DeWALT D25413K User manual

D25413 D25414 D25415
503910-81 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
D25430
Рисунок 1
e
l
d
h
a
Рисунок 2
j
b
o
f
Рисунок 3
d
i
Рисунок 4
g
n
D25430D25413
D25414
e
D25415
j
f
2
Рисунок 5
Рисунок 6
Рисунок 7
l
g
m
b
f
3
ПЕРФОРАТОР ДЛЯ ТЯЖЁЛЫХ РАБОТ D25413, D25414, D25415, D25430
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщат ель на я разработка изделий, многолетний опыт фирмы по производству инструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты D профессионалов.
Технические характеристики
Напряжение питания В 230 230 230 230 Тип 1111 Потребляемая мощность Вт 1 000 1 000 1 000 1 000 Число оборотов без нагрузки об/мин 0 – 820 0 – 820 0 – 820 – Кол-во ударов в минуту уд/мин 0 – 4 700 0 – 4 700 0 – 4 700 0 – 4 700 Энергия удара
Сверление с ударом Дж 4,2 4,2 4,2 Долбление Дж 4,2 4,2 4,2 4,2
Максимальный диаметр сверления сталь/дерево/бетон
Позиции фиксации долот 12 12 12 12 Макс. диаметр сверления полой
коронкой в мягком кирпиче Патрон SDS Plus Диаметр муфты патрона мм 60 60 60 60 Вес кг 4,2 4,3 4,3 4,0
EWALT одними из самых надёжных помощников для
D25413 D25414 D25415 D25430
мм 13/32/32 13/32/32 13/32/32
мм 100 100 100
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
SDS Plus
®
L
(звуковое давление) дБ(А)86868686
pA
K
(погрешность измерения
pA
звукового давления)
L
(акустическая мощность) дБ(А)97979797
wA
K
(погрешность измерения
wA
акустической мощности)
дБ(А)3333
дБ(А)3333
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745.
Сверление в металле Значения вибрационного
воздействия a
=
h
м/с² < 2,5 < 2,5 < 2,5
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 Сверление в бетоне Значения вибрационного
воздействия a
h, HD
=
м/с² 8,2 8,2 8,2
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 Долбление Значения вибрационного
воздействия a
h,
Cheq
=
м/с² 7,1 7,1 7,1 7,1
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5 1,5
4
Заворачивание без удара Значения вибрационного
воздействия a
Погрешность K = м/с² 1,5 1,5 1,5
=
h
м/с² < 2,5 < 2,5 < 2,5
Уровень вибрации, указанный в данном информационном листке, был рассчитан по стандартному методу тестирования в соответствии со стандартом EN60745 и может использоваться для сравнения инструментов разных марок. Он может также использоваться для предварительной оценки воздействия вибрации.
При оценке уровня
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина
вибрации относится только к основным видам применения инструмента. Однако если инструмент применяется не по основному назначению, с другими принадлежностями или содержится в ненадлежащем порядке, уровень вибрации будет отличаться от указанной величины. Это может значительно увеличить воздействие вибрации в течение всего периода работы инструментом.
воздействия вибрации необходимо также учитывать время, когда инструмент находился в выключенном состоянии или когда он включен, но не выполняет какую-либо операцию. Это может значительно уменьшить уровень воздействия в течение всего периода работы инструментом.
Определения: Предупрежде­ния безопасности
Следующие определения указывают на степень важности каждого сигнального слова. Прочтите руководство по эксплуатации и обратите внимание на данные символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая
приводит к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести
к смертельному исходу или получению тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию, которая может привести
к получению травмы лёгкой или средней тяжести.
ситуацию, не связанную с получением телесной травмы, которая, однако, может привести к повреждению оборудования.
Риск поражения электрическим
током!
Огнеопасность!
Определите дополнительные
меры предосторожности для защиты оператора от воздействия вибрации, такие как: тщательный уход за инструментом и принадлежностями, содержание рук в тепле, организация рабочего места.
