DeWalt D28116, D28117, D28133, D28136, D28137 User Manual

Page 1
1
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Page 2
2
Copyright DEWALT
Dansk 5
Deutsch 14
English 24
Français 42
Italiano 51
Nederlands 60
Norsk 69
Português 78
Suomi 87
Svenska 95
Türkçe
104
EППЛУИО· 114
Page 3
3
B
1
2
3 4
6
5
78
10
3
9
9
A
Page 4
4
15
13
11
12
A
B
15
13
11
12
C1
D
E
15
13
11
2
12
14
C2
16
16
4
5
Page 5
5
DANSK
VINKELSLIBER D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VgnidnæpS
005.1005.1001.1001.1001.1WtkefferotoM
Omdrejningstal ubelastet min
-1
2.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000
Skivediameter mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41MretemaidlednipS
7,26,23,25,23,2gktgæV
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
Page 6
6
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,86/188/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information kontakt da DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydtrykniveau:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(lydtryk) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(akustisk styrke) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(akustisk styrkeusikkerhed) dB(A) 3 3 3 3 3
Vægtet geometrisk værdi af accelerationsfrekvensen:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Målt iht. EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Målt iht. EN 60745 m/s27,0
1)
4,5 2)6,8
3
)7,8 4)5,3 5)
1)
måleusikkerhed: 2,8 m/s
2
2)
måleusikkerhed: 2,3 m/s
2
3)
måleusikkerhed: 2,7 m/s
2
4)
måleusikkerhed: 3,1 m/s
2
5)
måleusikkerhed: 2,6 m/s
2
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
Page 7
7
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb „el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
Page 8
8
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes el-
værktøjets sikkerhed.
Supplerende sikkerhedsanvisninger for slibere
• Din sliber er fremstillet til at slibe og skære i murværk og stål.
Undgå at skære eller slibe letmetal, der indeholder mere end 80% magnesium, da denne slags metal er brandfarligt.
• Brug ikke andet tilbehør end fiberforstærkede slibeskiver og skæreskiver.
• Brug kun almindelige slibe- eller skæreskiver eller skiver med forsænkning i midten.
• Anvend kun slibeskiver og skæreskiver, som anbefales af fabrikanten.
• Den højeste tilladte hastighed for slibeskiven, skæreskiven eller andet tilbehør skal altid svare til eller være større end den ubelastede hastighed for værktøjet, der er angivet på navnepladen.
• Skær ikke i arbejdsemner, der kræver en maksimal skæredybde, som overskrider skæreskivens skæredybde.
• Brug ikke slibe- eller skæreskiver, der ikke har de mål, der er opgivet i de tekniske data. Brug ikke mellemstykker for at få en skive til at passe på spindelen.
• Undersøg slibe- og skæreskiverne før hver anvendelse. Brug ikke splintrede, revnede eller på anden måde ødelagte skiver.
• Hvis der medfølger sugepapir, skal det bruges, når skiven monteres på spindelen.
• Ved montering af en gevindhulskive skal man sikre sig, at gevindet er tilstrækkelig langt til, at det griber fat i spindelen.
• Sørg før brugen for, at slibe- eller skæreskiven er monteret korrekt.
• Lad værktøjet køre uden belastning i en sikker position i mindst 30 sekunder. Hvis der er tydelige vibrationer, eller hvis der forekommer defekter, skal værktøjet standses, og årsagen skal findes.
• Man må ikke betjene dette værktøj, uden at beskyttelsesskærmen er på plads.
• Kontrollér, at arbejdsemnet er forsvarligt understøttet.
• Det må ikke benyttes i nærheden af antændelige væsker, gasser eller støv. Gnister eller varme spåner, der dannes ved skæring eller udsendes fra gnistdannende motorbørster, kan antænde brændbare materialer.
• Brug ikke værktøjet, mens du står i skivens sigtelinje. Hold andre personer væk fra arbejdsområdet.
• Brug ikke skæreskiver til sideslibning.
• Spindellåsen må ikke betjenes, mens værktøjet kører.
• Vær opmærksom på, at skiven fortsætter med at rotere et stykke tid, efter at værktøjet er slukket.
• Opbevar altid slibe- og skæreskiverne på et tørt sted.
• Sørg for, at ventilationsåbningerne holdes frie under arbejde i støvede omgivelser. Hvis det skulle blive nødvendigt at rense ventilationsåbningerne, afbrydes værktøjet først ved kontakten.
Page 9
9
DANSK
Undgå at beskadige de indvendige dele ved at bruge ikke-metalliske genstande.
Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn. Brug desuden andet personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, handsker og hjelm.
Brug af bløde skæreskiver
Advarsel: Dannelse af metalstøv
Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til metal kan resultere i øget risiko for elektrisk stød. Reducér denne risiko ved at indsætte en RCD før brug og rense ventilationshullerne dagligt ved at blæse trykluft ind i dem i overensstemmelse med nedennævnte vedligeholdelsesinstruktioner.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Læs brugsanvisningen før brugen
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskinne 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Nøgle 1 Brugervejledning 1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadigetunder transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din vinkelsliber D28116/D28117/D28133/D28136/ D28137 er beregnet til professionelle slibe- og skærearbejder.
1 Afbryder 2 Spindellås 3 Beskyttelsesskinne 4 Sidehåndtag 5 Elektronisk trinløs hastighedskontrol 6 Støvudkastningsåbning
Sidehåndtag for antivibration
Antivibrationssidehåndtaget gør det mere behageligt at arbejde, idet det absorberer de vibrationer, der skabes af værktøjet.
Nøglefri beskyttelsesskærm
Den nøglefri beskyttelsesskærm giver mulighed for hurtig justering under anvendelsen for at opnå større alsidighed.
Støvudkastningssystem
Støvudkastningssystemet forhindrer støvophobning omkring beskyttelsesskærmen og motorindsugningen og minimerer mængden af støv, der kommer ind i motorhuset.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Blød opstart
Med blød opstart funktion øges hastigheden langsomt for at undgå ubehageligt ryk under opstarten. Funktionen er særlig nyttig ved arbejde under trange forhold.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Elektronisk variabel hastighedskontrol
Den elektroniske variable hastighedskontrol giver ekstra værktøjskontrol og gør, at det kan bruges optimalt, når det passer til tilbehøret og materialet.
D28117/D28137 – Funktionen automatisk balance
Den automatiske balancefunktion justerer løbende balancen for at reducere vibrationen fra maskinen, mens den kører. Dette forbedrer brugerkomforten under arbejdet og er særlig nyttigt, når maskinen bruges i lang tid.
Kobling
Sikkerhedskoblingen reducerer den maksimale vridningskraft, der overføres til brugeren i tilfælde af, at en skæreskive blokeres.
Page 10
10
DANSK
Denne funktion forhindrer ligeledes gearsystemet og den elektriske motor i at gå i stå. Sikkerhedskoblingen er indstillet fra fabrikken og kan ikke justeres.
Nulspændingsafbryder
Afbryderen har en 0-volt-udløsningsfunktion: Hvis strømmen skulle blive afbrudt af en eller anden grund, skal afbryderen aktiveres manuelt igen.
Motoroverbelastningssikring
Strømforsyningen til motoren bliver reduceret i tilfælde af motoroverbelastning. Strømmen går tilbage til normal styrke, når værktøjet er kølet ned og har opnået en passende driftstemperatur.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærmen (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
• Udløs klemlåsen (7), og hold beskyttelsesskærmen (3) over værktøjet som vist.
• Justér tappene (8) efter sporene (9).
• Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den ønskede retning.
• Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen (10).
• Spænd klemlåsen.
• Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen.
D28117/D28137
• Fjern beslagene (10).
• Fortsæt som beskrevet ovenfor for at skubbe beskyttelsesskærmen forbi spindelen.
• Sæt beslagene på igen.
• Klem beskyttelsesskærmen fast som beskrevet ovenfor.
Benyt aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærmen.
Montering og afmontering af en slibe- eller skæreskive (fig. C1 & C2)
• Anbring maskinen på et bord med beskyttelsesskærmen opad.
• Montér inderflangen (11) korrekt på spindelen (12) (fig. C1).
• Anbring skiven (13) på flangen (11). Ved montering af en skive med forhøjet centrum skal man sørge for, at den hævede del (14) vender mod inderflangen (11).
• Skru yderflangen (15) på spindlen (12) (fig. C2): – ringen på flangen (15) skal vende mod skiven
ved montering af en slibeskive (A):
– ringen på flangen (15) skal vende væk fra
skiven ved montering af en skæreskive (B).
• Tryk på spindellåsen (2), og drej spindelen (12), indtil den låser sig fast i positionen.
• Spænd flangen (15) med den vedlagte nøgle med to tappe.
• Slip spindellåsen.
• Fjern skiven ved at løsne flangen (15) med nøglen med to tappe.
Page 11
11
DANSK
Anvend ikke en beskadiget skive.
Montering af sidehåndtaget (fig. D)
• Spænd sidehåndtaget (4) godt fast i et af hullerne (16) i en af gearkassens sider.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Indstilling af den elektroniske hastighedskontrol (fig. E)
• Tryk skalaen (5) til den ønskede position. Tryk skalaen opad for at opnå højere hastighed og ned for lavere. Den nødvendige indstilling er dog et spørgsmål om erfaring. F.eks.: – ved skæring i bløde, sprøde materialer sættes
skalaen på lav indstilling.
– ved skæring i hårdere materialer sættes
skalaen på høj indstilling.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for, at alle de materialer, der skal slibes eller skæres, er fastgjort på stedet.
• Pres kun ganske let med værktøjet. Der må ikke udøves sidetryk på skiven.
• Undgå overbelastning. Skulle værktøjet blive overophedet, skal det køre ubelastet i nogle minutter.
Før værktøjet tages i brug:
• Monter den ønskede beskyttelsesskærm og slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte skiver.
• Sørg for at montere inder- og yderflangerne korrekt.
• Kontroller, at skiven roterer i den retning som er angivet på tilbehøret og værktøjet.
Starte og stoppe (fig. A)
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
• For kontinuerlig drift trykkes afbryderen helt frem.
• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen. Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved at trykke bag på afbryderen.
Værktøjet må hverken tændes eller slukkes, når det er under belastning.
Metalanvendelser
• Når du bruger dette værktøj til metalopgaver, skal du sørge for, at der er indsat en reststrømsenhed (RCD) for at undgå reststrømsrisiko forårsaget af metalspåner.
• Hvis strømforsyningen afbrydes af RCD’en, skal værktøjet indleveres til reparation på et autoriseret DeWalt-værksted.
Under ekstreme arbejdsforhold kan der samle sig strømledende støv inden i maskinhuset, når man arbejder med metal. Dette kan resultere i, at den beskyttende isolering i maskinen bliver ødelagt, hvorved brugeren kan få elektrisk stød.
For at undgå ophobning af metalspåner i maskinen rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt. Se “Vedligeholdelse”.
Brug af bløde skæreskiver
Advarsel: Dannelse af metalstøv
• Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til metal kan resultere i øget risiko for elektrisk stød. Reducér denne risiko ved at indsætte en RCD før brug og rense ventilationshullerne dagligt ved at blæse trykluft ind i dem i overensstemmelse med nedennævntevedligeholdelsesinstruktioner.
Ekstraudstyr
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Automatisk stop ved slidte børster
Motoren slår automatisk fra og angiver dermed, at kulbørsterne er ved at være slidt, og at værktøjet trænger til en servicegennemgang. Kulbørsterne kan ikke udskiftes af brugeren.
Page 12
12
DANSK
Tag værktøjet med til en autoriseret DeWALT­reparatør.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Rensning af ventilationshullerne
For at undgå ophobning af støv i maskinen rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt.
• Afbryd maskinen ved stikkontakten.
• Blæs trykluft gennem ventilationsrillerne.
• Gør ventilationshullerne rene med en blød børste eller en tør klud. Brug ikke metalobjekter, da dette vil beskadige de indvendige dele.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af DEWALT-produkter, når deres levetider slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden findes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
Page 13
13
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT­værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT­værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT­autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com
Page 14
14
DEUTSCH
WINKELSCHLEIFER D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D
EWALT zu Recht zu einem verläßlichen Part-
ner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032)tloV(gnunnapS Leistungsaufnahme (Watt) 1.100 1.100 1.100 1.500 1.500 Leerlaufdrehzahl (min-1) 2.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Scheibendurchmesser (mm) 115 115 125 125 125 Spindeldurchmesser M14 M14 M14 M14 M14
)gk(thciweG
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
7,26,23,25,23,2
Page 15
15
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und Normen: 98/37/EC, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/EWG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Höhe des Schalldrucks:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(Schalldruck) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(Schalleistung) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 3 3 3 3
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Gemessen gemäß EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Gemessen gemäß EN 60745 m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
Meßungenauigkeit: 2,8 m/s
2
2)
Meßungenauigkeit: 2,3 m/s
2
3)
Meßungenauigkeit: 2,7 m/s
2
4)
Meßungenauigkeit: 3,1 m/s
2
5)
Meßungenauigkeit: 2,6 m/s
2
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland
Page 16
16
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Werkzeug um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird.
Durch das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden einge­schalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser
Page 17
17
DEUTSCH
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pflege von Werkzeugen a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug. Mit dem passenden Werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe­nen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
5 Service a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleis-
tet, daß die Sicherheit des Werkzeugs erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
• Ihr Schleifer wurde zum Schleifen und Trennen von Mauerwerk und Stahl entworfen.
Trennen bzw. schleifen Sie keine Leicht­metalle mit einem Magnesiumgehalt größer als 80%, da solche Metalle brennbar sind.
• Verwenden Sie keine anderen Einsatzwerkzeuge als glasfiberverstärkte Schleif- und Trennscheiben.
• Verwenden Sie ausschließlich ebene bzw. mittenvertiefte Schleif- und Trennscheiben.
• Verwenden Sie nur die empfohlenen Schleif- und Trennscheiben.
• Die maximal zulässige Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe bzw. anderen geeigneten Zube­hörs muß der auf dem Typenschild des Werk­zeugs angegebenen Leerlaufdrehzahl entspre­chen oder diese überschreiten.
• Trennen Sie keine Werkstücke, deren Stärke größer ist als die maximale Schnittiefe der Trennscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleif- bzw. Trennscheiben, die nicht mit den in den technischen Daten angegebenen Abmessungen übereinstimmen. Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um eine Scheibe auf die Spindel zu setzen.
• Überprüfen Sie die Schleif- oder Trennscheiben vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die abgeblättert, gerissen oder anderweitig beschädigt sind.
• Falls vorhanden, stellen Sie sicher, daß die Flanschstücke verwendet werden, wenn die Scheibe auf der Spindel angebracht wird.
• Beim Anbringen einer Scheibe mit Gewinde­bohrung vergewissern Sie sich, daß das Gewinde lang genug für die Spindel ist.
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, daß die Schleif- oder Trennscheibe richtig angebracht ist.
Page 18
18
DEUTSCH
Lassen Sie das Werkzeug mindestens 30 Sekunden lang in einer sicheren Lage im Leerlauf laufen. Falls stärkere Vibrationen festgestellt werden oder andere Schäden eintreten, schalten Sie das Werkzeug ab und finden Sie die Ursache heraus.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht, ohne daß die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß montiert ist.
Stellen Sie sicher, daß das Werkstück sicher gestützt wird.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Funken oder heiße Späne könnten explosive Stoffe entzünden.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, während Sie sich in Reihe zur Scheibe befinden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliches Schleifen.
Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung, während das Werkzeug läuft.
Seien Sie sich darüber im klaren, daß nach dem Abschalten des Geräts sich das Rad eine kurze Zeit weiter dreht.
Bewahren Sie Schleif- und Trennscheiben immer an einem trockenen Platz auf.
