Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 35
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 112
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 123
Ελληνικά (μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 134
Copyright DEWALT
2
Figure 1
e
d
j
f
g
h
i
b
a
Figure 2
D25013
c
D25012
D25013
f
k
g
f
g
f
f
g
g
1
Figure 3
Figure 4
d
j
2
KRAFTIGE SDS PLUS® ROTERENDE HAMRE
D25012, D25013
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske data
D25012 D25013
Spænding V 230 230
Type 1 1
Effektforbrug W 650 650
Tomgangshastighed min-1 0–1550 0–1550
Omdrejningstal under
belastning min-1 0–1130 0–1240
Slag pr. minut BPM 0–4150 0–4550
Stødenergi
Hammerboring J 2,4 2,4
Mejsling J 2,4 2,4
Maksimal borekapacitet i
stål/træ/beton mm 13/30/22 13/30/22
Mejslingspositioner – 41
Kerneboringskapacitet i
blød mursten mm 50 50
Værktøjsholder SDS Plus® SDS Plus
Kravediameter mm 43 43
Vægt kg 2,3 2,3
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til
EN 60745:
D25012 D25013
Metalboring
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s2 1,7 1,7
= m/s2 3,0 3,0
h,D
= m/s2 11 11
h,HD
®
Mejsling
Vibrationsemissionsværdia
Usikkerhed K = m/s² – 1,7
Skruning uden slag
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet
målt i overensstemmelse med en standardiseret
test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for
værktøjets hovedanvendelsesformål.
Vibrationsniveauet kan imidlertid variere,
hvis værktøjet anvendes til andre formål
eller ved ringe vedligeholdelse. Dette
kan lede til en betydelig forøgelse i
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
skal tage højde for tiden, hvor
værktøjet er slukket eller tændt uden
at blive brugt. Dette kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede
driftsperiode.
Identificer yderligere
sikkerhedsforanstaltninger, der skal
beskytte brugeren mod vibrationer,
såsom: vedligeholdelse af værktøjet og
dets tilbehør, hold hænderne varme og
etablering af arbejdsrutiner.
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
= m/s² – 9,5
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord.
Læs vejledningen og vær opmærksom på disse
symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
3
DANSK
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i
produktskade, hvis den ikke undgås.
Angiver risiko for elektrisk stød.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D25012, D25013
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse
med:
98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF
(fra 29. dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Disse produkter overholder også direktivet
2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse
for yderligere oplysninger eller se bagsiden af
manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den
tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne
af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
27.07.2009
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser
til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning)
eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister
kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
4
DANSK
en ledning der er egnet til udendørs brug
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når
du benytter et elektrisk værktøj. Brug
ikke elektrisk værktøj, når du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan
forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet
tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan give anledning til
personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj når
uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK
VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er
beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres,
dets tilbehør udskiftes eller det stilles
til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner
at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som
andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før
brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker
som udelukende benytter identiske
reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
5
DANSK
Yderligere specifi kke
sikkerhedsregler for roterende
hamre
• Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsage høreskader.
• Brug de ekstra håndtag, der følger med
værktøjet. Manglende kontrol kan medføre
personskade.
• Hold elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner,
hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte
ledninger eller sit eget kabel. Kontakt med
en strømførende ledning vil gøre blotlagte
metaldele på værktøjet strømførende og give
stød til brugeren.
• Brug klemmer eller andre praktiske metoder
til at fastgøre og støtte arbejdsemnet til
et stabilt underlag. Det er ustabilt at holde
arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og
kan medføre manglende kontrol.
• Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under betjening af hammeren
kan der hvirvle savsmuld rundt. Flyvende
partikler kan forårsage permanent øjenskade.
Brug en støvmaske eller et åndedrætsværn til
støvfrembringende handlinger. Ørebeskyttelse vil
være nødvendigt under de fleste betjeninger.
• Hold godt fast på værktøjet hele tiden.
Forsøg ikke at betjene værktøjet uden at
holde det med begge hænder. Det anbefales
altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af
værktøjet med én hånd kan medføre manglende
kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde
igennem eller støde på hårde materialer, såsom
en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt
før brug.
• Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som følge af hammerens
bevægelse kan medføre skade på dine hænder
og arme. Anvend handsker som en ekstra pude
og begræns udsættelsen ved at tage mange
pauser.
• Forsøg ikke selv at reparere dele.
Mejselreparation bør udføres af en autoriseret
specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan
forårsage personskade.
• Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene. Blotlagte metaldele på
værktøjet og delene kan blive ekstremt varme
under betjening. Små dele af ødelagt materiale
kan skade bare hænder.
• Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet. Det kan forårsage personskade at
fjerne delene.
• Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne dem. Metalfragmenter
eller materialespåner kan løsnes og forårsage
personskade.
• Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses
ved hjælp af slibning.
• Hold strømledningen borte fra den roterende
del. Vikl ikke ledningen om kroppen. En
elektrisk ledning, der er bundet om en roterende
del, kan forårsage personskade og manglende
kontrol.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af en
roterende hammer:
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante
sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan
visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse.
– Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i beton og/eller
murværk.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs vejledningen før brug.
Brug hørebeskyttelse.
Brug øjebeskyttelse.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (k), der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt
®
patronadapter (kun C-modeller)
dele og tilbehør, der kan være opstået under
transport.
og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
a. Kontakt til udløsning af variabel hastighed
b. Hovedhåndtag
c. Sidehåndtag
d. Dybdestang
e. SDS Plus®-patron
f. Tilstandsvælgerknap
g. Funktionsvælger
h. Omskiftningshåndtag
i. Låsekontakt
j. Udløserknap til dybdestang
TILSIGTET BRUG
Disse kraftige koterende hamre er blevet fremstillet til
professionel boring og hammerboring, skruning og
let mejsling.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
De roterende hamre er professionelt værktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere
anvender dette værktøj.
værktøj eller nogle dele heraf. Det kan
medføre materiel- eller personskade.
Elsikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding.
Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og
derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, der kan fås
gennem D
EWALTs serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du
anvende en godkendt forlængerledning, der passer
til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles
helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-stilling.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Sidehåndtag (fi g. 1)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Et sidehåndtag leveres monteret med denne
roterende hammer. Sidehåndtaget (c) kan tilpasses
både højre- og venstrehåndsbrugere.
SÅDAN JUSTERES SIDEHÅNDTAGET
1. Løsn sidehåndtaget (c) ved at dreje det mod
2. Drej sidehåndtaget til den ønskede position.
3. Fastgør sidehåndtaget ved at dreje det med
SÅDAN SKIFTES DER SIDE
For højrehåndede brugere: skub
For venstrehåndede brugere: skub
for personskade skal du ALTID betjene
værktøjet med sidehåndtaget korrekt
monteret. Mangel på at gøre dette kan
resultere i, at sidehåndtaget glider under
betjening af værktøjet og efterfølgende
manglende kontrol. Hold værktøjet med
begge hænder for at øge kontrollen.
uret.
uret.
sidehåndtagsklemmen over patronen, håndtag
til venstre.
sidehåndtagsklemmen over patronen, håndtag
til højre.
