Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
7
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis
nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Det benyttede begreb ”el-værktøj“
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet
(med tilslutningsledning) eller batteridrevet
værktøj (uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at
rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
8
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det
sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter
værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på
on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del
i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af
støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser,
og sådan som det kræves for denne specielle
værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes
el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE:
a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet
eller motorhuset med den anden hånd. Når
man holder rundsaven med begge hænder, kan
man ikke komme til at skære fingrene på klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse
mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en hel savtand på klingen
må være synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over
et knæ, når der skal saves i det. Emnet skal
fikseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt, at
emnet sættes godt fast for at minimere risikoen
for, at brugeren rammer sig selv og for, at klingen
sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner,
hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan
komme i kontakt med strømførende ledninger
eller apparatets eget kabel. Ved kontakt med
strømførende ledninger vil metaldelene på maskinen
være under spænding og give elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr
ved skæring på langs. Det vil forbedre
skærepræcisionen og reducere muligheden for,
at savklinken sætter sig fast.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spændehul
(f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger,
der ikke passer til monteringsdele på saven,
vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at
gå ud af kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver
konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en
fastklemt, blokeret eller forkert monteret
savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede
sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet og
blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet,
der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften
slynger maskinen tilbage mod brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind
i savsnittet, kan tænderne i den bageste del af
savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overflade,
og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og
saven blive slynget tilbage mod brugeren.
9
DANSK
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert
brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved
at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og
hold armene på en sådan måde, at du kan
opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid på
den ene side af savklingen. Savklingen må
aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag
kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan
opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen skal
afbrydes af en anden grund, så slip
afbryderkontakten og lad saven blive siddende
i emnet, indtil savklingen står helt stille.
Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller
at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast,
og træf passende forholdsregler, så det ikke kan
ske igen.
c Når man igen vil starte en sav, som har sat sig
fast i emnet, skal savklingen centreres
i savsnittet, hvorefter man kontrollerer,
at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af
arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man
starter saven igen.
d Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at savklingen
sætter sig fast. Store plader har en tendens til at
bøje ned i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både i
nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
e Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge. En savklinge med sløve eller forkert
rettede tænder giver et smalt savsnit, der kan
give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast
og forårsage tilbageslag.
f Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen,
kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå
tilbageslag.
g Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke
ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og
give tilbageslag.
10
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
a Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang
maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven,
hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt.
Den nederste beskyttelseskappe må aldrig
klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget
og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit
og hverken berører savklingen eller andre dele
ved alle skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt.
Få udført service på maskinen, før den bruges
igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen
ikke fungerer korrekt. Den nederste
beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er
beskadigede dele, klæbrige rester eller større
spånaflejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle
snit, f.eks. ”dyk – og vinkelsnit“. Åbn den
nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart savklingen er trængt ned
i arbejdsemnet. Ved alle andre former for
savning skal den nederste beskyttelseskappe
fungere automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven
til at flytte sig baglæns og vil save i alting,
der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt
at holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save
med spalteklinge
a Anvend en spaltekniv, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekniven skal være tykkere
end klingens krop, men tyndere end klingens
tandbredde.
DANSK
b Juster spaltekniven, som beskrevet
i betjeningsvejledningen. En forkert tykkelse,
position og justering kan være grunde til, at
spaltekniven ikke effektivt kan forhindre tilbageslag.
c Anvend altid spaltekniven, undtagen ved
dyksnit. Monter spaltekniven igen efter
dyksnittet. Spaltekniven er i vejen ved dyksnit og
kan udløse tilbageslag.
d For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
sidde i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven
uvirksom og kan ikke forhindre tilbageslag.
e Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen
til at lukke sig langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
• Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
høretab.
• Bær helst støvmaske.
• Brug ikke klinger med større eller mindre diameter
en de anbefalede. Vedrørende korrekte
klingespecifikationer, se de tekniske data.
Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog,
og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
7 Spaltekniv
8 Håndtag til nederste beskyttelsesskærm
9 Underste beskyttelsesskærm
10 Klinge
11 Smigindstilling
12 Markering til smigsnit
13 Markering til lige snit
14 Dybdejusteringsknap
15 Parallelt anslag
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret
i henhold til EN 60745; jordledning er
derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald.
Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke
er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø,
vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Justering af savdybde (fig. A & B)
• Løsn dybdejusteringsknappen (14).
11
DANSK
• Flyt savbordet (6) for at opnå den korrekte
savdybde.
• Spænd dybdejusteringsknappen (14).
For at opnå optimalt resultat bør savdybden
være ca. 3 mm større end materialets
tykkelse (se indsat tegning på figur B).
Smigjustering (fig. C)
Smigvinklen kan indstilles mellem 0° og 55°.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Indstil smigvinklen ved at dreje savbordet (6),
indtil mærket står ud for den ønskede vinkel på
skalaen.
• Spænd smigindstillingen (11).
Savbordindstilling for 90° snit (fig. D)
• Indstil saven på 0° smigvinkel.
• Træk beskyttelsesskærmen tilbage ved hjælp af
håndtaget (8) og læg saven på klingesiden.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Stil en vinkel mod klingen og savbordet og indstil
på 90°.
– Indstil stoppet (14) som påkrævet.
Udskiftning af savklinge (fig. E)
• Aktiver spindellåsen (4) og skru klingeflangen (16)
ud ved at dreje den mod uret med den
medfølgende umbrachonøgle.
• Træk den nederste skærm (9) tilbage ved hjælp
af håndtaget (8) og udskift klingen (10). Monter
spændeskiverne (17 & 18) på de korrekte steder.
• Kontroller klingens rotationsretning.
• Drej klingeflangen (16) i med hånden, så den
holder spændeskiven på plads. Drej med uret.
• Tryk på låseknappen (4) mens spindelen drejes,
indtil klingen holder op med at rotere.
• Spænd klingeflangen godt med skruenøglen.
Justering af spaltekniven (fig. E)
Se den indsatte tegning på figur E vedrørende
korrekt justering af spaltekniven (7).
Indstil spalteknivens mellemrum efter udskiftning af
savklingen eller ved behov.
• Indstil savdybden til 0 mm for at kunne komme til
spalteknivens klemmeskruer.
• Løsn skruerne (19) og træk spaltekniven ud til
maksimal længde.
• Indstil spillerummet og spænd skruen.
12
Montering og indstilling af parallelanslaget (fig. F)
Parallelanslaget (15) bruges til at skære parallelt med
arbejdsemnets kant.
Påmontering
• Løsn låseskruen (20), så parallelanslaget kan
passere.
• Indsæt parallelanslaget (15) i savskoen (6) som vist.
• Stram låseskruen (20).
Justering
• Løsn låseskruen (20) og indstil parallelanslaget (15)
på den ønskede bredde. Justeringen kan aflæses
på skalaen (21).
• Stram låseskruen (20).
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Sørg for at materialet, der skal saves,
er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og
undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
• Brug ikke for slidte savklinger.
Brug ikke saven til hulsavning.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt
monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal
være i lukket position.
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives
med pile på klingen.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette
værktøj udstyret med en spærre (2).
• Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
Når afbryderen slippes, aktiveres spærren
automatisk for at forhindre, at maskinen startes
ved en fejltagelse.
• Start eller stop ikke maskinen,
når savklingen rører ved arbejdsemnet
eller ved andre materialer.
• Spindellåsen må ikke betjenes,
mens værktøjet kører.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A)
• Hold på værktøjet ved at gribe fat om
hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at
kunne styre saven ordentligt.
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor
savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette
spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
• Følg den linje, der er trukket på arbejdsemnet
ved hjælp af markeringen (13).
• Ved en smigvinkel på 45° følges den linje, der er
trukket på arbejdsemnet ved hjælp af
markeringen (12).
• Før ledningen væk langs med bagenden af
værktøjet.
Støvudsugning (fig. A)
Dit værktøj er udstyret med en adapter til
støvudsugning (5).
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de
gældende bestemmelser vedrørende
støvudsugning.
• Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning ved
savning af træ. Støvsugerslangen på de fleste
støvsugere kan monteres direkte på
støvsugerudgangen.
Anvend aldrig støvsuger uden at bruge
beskyttelse for gnister ved savning af
metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere
i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
DANSK
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når
du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af
DEWALT-produkter, når deres levetid er slut.
Benyt dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den
adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Desuden findes en liste over alle autoriserede
DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om
vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
13
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALTværktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet,
og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALTværktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-autoriserede
serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgsservice på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com
14
HANDKREISSÄGE D23650
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
EG-Konformitätserklärung
D23650
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Direktor der Konstruktions- und Produktentwicklung
John Howson
D23650
2
2.5
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
15
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Die Stecker der Geräte müssen zur Steckdo-
se passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
16
e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor
das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger
am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie
auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
DEUTSCH
4 Gebrauch und Pflege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Geräte nicht von Personen benutzen, die
damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte
vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits,
usw. entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
ACHTUNG – GEFAHR:
a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere
Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen
halten, so kann das Sägeblatt keine Verletzungen
an den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem
Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer
Zahn der Sägeblattzähne unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen
Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird,
das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder
die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der
Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Dadurch wird die Schnitt-
genauigkeit verbessert und die Gefahr des
Festklemmens des Sägeblatts verringert.
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu
den Befestigungsteilen der Säge passen,
laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
17
DEUTSCH
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben und der Bolzen für
das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, so daß eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens des Benutzers:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die
Säge unkontrolliert nach oben und aus dem
Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt;
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch
den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt
festgebremst, und durch die Reaktion des
Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt
falsch ausgerichtet wird, so können sich die
Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die
Oberfläche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz ˙herausklettert“ und in
Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs
und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder
falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher
fest und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den
Rückschlagkräften widerstehen können.
Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der
beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in
einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt;
die Rückschlagkräfte können jedoch vom
Bediener unter Kontrolle gehalten werden,
wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt
aus irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und
lassen Sie die Säge bewegungslos im
Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück
zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist,
da dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie
sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das
Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder
es findet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein
Rückschlag entsteht. Große Platten haben die
Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken.
Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und
in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden
Seiten Stützen plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig
eingestellte Sägeblätter führen zu einem engen
Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger
Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu
Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und
–neigung müssen fest und gesichert sein,
bevor der Schnitt durchgeführt wird. Falls sich
die Einstellung des Sägeblatts während des
Schnitts verschiebt, so kann dies zu einem
Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
18
DEUTSCH
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem
Pendel-Sägeblattschutz
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig
schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls
sich die untere Schutzvorrichtung nicht
ungehindert bewegt und nicht sofort schließen läßt. Spannen oder binden Sie die untere
Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten
Stellung fest. Wird die Säge versehentlich
fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere
Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und
Schnittiefen.
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem
Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen
schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie ”Einstechschnitte“ und
”Verbundschnitte“ von Hand eingezogen
werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den
Werkstoff tritt, muß die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen anderen
Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt,
bevor die Säge auf der Werkbank oder dem
Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch
auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge
zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im
Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im
Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der
Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle
Sägen mit Spaltkeil
a Verwenden Sie für das zu verwendende
Sägeblatt den entsprechenden Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er
dicker als der Körper des Sägeblatts sein,
jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
b Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung
in dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher
Abstand, eine falsche Positionierung oder eine
falsche Ausrichtung können den Spaltkeil bei der
Verhinderung von Rückschlägen unwirksam
machen.
c Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei
denn, es handelt sich um Einstechschnitte.
Der Spaltkeil muß nach einem Einstechschnitt
wieder angebracht werden. Der Spaltkeil stellt bei
Einstechschnitten eine Behinderung dar und
kann zu Rückschlägen führen.
d Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er
in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen
Schnitten ist der Spaltkeil zur Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam.
e Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der
Spaltkeil verbogen ist. Selbst eine nur leichte
Behinderung kann die Schließgeschwindigkeit
einer Schutzvorrichtung verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Kreissägen
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
• Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem
kleineren oder größeren Durchmesser als
empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter,
die den in den technischen Daten enthaltenen
Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur
die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre D23650 Kreissäge wurde zum professionellen
Sägen von Holz und Kunststoffen konzipiert. Schleif/Trennscheiben sind zum Schneiden von Metall und
Stein verfügbar.
9 Untere Schutzvorrichtung
10 Sägeblatt
11 Neigungseinstellknopf
12 Markierung für Neigungsschnitt
13 Markierung für Geradschnitt
14 Tiefeneinstellknopf
15 Parallelanschlag
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen
können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine
Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 60745 zweifach isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I
(Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
20
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & B)
• Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (14).
• Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige
Schnittiefe einzustellen.
• Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (14) wieder fest.
Für beste Ergebnisse lassen Sie das
Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem
Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in
Abb. B).
Gehrungseinstellung (Abb. C)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 55° eingestellt werden.
• Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11).
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie
den Sägeschuh (6) kippen, bis die Einstellmarke
den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
• Drehen Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11)
fest.
DEUTSCH
Schuhjustierung für 90°-Schnitte (Abb. D)
• Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.
• Ziehen Sie den Blattschutz mit Hilfe des Hebels
(8) zurück und legen Sie die Säge auf die
Sägeblattseite.
• Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (11).
• Stellen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt
und den Schuh, um die 90°-Einstellung
abzugleichen.
– Stellen Sie den Anschlag (14) wie erforderlich ein.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
• Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf
(4) und lösen Sie die Sägeblattklemmschraube
(16), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Innensechskantschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
• Ziehen Sie die untere Sägeblattschutzvorrichtung
(9) mit Hilfe des Hebels (8) zurück und wechseln
Sie das Sägeblatt (10). Bringen Sie die Unterlegscheiben (17 & 18) wieder richtig an.
• Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (16) von
Hand ein, um die Unterlegscheiben in Position zu
halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf
(4), während Sie die Spindel drehen, bis sich das
Sägeblatt nicht mehr dreht.
• Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem
Innensechskantschlüssel fest an.
