DeWalt D25114, D25113, D25112(C), D25213, D25123 Original Instructions Manual

...
D25112(C)
D25113 D25114
www .
.eu
D25213
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Español (traducido de las instrucciones originales) 35
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 79
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 110
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 120
2
Copyright DEWALT
Figure 1
c
a
n
g
f
i
d
o
D25213
i
g
D25113
k
j
n
f
e
c
d
m
a
e
k
j
b
D25112(C)
h
d
D25114
1
Figure 2A
Figure 2B
Figure 3
d
e
Figure 4
f
d
e
g
l
2
j
Figure 5
Figure 6A
c
Figure 7
Figure 6B
i
f
h
k
Figure 8
c
m
h
3
DANSK
KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR D25112(C), D25113, D25114, D25213
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25112(C) D25113 D25114 D25213
Spænding V 230 230 230 230 Type 2 2 2 2 Effektforbrug W 780 800 800 800 Tomgangshastighed min Omdrejningstal under belastning min–1 0–830 0–830 0–830 0–830 Stødenergi
Hammerboring J 3,1 3,1 3,1 3,1 Mejsling J 3,4 3,4 3,4
Maksimal borekapacitet i stål/træ/beton mm 13/30/24 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Mejslingspositioner 51 51 51 Kerneboringskapacitet i blød mursten mm 65 65 65 65 Værktøjsholder SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus Kravediameter mm 54 54 54 54 Vægt kg 2,6 2,6 2,6 2,8
–1
0–1 150 0–1 150 0–1 150 0–1 150
®
LPA (lydtryk) dB(A) KPA (lydtryksusikkerhed) dB(A) 3 LWA (
lydeffekt
) dB(A) 99
KWA (
usikkerhed lydeffekt
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi a
Boring i metal a
Vibrationsemissionsværdi a
a
Vibrationsemissionsværdi a
a
Vibrationsemissionsværdi a Skruning uden slag ah = m/s² < 2,5 2,6 4,5 2,6 Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
4
h,D
Usikkerhed K = m/s²
Boring i beton
h,D
Usikkerhed K = m/s²
Mejsling
h,
Cheq
Usikkerhed K = m/s²
) dB(A)
h
=
h
=
h
=
h
m/s²
m/s²
m/s²
85 85 85 85
3 3 3,2
99 99 99
3 3 3 3,2
3,5 4,0 3,0 4,0 1,5 1,5 1,5 1,5
14,0 14,0 14,0 15,5
1,6 1,6 1,6 1,5
12,5 12,5 14,0
1,5 1,5 1,6
DANSK
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade, hvis den ikke undgås.
Angiver brandfare.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D25112(C), D25113, D25114, D25213
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-6.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
27.07.2009
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
5
DANSK
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette
6
DANSK
elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere specifi kke sikkerhedsregler for roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
• Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Manglende kontrol kan medføre
personskade.
Hold elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kontakt med
en strømførende ledning vil gøre blotlagte metaldele på værktøjet strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske metoder
til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde
arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan medføre manglende kontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade.
Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de fleste betjeninger.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden.
Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales
altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt før brug.
Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og begræns udsættelsen ved at tage mange pauser.
Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan forårsage personskade.
Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan skade bare hænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet. Det kan forårsage personskade at fjerne delene.
Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og forårsage personskade.
Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses
ved hjælp af slibning.
Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En
elektrisk ledning, der er bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og manglende kontrol
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af en roterende hammer:
– skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret
7
DANSK
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs vejledningen før brug.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (n), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2009 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Kraftigt roterende hammerbor 1 Sidehåndtag 1 Dybdejusteringsstift 1 Kasse 1 Nøgleløs patron (D25114K) 1 Påkilet patron + patronadapter (D25112CK) 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontroller for skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificer aldrig
el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre person- eller materialeskade.
a. Variabel hastighedskontakt b. Låsekontakt
(D25112(C)/D25113/D25114)
c. Forlæns/baglæns-skyder d. Funktionsvælger e. Sikkerhedslås f. Værktøjsholder
g. Støvdæksel h. Låsekrave (D25114) i. Dybdejusteringsstift j. Sidehåndtag k. Dybdestopklemme
TILSIGTET BRUG
Disse kraftige koterende hamre er blevet fremstillet til professionel boring og hammerboring, skruning og let mejsling
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hammerboret er professionelt værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Momentbegrænsningskobling
Alle roterende hammerbor er udstyret med en momentbegrænsende kobling, der reducerer den maksimale momentreaktion, der overføres til operatøren i tilfælde af et fastklemt bor. Denne funktion forhindrer også gearet og den elektriske motor i at standse på grund af overbelastning. Momentbegrænsningskoblingen er fabriksindstillet og kan ikke justeres.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til èn spænding. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret
i overensstemmelse med EN 60745. Derfor kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
8
DANSK
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres
eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
Valg af funktionstilstand (g. 2A, 2B)
D25112(C) (FIG. 2A)
Værktøjet kan anvendes i følgende funktionstilstande:
Roterende boring: til iskruning og boring i
stål, træ og plastik
Hammerboring: til boring i beton og
murværk.