7
DANSK
Omskiftningshåndtag (fi g. 1)
Omskiftningshåndtaget (h) anvendes til at
omskifte den roterende hammer til at udtage
fastgørelseselementer eller dele, der sidder fast, i
borfunktionen.
FORSIGTIG: Når der omskiftes for at
For at omskifte den roterende hammer skal du
slukke for den og justere omskiftningshåndtaget (h)
med den gule pil, der peger bagud (vist, når boret
holdes i betjeningsposition).
For at anbringe håndtaget til betjening fremad skal
du slukke for den roterende hammer og justere
omskiftningshåndtaget (h) med den gule pil, der
peger fremad (når boret holdes i betjeningsposition).
fjerne fastsiddende dele, skal du være
forberedt på et kraftigt moment.
Tilstandsvælger (fi g. 1, 2)
BEMÆRK: Værktøjet skal være helt
1. For at vælge betjeningstilstand skal du
2. Slip tilstandsvælgerknappen og kontrollér, at
BEMÆRK: Den gule pil på tilstandsvælgeren SKAL
flugte med ét af symbolerne. Der er ikke nogle
operative positioner mellem positionerne.
Brug roterende boringstilstand til træ,
Brug denne tilstand til murværksboring.
Til lettere mejsling.
standset, før tilstandsvælgeren aktiveres.
I modsat fald kan værktøjet blive
beskadiget.
trykke på tilstandsvælgerknappen (f) og dreje
tilstandsvælgeren (g), således at den gule pil
peger på det tilsvarende symbol.
tilstandsvælgerkontakten er låst på plads.
ROTERENDE BORINGSTILSTAND:
metal og plastik.
HAMMERBORINGSTILSTAND
HAMMERTILSTAND (KUN D25013)
Isætning og udtagning af
SDS Plus
ADVARSEL: Anvend altid handsker,
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre
8
®
-tilbehør (fig. 1)
når du skifter tilbehør. Det blotlagte
metaldele på værktøjet og tilbehøret kan
blive ekstremt varme under betjening.
eller løsne bor (eller andet tilbehør)
ved at holde fast i den forreste del af
patronen og tænde for værktøjet. Det
kan medføre personskade samt skade
på patronen.
Dette værktøj anvender SDS Plus
anbefaler, at du kun anvender professionelt tilbehør.
For at isætte boret, skal du isætte borskaftet ca. 19
mm (3/4") ind i patronen. Tryk på boret og drej det,
indtil det låses på plads. Boret sidder da fast.
For at udløse boret, skal du trække patronmuffen (e)
tilbage og fjerne boret.
®
-tilbehør. Vi
SDS Plus®-patron (fi g. 1)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: Fare for forbrænding.
ADVARSEL: Forsøg ikke at fastgøre
For at isætte boret, skal du isætte borskaftet ca.
19 mm (3/4") ind i patronen. Tryk på boret og drej
det, indtil det låses på plads. Boret sidder da fast.
For at udløse boret, skal du trække patronmuffen (e)
tilbage og fjerne boret.
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Anvend ALTID handsker, du du skifter
bor. Blotlagte metaldele på værktøjet og
delene kan blive ekstremt varme under
betjening. Små dele af ødelagt materiale
kan skade bare hænder.
eller løsne bor (eller andet tilbehør)
ved at holde fast i den forreste del af
patronen og tænde for værktøjet. Det
kan medføre personskade samt skade
på patronen.
Montering af patronadapter og
patron (sælges separat)
1. Skru en patron på den gevindskårne ende af
patronadapteren.
2. Indsæt den forbundne patron og adapter i
værktøjet som var det et standard
SDS Plus®-bor.
3. For at fjerne patronen skal du gøre, som drejede
det sig om udtagning af et standard SDS Plus®bor.
ADVARSEL: Anvend
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
aldrig standardpatroner i
hammerboringstilstanden.
DANSK
Dybdestang (fi g. 4)
SÅDAN JUSTERES DYBDESTANGEN
1. Tryk på dybdestangens udløserkontakt (j) på
sidehåndtaget og hold den inde.
2. Flyt dybdestangen (d), således at afstanden
mellem enden af stangen og enden af boret
svarer til den ønskede boringsdybde.
3. Slip kontakten for at låse stangen i positionen.
Ved boring med dybdestangen skal du stoppe,
når enden af stangen når materialets overflade.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældende
regler.
Udløserkontakt (fi g. 1)
Tryk på udløserkontakten (a) for at starte den
roterende hammer. Slip kontakten for at stoppe den
roterende hammer.
BEMÆRK: Anvend lave hastigheder for starthuller
uden af kørne ved boring i metal, plastik eller
keramik eller iskruning af skruer. Højere hastigheder
er bedre til boring i murværk for bedre effektivitet.
VARIABEL HASTIGHED
Udløserkontakten til variabel hastighed (a) giver
mulighed for hastighedskontrol. Jo mere der trykkes
på kontakten, jo højere borhastighed.
LÅSEKONTAKT
ADVARSEL: Sørg for at udløse
låsemekanismen, før stikket tages ud af
stikkontakten. Mangel på at gøre dette
kan forårsage, at hammerboret starter
med det samme, næste gang det
tilsluttes strømmen, og det kan medføre
personskade.
Låseknappen (i) skal kun anvendes, når den
roterende hammer står stille, er monteret på et
borstativ eller anvendes til flishugning.
Før værktøjet anvendes, skal du sørge for, at
låseknappens udløsermekanisme fungerer korrekt.
For vedvarende betjening skal du trykke på
udløserkontakten (a) og holde den inde; trykke på
låseknappen (i); slippe udløserkontakten og derefter
slippe låsekontakten. Værktøjet fortsætter med at
køre.
For at standse værktøjet i kontinuerlig betjening skal
du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe
den.
Korrekt håndposition (fi g. 3)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende
den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID
holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på
sidehåndtaget (c) og den anden hånd på
hovedhåndtaget (b).
Overbelastningskobling
Hvis boret sidder fast, afbryder
overbelastningskoblingen drevet til borspindlen. På
grund af den resulterende kraft skal du altid holde
godt fast på maskinen med begge hænder og med
en god holdning.
Boreværktøjer
Maskinen er tilsigtet hammerboring i beton, mur og
sten. Den er også egnet til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plastik.