Spaltkeileinstellung (Abb. E)
Der Einsatz in Abb. E zeigt die richtige Einstellung
des Spaltkeiles (7). Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt gewechselt
wurde oder wenn dies aus einem anderen Grunde
erforderlich ist.
• Stellen Sie eine Schnittiefe von 0 mm ein, damit
Sie die Klemmschrauben des Spaltkeils erreichen
können.
• Lösen Sie die Schrauben (19), und ziehen Sie
den Spaltkeil auf die maximale Länge heraus.
• Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt ein und
ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Parallelanschlags
(Abb. F)
Der Parallelanschlag (15) wird zum parallelen Schneiden entlang der Kante des Werkstücks verwendet.
Montieren
• Lockern Sie die Sicherungsschraube (20), um
den Parallelanschlag hindurchführen zu können.
• Bringen Sie den Parallelanschlag (15) wie
abgebildet im Sägeschuh (6) an.
• Ziehen Sie die Sicherungsschraube (20) an.
Einstellung
• Lockern Sie die Sicherungsschraube (20) und
stellen Sie den Parallelanschlag (15) auf die
gewünschte Breite ein. Die Einstellung wird auf
der Skala (21) angezeigt.
• Ziehen Sie die Sicherungsschraube (20) an.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu
sägende Material gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur
leicht an und üben Sie nie seitlichen
Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
• Verwenden Sie keine abgenutzten
Sägeblätter.
Verwenden Sie Ihre Säge nicht für
Taschenschnitte.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in
Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles
dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (1)
Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2)
versehen.
• Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den
Schalter freizugeben.
21
DEUTSCH
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter. Beim loslassen des Ein-/Ausschalters
wird die Einschaltsperre automatisch wieder
aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Werkzeugs zu verhindern.
• Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder
aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
• Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung,
während das Werkzeug läuft.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
• Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und
am vorderen Handgriff (3), um die Säge ordnungsgemäß zu führen.
• Spannen Sie das Werkstück für optimale
Ergebnisse mit der Rückseite zum Sägeschuh
ein (saubere Schnittkante liegt unten).
• Folgen Sie unter Verwendung der Markierung
(13) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
• Im Falle eines Neigungswinkels von 45° folgen
Sie unter Verwendung der Markierung (12) der
auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
• Führen Sie die Anschlußleitung in einer Linie
hinter dem Werkzeug.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert.
Für andere Materialien muß der gewerbliche
Betreiber die speziellen Anforderungen mit der
zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
• Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die
den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz
entspricht. Der Absaugschlauch der meisten
handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den
Spanauswurf angeschlossen werden.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall
keinen Entstauber ohne entsprechenden
Funkenschutz.
22
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt
und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
DEUTSCH
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen
Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu
einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von DEWALT sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen
bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALTKundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALTKundendienstwerkstätte und weitere Informationen
finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können
nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange
weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch
Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
23
ENGLISH
CIRCULAR SAW D23650
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Europe230 V tools10 Amperes, mains
U.K. & Ireland230 V tools13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland115 V tools16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this
manual:
EC-Declaration of conformity
D23650
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
KpA(sound pressure uncertainty)dB(A)3
KWA(acoustic power uncertainty)dB(A)3
Director Engineering and Product Development
John Howson
D23650
2
2.5
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
Denotes risk of electric shock.
24
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term
„power tool“ in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
25
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for all saws
DANGER:
a Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a „live“ wire will also
make exposed metal parts of the power tool
„live“ and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge ofthe blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
26
ENGLISH
b When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a „plunge
cut“ into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions for saws with a pendulum
blade guard
a Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up
of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as ”plunge cuts“
and ”compound cuts“. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is
released.
Additional safety instructions for all saws with
riving knife
a Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must
be thicker than the body of the blade but thinner
than the tooth set of the blade.
b Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving
knife ineffective in preventing kickback.
c Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after
plunge cutting. Riving knife causes interference
during plunge cutting and can create kickback.
d For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
e Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate
of a guard.
Additional safety instructions for circular saws
• Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Preferably wear a dust mask.
• Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade rating
refer to the technical data.
27
ENGLISH
Use only the blades specified in this manual,
complying with EN 847-1.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your D23650 circular saw has been designed for
professional sawing of wood and plastic.
Abrasive cutting wheels are available for cutting
metal and stone.
9 Lower guard
10 Saw blade
11 Bevel adjustment knob
12 Mark for bevel cut
13 Mark for straight cut
14 Depth adjustment knob
15 Parallel fence
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2)
and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the two
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
28
ENGLISH
Conductor size (mm2)Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.0010
1.5015
2.5020
4.0025
Cable length (m)
7.51525304560
VoltageAmperesCable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.466661515
3.5 - 5.06610152020
5.1 - 7.0101015202025
7.1 - 12.01515202525-
12.1 - 20.0202025---
230 0 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.0151515152020
12.1 - 20.02020202025-
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfavourable power supply conditions,
other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower
than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
• Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6)
until the mark indicates the desired angle on the
scale.
• Tighten the bevel adjustment knob (11).
Shoe adjustment for 90° cuts (fig. D)
• Adjust the saw to 0° bevel.
• Retract the blade guard using the lever (8) and
place the saw on the blade side.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
• Place a square against the blade and shoe to
adjust the 90° setting.
– Adjust the stop (14) as required.
Replacing the saw blade (fig. E)
• Engage the blade lock button (4) and unscrew
the blade clamping screw (16) by turning
counterclockwise using the Allen key supplied
with the tool.
• Retract the lower blade guard (9) using the lever
(8) and replace the blade (10). Reinstall the
washers (17 & 18) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (16) by hand
to hold the washer in position. Turn clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the
spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw firmly using the
wrench.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Depth of cut adjustment (fig. A & B)
• Loosen the depth adjustment knob (14).
• Move the shoe (6) to obtain the correct depth of
cut.
• Tighten the depth adjustment knob (14).
For optimal results, allow the saw blade
to protrude from the workpiece by about
3 mm (see inset in figure B).
Bevel adjustment (fig. C)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 55°.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
Adjusting the riving knife (fig. E)
For the correct adjustment of the riving knife (7),
refer to the inset in figure E. Adjust the clearance of
the riving knife after changing the saw blade or
whenever necessary.
• Adjust the depth of cut to 0 mm to access the
clamping screws of the riving knife.
• Loosen the screws (19) and pull out the riving
knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
Mounting and adjusting the parallel fence (fig. F)
The parallel fence (15) is used for cutting parallel to
the edge of the workpiece.
Mounting
• Slacken the locking screw (20) as to allow the
parallel fence to pass.
29
ENGLISH
• Insert the parallel fence (15) in the saw shoe (6)
as shown.
• Tighten the locking screw (20).
Adjusting
• Slacken the locking screw (20) and set the
parallel fence (15) to the desired width.
The adjustment can be read on the scale (21).
• Tighten the locking screw (20).
Instructions for use
• Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Ensure the material to be sawn is firmly
secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool
and do not exert side pressure on the
saw blade.
• Avoid overloading.
• Do not use excessively worn saw blades.
Do not use your saw for pocket cuts.
Prior to operation:
• Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in closed
position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool
is equipped with a lock-off button (2).
• Press the lock-off button to unlock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1).
As soon as the on/off switch is released the
lock-off switch is automatically activated to
prevent unintended starting of the machine.
Holding and guiding the tool (fig. A)
• Hold the tool by the main grip and the front
handle (3) to guide the saw properly.
• For optimum results, clamp the workpiece
bottom up.
• Follow the line drawn on the workpiece using the
mark (13).
• In case of a bevel angle of 45° follow the line
drawn on the workpiece using the mark (12).
• Lead the cord away in line with the rear of the
tool.
Dust extraction (fig. A)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (5).
• Whenever possible, connect a dust extraction
device designed in accordance with the relevant
regulations regarding dust emission.
• Always use a vacuum extractor designed in
compliance with the applicable Directives
regarding dust emission when sawing wood.
Vacuum hoses of most common vacuum
cleaners will fit directly into the dust extraction
outlet.
Do not use a vacuum extractor without
proper spark protection when sawing
metal.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
• Do not switch the tool on or off when the
saw blade touches the workpiece or
other materials.
• Do not operate the spindle lock while the
tool is running.
30
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household,
at municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchasemust be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes
accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
EWALT repair agent, please use the appropriate
D
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpU.com
31
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR D23650
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
D23650
VoltajeV 230
Potencia absorbidaW 1.350
Velocidad en vacíomin-15.000
Profundidad de cortemm 65
Diámetro de la hojamm 190
Grueso del cuerpo del discomm 2,6
Diámetro interior de la hojamm 30
Regulación del ángulo de bisel0 – 55°
Pesokg 6,0
Fusibles
Herramientas 230 V:10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Declaración CE de conformidad
D23650
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido diseñadas de conformidad con las normas
siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014,EN 61000,
Para obtener más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada más adelante
o consulte el dorso de este manual.
LpA(presión acústica)dB(A)98
LWA(potencia acústica)dB(A)109
Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleraciónm/s
KpA(incertidumbre de presión acústica)dB(A)3
KWA(incertidumbre de potencia acústica)dB(A)3
Director Engineering and Product Development
John Howson
D23650
2
2.5
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Inglaterra
32
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Advertencia! Lea íntegramente estas
instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las advertencias indicadas
a continuación se refiere a la herramienta
eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en
forma alguna. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con una
toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación. No utilice el
cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables alargadores
homologados para su uso en exterior.
La utilización de un cable alargador adecuado
para su uso en exterior reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
33
ESPAÑOL
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo
firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el
trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben ser reparadas.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar
de accesorio o al guardar la herramienta. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que
no estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa
haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
34
f Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles de herramienta, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y en la manera indicada
específicamente para esta herramienta
eléctrica. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
5 Servicio técnico
a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra
mano la empuñadura auxiliar o la carcasa del
motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la
hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de
trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor de
la pieza de trabajo. Debe verse menos de un
diente completo de los dientes de la hoja por
debajo de la pieza de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza
de trabajo sobre una base de asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse,
a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el
control sobre la herramienta.
ESPAÑOL
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar
trabajos en los que la herramienta de corte
pueda tocar cables eléctricos ocultos o su
propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al
descubierto de la herramienta eléctrica
provoquen una descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además
reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orificio adecuada
(p. ej. en forma de diamante o redonda).
Las hojas de sierra que no correspondan
a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el
control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja
de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas
y el perno de la hoja de sierra han sido
especialmente diseñados para obtener unas
prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca
que se provoca al engancharse, atascarse o
guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que
hace que la sierra se salga de forma incontrolada
de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia
el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se
bloquea y el motor impulsa la unidad
bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea
durante el corte, los dientes de la parte posterior de
la hoja de sierra pueden engancharse en la cara
superior de la madera haciendo que la hoja de sierra
se salga de la ranura de corte y la herramienta salga
despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos
y puede evitarse tomando las precauciones que se
detallan a continuación.
a Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que
le permita oponerse a la fuerza de retroceso.
Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de
sierra; nunca se coloque en línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero el usuario puede hacer frente a esta
fuerza de retroceso siempre que haya tomando
las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso
de tener que interrumpir un corte por cualquier
otro motivo, suelte el gatillo manteniendo
inmóvil la sierra y espere a que se haya
detenido completamente la hoja. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o
tirar de ella hacia atrás mientras esté
funcionando la hoja de sierra, puesto que
podría producirse el retroceso. Investigue y
subsane convenientemente la causa del atasco
de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de
trabajo, centre primero la hoja de sierra en la
ranura y compruebe que los dientes de sierra
no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra está atascada, la sierra puede llegar a
salirse de la pieza de trabajo o retroceder al
ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de
sierra. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Los tableros deberán ser
apoyados a ambos lados, tanto cerca de la línea
de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afilar o incorrectamente
ajustadas producen una ranura de corte demasiado
estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco o retroceso de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de bisel
antes de comenzar un corte. Si la sierra llegase
a desajustarse durante un corte, esto podría
provocar que la hoja de sierra se atasque y
retroceda.
g Preste especial atención al realizar un “corte
por inmersión” en tabiques u otros materiales
de composición desconocida. Al penetrar, la
hoja de sierra puede cortar objetos ocultos que
pueden provocar el retroceso.
35
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para sierras con una
protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la
sierra si la protección inferior no gira
libremente o no se cierra de forma instantánea.
No fije ni bloquee la protección inferior para
mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la
protección inferior. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y asegúrese de que
se mueva libremente sin que llegue a tocar la
hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los
ángulos y profundidades de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección y el
muelle no funcionan correctamente, deben
repararse antes de su uso. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dificultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales
como “cortes por inmersión” o “cortes
compuestos”. Levante la protección inferior
con el mango de retracción y suéltela en el
momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material. En todos los
demás trabajos la protección deberá funcionar
automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté
completamente detenida, hace que la sierra
salga despedida hacia atrás, cortando todo lo
que encuentra a su paso. Considere el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras con abridor
a Utilice el abridor apropiado para la hoja de
sierra empleada. El abridor deberá ser más
grueso que el cuerpo de la hoja, pero más fino
que el ancho del diente de la hoja de sierra.
b Ajuste el abridor de la forma indicada en este
manual de instrucciones. Una separación,
posición o alineación incorrectas pueden ser la
causa de que el abridor no pueda evitar el
retroceso.
36
c Utilice siempre el abridor, excepto en los
cortes por inmersión. Vuelva a amontar el
abridor después de haber realizado un corte por
inmersión. El abridor entorpece la ejecución de
cortes por inmersión y puede provocar el
retroceso de la sierra.
d Para que el abridor cumpla su función, éste
deberá estar acoplado en la pieza de trabajo.
Al realizar cortes pequeños, el abridor no resulta
eficaz para evitar el retroceso.
e No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar
que la protección se cierre más lentamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras circulares
• Use protección acústica. La exposición al ruido
puede provocar la pérdida de audición.