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
D25413, D25414, D25415, D25430
EWALT заявляет, что продукты,
D
обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
5
Данные продукты также соответствуют Директивам 2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
D25430
EWALT заявляет, что продукты,
D
обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 2000/14/EC, Электрический бетонолом (переносной) м </= 15 кг, Приложение VIII; TÜV Rheinland
Product Safety GmbH (0197), D- 51105 Köln, Germany, Идентификационный
Уполономоченного Ограна: 0197 Уровень акустической мощности, измеренный
в соответствии с 2000/14/EC (Статья 12, Приложение III, №10; м </= 15 кг)
(измеренная акустическая
L
wA
мощность) дБ 99
(гарантированная акустическая
L
wA
мощность) дБ 105 Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы
EWALT.
D
возникновению пожара и/или получению тяжёлой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Терм ин «Электроинструмент» во всех приведённых ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место
в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте
электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы
с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
Хорст Гр о с с ма н н (Horst Grossmann) Вице-президент по инженерным разработкам
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Germany
29.11.2013
ВНИМАНИЕ: Внимательно
прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно
прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током,
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка
кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы
с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
6
c) Не используйте
электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь
с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур
смазочных веществ; держите
и его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента.
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе
с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы
с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование
УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе
с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/ или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением
электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжёлой травмы.
e) Работайте в устойчивой позе.
Всегда сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит
Вам не потерять
контроль при
работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдале­нии от движущихся частей инстру­мента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в движущиеся
части инструмента.
g) Если электроинструмент
снабжён устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУ­МЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте
электроинструмент. Используйте
7
Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте
электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения. Электроинструмент
с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента.
Таки е меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и лёгкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой
заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности
острыми кромками позволяют
g) Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера
перед
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего
электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
использованием
Дополнительные правила безопасности при работе перфораторами
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привести к тяжёлой травме.
Держите инструмент за
изолированные ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент или крепёжный элемент может соприкасаться со скрытой проводкой
Контакт режущей принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
Используйте струбцины или
другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с упором тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
Надевайте защитные очки или
другие средства защиты глаз.
При сверлении с ударом частицы материала разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза. При выполнении
или собственным кабелем.
в собственное
8
операций с вырабатыванием пыли надевайте защитную маску или респиратор. При выполнении большинства операций рекомендуется ношение противошумовых наушников.
При работе всегда крепко
держите инструмент. Работать инструментом разрешается, только держа его обеими руками.
Рекомендуется при каждой операции использовать боковую рукоятку. Управление инструментом одной рукой может привести к потере контроля. Та к ж е при долблении представлять опасность детали из материалов повышенной твердости, такие как арматурные стержни. Надёжно затягивайте боковую рукоятку перед началом работы.
Не допускается непрерывная работа
данным электроинструментом в течение длительного периода времени. Вибрация, производимая
во время ударного сверления, может причинить вред Вашим рукам или ногам. Используйте перчатки для лучшей антивибрационной защиты и ограничьте воздействие вибрации, устраивая частые перерывы в работе.
Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать насадки. Ремонт
долота должен осуществляться авторизованным специалистом. Неправильно восстановленные долота могут стать причиной получения травмы.
Надевайте перчатки при работе
и электроинструментом или при смене насадок. Открытые
металлические поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются Частицы обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
Никогда не кладите инструмент
до полной остановки насадки.
Вращающееся долото может стать причиной получения травмы.
Никогда не ударяйте молотком по
заклиненным насадкам, пытаясь, таким образом, их освободить.
Частицы обрабатываемого материала или металлическая стружка могут отскочить и стать причиной получения травмы.
могут
Слегка износившиеся долота можно
обновить при помощи шлифовки.
Держите электрический кабель
подальше от вращающихся насадок. Не оборачивайте кабель вокруг какой-либо части Вашего тела.
Электрический кабель, намотанный на быстро вращающееся долото, может стать причиной получения травмы и потери контроля над инструментом.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
– Тра вмы в результате касания горячих
или вращающихся частей инструмента.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Ухудшение слуха.Риск защемления пальцев при смене
насадок.