D25113/D25114/D25213 (FIG. 2B)
Værktøjet kan anvendes i følgende funktionstilstande:
Roterende boring: til iskruning og boring i
stål, træ og plastik
Hammerboring: til boring i beton og
murværk.
Kun hamring: til let flishugning, mejsling
og nedrivningsarbejde. I denne funktion kan værktøjet også anvendes som løftestang til at løsne et fastklemt bor
Borrotation: inaktiv position anvendes kun
til at dreje en flad mejsel i den ønskede position.
1. For at vælge funktionstilstand skal du trykke på sikkerhedslåsen (e) og dreje funktionsvælgeren (d), indtil den peger på symbolet for den ønskede funktion.
2. Slip sikkerhedslåsen og kontrollér, at funktionsvælgeren er låst i positionen.
ADVARSEL: Vælg ikke funktionstilstand,
når værktøjet kører.
Indstilling af mejselpositionen (g. 2A, 2B)
Mejslen kan indstillet og låses i 51 forskellige positioner.
1. Drej funktionsvælgeren (d), indtil den peger på “borrotations”-positionen.
2. Drej mejslen i den ønskede position.
3. Indstil funktionsvælgeren (d) til positionen “kun hamring”.
4. Drej mejslen, indtil den låses i position.
Indsætning og udtagning af SDS Plus
Dette værktøj anvender SDS Plus®-tilbehør (se indsats i fig. 3 for et udsnit af SDS Plus anbefaler, at du kun anvender professionelt værktøj.
1. Rengør og smør borskaftet.
2. Indsæt borskaftet i værktøjsholderen (f).
3. Skub boret ned og drej det en smule, indtil det
4. Træk i boret for at kontrollere, at det er ordentligt
5. For at fjerne et bor skal du trække
®
-tilbehør (g. 3)
®
borskaft). Vi
passer i åbningerne.
låst. Hammerfunktionen kræver, at boret kan bevæges aksialt adskille centimetre, når det er låst fast i værktøjsholderen.
værktøjsholderens låsemuffe (l) tilbage og trække boret ud.
ADVARSEL: Anvend altid handsker,
når du skifter tilbehør. Det blotlagte metaldele på værktøjet og tilbehøret kan blive ekstremt varme under betjening.
Påsætning af sidehåndtaget (g. 4)
Sidehåndtaget (j) kan tilpasses både højre- og venstrehåndsbrugere.
1. Løsn sidehåndtaget.
2. For højrehåndsbrugere: skub
For venstrehåndsbrugere: skub
3. Drej sidehåndtaget til den ønskede position og
ADVARSEL: Anvend ikke værktøjet,
hvis sidehåndtaget ikke er korrekt monteret.
sidehåndtagsklemmen over kraven bag værktøjsholderen, håndtag til venstre.
sidehåndtagsklemmen over kraven bag værktøjsholderen, håndtag til højre.
fastspænd håndtaget.
Indstilling af boredybde (g. 5)
1. Indsæt det ønskede bor som beskrevet ovenfor.
2. Tryk på dybdestopklemmen (k) og hold den nedtrykket.
3. Før dybdejusteringsstiften (i) gennem hullet i dybdestopklemmen.
4. Juster boredybden som vist.
5. Slip dybdestopklemmen.
9
DANSK
Fremad-/tilbageskyder (g. 6A, 6B)
D25112(C)/D25113/D25114 (FIG. 6A)
1. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til højre for fremadrotation (højre). Se pilene på værktøjet.
2. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til venstre for tilbagerotation (venstre).
D25213 (FIG. 6B)
1. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til venstre fremadrotation (højre). Se pilene på værktøjet.
2. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til højre siden for tilbagerotation (venstre).
ADVARSEL: Vent altid, indtil motoren
er stoppet helt, før du ændrer rotationsretningen.
Påsætning af patronadapter og patron
D25112(C)/D25113/D25213
1. Skru patronen på den gevindskårne ende af patronadapteren.
2. Indsæt den forbundne patron og adapter i værktøjet som var det et standard SDS Plus®­bor.
3. For at fjerne patronen skal du gøre, som drejede det sig om udtagning af et standard SDS Plus®­bor.
ADVARSEL: Anvend aldrig
standardpatroner i hammerboringstilstanden.