• Es muy recomendable que utilice una máscara
contra el polvo.
• No utilice hojas con un diámetro superior o inferior
al recomendado. Consulte los datos técnicos en
relación con las especificaciones adecuadas de
la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican
en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
• Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular
1 Guía paralela
1 Llave para la hoja de sierra
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular D23650 ha sido diseñada para el
corte profesional de madera y plástico. También puede
disponer de discos de corte abrasivos para el corte
de metal y piedra.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Botón de bloqueo del interruptor
3 Empuñadura delantera
4 Inmovilizador del husillo
ESPAÑOL
5 Salida para extracción de polvo
6 Suela de sierra
7 Abridor
8 Palanca de retracción de la protección inferior
9 Protección inferior
10 Hoja
11 Mando de regulación de bisel
12 Marca para corte en bisel
13 Marca para corte recto
14 Pomo de regulación de profundidad
15 Guía paralela
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma
EN 60745; por consiguiente, no se
requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves
caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables
de alimentación de corriente también pueden afectar
a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es
inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan
perturbaciones.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & B)
• Afloje el mando de regulación de la profundidad
de corte (14).
• Desplace la zapata (6) hasta obtener la profundidad
de corte deseada.
• Apriete el mando de regulación de la profundidad
de corte (14).
Para obtener los mejores resultados, deje
que el disco de sierra sobresalga unos
3 mm de la pieza (observe la figura B).
Regulación del chaflán (fig. C)
El ángulo del chaflán puede regularse entre 0° y 55°.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Ajuste el ángulo del chaflán inclinando la zapata
(6) hasta que la marca señale el ángulo deseado
de la escala.
• Apriete el mando de regulación del chaflán (11).
Regulación de la zapata para cortes a 90° (fig. D)
• Regule la zapata para chaflán 0°.
• Retire la protección del disco de sierra utilizando
la palanca (8) y apoye la sierra por el lado del disco.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Coloque una escuadra contra el disco y la zapata
para ajustar la regulación a 90°.
– Ajuste el tope (14) según sea necesario.
Cambio de la hoja de sierra (fig. E)
• Acople el botón de bloqueo de la hoja (4) y
desatornille el tornillo de fijación de la hoja (16)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del
reloj con la llave Allen que se suministra con la
herramienta.
• Retire la protección inferior de la hoja (9) con
ayuda de la palanca (8) y vuelva a colocar la hoja
(10). Vuelva a colocar las arandelas (17 & 18) en
la posición correcta.
• Compruebe el sentido de giro de la hoja.
• Enrosque a mano el tornillo de fijación de la hoja
(16) para sujetar la arandela en su posición.
Gire en el sentido de las agujas del reloj.
37
ESPAÑOL
• Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el
botón de bloqueo de la hoja (4) hasta que ésta
deje de girar.
• Apriete firmemente el tornillo de fijación de la hoja
con ayuda de la llave.
Ajuste del abridor (fig. E)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (7),
consulte el recuadro de la figura E. Ajuste la distancia
del abridor cuando cambie la hoja de la sierra
o siempre que sea necesario.
• Ajuste la profundidad de corte a 0 mm para tener
acceso a los tornillos de fijación del abridor.
• Afloje los tornillos (19) y saque el abridor en toda
su longitud.
• Ajuste la holgura y apriete el tornillo.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. F)
La guía paralela (15) se utiliza para hacer cortes
paralelos hasta el extremo de la pieza de trabajo.
Montaje
• Afloje el tornillo de bloqueo (20) para permitir que
la guía paralela pase.
• Inserte la guía paralela (15) en el soporte de
sierra (6) como se muestra.
• Apriete el tornillo de bloqueo (20).
Ajuste
• Afloje el tornillo de bloqueo (20) y ajuste la guía
paralela (15) al ancho deseado. Puede leerse el
ajuste en la escala (21).
• Apriete el tornillo de bloqueo (20).
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que el material que va
a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave
en la herramienta y no ejerza presión
lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
• No deben emplearse hojas demasiado
usadas.
No utilice la sierra para cortes
de cavidades.
38
Antes de trabajar:
• Compruebe que los protectores se han montado
correctamente. El protector de la hoja debe estar
cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en la
dirección que indica la flecha.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de
encendido/apagado (1) de su herramienta está
equipado con un botón de bloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el
interruptor de encendido/apagado (1). En el
momento en que se suelta el interruptor de
encendido/apagado se activa automáticamente
el botón de bloqueo; lo que impide que la
herramienta pueda ponerse en marcha
inadvertidamente.
• No ponga la herramienta en marcha ni la
detenga mientras la hoja de sierra esté
en contacto con la pieza o con otro
material.
• No utilice el bloqueo del husillo mientras
la herramienta está en funcionamiento.
Cómo sujetar y guiar la herramienta (fig. A)
• Sujete la herramienta por la empuñadura
principal y por la empuñadura delantera (3) para
guiar la sierra adecuadamente.
• Como el corte queda más liso por el lado en el
que el disco de sierra sale del material, sujete la
pieza con la cara posterior mirando hacia el
disco de sierra.
• Siga la línea trazada en la pieza de trabajo
utilizando la marca (13).
• En caso de un ángulo de bisel de 45° siga la línea
trazada en la pieza de trabajo utilizando la marca
(12).
• Aleje el cable guiándolo en línea con la parte
trasera de la herramienta.
Extracción de polvo (fig. A)
La herramienta dispone de un orificio de salida para
la extracción de polvo (5).
ESPAÑOL
• Cuando sea posible, utilice un extractor de
aspiración diseñado de acuerdo con las
Directrices aplicables en relación con la emisión
de polvo.
• Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directivas
aplicables en relación con la emisión de polvo al
serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración
de los aspiradores más comunes se ajustan
directamente a la salida de extracción de polvo.
No use ningún aspirador sin la protección
adecuada contra las chispas al serrar
metal.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta
y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los
materiales puedan reciclarse y reutilizarse.
La reutilización de materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso doméstico
en centros municipales de recogida de desechos o
a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo
producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos DEWALT que hayan
llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la oficina
local de DEWALT en la dirección que se indica en
este manual. Como alternativa, encontrará en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados de DEWALT e información
completa de nuestros servicios de posventa
y contactos: www.2helpU.com
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie
el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto
no debe desecharse con la basura
doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para
usted, no lo deseche con la basura doméstica
normal. Asegúrese de que este producto se
deseche por separado.
39
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra,
le garantizamos la sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com
40
SCIE CIRCULAIRE D23650
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
D23650
TensionV 230
Puissance absorbéeW 1.350
Vitesse à videmin-15.000
Profondeur de coupe maximm 65
Diamètre de lamemm 190
Epaisseur de lamemm 2,6
Alésagemm 30
Réglage de l’inclinaison0 – 55°
Poidskg 6,0
Fusible:
Outils 230 V10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
En cas de non-respect des instructions
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité
de dégradation de l’outil.
Déclaration CE de conformité
D23650
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
en conformité avec les normes 98/37/EC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000,
Pour de plus amples informations, contactez
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous
au dos de ce manuel.
LpA(pression acoustique)dB(A)98
LWA(puissance acoustique)dB(A)109
Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélérationm/s
KpA(incertitude de la pression acoustique)dB(A)3
KWA(incertitude de la puissance acoustique)dB(A)3
Directeur de développement produits
John Howson
D23650
2
2.5
Dénote la présence de tension
électrique.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Angleterre
41
FRANÇAIS
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions.
Le non-respect des instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner une électrocution,
un incendie ou de graves blessures. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES
DE SECURITE.
1 Aire de travail
a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention, vous risquez de perdre
le contrôle sur l’outil.
2 Sécurité électrique
a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils ayant une prise
de terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque
d’électrocution.
b Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles prévues,
notamment pour porter l’outil, l’accrocher
voire le débrancher de la prise de courant.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
42
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque d’électrocution.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque
d’électrocution.
3 Sécurité personnelle
a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil
lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues voire des
médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle
tels que masque anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’outil, vérifiez que
l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position
marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez votre
équilibre à tout moment. Vous contrôlerez
mieux l’outil dans des situations inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements flottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
FRANÇAIS
g Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise
en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes
n’étant pas familiarisées avec l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils
sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne sont
pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type d’outils.
Tenez compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Réparations
a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a Bien gardez les mains à distance de la zone
de sciage et de la lame de scie. Tenez la
poignée supplémentaire ou le carter du
moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent
pas être blessées par la lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce
à travailler. Sous la pièce à travailler, le carter
de protection ne peut pas vous protéger de
la lame de scie.
c Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce à ouvrer. La partie
inférieure de la pièce à ouvrer doit laisser voir
moins d’une dent complète de la lame de scie.
d Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support
stable. Il est important que la pièce soit
correctement soutenue afin de minimiser les
risques de blessures corporelles, lorsque la scie
se coince ou en cas de perte de contrôle.
e Tenez l’appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée
peut mettre la lame en contact avec des
câbles électriques cachés ou son propre
cordon électrique. Le contact avec un câble
sous tension met les parties métalliques de
l’appareil sous tension et peut provoquer une
électrocution de l’utilisateur.
f Utilisez toujours une butée ou un guidage
droit de bords pour des coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le
danger de voir la lame de scie se coincer.
43
FRANÇAIS
g Utilisez toujours des lames de scie de taille et
de forme adaptées à l’alésage de fixation
(par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie
inadaptées au matériel de montage de la scie
risquent de s’excentrer, occasionnant une
perte de contrôle.
h N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont
été spécialement conçus pour votre scie,
pour une performance et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour
toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- le contrecoup est une réaction soudaine d’une
lame de scie restée accrochée, coincée ou mal
orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle sort
de la pièce à ouvrer et est projetée vers
l’utilisateur ;
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée
dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et
la force du moteur ramène l’outil rapidement vers
l’utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée
dans le tracé de la coupe, les dents du bord
arrière de la lame de scie risquent de se coincer
dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame de
scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation
inappropriée de la scie voire de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité
en appliquant les précautions adéquates, décrites
ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux mains
et positionnez vos bras de sorte à pouvoir
résister aux contrecoups. Positionnez toujours
votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame
de scie. Ne vous placez jamais dans
l’alignement de la lame. En cas de contrecoup,
la scie circulaire risque d’être propulsée vers
l’arrière. Cependant l’utilisateur peut contrôler les
forces de contrecoup en respectant les
précautions adéquates.
44
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage
est interrompu pour une raison quelconque,
lâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt et
maintenez la scie immobile dans la pièce
jusqu’à son arrêt total. N’essayez jamais de
sortir la scie de la pièce ou de la tirer en
arrière tant que la lame de scie n’est pas
immobile ou qu’un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s’est coincée et
corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et
vérifiez que ses dents ne sont pas engagées
dans la pièce. Si la lame de scie est coincée,
elle peut sortir de la pièce ou causer un
contrecoup si la scie est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux afin de
minimiser le risque de contrecoup causé par
une lame de scie coincée. Les grand panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids.
Les panneaux doivent être soutenus des deux
côtés par des supports, près de la fente de scie
ainsi qu’aux bords des panneaux.
e N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les
dents sont émoussées ou mal orientées
produisent une fente trop étroite générant une
friction élevée, augmentant le risque de voir la
lame se coincer et provoquer un contrecoup.
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent
être bien serrés et verrouillés avant de scier.
Si les réglages se modifient pendant le sciage,
la lame de scie risque de se coincer et de
provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d’une prudence particulière
pour effectuer une « coupe en plongée » dans
les murs préexistants ou autres parties non
apparentes. La partie saillante de la lame peut
couper des objets susceptibles de provoquer un
contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées
d’un carter de protection pendulaire
a Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection.
N’utilisez pas la scie si le carter inférieur de
protection ne bouge pas librement et ne se
ferme pas instantanément.
FRANÇAIS
Ne fixez et n’attachez jamais le carter inférieur
de protection pour le laisser en position
ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
terre, le carter inférieur de protection risque
d’être déformé. Levez le carter de protection
avec la poignée rétractable, assurez-vous qu’il
peut bouger librement et ne touche ni la lame de
scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que
soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter
de protection et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, faites effectuer un
entretien de l’appareil avant de l’utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle ou
accumulations de débris peuvent ralentir
l’actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes
spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou
les « coupes angulaires ». Ouvrez le carter
inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie
est entrée dans la pièce. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le carter inférieur de
protection doit fonctionner automatiquement.
d Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre
pas la lame de scie. Une lame de scie sans
protection et encore en mouvement ramène
la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la scie
pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour
toutes les scies avec refendeur
a Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie
montée. Le refendeur doit être plus épais que le
corps de la lame mais plus fin qu’une de ses dents.
b Réglez le refendeur conformément aux
instructions de ce manuel. Un espacement,
un positionnement et un alignement incorrects
peuvent rendre le refendeur incapable
d’empêcher un contrecoup.
c Utilisez toujours le refendeur sauf pour les
coupes en plongée. Le refendeur doit être
remplacé après une coupe en plongée.
Le refendeur gêne les coupes en plongée et
risque de provoquer un contrecoup.
d Le refendeur doit être engagé dans la pièce
à ouvrer pour fonctionner correctement.
Le refendeur ne peut empêcher les contrecoups
pour les coupes courtes.
e N’utilisez pas la scie si le refendeur est
déformé. La moindre déformation peut ralentir la
fermeture du carter de protection.
Instructions de sécurité additionnelles pour scies
circulaires
• Munissez-vous de protections auditives.
L’exposition au bruit peut causer des pertes
de l’audtion.
• Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
• N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés
ou plus faibles que ceux recommandés.
Reportez-vous aux données techniques pour
obtenir les caractéristiques appropriées des
lames. Utilisez uniquement les lames indiquées
dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
• N’utilisez jamais de disques abrasifs de
tronçonnage.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire
1 Guide parallèle
1 Clé de lame de scie
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire D23650 a été conçue pour
le sciage professionnel du bois et du plastique.