Stellen Sie sicher, daß die Belüftungsöffnungen freigehalten werden, wenn in staubigen Umgebungen gearbeitet wird. Sollte es erforder­lich werden, die Belüftungsöffnungen zu reinigen, trennen Sie das Gerät zunächst vom Netz, und vermeiden Sie eine Beschädigung der internen Teile, indem Sie zur Reinigung einen nicht­metallischen Gegenstand benutzen.
Tragen Sie stets einen Augen- und Gehörschutz. Tragen Sie ggf. weitere Personenschutzaus­rüstung wie beispielsweise Staubmaske, Handschuhe und einen Helm.
Verwendung von Fächerscheiben
Warnung: Aufbau von Metallstaub
Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben für Metallanwendungen kann die Gefahr von elektrischen Schlägen erhöhen.
Um diese Gefahr zu verringern, verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schutz­schalter) und reinigen Sie die Belüftungsschlitze täglich, indem Sie gemäß den unten aufgeführten Wartungsanweisungen Druckluft hineinblasen.
Schilder auf dem Gerät
Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Werkzeug:
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Benutzen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer 1 Schutzvorrichtung 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Gabelschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Winkelschleifer D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 wurde zum professionellen Schlei­fen und Trennen entwickelt.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Spindelarretierung 3 Schutzvorrichtung 4 Zusatzhandgriff 5 Elektronische Drehzahlregelung 6 Staubauswurf
Anti-Vibrations-Seitengriff
Der Anti-Vibrations-Seitengriff bietet zusätzlichen
Page 19
19
DEUTSCH
Komfort durch Aufnehmen der Vibrationen, die durch das Werkzeug verursacht werden.
Schlüssellose Schutzvorrichtung
Mit Hilfe der schlüssellosen Schutzvorrichtung kann während des Einsatzes eine schnelle Einstellung er­folgen, was die Einsatzmöglichkeiten erhöht.
Staubauswurfsystem
Das Staubauswurfsystem verhindert eine Ansamm­lung von Staub um die Schutzvorrichtung und das Motorinnere herum und minimiert die in das Motor­gehäuse eindringende Staubmenge.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Sanftanlauf
Durch den Sanftanlauf läuft der Winkelschleifer ruck­frei auf die Nenndrehzahl hoch.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Elektronische Drehzahlregelung
Die elektronische Drehzahlregelung sorgt für eine zu­sätzliche Werkzeugkontrolle und ermöglicht, daß das Werkzeug unter optimalen Bedingungen und auf das Zubehör und den Werkstoff abgestimmt ver­wendet wird.
D28117/D28137 – Automatik-Ausgleicher
Der Automatik-Ausgleicher stellt kontinuierlich die Balance ein, um die Vibrationen der Maschine beim Betrieb zu verringern. Dadurch wird der Komfort für den Benutzer beim Betrieb verbessert. Dies ist besonders nützlich, wenn die Maschine über lange Zeiträume verwendet wird.
Kupplung
Die Sicherheitskupplung zur Begrenzung des Dreh­moments verringert die maximale Drehmoment­wirkung, die auf den Bediener übertragen wird, falls sich eine Trennscheibe verklemmt. Dadurch wird auch verhindert, dass das Getriebe und der Elektro­motor festgebremst werden. Die Sicherheits­kupplung wurde werkseitig eingestellt und kann nicht justiert werden.
Nullspannungsschalter
Der Ein-/Ausschalter hat eine Null-Volt-Abschalt­funktion: Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzu­fuhr unterbrochen werden, so muß der Schalter bewußt erneut eingeschaltet werden.
Motorüberlastungsschutz
Die Spannungsversorgung des Motors wird im Falle einer Motorüberlastung verringert. Die Spannungs­versorgung normalisiert sich wieder, sobald sich das Werkzeug auf die geeignete Betriebstemperatur ab­gekühlt hat.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon­zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Elektro­werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro­werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Page 20
20
DEUTSCH
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. B)
D28116/D28133/D28136
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf einen Tisch.
• Lösen Sie die Sicherungsklammer (7) und halten Sie die Schutzvorrichtung (3) wie angegeben über das Werkzeug.
• Richten Sie die Zapfen (8) mit den Schlitzen (9) aus.
• Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
• Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft, indem Sie die Schraube (10) anziehen.
• Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
• Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die Sicherungsklammer.
D28117/D28137
• Entfernen Sie die Befestigungen (10).
• Gehen Sie wie oben beschrieben vor und schieben Sie die Schutzvorrichtung an der Spindel vorbei.
• Bringen Sie die Befestigungen wieder an.
• Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben an.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Schutzvorrichtung.
Anbringen und Entfernen einer Schleif- oder Trennscheibe (Abb. C1 & C2)
• Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzvor­richtung nach oben auf einen Tisch.
• Bringen Sie den inneren Flansch (11) richtig auf der Spindel (12) an (Abb. C1).
• Setzen Sie die Scheibe (13) auf den Flansch (11). Beim Anbringen einer Scheibe mit Mitten­erhöhung vergewissern Sie sich, daß die Mittenerhöhung (14) zum Flansch (11) weist.
• Schrauben Sie den äußeren Flansch (15) auf der Spindel (12) (Abb. C2): – Beim Anbringen einer Schleifscheibe (A) muß
der Ring am Flansch (15) zur Scheibe weisen;
– Beim Anbringen einer Trennscheibe (B) muß
der Ring am Flansch (15) von der Scheibe weg weisen.
• Drücken Sie den Spindelarretierknopf (2) und drehen Sie die Spindel (12), bis sie in ihrer Lage einrastet.
• Ziehen Sie den Flansch (15) mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels fest.
• Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
• Um die Scheibe abzunehmen, lösen Sie den Flansch (15) mit dem Gabelschlüssel.
Benutzen Sie keine beschädigte Scheibe.
Anbringen des Seitenhandgriffs (Abb. D)
• Schrauben Sie den Seitenhandgriff (4) fest in eines der Löcher (16) an den Seiten des Getriebegehäuses.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Einstellen der elektronischen Drehzahlregelung (Abb. E)
• Drehen Sie den Regler (5) auf den gewünschten Wert. Drehen Sie den Regler nach oben, um die Geschwindigkeit zu erhöhen, und nach unten, um die Geschwindigkeit zu verringern. Die erforderliche Einstellung ist eine Erfahrungs­sache. Beispiel: – Stellen Sie den Regler zum Schneiden in Holz
und spröde Materialien auf eine niedrige Einstellung;
– Stellen Sie den Regler zum Schneiden härterer
Materialien hoch ein.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Stellen Sie sicher, daß sämtliche zu schleifende bzw. zu schneidende Materialien in ihrer Lage gesichert sind.
• Drücken Sie das Werkzeug beim Arbeiten nur leicht an. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus.
• Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen.
Page 21
21
DEUTSCH
Vor dem Betrieb:
• Installieren Sie die richtige Schutzhaube und die Schleif- oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
• Vergewissern Sie sich, das der innere und äußere Flansch richtig montiert sind.
• Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil und Werkzeug) dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus­Schalter.
• Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus­schalter ganz nach vorne.
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie hinten auf den Schalter.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht unter Belastung ein oder aus.
Metallanwendungen
• Wird dieses Werkzeug für Metalleinsätze verwen­det, vergewissern Sie sich, daß eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung miteinbezogen wurde, um Restrisiken durch Metallstaub zu vermeiden.
• Wurde die Stromversorgung durch die Fehler­strom-Schutzeinrichtung abgeschaltet, bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten DeWALT Reparaturwerkstatt.
Unter extremen Arbeitsbedingungen kann sich leitender Staub im Innern des Maschinengehäuses ansammeln, sofern mit Metall gearbeitet wurde. Dies kann dazu führen, daß die Schutzisolation in der Maschine abgenutzt wird und die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Um die Ansammlung von Metallstaub innerhalb der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüftungsschlitze täglich zu reinigen. Siehe „Wartung“.
Verwendung von Fächerscheiben
Warnung: Aufbau von Metallstaub
• Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben für Metallanwendungen kann die Gefahr von elektrischen Schlägen erhöhen. Um diese Gefahr zu verringern, verwenden Sie einen Fehlerstrom­Schutzschalter (FI-Schutzschalter) und reinigen Sie die Belüftungsschlitze täglich, indem Sie gemäß den unten aufgeführten Wartungsan­weisungen Druckluft hineinblasen.
Lieferbares Zubehör
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungs­aufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Selbstabschaltende Bürsten
Der Motor wird automatisch abgeschaltet, wenn die Kohlebürsten fast verschlissen sind. Das Werkzeug muß dann instand gesetzt werden. Die Kohlebürsten können nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten DeWALT Kundendienstwerkstatt.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei­ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Page 22
22
DEUTSCH
Reinigung der Belüftungsschlitze
Um die Ansammlung von Staub innerhalb der Ma­schine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüftungs­schlitze täglich zu reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Blasen Sie trockene Druckluft durch die Belüftungsschlitze.
• Reinigen Sie die Belüftungsschlitze mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Lappen. Verwenden Sie keine Metallgegenstände, da diese die Teile im Innern des Geräts beschädigen können.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter ver­wenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur ge­trennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackun­gen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wieder­verwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Um­ständen die getrennte Entsorgung elektrischer Pro­dukte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder sei­tens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Pro­dukt erworben haben.
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produk­te gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unse­re Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außer­dem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie der zustän­digen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
Page 23
23
DEUTSCH
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT­Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original­Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT­Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT­Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT­Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio­nen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
Page 24
24
ENGLISH
ANGLE GRINDER D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
EWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VegatloV
(U.K. & Ireland only) V - 230/115 - - -
005,1005,1001,1001,1001,1Wtupni rewoP No-load speed min-12,800-10,000 2,800-10,000 10,000 2,800-10,000 2,800-10,000 Wheel diameter mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41Mretemaid eldnipS
gkthgieW
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
7,26,23,25,23,2
Page 25
25
ENGLISH
EC-Declaration of conformity
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(sound pressure) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(acoustic power) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(sound pressure uncertainty) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(acoustic power uncertainty) dB(A) 3 3 3 3 3
Weighted root mean square acceleration value:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Measured according to EN 50144 m/s23.4 1.6 3.4 5.4 1.7 Measured according to EN 60745 m/s27.0
1)
4.5
2)
6.8
3)
7.8
4)
5.3
5)
1)
measurement uncertainty: 2.8 m/s
2
2)
measurement uncertainty: 2.3 m/s
2
3)
measurement uncertainty: 2.7 m/s
2
4)
measurement uncertainty: 3.1 m/s
2
5)
measurement uncertainty: 2.6 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany
Page 26
26
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Page 27
27
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Service a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Additional safety rules for grinders
• Your grinder has been designed for grinding and cutting masonry and steel.
Do not cut or grind light metal with a magnesium content exceeding 80% since this type of metal is flammable.
• Do not use any accessories other than fibre reinforced grinding and cutting discs.
• Use only plain or centre-recessed grinding and cutting discs.
• Use the grinding and cutting discs recommended by the manufacturer only.
• The max. allowable speed of the grinding wheel or cutting disc, or any other suitable accessory, must always be equal to or greater than the no­load speed of the tool specified on the nameplate.
• Do not cut workpieces requiring a maximum depth of cut exceeding that of the cutting disc.
• Do not use grinding and cutting discs that do not conform to the dimensions stated in the technical data. Do not use any spacers to make a disc fit onto the spindle.
• Inspect grinding and cutting discs before each use. Do not use chipped, cracked or otherwise defective discs.
• If provided, ensure that blotters are used when the disc is fitted onto the spindle.
• When applying a threaded hole disc, ensure that the thread is long enough to accept the spindle.
• Ensure that the grinding or cutting disc is mounted correctly before use.
• Let the tool run at no-load in a safe position for at least 30 seconds. If there is a considerable vibration or if any other defect occurs, stop the tool and check it to determine the cause.
• Do not operate this tool without the guard in place.
• Check that the workpiece is properly supported.
• Do not operate the tool near flammable liquids, gases or dust. Sparks or hot chips from cutting or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
• Do not operate the tool while standing in line with the disc. Keep other persons away from the work area.
• Do not use cutting discs for side grinding.
• Do not operate the spindle lock while the tool is running.
• Beware that after switching off the tool the wheel continues to rotate for a short period.
• Always store grinding and cutting discs in a dry place.
• Ensure that the ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear the ventilation openings, disconnect the tool from the mains supply first and avoid damaging the internal parts by using non-metallic objects.
• Always wear eye and ear protection. Preferably wear other personal protective equipment such as dust mask, gloves and a helmet.
Using flap discs
Warning: Metal dust build-up
Page 28
28
ENGLISH
Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots in accordance with the below maintenance instructions.
Labels on tool
The following pictographs are shown on the tool:
Read the instruction manual before use
Wear safety glasses
Wear ear protection
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder 1 Guard 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your angle grinder D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 has been designed for professional grinding and cutting applications.
1 On/off switch 2 Spindle lock 3 Guard 4 Side handle 5 Electronic variable speed control 6 Dust ejection outlet
Anti-vibration side handle
The anti-vibration side handle offers added comfort by absorbing the vibrations caused by the tool.
Keyless guard
The keyless guard allows for quick adjustment during the application to enhance application versatility.
Dust ejection system
The dust ejection system prevents dust pile-up around the guard and motor inlet, and minimises the amount of dust entering the motor housing.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Soft start feature
The soft start feature allows a slow speed build-up to avoid an initial jerk when starting. This feature is particularly useful when working in confined spaces.
D28116/D28117/D28136/D28137 ­Electronic variable speed control
The electronic variable speed control offers added tool control and enables the tool to be used at optimum conditions to suit the accessory and material.
D28117/D28137 - Autobalance feature
The auto balance feature continuously adjusts the balance to reduce the vibration of the machine when it is running. This improves user comfort during the operation and is particularly useful when using the machine for long periods of time.
Clutch
The torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction transmitted to the operator in case of jamming of a cutting disc. This feature also prevents the gearing and electric motor from stalling. The torque limiting clutch has been factory-set and cannot be adjusted.
No-volt release switch
The on/off switch has a no-volt release function: should the power be shut off for some reason, the switch has to be deliberately reactivated.
Overload protection
The power supply to the motor will be reduced in case of motor overload. The power will return to normal once the tool has cooled down to suitable operating temperature.
Page 29
29
ENGLISH
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Mounting and removing the guard (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Place the angle grinder on a table, spindle up.
• Release the clamping lock (7) and hold the guard (3) over the tool as shown.
• Align the lugs (8) with the notches (9).
• Press the guard down and rotate it to the required position.
• If required, increase the clamping force by tightening the screw (10).
• Tighten the clamping lock.
• To remove the guard, release the clamping lock.
Page 30
30
ENGLISH
D28117/D28137
• Remove the fasteners (10).
• Proceed as described above to slide the guard past the spindle.
• Replace the fasteners.
• Clamp the guard as described above.
Never use the tool without the guard in place.
Fitting and removing a grinding or cutting disc (fig. C1 & C2)
• Place the tool on a table, guard up.
• Fit the inner flange (11) correctly onto the spindle (12) (fig. C1).
• Place the disc (13) on the flange (11). When fitting a disc with a raised center, make sure that the raised centre (14) is facing the flange (11).
• Screw the outer flange (15) onto the spindle (12) (fig. C2): – the ring on the flange (15) must face towards
the disc when fitting a grinding disc (A);
– the ring on the flange (15) must face away from
the disc when fitting a cutting disc (B).
• Press the spindle lock (2) and rotate the spindle (12) until it locks in position.
• Tighten the flange (15) with the two-pin spanner supplied.
• Release the spindle lock.
• To remove the disc, loosen the flange (15) with the two-pin spanner.
Do not use a damaged disc.
Mounting the side handle (fig. D)
• Screw the side handle (4) tightly into one of the holes (16) on either side of the gear case.
D28116/D28117/D28136/D28137 - Setting the electronic speed control (fig. E)
• Turn the dial (5) to the desired level. Turn the dial upwards for higher speed and downwards for lower speed. The required setting is a matter of experience. E.g.: – when cutting in soft, brittle materials, set the
dial to a low setting;
– when cutting in harder materials, set the dial to
a high setting.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Ensure all materials to be ground or cut are secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the disc.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition.