Udskiftning af værktøjsholderen med patronen (g. 7)
D25114K
1. Drej låsekraven (h) i oplåst position og træk værktøjsholderen (f) af.
2. Tryk patronen (m) på spindlen og drej låsekraven i låsepositionen.
3. For at udskifte patronen med værktøjsholderen skal du først fjerne patronen på samme måde, som værktøjsholderen blev fjernet. Derefter skal du anbringe værktøjsholderen på samme måde, som patronen blev anbragt.
ADVARSEL: Anvend aldrig
standardpatroner i hammerboringstilstanden.
Udskiftning af støvdæksel (g. 3)
Støvdækslet (g) forhindrer, at der trænger støv ind i mekanismen. Udskift et slidt støvdæksel med det samme.
1. Træk værktøjsholderens låsemuffe (l) tilbage og træk støvdækslet (g) af.
2. Påsæt det nye støvdæksel.
3. Slip værktøjsholderens låsemuffe.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen
og de gældende regler.
• Vær opmærksom på placeringen af
rør og ledninger.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet
(ca. 5 kg). For meget styrke øger ikke borehastigheden, men reducerer værktøjets ydelse og kan forkorte værktøjets levetid.
• Kør ikke boret for langt ind for at
undgå skade på støvdækslet.
• Hold altid godt fast på værktøjet med
begge hænder og og med en god holdning (fig. 8). Betjen altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt monteret.
Korrekt håndposition (fi g. 1, 8)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget (j) og den anden hånd på hovedhåndtaget (o).
Tænde og slukke (g. 1)
D25112(C)/D25113/D25114
1. Tryk på den variable hastighedskontakt (a) for at starte værktøjet. Trykket på den variable hastighedskontakt bestemmer værktøjets hastighed.
2. For vedvarende betjening skal du trykke på udløserkontakten for variabel hastighed og holde den inde, trykke på låse-knappen (b) og derefter udløse kontakten.
10
DANSK
3. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
4. For at standse værktøjet i vedvarende betjening skal du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe den. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
D25213
1. Tryk på den variable hastighedskontakt (a) for at starte værktøjet. Trykket på den variable hastighedskontakt bestemmer værktøjets hastighed.
2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
3. Flyt forlæns/baglæns-skyderen (c) til midterpositionen for at låse værktøjet i slukket tilstand.
Hammerboring (g. 1)
BORING MED ET SOLIDT BOR
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til hammerboringspositionen.
2. Isæt det ønskede bor.
BEMÆRK: For det bedste resultater bør du
anvende højkvalitetsbor med hårdmetalplade.
3. Justér sidehåndtaget (j) som ønsket.
4. Indstil boredybden, hvis det er nødvendigt.
5. Marker stedet, hvor hullet skal bores.
6. Placér boret på stedet og tænd for værktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Boring med et kernebor
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til hammerboringspositionen.
2. Justér sidehåndtaget (j) som ønsket.
3. Isæt det ønskede kernebor.
4. Påsæt midterboret i kerneboret.
5. Anbring midterboret på stedet, og tryk på den variable hastighedskontakt (a). Bor, indtil kernen trænger ca. 1 cm ind i betonen.
6. Stop boring og fjern midterboret. Anbring kerneboret i hullet og fortsæt med at bore.
7. Når der bores i en struktur, der er tykkere end kerneborets dybde, skal du regelmæssigt fjerne den runde cylinder af beton eller kerne inde i boret. For at undgå et uønsket brud på betonen omkring hullet skal du først bore et hul helt gennem strukturen på en diameter af midterboret. Derefter skal du bore det udkernede hul halvvejs fra hver side.
8. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
Roterende boring (g. 1)
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til positionen “roterende boring”.
2. Afhængigt af dit værktøj skal du følge én af følgende instruktioner:
D25112(C)/D25113/D25213: Påsæt
patronadapteren/patronsamlingen.
D25114: Udskift værktøjsholderen med
patronen.
3. Fortsæt som beskrevet for hammerboring.
ADVARSEL: Anvend
aldrig standardpatroner i hammerboringstilstanden.
Skrueboring (g. 1)
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til den roterende boringsposition.
2. Vælg rotationsretning.
3. Afhængigt af dit værktøj skal du følge én af følgende instruktioner:
D25112(C)/D25113/D25213: Indsæt
den specielle SDS Plus® iskruningsadapter til brug med sekskantede skruetrækkerbor.
D25114K: Udskift værktøjsholderen med
patronen.
4. Isæt det ønskede skruetrækkerbor. Når der iskrues kærvskruer, skal der altid anvendes bor med en glideføler.
5. Tryk forsigtigt på den variable hastighedskontakt (a) for at forhindre skade på skruehovedet. I omvendt rotation (venstre) reduceres værktøjets hastighed automatisk for nem skrueudtagning.
6. Når skruen flugter med arbejdsemnet, udløses den variable hastighedskontakt for at forhindre skruehovedet i at trænge ind i arbejdsemnet.