– Ущерб здоровью в результате
пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.
вдыхания
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по эксплуатации.
Используйте средства защиты
органов слуха.
Надевайте защитные очки.
.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ
Код даты, который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2013 XX XX
Го д изготовления
Комплект поставки
В упаковку входят: 1 Перфоратор для тяжёлых работ 1 Боковая рукоятка
9
1 Упор -ограничитель глубины сверления
(только D25413, D25414, D25415)
по сверлению с ударом, заворачиванию саморезов и лёгким работам по дроблению.
1 Чемодан 1 Быстросъёмный патрон (только D25414
и D25415) 1 Руководство по эксплуатации 1 Чертёж инструмента в разобранном виде
Проверьте инструмент, детали
и дополнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем
информацию.
Описание (Рис. 1-4, 6)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем
случае не модифицируйте электроинструмент или какую­либо его деталь. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя
с регулировкой скорости
b. Основная рукоятка c. Переключатель направления вращения
(реверса) d. Переключатель режимов работы e. Предохранительный стопор f. Боковая рукоятка
D25430
Данный отбойный молоток предназначен для
профессиональных работ по долблению,
дроблению и разбиванию. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
Данные перфораторы являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный инструмент под руководством опытного инструктора.
• Данное изделие не может использоваться людьми (включая детей) со сниженными физическими, сенсорными и умственными способностями или при отсутствии необходимого опыта или навыка, за исключением, если они выполняют работу под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. Не оставляйте детей с инструментом без присмотра.
КОНТРОЛЬ АКТИВНОЙ ВИБРАЦИИ (РИС. 1)
Вибрационная отдача ударного механизма нейтрализуются активным управлением вибрации. Снижение на руки оператора обеспечивает удобство эксплуатации инструмента в течение продолжительных операций и увеличивает срок службы инструмента.
воздействия вибрации
g. Патрон/Кольцо фиксации насадки h. Амортизатор i. Светодиодный индикатор ( j. Упор-ограничитель глубины сверления
(только D25413, D25414, D25415) k. Зажим ограничителя глубины l. Зажимная муфта патрона m. Быстросъёмный патрон (только D25414
и D25415) n. Пылезащитная крышка o. Кнопка блокировки пускового
выключателя (только D25430)
НАЗНАЧЕНИЕ
D25413, D25414, D25415
Данные перфораторы предназначены для профессиональных работ в тяжёлом режиме
10
только D25415)
Для наилучшего контроля вибрации держите инструмент одной рукой за основную рукоятку (b), другой рукой за боковую рукоятку (f). При работе не оказывайте на инструмент чрезмерное давление.
Перфоратору достаточно оказанного давления, способного задействовать контроль активной сила не увеличит скорость сверления или долбления и контроль активной вибрации не будет задействован.
МУФТА ПРЕДЕЛЬНОГО МОМЕНТА
Предохранительная муфта предельного момента снижает реакцию от крутящего момента, действующую на оператора при заклинивании бура. Это устройство также
ВНИМАНИЕ: При работе
пользователь всегда должен крепко удерживать инструмент.
вибрации. Чрезмерная
предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Перед
изменениями в настройках крутящего момента всегда выключайте инструмент, в противном случае он может сломаться.
АНТИРОТАЦИОННАЯ СИСТЕМА D25415 (РИС. 2)
Антиротационная система обеспечивает оператору повышенный комфорт и безопасность на рабочем месте благодаря антиротационной технологии, способной обнаружить потерю контроля оператора над инструментом. При обнаружении заклинивания насадки и скорость немедленно снижаются. Данная функция предотвращает самовращение инструмента, снижая риск повреждения запястья оператора. При срабатывании антиротационной системы загорится красный светодиодный индикатор (i).
крутящий момент
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваш инструмент DEWALT имеет
двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, что исключает потребность в заземляющем проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно приобрести в сервисной организации D
ВНИМАНИЕ:
Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный трансформатор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой.