Prior to operation:
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
Switching on and off (fig. A)
• To run the tool, press the on/off switch (1).
• For continuous operation, press the switch completely forward.
• To stop the tool, release the switch. To stop the tool in continuous operation, press on the back part of the switch.
Do not switch the tool on or off when under load.
Metal applications
• When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf.
• If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised DEWALT repair agent.
In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when working with metal. This can result in the protective insulation in the machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock.
Page 31
31
ENGLISH
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. See “Maintenance”.
Using flap discs
Warning: Metal dust build-up
• Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots in accordance with the below maintenance instructions.
Optional accessories
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Pop-off brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorised DEWALT repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Clearing the ventilation slots
To avoid build-up of dust inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis.
• Unplug the machine.
• Blow dry compressed air through the ventilation slots.
• Clear the ventilation slots using a soft brush or dry cloth. Do not use metallic objects as these might damage the internal parts.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Page 32
32
ENGLISH
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com
Page 33
33
ESPAÑOL
AMOLADORA ANGULAR D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D
EWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VejatloV Potencia absorbida W 1.100 1.100 1.100 1.500 1.500 Velocidad en vacío min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Diámetro del disco mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41Meje led ortemáiD
gkoseP
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
7,26,23,25,23,2
Page 34
34
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad a las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de este manual.
Nivel de presión acústica:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(presión acústica) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(potencia acústica) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3 3 3 3 3
Valor de aceleración media cuadrática ponderada:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Medición según EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Medición según EN 60745 m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
incertidumbre de medición: 2,8 m/s
2
2)
incertidumbre de medición: 2,3 m/s
2
3)
incertidumbre de medición: 2,7 m/s
2
4)
incertidumbre de medición: 3,1 m/s
2
5)
incertidumbre de medición: 2,6 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
Page 35
35
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras
personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2 Seguridad eléctrica a El enchufe del aparato debe corresponder a
la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación No utilice el
cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Compruebe que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Page 36
36
ESPAÑOL
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas a No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas
e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
aparatos con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5 Servicio técnico a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para amoladoras
• La amoladora se ha diseñado para el amolado y corte de mampostería y acero.
No corte ni amole metales de poca densidad con un contenido en magnesio superior al 80%, ya que este tipo de metales son inflamables.
• No utilice accesorios distintos de las muelas y discos de corte reforzados con fibra.
• Utilice únicamente muelas o discos de corte lisos o ranurados en el centro.
• Utilice exclusivamente muelas y discos de corte recomendados por el fabricante.
• La velocidad máxima de la muela o del disco de corte, o de cualquier otro accesorio apropiado, debe ser siempre igual o superior a la velocidad en vacío impresa en la placa de características de la herramienta.
• No corte piezas que requieran una profundidad máxima de corte superior a la del disco de corte.
• No utilice muelas o discos de corte que no se ajusten a las dimensiones indicadas en la documentación técnica. No utilice espaciadores para encajar el disco en el eje.
• Examine las muelas y los discos de corte antes de cada uso. No utilice discos desportillados, agrietados o con otros defectos.
• Si dispone de ellos, utilice discos abrasivos al encajar el disco en el eje.
• Cuando instale un disco con orificio roscado, asegúrese de que la rosca sea lo suficientemente larga para recibir el eje.
Page 37
37
ESPAÑOL
Compruebe que la muela o el disco de corte esté correctamente instalado antes del uso.
Ponga en marcha la herramienta sin carga en una posición segura durante 30 segundos como mínimo. Si se produce una vibración excesiva o existe algún otro defecto, pare la herramienta y examínela para descubrir la causa.
No utilice esta herramienta sin el protector en su sitio.
Compruebe que la pieza trabajada esté debidamente apoyada.
No utilice la herramienta cerca de líquidos inflamables, gases o residuos. Las chispas o astillas calientes procedentes de los cepillos mecánicos de corte o ruptura pueden prender los materiales combustibles.
No utilice la herramienta mientras se encuentre en línea con el disco. No permita que otras personas se acerquen el lugar de trabajo.
No utilice discos de corte para el amolado lateral.
No utilice el bloqueo del eje mientras la
herramienta está en funcionamiento.
Tenga cuidado al apagar la herramienta, ya que la muela seguirá girando durante un breve periodo.
Almacene siempre las muelas y los discos de corte en lugares secos.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación permanezcan despejadas al trabajar en condiciones de polvo excesivo. En caso de que sea necesario desobstruir las aberturas de ventilación, desconecte en primer lugar la herramienta del suministro de red y evite dañar los componentes internos utilizando objetos no metálicos.
Utilice siempre elementos de protección ocular y auditiva. Preferiblemente, lleve otros equipos de protección personal como máscara para el polvo, guantes y casco.
Uso de discos de aletas
Advertencia: Acumulación de polvo metálico
El uso abundante de discos de aletas en aplicaciones metálicas puede provocar el aumento del potencial de descarga eléctrica.
Para reducir este riesgo, inserte un dispositivo de corriente residual (RCD) antes del uso y limpie las ranuras de ventilación diariamente, soplando con aire comprimido en las ranuras según las siguientes instrucciones de mantenimiento.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Antes del uso, lea el manual de instrucciones
Lleve gafas de protección
Use protección acústica
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Amoladora angular 1 Protector 1 Empuñadura lateral 1 Conjunto de bridas 1 Llave de dos clavijas 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
Esta amoladora angular D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 ha sido diseñada para realizar amolados o cortes profesionales.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Inmovilizador del husillo 3 Protector 4 Empuñadura lateral 5 Control electrónico de velocidad variable 6 Salida de eyección de polvo
Empuñadura lateral antivibración
La empuñadura lateral antivibración ofrece una comodidad adicional absorbiendo las vibraciones provocadas por la herramienta.
Page 38
38
ESPAÑOL
Protector sin llave
El protector sin llave permite un ajuste rápido durante la aplicación para aumentar la versatilidad de la misma.
Sistema de eyección de polvo
El sistema de eyección de polvo evita la acumulación de polvo alrededor del protector y la entrada del motor, al tiempo que minimiza la cantidad de polvo que penetra en el alojamiento del motor.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Arranque suave
El arranque suave permite evitar el shock inicial que suele producirse a la puesta en marcha. Esta característica resulta ser de útilidad cuando se trabaja en espacios restringidos.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Control electrónico de velocidad variable
El control electrónico de velocidad variable ofrece un control adicional de la herramienta y permite que ésta pueda utilizarse en condiciones óptimas para adecuarse al accesorio y material.
D28117/D28137 – Función de equilibrado automático
La función de equilibrado automático ajusta de forma continua el equilibrio para reducir la vibración de la máquina cuando está en funcionamiento. Esto mejora la comodidad del usuario durante el manejo y resulta de especial utilidad cuando usa la máquina durante periodos largos de tiempo.
Embrague
El embrague limitador de par de torsión reduce la reacción de par máxima transmitida al usuario al quedarse atascado un disco de corte. Esta función impide también el calado del engranaje y del motor eléctrico El embrague limitador de par de torsión se ajusta en fábrica y no puede ser ajustado posteriormente por el usuario.
Interruptor de desconexión por falta de corriente
El interruptor de encendido/apagado incorpora una función de desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
Protección contra sobrecargas
La alimentación eléctrica al motor se reducirá en caso de sobrecarga del motor. La alimentación regresará a la normalidad una vez que la herramienta se haya enfriado hasta una temperatura de funcionamiento adecuada.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Montaje y retirada del protector (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje hacia arriba.
• Suelte el cierre (7) y sostenga el protector (3) sobre la herramienta como se muestra.
• Alinee las pestañas (8) con las ranuras (9).
• Presione el protector y gírelo hasta la posición deseada.
Page 39
39
ESPAÑOL
• Si fuera necesario, aumente la fuerza de cierre apretando el tornillo (10).
• Apriete el cierre.
• Para retirar el protector, suelte el cierre.
D28117/D28137
• Saque los fijadores (10).
• Proceda según lo indicado anteriormente para deslizar el protector más allá del eje.
• Vuelva a colocar los fijadores.
• Fije el protector como se ha descrito anteriormente.
Nunca utilice la herramienta sin el protector colocado en su lugar.
Montaje y desmontaje de un disco de amolado o de corte (fig. C1 & C2)
• Coloque la herramienta en una mesa, con el protector hacia arriba.
• Fije la brida interior (11) correctamente en el eje (12) (fig. C1).
• Coloque el disco (13) sobre la brida (11). Cuando instale un disco con el centro elevado, asegúrese de que el centro elevado (14) quede hacia la brida (11).
• Enrosque la brida exterior (15) en el eje (12) (fig. C2): – el aro de la brida (15) debe quedar hacia el
disco cuando se instala un disco de amolar (A);
– el aro de la brida (15) debe quedar al lado
contrario del disco cuando se instala un disco de corte (B).
• Presione el bloqueo del eje (2) y haga girar el eje (12) hasta que encaje en su posición.
• Apriete la brida (15) con la llave doble para tuercas suministrada.
• Suelte el bloqueo del eje.
• Para retirar el disco, afloje la brida (15) con la llave doble para tuercas.
No utilice el disco si está dañado.
Montaje de la empuñadura lateral (fig. D)
• Atornille la empuñadura lateral (4) firmemente en uno de los orificios (16) de cualquiera de los lados de la caja de engranajes.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Ajuste del control electrónico de velocidad (fig. E)
• Gire el control (5) al nivel deseado. Gire el control hacia arriba para una velocidad mayor y hacia abajo para una velocidad menor. El conocimiento del ajuste correcto se adquiere con la experiencia. P. ej.: – cuando corte materiales suaves y frágiles,
sitúe el control en un ajuste bajo;
– cuando corte materiales más duros, sitúe el
control en un ajuste alto.
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que todos los materiales que se vayan a amolar o cortar estén sujetos en su posición.
• Ejerza únicamente una presión suave sobre la herramienta. No ejerza presión lateral sobre el disco.
• Evite la sobrecarga. En caso de calentamiento de la herramienta, hágala funcionar unos minutos sin carga.
Antes de trabajar:
• Montar el protector adecuado y un disco o una muela. No use discos o muelas excesivamente desgastados.
• Asegúrese de que las bridas interior y exterior estén correctamente instaladas.
• Asegúrese de que el disco o la muela gira en el sentido indicado por las flechas en el accesorio y la herramienta.
Encendido y apagado (fig. A)
• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1).
• Para trabajar de manera continua, presione el interruptor de encendido/apagado hacia delante.
• Para parar la herramienta, suelte el interruptor. Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, presione sobre la parte trasera del interruptor.
No encienda ni apague la herramienta mientras se encuentre bajo carga.
Page 40
40
ESPAÑOL
Aplicaciones metálicas
• Cuando utilice la herramienta en aplicaciones metálicas, asegúrese de insertar un dispositivo de corriente residual (RCD) para evitar los riesgos residuales provocados por el polvo metálico.
• Si el RCD desconecta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un servicio técnico autorizado de DEWALT.
En condiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse en el interior del alojamiento de la máquina al trabajar con metal. Esto puede hacer que el aislamiento protector de la máquina se degrade con el riesgo potencial de una descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de polvo metálico en el interior de la máquina, le recomendamos que limpie las ranuras de ventilación diariamente. Consulte “Mantenimiento”.
Uso de discos de aletas
Advertencia: Acumulación de polvo metálico
• El uso abundante de discos de aletas en aplicaciones metálicas puede provocar el aumento del potencial de descarga eléctrica. Para reducir este riesgo, inserte un dispositivo de corriente residual (RCD) antes del uso y limpie las ranuras de ventilación diariamente, soplando con aire comprimido en las ranuras según las siguientes instrucciones de mantenimiento.
Accesorios opcionales
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Desgaste de escobillas
El motor se apagará automáticamente indicando que las escobillas de carbón están casi desgastadas y que la herramienta necesita mantenimiento. Las escobillas de carbón no pueden ser sustituidas por el usuario. Confíe la herramienta al servicio técnico autorizado DEWALT.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Desobstrucción de las ranuras de ventilación
Para evitar la acumulación de polvo en el interior de la máquina, le recomendamos que despeje las ranuras de ventilación diariamente.
• Desenchufe la máquina.
• Sople con aire comprimido a través de las ranuras de ventilación.
• Despeje las ranuras de ventilación con un cepillo suave o un paño seco. No utilice objetos metálicos ya que éstos podrían dañar los componentes internos.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
Page 41
41
ESPAÑOL
La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Paraello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com
Page 42
42
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VnoisneT Puissance absorbée W 1.100 1.100 1.100 1.500 1.500 Vitesse à vide min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Diamètre de meule/disque mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41Merbra’l ed ruegraL
gksdioP
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
7,26,23,25,23,2
Page 43
43
FRANÇAIS
Déclaration CE de conformité
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/EC, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique :
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(pression sonore) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(puissance acoustique) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3
Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération :
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Mesuré selon EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Mesuré selon EN 60745 m/s27,0
1)
4,5 2)6,8 3)7,8
4)
5,3
5)
1)
incertitude de mesure: 2,8 m/s
2
2)
incertitude de mesure: 2,3 m/s
2
3)
incertitude de mesure: 2,7 m/s
2
4)
incertitude de mesure: 3,1 m/s
2
5)
incertitude de mesure: 2,6 m/s
2
Directeur de développement produits Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
Page 44
44
FRANÇAIS
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non­respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1 Zone de travail a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité personnelle a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez
d’adopter une position fatigante pour le corps; veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des situations inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties de l’appareil en rotation.
Page 45
45
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareils. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Réparations a Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela
garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Directives de sécurité additionnelles pour meuleuses
• Votre meuleuse a été mise au point pour le tronçonnage et le meulage de la maçonnerie et de l’acier.
Ne pas tronçonner ou meuler du métal avec un taux de magnésium excédant les 80%.
• Utiliser uniquement des disques de tronçonnage et de meulage renforcés.
• Utiliser uniquement des disques de meulage et de tronçonnage lisses ou à embrèvement central.
• Utiliser uniquement les disques de tronçonnage et de meulage recommandés par le fabricant.
• La vitesse maximale du disque de tronçonnage ou de meulage ou de tout autre accessoire adapté doit toujours être égale ou supérieure à la vitesse à vide imprimée sur la plaquette d’identification de l’outil.
• Ne pas tronçonner des pièces de travail exigeant une profondeur de coupe plus grande que celle du disque de tronçonnage.
• N’utilisez pas des disques de meulage et de tronçonnage ne répondant pas aux dimensions stipulées dans les données techniques. N’utilisez aucune entretoise pour monter un disque sur l’arbre.
• Vérifiez l’état des disques de meulage et de tronçonnage avant chaque utilisation. N’utilisez pas de disque ébréché, fissuré ou autre.
• Vérifiez le cas échéant que des papiers-buvard sont utilisés lorsque le disque est placé sur l’arbre.
Page 46
46
FRANÇAIS
Lors de l’utilisation d’un disque à trou fileté, vérifiez que le filetage est assez long pour accueillir l’arbre.
Vérifiez que le disque de meulage ou de tronçonnage est bien monté correctement avant utilisation.
Laissez l’outil tourner à vide dans une position sûre pendant au moins 30 secondes. Si vous observez une vibration importante ou autre, arrêtez l’outil et vérifiez-le pour déterminer la cause.
N’utilisez pas l’outil sans les carters.
Vérifiez que la pièce de travail est bien
correctement soutenue.
Ne l’utilisez pas à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les étincelles, les copeaux chauds provenant du tronçonnage ou l’arc des charbons du moteur pourraient enflammer les matériaux combustibles.
Ne vous placez pas dans l’alignement du disque lorsque vous utilisez l’outil. Tenez toutes les autres personnes à distance de la zone de travail.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour le meulage latéral.
N’activez pas le bouton de verrouillage de l’arbre lorsque l’outil fonctionne.