Flishugning og mejsling (g. 1)
D25113/D25114/D25213
1. Indstil funktionsvælgeren (d) til positionen “kun hamring”.
2. Indsæt den rette mejsel og drej den med hånden for at låse den i en af de 51 positioner.
3. Justér sidehåndtaget (j) som ønsket.
4. Tænd for værktøjet og begynd med at arbejde.
5. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud.
11
DANSK
ADVARSEL:
Anvend ikke dette værktøj til at blande
eller pumpe letantændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.).
Bland eller rør ikke brandbare væsker, der er mærket således.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
• Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren.
Tag værktøjet til en autoriseret DEWALT- reparatør efter ca. 40 timers brug. Hvis der opstår problemer før da, skal du kontakte en autoriseret DEWALT-reparatør.
• Der slukkes automatisk for værktøjet, når
kulbørsterne er slidt.
Motorbørster
DEWALT anvender et avanceret børstesystem, der automatisk standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye børstesamlinger er tilgængelige hos autoriserede DEWALT-servicecentre. Anvend altid identiske reservedele.
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring. Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt
omkring SDS Plus® udstyret.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
Forskellige typer SDS Plus®-bor og -mejsler er tilgængelige som ekstraudstyr.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
12
DANSK
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale D
EWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelige brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D
EWALT-værktøj inden for
12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret D
EWALTserviceværksted.
Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit D
EWALT-bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
EWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
D eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D
EWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
D
EWALT-reparatør i
kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder
og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-
13
DEUTSCH
HOCHLEISTUNGS-KOMBIHAMMER D25112(C), D25113, D25114, D25213
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen D Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25112(C) D25113 D25114 D25213
Spannung V 230 230 230 230 Type 2 2 2 2 Aufnahmeleistung W 780 800 800 800 Leerlaufdrehzahl min–1 0–1 150 0–1 150 0–1 150 0–1 150 Lastdrehzahl min–1 0–830 0–830 0–830 0–830 Schlagenergie
Schlagbohren J 3,1 3,1 3,1 3,1 Meißeln J 3,4 3,4 3,4
Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton mm 13/30/24 13/30/26 13/30/26 13/30/26 Meißelpositionen 51 51 51 Max. Bohrleistung in Mauerwerk mm 65 65 65 65 Werkzeugaufnahme SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus Spannhalsdurchmesser mm 54 54 54 54 Gewicht kg 2,6 2,6 2,6 2,8
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle
®
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit) dB(A) 3 LWA (
Schalldruckpegel
KWA (
Schalldruckpegel-Messungenauigkeit
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schwingungsemissionswert ah
Bohren in Metall a
Messungenauigkeit K = m/s²
Schwingungsemissionswert a
Bohren in Beton
a
Messungenauigkeit K = m/s²
Schwingungsemissionswert a
Meißeln
a Messungenauigkeit K = m/s²
Schwingungsemissionswert a Schrauben ohne Schlag ah = m/s² < 2,5 2,6 4,5 2,6 Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5
14
) dB(A) 99
) dB(A)
h,D
h,HD
h,Cheq
=
h
=
h
=
h
m/s²
m/s²
m/s²
85 85 85 86
3 3 3,2
99 99 99
3 3 3 3,2
3,5 4,0 3,0 4,0 1,5 1,5 1,5 1,5
14,0 14,0 14,0 15,5
1,6 1,6 1,6 1,5
12,5 12,5 14,0 1,5 1,5 1,6
DEUTSCH
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung des
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D25112(C), D25113, D25114, D25213
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009) EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
27.07.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
15
DEUTSCH
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
16
DEUTSCH
verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von
Lärm kann zum Gehörverlust führen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust
kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie Elektrowerkzeuge an isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt mit einer
Strom führenden Leitung setzt die exponierten Metallteile des Werkzeugs unter Strom, was zu einem Stromschlag beim Anwender führt.
Verwenden Sie Zwingen oder andere
praktikable Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das Werkstück verlieren.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen erforderlich sein.
Halten Sie das Werkzeug immer fest im
Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den
seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z. B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff richtig fest.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen
17
DEUTSCH
Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pausen einlegen.
Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen.
Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb
des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug
und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Hände verletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab,
solange der Einsatz nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende
Einsätze können Verletzungen verursachen.
Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf
verklemmte Einsätze, um sie zu lösen.
Es können sich Fragmente von Metall- oder Materialsplittern lösen und Verletzungen verursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch
Schleifen wieder geschärft werden.
Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern. Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich
drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann Verletzungen und Kontrollverlust verursachen.