Des disques abrasifs de tronçonnage sont
disponibles pour couper le métal et la pierre.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage/déblocage
3 Poignée avant
4 Bouton de blocage de l’arbre
5 Orifice d’évacuation de la poussière
6 Semelle
7 Refendeur
45
FRANÇAIS
8 Levier de retrait du carter de protection inférieur
9 Carter de protection inférieure
10 Lame de scie
11 Bouton de réglage de l’inclinaison
12 Repère pour coupes en biseau
13 Repère pour coupes rectilignes
14 Bouton de réglage de la profondeur
15 Guide parallèle
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifier si la tension secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 60745; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un
câble de rallonge homologué adapté pour la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur est
de 1,5 mm2.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes
chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation
électrique peu favorables, d’autres équipements
peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique
est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des
perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant
de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & B)
• Desserrer le bouton de réglage de la profondeur
(14).
• Régler la profondeur de coupe en manipulant la
semelle (6).
• Serrer le bouton de réglage de la profondeur (14).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie
dépasser de 3 mm du bas de la pièce
à scier (voir l’encart dans la figure B).
Réglage d’inclinaison (fig. C)
L’angle est réglable de 0° à 55°.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Régler l’inclinaison en décalant la semelle (6)
jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré
sur l’échelle.
• Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fig. D)
• Régler l’inclinaison à 0°.
• Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier
(8) et placer la scie sur son côté.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Placer une équerre contre la lame et la semelle
pour régler l’angle de 90°.
– Réglez la butée (14) selon les besoins.
Remplacement de la lame de scie (fig. E)
• Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) et
desserrez la vis de serrage de la lame (16) en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
• Ouvrez le carter de protection de lame (9) au
moyen du levier (8) et remplacez la lame (10).
Remettez en place les rondelles (17 & 18) dans
l’ordre.
• Vérifiez le sens de rotation de la lame.
46
FRANÇAIS
• Vissez provisoirement la vis de serrage de la
lame (16) pour bloquer la rondelle en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) tout
en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame
se bloque.
• Serrez la vis de serrage de la lame avec la clé.
Réglage du couteau diviseur (fig. E)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (7),
se reporter à l’encart dans la figure E. Réglez le jeu
du couteau diviseur après remplacement de la lame
ou en cas de déréglage.
• Réglez la profondeur de coupe à 0 mm pour
accéder aux vis de serrage du refendeur.
• Desserrez les vis (19) et tirez le refendeur à sa
longueur maximale.
• Réglez le jeu et serrez la vis.
Montage et réglage du guide parallèle (fig. F)
Le guide parallèle (15) permet d’effectuer une coupe
parallèle au bord de la pièce à ouvrer.
Montage
• Desserrez la vis de blocage (20) afin de laisser
passer le guide parallèle.
• Insérez le guide parallèle (15) dans le patin de
scie (6) comme illustré.
• Serrez la vis de blocage (20).
Réglage
• Desserrez la vis de blocage (20) et réglez le guide
parallèle (15) à la largeur désirée. Le réglage est
lisible sur l’échelle graduée (21).
• Serrez la vis de blocage (20).
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier.
• Appliquer une force modérée sur l’outil.
Une pression excessive n’accélère pas le
sciage mais altère la performance de l’outil
et risque de réduire sa durée de vie.
• Eviter de solliciter l’outil au-delà de son
régime normal d’utilisation.
• N’utilisez pas de lames de scie trop usées.
N’utilisez pas votre scie pour effectuer
des coupes en retrait.
Avant la mise en marche:
• Vérifier le montage des protecteurs.
Le protecteur de lame doit être fermé.
• Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1)
de votre outil a été équipé d’un bouton de blocage/
déblocage (2).
• Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage
de l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1). Dès que
l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera
automatiquement bloqué pour éviter une mise en
marche par inadvertance.
• Ne manipulez pas l’interrupteur marche/
arrêt quand la lame de scie est en
contact avec la pièce à scier ou d’autres
matériaux.
• N’activez pas le bouton de verrouillage
de l’arbre lorsque l’outil fonctionne.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A)
• Tenez votre outil par la poignée principale et la
poignée avant (3) pour garantir un guidage
optimal de la scie.
• La coupe étant plus nette du côté où la lame sort
de la pièce, il convient de fixer cette dernière le
dos dirigé vers la lame de scie.
• Suivez la ligne dessinée sur la pièce à ouvrer en
utilisant le repère (13).
• Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne
dessinée sur la pièce en utilisant le repère (12).
• Écartez le cordon de l’alignement sur l’arrière de
l’outil.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre outil est équipé d’un capot pour aspiration
de poussière (5).
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder
un aspirateur mis au point en conformité avec les
directives relatives à l’émission de poussière.
47
FRANÇAIS
• Le sciage du bois produisant inévitablement de la
poussière, raccordez toujours un aspirateur mis
au point en conformité avec les directives relatives
à l’émission de poussière. La plupart des
embouts d’aspirateurs s’adaptent directement
sur l’orifice d’aspiration de poussière.
N’utilisez pas un aspirateur lors du sciage
de métaux sauf si vous disposez d’un
extincteur d’étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les
accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien
soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrification additionnelle.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier,
il vous suffit de retourner votre produit à un
réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
DEWALT et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
48
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-vente
agréé sur présentation de la preuve d’achat.
Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre
pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
FRANÇAIS
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT
ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).
49
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE D23650
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
D23650
TensioneV 230
Potenza assorbitaW 1.350
Velocità a vuotomin-15.000
Profondità di tagliomm 65
Diametro lamamm 190
Spessore lamamm 2,6
Alesatura lamamm 30
Regolazione dell’angolo di inclinazione0 – 55°
Pesokg 6,0
Fusibili:
Modelli da 230 V10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Dichiarazione CE di conformità
D23650
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000,
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del
presente manuale.
LpA(rumorosità)dB(A)98
LWA(potenza sonora)dB(A)109
Valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazionem/s
KpA(incertezza sulla misura della rumorosità)dB(A)3
KWA(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A)3
Direttore ricerca e sviluppo
John Howson
D23650
2
2.5
Indica pericolo di scossa elettrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
50
ITALIANO
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le istruzioni.
La mancata osservazione delle presenti istruzioni
potrà causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi. Il termine «elettroutensile» che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce
ad utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro
a Mantenere pulita e bene illuminata l’area
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione
possono causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la
spina. Non impiegare spine adattatrici con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi:
Un corpo collegato a terra è esposto
maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile
e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal
calore, da bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate
per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per
uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone
a È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile
se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti,
alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali di
sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo come necessario ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle
otoprotezioni - si ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima d’inserire la spina
nella presa, controllare che l’interruttore sia
su Off. Per non esporsi al rischio d’incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore oppure, se sono collegati
all’alimentazione, con l’interruttore di accensione
su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un
componente mobile dell’elettroutensile potranno
causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’elettroutensile in
situazioni inaspettate.
f Usare indumenti adeguati. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli,
vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per
la connessione di dispositivi di aspirazione o
raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano installati e utilizzati correttamente.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce
i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili
a Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da
eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si
potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza
alla potenza nominale prevista.
51
ITALIANO
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l’elettroutensile, di sostituire degli
accessori o di riporre l’elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le
possibilità che l’elettroutensile venga messo in
funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei
bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile
a persone inesperte o che non abbiano letto
le presenti istruzioni, Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non s’inceppino,
che non vi siano componenti rotti e/o non
sussistano altre condizioni che possano
compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Eventuali guasti devono
essere riparati prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili
da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti
istruzioni e secondo la specifica destinazione
prevista, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da completare. L’impiego
degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti
può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Riparazioni
a Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tal modo la sicurezza dell’elettroutensile sarà
garantita.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
PERICOLO:
a Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l’altra
mano sull’impugnatura ausiliaria o sul carter
del motore. Impugnando la segatrice con
entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione non
presenta alcuna protezione contro la lama da taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile
meno della completa altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo
sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione
su una base di sostegno stabile. Per ridurre al
minimo il pericolo di un contatto con il corpo,
la possibilità di un blocco della lama da taglio
oppure la perdita del controllo, è importante
fissare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l’utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche
nascoste o con il cavo di alimentazione,
afferrare l’elettroutensile tramite le apposite
impugnature isolanti. In caso di contatto con
una linea sotto tensione anche le parti metalliche
dell’elettroutensile vengono sottoposte a
tensione provocando una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di
montaggio adatto (p.es. a stella oppure
rotondo). Lame per segatrici non adatte ai
relativi pezzi di montaggio, avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da
taglio che non dovessero essere in perfetto
stato o che non dovessero essere adatte.
52
ITALIANO
Le rondelle e le viti per lama da taglio sono
appositamente previste per la vostra segatrice
e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte
le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata
da una lama da taglio rimasta agganciata, che si
blocca oppure che non è stata regolata
correttamente comportando un movimento
incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in
lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata
oppure si inceppa nella fessura del taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in
direzione dell’operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse
durante il taglio, i denti del bordo posteriore della
lama potrebbero rimanere piantati nella superficie
superiore del pezzo in lavorazione facendo uscire
la lama dalla tacca e causandone un salto
all’indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega. Esso
può essere evitato soltanto prendendo misure di
sicurezza adatte come dalla descrizione che segue.
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene alla
forza dei contraccolpi. Tenere sempre una
posizione laterale rispetto alla lama da taglio
e mai mettere la lama da taglio in linea con il
proprio corpo. In caso di un contraccolpo la
sega circolare può balzare all’indietro; comunque,
prendendo delle misure adatte l’operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro
motivo l’operazione di taglio con la segatrice
dovesse essere interrotta, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto e tenere
la segatrice in posizione nel materiale fino a
quando la lama da taglio non si sarà fermata
completamente. Non tentare mai di togliere la
segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure
tirarla all’indietro fintanto che la lama da
taglio si muove oppure se ancora sussiste
la possibilità di un contraccolpo. Individuare la
possibile causa del blocco della lama da taglio ed
eliminarla attraverso interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura del taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice
non sia rimasta agganciata nel pezzo in
lavorazione. Una lama da taglio inceppata può
balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in cui si
avvia nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco della
lama da taglio e di contraccolpi, assicurare
bene i pannelli di grandi dimensioni,
che tendono a piegarsi sotto il proprio peso.
Sotto tali pannelli, è necessario inserire da
entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la
linea di taglio che lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che non
siano più affilate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame per
segatrice non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura del
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la lama
da taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un «taglio
dal centro» in una zona nascosta come
potrebbe per esempio essere una parete.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
53
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice
qualora la calotta di protezione inferiore non
si muovesse liberamente e non si chiudesse
immediatamente. Mai bloccare oppure legare
la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di
protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta
di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di
taglio senza toccare né la lama né nessun altro
pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione inferiore. Qualora la
calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre
l’elettroutensile ad un servizio di manutenzione
prima di utilizzarlo. Componenti danneggiati,
depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli
di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari
come potrebbero essere «tagli dal centro
e tagli ad angolo». Aprire la calotta inferiore
di protezione mediante la leva di ritorno
e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di
ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore
di protezione deve funzionare automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco da
lavoro oppure sul pavimento se la calotta
inferiore di protezione non copre
completamente la lama da taglio. Una lama da
taglio non protetta ed ancora in fase di arresto
sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto quello che
incontra. Tenere quindi sempre in considerazione
la fase di arresto della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi
di segatrici con coltello fenditore.
a Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto
alla lama da taglio impiegata. Lo spessore del
coltello fenditore deve essere maggiore dello
spessore della lama originale della lama da taglio
ma minore della larghezza del dente della lama
da taglio.
b Regolare il coltello fenditore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manuale
di istruzioni per l’uso. Uno spessore,
una posizione ed un allineamento non conformi
possono rendere inefficace il coltello fenditore nel
prevenire i contraccolpi.
c Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne
che in caso di tagli dal centro. Dopo un taglio
dal centro montare di nuovo il coltello fenditore.
In caso di tagli dal centro il coltello fenditore
disturba e può provocare un contraccolpo.
d Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella
fessura del taglio. In caso di tagli corti il coltello
fenditore è inefficace ai fini di evitare un
contraccolpo.
e Mai azionare la segatrice con un coltello
fenditore deformato. Una piccola interferenza
può già ridurre il funzionamento della calotta di
protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe
circolari
• Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
• È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore
rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama
indicato fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare
unicamente le lame specificate nel presente
manuale, conformi alla normativa EN-847-1.
• Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare
1 Squadra laterale
1 Chiave per la lama della sega
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
54
ITALIANO
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare D23650 è stata concepita per
lavorazioni professionali su legno e plastica.
Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per metallo
e pietra.
1 Interruttore acceso/spento
2 Pulsante blocco interruttore
3 Impugnatura anteriore
4 Blocca-albero
5 Bocchetta per l’aspirazione delle polveri
6 Scarpa della sega
7 Coltello fenditore
8 Leva di azionamento della calotta di protezione
inferiore
9 Protezione inferiore
10 Lama
11 Manopola di regolazione inclinazione
12 Indicatore per taglio inclinato
13 Indicatore per taglio rettilineo
14 Manopola di regolazione profondità
15 Squadra laterale
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60745, perciò non è richiesta
la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati
ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di
breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione
elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione
è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano
perturbazioni.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la
regolazione disinserire sempre la spina
dalla presa di alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & B)
• Allentare la manopola di regolazione della
profondità (14).
• Spostare la piastra d’appoggio (6) per poter
ottenere la corretta profondità di taglio.
• Stringere la manopola (14).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere
la lama dal pezzo di circa 3 mm
(vedere dettaglio nella figura B).