Boring (fi g. 2)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke
for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages
justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID sørge
for, at arbejdsemnet er godt fastankret
eller fastspændt. Hvis der bores i et
tyndt materiale, skal du anvende en
“støtteblok” i træ for at forhindre skade
på materialet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID betjene
værktøjet med sidehåndtaget korrekt
monteret. Mangel på at gøre dette kan
resultere i, at sidehåndtaget glider under
betjening af værktøjet og efterfølgende
manglende kontrol. Hold værktøjet med
begge hænder for at øge kontrollen.
Tryk på tilstandsvælgerknappen (f) og drej
tilstandsvælgeren (g) til borsymbolet for
boring, til hammersymbolet for hamring eller til
hammerboingssymbolet for hammerboring.
9
DANSK
BORING
1. Til TRÆ skal du bruge sneglebor, spadebor,
stenbor eller hulsave. Til metal skal du bruge
højhastigheds stålbor eller hulsave. Brug et
smøremiddel ved boring i metal. Undtagelserne
er støbejern og messing, der skal bores i tør
tilstand. Til MURVÆRK skal du anvende bor
med hårdmetalplade eller murbor. En jævn
strøm af støv indikerer korrekt borehastighed.
2. Tryk altid i lige linje med boret. Tryk tilstrækkelig
hårdt til at boret bider, men tryk ikke så hårdt, at
motoren blokerer, eller boret afbøjes.
3. Hold værktøjet fast med begge hænder for at
kontrollere borets rotation.
4. HVIS BORET STOPPER , skyldes det typisk,
5. For at minimere blokering eller
6. Hold motoren i gang, mens boret trækket ud
7. Med variabel hastighed er der ingen grund til at
BORING I METAL
En SDS Plus® til patronadapter med rundt skaft er
nødvendig. Sørg for, at værktøjet er i boringstilstand.
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår
fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet.
En jævn strøm af metalspåner indikerer korrekt
borehastighed. Brug et smøremiddel ved boring i
metal. Undtagelserne er støbejern og messing, der
skal bores i tør tilstand.
BEMÆRK: Det er nemmere at lave store huller i stål
[7,9 mm til 12,7 mm (5/16" til 1/2")], hvis der først
bores et pilothul [4 mm til 4,8 mm (5/32" til 3/16")].
ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
det er overbelastet og resultere i en
forvridning. Forvent altid standsningen.
Hold godt fast med begge hænder
for at kontrollere vridningen og undgå
personskade.
at det er overbelastet. SLIP UDLØSEREN
OMGÅENDE, fjern boret fra arbejdet og afgør årsagen til blokeringen. SLÅ IKKE
UDLØSEREN FRA OG TIL I ET FORSØG PÅ
AT STARTE EN BLOKERET BOREMASKINE
- DET KAN BESKADIGE BOREMASKINEN.
gennemtrængning af materialet, skal du
reducere trykket på boret og lette boret gennem
den sidste del af hullet.
af et boret hul. Det hjælper med at forhindre
klemning.
kørne det punkt, der skal bores. Start hullet ved
lav hastighed og accelerer ved at trykke hårdere
på udløseren, når hullet er dybt nok til at bore,
uden at boret springer ud.
BORING I TRÆ
®
En SDS Plus
nødvendig. Sørg for, at værktøjet er i boringstilstand.
Start boring med lav hastighed og øg, indtil du
opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på
værktøjet. Du kan anvende de samme stålbor
som til metal til at lave huller i træ. Disse bor kan
overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for
at fjerne spåner fra rillerne. For større huller bør du
anvende spadebor, stenbor eller hulsave. Emner, der
kan splintre, bør støttes af en træblok.
til patronadapter med rundt skaft er
Skrueboring (fig. 1)
1. Indstil funktionsvælgeren (g) til den roterende
boringsposition.
2. Vælg rotationsretning.
3. Indsæt den specielle SDS Plus®
iskruningsadapter til brug med sekskantede
skruetrækkerbor.
4. Isæt det ønskede skruetrækkerbor. Når der
iskrues kærvskruer, skal der altid anvendes bor
med en glideføler.
5. Tryk forsigtigt på den variable hastighedskontakt
(a) for at forhindre skade på skruehovedet. I
omvendt rotation (venstre) reduceres værktøjets
hastighed automatisk for nem skrueudtagning.
6. Når skruen flugter med arbejdsemnet, udløses
den variable hastighedskontakt for at forhindre
skruehovedet i at trænge ind i arbejdsemnet.
Hammerboring
1. Når der bores, skal du anvende tilpas kraft på
hammeren for at forhindre den i at springe for
meget tilbage eller “løfte” boret. For megen
kraft kan nedsætte borehastigheden, forårsage
overopvarmning og sænke boreintensiteten.
2. Bor lige og hold boret på en lige vinkel på
emnet. Anvend ikke sidetryk på boret, når
du borer, da det vil forårsage blokering af
borspånerne og nedsænke borehastigheden.
3. Hvis hammerhastigheden begynder at falde,
når der bores dybe huller, skal du trække boret
halvvejs ud af hullet, mens værktøjet stadig
kører, for at fjerne snavs fra hullet.
4. Til murværk skal du anvende bor med
hårdmetalplade eller murbor. En jævn strøm af
støv indikerer korrekt borehastighed.
Mejsling (D25013)
1. For at kunne skifte fra borehamring til mejsling
skal SDS Plus® mejslen først sættes i og man
skal kontrollere om den er låst forsvarligt fast.
10
2. Når der skiftes fra borehammertypen til
mejseltypen skal mejslen drejes så den befinder
sig i rette position. Hvis der er modstand når der
skiftes type drejes mejslen let så den tager fat i
spindellåsen.
ADVARSEL:
• Hammeren er kun egnet til lettere
• Fremad/ bagud kontakten skal
• Brug ikke værktøjet til at blande eller
• Bland eller rør ikke væsker som er
Der findes forskellige typer af SDS Plus® bor og
adaptere som ekstraudstyr.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler.
mejselearbejde.
befinde sig i fremad positionen når der
mejsles.
ADVARSEL:
pumpe let antændelige eller eksplosive
væsker (benzin, alkohol, el.lign.).
mærket som antændeli ge.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i
lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig
tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af
værktøjet og regelmæssig rengøring.
• Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren.
• Der slukkes automatisk for værktøjet, når
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden
slukkes, og strømforsyningen til
maskinen skal afbrydes før montering
og afmontering af tilbehør, før justering
eller ændring af konfiguration eller ved
udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Tag værktøjet til en autoriseret D
reparatør efter ca. 40 timers brug. Hvis der
opstår problemer før da, skal du kontakte en
autoriseret DEWALT-reparatør.
kulbørsterne er slidt.
EWALT-
Motorbørster
DEWALT anvender et avanceret børstesystem, der
automatisk standser boret, når børsterne er opbrugt.
Dette forhindrer alvorlig skade på motoren. Nye
børstesamlinger er tilgængelige hos autoriserede
DEWALT-servicecentre. Anvend altid identiske
reservedele.