Restgefahren
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Bohrhämmern untrennbar verbunden:
– Verletzungen durch Berühren der sich
drehenden Teile oder heißer Teile des Werkzeugs
Bestimmte Restgefahren lassen sich trotz Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und dem Einsatz von Sicherheitsvorrichtungen nicht vermeiden. Diese sind:
– Gehörschäden. – Gefahr des Quetschens der Finger beim
Austausch von Zubehörteilen.
– Gesundheitsgefahren durch Einatmen von
bei Arbeiten in Beton und/oder Mauerwerk entwickelten Staubs.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Werkzeug angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Gehörschutz tragen.
Augenschutz tragen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. 1)
Der Datumscode (n) enthält das Herstelljahr und ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2009 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Hochleistungs-Bohrhammer 1 seitlicher Griff 1 Bohrtiefenanschlag 1 Transportkoffer 1 Schnellspannfutter (D25114K) 1 Schlüsselspannfutter + Spannfutteradapter
(D25112CK) 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder
Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung
vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu verstehen.
Beschreibung (Abb. [Fig.] 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.
a. Verstellbarer Drehzahlregler b. Feststellknopf
(D25112(C)/D25113/D25114) c. Drehrichtungs-Schiebeschalter d. Betriebsarten-Wahlschalter e. Sicherheitssperre f. Werkzeugaufnahme g. Staubkappe h. Spannring (D25114) i. Bohrtiefenanschlag
18
DEUTSCH
j. seitlicher Griff k. Tiefenanschlagklemme
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Hochleistungs-Bohrhämmer sind konstruiert für den professionellen Einsatz beim Bohren und Schlagbohren, Schraubendrehen und leichten Stemmarbeiten.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Sicherheitskupplung
Alle Bohrhämmer sind mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet. Sie begrenzt das maximale, auf den Anwender übertragene Gegendrehmoment, falls die Bohrspitze beim Betrieb blockiert. Dieses Ausstattungsmerkmal verhindert auch die Überlastung von Getriebe und Elektromotor. Die Sicherheitskupplung ist werkseitig eingestellt und kann nicht justiert werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß
EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DEWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
CH
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nicht verwendet werden, außer es ist absolut notwendig. Verwenden
Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihrer Bohrmaschine geeignet ist (siehe technische Daten). Die minimale Leitungsdicke sollte 1 mm
Bei Verwendung einer Kabeltrommel sollte diese immer komplett abgerollt werden.
2
betragen, die maximale Länge 30 m.
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen bzw. bevor Sie
Einstellungen vornehmen/ändern oder Reparaturen durchführen, das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser in der ausgeschalteten Stellung gesichert ist. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.
Wählen der Betriebsart (Abb. 2A, 2B)
D25112(C) (Abb. 2A)
Das Gerät kann in den folgenden Betriebsarten eingesetzt werden:
Rotationsbohren: Schrauben und Bohren
in Stahl, Holz und Kunststoff.
Schlagbohren: Bohrarbeiten in Beton und
Mauerwerk.
D25113/D25114/D25213 (Abb. 2B)
Das Gerät kann in den folgenden Betriebsarten eingesetzt werden:
Rotationsbohren: Schrauben und Bohren
Bitdrehung: Keine echte Betriebsart. Sie
1. Zur Wahl der Betriebsart drücken Sie die
in Stahl, Holz und Kunststoff.
Schlagbohren: Bohrarbeiten in Beton und
Mauerwerk.
Nur Hämmern: leichte Span-, Meißel- und
Abbrucharbeiten. In dieser Betriebsart kann das Gerät auch als Hebel zum Entfernen einer blockierten Bohrspitze verwendet werden.
wird nur verwendet, um einen Flachmeißel in die gewünschte Stellung zu drehen.
Sicherheitssperre (e) und drehen Sie den
Betriebsarten-Wahlschalter (d) auf das Symbol
der gewünschten Betriebsart.
19
DEUTSCH
2. Lösen Sie die Sicherheitssperre und überprüfen Sie, dass der Betriebsarten-Wahlschalter eingerastet ist.
WARNUNG: Verstellen Sie nicht die
Betriebsart, während das Werkzeug läuft.
Indexieren der Meißelposition (Abb. 2A, 2B)
Der Meißel kann indexiert und in 51 verschiedenen Positionen festgestellt werden.
1. Drehen Sie den Betriebsartenschalter (d) bis er auf die „Bitdrehung“-Position zeigt.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position.
3. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Position „nur Hämmern“.
4. Drehen Sie den Meißel, bis er einrastet.
Einsetzen und Entfernen von SDS
®
Plus
Zubehörteilen (Abb. 3)
Dieses Werkzeug ist für SDS Plus® Zubehörteile konstruiert (siehe den Querschnitt eines SDS Plus® Bitschaftes im Nebenbild in Abb. 3). Wir empfehlen, nur Zubehörteile für den professionellen Einsatz zu verwenden.