Prenez garde à la roue qui continue à tourner pendant un court laps de temps lorsque l’outil est éteint.
Rangez toujours les disques de meulage et de tronçonnage dans un endroit sec.
Assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués si l’atmosphère de travail est poussiérieuse. S’il devenait nécessaire de nettoyer les orifices de ventilations, débranchez d’abord l’outil de la prise de secteur pour éviter d’endommager les pièces internes en utilisant des objets non métalliques.
Portez toujours une protection auditive et visuelle. Portez de préférence un autre équipement de protection personnelle, ainsi un masque anti-poussière, des gants et un casque.
Utilisation des disques à rabats
Mise en garde : Accumulation de poussière métallique
Une utilisation extensive des disques à rabats pour des applications métalliques peut engendrer un potentiel d’électrocution accru.
Pour réduire ce risque, insérez un RCD avant utilisation et nettoyez les orifices de ventilation quotidiennement en les soufflant à l’air comprimé selon les instructions d’entretien ci-dessous.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont illustrés sur l’outil :
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation
Portez des lunettes de protection
Munissez-vous d’une protection auditive
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Meuleuse d’angle 1 Carter protecteur 1 Poignée latérale 1 Jeu de brides 1 Clé à ergots 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre meuleuse d’angle D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 a été mise au point pour une utilisation professionnelle.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de blocage de l’arbre 3 Carter protecteur 4 Poignée latérale 5 Variateur électronique de vitesse 6 Sortie d’éjection de poussière
Poignée latérale anti vibration
La poignée latérale anti vibration assure un surcroît de confort en absorbant les vibrations générées par l’outil.
Page 47
47
FRANÇAIS
Carter protecteur sans clé
Le carter protecteur sans clé permet des réglages rapides pendant l’application pour assurer sa polyvalence.
Système d’éjection de poussière
Le système d’éjection de poussière empêche la poussière de s’accumuler autour du carter protecteur et de l’admission du moteur tout en minimisant la quantité de poussière s’infiltrant dans le carter du moteur.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Dispositif de démarrage progressif
Le dispositif de démarrage progressif permet d’éviter l’à-coup du démarrage. Ceci est particulièrement utile en cas de travaux dans des espaces restreints.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Variateur électronique de vitesse
Le variateur électronique de vitesse maximise la maîtrise de l’outil en le rendant utilisable dans des conditions optimum pour s’adapter aux accessoires et aux matériaux.
D28117/D28137 – Fonction d’équilibrage automatique
La fonction d’équilibrage automatique ajuste continûment l’équilibre pour réduire les vibrations de la machine lorsqu’elle fonctionne. Le confort utilisateur s’en trouve amélioré pendant le fonctionnement, ce qui est particulièrement utile pour des utilisations prolongées.
Embrayage
L’embrayage limiteur de couple réduit la réaction de couple maximum transmise à l’opérateur en cas de blocage du disque de coupe. Cette caractéristique évite aussi le calage de l’engrenage et du moteur électrique. Ajusté à l’usine, le limiteur de couple n’est pas réglable.
Coupe-circuit de chute de tension
L’interrupteur marche/arrêt a une de fonction de coupe-circuit en cas de chute de tension : pour le cas où le courant devrait être coupé pour une quelconque raison, l’interrupteur doit être réactivé intentionnellement.
Protection contre surtension
L’alimentation du moteur est réduite en cas de surtension du moteur. L’alimentation revient à la normale une fois l’outil refroidi à une température de fonctionnement adaptée.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Mise en place et retrait du carter protecteur (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
Page 48
48
FRANÇAIS
• Dévissez le système de blocage (7) et placez le carter protecteur (3) sur l’outil selon le schéma.
• Alignez les fiillets (8) avec les encoches (9).
• Enfoncez le carter protecteur et faites-le tourner jusqu’à la position souhaitée.
• Augmentez au besoin la force de blocage en serrant la vis (10).
• Serrez le dispositif de blocage.
• Pour démonter le carter, dévissez le système de blocage.
D28117/D28137
• Enlevez les fixations (10).
• Procédez comme expliqué précédemment pour glisser le carter protecteur au-delà de l’arbre.
• Replacez les fixations.
• Serrez le carter protecteur comme indiqué ci-dessus.
N’utilisez pas l’outil sans carter protecteur.
Montage et démontage du disque de meulage ou de tronçonnage (fig. C1 & C2)
• Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
• Placez correctement la bride intérieure (11) sur l’arbre (12) comme indiqué (fig.C1).
• Placez le disque (13) sur l’arbre (11). Lorsque vous placez un disque avec un centre surélevé, assurez-vous que le centre surélevé (14) est bien placé face à la bride (11).
• Placez correctement la bride extérieure (15) sur l’arbre (12) comme indiqué (fig.C2) : – l’anneau de la bride (15) doit faire face au
disque lorsque vous placez un disque de meulage (A) ;
– l’anneau de la bride (15) doit être placé à
l’opposé de la face du disque lorsque vous placez un disque de tronçonnage (B).
• Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (2) et faites tourner l’arbre (12) jusqu’à ce qu’il se bloque.
• Serrez la bride (15) avec la clé à ergots fournie.
• Relâchez le bouton de blocage de l’arbre.
• Pour démonter le disque, desserrez la bride (15) avec la clé à ergots.
N’utilisez pas de disque endommagé.
Montage de la poignée latérale (fig. D)
• Vissez la poignée latérale (4) dans un des trous (16) à droite et à gauche du boîtier d’engrenage.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Réglage du sélecteur électronique de vitesse (fig. E)
• Choisissez le niveau désiré au moyen du régulateur (5). Tournez le régulateur vers le haut pour accélérer et vers le bas pour ralentir. L’expérience dictera le réglage exact. Par ex. – pour couper des matériaux mous ou friables,
préférez un réglage bas ;
– pour couper des matériaux plus durs, optez
pour un réglage élevé.
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Assurez-vous que tous les matériaux à meuler ou à tronçonner sont bien fixés.
• Appliquez une force modérée sur l’outil. N’exercez pas de pression sur les côtés du disque.
• Évitez toute surcharge. Si l’outil chauffe, laissez-le tourner quelques minutes sans charge.
Avant la mise en marche:
• Monter le carter de protection et la meule ou le disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser de meules ou de disques trop usés.
• Vérifier le montage des flasques intérieur et extérieur.
• Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour un fonctionnement en continu, avancez l’interrupteur marche/arrêt à fond.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. S’il est en fonctionnement en continu, appuyez sur la face arrière de l’interrupteur marche/arrêt.
Ne mettez pas en marche et n’arrêtez pas l’outil lorsqu’il est en charge.
Page 49
49
FRANÇAIS
Applications métalliques
• En utilisant l’outil pour des applications métal, assurez-vous qu’un dispositif RCD (Residual current device – Dispositif de courant résiduel) est en place afin d’éviter les risques liés aux poussières métalliques.
• Si le RCD coupe l’alimentation, amenez l’outil à un technicien agréé DeWALT.
Dans des conditions de travail extrêmes, de la poussière conductrice peut s’accumuler dans le boîtier de la machine pour les applications métal. De ce fait, l’isolation protectrice de la machine peut se dégrader avec un risque potentiel d’électrocution.
Pour éviter l’accumulation de poussières métalliques dans la machine, nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation. Voir « Entretien ».
Utilisation des disques à rabats
Mise en garde : Accumulation de poussière métallique
• Une utilisation extensive des disques à rabats pour des applications métalliques peut engendrer un potentiel d’électrocution accru. Pour réduire ce risque, insérez un RCD avant utilisation et nettoyez les orifices de ventilation quotidiennement en les soufflant à l’air comprimé selon les instructions d’entretien ci-dessous.
Accessoires disponibles en option
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Balais usés
Le moteur se coupe automatiquement indiquant que les balais de charbon sont presque usés et que l’outil doit bénéficier d’un entretien. Pour changer les charbons, faire appel à un Service agréé DeWALT. Confiez votre outil à un réparateur DeWALT agréé.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Nettoyage des fentes de ventilation
Pour éviter l’accumulation de poussières dans la machine, nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation.
• Débranchez la machine.
• Soufflez de l’air comprimé sec dans les fentes de ventilation.
• Nettoyez les fentes de ventilation à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec. N’utilisez pas d’objets métalliques susceptibles d’endommager les pièces internes.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Page 50
50
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après­vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com)
FRANÇAIS
Page 51
51
ITALIANO
SMERIGLIATRICE ANGOLARE D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti D
EWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VenoisneT Potenza assorbita W 1.100 1.100 1.100 1.500 1.500 Velocità a vuoto min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Diametro mola/disco mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41Morebla azzehgraL
gkoseP
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Pericolo d’incendio.
7,26,23,25,23,2
Page 52
52
Dichiarazione CE di conformità
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT dichiara che questi elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Livello di rumorosità:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(rumorosità) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(potenza sonora) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 3 3 3 3 3
Valore quadratico medio ponderato dell’accelerazione:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Misurato in base a EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Misurato in base a EN 60745 m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
incertezza sulla misurazione: 2,8 m/s
2
2)
incertezza sulla misurazione: 2,3 m/s
2
3)
incertezza sulla misurazione: 2,7 m/s
2
4)
incertezza sulla misurazione: 3,1 m/s
2
5)
incertezza sulla misurazione: 2,6 m/s
2
Direttore ricerca e sviluppo Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania
Page 53
53
ITALIANO
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine „elettroutensile“ che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro a Mantenere pulita e bene illuminata l’area di
lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione
possono causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2 Sicurezza elettrica a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di messa a terra. L’uso di
spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Custodire gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’utensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per
uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone a È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’utensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo come necessario ­ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si riduce il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore sia su Off. Per
non esporsi al rischio d’incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati all’alimentazione, con l’interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell’utensilepotranno causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, i vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi questi siano installati e utilizzati correttamente.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili a Non sovraccaricare l’utensile.
Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si
potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
Page 54
54
ITALIANO
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di riporre l’utensile. Queste
precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
vanno custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni, onde evitare pericoli.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’utensile.
Eventuali guasti vanno riparati prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo la specifica destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’impiego
degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Riparazioni a Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterare la sicurezza dell’utensile.
Norme supplementari di sicurezza per le smerigliatrici
• La Vostra smerigliatrice è stata concepita per lavorare su elementi in muratura e acciaio.
In quanto infiammabili, si eviti di tagliare o smerigliare metalli in lega leggera con un tenore di magnesio superiore all’80%.
• Impiegare esclusivamente come accessori le mole abrasive ed i dischi da taglio rinforzati con fibre.
• Utilizzare solo mole abrasive e dischi di taglio piani o con centro rientrante.
• Impiegare esclusivamente le mole abrasive ed i dischi da taglio raccomandati dal costruttore.
• La massima velocità consentita per la mola abrasiva, il disco da taglio o qualsiasi altro accessorio adatto deve sempre essere pari o superiore alla velocità a vuoto riportata sulla targhetta dell’utensile.
• Non tagliare pezzi per la cui esecuzione sia richiesta una profondità di taglio superiore a quella massima consentita dal disco da taglio.
• Non usare dischi da taglio e mole abrasive non conformi alle dimensioni riportate nella scheda con i dati tecnici. Non usare distanziatori per adattare un disco sul mandrino.
• Prima di ogni uso, ispezionare i dischi da taglio e le mole. Non usare dischi scheggiati, spaccati o, comunque, danneggiati.
• Se è in dotazione, assicurarsi di utilizzare il tampone quando si fissa il disco sul mandrino.
• Quando s’installa un disco con foro filettato, controllare che la filettatura sia sufficientemente lunga da accogliere il mandrino.
• Prima dell’uso, verificare che il disco di taglio o la mola abrasiva siano montati correttamente.
• In un’area sicura, lasciare in funzione l’utensile privo di carico per almeno 30 secondi. Se si osservano vibrazioni notevoli o altri difetti, spegnere l’utente e controllarlo per determinarne la causa.
• Non mettere in funzione l’utensile, se non sono installati i ripari.
• Controllare che il pezzo da lavorare sia fissato correttamente.
• Non usare l’utensile in prossimità di polvere, gas o liquidi infiammabili. Le scintille o le schegge surriscaldate prodotte dalle spazzole del motore da taglio o ad arco potrebbero incendiare i materiali combustibili.
• Non mettere in moto l’utensile quando si sta in piedi in linea con il disco. Allontanare gli astanti dall’area di lavoro.
• Non utilizzare i dischi da taglio per smerigliare.
• Non agire sul blocco del mandrino quando l’utensile è in funzione.
• Attenzione: dopo lo spegnimento dell’utensile, la ruota continua a girare per un certo periodo.
Page 55
55
ITALIANO
Conservare sempre i dischi da taglio e le mole per smerigliatura in un luogo asciutto.
Lavorando in presenza di polveri, verificare che le aperture di ventilazione siano mantenute pulite. Qualora si rendesse necessaria la pulizia delle aperture di ventilazione, scollegare l’elettroutensile dalla rete di alimentazione ed utilizzare oggetti non metallici per evitare di danneggiare i componenti interni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e protezioni acustiche. Preferibilmente indossare altre protezioni quali una mascherina antipolvere, guanti e casco.
Utilizzo dei dischi lamellari
Attenzione: accumulo di polvere metallica
Un costante utilizzo di dischi lamellari su metalli può aumentare i rischi di scosse elettriche. Per ridurre tale rischio, inserire un dispositivo RCD (dispositivo di sicurezza a corrente residua) e pulire quotidianamente le aperture di ventilazione con un getto d’aria compressa asciutta, seguendo le istruzioni di manutenzione riportate di seguito.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Leggere il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione la macchina
Indossare occhiali protettivi
Indossare una protezione per le orecchie
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare 1 Protezione 1 Impugnatura laterale 1 Gruppo flangia 1 Chiave a due naselli 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La smerigliatrice angolare D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 è stata messa a punto per operazioni professionali di taglio e smerigliatura.
1 Interruttore acceso/spento 2 Blocca-albero 3 Protezione 4 Impugnatura laterale 5 Controllo elettronico variabile della velocità 6 Apertura di emissione delle polveri
Impugnatura laterale antivibrazioni
L’impugnatura laterale garantisce un maggior confort assorbendo le vibrazioni causate dall’elettroutensile.
Protezione autoserrante
La protezione autoserrante consente una rapida regolazione durante il lavoro, aumentando la versatilità dell’elettroutensile.
Sistema di emissione delle polveri
Il sistema di emissione delle polveri, previene l’accumulo della polvere intorno alla protezione e all’apertura di ingresso del motore e riduce al minimo la quantità di polvere che entra nel carter del motore.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Funzione di avviamento lento
Il limitatore di spunto, oltre a garantire un maggiore confort di utilizzo all’operatore, limita la corrente assorbita all’avviamento della macchina.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Controllo elettronico variabile della velocità
Il controllo elettronico variabile della velocità garantisce un maggior controllo dell’elettroutensile e ne consente un uso ottimale a seconda degli accessori e del materiale.
Page 56
56
ITALIANO
D28117/D28137 – Equilibratura automatica
L’equilibratura automatica regola costantemente la stabilità d’assetto per ridurre le vibrazioni della macchina in funzione. Consente di migliorare il confort durante il funzionamento ed è particolarmente utile quando la macchina viene utilizzata per lunghi periodi di tempo.
Frizione
La frizione limitatrice di coppia riduce l’erogazione della coppia massima trasmessa all’operatore in caso d’inceppamento di un disco da taglio. Il dispositivo previene anche il blocco degli ingranaggi e del motore. La frizione è stata tarata in fabbrica e pertanto non può essere modificata.
Interruttore di minima tensione
L’interruttore on/off è provvisto di funzione di disinnesto in assenza di tensione: se dovesse verificarsi un’interruzione nell’alimentazione elettrica per un qualunque motivo, l’interruttore deve essere deliberatamente riattivato.
