Dewalt D23650K User Manual

D23650
1
Dansk 7
Deutsch 15
English 24
Español 32
Français 41
Italiano 50
Português 76
Suomi 85
Svenska 93
Türkçe
101
EППЛУИО· 110
Copyright DEWALT
2
5
4
A
15
96 7 108 11
2 13
13 12
14
3
B
C
4
11 6
D
11
14
E
19
10
17
16
4
18
7 9 8
5
F
21 15
20
6
6
RUNDSAV D23650
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D23650
Spænding V 230 Motoreffekt W 1.350 Omdrejningstal ubelastet min-15.000 Savdybde mm 65 Klingediameter mm 190 Klingens tykkelse mm 2,6 Huldiameter mm 30 Justering af smigvinkel 0 – 55° Vægt kg 6,0
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
EU-overensstemmelseserklæring
D23650
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000.
For yderligere information bedes du kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
LpA(lydtryk) dB(A) 98 LWA(akustisk styrke) dB(A) 109 Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s
KpA(lydtryk usikkerhed) dB(A) 3 KWA(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 3
Produktudviklingsdirektør John Howson
D23650
2
2.5
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
7
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb ”el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
8
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for,
at el-værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj
med fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en
nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
c Træk stikket ud af stikkontakten inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes
el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
FARE:
a Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller
ind til savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når
man holder rundsaven med begge hænder, kan man ikke komme til at skære fingrene på klingen.
b Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på emnets underside.
c Indstil skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Mindre end en hel savtand på klingen
må være synlig under arbejdsemnet.
d Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over
et knæ, når der skal saves i det. Emnet skal fikseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt, at
emnet sættes godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. Ved kontakt med
strømførende ledninger vil metaldelene på maskinen være under spænding og give elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller et lige landstyr
ved skæring på langs. Det vil forbedre
skærepræcisionen og reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
g Anvend altid en savklinge i den rigtige
størrelse og med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
h Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver eller skruer til savklingen.
Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
- tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt, blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
9
DANSK
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
a Hold fast på saven med begge hænder og
hold armene på en sådan måde, at du kan opfange styrken fra et tilbageslag. Stå altid på den ene side af savklingen. Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag
kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
b Hvis savklingen binder eller savningen skal
afbrydes af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c Når man igen vil starte en sav, som har sat sig
fast i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man starter saven igen.
d Store plader skal afstøttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig fast. Store plader har en tendens til at
bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
e Anvend aldrig en sløv eller beskadiget
savklinge. En savklinge med sløve eller forkert
rettede tænder giver et smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
f Skæredybden og skærevinklen skal indstilles
og spændes fast, før man begynder at save.
Hvis indstillingen ændres under savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag.
g Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”dyksnit“ i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Savklingen, der skal dykke
ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
10
Sikkerhedsinstruktioner til save med pendulklingeafskærmning
a Kontroller først, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder.
b Kontroller af fjedrene til den nederste
beskyttelseskappe fungerer ordentligt. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste
beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller større spånaflejringer i kappen.
c Den nederste beskyttelseskappe må kun
åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. ”dyk – og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre former for
savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere automatisk.
d Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord
eller på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save med spalteklinge
a Anvend en spaltekniv, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekniven skal være tykkere
end klingens krop, men tyndere end klingens tandbredde.
DANSK
b Juster spaltekniven, som beskrevet
i betjeningsvejledningen. En forkert tykkelse,
position og justering kan være grunde til, at spaltekniven ikke effektivt kan forhindre tilbageslag.
c Anvend altid spaltekniven, undtagen ved
dyksnit. Monter spaltekniven igen efter
dyksnittet. Spaltekniven er i vejen ved dyksnit og kan udløse tilbageslag.
d For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
sidde i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven
uvirksom og kan ikke forhindre tilbageslag.
e Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen
til at lukke sig langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
• Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab.
• Bær helst støvmaske.
• Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en de anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifikationer, se de tekniske data. Brug kun klinger, der er angivet i denne håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
• Brug aldrig slibehjul.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Rundsav 1 Parallelanslag 1 Savklingeskruenøgle 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fig. A)
Din D23650 rundsav er konstrueret til professionel savning i træ og plast. Der findes slibeskiver til skæring i metal og sten.