DANSK
Smøring
Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
Tilbehør og vedhæftelser skal smøres regelmæssigt
omkring SDS Plus
®
-udstyret.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
ADVARSEL: Brug aldrig
hovedkabinettet med tør luft, så snart
der observeres ophobninger af snavs i
og omkring lufthullerne. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og en godkendt
støvmaske ved udførelse af denne
procedure.
opløsningsmidler eller skrappe kemikalier
til rengøring af værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de
anvendte materialer i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og
mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke kan
Forskellige typer SDS Plus®-bor og -mejsler er
tilgængelige som ekstraudstyr.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
tilbydes af DEWALT, ikke er testet med
dette produkt, kan brug af sådant
tilbehør sammen med dette værktøj
være forbundet med fare. For at
reducere risikoen for skader bør der kun
anvendes tilbehør, der er anbefalet af
DEWALT, sammen med dette produkt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt
at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke
længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg
for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
11
DANSK
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt
at genbruge materialer og anvende dem
på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og
reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde
særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra
husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller
hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt
produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter.
For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som autoriseret
serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede
serviceværksted befinder sig ved at kontakte
dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning. Alternativt
findes der en liste over autoriserede DEWALT
serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice og kontakter på følgende
internetadresse: www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og
tilbyder en enestående garanti til professionelle
brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring
er en tilføjelse til dine kontraktmæssige
rettigheder som professionel bruger eller
dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på
ingen måde. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og
Det Europæiske Frihandelsområde.
• 30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI •
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
værktøj, kan du returnere det inden for 30
dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor
værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet
eller bytte det. Produktet skal have været
underlagt almindelige brug og slid, og der skal
fremvises gyldig kvittering.
• ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT •
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller
service til dit D
måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et
autoriseret DEWALTserviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft.
Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre
de fejlede under garantiperioden.
Hvis dit D
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl
inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
eller gratis udskiftning af enheden efter vores
valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig
brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af
uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation,
skal du kontakte din forhandler eller den
nærmeste autoriserede D
DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
kontor på den adresse, der er angivet i
denne brugsvejledning. Der findes en liste
over autoriserede D
og detaljerede oplysninger om vores
eftersalgsservice på følgende internetadresse:
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige
Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D25012 D25013
Netzspannung V 230 230
Typ 1 1
Leistungsaufnahme W 650 650
Leerlaufdrehzahl min-1 0–1550 0–1550
Lastdrehzahl min-1 0–1130 0–1240
Schläge pro Minute SpM 0–4150 0–4550
Schlagenergie
Schlagbohren J 2,4 2,4
Meißeln J 2,4 2,4
Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Beton mm 13/30/22 13/30/22
Meißelpositionen – 41
Max. Kernbohrleistung in
Mauerwerk mm 50 50
Werkzeugaufnahme SDS Plus® SDS Plus
Spannhalsdurchmesser mm 43 43
Gewicht kg 2,3 2,3
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
D25012 D25013
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Bohren in Beton
Schwinungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s² 1,7 1,7
= m/s² 3,0 3,0
h,D
= m/s² 11 11
h,HD
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s² – 1,7
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert a
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Eine Schätzung des
®
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über
die gesamte Arbeitsdauer erheblich
steigern.
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Sicherheitsmaßnahmen, um den
Benutzer vor den Auswirkungen der
Vibrationen zu schützen, wie etwa:
Instandhaltung des Werkzeugs und
Zubehörs, die Hände warm halten,
Aufbau von Arbeitsmethoden.
= m/s² – 9,5
h,Cheq
= m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch
und achten Sie auf diese Symbole.
13
DEUTSCH
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
WARNUNG: Weist auf eine
HINWEIS: Zeigt ein Verhalten an, das
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu
Sachschäden führen kann..
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D25012, D25013
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen:
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab 29. Dez. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie
2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden
Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und
gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und
Produktentwicklung
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D
D-65510, Idstein, Germany
27.07.2009
14
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Werkzeuge (ohne Netzkabel).
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
c) Halten Sie Kinder und andere
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Warnhinweise und alle
Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
verlieren.
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines Stromschlags.
geerdeten Oberflächen wie Rohre,
Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Werkzeug erhöht das
Stromschlagrisiko.
DEUTSCH
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen
bzw. um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die für
Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine
Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das
Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz) für die
entsprechenden Einsatzbedingungen mindern
das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromquelle und/oder den Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem
Finger am Schalter oder der Anschluss
eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig
Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug,
der/das sich in einem drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von sich bewegenden Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub
verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren
Anwendungsbereich geeignete
Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann
die Arbeit besser und sicherer ausgeführt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
15
DEUTSCH
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder
so beschädigt sind, dass sie die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor
dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für
diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp
vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
Zusätzliche besondere
Sicherheitsvorschriften für
Bohrhämmer
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von
Lärm kann zum Gehörverlust führen.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust
kann zu Verletzungen führen.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge an isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Kabel
berühren könnte. Der Kontakt mit einer
Strom führenden Leitung setzt die exponierten
Metallteile des Werkzeugs unter Strom, was zu
einem Stromschlag beim Anwender führt.
• Verwenden Sie Zwingen oder andere
praktikable Methoden, um das Werkstück
auf einer stabilen Basis zu fixieren und
abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es
nicht stabil. Sie können die Kontrolle über das
Werkstück verlieren.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen,
dass Splitter herumfliegen. Herumfliegende
Teilchen können dauerhafte Augenverletzungen
verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske
oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub
verursachen. Gehörschutz kann bei den meisten
Anwendungen erforderlich sein.
• Halten Sie das Werkzeug immer fest im
Griff. Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug
zu betreiben, ohne es mit beiden Händen
zu halten. Es wird empfohlen, immer den
seitlichen Griff zu verwenden. Einhandbetrieb
dieses Werkzeugs führt zum Kontrollverlust.
Das Durchtrennen von Hartmaterial wie z. B.
Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann
ebenfalls gefährlich sein. Drehen Sie vor dem
Betrieb den seitlichen Griff richtig fest.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb
verursachten Schwingungen können zu
Schäden an Ihren Händen und Armen führen.
Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen
Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung,
indem Sie häufige Pausen einlegen.
• Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von
Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft
erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete
Meißel können Verletzungen verursachen.
• Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb
des Werkzeugs oder beim Wechseln der
Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug
und die Einsätze können beim Betrieb
extrem heiß werden. Kleine Stückchen von
abgebrochenem Material können bloße Hände
verletzen.
• Legen Sie das Werkzeug niemals ab,
solange der Einsatz nicht vollständig zum
Stillstand gekommen ist. Sich bewegende
Einsätze können Verletzungen verursachen.
• Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf
verklemmte Einsätze, um sie zu lösen.
Es können sich Fragmente von Metall- oder
Materialsplittern lösen und Verletzungen
verursachen.