Regolazione dell’inclinazione (fig. C)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 55°.
• Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
• Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la
piastra d’appoggio (6) finché il contrassegno non
indica l’angolo desiderato sull’apposita scala.
• Stringere la manopola (11).
55
ITALIANO
Regolazione della piastra d’appoggio per tagli
a 90° (fig. D)
• Regolare la sega circolare con angolo
d’inclinazione 0°.
• Portare indietro la protezione della lama con la
leva (8) e posizionare la sega sul fianco della lama.
• Allentare la manopola di regolazione
dell’inclinazione (11).
• Posizionare una squadra contro la lama e la
piastra d’appoggio per regolare l’angolo a 90°.
– Regolare il finecorsa (14) secondo le necessità.
Sostituzione della lama (fig. E)
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4)
e svitare la vite di fissaggio della lama (16)
ruotandola in senso antiorario con la chiave per
brugole fornita insieme all’elettroutensile.
• Portare indietro la protezione inferiore della lama
(9) con l’azionamento (8) e sostituire la lama (10).
Rimontare le rondelle (17 & 18) nella posizione
corretta.
• Verificare il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (16)
per tenere la rondella in posizione. Ruotare in
senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4)
ruotando l’alberino finché la lama non gira più.
• Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di
fissaggio della lama.
Regolazione coltello apritaglio (fig. E)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore (7),
fare riferimento all’ingrandimento parziale della
figura E. Regolare il gioco del coltello fenditore in
occasione della sostituzione della lama della sega
o quando richiesto.
• Regolare la profondità di taglio a 0 mm per poter
accedere alle viti di bloccaggio del coltello fenditore.
• Allentare le viti (19) ed estrarre il coltello fenditore
fino alla lunghezza massima.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Montaggio e regolazione della guida parallela
(fig. F)
La guida parallela (15) viene utilizzata per tagli
paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Montaggio
• Allentare la vite di bloccaggio (20) per consentire
il passaggio della guida parallela.
• Inserire la guida parallela (15) nella base della
sega (6) come illustrato.
• Serrate la vite di bloccaggio (20).
Regolazione
• Allentare la vite di bloccaggio (20) e posizionare
la guida parallela (15) alla larghezza desiderata.
E’ possibile leggere la regolazione sulla scala (21).
• Serrate la vite di bloccaggio (20).
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Applicare all’utensile esclusivamente
pressioni di leggera entità, e non
esercitare pressione laterale sulla lama
della sega.
• Evitare sovraccarichi.
• Non utilizzare lame troppo usurate.
Non utilizzare la sega per tagli a scavare.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il riparo lama della sega deve
essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle
frecce presenti sulla lama stessa.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di on/off (1)
dell’elettroutensile è dotato di un pulsante di blocco
interruttore (2).
• Premere il pulsante blocco interruttore per
sbloccare l’utensile.
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1). Non appena l’interruttore
di on/off viene rilasciato, il pulsante di blocco
interruttore entra automaticamente in funzione
per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
56
• Non accendere o spegnere
l’elettroutensile quando la lama tocca il
pezzo o altri oggetti.
• Non agire sul blocco dell’alberino
quando l’elettroutensile è in funzione.
Impugnatura e uso della sega (fig. A)
• Sostenere l’elettroutensile mediante
l’impugnatura principale e quella anteriore (3) per
guidarlo in maniera corretta.
• Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la
lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte
posteriore rivolta verso la lama.
• Seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione
utilizzando l’indicatore (13).
• In caso di un angolo inclinato a 45° seguire la linea
disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando
l’indicatore (12).
• Mantenere il cavo di alimentazione distante dal
taglio allineandolo al retro dell’elettroutensile.
ITALIANO
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno
dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
Aspirazione polveri (fig. A)
L’elettroutensile è dotato di un’uscita per
l’aspirazione delle polveri (5).
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive
pertinenti relative alle emissioni di polveri.
• Durante le operazioni di segatura del legno,
impiegare esclusivamente aspiratori di polveri
conformi alle direttive pertinenti relative alle
emissioni di polveri. I flessibili della maggior parte
degli aspirapolvere più diffusi si innestano
direttamente nella bocchetta per l’aspirazione
delle polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare
l’aspiratore in assenza di un’adeguata
protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
La raccolta differenziata di prodotti
e imballaggi usati, consente il riciclaggio
e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare
i materiali riciclati aiuta a prevenire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un
nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la
raccolta differenziata e la possibilità di riciclare
i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito
indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet alla pagina: www.2helpU.com
57
ITALIANO
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di
acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita
delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per
ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un
elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT,
completo di dettagli sul servizio assistenza postvendita.
58
CIRKELZAAG D23650
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D23650
SpanningV 230
Opgenomen vermogenW 1.350
Toerental, onbelastmin-15.000
Maximum zaagdieptemm 65
Zaagbladdiametermm 190
Zaagbladdiktemm 2,6
Asgatmm 30
Instellen van de afschuinhoek0 – 55°
Gewichtkg 6,0
Zekeringen:
230 V machines10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
EG-Verklaring van overeenstemming
D23650
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000.
Neem voor meer informatie contact op met
DEWALT, zie het adres hieronder of op de
achterkant van deze handleiding.
Director Engineering and Product Development
John Howson
Geeft elektrische spanning aan.
DeWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Engeland
59
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna
gebruikte begrip ”elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op
een accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van
een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het
gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
60
Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar in de uit-stand staat voordat
u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
NEDERLANDS
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw toepassing het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt
of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals
voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw
andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze
niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of op uw been vast. Klem het werkstuk op
een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te ondersteunen om het
gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het zaagblad verborgen
stroomleidingen of de eigen machinekabel
kan raken. Het contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de zichtbare metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
61
NEDERLANDS
f Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond, wat
leidt tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn
speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine,
voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend, klemmend of verkeerd
afgesteld zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en
slaat de motorkracht de machine in de richting
van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid
of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van
de achterste zaagbladrand in het oppervlak van
het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad
uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in
de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de
zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven, te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten.
Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit
springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat u
de aan/uit-schakelaar los en houdt de
zaagmachine in het materiaal rustig tot het
zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om
de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen
of de machine achteruit te trekken zolang het
zaagblad beweegt of een terugslag kan
optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen
van het zaagblad op neem maatregelen om de
oorzaak te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagsnede en controleert of
de zaagtanden niet in het materiaal zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt
gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad
te beperken. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt
van de zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe
zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen
vastgedraaid zijn. Als tijdens het zagen de
instellingen veranderen, kan het zaagblad
vastklemmen kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand
of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken
waardoor een terugslag kan optreden.
62
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een
pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste beschermkap
niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap
nooit in de geopende stand vast. Als de
zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste
beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en
controleer of hij vrij beweegt en bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik de
beschermkap en de veer nakijken als zij niet
naar behoren functioneren. Door beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van
spanen kan de onderste beschermkap vertraagd
functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden,
zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de
terugtrekhendel en laat hem los zodra het
zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch werken.
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine
op een werkbank of op de vloer legt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat
er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het
zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle
zagen met een spouwmes
a Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het
spouwmes dikker zijn dan het zaagblad maar
dunner dan de tandbreedte van het blad.
b Stel het spouwmes in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde
dikte, positie en uitlijning kunnen een reden zijn
dat het spouwmes een terugslag niet effectief
voorkomt.
c Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Breng het spouwmes na het
invallend zagen weer aan. Het spouwmes stoort
bij invallend zagen en kan een terugslag
veroorzaken.
d Voor een juiste werking moet het spouwmes
zich in het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is
het spouwmes niet werkzaam ter voorkoming
van een terugslag.
e Gebruik de zaagmachine niet met een
verbogen spouwmes. Slechts een geringe
storing kan het sluiten van de beschermkap
verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
cirkelzagen
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
• Draag bij voorkeur een stofmasker.
• Gebruik geen zaagblad met een grotere of
kleinere diameter dan is voorgeschreven.
Voor de juiste specificaties van het zaagblad,
zie technische gegevens. Gebruik alleen de
bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
• Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw D23650 cirkelzaag is ontwikkeld voor het
professioneel zagen van hout en plastic.
Schuurschijven voor het afkorten van metaal en
steenachtige materialen zijn als optie beschikbaar.
9 Onderste beschermkap
10 Zaagblad
11 Afschuininstelling
12 Markering voor afschuinen
13 Markering voor recht zagen
14 Zaagdiepte-instelling
15 Parallelaanslag
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60745;
een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt,
neem dan een goedgekeurd verlengsnoer,
dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten
minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige
spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden
in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten
nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening
lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing
nagenoeg uitgesloten.
64
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd
de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & B)
• Draai de zaagdiepte-instelling (14) los.
• Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste
zaagdiepte bereikt wordt.
• Draai de zaagdiepte-instelling (14) weer vast.
Voor optimale resultaten het zaagblad
ongeveer 3 mm door het werkstuk heen
laten zagen (zie inzet in figuur B).
Afschuinvergrendeling (fig. C)
De afschuinhoek is van 0° tot 55° instelbaar.
• Draai de knop (11) los.
• Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig
te kantelen dat de markering de gewenste
waarde aangeeft.
• Draai de knop (11) vast.
Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden
met een hoek van 90° (fig. D)
• Zet de afschuinhoek op 0°.
• Open de beschermkap door de hefboom (8)
omhoog te trekken.
• Draai de knop (11) los.
• Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de
bodemplaat zodat de hoek 90° wordt.
– Stel de stop (14) bij zover als gewenst.
Verwisselen van het zaagblad (fig. E)
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de
spanschroef voor het zaagblad (16) los. Gebruik
de meegeleverde inbussleutel en draai linksom.
• Open de onderste beschermkap van het
zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang
het zaagblad (10). Zet de ringen (17 & 18) weer
op dezelfde manier terug.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad (16) met
de hand aan om de sluitring in positie te houden.
Draai rechtsom.
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai
het zaagblad totdat het blokeert.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad met de
sleutel aan.
NEDERLANDS
Instellen van het spouwmes (fig. E)
De juiste instelling van het spouwmes (7) is
afgebeeld in de inzet in fig. E. Stel de speling van het
spouwmes in bij het vervangen van het zaagblad of
indien nodig.
• Stel de zaagdiepte in op 0 mm zodat de
bevestigingsschroeven van het spouwmes
zichtbaar worden.
• Draai de schroeven (19) los en trek het
spouwmes geheel uit.
• Stel de juiste speling in en draai de schroef vast.
Monteren en afstellen van de parallelgeleider
(fig. F)
De parallelaanslag (15) wordt gebruikt voor
zaagsneden die parallel met de rand van het
werkstuk moeten lopen.
Monteren
• Draai de spanschroef (20) los om de
paralelgeleider voorbij te laten gaan.
• Schuif de parallelgeleider (15) in de zaagschoen (6)
zoals afgebeeld.
• Draai de borgschroef vast (20).
Afstellen
• Draai de spanschroef (20) los en stel de
parallelgeleider (15) op de gewenste breedte in.
De instelling kan worden afgelezen op de schaal
(21).
• Draai de borgschroef vast (20).
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de
machine. Geef geen zijdelingse druk op
het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
• Gebruik geen overmatig versleten
zaagbladen.
Begin nooit midden in het werkstuk te
zagen.
Voor gebruik:
• Controleer of alle beschermkappen juist
gemonteerd zijn. De beschermkap van het
zaagblad moet gesloten zijn.
• Controleer de draairichting van het zaagblad
(zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen (fig. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1)
van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2).
• Druk op de ontgrendelknop.
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine
in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar
wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in
werking zodat de machine niet per ongeluk
gestart kan worden.
• Schakel de machine nooit aan of uit
terwijl het zaagblad in contact is met het
werkstuk of andere materialen.
• Bedien de spindelvergrendeling niet
terwijl de machine in werking is.
Hanteren van de machine (fig. A)
• Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij
de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal
kunt leiden.
• Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar
boven vast.
• Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de
markering (13).
• Volg bij afschuinen met een hoek van 45° de op
het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering
(12).
• Leid het snoer naar achteren weg, in lijn met de
machine.
Stofafzuiging (fig. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die
voldoet aan de geldende richtlijnen voor
stofemissie.
• Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
De stofzuigerslangen van de meest gangbare
stofafzuigsystemen passen direct op de
stofafzuigopening.
65
NEDERLANDS
Gebruik bij het zagen van metaal een
stofafzuiger met vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie
over de juiste accessoires.
D
EWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten.
Om gebruik te maken van deze service, retourneert
u het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
regelmatig schoon met een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging
toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi
het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor
dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com
Door gebruikte producten en
verpakkingen gescheiden in te zamelen,
worden de materialen gerecycled en
opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag
naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
66
GARANTIE
• 30 DAGEN «NIET GOED, GELD TERUG»
GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw
aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het
aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks
of via uw dealer naar een erkend DEWALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
NEDERLANDS
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALThoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
67
NORSK
SIRKELSAG D23650
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Director Engineering and Product Development
John Howson
Betegner risiko for elektrisk støt.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
68
NORSK
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene.
Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle
advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen
a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten
godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet
a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis
kroppen din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes
etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet
ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Med skadde eller sammenflokete
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet
a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når
du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan
føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr,
for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene,
reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon «AV» før
verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis
du bærer elektroverktøyet med fingeren på
bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren
ikke står i posisjon «AV».
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. En skrunøkkel eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende
maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av disse innretningene reduserer
farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller
på med bryteren, er farlig og må repareres.
69
NORSK
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
verktøyet brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette, eller som ikke har lest
disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er
brukket eller skadet og andre forhold som
kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres
før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til
farlige situasjoner.
5 Service
a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE:
a Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold
ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder
sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
b Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under
arbeidsstykket.
c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen
av arbeidsemnet. På undersiden av emnet skal
mindre enn en hel sagtann være synlig.
d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast
med hånden eller over benet.
Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming
av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
e Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet
kan treffe på skjulte strømledninger eller den
egne maskinledningen. Kontakt med en
spenningsførende ledning setter også maskinens
metalldeler under spenning og fører til elektriske
støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til
at sagbladet klemmer.
g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med
passende festehull (f.eks. stjerne-formet eller
rund). Sagblad som ikke passer sammen med
sagens montasjedeler, går urundt og fører til
tap av kontrollen.
h Bruk aldri skadede eller gale sagblad-
underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-
underlagsskivene og -skruene ble spesielt
konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan
unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast
eller er galt innrettet, og som fører til at en
ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer
seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer
sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning
av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp
i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant
kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at
sagbladet beveger seg ut av sagespalten og
sagen springer tilbake i retning av brukeren.
70
NORSK
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk
av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede
sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
a Hold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter.
Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la
aldri sagbladet være i en linje med kroppen din.
Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover,
men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene,
hvis det ble utført egnede tiltak.
b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen
avbrytes av andre grunner må du slippe på-/
av-bryteren og holde sagen rolig i materialet
til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke
den bakover så lenge sagbladet beveger seg
eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken
til at sagbladet er klemt fast og fjern denne
årsaken med egnede tiltak.
c Hvis du vil starte en sag som står fast
i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet
i sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et
tilbakeslag når sagen starter igjen.
d Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes av sin egen vekt.
Platene må støttes på begge sider, både i
nærheten av sagespalten og på kanten.
e Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for
smal sagespalte forårsaker sagblad med butte
eller galt opprettede tenner stor friksjon,
fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og
skjærevinkelinnstillingene fast før sagingen.
Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det
kan oppstå et tilbakeslag.
g Vær spesielt forsiktig når du utfører en
”innstikksaging“ i et skjult område, f.eks. en
eksisterende vegg. Det innstikkende sagbladet
kan blokkere ved saging i skjulte objekter og
forårsake et tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager
med pendel-bladvern
a Før hver bruk må du kontrollere om det nedre
vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen
hvis det nedre vernedekselet ikke kan
beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og
bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet
posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet
bøyes. Åpne vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan
beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller
andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
b Kontroller fjærens funksjon for nedre
vernedeksel. La maskinen gjennomgå service
før bruk, hvis vernedeksel og fjær ikke virker
feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller
sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
c Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som ”innstikk- og
vinkelsnitt“. Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når
sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre
vernedekselet fungere automatisk.
d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer, beveger sagen i motsatt retning av
skjæreretningen og sager alt som er i veien.
Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at
den er slått av.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
med spaltekniv
a Bruk en passende spaltekniv for det ínnsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn
tannbredden til sagbladet.
b Juster spaltekniven som beskrevet
i bruksanvisningen. Gal tykkelse, posisjon og
oppretting kan være grunnen til at spaltekniven
ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
c Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved
innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter
innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved
innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
71
NORSK
d Spaltekniven må befinne seg i sagespalten for
at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
e Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv.
Allerede en liten forstyrrelse kan forårsake at
vernedekselet stenger langsommere.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
• Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader.
• En støvmaske bør brukes.
• Bruk ikke blad med større eller mindre diameter
enn anbefalt. Du finner opplysninger om riktig
blad under tekniske data. Bruk bare bladene som
er angitt i denne håndboken, og som oppfyller
EN 847-1.
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745. Jordet ledning
er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte
spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette
innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens
vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø,
er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
montering og justering av verktøyet.
Justerering av snittdybden (fig. A & B)
• Løsne dybdejusteringsrattet (14).
• Flytt skoen (6) for å stille inn riktig snittdybde.
• Trekk til dybdejusteringsrattet (14).
Du får best resultat hvis sagbladet får
stikke fram omkring 3 mm fra
arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur B).
72
NORSK
Instilling for skråsnitt (fig. C)
Sagen kan innstilles inn for skråsnitt mellom 0° og 55°.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (6) til
merket indikerer riktig vinkel på skalaen.
• Trekk til rattet (11) igjen.
Stille inn skoen for saging i 90° vinkel (fig. D)
• Still inn sagen for 0° skråsnitt.
• Trekk bladskjermen tilbake med hendelen (8),
og sett sagen med bladsiden ned.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Sett en vinkelhake mot bladet og skoen, og juster
vinkelen til 90°.
– Flytt stopperen (14) etter behov.
Skifting av sagbladet (fig. E)
• Aktiver låseknappen (4) for sagbladet, og skru ut
festeskruen (16) med sekskantnøkkelen som
følger med verktøyet. Skru mot klokken.
• Trekk den nedre bladskjermen (9) tilbake med
hendelen (8), og bytt sagbladet (10). Sett på igjen
skivene (17 og 18) i riktig stilling.
• Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til
rotasjonsretningen.
• Skru inn festeskruen (16) for hånd for å holde
skiven i stilling. Drei med klokken.
• Trykk på spindellåset (4) for sagbladet og drei
spindelen til bladet slutter å rotere.
• Trekk festeskruen for sagbladet godt til med
nøkkelen.
Justere kløyvkniven (fig. E)
Når du skal justere spaltekniven (7), ser du på
tegningen som er innfelt i figur E. Juster klaringen på
spaltekniven når sagbladet blir byttet ut, eller når det
er nødvendig.
• Juster snittdybden til 0 mm for å få tilgang til
klemmeskruene på spaltekniven.
• Løsne skruene (19) og dra spaltekniven ut til
dens største lengde.
• Juster klaringen og stram skruen.
Montering
• Løsne låseskruen (20) for å la parallellanlegget
passere.
• Sett inn parallellanlegget (15) i sagskoen (6) som
vist.
• Stram låseskruen (20).
Justere
• Løsne låseskruen (20) og still inn parallellanlegget
(15) på den ønskede bredden. Justeringen kan
avleses på skalaen (21).
• Stram låseskruen (20).
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og
gjeldende forskrifter.
• Sørg for at materialet som skal sages, er
spent fast.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet
og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
• Ikke bruk sagblad som er slitt.
Ikke bruk sagen din til hulltaking.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at dekselet er montert riktig.
Dekselet må være i lukket stilling.
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning
som pilene på bladet.
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på
verktøyet utstyrt med en sperre (2).
• Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren,
blir låsebryteren automatisk aktivert, for å hindre
at maskinen startes ved en feil.
Montering og justering av parallellanlegget (fig. F)
Parallellanlegget (15) brukes ved saging parallelt
med kanten av arbeidsemnet.
• Slå ikke verktøyet på eller av når
sagbladet berører arbeidsemnet eller
andre materialer.
• Bruk ikke spindellåsen mens verktøyet er
i drift.
73
NORSK
Holde og føre verktøyet (fig. A)
• Hold verktøyet i hovedhåndtaket og
fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig
måte.
• Siden snittet er jevnere på den siden der
sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du spenne
det fast med baksiden mot sagbladet.
• Følg linjen som er trukket opp på emnet, ved å
bruke merket (13).
• Hvis du sager et skråsnitt på 45°, må du følge
linjen som er trukket opp på emnet, ved å bruke
merket (12).
• Legg kabelen bort i retning av baksiden av
verktøyet.
Støvavsug (fig. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar
med gjeldende regler om sponutslipp.
• Bruk alltid en støvsuger som er utformet i samsvar
med anvendbare direktiver om sponutslipp når
det sages i tre. Vakuumslanger til de fleste
støvsugere passer rett inn i utblåsningsåpningen
for støvet.
Bruk ikke støvsuger ved saging av metall
uten å ha gnistbeskyttelse.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig
behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må
skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det,
må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet
gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og
reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen,
ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og
resirkulering av DEWALT-produkter etter at de har
utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne
tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av
våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn
produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale DEWALTkontoret på den adressen som er oppgitt i denne
bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
DEWALT-serviceverksteder og fullstendige
servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internett,
adresse: www.2helpU.com
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
74
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
eller service i de første 12 månedene etter det ble
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
DEWALT serviceverksted. Gratis
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
finne en liste over DEWALT autoriserte
serviceverksteder og komplett informasjon om
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
75
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR D23650
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os
utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D23650
VoltagemV 230
Potência absorvidaW 1.350
Velocidade em vaziomin-15.000
Profund. do cortemm 65
Diâmetro da lâminamm 190
Espess. folhamm 2,6
Furo da lâminamm 30
Ajuste do ângulo em bisel0 – 55°
Pesokg 6,0
Fusíveis
Ferramentas de 230 V10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida
ou danos à ferramenta no caso do
não-cumprimento das instruções deste
manual.
Declaração CE de conformidade
D23650
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com 98/37/EC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
2
D23650
2.5
LpA(pressão sonora)dB(A) 98
LWA(potência sonora)dB(A) 109
Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleraçãom/s
KpA(imprecisão da pressão sonora)dB(A) 3
KWA(imprecisão da potência sonora)dB(A) 3
Director Engineering and Product Development
John Howson
Indica tensão eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
76
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não
cumprimento das instruções a seguir pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões. O termo «ferramenta eléctrica»,
utilizado a seguir, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com fios) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem e áreas de trabalho com
fraca iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica. As distracções podem dar origem
a que perca o controlo sobre a ferramenta.
2 Segurança eléctrica
a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de
modo algum. Não utilize quaisquer fichas de
adaptação com ferramentas eléctricas ligadas
à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos,
caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco
de choques eléctricos.
d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o
transporte, para puxar a ferramenta, nem
para retirar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados
nem peças em movimento. Cabos danificados
ou torcidos aumentam o risco de choques
eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado
para áreas externas. O uso de um cabo
apropriado para áreas externas reduz o risco de
choques eléctricos.
3 Segurança pessoal
a Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer e seja prudente ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta
eléctrica se estiver cansado ou sob a influência
de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode causar
graves lesões.
b Use equipamento pessoal de protecção.
Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na
posição de desligado antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com
o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas
à corrente eléctrica com o interruptor ligado
provoca acidentes.
d Retire chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se
encontre numa peça móvel da ferramenta, pode
dar origem a lesões.
e Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma,
poderá será mais fácil controlar a ferramenta em
situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa
e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por peças em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se de
que estão ligados e que são utilizados de
forma correcta. A utilização destes dispositivos
reduz os riscos provocados por pó.
77
PORTUGUÊS
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para
o trabalho que irá realizar. A ferramenta
correcta realizará o trabalho de forma melhor
e mais segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor
de ligar/desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios
ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas, que não
estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e Efectue a manutenção da ferramenta
eléctrica. Verifique se as peças móveis da
ferramenta funcionam perfeitamente e não
emperram, bem como se há peças
quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta.
As peças danificadas devem ser reparadas
antes da utilização da ferramenta. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. As ferramentas de corte
sujeitas a uma manutenção adequada e com
extremidades de corte afiadas, emperram com
menos frequência e podem ser controladas com
maior facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as brocas da ferramenta etc., de acordo com
estas instruções e da maneira determinada
para este tipo especial de ferramenta eléctrica.
Considere também as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os
previstos pode resultar em situações perigosas.
78
5 Reparação
a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
PERIGO:
a Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua
outra mão no punho adicional ou sobre
o compartimento do motor. Se ambas as mãos
segurarem a serra, estas não poderão ser
lesadas pela lâmina.
b Não toque as mãos na parte inferior da peça
de trabalho. O resguardo não o pode proteger
contra a lâmina na parte inferior da peça
de trabalho.
c Regule a profunidade de corte à espessura
da peça a ser trabalhada. Deve estar vísivel
uma altura equivalente à de um dente na parte
inferior da peça de trabalho.
d Jamais segure a peça a ser trabalhada na
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a ser
trabalhada sobre uma base firme. É importante
apoiar bem a peça a ser trabalhada, para
minimizar o risco de contacto com o corpo,
emperramento da lâmina ou perda de controle.
e Segure sempre a ferramenta pelas superfícies
de pega isoladas ao efectuar trabalhos,
durante os quais a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com cabos eléctricos
escondidos ou com o cabo da ferramenta.
O contacto com um cabo com tensão também
coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica
sob tensão, resultando em choque eléctrico.
f Utilize sempre uma paralela de corte ou um
guia de cantos recto para efectuar cortes
longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte
e reduz a probabilidade da lâmina emperrar.
g Utilize sempre lâminas com o tamanho
correcto e com orifício de admissão de forma
apropriada (p.ex. em forma de estrela ou
redonda). Lâminas incompatíveis com as
peças de montagem da serra, giram
irregularmente e levam à perda do controle.
PORTUGUÊS
h Nunca utilize arruelas ou parafusos de
lâminas danificados ou inapropriados.
As arruelas e os parafusos foram concebidos
especialmente para a sua serra, para uma
potência optimizada e segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as
serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina
devido a uma lâmina de serra enganchada,
emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz
com que uma serra descontrolada saia da peça
de trabalho e se projecte na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta;
- se a lâmina enganchar ou emperrar na fenda de
corte, esta é bloqueada, e a força do motor
impulsiona rapidamente a ferramenta na
direcção do operador;
- se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente
alinhada no corte, é possível que os dentes na
extremidade posterior da lâmina engatem na
superfície da peça de trabalho, dando origem
a que a lâmina se movimente para fora da fenda
de corte e seja projectada na direcção da
pessoa que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização
errada da serra e/ou de procedimentos ou condições
de utilização incorrectos, podendo ser evitado com
medidas de precaução apropriadas, como descrito
a seguir.
a Segure a serra firmemente com ambas as
mãos e mantenha os braços numa posição
que lhe permita suportar as forças de um
contra-golpe. Posicione-se sempre em
posição lateral relativamente à lâmina e nunca
em frente à mesma. No caso de um contra-
golpe, a serra pode ser projectada para trás,
no entanto o operador será capaz de dominar a
força do contra-golpe se tiver tomado as devidas
medidas de precaução.
b Se a lâmina emperrar ou se tiver que
interromper o corte por qualquer motivo,
deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
e segurar a serra na peça de trabalho, até a
lâmina parar completamente.
