción y suministro de aire comprimido
en trabajos profesionales.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Conector de manguito
3 Manómetro
4 Pomo de ajuste de la presión de aire
5 Manómetro del tanque
6 Varilla de medición del nivel de aceite
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.