• Leicht abgenutzte Meißel können durch
Schleifen wieder geschärft werden.
• Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden
Einsatz fern. Wickeln Sie das Kabel um
keinen Teil Ihres Körpers. Ein um einen sich
drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann
Verletzungen und Kontrollverlust verursachen.
16
DEUTSCH
Restgefahren
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von
Bohrhämmern untrennbar verbunden:
– Verletzungen durch Berühren der sich
drehenden Teile oder heißer Teile des
Werkzeugs.
Bestimmte Restgefahren lassen sich trotz Einhaltung
der Sicherheitsvorschriften und dem Einsatz von
Sicherheitsvorrichtungen nicht vermeiden. Diese
sind:
– Gehörschäden.
– Gefahr des Quetschens der Finger beim
Austausch von Zubehörteilen.
– Gesundheitsgefahren durch Einatmen von
bei Arbeiten in Beton und/oder Mauerwerk
entwickelten Staubs.
Schilder am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Werkzeug
angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (k) enthält das Herstelljahr und ist
in das Gehäuse geprägt.
• Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder
Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim
Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung
vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen und zu
verstehen.
Beschreibung (Abb. 1)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
a. Verstellbarer Drehzahl- und Auslöseschalter
b. Hauptgriff
c. Zusatzgriff
d. Tiefenanschlag
e. SDS Plus® -Spannfutter
f. Betriebsarten-Wahlknopf
g. Betriebsarten-Wahlschalter
h. Umsteuerhebel
i. Arretierknopf
j. Löseknopf für Tiefenanschlag
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Diese Hochleistungs-Bohrhämmer sind konstruiert
für den professionellen Einsatz beim Bohren und
Schlagbohren, Schraubendrehen und leichten
Stemmarbeiten.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Bohrhämmer sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt
mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene
Personen dieses Werkzeug verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs
angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT Werkzeug ist gemäß
EN 60745 zweifach isoliert. Ein Erdleiter
ist deshalb nicht erforderlich.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das
über die DEWALT Serviceorganisation erhältlich ist.
17
DEUTSCH
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
technische Daten).
Der Mindestleiterquerschnitt beträgt 1,5 mm².
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln
Sie das Kabel immer vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die
Verletzungsgefahr zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Stromnetz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder entfernen,
Einstellungen justieren oder ändern oder
Reparaturen vornehmen. Stellen Sie
sicher, dass der Auslöseschalter in AUSStellung ist. Ein unbeabsichtigter Start
kann zu Verletzungen führen.
Zusatzhandgriff (Abb. 1)
WARNUNG: Um die Gefahr von
Dieser Bohrhammer ist mit einem montierten
seitlichen Griff ausgestattet. Der seitliche Zusatzgriff
(c) kann für Rechts- und Linkshänder angepasst
werden.
ANPASSUNG DES SEITLICHEN ZUSATZGRIFFS
1. Lösen Sie den seitlichen Zusatzgriff (c) durch
Verletzungen zu reduzieren, verwenden
Sie das Werkzeug IMMER mit
richtig angebrachtem und sicher
festgeschraubtem seitlichen Griff.
Andernfalls besteht die Möglichkeit,
dass der seitliche Griff während
des Betriebs verrutscht, wodurch
die Kontrolle verloren geht. Für
bestmögliche Kontrolle halten Sie das
Werkzeug mit beiden Händen.
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn.
2. Drehen Sie den seitlichen Zusatzgriff in die
gewünschte Position.
3. Ziehen Sie den seitlichen Zusatzgriff fest durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
TAUSCHEN DER SEITEN
Für Rechtshänder: Schieben Sie die
Zusatzgriffklemme über das Spannfutter, Griff
links.
Für Linkshänder: Schieben Sie die
Zusatzgriffklemme über das Spannfutter, Griff
rechts.
Umsteuerhebel (Abb. 1)
Der Umsteuerhebel (h) wird verwendet, um den
Bohrhammer zum Herausdrehen von Schrauben
oder verklemmten Einsätzen in der Nur-BohrenFunktion umzusteuern.
VORSICHT: Seien Sie beim
Linksdrehen (rückwärts) für das Lösen
verklemmter Einsätze auf ein starkes
Gegendrehmoment vorbereitet.
Um die Drehrichtung des Bohrhammers
umzukehren, schalten Sie ihn aus und bringen
den Umsteuerhebel (h) in Übereinstimmung
mit dem nach hinten zeigenden gelben Pfeil (in
Betriebshaltung des Bohrers gesehen).
Um den Hebel in Rechtsdrehung (vorwärts) zu
stellen, schalten Sie den Bohrhammer aus und
bringen den Umsteuerhebel (h) in Übereinstimmung
mit dem nach vorne zeigenden gelben Pfeil (in
Betriebshaltung des Bohrers gesehen).
Betriebsarten-Wahlschalter
(Abb. 1, 2)
HINWEIS: Das Werkzeug muss
vollständig zum Stillstand gekommen
sein, bevor der BetriebsartenWahlschalter betätigt wird. Andernfalls
kann das Werkzeug beschädigt werden.
1. Um die Betriebsart zu wählen, drücken Sie den
Betriebsarten-Wahlknopf (f) und drehen den
Betriebsarten-Wahlschalter (g), bis der gelbe
Pfeil auf das entsprechende Symbol zeigt.
2. Lösen Sie den Betriebsarten-Wahlknopf
und überprüfen Sie, dass der BetriebsartenWahlschalter eingerastet ist.
HINWEIS: Der gelbe Pfeil am BetriebsartenWahlschalter MUSS immer auf eines der Symbole
zeigen. Zwischen den einzelnen Positionen gibt es
keine Betriebspositionen.
18
DEUTSCH
ROTATIONSBOHRBETRIEB
Verwenden Sie Rotationsbohren für Holz,
Verwenden Sie diese Betriebsart beim
Für leichte Stemmarbeiten.
Metall und Kunststoffe.
SCHLAGBOHRBETRIEBSART
Bohren in Mauerwerk.
NUR-SCHLAGEN-BETRIEBSART (NUR D25013)
Einsetzen und Entfernen von
SDS Plus
WARNUNG: Tragen Sie beim
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Dieses Werkzeug verwendet SDS Plus® Zubehör. Wir
empfehlen, nur Zubehörteile für den professionellen
Einsatz zu verwenden.
Um einen Einsatz einzusetzen, stecken Sie den
Schaft des Einsatzes ca. 19 mm (3/4") in das
Spannfutter. Drücken und drehen Sie den Einsatz,
bis er einrastet. Der Einsatz wird sicher gehalten.
Um den Einsatz zu lösen, ziehen Sie die
Spannfuttermanschette (e) zurück und entfernen den
Einsatz.
®
Zubehörteilen (Abb. 1)
Auswechseln von Zubehörteilen immer
Handschuhe. Die exponierten Metallteile
am Werkzeug und an den Zubehörteilen
können beim Betrieb extrem heiß
werden.