Nunca tente remover a lâmina da peça de
trabalho ou puxar a serra para trás, enquanto
a lâmina estiver em movimento ou enquanto
puder ocorrer um contra-golpe. Procure a
causa pela qual a lâmina emperra e tome as
devidas medidas correctivas.
c Ao voltar a ligar a serra que se encontra na
peça de trabalho, deverá centrar a lâmina na
fenda de corte e certificar-se de que os
dentes não estão presos no material trabalho.
Se a lâmina emperrar, poderá movimentar-se
para cima ou causar um contra-golpe assim que
ligar a serra.
d Apoie as placas grandes, para reduzir o risco
de contra-golpe e emperramento da lâmina.
As placas grandes podem curvar-se devido ao
seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas
em ambos os lados, junto à linha de corte e na
extremidade do painel.
e Não utilize lâminas de serra obtusas ou
danificadas. Lâminas de serra obtusas ou
desalinhadas produzem uma fenda de corte
demasiado estreita, resultando em fricção
excessiva, emperramento da lâmina e contragolpes.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte.
Se os ajustes se alterarem durante o processo
de corte, é possível que a lâmina emperre e que
ocorra um contra-golpe.
g Tenha especialmente cuidado, ao efectuar
um «corte profundo» em paredes ou outras
áreas cegas. A lâmina pode bloquear-se em
objectos e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um
resguardo para lâmina de movimento pendular.
a Verificar antes de cada utilização, se o
resguardo inferior fecha perfeitamente.
Não utilize a serra se o resguardo inferior não
se movimentar livremente e não se fechar
instantaneamente. Nunca prenda nem fixe
o resguardo na posição aberta. Se a serra cair
inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
dobrar-se. Abrir o resguardo inferior com a
alavanca retráctil e assegurar que se movimenta
livremente e que não entra em contacto com a
lâmina nem com outras peças, em todos os
ângulos e profundidades de corte.
79
PORTUGUÊS
b Verifique a acção da mola do resguardo
inferior. Caso o resguardo e a mola não
estejam a funcionar devidamente, devem ser
reparados antes de utilizar a ferramenta.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o
resguardo inferior funcione lentamente.
c O resguardo inferior só deve ser aberto
manualmente em certos tipos de corte, como
«cortes profundos» e «cortes angulares».
Eleve o resguardo inferior através da
alavanca retráctil e, logo que a lâmina
penetre no material, solte-o. Para todos os
outros trabalhos de serrar, é necessário que
o resguardo inferior funcione automaticamente.
d Certifique-se sempre que de o resguardo
inferior protege a lâmina antes de colocar
a serra sobre a bancada de trabalho ou chão.
Uma lâmina desprotegida, e em movimento por
inércia, movimenta a serra no sentido contrário
do corte e serra tudo que estiver no seu caminho.
Tenha em atenção o tempo que demora até
a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas
as serras com cunha abridora
a Utilize a cunha abridora apropriada para
a lâmina utilizada. Para a cunha abridora
funcionar, terá que ser mais espessa do que a
lâmina, mas mais fina do que os dentes da lamina.
b Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no
manual de instruções. Um espaçamento,
posição e alinhamento incorrectos podem tornar
a cunha abridora ineficaz na prevenção
de contra-golpes.
c Utilizar sempre a cunha abridora, excepto para
cortes profundos. Montar a cunha abridora
novamente após o corte profundo. A cunha
abridora atrapalha no caso de cortes profundos
e pode causar contra-golpes.
d Para a cunha abridora funcionar, é necessário
que se encontre colocada na peça de
trabalho. Em caso de cortes curtos, a cunha
abridora é ineficaz na prevenção de contra-golpes.
e Não utilize a serra com uma cunha abridora
torta. Até uma leve interferência pode retardar
o fechamento do resguardo.
Instruções de segurança adicionais para serras
circulares
• Utilize protectores auriculares. A exposição ao
ruído poderá provocar perda de audição.
• De preferência, utilize uma máscara de
protecção anti-pó.
• Não use lâminas com diâmetro maior ou menor
do que o recomendado. Para conhecer as
lâminas de medida correcta, consulte os dados
técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas
neste manual, conforme a norma EN 847-1.
• Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular
1 Guia paralela
1 Chave da lâmina da serra
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular D23650 foi projectada para
serrar profissionalmente madeira e plástico.
Existem disponíveis rodas de corte abrasivas para
cortar metal e pedra.
1 Interruptor on/off
2 Botão de segurança
3 Manípulo da frente
4 Dispositivo de bloqueio do veio
5 Saída de extracção de pó
6 Sapata da serra
7 Cunha abridora
8 Alavanca retráctil do resguardo inferior
9 Resguardo inferior
10 Lâmina
11 Botão de ajuste da inclinação
12 Marca para corte em bisel
13 Marca para corte recto
14 Botão de ajuste da profundidade
15 Guia paralela
80
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo
isolamento em conformidade com
o estipulado na norma EN 60745,
não sendo, por isso, necessária uma
ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo
especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm2.
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo
todo.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem
de curta duração. Em condições de alimentação de
energia desfavoráveis, outros equipamentos podem
ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja
inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência de
distúrbios.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da
afinação retire sempre a ficha da tomada.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A & B)
• Solte o botão de ajuste da profundidade (14).
• Mova o pé (6) para obter uma profundidade
de corte correcta.
• Aperte o botão de ajuste da profundidade (14).
Para um óptimo resultado, deixe a folha
da serra ultrapassar a peça a trabalhar
à volta de 3 mm (veja na figura B).
Ajuste da inclinação (fig. C)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre
0° e 55°.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
• Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o pé da
serra (6) até que o traço indique na escala
o ângulo desejado.
• Aperte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste do pé para cortes de 90° (fig. D)
• Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
• Puxe o resguardo da folha por meio da alavanca
(8) e ponha a serra sobre o lado da folha.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
• Ponha um esquadro contra a folha e o pé,
para ajustar em 90°.
– Regule o batente (14) conforme necessário.
Substituição da lâmina de serra (fig. E)
• Pressione o botão de fixação da lâmina (4) e
desaperte o parafuso de fixação da lâmina (16),
rodando no sentido contrário dos ponteiros do
relógio com uma chave Allen, fornecida com
a serra.
• Retraia o resguardo inferior (9) por meio da
alavanca (8) e torne a montar a lâmina (10).
Monte as anilhas (17 & 18) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Aperte o parafuso de fixação da lâmina (16) com
a mão para manter a anilha na sua posição.
Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
• Pressione o botão de fixação da lâmina (4),
enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
• Aperte firmemente o parafuso de fixação da
lâmina com a chave.
Ajuste da guia de corte (fig. E)
Para um ajuste correcto da cunha abridora (7),
consulte a figura E. Regule a folga da cunha
abridora quando substituir a lâmina da serra ou
sempre que necessário.
• Ajuste a profundidade do corte para 0 mm para
poder chegar aos parafusos de fixação da cunha
abridora.
81
PORTUGUÊS
• Solte os parafusos (19) e puxe a cunha abridora
para fora, até atingir o comprimento máximo.
• Regule a folga e aperte o parafuso.
Montagem e ajuste da guia paralela (fig. F)
A guia paralela (15) é utilizada para cortar
paralelamente à extremidade da peça de trabalho.
Montagem
• Desaperte o parafuso de fixação (20) de forma
a permitir a passagem da guia paralela.
• Insira a guia paralela (15) na sapata da serra (6),
tal como mostrado.
• Aperte o parafuso de fixação (20).
Ajuste
• Desaperte o parafuso de fixação (20) e regule
a guia paralela (15) para a largura pretendida.
Poderá verificar o ajuste na escala (21).
• Aperte o parafuso de fixação (20).
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Certifique-se de que o material a serrar
está bem fixo no devido lugar.
• Aplique apenas uma pressão suave
sobre a ferramenta e não exerça pressão
lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
• Não use lâminas excessivamente gastas.
Não utilize a serra para cortes
de cavidade.
Antes da operação:
• Certifique-se de que os resguardos estão
montados correctamente. O resguardo deve
estar em posição inferior.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção das
setas indicadas no disco.
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Logo que o interruptor on/off tenha sido libertado,
o botão de segurança é automaticamente
activado para evitar o funcionamento inesperado
da máquina.
• Não ligue nem desligue a ferramenta,
quando a lâmina tocar na peça
de trabalho ou noutros materiais.
• Não utilize o botão de bloqueio do veio
com a ferramenta ligada.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A)
• Agarre a sua ferramenta pelo punho e manípulo
da frente (3) para guiar a serra devidamente.
• Para óptimos resultados, fixe a peça de trabalho
ao contrário.
• Siga a linha traçada na peça de trabalho
utilizando a marca (13).
• Em caso de um ângulo em bisel de 45°, siga a
linha traçada na peça de trabalho utilizando
a marca (12).
• Afaste o cabo, mantendo-o em linha com a parte
de trás da ferramenta.
Extracção do pó (fig. A)
A sua ferramenta está equipada com uma saída
de extracção de pó (5).
• Sempre que possível, use um extractor de
poeiras de acordo com as directivas aplicáveis
tendo em vista a emissão da serradura.
• Use sempre um extractor de vácuo concebido
em conformidade com as directivas aplicáveis,
relativas à emissão de poeiras, ao serrar
madeira. As mangueiras de vácuo da maioria
dos aspiradores de vácuo devem estar
directamente ligadas à saída de extracção de pó.
Não utilize o extractor sem a devida
protecção contra faíscas ao serrar metais.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor on/off (1) da
sua ferramenta está equipado com um botão de
segurança (2).
• Carregue o botão de segurança para destrancar
a ferramenta.
82
Para mais informações sobre os acessórios
apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
PORTUGUÊS
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza
regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa
de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
regularmente o corpo da máquina utilizando um
pano macio.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos DEWALT precise de ser substituído ou
decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora
juntamente com o lixo doméstico. Torne este
produto disponível para uma recolha em separado.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e
reciclagem de produtos DEWALT que tenham
atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir
deste serviço, entregue o seu produto em qualquer
agente de reparação autorizado que o irá recolher
em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação
mais próximo de si contacte o escritório local da
DEWALT no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da DEWALT e os dados completos dos nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com
A recolha em separado de produtos
e embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e
a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a
recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
83
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra e
ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12 meses
a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com
84
PYÖRÖSAHA D23650
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
D23650
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745,
EN 55014, EN 61000.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta
tai käsikirjan takakannesta.
Director Engineering and Product Development
John Howson
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Englanti
85
SUOMI
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite
”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue
a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus
a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
86
3 Henkilöturvallisuus
a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara
lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi
käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa,
saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään
oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
SUOMI
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä
ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattavat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla,
joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle
sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
b Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat
työkappaleen alapuolella.
c Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
vähemmän kuin täysi hammaskorkeus.
d Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta
tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää
työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan
menettäminen estyisi.
e Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös koneen metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä
sopivalla kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen
tai pyöreä). Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja
pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan
sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja
johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
h Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän
kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti
sahasi varten, antaen parasta mahdollista
tehokkuutta ja toimintavarmuutta..
5 Huolto
a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
VAARA
a Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa
tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet
pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni
tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin
suunnatusta sahanterästä, joka saa
hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös
työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan
voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan
hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin
sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää
käyttäjää kohti.
87
SUOMI
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan
käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä
olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin,
joita selostetaan seuraavassa.
a Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa
takaiskun voimaa. Pidä kehosi
jommallakummalla puolella sahanterää, mutta
ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa
sinkoutuu pyörösaha taaksepäin, käyttäjä voi
kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain
noudatetaan määrättyjä varotoimia.
b Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus
keskeytetään muusta syystä, tulee päästää
ote käynnistyskytkimestä ja pitää saha
paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös
työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin
sahanterä pyörii, se saattaa johtaa
takaiskuun. Etsi syy sahanterän puristukseen ja
poista se sopivin toimenpitein.
c Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä
sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha
käynnistetään.
d Tue isot levyt, sahanterän puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman
painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
e Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut
hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä
johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen
ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
g Ole erityisen varovainen kun sahaat
”upposahauksen” peitossa olevaan
alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka
aiheuttavat takaiskun.
Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on kääntyvä
teränsuojus
a Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä
sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai
sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi
suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja
varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä
kosketa sahanterää tai muita osia missään
sahauskulmassa.
b Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta.
Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi
ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa
toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista
osista, tahmeista kerrostumista tai
lastukasaantumista.
c Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja
kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus
nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti,
kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman
suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon,
että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Halkaisuveitsellä varustettujen sahojen turvallista
käyttöä koskevia lisäohjeita
a Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava
sahanterän runkoa paksumpi, mutta
hammasleveyttä kapeampi.
b Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa
selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai
suuntaus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila
toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
c Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi
upposahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin
heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa
halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa
takaiskuun.
88
SUOMI
d Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei
halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
e Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen
sulkeutumista.
Pyörösahan käyttöä koskevia lisäturvallisuusohjeita
• Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi
aiheuttaa kuulon menetyksen.
9 Alasuojus
10 Terä
11 Vinosahauksen säätönuppi
12 Vinosahauksen merkki
13 Suoran sahauksen merkki
14 Syvyydensäätönuppi
15 Ohjausviivain
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n
mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia,
on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on
1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina
täysin auki.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia
jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat
epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on
pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti
havaita.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen
asennusta.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & B)
• Löysää syvyydensäätönuppi (14).
• Siirrä pohjalevyä (6) niin, että saat oikean
sahaussyvyyden.
• Kiristä syvyydensäätönuppi (14).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi
anna sahanterän ulottua n. 3 mm
työstökappaleen takareunan yli
(ks. kuvan B lisäkuvaa).