EWALT.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утверждённые 3-х жильные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм²; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Во избежание
получения травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
Выбор режима работы (Рис. 3)
D25413, D25414, D25415
Инструмент может использоваться в следующих режимах работы:
Режим сверления без удара:
для заворачивания саморезов и сверления в металле, дереве и пластике.
Режим сверления с ударом: для
сверления в бетоне и кирпичной кладке.
Режим долбления только: для лёгких
работ по дроблению, долблению и разбиванию. В этом режиме перфоратор может использоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
D25430
Инструмент может использоваться в следующих режимах работы:
Режим долбления только: для лёгких
работ по дроблению, долблению и разбиванию. В этом режиме перфоратор может использоваться
11
в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
1. Для установки режима работы, нажмите
на предохранительный стопор (е)
и вращайте переключатель режимов (d),
пока он не укажет на символ заданного
режима.
2. Отпустите предохранительный стопор
и проверьте, что переключатель режимов
зафиксирован на месте.
5. Чтобы извлечь насадку, оттяните назад кольцо фиксации насадки (g) и извлеките насадку из патрона.
ВНИМАНИЕ: Всегда
надевайте перчатки при смене насадок. Открытые металлические поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются.
ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте
рабочий режим, когда электроинструмент находится в процессе работы.
Регулирование положения долота (Рис. 3)
Ваш инструмент позволяет установить и зафиксировать долото в 12-ти различных положениях.
1. Вращайте переключатель режимов (d), пока он не укажет на символ «сверление с ударом». См. раздел «Сборка
и регулировка», подраздел «Выбор режима работы».
2. Поверните долото в сторону нужной позиции.
3. Установите переключатель режимов (d) в положение «долбление только».
4. Поворачивайте долото, пока зафиксируется в нужной позиции.
оно не
Замена принадлежностей SDS Plus
Данный инструмент работает долотами SDS Plus поперечное сечение хвостовика долота SDS Plus только профессиональные принадлежности.
1. Очистите и смажьте хвостовик насадки.
2. Вставьте хвостовик насадки в патрон/ кольцо фиксации насадки (g).
3. Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы.
4. Потяните за насадку для проверки
надёжности ее фиксации. Для выполнения ударной функции насадка должна иметь некоторую свободу перемещения в продольном в пределах нескольких сантиметров.
®
(Рис. 4)
®
(См. вставку на Рисунке 4:
®
). Мы рекомендуем использовать
направлении
Установка боковой рукоятки (Рис. 1)
Боковая рукоятка (f) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
1. Ослабьте боковую рукоятку.
2. Для пользователей с правой рабочей
рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, располагая боковую рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей
рукой: установите зажим боковой
рукоятки на муфте позади патрона, располагая боковую
3. Поверните боковую рукоятку в требуемое положение и затяните крепление.
ВНИМАНИЕ: Всегда пользуйтесь
инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.
рукоятку справа.
Настройка глубины сверления (Рис. 4)
D25413, D25414, D25415 ONLY
1. Вставьте требуемую насадку, как это описано выше.
2. Нажмите на зажим ограничителя глубины (k) и удерживайте его в нажатом состоянии.
3. Установите упор-ограничитель глубины сверления (j) в сквозное отверстие зажима ограничителя.
4. Настройте глубину сверления, как это показано на рисунке.
5. Отпустите зажим ограничителя глубины.
12
Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. 5)
1. Передвиньте сдвижной переключатель реверса (с) в левую сторону для включения вращения вперед (вправо). См. стрелки на электроинструменте.
таким же образом, как устанавливался быстросъёмный патрон.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае
не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
Замена пылезащитной
2. Передвиньте переключатель реверса (с) в правую сторону для включения реверса (влево).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем
поменять направление вращения, обязательно дождитесь полной остановки двигателя.
Установка переходника и быстросъёмного патрона (продаются раздельно)
1. Навинтите быстросъёмный патрон на резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная насадка
SDS Plus
3. Чтобы снять быстросъёмный патрон,
следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS Plus
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
®
.