1. Reinigen und fetten Sie den Bitschaft.
2. Setzen Sie den Bitschaft in die Werkzeugaufnahme (f).
3. Drücken Sie den Bit ein und drehen Sie ihn leicht, bis er in die Schlitze passt.
4. Ziehen Sie am Bit, um zu prüfen, ob er richtig festsitzt. Die Schlagfunktion erfordert es, dass der Bit sich in der Achse mehrere Zentimeter bewegen kann, wenn er in der Werkzeugaufnahme fest sitzt.
5. Um einen Bit zu entfernen, ziehen Sie die Arretiermanschette (l) der Werkzeugaufnahme zurück und ziehen Sie den Bit heraus.
WARNUNG: Tragen Sie beim
Auswechseln von Zubehörteilen immer Handschuhe. Die exponierten Metallteile am Werkzeug und an den Zubehörteilen können beim Betrieb extrem heiß werden.
Anbringen des seitlichen Griffs (Abb. 4)
Dieser seitliche Griff (j) kann für Rechts- und Linkshänder angepasst werden.
1. Lösen Sie den seitlichen Griff.
2. Für Rechtshänder: Schieben Sie die
Für Linkshänder: Schieben Sie die
3. Drehen Sie den seitlichen Griff in die
WARNUNG: Verwenden Sie
das Werkzeug nicht ohne korrekt angebrachtem seitlichen Griff.
Griffklemme über die Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Griff links.
Griffklemme über die Manschette hinter der Werkzeugaufnahme, Griff rechts.
gewünschte Position und drehen Sie den Griff fest.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. 5)
1. Setzen Sie den gewünschten Bohrbit wie oben beschrieben ein.
2. Drücken Sie die Tiefenanschlagsklemme (k) und halten Sie sie gedrückt.
3. Stecken Sie den Tiefenanschlagstab (i) durch das Loch in der Tiefenanschlagklemme.
4. Stellen Sie die Bohrtiefe wie dargestellt ein.
5. Lassen Sie die Tiefenanschlagklemme los.
Drehrichtungs-Schiebeschalter (Abb. 6A, 6B)
D25112(C)/D25113/D25114 (Abb. 6A)
1. Schieben sie den Drehrichtungs­Schiebeschalter (c) nach rechts für Vorwärtslauf (RH). Siehe die Pfeile am Werkzeug.
2. Schieben sie den Drehrichtungs­Schiebeschalter (c) nach links für Rückwärtslauf (LH).
D25213 (Abb. 6B)
1. Schieben sie den Drehrichtungs­Schiebeschalter (c) nach links für Vorwärtslauf (RH). Siehe die Pfeile am Werkzeug.
2. Schieben sie den Drehrichtungs-Schiebeschalter (c) nach rechts für Rückwärtslauf (LH).
WARNUNG: Warten Sie immer, bis
der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Drehrichtung ändern.
Anbringen des Spannfutteradapters und des Spannfutters
D25112(C)/D25113/D25213
1. Schrauben Sie das Spannfutter auf das Gewindeende des Spannfutteradapters.
20
DEUTSCH
2. Setzen Sie das angeschraubte Spannfutter und den Adapter in das Werkzeug, als ob es ein Standard-SDS Plus® Bit wäre.
3. Um das Spannfutter zu entfernen, gehen Sie beim Entfernen eines Standard-SDS Plus® Bits vor.
WARNUNG: Verwenden Sie
niemals Standard-Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.
Auswechseln der Werkzeugaufnahme mit dem Spannfutter (Abb. 7)
D25114K
1. Drehen Sie die Arretiermanschette (h) in die entsperrte Position und ziehen Sie die Werkzeugaufnahme (f) ab.
2. Drücken Sie das Spannfutter (m) auf die Spindel und drehen Sie die Arretiermanschette in die Arretierposition.
3. Um das Spannfutter mit der Werkzeugaufnahme auszuwechseln, entfernen Sie zuerst das Spannfutter auf die gleiche Weise, wie die Werkzeugaufnahme entfernt wurde. Setzen Sie dann die Werkzeugaufnahme auf die gleiche Weise ein, wie das Spannfutter eingesetzt wurde.
WARNUNG: Verwenden Sie
niemals Standard-Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.
Auswechseln der Staubkappe (Abb. 3)
Die Staubkappe (g) schützt den Mechanismus vor dem Eindringen von Staub. Ersetzen Sie eine abgenutzte Staubkappe sofort.
1. Ziehen Sie die Arretiermanschette (l) an der Werkzeugaufnahme zurück und ziehen Sie die Staubkappe (g) ab.
2. Setzen Sie die neue Staubkappe ein.
3. Lassen Sie die Arretiermanschette an der Werkzeugaufnahme los.
BETRIEB Betriebsanleitung
WARNUNG:
Beachten Sie immer die
• Achten Sie auf die Lage von Rohr-
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
und Stromleitungen.