Protezione da sovraccarico del motore
L’alimentazione del motore verrà ridotta in caso di sovraccarico del motore stesso. L’alimentazione tornerà in condizioni normali quando la temperatura nell’elettroutensile sarà diminuita tornando ad una temperatura operativa adatta.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, perciò non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Montaggio e smontaggio della protezione (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Collocare la smerigliatrice angolare su un piano, con l’alberino rivolto verso l’alto.
• Sbloccare il fermo di bloccaggio (7) e tenere la protezione (3) sopra l’elettroutensile, come illustrato.
• Allineare le linguette (8) con le fessure (9).
• Spingere in basso la protezione e ruotarla in posizione.
• Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio serrando la vite (10).
• Stringere il fermo di bloccaggio.
• Per togliere la protezione, sbloccare il fermo di bloccaggio.
D28117/D28137
• Rimuovere gli elementi di fissaggio (10).
• Procedere come descritto sopra per far scorrere la protezione sull’alberino.
• Rimontare gli elementi di fissaggio.
• Serrare la protezione come precedentemente descritto.
Page 57
57
ITALIANO
Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione.
Montaggio e smontaggio della mola o del disco da taglio (fig. C1 & C2)
• Mettere la smerigliatrice angolare su un piano, con la protezione rivolta verso l’alto.
• Inserire correttamente la flangia interna (11) sull’alberino (12) (fig. C1).
• Collocare il disco (13) sulla flangia (11). Se la mola o il disco sono sollevati al centro, accertare che l’area in rilievo (14) sia rivolta verso la flangia (11).
• Avvitare la flangia esterna (15) sull’alberino (12) (fig. C2): – quando si installa una mola (A), l’anello della
flangia (15) deve essere rivolto verso la mola;
– quando si installa un disco da taglio (B),
l’anello della flangia (15) deve essere rivolto in direzione opposta al disco.
• Premere il fermo dell’alberino (2) e ruotare l’alberino (12) fino a che non si blocca in posizione.
• Serrare la flangia (15) utilizzando la chiave a due naselli in corredo.
• Allentare il pulsante di bloccaggio.
• Per togliere la mola o il disco, allentare la flangia (15) usando la chiave a due naselli.
Non usare un disco o una mola danneggiati.
Montaggio dell’impugnatura laterale (fig. D)
• Avvitare saldamente l’impugnatura laterale (4) in uno dei fori (16) ricavati su entrambi i lati della scatola ingranaggi.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Regolazione elettronica della velocità (fig. E)
• Ruotare il selettore (5) portandolo al livello desiderato. Ruotare il selettore verso l’alto per ottenere una maggiore velocità e verso il basso per velocità inferiori. La scelta dovrà essere effettuata in base alla pratica. Per esempio: – per tagliare materiali morbidi e fragili, impostare
il selettore su una bassa velocità;
– per tagliare materiali più duri, impostare il
selettore su una velocità elevata.
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Accertare di avere bloccato in posizione tutti i materiali da smerigliare o tagliare.
• Applicare all’elettroutensile esclusivamente pressioni di lieve entità. Non esercitare pressioni laterali sul disco o la mola.
• Evitare carichi eccessivi. Se l’elettroutensile si riscalda, lasciarlo girare a vuoto per qualche minuto.
Prima del funzionamento:
• Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio. Non utilizzare mole o dischi eccessivamente usurati.
• Assicurarsi che la flangia interna e la flangia esterna siano montate correttamente.
• Verificare che il disco o la mola girino nel senso delle frecce riportate sull’accessorio stesso e sull’apparecchio.
Accensione e spegnimento (fig. A)
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1).
• Per il funzionamento in continuo, spingere l’interruttore completamente in avanti.
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore. Per fermare l’elettroutensile in funzionamento continuo, premere il lato posteriore dell’interruttore.
Non accendere o spegnere l’elettroutensile mentre è sotto carico.
Lavorazioni di metalli
• Utilizzando l’elettroutensile su metalli, verificare di aver inserito un dispositivo di corrente residua (RCD) per evitare rischi correlati allo sfrido metallico.
• Qualora l’elettroutensile fosse spento dal dispositivo RCD, portarlo presso un centro di riparazioni autorizzato DeWALT.
In condizioni operative estreme, lavorando con i metalli è possibile che si verifichi un accumulo di polvere conduttiva all’interno del corpo macchina.
Page 58
58
ITALIANO
Tale accumulo può causare un degrado dell’isolamento di protezione della macchina, con conseguente rischio potenziale di scosse elettriche.
Per evitare l’accumulo di sfrido metallico nella macchina, si consiglia di pulire giornalmente le fessure di ventilazione. Vedere la sezione “Manutenzione”.
Utilizzo dei dischi lamellari
Attenzione: accumulo di polvere metallica
• Un costante utilizzo di dischi lamellari su metalli può aumentare i rischi di scosse elettriche. Per ridurre tale rischio, inserire un dispositivo RCD (dispositivo di sicurezza a corrente residua) e pulire quotidianamente le aperture di ventilazione con un getto d’aria compressa asciutta, seguendo le istruzioni di manutenzione riportate di seguito.
Accessori opzionali
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Spazzole usurate
Il motore si spegnerà automaticamente con l’indicazione che le spazzole di carbone sono prossime ad usurarsi e che l’elettroutensile deve essere sottoposto a manutenzione. Le spazzole di carbone non possono essere sostituite dall’utente. Affidare l’elettroutensile ad un centro di riparazioni autorizzato DeWALT.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Pulizia delle fessure di ventilazione
Per evitare l’accumulo di polvere all’interno della macchina, si consiglia di pulire giornalmente le fessure di ventilazione.
• Scollegare la spina dalla presa di alimentazione.
• Utilizzare un getto d’aria compressa asciutta per pulire le fessure di ventilazione.
• Pulire le fessure di ventilazione utilizzando una spazzola morbida o un panno asciutto. Non utilizzare oggetti metallici che potrebbero danneggiare le parti interne.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Page 59
59
ITALIANO
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina:
www.2helpU.com
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
Page 60
60
NEDE RLA NDS
HAAKSE SLIJPER D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D
EWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VgninnapS Opgenomen vermogen W 1.100 1.100 1.100 1.500 1.500 Toerental, onbelast min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Schijfdiameter mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41MtaamlednipS
gkthciweG
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
7,26,23,25,23,2
Page 61
61
NEDERLANDS
EG-Verklaring van overeenstemming
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 86/188/EEG, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(geluidsdruk) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 3 3 3 3 3
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Gemeten volgens EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Gemeten volgens EN 60745 m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
meetonzekerheid: 2,8 m/s
2
2)
meetonzekerheid: 2,3 m/s
2
3)
meetonzekerheid: 2,7 m/s
2
4)
meetonzekerheid: 3,1 m/s
2
5)
meetonzekerheid: 2,6 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
Page 62
62
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar inde uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Page 63
63
NEDERLANDS
g Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven.
Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Extra veiligheidsrichtlijnen voor slijpers
• Uw slijper is ontworpen voor het afbramen en doorslijpen van steen en staal.
Bewerk geen lichte metalen met een magnesiumgehalte van meer dan 80%; deze metalen zijn brandbaar.
• Gebruik geen andere accessoires dan vezelversterkte afbraam- en doorslijpschijven.
• Gebruik uitsluitend platte afbraam- en doorslijpschijven of schijven met een verzonken midden.
• Gebruik uitsluitend de aanbevolen afbraam- en doorslijpschijven.
• Het maximum toegestane toerental van de afbraam- of doorslijpschijf, of ieder ander geschikt accessoire, moet altijd gelijk zijn aan of groter zijn dan het op het typeplaatje van de machine vermelde onbelaste toerental.
• Slijp geen werkstukken door waarvan de dikte groter is dan de maximale werkdiepte van de doorslijpschijf.
• Gebruik geen afbraam- en doorslijpschijven die niet overeenkomstig de afmetingen zijn zoals opgegeven in de technische gegevens. Gebruik geen asringen om een schijf passend op de spindel te maken.
• Inspecteer afbraam- en doorslijpschijven voor ieder gebruik. Gebruik geen beschadigde, gebarsten of anderszins defecte schijven.
• Zorg ervoor dat het flenspapier, indien aanwezig, wordt gebruikt als de schijf op de spindel wordt bevestigd.
• Zorg bij het gebruik van de schijf met draadgat ervoor dat de draad lang genoeg is zodat hij precies op de spindel past.
Page 64
64
NEDE RLA NDS
Zorg ervoor dat voor gebruik de afbraam- en doorslijpschijf correct is gemonteerd.
Laat het apparaat minimaal 30 seconden zonder belasting in een veilige positie draaien. Indien er sprake is van overmatige trilling of als een defect optreedt, zet dan het apparaat uit en controleer alles om erachter te komen wat de oorzaak is.
Gebruik de machine niet zonder dat de beschermkap is geplaatst.
Controleer of het werkstuk goed is ondersteund.
Gebruik de machine niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Vonken of gloeiende spaanders van het zagen of vonkende koolstofborstels kunnen ontvlambare materialen ontsteken.
Bedien de machine niet terwijl u in lijn met de schijf staat. Houd andere personen uit het werkgebied vandaan.
Gebruik doorslijpschijven niet om af te bramen.
Bedien de spindelvergrendeling niet terwijl de
machine in werking is.
Houd er rekening mee dat na het uitschakelen van het apparaat het wiel nog enige tijd rond blijft draaien.
Bewaar afbraam- en doorslijpschijven altijd op een droge plaats.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen schoon gehouden worden wanneer in stoffige omstandigheden gewerkt wordt. Als het nodig mocht zijn om de ventilatieopeningen schoon te maken, ontkoppel eerst de machine van de voeding en voorkom beschadiging aan de interne onderdelen door gebruik te maken van niet­metaalhoudende voorwerpen.
Draag altijd gehoorbescherming. Draag bij voorkeur andere persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, handschoenen en een helm.
Gebruik van lamellenschijven
Waarschuwing! Opeenhoping van metaalstof
Veelvuldig gebruik van lamellenschijven met metaal kan leiden tot een toename van een mogelijke elektrische schok. Plaats een reststroomapparaat voor gebruik om dit risico te verminderen.
Reinig de ventilatiesleuven dagelijks door droge perslucht in de ventilatiesleuven te blazen in overeenstemming met de onderstaande instructies met betrekking op het onderhoud.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Lees voor het gebruik de handleiding
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper 1 Beschermkap 1 Zijhandgreep 1 Set flenzen 1 Spansleutel 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw haakse slijper D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 is ontworpen voor professionele afbraam- en doorslijptoepassingen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Spindelblokkering 3 Beschermkap 4 Zijhandgreep 5 Elektronische variabele snelheidsregeling 6 Uitlaat voor tofuitstoot
Anti-trillingszijhandgreep
De anti-trillingszijhandgreep biedt extra comfort door de trillingen te absorberen die veroorzaakt worden door de machine.
Page 65
65
NEDERLANDS
Snelspanbeschermkap
De snelspanbeschermkap maakt een snelle aanpassing mogelijk tijdens de toepassing om de veelzijdigheid van de toepassing te vergroten.
Uitlaat voor stofuitstoot
De uitlaat voor stofuitstoot voorkomt de opeenhoping van stof rond de beschermkap en motorinlaat and vermindert de hoeveelheid stof die de motorbehuizing kan binnendringen.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Aanloopstroombegrenzing
Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor bij het starten van de machine langzaam en zonder aanloopschok op toeren. Dit is bijzonder praktisch bij het werken in kleine ruimtes.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Elektronische variabele snelheidsregeling
The elektronische variabele snelheidsregeling bied extra machineconform en maakt het mogelijk om de machine bij optimale omstandigheden te gebruiken om de accessoire en het materiaal geschikt te maken.
D28117/D28137 – Automatische compensatie
De automatische uitbalancering past doorlopend de balans aan om trillingen van de machine te verminderen wanneer hij draait. Dit bevordert het bedieningsgemak tijdens het gebruik en is met name nuttig wanneer de machine voor langere tijd wordt gebruikt.
Koppeling
De koppelbegrenzing beperkt de maximum koppelreactie naar de gebruiker in geval van vastlopen van de doorslijpschijf. Hierdoor wordt tevens vastlopen van motor en overbrenging voorkomen. De koppelbegrenzing is in de fabriek vast ingesteld.
Nulspanningsschakelaar
De aan/uit-schakelaar heft een nulspanningsfunctie. wordt de spanning om een of andere reden uitgeschakeld, dan moet de schakelaar opnieuw ingedrukt worden.
Overbelastingsbeveiliging
De voedingsspaning voor de motor wordt verminderd in geval van overbelasting. Het vermogen wordt naar een normaal niveau teruggebracht als de machine afgekoeld is naar een geschikte bedieningstemperatuur.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de beschermkap (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel.
• Draai de vergrendeling (7) los en houd de beschermkap (3) boven het apparaat zoals aangegeven.
• Breng de nokken (8) op één lijn met de sleuven (9).
• Druk de beschermkap naar beneden de draai hem tot de vereiste positie.
Page 66
66
NEDERLANDS
• Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de schroef iets aan te draaien (10).
• Zet de vergrendeling vast.
• Maak de vergrendeling los om de beschermkap te verwijderen.
D28117/D28137
• Verwijder de bevestigingsmiddelen (10).
• Ga verder zoals onder beschreven om de beschermkap over de as te schuiven.
• Plaats de bevestigingsmiddelen terug.
• Plaats de beschermkap zoals hierboven beschreven.
Gebruik het apparaat nooit als de beschermkap niet is geplaatst.
Aanbrengen en verwijderen van een afbraam- en doorslijpschijf (fig. C1 & C2)
• Leg de machine met de beschermkap naar boven op een tafel.
• Plaats de binnenflens (11) correct op de spindel (12) (fig. C1).
• Plaats de schijf (13) op de flens (11). Zorg ervoor dat bij het plaatsen van een schijf met verhoging in het midden, de verhoging (14) tegen de flens (11) is geplaatst.
• Schroef de buitenste flens (15) op de spindel (12) (fig. C2): – bij het plaatsen van een afbraamschijf (A) moet
de ring op de flens (15) tegen de schijf worden geplaatst;
– bij het plaatsen van een doorslijpschijf (B) moet
de ring op de flens (15) niet aan de kant van de schijf worden geplaatst;
• Druk de spindelvergrendeling (2) in en verdraai de spindel (12) totdat deze in de juiste positie vastklikt.
• Draai de flens (15) aan met behulp van de meegeleverde spansleutel.
• Laat de spindelvergrendeling los.
• Draai de flens (15) met de spansleutel los om de schijf te verwijderen.
Gebruik geen beschadigde schijf.
Monteren van de zijhandgreep (fig. D)
• Draai de zijhandgreep (4) vast in een van de gaten (16) aan de zijkant van het motorhuis.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Instellen van de elektronische snelheidsregeling (fig. A)
• Zet het stelwiel (5) in de gewenste stand. Draai het stelwiel omhoog voor hogere snelheid en omlaag voor lagere snelheid. De juiste instelling wordt proefondervindelijk vastgesteld. Bijvoorbeeld: – voor het zagen in lichte, brosse materialen kiest
u een lage stand;
– voor het zagen in hardere materialen kiest u
een hoge instelling.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Controleer of alle werkstukken die afgebraamd of doorgeslepen moeten worden goed vastgeklemd zijn.
• Oefen slechts een lichte druk op de machine uit. Voer geen zijdelingse druk op de schijf uit.
• Voorkom overbelasting. Laat de machine in geval van oververhitting een paar minuten onbelast draaien.
Voor gebruik:
• Monteer de juiste beschermkap en afbraam- of doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig versleten of beschadigde schijven.
• Controleer of de binnen- en buitenflens juist zijn gemonteerd.
• Controleer de draairichting van de schijf aan de hand van de pijlen op de machine en de schijf.
In- en uitschakelen (fig. A)
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen.
• Voor continu bedrijf duwt u de aan/uit-schakelaar naar voren.
• Stop de machine door de schakelaar los te laten. Schakel de machine in continu bedrijf uit door op de achterkant van de schakel uit te drukken.