Einsätze (oder anderes Zubehör)
festzuziehen oder zu lösen, indem
Sie das Spannfutter vorne fassen
und das Gerät einschalten. Dabei
können Schäden am Bohrfutter und
Verletzungen entstehen.
SDS Plus® -Spannfutter (Abb. 1)
WARNUNG: Um die Gefahr
WARNUNG: Verbrennungsgefahr.
ernsthafter Verletzungen zu
verringern, schalten Sie das
Werkzeug aus und trennen Sie das
Werkzeug von der Stromversorgung,
bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Zubehörteile entfernen oder
anbringen.
Tragen Sie IMMER Handschuhe, wenn
Sie Einsätze austauschen. Zugängliche
Metallteile am Werkzeug und die
Einsätze können beim Betrieb extrem
heiß werden. Kleine Stückchen von
abgebrochenem Material können bloße
Hände verletzen.
Um einen Einsatz einzusetzen, stecken Sie den
Schaft des Einsatzes ca. 19 mm (3/4") in das
Spannfutter. Drücken und drehen Sie den Einsatz,
bis er einrastet. Der Einsatz wird sicher gehalten.
Um den Einsatz zu lösen, ziehen Sie die
Spannfuttermanschette (e) zurück und entfernen den
Einsatz.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Einsätze (oder anderes Zubehör)
festzuziehen oder zu lösen, indem
Sie das Spannfutter vorne fassen
und das Gerät einschalten. Dabei
können Schäden am Spannfutter und
Verletzungen entstehen.
Anbringen eines
Spannfutteradapters und
Spannfutters (separat erhältlich)
1. Schrauben Sie das Spannfutter auf das
Gewindeende des Spannfutteradapters.
2. Setzen Sie das angeschraubte Spannfutter und
den Adapter in das Werkzeug, als ob es ein
Standard-SDS Plus® Einsatz (Bit) wäre.
3. Um das Spannfutter zu entfernen, gehen Sie
wie beim Entfernen eines Standard-SDS Plus®
Einsatzes (Bits) vor.
WARNUNG: Verwenden Sie
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
niemals Standard-Spannfutter in der
Schlagbohr-Betriebsart.
Tiefenanschlag (Abb. 4)
EINSTELLEN DES TIEFENANSCHLAGS
1. Halten Sie den Löseknopf für den
Tiefenanschlag (j) am Seitengriff gedrückt.
2. Bewegen Sie den Tiefenanschlag (d), bis der
Abstand zwischen dem Ende der Stange und
dem Ende des Einsatzes der gewünschten
Bohrtiefe entspricht.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Stange in der
Position zu arretieren. Beim Bohren mit dem
Tiefenanschlag beenden Sie den Bohrvorgang,
wenn die Stange die Materialoberfläche erreicht.
BETRIEB
Betriebsanleitung
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
19
DEUTSCH
Auslöseschalter (Abb. 1)
Um den Bohrhammer zu starten, drücken Sie
den Auslöseschalter (a). Um den Bohrhammer zu
stoppen, lassen Sie den Schalter los.
HINWEIS: Verwenden Sie niedrige Drehzahlen
beim Anbohren mit einem Bohrkörner, beim Bohren
in Metall, Kunststoffe oder Keramik, oder beim
Schraubendrehen. Höhere Drehzahlen sind besser
geeignet beim Bohren in Mauerwerk für maximale
Leistung.
DREHZAHLREGELUNG
Der Drehzahlregelschalter (a) ermöglicht
die Steuerung der Drehzahl. Je tiefer der
Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist die
Drehzahl des Bohrers.
ARRETIERKNOPF
Der Arretierknopf (i) ist nur zu verwenden, wenn der
Bohrhammer stationär in einem Bohrständer oder
bei Stemmarbeiten betrieben wird.
Vor jeder Verwendung des Werkzeugs vergewissern
Sie sich, dass der Arretierknopf-Lösemechanismus
frei funktioniert.
Für Dauerbetrieb halten Sie den Auslöseschalter (a)
gedrückt; drücken Sie den Arretierknopf (i); lassen
Sie den Auslöseschalter los und lösen Sie dann den
Arretierknopf. Das Werkzeug läuft im Dauerbetrieb.
Um das Werkzeug bei Dauerbetrieb zu stoppen,
drücken Sie kurz auf den Auslöseschalter und lassen
ihn los.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass der Arretiermechanismus gelöst
ist, bevor Sie den Stecker aus der
Stromversorgung ziehen. Andernfalls
startet der Bohrhammer sofort,
wenn der Stecker wieder eingesteckt
wird. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 3)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Die richtige Haltung der Hände setzt voraus, dass
eine Hand sich am seitlichen Griff (c) befindet,
während die andere Hand den Hauptgriff (b) hält.
Verletzungen zu vermindern, wenden Sie
IMMER die gezeigte Handhaltung an.
Verletzungen zu vermindern, achten Sie
IMMER auf sicheren Halt und seien Sie
auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
Überlastungskupplung
Wenn der Bohreinsatz sich verklemmt oder
festsitzt, wird der Antrieb der Bohrspindel durch
die Überlastungskupplung (Rutschkupplung)
unterbrochen. Wegen der dabei auftretenden Kräfte
halten Sie das Gerät immer fest mit beiden Händen
und achten Sie auf einen sicheren Stand.
Bohrwerkzeuge
Das Gerät ist bestimmt für das Bohrhämmern in
Beton, Ziegel und Stein. Es ist auch geeignet für das
Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoffe.
Bohren (Abb. 2)
WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen zu
verringern, schalten Sie das
Werkzeug aus und trennen Sie das
Werkzeug von der Stromversorgung,
bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Zubehörteile entfernen oder
anbringen.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu
vermindern, vergewissern Sie sich
IMMER, dass das Werkstück fest fixiert
oder eingespannt ist. Beim Bohren in
dünnes Material verwenden Sie ein
Unterlegholz, um eine Beschädigung
des Materials zu vermeiden.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermindern, verwenden
Sie das Werkzeug IMMER mit
richtig angebrachtem und sicher
festgeschraubtem seitlichen Griff.
Andernfalls besteht die Möglichkeit,
dass der seitliche Griff während
des Betriebs verrutscht, wodurch
die Kontrolle verloren geht. Für
bestmögliche Kontrolle halten Sie das
Werkzeug mit beiden Händen.
Drücken Sie den Betriebsarten-Wahlknopf (f)
und drehen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter
(g) auf das Bohrersymbol für Bohren, auf das
Hammersymbol für Hämmern oder auf das
Schlagbohrsymbol für Schlagbohren.