• Üben Sie nur sanften Druck auf das
Werkzeug ( aus. 5 kg). Zu starker Druck beschleunigt das Bohren nicht, mindert aber die Leistung des Werkzeugs und kann dessen Lebensdauer verkürzen.
• Bohren oder schrauben Sie nicht
zu tief, um eine Beschädigung der Staubkappe zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug immer mit
beiden Händen fest und prüfen Sie, ob Sie einen festen Stand haben (Abb. 8). Betreiben Sie das Werkzeug immer mit korrekt montiertem seitlichen Griff.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 8)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, wenden Sie IMMER die gezeigte Handhaltung an.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu vermindern, achten Sie IMMER auf sicheren Halt und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass eine Hand sich am seitlichen Griff (j) befindet, während die andere Hand den Hauptgriff (o) hält.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
D25112(C)/D25113/D25114
1. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler (a). Die Stärke des Drucks auf den verstellbaren Drehzahlregler regelt die Drehzahl des Werkzeugs.
2. Für Dauerbetrieb halten Sie den verstellbaren Drehzahlregler gedrückt, drücken den Feststellknopf (b) ein und lassen den Regler los.
3. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Regler los.
4. Um das Werkzeug bei Dauerbetrieb zu stoppen, drücken Sie kurz auf den Regler und lassen ihn los. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
D25213
1. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler (a). Die Stärke des Drucks auf den verstellbaren Drehzahlregler regelt die Drehzahl des Werkzeugs.
2. Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeugs den Regler los.
21
DEUTSCH
3. Um das Werkzeug in der Aus-Position zu arretieren, schieben Sie den Drehrichtungs­Schiebeschalter (c) in die mittlere Position.
Schlagbohren (Abb. 1)
BOHREN MIT MASSIVEM BIT
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Schlagbohr-Position.
2. Setzen Sie den passenden Bohreinsatz ein.
HINWEIS: Für optimale Ergebnisse verwenden
Sie Qualitätsbits mit Karbidspitze.
3. Justieren Sie den seitlichen Griff (j) entsprechend den Anforderungen.
4. Stellen Sie, falls erforderlich, die Bohrtiefe ein.
5. Markieren Sie die Bohrstelle.
6. Setzen Sie den Bohrbit auf die Bohrstelle und schalten Sie das Werkzeug ein.
7. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
Bohren mit einem Kernbohrbit
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Schlagbohr-Position.
2. Justieren Sie den seitlichen Griff (j) entsprechend den Anforderungen.
3. Setzen Sie den passenden Kernbohreinsatz ein.
4. Montieren Sie den Zentrierbohrer auf das Kernbohrbit.
5. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Bohrstelle und drücken Sie den verstellbaren Drehzahlregler (a). Bohren Sie, bis der Kernbohrer ca. 1 cm in den Beton eindringt.
6. Beenden Sie den Bohrvorgang und entfernen Sie den Zentrierbohrer. Setzen Sie den Kernbohrer wieder auf das Bohrloch und setzen Sie den Bohrvorgang fort.
7. Wenn Sie durch eine Konstruktion bohren, die stärker ist als die Tiefe des Kernbohrbits, entfernen Sie in regelmäßigen Abständen den runden Betonzylinder aus dem Innern des Kernbohrbits. Um unbeabsichtigtes Wegbrechen von Beton um das Bohrloch herum zu vermeiden, bohren Sie zuerst ein Loch mit dem Durchmesser des Zentrierbohrers vollständig durch die Konstruktion. Bohren Sie dann mit dem Kernbohrer jeweils bis zur Hälfte von jeder Seite.
8. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
Rotationsbohren (Abb. 1)
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Rotationsbohr-Position.
2. Je nach Werkzeugtyp folgen Sie der passenden folgenden Anweisung:
D25112(C)/D25113/D25213: Montieren Sie
den Spannfutteradapter/Spannfuttersatz.
D25114: Tauschen Sie die
Werkzeugaufnahme gegen das Spannfutter aus.
3. Fahren Sie fort wie unter „Schlagbohren“ beschrieben.
WARNUNG: Verwenden Sie
niemals Standard-Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart.
Schrauben (Abb. 1)
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Rotationsbohr-Position.
2. Wählen Sie die Drehrichtung.
3. Je nach Werkzeugtyp folgen Sie der passenden folgenden Anweisung:
D25112(C)/D25113/D25213: Setzen Sie den
speziellen SDS Plus® Schraubadapter für die Verwendung mit Sechskant-Schraubbits ein.
D25114K: Tauschen Sie die
Werkzeugaufnahme gegen das Spannfutter aus.