®
.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае
не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
Замена патрона SDS Plus® на быстросъёмный патрон (Рис. 6)
ТОЛЬКО D25414 И D25415
1. Поверните зажимную муфту патрона (l) в положение разблокировки и снимите патрон/кольцо фиксации насадки (g).
2. Надвиньте быстросъёмный патрон (m) на шпиндель и поверните зажимную муфту в положение блокировки.
3. Для замены быстросъёмного патрона на патрон SDS Plus быстросъёмный патрон таким же образом, как был снят патрон SDS Plus Затем установите патрон SDS Plus
®
, сначала снимите
®
®
.
крышки (Рис. 1, 4)
Пылезащитная крышка (n) предотвращает проникновение абразивной пыли в ударный механизм. Немедленно заменяйте изношенную пылезащитную крышку.
1. Оттяните назад кольцо фиксации насадки (g) и снимите пылезащитную крышку (n).
2. Установите новую пылезащитную крышку.
3. Отпустите кольцо фиксации насадки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Инструкции по
использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте
указаниям действующих норм и правил безопасности.
При сверлении стен, определите
Не оказывайте давления
ВНИМАНИЕ: Во избежание
получения травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
ВНИМАНИЕ:
местоположение отопительных труб и электропроводки.
более 5-ти кг при работе электроинструментом. Излишнее давление на инструмент не ускорит процесс сверления, но понизит эффективность его работы и может сократить срок его службы.
13
Не сверлите и не заворачивайте
на слишком большую глубину, чтобы не повредить пылезащитную крышку.
Всегда крепко держите
инструмент обеими руками и работайте в устойчивой позе (Рис. 7). Всегда работайте инструментом с надёжно закрепленной боковой рукояткой.
Правильное положение рук во время работы (Рис. 7)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения
риска получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Сверление с ударом (Рис. 1)
СВЕРЛЕНИЕ СПЛОШНЫМ БУРОМ
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление с ударом».
См. раздел «Сборка и регулировка», подраздел «Выбор режима работы».
2. Вставьте соответствующий бур.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для наилучших
результатов работы используйте высококачественные буры с твердосплавными напайками.
3. Отрегулируйте положение боковой рукоятки (f).
4. Установите глубину сверления, при необходимости.
5. Точ кой отметьте место, в необходимо высверлить отверстие.
6. Поместите наконечник бура в отмеченную точку и включите электроинструмент.
7. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.
котором
Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (f), другой рукой удерживайте основную рукоятку (b).
Предохранительная муфта
При заклинивании сверла устройство, приводящее в движение сверлильный шпиндель, отключится при помощи предохранительной муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко держите инструмент обеими руками и работайте в устойчивой позе.
Включение и выключение (Рис. 1)
1. Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (а). Давление, оказываемое на клавишу выключателя, определяет скорость вращения двигателя.
2. Чтобы выключить инструмент, отпустите пусковой выключатель.
3. Чтобы заблокировать инструмент в положении «выключено», передвиньте переключатель реверса (с) в среднее положение.
Сверление коронкой (Рис. 1,
3)
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление с ударом».
См. раздел «Сборка и регулировка», подраздел «Выбор режима работы».
2. Отрегулируйте положение боковой рукоятки (f).
3. Вставьте соответствующую коронку.
4. Вставьте центрирующее сверло в коронку.
5. Поместите остриё центрирующего сверла
в отмеченную точку и нажмите клавишу пускового выключателя (а). Сверлите до тех пор, пока приблизительно на 1 см.
6. Прекратите сверлить и отсоедините центрирующее сверло. Поместите коронку в отверстие и продолжайте сверлить.
7. При просверливании конструкции, толщина которой превышает глубину коронки, регулярно удаляйте высверленные круговые цилиндры бетона или бетон, заполнивший полость коронки. Для предотвращения нежелательного разрушения бетона вокруг отверстия, предварительно просверлите отверстие центрирующим сверлом. Затем
коронка не углубится в бетон
сквозное
14
коронкой сверлите отверстие наполовину с каждой стороны от сквозного отверстия.
8. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.
Сверление без удара (Рис. 3)
ТОЛЬКО D25413, D25414, D25415
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление». См. раздел
«Сборка и регулировка», подраздел «Выбор режима работы».
2. Установите свинченные вместе переходник и быстросъёмный патрон.
3. Следуйте процедуре сверления с ударом.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае
не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
Заворачивание (Рис. 1, 3)
ТОЛЬКО D25413, D25414, D25415
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «сверление». См. раздел
«Сборка и регулировка», подраздел «Выбор режима работы».
2. Выберите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS Plus
использования с отвёрточными насадками с шестигранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отвёрточную насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда используйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу выключателя с регулировкой скорости (а), чтобы не допустить повреждения головки винта. При включении реверса (вращение влево), скорость вращения электроинструмента автоматически снижается для лёгкого вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподлицо с поверхностью заготовки, отпустите клавишу выключателя с регулировкой скорости, чтобы головка винта не вошла в заготовку.
®
, предназначенный для
Дробление и долбление (Рис. 1, 3)
1. Установите переключатель режимов (d) в положение «долбление только».
См. раздел «Сборка и регулировка», подраздел «Выбор режима работы».
2. Вставьте соответствующее долото и поверните его рукой для фиксации в одной из 12-ти позиций.
3. Отрегулируйте положение боковой рукоятки (f).
4. Включите электроинструмент и начинайте работать.
5. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.
Не используйте этот
Не смешивайте и не
ВНИМАНИЕ:
электроинструмент для смешивания или подкачивания легковоспламеняющихся или взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и пр.).
перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим знаком.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надёжность инструмента увеличиваются при правильном уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
получения травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что
курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести к получению травмы.
15
Щётки электродвигателя
DEWALT использует усовершенствованную щёточную систему, при которой инструмент автоматически выключается в случае износа угольных щёток. Данная система предотвра­щает серьезные повреждения электродви­гателя. Наборы новых щёток можно приоб­рести в авторизованных сервисных центрах
EWALT. Всегда используйте сменные детали,
D идентичные оригинальным.
Во избежание риска получения травмы, с данным продуктом должны использоваться только рекомендованные
D
EWALT дополнительные
принадлежности.
Различные типы свёрл, буров и долот SDS Plus
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.
®
можно приобрести дополнительно.
Защита окружающей среды
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь
и пыль из корпуса сухим сжатым воздухом по мере видимого ско­пления грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев сред­ство защиты глаз и респиратор утверждённого типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не
используйте растворители или другие агрессивные химические средства для очистки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку
принадлежности, отличные от тех, которые предлагает
EWALT, не проходили
D
тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации.
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваше изделие D нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приёмный пункт.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма D и переработку отслуживших свой срок изделий D этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис
EWALT по адресу, указанному в данном
D
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров
EWALT и полную информацию о нашем
D
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
EWALT или Вы больше в нем не
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
EWALT обеспечивает прием
EWALT. Чтобы воспользоваться
16
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока­чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в про­цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон ском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с издели­ем внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие со­ставляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использо­валось.
4. Производитель рекомендует проводить пе­риодическую проверку изделия на сервисной станции.
5.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми нимальный,
7. Наши гарантийные обязательства рас-
В течение 12 месяцев со дня продажи произ­водитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормаль­но изнашиваемых частей.
установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
пространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные конструктивными факторами.
производственными или
на рус-
8. Гарантийные обязательства не распростра- няются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в ре- зультате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздей­ствием.
8.1.3 Применения изделия не по назна чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параме­тров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендован­ных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопро­вождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномочен­ной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и рас­ходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4.
На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других уз­лов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и уз­лов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
на изделие, таких как
zst00227204 - 06- 02-2014
17
181920
Loading...