Vinosahauskulman säätö (kuva C)
Vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 55°.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
89
SUOMI
• Säädä vinosahauskulma kallistamalla pohjalevyä
(6), kunnes asteikolta näkyy haluttu kulma.
• Kiristä vinosahauksen säätönuppi (11).
Pohjalevyn säätö 90°:n sahauksia varten (kuva D)
• Säädä sahaan 0°:n vinosahauskulma.
• Vedä sahanterän suojusta taaksepäin vivusta (8)
ja aseta saha kyljelleen sahanterä vaakaasennossa.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
• Aseta suorakulma sahanterää ja pohjalevyä
vasten 90°:n säätöä varten.
– Säädä pysäytintä (14) vaaditulla tavalla.
Sahan terän vaihtaminen (kuva E)
• Lukitse sahanterä lukitusnupista (4) ja irrota
sahanterän lukitusruuvi (16) kiertämällä sitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella.
• Vedä terän alasuojusta (9) taaksepäin vivusta (8)
ja vaihda sahanterä (10). Laita aluslevyt (17 & 18)
paikoilleen oikeassa järjestyksessä.
• Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
• Kierrä sahanterän lukitusruuvia (16) käsin jotta
aluslevyt pysyvät paikoillaan. Kierrä myötäpäivään.
• Paina sahanterän lukitusnuppia (4) ja kierrä
samalla karaa kunnes sahanterän pyörimisliike
pysähtyy.
• Kiristä sahanterän lukitusruuvi avaimella.
Jakoveitsen asentaminen (kuva E)
Katso kuvan E liitekuvaa, jossa esitetään halkaisuveitsen
(7) oikea säätö. Säädä halkaisuveitsen etäisyys,
kun olet vaihtanut sahanterän tai aina tarvittaessa.
• Löysää ruuveja (19) ja vedä halkaisuveistä ulos
mahdollisimman pitkälle.
• Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Säätäminen
• Löysennä lukitusruuvia (20) ja säädä sivuohjain (15)
halutulle leveydelle. Säätö näkyy asteikosta (21).
• Kiristä lukitusruuvi (20).
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
• Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä,
älä taivuta sahanterää.
• Vältä ylikuormitusta.
• Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Älä käytä sahaa lovien sahaamiseen.
Ennen käyttämistä:
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti
paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava
suljettu-asennossa.
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan
nuolen suuntaisesti.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi virtakytkin (1) on
varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun
vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin
aktivoituu ja estää koneen tahattoman uudelleen
käynnistyksen.
• Älä käynnistä tai sammuta sahaa, jos
sahanterä koskettaa työkappaletta tai
jotain muuta materiaalia.
• Älä käytä karan lukitsinta, kun työkalu on
käynnissä.
Sivuohjaimen asentaminen ja säätäminen (kuva F)
Sivuohjainta (15) käytetään silloin, kun sahataan
työstökappaleen reunan suuntaisesti.
Asennus
• Löysennä lukitusruuvia (20), jotta sivuohjain
pääsee ohi.
• Asenna sivuohjain (15) sahakenkään (6) kuvan
osoittamalla tavalla.
• Kiristä lukitusruuvi (20).
90
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
• Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3),
jotta voit ohjata sahaa oikein.
• Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän
ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen
selkäpuoli sahanterää vasten.
• Seuraa työkappaleeseen piirrettyä viivaa käyttäen
merkintää (13).
• Jos jiirikulma on 45°, seuraa työkappaleeseen
piirrettyä viivaa käyttämällä merkintää (12).
SUOMI
• Aseta johto kulkemaan pois työreitiltä työkalun
takaa.
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
• Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on
puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston
direktiivien mukainen.
• Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun
sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien
mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki
sopii purunpoistoistukkaan.
Älä käytä imurilisäosaa metallia
sahattaessa ilman asianmukaista
kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään
ympäristön saastumisen ja vähentää
raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT –
tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen,
kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä
tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet
meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon,
joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa
osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin kotitalousjätteen
kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun,
älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
Tämä tuote on kerättävä erikseen.
91
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALThuoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme.
Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää
sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset.
Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on
esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden
sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat
uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALThuoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
92
CIRKELSÅG D23650
SVENSKA
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella
användare.
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet
inför de instruktioner som ges
i handboken.
CE-Försäkran om överensstämmelse
D23650
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
konstruerade i överensstämmelse med följande
normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
86/188/EEC, EN 60745, EN 55014,
EN 61000.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Director Engineering and Product Development
John Howson
Anger risk för elektrisk stöt.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
93
SVENSKA
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs samtliga anvisningar. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elchock, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp
”Elverktyg” hänvisar till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ DESSA ANVISNINGAR.
1 Arbetsområde
a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c Håll barn och andra på säkert avstånd under
arbetet med elverktyget. Om du störs under
arbetet kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elsäkerhet
a Elverktygets stickkontakt måste passa till
vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp
är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta.
Om det tränger in vatten i ett elverktyg ökar
risken för elchock.
d Behandla nätsladden försiktigt. Använd inte
sladden för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Utsätt inte
nätsladden för hög värme, olja, vassa kanter
eller rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar
med elverktyg utomhus. Om en avsedd
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet
a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask,
halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som
bör användas under de gällande omständigheterna
reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan
du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret
på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren på.
d Avlägsna alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och god balans. På så sätt kan
du lättare kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar undan från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan
dras in i roterande delar.
g Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och –uppsamlingsutrustning,
kontrollera att dessa anordningar är rätt
monterade och att de används på korrekt
sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna
i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg
a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till
eller från är farligt och måste repareras.
94
SVENSKA
c Dra stickkontakten ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn när
de inte används. Elverktyg får inte användas
av personer som inte är förtrogna med dess
användning eller som inte har läst denna
bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de
används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktioner. Reparera
skadade delar innan elverktyget används på
nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f Håll skärande verktyg vassa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärande verktyg med vassa
eggar fastnar inte lika lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på de sätt
som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
d Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas
i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket
på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande
av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga
eller förlorad kontroll över sågen.
e Håll fast sågen endast vid de isolerade
handtagen när sågning utförs på ställen där
sågklingan kan skada dolda elledningar eller
egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning sätts sågens
metalldelar under spänning som sedan kan leda
till elektriskt slag.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken
för att sågklingan kommer i kläm.
g Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller
rund). Sågklingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
h Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna
såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
5 Service
a Elverktyget skall endast repareras med
originalreservdelar och av kvalificerade
yrkesmän. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet bibehålls.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
FARA:
a Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra
handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte
skadas av sågklingan.
b För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
c Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Den synliga delen av en tand under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla
sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är
fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i
sågspåret som går ihop, kommer klingan att
blockera varefter motorkraften kastar sågen i
riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel
inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant
haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid
sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt
mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig
hantering av sågen. Detta kan undvikas genom
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
95
SVENSKA
a Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla
stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt
uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan;
håll aldrig sågklingan i linje med kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
b Om sågklingan kommer i kläm eller sågning
avbryts av annan orsak, släpp Till-Från
strömställaren och håll kvar sågen i
arbetsstycket tills sågklingan stannat
fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och
avhjälp felet.
c Vill du återstarta en såg som sitter i
arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret
och kontrollera att sågklingans tänder inte
hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan
inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
d Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både
i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder
medför till följd av ett för smalt sågspår ökad
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka
bakslag.
g Var speciellt försiktig vid ”insågning“ på ett
dolt område, t.ex. i en färdig vägg.
Den inträngande sågklingan kan blockera vid
sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett
pendlande klingskydd.
a Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får
inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte
är fritt rörligt och inte stängs omedelbart.
Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet finns risk att det
undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och
kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan
eller andra delar.
b Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den
tas i bruk om klingskyddet eller fjädern inte
fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra
det undre klingskyddets rörelse.
c Öppna det undre klingskyddet för hand
endast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning
och vinkelsnitt“. Öppna det undre klingskyddet
med återdragningsspaken och släpp den så
fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all
annan sågning måste det undre klingskyddet
fungera automatiskt.
d Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på
arbetsbänk eller golv. En oskyddad och
roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens
eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar
med spaltkniv
a Använd endast den spaltkniv som passar till
aktuell sågklinga. Spaltkniven måste vara
tjockare än sågklingans stamblad men tunnare
än tandbredden på sågklingan.
b Justera spaltkniven enligt beskrivning
i bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och
inriktning kan vara orsaken till att spaltkniven inte
effektivt förhindrar ett bakslag.
c Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning.
Spaltkniven stör vid insågning och kan orsaka ett
bakslag.
d För att spaltkniven ska fungera måste den
sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven
inte förhindra ett bakslag.
e Sågen får inte användas med deformerad
spaltkniv. Redan en liten störning kan bromsa
upp klingskyddets stängning.
96
SVENSKA
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för
cirkelsågar
• Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan
leda till hörselskador.
• Använd helst en skyddsmask.
• Använd aldrig blad med större eller mindre
diameter än rekommenderat. Se tekniska data
för besked om rätt klingor. Används endast de
sågblad som anges i denna handbok, de måste
uppfylla EN 847-1.
9 Undre skydd
10 Blad
11 Lutningsknapp
12 Markering för fassnitt
13 Markering för rät kapning
14 Djupinställning
15 Parallellanslag
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat
motsvarande EN 60745; jordledare är
således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
den här apparatens strömförbrukning (se tekniska
data).
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana
spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte
troligt att störningar förekommer.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar
med montering och inställning.
Djupinställning (fig. A & B)
• Lossa djupinställningsknappen (14).
• Förflytta sågbordet (6) tills du uppnår önskat
sågdjup.
• Drag åt djupinställningsknappen (14).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka
ut ur arbetsstycket ca 3 mm
(se den inlagda bilden i fig. B).
97
SVENSKA
Fasinställning (fig. C)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 55°.
• Lossa lutningen (11).
• Ställ in fasvinkeln genom att luta sågbordet (6)
tills märket anger önskad vinkel på skalan.
• Drag åt lutningen (11).
Bordsinställning för 90° sågning (fig. D)
• Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
• Drag undan skydd med handtaget (8) och lägg
sågen på klingsidan.
• Lossa lutningen (11).
• Placera en vinkelhake mot klingan och bordet
och justera 90°-inställningen.
– Ställ in stoppet (14) på önskat läge.
Byte av sågblad (fig. E)
• Sätt fast bladspärren (4) och lossa bladets
klämskruv (16) genom att vrida moturs med den
medföljande insexnyckeln.
• Drag undan det undre skyddet (9) med
handtaget (8) och byt klingan (10). Sätt tillbaka
brickorna (17 & 18) i rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Skruva på klämskruven (16) för hand tills brickan
hålls på plats. Vrid medurs.
• Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln
tills klingan stannar.
• Drag åt klämskruven stadigt med nyckeln.
Inställning av klyvkniven (fig. E)
Se den inlagda bilden i figur E för rätt inställning av
spaltkniven (7). Justera spaltknivens inställning efter
byte av sågklinga eller när det vidare behövs.
• Ställ in sågdjupet på 0 mm så att du kommer åt
spaltknivens klämskruvar.
• Lossa skruvarna (19) och drag ut spaltkniven till
sin största längd.
• Ställ in avståndet och drag åt skruven.
• För in parallellanslaget (15) i sågfoten (6) enligt
bilden.
• Drag åt spärrskruven (20).
Inställning
• Lossa spärrskruven (20) och ställ in
parallellanslaget (15) på önskad bredd.
Inställningen kan avläsas på skalan (21).
• Drag åt spärrskruven (20).
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
• Se till att allt material som ska sågas är
ordentligt fastspänt.
• Utöva endast lätt tryck mot maskinen
och tryck aldrig i klingans sidriktning.
• Undvik överbelastning.
• Använd inga svårt slitna klingor.
Använd inte sågen för instickssågning.
Innan Du börjar:
• Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt
monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste
vara stängt.
• Se till att klingan roterar i samma riktning som
pilen på det övre skyddet.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget
utrustad med en startspärr (2).
• Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren
(1). Så snart du släpper brytaren aktiveras
spärren automatiskt så att maskinen inte kan
startas av misstag.
Montering och inställning av parallellanslaget
(fig. F)
Parallellanslaget (15) används till att såga parallellt
med arbetsstyckets kant.
Montering
• Lossa spärrskruven (20) så att parallellanslaget
ryms.
98
• Starta eller stanna aldrig maskinen
medan sågklingan vidrör arbetsstycket
eller något annat föremål.
• Rör aldrig spindellåset medan verktyget
är i gång.
Att hålla och styra verktyget (fig. A)
• Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre
handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
SVENSKA
• Eftersom snittet är jämnare på sidan där
sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta
klämmas med baksidan mot sågen.
• Följ linjen på arbetsstycket med hjälp av
markeringen (13).
• Om fasvinkeln är 45°, följ linjen på arbetstycket
med hjälp av markeringen (12).
• Led undan sladden i linje med verktygets baksida.
Dammsugning (fig. A)
Din verktyg är försedd med en
dammutsugningsöppning (5).
• Använd om möjligt en dammsugare som fyller
gällande föreskrifter gällande dammutsläpp.
• Använd alltid en dammsugare som fyller gällande
föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av
trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare
passar direkt i dammutsläppet.
Använd inte dammsugare utan att ha ett
dugligt gnistskydd vid sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om
lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får
inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna.
Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt.
Användning av återvunna material skonar
miljön och minskar förbrukningen av
råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för DEWALT-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att
återlämna produkten till en auktoriserad reparationsoch servicerepresentant som samlar in produkterna
för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du
genom kontakt med den lokala DEWALT- företrädare,
vars adress du återfinner i manualen. En lista på
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor och
kontakter finns även tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
99
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALTprodukts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till
ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service,
utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister
i material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller,
på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten
på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade
serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT. Som alternativ
finns en lista på auktoriserade DEWALT
serviceverkstad och kompletta detaljer om vår
after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.