4. Setzen Sie das geeignete Schraubbit ein. Wenn Sie Schlitzkopfschrauben ein- oder ausdrehen, verwenden Sie immer Bits mit Führungshülse.
5. Drücken Sie sanft auf den verstellbaren Drehzahlregler (a), um eine Beschädigung des Schraubenkopfes zu vermeiden. Bei Rückwärtsdrehung (LH) ist die Drehzahl des Werkzeugs zu leichteren Ausschrauben automatisch verringert.
6. Wenn die Schraube mit dem Werkstück bündig ist, lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler los, um zu verhindern, dass der Schraubenkopf in das Werkstück eindringt.
Spanen und Meißeln (Abb. 1)
D25113/D25114/D25213
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Position „nur Hämmern“.
2. Setzen Sie den geeigneten Meißel ein und rasten Sie ihn durch Drehung per Hand in eine der 51 Positionen ein.
3. Justieren Sie den seitlichen Griff (j) entsprechend den Anforderungen.
22
DEUTSCH
4. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit.
5. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers.
WARNUNG:
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht
für das Mischen oder Pumpen von leicht entflammbaren oder explosiven Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.).
• Mischen oder Rühren Sie keine
entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb bei minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Werkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die
Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der Auslöseschalter in AUS­Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät kann nicht vom Nutzer gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten DEWALT Kundendienstwerkstatt nach ca. 40 Betriebsstunden. Wenn vor Ablauf dieser Zeit Probleme auftreten, wenden Sie sich an eine autorisierte DEWALT Kundendienstwerkstatt.
• Das Werkzeug schaltet automatisch ab, wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind.
Kohlebürsten
DEWALT verwendet ein fortschrittliches Bürstensystem, das die Bohrung automatisch stoppt, wenn die Bürsten abgenutzt sind. Dadurch wird ernsthafter Schaden am Motor verhindert. Neue Bürstensätze sind bei autorisierten DEWALT Kundendienststellen erhältlich. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile.
Schmierung
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Zubehörteile und Ansätze müssen regelmäßig rund um den SDS Plus
®
Einsatz geschmiert werden.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
WARNUNG: Verwenden Sie
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Optional stehen verschiedene Typen von SDS Plus® Bohrbits und Meißel zur Verfügung.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
23
DEUTSCH
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
• Das Produkt war normalem Verschleiß
• Es wurden keine Reparaturversuche durch
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im D setzen Sie sich mit der D unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Produkt wegen Material- oder
behandelt.
ausgesetzt.
nicht autorisierte Personen vorgenommen.
Originallieferumfang zurückgegeben.
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
24
ENGLISH
HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL D25112(C), D25113, D25114, D25213
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D25112(C) D25113 D25114 D25213
Voltage V 230 230 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115 230/115
Type 2 2 2 2 Power input W 780 800 800 800 No-load speed min–1 0–1,150 0–1,150 0–1,150 0–1,150 Load speed min–1 0–830 0–830 0–830 0–830 Impact energy
Hammerdrilling J 3.1 3.1 3.1 3.1 Chiselling J 3.4 3.4 3.4
Maximum drilling range in steel/wood/concrete mm 13/30/24 13/30/26 13/30/26 13/30/26
Chisel positions 51 51 51 Core drilling capacity in soft brick mm 65 65 65 65 Tool holder SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus Collar diameter mm 54 54 54 54 Weight kg 2.6 2.6 2.6 2.8
®
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure uncertainty) dB(A) 3
PA
L
(sound power) dB(A) 99
WA
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
85 85 85 86
3 3 3 3.2
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value a
Drilling into metal a
h,D
Uncertainty K = m/s²
Vibration emission value a
Drilling into concrete
a
h,HD
Uncertainty K = m/s²
Vibration emission value a
Chiselling
a
h,Cheq
Uncertainty K = m/s²
h
=
m/s²
3.5 4.0 3.0 4.0
1.5 1.5 1.5 1.5
h
=
m/s²
14.0 14.0 14.0 15.5
1.6 1.6 1.6 1.5
h
=
m/s²
12.5 12.5 14.0
1.5 1.5 1.6
3 3 3.2
99 99 99
25
ENGLISH
Vibration emission value a
Screwdriving without impact
a
=
h
Uncertainty K = m/s²
h
m/s² <
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
2.5 2.6 4.5 2.6
1.5 1.5 1.5 1.5
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D25112(C)/D25113/D25114/D25213
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
26
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
27.07.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENGLISH
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
27
ENGLISH
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Rotary Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands. It is
recommended that the side handle be used at all times. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may
be hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could cause injury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material chips could dislodge and cause injury.
Slightly worn chisels can be resharpened by
grinding.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part of your body. An electric cord wrapped around a
spinning bit may cause personal injury and loss of control.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
28
Loading...
+ 118 hidden pages