Schakel de machine nooit in of uit bij volle belasting.
Page 67
67
NEDERLANDS
Toepassingen met metaal
• Wanneer u de machine voor metaal gebruikt, zorg er dan voor dat het reststroomapparaat (RCD) is geplaatst om restrisico’s veroorzaakt door metaalstof te voorkomen.
• Breng de machine naar een erkend service­center indien de stroom wordt onderbroken door de RCD.
In extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de behuizing van de machine ophopen wanneer u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat het beschermende isolatiemateriaal in de machine verslechterd met het potentiele risico op een elektrische schok.
Om ophoping van metaalstof in de machine te voorkomen, raden wij u aan om de ventilatiesleuven dagelijks schoon te maken. Zie “Onderhoud”.
Gebruik van lamellenschijven
Waarschuwing! Opeenhoping van metaalstof
• Veelvuldig gebruik van lamellenschijven met metaal kan leiden tot een toename van een mogelijke elektrische schok. Plaats een reststroomapparaat voor gebruik om dit risico te verminderen. Reinig de ventilatiesleuven dagelijks door droge perslucht in de ventilatiesleuven te blazen in overeenstemming met de onderstaande instructies met betrekking op het onderhoud.
Opties
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Zelfuitschakelende borstels
De motor wordt automatisch uitgeschakeld ten teken dat de koolborstels bijna versleten zijn en de machine aan een onderhoudsbeurt toe is. De koolborstels kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Breng de machine naar een erkend Service-center.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Schoonmaken van de ventilatiesleuven
Om ophoping van stof in de machine te voorkomen, raden wij u aan om de ventilatiesleuven dagelijks schoon te maken.
• Trek de stekker uit de machine.
• Blaas droge perslucht door de ventilatiesleuven.
• Maak de ventilatiesleuven schoon met een zachte borstel of een droge doek. Gebruik geen metalen voorwerpen omdat anders interne onderdelen kunnen beschadigen.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Page 68
68
NEDERLANDS
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet­adres: www.2helpU.com
GARANTIE
• 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“ GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT­hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
Page 69
69
NORSK
VINKELSLIPER D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VgninnepS
005.1005.1001.1001.1001.1WtkefferotoM Turtall, ubelastet min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Skivediameter mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41MedderblednipS
gktkeV
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
7,26,23,25,23,2
Page 70
70
NORSK
Samsvarserklæring
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyene er konstruert i henhold til: 98/37/EF, 89/336/EF, 73/23/EF, 86/188/EF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivå:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(lydnivå) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(akustisk effekt) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 3 3 3 3 3
Frekvensveid geometrisk middelverdi av akselerasjonen armene utsettes for:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Målt i henhold til EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Målt i henhold til EN 60745 m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
måleusikkerhet: 2,8 m/s
2
2)
måleusikkerhet: 2,3 m/s
2
3)
måleusikkerhet: 2,7 m/s
2
4)
måleusikkerhet: 3,1 m/s
2
5)
måleusikkerhet: 2,6 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
Page 71
71
NORSK
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr,
for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon „AV“ før verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis
du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon „AV“.
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste oggod balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy,
smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer
farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
Page 72
72
NORSK
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Service a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsregler for slipere
• Din sliper er utformet til å slipe og kappe murverk og stål.
Ikke kapp eller slip lett metall med et magnesiuminnhold over 80%, da denne metalltypen er brennbar.
• Ikke bruk annet utstyr enn fiberarmerte slipehjul og kappeskiver.
• Bruk bare slipe- og skjæreskiver som er flate eller har senterutsparing.
• Bruk bare de slipehjulene og kappeskivene som anbefales av fabrikanten.
• Maksimal tillatt hastighet på slipehjulet eller kappeskiven, eller annet passende tilbehør, må alltid være lik eller større enn verktøyets hastighet uten belastning spesifisert på typeskiltet.
• Ikke kapp arbeidsstykker som krever en maksimal kappedybde som overskrider kappeskivens dybde.
• Ikke bruk slipe- og skjæreskiver som ikke samsvarer med dimensjonene som er oppgitt i tekniske data. Ikke bruk mellomstykker for å få skiven til å sitte på spindelen.
• Kontroller slipe- og skjæreskiver før hver bruk. Bruk ikke skiver med hakk, sprekker eller andre defekter.
• Hvis disse følger med, pass på at det brukes trekkpapir når skiven monteres på spindelen.
• Når det anvendes en skive med gjenget hull, pass på at gjengen er lang nok til å ta imot spindelen.
• Pass på at slipe- eller skjæreskiven er riktig montert før bruk.
• La verktøyet gå uten belastning på et sikkert sted i minst 30 sekunder. Hvis det foreligger betydelig vibrasjon eller oppstår andre feil, stopp verktøyet og sjekk det for å finne årsaken.
• Benytt aldri dette verktøyet uten at vernedekselet er på plass.
• Sjekk at arbeidsstykket er tilstrekkelig stødig.
• Bruk ikke verktøyet i nærheten av antennbare væsker, gasser eller støv. Gnister eller varmt spon fra skjæringen eller motorbørstene kan antenne brennbare materialer.
• Bruk ikke verktøyet mens du står på høyde med skiven. Hold andre mennesker borte fra arbeidsområdet.
• Bruk ikke skjæreskiver til sidesliping.
• Bruk ikke spindellåsen mens verktøyet er i drift.
• Vær oppmerksom på at hjulet fortsetter å rotere en kort stund etter at du har slått verktøyet av.
• Slipe- og skjæreskiver skal alltid lagres på et tørt sted.
• Pass på at ventilasjonsåpningene holdes åpne når du jobber i støvete omgivelser. Hvis det skulle bli nødvendig å rense ventilasjonsåpningene, må du først koble verktøyet fra strømnettet. Bruk en ikke-metallisk gjenstand til å rense åpningene, så du ikke skader noen av maskinens indre komponenter.
Page 73
73
NORSK
Bruk alltid øyevern og hørselsvern. Bruk helst annet personlig verneutstyr i tillegg, som for eksempel støvmaske, hansker og hjelm.
Bruke slipeskiver
Advarsel: Opphoping av metallstøv
Omfattende bruk av slipeskiver ved metallbearbeiding kan resultere i økt potensiale for elektrisk støt. For å redusere denne risikoen må du sette inn en reststrømbryter før bruk og rengjøre ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse tørr trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold til nedenstående vedlikeholdsanvisninger.
Etiketter på utstyret
Følgende symboler befinner seg på verktøyet:
Les bruksanvisningen før bruk
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper 1 Vern 1 Sidehåndtak 1 Flenssett 1 Pinnenøkkel 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Vinkelsliperen D28116/D28117/D28133/D28136/ D28137 er utarbeidet for profesjonelle slipe- og kappearbeider.
1 Strømbryter 2 Spindellås 3 Vern 4 Sidehåndtak 5 Elektronisk, variabel turtallsregulator 6 Støvutløp
Vibrasjonsdempet sidehåndtak
Det vibrasjonsdempede sidehåndtaket gir ytterligere komfort ved å absorbere vibrasjonene fra verktøyet.
Selvspennende vern
Det selvspennende vernet muliggjør rask justering mens verktøyet brukes, så det blir mer allsidig.
Støvutløpssystem
Støvutløpssystemet motvirker opphoping av støv rundt vernet og motorens luftinntak, og gjør den støvmengden som kommer inn i motorhuset så liten som mulig.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Myk start
Myk start sørger for en langsom økning av hastigheten. Denne mekanismen er spesielt nyttig dersom arbeidsplassen er av begrenset omfang.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Elektronisk, variabel turtallsregulator
Den elektroniske, variable turtallsregulatoren gir bedre styring med verktøyet og gjør det mulig å stille inn optimale betingelser for tilbehøret og materialet.
D28117/D28137 – Automatisk balansefunksjon
Den automatiske balansefunksjonen justerer balansen for å redusere maskinens vibrasjoner når den brukes. Dette forbedrer brukerens komfort under arbeidet og er spesielt nyttig når maskinen brukes lengre tid av gangen.
Kobling
Sikkerhetskoblingen reduserer det maksimale dreiemomentet som overføres til brukeren i tilfelle fastkiling av en kutteskive. Denne egenskapen beskytter også utveksling og motor mot blokkering. Sikkerhetskoblingen er innstilt på fabrikken og kan ikke forandres.
Page 74
74
NORSK
Effektbryter
Av/på-bryteren har en utløsningsfunksjon ved mangel på spenning: Hvis strømmen av en eller annen grunn skulle bli borte, må bryteren igjen aktiveres manuelt.
Motorvern
Strømforsyningen til motoren vil bli redusert hvis motoren overbelastes. Full strømforsyning til motoren gjenopprettes så snart verktøyet har kjølt seg ned til en passende driftstemperatur.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Montere og demontere vernet (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp.
• Utløs klemmelåsen (7) og hold vernet (3) over verktøyet, som vist.
• Sett tappene (8) på linje med sporene (9).
• Press vernet ned og drei det til ønsket posisjon.
• Om nødvendig, øk klemmestyrken ved å stramme til skruen. (10).
• Stram klemmelåsen.
• For å fjerne vernedekselet, frigjør du klemmelåsen.
D28117/D28137
• Fjern festeskruene (10).
• Fortsett som beskrevet ovenfor for å skyve vernet forbi spindelen.
• Sett festeskruene tilbake på plass.
• Klem på vernet igjen som forklart ovenfor.
Bruk aldri verktøyet uten at vernedekselet er på plass.
Sette på og fjerne en slipe- eller skjæreskive (fig. C1 & C2)
• Plasser verktøyet på et bord med vernedekselet opp.
• Monter den indre flensen (11) riktig på spindelen (12) (fig. C1).
• Sett skiven (13) på flensen (11). Når du monterer en skive med et opphøyet senter, pass på at det opphøyde senteret (14) er mot flensen (11).
• Skru ytterflensen (15) inn på spindelen (12) (fig. C2): – ringen på flensen (15) må stå mot skiven når
slipeskive (A) monteres,
– ringen på flensen (15) må stå bort fra skiven
når skjæreskive (B) monteres.
• Trykk inn spindellåsen (2) og drei spindelen (12) til den låses på plass.
• Stram flensen (15) med den topinnede skrunøkkelen som medfølger.
• Frigjør spindellåsen.
• Fjern skiven ved å løsne flensen (15) med skrunøkkelen.
Ikke bruk skiver som er skadet.
Montere sidehåndtaket (fig. D)
• Skru sidehåndtaket (4) stramt inn i et av hullene (16) på en av sidene av girhuset.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Innstilling av den elektroniske turtallsregulatoren (fig. E)
• Drei hjulet (5) til ønsket nivå. Drei hjulet oppover for å øke turtallet og nedover for å redusere turtallet. Nødvendig innstilling tilpasses etter erfaring. F.eks.: – Ved kutting av myke, sprø materialer, må hjulet
stilles inn på en lav innstilling.
Page 75
75
NORSK
– Ved kutting i hardere materialer stilles hjulet på
en høy innstilling.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Kontroller at alle materialer som skal slipes eller skjæres er godt fastlåst.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet. Ikke trykk fra siden på skiven.
• Ikke overbelast verktøyet. Hvis verktøyet blir varmt, må det få gå ubelastet i et par minutter.
Før maskinen tas i bruk:
• Monter passende beskyttelsesdeksel og slipe­eller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde skiver.
• Forsikre deg om at indre og ytre flens er riktig montert.
• Kontroller at skiven roterer i den retningen som er angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
Skru på og av (fig. A)
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren.
• Trykk bryteren helt fremover for kontinuerlig drift.
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren. Trykk på bakre del av bryteren for å stanse verktøyet i kontinuerlig drift.
Ikke slå av verktøyet mens det er belastet.
Metallbearbeiding
• Når dette verktøyet brukes til bearbeiding av metall, må du forvisse deg om at en reststrømbryter er koblet inn for å unngå den restrisikoen som forårsakes av metallspon.
• Hvis strømforsyningen brytes av reststrømbryteren, må du bringe verktøyet til en autorisert DeWALT­reparatør.
Under ekstreme arbeidsforhold kan ledende støv samles opp inne i maskinhuset under bearbeiding av metall.
Dette kan resultere i at den beskyttende isolasjonen til maskinen blir svakere, hvilket kan medføre risiko for elektrisk støt.
For å unngå at det bygges opp ansamlinger av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi daglig rengjøring av ventilasjonsåpningene. Se “Vedlikehold”.
Bruke slipeskiver
Advarsel: Opphoping av metallstøv
• Omfattende bruk av slipeskiver ved metallbearbeiding kan resultere i økt potensiale for elektrisk støt. For å redusere denne risikoen må du sette inn en reststrømbryter før bruk og rengjøre ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse tørr trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold til nedenstående vedlikeholdsanvisninger.
Tilleggsutstyr
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Autostopp ved slitte karbonbørster
Motoren slås av automatisk, hvilket betyr at karbonbørstene nesten er utslitt og at verktøyet må til service. Kullbørstene kan ikke skiftes av brukeren. Ta verktøyet med til en autorisert DeWALT-reparatør.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
Page 76
76
NORSK
Holde ventilasjonsåpningene rene
For å unngå at det bygges opp ansamlinger av støv inne i maskinen, anbefaler vi daglig rengjøring av ventilasjonsåpningene.
• Trekk ut støpselet av stikkontakten.
• Blås tørr trykkluft gjennom ventilasjonsåpningene.
• Rengjør ventilasjonsåpningene med en myk børste eller tørr klut. Ikke bruk metallgjenstander, da disse kan ødelegge de indre delene.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av DEWALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale DEWALT­kontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte DEWALT-serviceverksteder og fullstendige servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internett, adresse: www.2helpU.com
DEWALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT).
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
Page 77
77
NORSK
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
Page 78
78
PORT UGUÊS
REBARBADORA D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da D
EWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VmegatloV Potência absorvida W 1.100 1.100 1.100 1.500 1.500 Velocidade em vazio min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Diâmetro do disco mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41Moiev od ortemâiD
gkoseP
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
7,26,23,25,23,2
Page 79
79
PORTUGUÊS
Declaração CE de conformidade
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com: 98/37/EC, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 86/188/CEE, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
Nível de potência sonora:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(pressão sonora) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(potência sonora) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(imprecisão da potência sonora) dB(A) 3 3 3 3 3
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Medido em conformidade com EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Medido em conformidade com EN 60745 m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
imprecisão de medição: 2,8 m/s
2
2)
imprecisão de medição: 2,3 m/s
2
3)
imprecisão de medição: 2,7 m/s
2
4)
imprecisão de medição: 3,1 m/s
2
5)
imprecisão de medição: 2,6 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
Page 80
80
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo „ferramenta eléctrica“, utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a bateria (sem fios). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho limpa
e arrumada. Desordem e áreas de trabalho com
fraca iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distracções podem causar
a falta de controlo sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e
tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um
risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o fio com cuidado. O cabo do
aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo
apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal a Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação dasmesmas que tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma
poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
Page 81
81
PORTUGUÊS
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A ferramenta correcta
realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e Trate a sua ferramenta eléctrica com
cuidado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos pode resultar em situações perigosas.
5 Reparação a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Normas de segurança adicionais parar discos de rebarbar
• O seu disco de rebarbar foi concebido para rebarbar e cortar alvenaria e aço.
Não corte nem rebarbe metais leves com conteúdo de magnésio superior a 80% pois este tipo de metais é inflamável.
• Não utilize outros acessórios que não sejam os discos de rebarbar reforçados com fibra e os discos de corte.
• Utilize apenas discos de corte e de rebarbar planos ou com recesso no centro.
• Utilize apenas os discos de rebarbar e os discos de corte recomendados pelo fabricante.
• A velocidade concedida do disco de rebarbar ou disco de corte, ou qualquer outro acessório adequado, deve ser sempre igual ou superior à velocidade em vazio impressa na placa de identificação da ferramenta.