20
DEUTSCH
BOHRBETRIEB
1. Bei HOLZ verwenden Sie Schlangenbohrer,
Flachbohrer, Maschinenbohrbits oder
Lochsägen. Bei METALL verwenden Sie
Schlangenbohrer aus Stahl für hohe Drehzahlen
oder Lochsägen. Verwenden Sie Bohröl beim
Bohren in Metall. Ausnahmen bilden Gusseisen
und Messing, die trocken gebohrt werden
sollten. Bei MAUERWERK verwenden Sie
Hartmetallbohrspitzen oder Mauerwerkbits. Ein
feines, gleichmäßiges Austreten von Staub weist
auf eine richtige Bohrleistung hin.
2. Üben Sie Druck immer in gerader Linie zum
Bohreinsatz aus. Üben Sie genug Druck aus,
dass der Bohreinsatz schneidet, aber drücken
Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt
wird oder der Bohreinsatz abrutscht.
3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu
kontrollieren.
WARNUNG: Der Bohrer kann bei
Überlastung festklemmen und eine
plötzliche Drehung verursachen. Sie
müssen immer mit einem Festklemmen
rechnen. Halten Sie den Bohrer mit
beiden Händen fest im Griff, um
die Drehwirkung des Bohrers zu
kontrollieren und Verletzungen zu
vermeiden.
4. WENN DER BOHRER FESTKLEMMT,
ist meistens eine Überlastung die Ursache.
LASSEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER
SOFORT LOS, entfernen Sie den Bohreinsatz
aus dem Werkstück und finden Sie die
Ursache für das Festklemmen. SCHALTEN
SIE NICHT DEN AUSLÖSESCHALTER
EIN UND AUS MIT DEM VERSUCH,
EINEN FESTKLEMMENDEN BOHRER ZU
STARTEN - DIES KANN DEN BOHRER
BESCHÄDIGEN.
5. Um ein Festklemmen oder Durchbrechen des
Materials zu minimieren, verringern Sie den
Druck auf den Bohrer und entlasten Sie den
Bohreinsatz im letzten Stück des Loches.
6. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während
Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch
herausziehen. Dies verhindert ein Verklemmen.
7. Bei Bohrern mit verstellbarer Drehzahl ist ein
Vorkörnen der Bohrstelle nicht erforderlich.
Verwenden Sie eine niedrige Drehzahl beim
Anbohren und steigern Sie die Drehzahl durch
festeren Druck auf den Auslöser, wenn das
Loch tief genug ist, um weiterzubohren, ohne
dass der Bohreinsatz herausspringt.
BOHREN IN METALL
Hierzu ist ein Adapter vom SDS Plus
®
-Bohrfutter
auf ein Rundschaftfutteradapter erforderlich.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug im
Nur-Bohren-Betrieb ist. Beginnen Sie das Bohren
mit niedriger Drehzahl und steigern Sie auf Volllast
durch festen Druck auf das Gerät. Ein feines,
gleichmäßiges Austreten Metallspänen weist auf eine
richtige Bohrleistung hin. Verwenden Sie Bohröl beim
Bohren in Metall. Ausnahmen bilden Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werden sollten.
HINWEIS: Große Löcher [7,9 mm bis 12,7 mm
(5/16" bis 1/2")] in Stahl gelingen besser, wenn ein
Führungsloch [4 mm bis 4,8 mm (5/32" bis 3/16")]
vorgebohrt wird.
BOHREN IN HOLZ
®
Hierzu ist ein Adapter vom SDS Plus
-Bohrfutter
auf ein Rundschaftfutteradapter erforderlich.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug im NurBohren-Betrieb ist. Beginnen Sie das Bohren mit
niedriger Drehzahl und steigern Sie auf Volllast durch
festen Druck auf das Gerät. Löcher in Holz können
mit denselben Schlangenbohrern wie bei Metall
gebohrt werden. Diese Bohreinsätze können sich
zu stark erhitzen, wenn sie nicht oft herausgezogen
werden, um die Späne von der Gewindenut zu
entfernen. Bei größeren Löchern verwenden Sie
sogenannte Spatenbohrer, Maschinenbohrer oder
Lochsägen. Werkstücke, die zum Splittern neigen,
sollten mit einem Unterlegholz abgestützt werden.
Schrauben (Abb. 1)
1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (g) auf
die Rotationsbohr-Position.
2. Wählen Sie die Drehrichtung.
3. Setzen Sie den speziellen SDS Plus®
Schraubadapter für die Verwendung mit
Sechskant-Schraubbits ein.
4. Setzen Sie das geeignete Schraubbit ein. Wenn
Sie Schlitzkopfschrauben ein- oder ausdrehen,
verwenden Sie immer Bits mit Führungshülse.
5. Drücken Sie sanft auf den verstellbaren
Drehzahlregler (a), um eine Beschädigung
des Schraubenkopfes zu vermeiden. Bei
Rückwärtsdrehung (LH) ist die Drehzahl
des Werkzeugs zu leichteren Ausschrauben
automatisch verringert.
6. Wenn die Schraube mit dem Werkstück bündig
ist, lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler
los, um zu verhindern, dass der Schraubenkopf
in das Werkstück eindringt.
21
DEUTSCH
Schlagbohrbetrieb
1. Üben Sie beim Bohren nur soviel Kraft auf
das Schlagwerk aus, dass es nicht zu sehr
springt oder den Bohreinsatz herauszieht. Zu
viel Kraft verringert die Bohrdrehzahl, führt zur
Überhitzung und geringerer Bohrleistung.
2. Bohren Sie gerade, mit dem Bit im rechten
Winkel zum Werkstück. Üben Sie keinen
seitlichen Druck beim Bohren aus, da
andernfalls das Bit sich zusetzt und die
Bohrdrehzahl verringert wird.
3. Wenn sich beim Bohren von tiefen Löchern
die Schlagzahl verringert, ziehen Sie das Bit
ein Stück aus dem Loch, während das Gerät
noch läuft, damit der Bohrstaub aus dem Loch
austreten kann.
4. Bei Mauerwerk verwenden Sie
Hartmetallbohrspitzen oder Mauerwerkbits. Ein
feines, gleichmäßiges Austreten von Staub weist
auf eine richtige Bohrleistung hin.
Meißeln (D25013)
1. Bevor Sie von Hammerbohren auf Meißeln
umschalten, setzen Sie den SDS Plus®-Meißel
in die Werkzeugaufnahme ein und überprüfen
Sie, ob er verriegelt ist.
2. Wenn Sie von Hammerbohren auf Meißeln
umschalten, drehen Sie den Meißel in
die gewünschte Stellung. Falls Sie einen
Widerstand spüren, drehen Sie den Meißel ein
wenig, um die Spindelarretierung zu aktivieren.
WARNUNG:
• Der Bohrhammer eignet sich nur für
leichte Meißelarbeiten.
• Der Rechts-/Linkslaufschalter sollte für
Meißelarbeiten auf Rechtslauf gestellt
werden.
WARNUNG:
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht zum Mischen oder Pumpen
feuergefährlicher oder explosiver
Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol, usw.).
• Das Elektrowerkzeug darf nicht
zum Mischen von entsprechend
gekennzeichneten leicht entzündlichen
Flüssigkeiten verwendet werden.
Mehrere SDS Plus®-Bohrer und -Adapter sind als
Zubehör erhältlich.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren DEWALT-Händler.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb bei minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
Ein zufriedenstellender Betrieb hängt von der
geeigneten Pflege des Werkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigung ab.
• Dieses Gerät kann nicht vom Nutzer gewartet
• Das Werkzeug schaltet automatisch ab, wenn
WARNUNG: Um die
Verletzungsgefahr zu vermeiden,
schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Stromnetz, bevor
Sie Zubehör anbringen oder entfernen,
Einstellungen justieren oder ändern oder
Reparaturen vornehmen. Stellen Sie
sicher, dass der Auslöseschalter in AUSStellung ist. Ein unbeabsichtigter Start
kann zu Verletzungen führen.
werden. Bringen Sie das Werkzeug zu einer
autorisierten DEWALT Kundendienstwerkstatt
nach ca. 40 Betriebsstunden. Wenn vor
Ablauf dieser Zeit Probleme auftreten,
wenden Sie sich an eine autorisierte DEWALT
Kundendienstwerkstatt.
die Kohlebürsten abgenutzt sind.
Kohlebürsten
DEWALT verwendet ein fortschrittliches
Bürstensystem, das den Bohrer automatisch
ausschaltet, wenn die Bürsten abgenutzt sind.
Dadurch wird ernsthafter Schaden am Motor
verhindert. Neue Bürstensätze sind bei autorisierten
DEWALT Kundendienststellen erhältlich. Verwenden
Sie nur identische Ersatzteile.
Schmierung
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Zubehörteile und Ansätze müssen regelmäßig rund
um den SDS Plus® Einsatz geschmiert werden.
Reinigung
WARNUNG: Immer, wenn Sie
Ansammlung von Schmutz an und
um die Lüftungsöffnungen bemerken,
blasen Sie mit trockener Luft Schmutz
22
DEUTSCH
und Staub aus dem Hauptgehäuse.
Tragen Sie zugelassenen Augenschutz
und zugelassene Staubschutzmasken
bei diesen Arbeiten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe
Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Werkzeugs.
Solche Chemikalien können das in
diesen Teilen verwendete Material weich
werden lassen. Verwenden Sie ein
nur mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht
mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör mit diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu
mindern, sollte mit diesem Produkt nur
von DEWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Optional stehen verschiedene Typen von SDS Plus®
Bohreinsätzen und Meißel zur Verfügung.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren
Informationen zu geeignetem Zubehör.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die
getrennte Sammlung von elektrischen Geräten
u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den
Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich
bezogen wurde.
D
EWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung
und zum Recycling von ausgedienten D
Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch
machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur
Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem
Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in
Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen
DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung
angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine
Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten
und weitere Informationen zu Servicerichtlinien
und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
EWALT-
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem
Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten
oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit
dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt
an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder
stellen Sie es zur Abholung bereit.
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und
Verpackungen kann sichergestellt
werden, dass sie dem Recycling
zugeführt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwendung von recyceltem
Material trägt zur Verhinderung von
Umweltverschmutzung und zur
Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
23
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte
und bietet den professionellen Anwendern
des Produktes eine herausragende Garantie.
Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung
und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer
gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt
innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
• 30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es
einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im
Originallieferumfang, so wie gekauft, an den
Händler zurück, um eine vollständige Erstattung
oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt
darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der
Kaufbeleg ist vorzulegen.
• EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden
Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D
Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt
einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör
und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen
Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab
Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D
kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder,
nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des
Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß
ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch
nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen
möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung oder finden Sie die nächste D
Kundendienstwerkstatt im D
setzen Sie sich mit der D
unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
D
Informationen über unseren Kundendienst finden
Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
D25012 D25013
Voltage V 230 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Type 1 1
Power input W 650 650
No-load speed min-1 0–1550 0–1550
Load speed min-1 0–1130 0–1240
Beats per minute BPM 0–4150 0–4550
Impact energy
Hammerdrilling J 2.4 2.4
Chiselling J 2.4 2.4
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete mm 13/30/22 13/30/22
Chisel positions – 41
Core drilling capacity in
soft brick mm 50 50
Tool holder SDS Plus® SDS Plus
Collar diameter mm 43 43
Weight kg 2.3 2.3
L
(sound pressure) dB(A)
PA
K
(sound pressure uncertainty) dB(A)
PA
L
(sound power) dB(A)
WA
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
D25012 D25013
Drilling into metal
Vibration emission
h,D
h,HD
=
=
value a
Uncertainty K = m/s²
Drilling into concrete
Vibration emission
value a
Uncertainty K = m/s²
m/s²
m/s²
86 89
3.0 3.0
97 100
3.1 3.3
3.0 3.0
1.5 1.5
11 11
1.7 1.7
Chiselling
Vibration emission
value a
Uncertainty K = m/s²
Screwdriving without impact
Vibration emission value a
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
®
Identify additional safety measures to
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
=
h,Cheq
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off
or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total
working period.
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
= m/s²
h
m/s²
– 9.5
– 1.7
≤ 2.5 ≤ 2.5
1.5 1.5
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
25
ENGLISH
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of fire.
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D25012, D25013
DEWALT declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from
Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6.
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
DEWALT at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.07.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
c) Keep children and bystanders away while
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
b) Avoid body contact with earthed or
c) Do not expose power tools to rain or wet
d) Do not abuse the cord. Never use the
e) When operating a power tool outdoors,
f) If operating a power tool in a damp
and instructions Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
26
ENGLISH
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for
Rotary Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
• Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
• Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body is unstable and may lead to loss of
control.
• Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying
particles can cause permanent eye damage.
Wear a dust mask or respirator for applications
that generate dust. Ear protection may be
required for most applications.
27
ENGLISH
• Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool
without holding it with both hands. It is
recommended that the side handle be used at
all times. Operating this tool with one hand will
result in loss of control. Breaking through or
encountering hard materials such as re-bar may
be hazardous as well. Tighten the side handle
securely before use.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves
to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel
reconditioning should be done by an authorized
specialist. Improperly reconditioned chisels
could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the
tool and bits may get extremely hot during
operation. Small bits of broken material may
damage bare hands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could
cause injury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or material
chips could dislodge and cause injury.
• Slightly worn chisels can be resharpened by
grinding.
• Keep the power cord away from the rotating
bit. Do not wrap the cord around any part of
your body. An electric cord wrapped around a
spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary
hammers:
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot parts of the tool .
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
– Impairment of hearing .
– Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in concrete and/or
masonry.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual
before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (k), which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.