• Não corte peças de trabalho que exijam uma profundidade máxima de corte que exceda a do disco de corte.
• Não utilize discos de corte ou de rebarbar que não contenham as dimensões estabelecidas nos dados técnicos. Não utilize espaçadores para ajustar o disco no fuso.
• Inspeccione os discos de corte e de rebarbar antes de cada utilização. Não utilize discos lascados, rachados ou com outros danos.
• Se necessário, assegure-se de que são utilizados talões quando o disco é colocado no fuso.
• Sempre que aplicar um disco com o orifício roscado, assegure-se que a fenda é comprida o suficiente para aceitar o fuso.
• Assegure-se de que o disco de rebarbar ou de corte está correctamente instalado antes da sua utilização.
• Deixe a ferramenta funcionar em vazio numa posição segura pelo menos durante 30 segundos. Caso haja demasiada vibração ou ocorra qualquer outra falha, pare a ferramenta e procure a causa.
Page 82
82
PORT UGUÊS
Não opere esta ferramenta sem ter as protecções no lugar.
Verifique se a peça a trabalhar está correctamente apoiada.
Não opere a ferramenta perto de poeira, gases ou líquidos inflamáveis. Faíscas ou lascas quentes provenientes de corte ou de descarga eléctrica de escovas motoras podem incendiar materiais combustíveis.
Não opere a ferramenta enquanto esta estiver alinhada com o disco. Mantenha as outras pessoas afastadas da área de trabalho.
Não utilize os discos de corte para rebarbar lados.
Não opere o botão de travamento do fuso com
a ferramenta ligada.
Não se esqueça que depois de desligar a ferramenta a roda continua a rodar durante alguns segundos.
Guarde sempre os discos de rebarbar e de corte em local seco.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão limpas quando trabalhar em locais poeirentos. Caso seja necessário limpar as aberturas de ventilação, desligue primeiro a ferramenta da fonte de alimentação de rede e evite danificar as peças internas, utilizando objectos não metálicos.
Utilize sempre protecções auriculares e oculares. De preferência, utilize equipamento de protecção pessoal, tal como máscara de rosto, luvas, e capacete.
Utilização de discos de aba
Advertência! Acumulação de pó de metal
A utilização prolongada de discos de aba em aplicações de metal pode resultar num aumento do risco de choque eléctrico. Para reduzir este risco, introduza um RCD antes de utilizar e limpe diariamente as ranhuras de ventilação aplicando ar comprimido seco através das ranhuras de ventilação em conformidade com as instruções de manutenção a seguir indicadas.
Etiquetas da ferramenta
Aparece o seguinte na ferramenta:
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Utilize óculos de protecção
Utilize protecções auriculares
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora 1 Resguardo 1 Punho lateral 1 Conjunto de flanges 1 Chave de dois pinos 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua rebarbadora D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 foi concebida para aplicações profissionais de rebarbar e de corte.
1 Interruptor on/off 2 Dispositivo de bloqueio do veio 3 Resguardo 4 Punho lateral 5 Controlo de velocidade variável electrónico 6 Saída de ejecção de pó
Punho lateral anti-vibração
O punho lateral anti-vibração aumenta o nível de conforto através da absorção das vibrações provocadas pela ferramenta.
Resguardo sem chave
O resguardo sem chave permite um ajuste rápido durante a aplicação, de modo a aperfeiçoar a sua versatilidade.
Page 83
83
PORTUGUÊS
Sistema de ejecção de pó
O sistema de ejecção de pó evita a acumulação de pó à volta do resguardo e da entrada do motor, minimizando também a quantidade de pó que entra no compartimento do motor.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Função de arranque suave
A função de arranque suave permite que a velocidade aumente lentamente para evitar o contragolpe quando é posta em funcionamento. Esta função torna-se particularmente útil quando se trabalha em espaços confinados.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Controlo de velocidade variável electrónico
O controlo de velocidade variável electrónico melhora o controlo da ferramenta e permite a utilização da mesma em condições ideais em função do acessório e do material.
D28117/D28137 – Função de equilíbrio automático
A função de equilíbrio automático ajusta continuamente o equilíbrio para reduzir a vibração da máquina quando a mesma está em funcionamento. Este melhora o conforto do utilizador durante a utilização da máquina e é particularmente útil durante a utilização da mesma por longos períodos de tempo.
Embraiagem
A embraiagem limitadora de torque evita o contragolpe no caso de bloqueio de um disco de corte. Esta função também impede que as engrenagens e o motor eléctrico parem. A embraiagem limitadora de torque possui uma regulação de fábrica e não pode ser ajustada.
Interruptor de voltagem nula
O interruptor de ligar/desligar tem uma função de voltagem nula: caso a energia seja suspensa por alguma razão, o interruptor deverá ser reactivado.
Protecção de sobrecarga
A corrente para o motor será reduzida em caso de sobrecarga do motor.
A corrente regressará ao normal assim que a ferramenta tenha arrefecido o suficiente, atingindo uma temperatura de funcionamento adequada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
Montagem e remoção do resguardo (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio para cima.
• Liberte o botão de travamento (7) e segure no resguardo (3) por cima da ferramenta como ilustrado.
• Alinhe as linguetas (8) com as fendas (9).
• Empurre o resguardo para baixo e rode-o até à posição desejada.
• Se necessário, aumente a força de fixação apertando o parafuso (10).
• Aperte o botão de travamento.
Page 84
84
PORTUGUÊS
• Para remover o resguardo, solte o botão de travamento.
D28117/D28137
• Remova as travas (10).
• Proceda da forma descrita acima para empurrar o resguardo para além do veio.
• Volte a colocar as travas.
• Prenda o resguardo conforme o descrito acima.
Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo.
Instalação e remoção de um disco de rebarbar ou de corte (fig. C1 & C2)
• Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com o resguardo para cima.
• Coloque a flange interna (11) correctamente no veio (12) (fig. C1).
• Coloque o disco (13) na flange (11). Aquando da colocação de um disco com um centro levantado, certifique-se de que o centro levantado (14) fica virado para a flange (11).
• Aparafuse a flange externa (15) no veio (12) (fig. C2): – o anel na flange (15) deve ficar virado para o
disco aquando da colocação de um disco de rebarbar (A);
– o anel na flange (15) deve ficar afastado do
disco aquando da colocação de um disco de corte (B).
• Prima o botão de bloqueio do veio (2) e rode o veio (12) até que alcance a posição de bloqueio.
• Aperte a flange (15) com a chave de dois pinos incluída.
• Solte o botão de bloqueio do veio.
• Para remover o disco, desaperte a flange (15) com a chave de dois pinos.
Não utilize discos danificados.
Montagem do punho lateral (fig. D)
• Aparafuse o punho lateral (4) apertando-o num dos furos (16) situados nos dois lados da caixa de engrenagens.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Regulação do controlo electrónico de velocidade (fig. E)
• Rode o mostrador (5) para o nível pretendido. Rode o mostrador para cima para uma maior velocidade e para baixo para uma menor velocidade. A regulação pretendida é apenas uma questão de experiência. Por exemplo: – para cortar materiais moles e quebradiços,
regule o mostrador para uma posição baixa;
– para cortar materiais mais duros, regule o
mostrador para uma posição alta.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Assegure-se de que todos os materiais a serem lixados ou cortados estão fixos no lugar.
• Aplique uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Não aplique pressão lateral ao disco.
• Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta aqueça, deixe-a funcionar durante alguns minutos sem carga.
Antes da operação:
• Instale o devido resguardo e disco. Não utilize discos com um nível de desgaste excessivo.
• Certifique-se de que a flange interna e externa estão correctamente montadas.
• Certifique-se que o disco roda na direcção das setas indicadas no acessório ou na ferramenta.
Ligar e desligar (fig. A)
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
• Para a utilização em contínuo, empurre o interruptor totalmente para a frente.
• Para desligar a máquina, liberte o interruptor. Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em utilização em contínuo, prima a parte de trás do interruptor.
Não ligue nem desligue a ferramenta quando estiver sob carga.
Page 85
85
PORTUGUÊS
Aplicações de metal
• Para utilizar a ferramenta em aplicações de metal, certifique-se de que liga um dispositivo de corrente residual (RCD) para evitar eventuais riscos originados pelas limalhas.
• Caso se verifique um corte de corrente originado pelo RCD, leve a ferramenta a um agente de reparação DeWALT autorizado.
Em condições de trabalho extremas, poderá acumular-se pó condutor no interior do compartimento da máquina ao trabalhar com metal. Isto poderá dar origem a que o isolamento protector da máquina fique danificado, podendo provocar um choque eléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas no interior da máquina, recomendamos que limpe diariamente as ranhuras de ventilação. Consulte “Manutenção”.
Utilização de discos de aba
Advertência! Acumulação de pó de metal
• A utilização prolongada de discos de aba em aplicações de metal pode resultar num aumento do risco de choque eléctrico. Para reduzir este risco, introduza um RCD antes de utilizar e limpe diariamente as ranhuras de ventilação aplicando ar comprimido seco através das ranhuras de ventilação em conformidade com as instruções de manutenção a seguir indicadas.
Acessórios opcionais
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Escovas de desencaixe rápido
O motor desligar-se-á automaticamente, indicando que as escovas de carbono estão quase gastas e que é necessário efectuar a manutenção à ferramenta. As escovas de carbono não podem ser reparadas pelo utilizador. Leve a ferramenta a um técnico DeWALT autorizado.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Limpeza das ranhuras de ventilação
Para evitar a acumulação de pó no interior da máquina, recomendamos que limpe diariamente as ranhuras de ventilação.
• Desligue a ficha da máquina.
• Aplique ar comprimido seco através das ranhuras de ventilação.
• Limpe as ranhuras de ventilação com uma escova macia ou um pano seco. Não utilize objectos metálicos, uma vez que tal danificará as peças internas.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos DEWALT precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados.
Page 86
86
PORTUGUÊS
A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da DEWALT no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da DEWALT e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com
Page 87
87
SUOMI
KULMAHIOMAKONE D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D
EWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VetinnäJ
005.1005.1001.1001.1001.1WohetottO
Kuormittamaton kierrosnopeus min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000
521521521511511mmokokakkiaL
41M41M41M41M41Merreik naraK
gkoniaP
Sulakkeet:
A 01V 032
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
7,26,23,25,23,2
Page 88
88
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 86/188/ETY, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(äänenpaine) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(ääniteho) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(äänitehon epävarmuus) dB(A) 3 3 3 3 3
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Mitattu EN 50144:n mukaisesti m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Mitattu EN 60745:n mukaisesti m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
mittauksen epävarmuus: 2,8 m/s
2
2)
mittauksen epävarmuus: 2,3 m/s
2
3)
mittauksen epävarmuus: 2,7 m/s
2
4)
mittauksen epävarmuus: 3,1 m/s
2
5)
mittauksen epävarmuus: 2,6 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa
Page 89
89
SUOMI
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia­adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3 Henkilöturvallisuus a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara
lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta jatasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Page 90
90
SUOMI
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5 Huolto a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Hiomakoneiden lisäturvaohjeita
• Hiomakoneesi on suunniteltu kivi- ja teräsmateriaalien hiomiseen ja leikkaamiseen.
Älä leikkaa tai hio yli 80% magnesiumpitoista kevytmetallia, koska tämän tyyppinen metalli on tulenarkaa.
• Älä käytä muita lisävarusteita kuin kuituvahvisteisia hioma- tai katkaisulaikkoja.
• Käytä aina tavallisia tai keskeltä kuopalla olevia hioma- tai leikkauslaikkoja.
• Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia hioma- ja katkaisulaikkoja.
• Hioma- tai leikkauslaikan tai muun tarvikkeen suurimman sallitun nopeuden on aina oltava sama tai suurempi kuin laitekilvessä ilmoitettu työkalun tyhjäkäyntinopeus.
• Älä leikkaa työstökappaleita, jotka vaativat suurempaa leikkuusyvyyttä kuin katkaisulaikalla on.
• Älä käytä hioma- ja leikkauslaikkoja, jotka eivät ole teknisissä tiedoissa esitettyjen mittojen mukaisia. Älä käytä välikkeitä saadaksesi laikan sopimaan karaan.
• Tarkista hioma- ja leikkauslaikat ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä lohjenneita, halkeilleita tai muutoin viallisia laikkoja.
• Jos työkalun mukana toimitetaan välilevyjä, varmista, että niitä käytetään, kun laikka asennetaan karaan.
• Kun käytät kierrereikäistä laikkaa, varmista, että kierre on tarpeeksi pitkä, jotta kara sopii siihen.
• Varmista ennen käyttöä, että hioma- tai leikkauslaikka on asennettu oikein.
• Anna työkalun käydä tyhjäkäynnillä turvallisessa asennossa vähintään 30 sekunnin ajan. Jos huomattavaa tärinää tai jokin muu vika ilmenee, sammuta työkalu ja tarkista se määrittääksesi vian syyn.
• Älä käytä konetta ilman suojuksen paikalleen asettamista.
• Tarkista, että työkappale on hyvin tuettu.
• Varmista, että konetta ei käytetä palonarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Leikkaamisesta tai moottorin kosketusvarresta saattaa singota kipinöitä tai kuumia lastuja, jotka voivat sytyttää tulenarat materiaalit palamaan.
• Älä käytä työkalua seistessäsi samassa linjassa laikan kanssa. Pidä muut henkilöt poissa työalueelta.
• Älä käytä leikkauslaikkoja sivuttaishionnassa.
• Älä käytä karan lukitsinta, kun työkalu on käynnissä.
• Ota huomioon, että laippa pyörii vielä hetken sen jälkeen, kun virta on katkaistu työkalusta.
• Säilytä hioma- ja leikkauslaikkoja aina kuivassa paikassa.
• Varmista, että ilmanvaihtoaukot pysyvät auki, kun työskentelet pölyisissä olosuhteissa. Jos on välttämätöntä puhdistaa ilmanvaihtoaukot, kytke työkalu ensin irti virtalähteestä ja vältä vahingoittamasta sen sisäosia käyttämällä muita kuin metallisia tarvikkeita.
Page 91
91
SUOMI
Käytä aina silmä- ja kuulonsuojaimia. Käytä myös muita henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten pölynaamaria, käsineitä ja kypärää.
Läppälaikkojen käyttö
Varoitus: Metallitomun kertyminen
Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö metallisovelluksissa voi saada aikaan lisääntyneen sähköiskun vaaran. Vähentääksesi tätä riskiä asenna RCD ennen käyttöä ja puhdista ilmastointiaukot päivittäin puhaltamalla niihin kuivaa paineilmaa alla olevien huolto-ohjeiden mukaisesti.
Laitteen merkit
Työkalussa on seuraavat piktogrammit:
Lue käyttöohje ennen käyttöä
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmahiomakone 1 Laikan suojus 1 Sivukahva 1 Laippasarja 1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Kulmahiomakoneesi D28116/D28117/D28133/ D28136/D28137 on suunniteltu ammattimaiseen hiontaan ja leikkaamiseen.
1 Virtakytkin 2 Karalukko 3 Laikan suojus 4 Sivukahva 5 Elektroninen portaaton nopeudensäätö 6 Pölynpoistoaukko
Tärinävaimennettu sivukahva
Tärinävaimennettu sivukahva tarjoaa lisämukavuutta vaimentamalla työkalun aiheuttaman tärinän.
Pikasuojus
Pikasuojus mahdollistaa nopean säädön käytön aikana laitteen monikäyttöisyyden lisäämiseksi.
Pölynpoistojärjestelmä
Pölynpoistojärjestelmä estää pölyn kerääntymisen suojuksen ja moottorin tuloaukon ympärille ja minimoi moottorin koteloon pääsevän pölyn määrän.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Pehmeä käynnistys
Pehmeäkäynnistys mahdollistaa koneen nopeuden hitaan kasvattamisen ja estää täten äkillisen nykäyksen käynnistettäessä. Tämä ominaisuus on erityisen tärkeä ahtaissa tiloissa työskennellessä.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Elektroninen portaaton nopeudensäätö
Elektroninen portaaton nopeudensäätö parantaa työkalun hallintaa ja mahdollistaa sen, että työkalua voidaan käyttää optimaalisissa olosuhteissa, jotka vastaavat varusteita ja materiaalia.
D28117/D28137 – Automaattinen tasapainon säätö
Automaattinen tasapainotin säätää jatkuvasti koneen tasapainoa vähentääkseen tärinää konetta käytettäessä. Tämä ominaisuus parantaa käyttömukavuutta ja on erityisen hyödyllinen käytettäessä konetta pitkiä aikoja.
Kytkin
Vääntömomentin rajoitinkytkin vähentää käyttäjään kohdistuvaa maksimaalista vääntömomenttireaktiota terän jumittuessa. Tämä toiminto estää myös vaihteiston ja sähkömoottorin jumittumisen. Vääntömomentin rajoitinkytkin on säädetty tehtaalla eikä käyttäjä voi muuttaa sitä.
Page 92
92
SUOMI
Hätäkytkin
Virtakytkimessä ei ole jännitteen vapautusta: jos virta jostakin syystä katkeaa, kytkintä on painettava uudelleen.
Moottorin ylikuormittumisen esto
Virransyöttö moottoriin vähenee, jos moottori ylikuormittuu. Virransyöttö palautuu normaaliin, kun työkalu on jäähtynyt sopivaan käyttölämpötilaan.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on 1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Suojuksen asennus ja irrotus (kuva B)
D28116/D28133/D28136
• Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
• Vapauta kiristyslukko (7) ja pidä suojusta (3) työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla.
• Pane kiinnitysulokkeet (8) samaan kohtaan lovien (9) kanssa.
• Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon.
• Lisää tarvittaessa sulkuvoimaa kiristämällä ruuvia (10).
• Kiristä kiristyslukko.
• Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta kiristyslukko.
D28117/D28137
• Poista kiinnittimet (10).
• Toimi yllä kuvatun mukaisesti työntääksesi suojuksen karan ohi.
• Aseta kiinnittimet takaisin paikalleen.
• Kiristä suojus yllä kuvatulla tavalla.
Älä koskaan käytä työkalua ilman, että suojus on paikallaan.
Hioma- tai leikkauslaikan asentaminen ja irrottaminen (kuva C1 & C2)
• Aseta työkalu pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
• Asenna sisälaippa (11) oikein karaan (12) (kuva C1).
• Aseta laikka (13) laipan (11) päälle. Kun asennat laikkaa keskiön ollessa nostettuna, varmista, että nostettu keskiö (14) on laippaan (11) päin.
• Ruuvaa ulkolaippa (15) karaan (12) (kuva C2): – laipassa (15) olevan renkaan täytyy olla laikkaan
päin, kun hiomalaikkaa (A) asennetaan;
– laipassa (15) olevan renkaan täytyy olla poispäin
laikasta, kun leikkauslaikkaa (B) asennetaan;
• Paina karalukkoa (2) ja kierrä karaa (12), kunnes se loksahtaa paikoilleen.
• Kiristä laippa (15) mukana toimitetulla mutteriavaimella.
• Vapauta karalukitus.
• Kun haluat irrottaa laikan, löysää laippaa (15) mutteriavaimella.
Älä käytä vahingoittunutta laikkaa.
Sivukahvan asennus (kuva D)
• Ruuvaa sivukahva (4) tiukasti johonkin reikään (16) jommallakummalla puolella vaihdelaatikkoa.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Elektronisen nopeudensäädön asetus (kuva E)
• Kierrä valitsin (5) haluttuun tasoon. Kierrä valitsinta ylöspäin, kun haluat valita suuremman nopeuden ja alaspäin, kun haluat valita pienemmän nopeuden. Haluttu asetus löytyy kokemuksen myötä. Esimerkiksi: – kun leikkaat pehmeitä, hauraita materiaaleja,
valitse alhainen asetus;
– kun leikkaat kovempia materiaaleja,
valitse korkea asetus.
Page 93
93
SUOMI
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Varmista, että kaikki hiottavat tai leikattavat materiaalit on kiinnitetty kunnolla.
• Paina työkalua vain kevyesti. Älä myöskään paina laikkaa sivusuunnassa.
• Vältä kuormittamasta laitetta liikaa. Jos työkalu alkaa kuumentua, anna sen käydä muutaman minuutin ajan ilman kuormitusta.
Ennen käyttämistä:
• Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä vääntyneitä laikkoja.
• Varmista, että sisä- ja ulkolaippa on asennettu oikein.
• Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja koneessa olevien nuolien osoittamaan suuntaan.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
• Jos haluat valita jatkuvan toiminnan, työnnä virtakytkin kokonaan eteen.
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. Kun haluat lopettaa jatkuvan toiminnan, paina kytkimen takaosaa.
Älä käynnistä tai pysäytä konetta, jos se on kuormitettuna.
Metallisovellukset
• Kun työkalua käytetään metallisovelluksissa, varmista, että jäännösvirtalaite (RCD) on asennettu, jotta voidaan välttää metallin epäpuhtauksien aiheuttamat jäännösriskit.
• Jos RCD katkaisee virransyötön, vie työkalu valtuutettuun DeWALTin huoltoliikkeeseen.
Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa sähköä johtavaa pölyä voi kertyä koneen kotelon sisään, kun työstetään metallia. Tämä voi johtaa siihen, että koneen suojaeristys heikkenee, jolloin on olemassa sähköiskun vaara.
Jotta voidaan välttää metalliepäpuhtauden kertyminen koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso “Huolto”.
Läppälaikkojen käyttö
Varoitus: Metallitomun kertyminen
• Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö metallisovelluksissa voi saada aikaan lisääntyneen sähköiskun vaaran. Vähentääksesi tätä riskiä asenna RCD ennen käyttöä ja puhdista ilmastointiaukot päivittäin puhaltamalla niihin kuivaa paineilmaa alla olevien huolto-ohjeiden mukaisesti.
Lisävarusteet
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Irti napsautettavat harjat
Moottori sammuu automaattisesti, mikä on merkkinä siitä, että hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja kone tarvitsee huoltoa. Käyttäjä ei voi huoltaa hiiliharjoja. Vie kone valtuutettuun DeWALTin huoltoliikkeeseen.
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ilmanvaihtoaukkojen puhdistus
Jotta vältettäisiin lian kertyminen koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot päivittäin.
Page 94
94
SUOMI
• Kytke kone irti sähköverkosta.
• Puhalla kuivaa paineilmaa ilmanvaihtoaukkojen läpi.
• Puhdista ilmanvaihtoaukot pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. Älä käytä metalliesineitä, koska ne voivat vahingoittaa sisäisiä osia.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT – tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT­huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ­ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT­huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
Page 95
95
SVENSKA
VINKELSLIP D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
032032032032032VgninnäpS
005.1005.1001.1001.1001.1WtkeffenI Varvtal obelastad min-12.800-10.000 2.800-10.000 10.000 2.800-10.000 2.800-10.000 Skivdiameter mm 115 115 125 125 125
41M41M41M41M41MretemaidlednipS
gktkiV
Säkring:
A 01V 032
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
7,26,23,25,23,2
Page 96
96
SVENSKA
CE-Försäkran om överensstämmelse
D28116/D28117/D28133/D28136/D28137
DEWALT intygar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress, eller läsa på baksidan av bruksanvisningen.
Ljudnivå:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
LpA(ljudtryck) dB(A) 88 89 89 89 91 LWA(akustisk effekt) dB(A) 99 100 100 100 102 KpA(avvikelse ljudtryck) dB(A) 3 3 3 3 3 KWA(avvikelse ljudeffekt) dB(A) 3 3 3 3 3
Roten ur variansen av det viktade accelerationsvärdet:
D28116 D28117 D28133 D28136 D28137
Uppmätt enligt EN 50144 m/s23,4 1,6 3,4 5,4 1,7 Uppmätt enligt EN 60745 m/s27,0
1)
4,5
2)
6,8
3)
7,8
4)
5,3
5)
1)
mätningens avvikelse: 2,8 m/s
2
2)
mätningens avvikelse: 2,3 m/s
2
3)
mätningens avvikelse: 2,7 m/s
2
4)
mätningens avvikelse: 3,1 m/s
2
5)
mätningens avvikelse: 2,6 m/s
2
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
Page 97
97
SVENSKA
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs samtliga anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänvisar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). SPARA DESSA ANVISNINGAR.
1 Arbetsområde a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elektrisk säkerhet a Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d Misshandla inte nätsladden. Använd sladden
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elchock.
e När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämpad
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar
faroriskerna i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
c Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Page 98
98
SVENSKA
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga
om de används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5 Service a Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för slipar
• Denna slip är konstruerad för att slipa och kapa murverk och stål.
Använd inte slipen till att kapa eller slipa lättmetall med ett magnesiuminnehåll som överstiger 80% eftersom sådana metaller är mycket lättantändliga.
• Använd inga andra tillbehör än fiberarmerade slip- och kapskivor.
• Använd endast plana slip- og kapskivor eller skivor med försänkt centrum.
• Använd endast slip- och kapskivor som rekommenderas av tillverkaren.
• Slip-, kapskivornas eller andra lämpliga tillbehörs tillåtliga hastighet ska alltid vara lika hög som eller högre än verktygets obelastade hastighet som finns tryckt på märkplåten.
• Kapa inget material som måste kapas djupare än kapskivans maximidjup.
• Använd aldrig slip- eller kapskivor som inte överensstämmer med dimensionerna som anges i maskinens tekniska data. Använd aldrig adapter o.d. för att få en skiva att passa på spindeln.
• Undersök slip- och kapskivor före användning. Använd aldrig skivor som har hack eller sprickor eller på något sätt är defekta.
• Om mellanlägg medföljer apapraten ska de användas när skivan monteras på spindeln.
• När en gängad hålskiva används ska gängningen vara lång nog för att passa med spindeln.
• Kontrollera att slip- eller kapskivor är korrekt monterade före användning.
• Kör verktyget obelastat i ett säkert läge i minst 30 sekunder. Om det märks kraftiga vibrationer eller något annat fel, ska verktyget stoppas och orsaken omgående kontrolleras.
• Skyddet måste alltid vara monterat när verktyget är i drift.
• Se till att arbetsstycket har tillräckligt stöd.
• Använd det inte i närheten av eldfarliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor eller heta spån från kap- eller bågmotorborstar kan antända brännbara material.
• Använd inte verktyget stående på linje med skivan. Håll andra personer borta från arbetsområdet.
• Använd inte kapskivor till sidslipning.
• Rör aldrig spindellåset medan verktyget är i gång.
• Kom i håg att skivan fortsätter rotera en stund sedan verktyget har stängts av.
• Förvara alltid slip- och kapskivor på en torr plats.
• Var noga med att hålla ventilationsspringorna öppna vid arbete under dammiga omständigheter. Om ventilationsspringorna behöver rengöras måste du först dra ut kontakten ur nätuttaget och undvika att skada invändiga delar genom att inte använda ett metallföremål.
• Använd alltid ögon- och hörselskydd. Bär helst även annan skyddsutrustning, t.ex. andningsmask, handskar och skyddshjälm.
Bruk av flappskivor
Varning: Samlat metalldamm
Page 99
99
SVENSKA
Omfattande bruk av flappskivor vid metallarbete kan öka risken för elektriska stötar. För att undvika detta bör en restströmsanordning placeras före bruk och ventilationsspringorna blåsas ut dagligen med tryckluft enligt nedanstående underhållsanvisningar.
Märken på apparaten
Följande symboler syns på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användning
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip 1 Skyddskåpa 1 Sidohandtag 1 Flänssats 1 Nyckel 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din vinkelslip D28116/D28117/D28133/D28136/ D28137 är avsedd för professionella slip- och kaparbeten.
1 Strömbrytare 2 Spindellås 3 Skyddskåpa 4 Sidohandtag 5 Elektronisk variabel hastighetskontroll 6 Dammutsläpp
Vibrationsfritt sidohandtag
Det vibrationsfria sidohandtaget ger extra bekvämlighet genom att absorbera vibrationer som orsakas av verktyget.
Snabbskydd
Snabbskyddet kan snabbt och enkelt justeras under arbetet för mångsidigare tillämpning.
Dammutkastsystem
Dammutkastsystemet förebygger att damm samlas runt skyddskåpan och motorns luftintag så att så litet damm som möjligt tränger in i motorhuset.
D28116, D28117, D28133, D28136 & D28137 ­Mjukstart
Mjukstart gör att maskinen bygger upp hastigheten långsamt för att undvika obehagliga ryck vid starten. Denna funktion har speciell fördel vid arbete i trånga utrymmen.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Elektronisk variabel hastighetskontroll
Den elektroniska variabla hastighetskontrollen ger mer kontroll över verktyget och gör att det kan användas på optimalt sätt för det aktuella tillbehöret och materialet.
D28117/D28137 – Självbalansfunktion
Den automatiska balansfunktionen anpassar maskinens balans kontinuerligt för att minska vibrationerna vid användning. Detta ger användaren mer bekvämlighet och är särskilt praktisk när maskinen används under längre tidsperioder.
Koppling
Momentkopplingen reducerar det maximala reaktionsmomentet som användaren utsätts för om en slipskiva skulle fastna. Funktionen förebygger även att kuggdreven och elmotorn löper fast. Momentkopplingen är fabriksinställd och kan inte justeras.
Nollspänningsutlösare
Strömbrytaren har en nollspänningsutlösning: om strömmen av någon anledning kopplas från, måste maskinen startas om medvetet.
Page 100
100
SVENSKA
Skyddsanordning motoröverlast
Om motorn skulle överbelastas reduceras strömtillförseln till motorn. Strömmen återvänder till normal så snart verktyget har svalnat till en lämpad driftstemperatur.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Montering och borttagning av skyddskåpan (fig. B)
D28116/D28133/D28136
• Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt.
• Frigör spärrklämman (7) och håll skyddet (3) över verktyget som bilden visar.
• Rikta tapparna (8) gentemot uttagen (9).
• Tryck ner skyddet och vrid det till önskat läge.
• Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt skruven (10).
• Spänn spärrklämman.
• Frigör spärren för att ta av skyddet.
D28117/D28137
• Avlägsna fästmaterialet (10).
• Följ ovanstående beskrivning för att skjuta kåpan förbi spindeln.
• Sätt tillbaka fästmaterialet.
• Kläm fast skyddet enligt ovanstående beskrivning.
Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering och demontering av slip- och kapskivor (fig. C1 & C2)
• Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt.
• Placera innerflänsen (11) på rätt sätt på spindeln (12) (fig. C1).
• Placera skivan (13) på flänsen (11). En skiva med upphöjt centrum ska monteras med upphöjningen (14) vänd mot flänsen (11).
• Skruva fast den yttre flänsen (15) på spindeln (12) (fig. C2): – ringen på flänsen (15) ska vara vänd mot skivan
när en slipskiva monteras (A);
– ringen på flänsen (15) ska vara vänd bort från
skivan när en kapskiva monteras (B).
• Tryck in spindellåset (2) och vrid spindeln (12) tills den spärras.
• Dra åt den gängade flänsen (15) med den medföljande nyckeln.
• Släpp spindellåset.
• Ta av skivan genom att lossa på flänsen (15) med nyckeln.
Använd aldrig en skadad skiva.
Montering av sidohandtaget (fig. D)
• Skruva fast sidohandtaget (4) stadigt i ett av hålen (16) på sidorna av växelhuset.
D28116/D28117/D28136/D28137 – Inställning av den elektroniska hastighetskontrollen (fig. E)
• Vrid reglaget (5) till önskad nivå. Vrid reglaget uppåt för en högre hastighet och nedåt för en lägre hastighet. Låt den erfordrade hastigheten visa sig i praktiken. T.ex: – ställ in reglaget på en låg hastighet när du
slipar i mjukt och skört material.
Loading...