1 Afbryder 2 Startspærre for afbryder 3 Forreste håndtag 4 Spindellås 5 Støvafsugningsåbning 6 Savsko
7 Spaltekniv 8 Håndtag til nederste beskyttelsesskærm
9 Underste beskyttelsesskærm 10 Klinge 11 Smigindstilling 12 Markering til smigsnit 13 Markering til lige snit 14 Dybdejusteringsknap 15 Parallelt anslag
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 60745; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Spændingsfald
Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
Hvis systemimpedansen er lavere end 0,25 ø, vil forstyrrelser højst sandsynligt ikke forekomme.
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Justering af savdybde (fig. A & B)
• Løsn dybdejusteringsknappen (14).
11
DANSK
• Flyt savbordet (6) for at opnå den korrekte savdybde.
• Spænd dybdejusteringsknappen (14).
For at opnå optimalt resultat bør savdybden være ca. 3 mm større end materialets tykkelse (se indsat tegning på figur B).
Smigjustering (fig. C)
Smigvinklen kan indstilles mellem 0° og 55°.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Indstil smigvinklen ved at dreje savbordet (6), indtil mærket står ud for den ønskede vinkel på skalaen.
• Spænd smigindstillingen (11).
Savbordindstilling for 90° snit (fig. D)
• Indstil saven på 0° smigvinkel.
• Træk beskyttelsesskærmen tilbage ved hjælp af håndtaget (8) og læg saven på klingesiden.
• Løsn smigindstillingen (11).
• Stil en vinkel mod klingen og savbordet og indstil på 90°. – Indstil stoppet (14) som påkrævet.
Udskiftning af savklinge (fig. E)
• Aktiver spindellåsen (4) og skru klingeflangen (16) ud ved at dreje den mod uret med den medfølgende umbrachonøgle.
• Træk den nederste skærm (9) tilbage ved hjælp af håndtaget (8) og udskift klingen (10). Monter spændeskiverne (17 & 18) på de korrekte steder.
• Kontroller klingens rotationsretning.
• Drej klingeflangen (16) i med hånden, så den holder spændeskiven på plads. Drej med uret.
• Tryk på låseknappen (4) mens spindelen drejes, indtil klingen holder op med at rotere.
• Spænd klingeflangen godt med skruenøglen.
Justering af spaltekniven (fig. E)
Se den indsatte tegning på figur E vedrørende korrekt justering af spaltekniven (7). Indstil spalteknivens mellemrum efter udskiftning af savklingen eller ved behov.
• Indstil savdybden til 0 mm for at kunne komme til spalteknivens klemmeskruer.
• Løsn skruerne (19) og træk spaltekniven ud til maksimal længde.
• Indstil spillerummet og spænd skruen.
12
Montering og indstilling af parallelanslaget (fig. F)
Parallelanslaget (15) bruges til at skære parallelt med arbejdsemnets kant.
Påmontering
• Løsn låseskruen (20), så parallelanslaget kan passere.
• Indsæt parallelanslaget (15) i savskoen (6) som vist.
• Stram låseskruen (20).
Justering
• Løsn låseskruen (20) og indstil parallelanslaget (15) på den ønskede bredde. Justeringen kan aflæses på skalaen (21).
• Stram låseskruen (20).
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
• Brug ikke for slidte savklinger.
Brug ikke saven til hulsavning.
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal være i lukket position.
• Se til at klingen roterer i den retning, der angives med pile på klingen.
Starte og stoppe (fig. A)
Af sikkerhedsårsager er afbryderen (1) på dette værktøj udstyret med en spærre (2).
• Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
• Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen. Når afbryderen slippes, aktiveres spærren automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
• Start eller stop ikke maskinen, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller ved andre materialer.
• Spindellåsen må ikke betjenes, mens værktøjet kører.
Sådan holder og styrer man værktøjet (fig. A)
• Hold på værktøjet ved at gribe fat om hovedhåndtaget og det forreste håndtag (3) for at kunne styre saven ordentligt.
• Da snittet bliver glattere på den side, hvor savklingen efterlader arbejdsemnet, bør dette spændes fast, så bagsiden vender mod klingen.
• Følg den linje, der er trukket på arbejdsemnet ved hjælp af markeringen (13).
• Ved en smigvinkel på 45° følges den linje, der er trukket på arbejdsemnet ved hjælp af markeringen (12).
• Før ledningen væk langs med bagenden af værktøjet.
Støvudsugning (fig. A)
Dit værktøj er udstyret med en adapter til støvudsugning (5).
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
• Brug altid en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de fleste støvsugere kan monteres direkte på støvsugerudgangen.
Anvend aldrig støvsuger uden at bruge beskyttelse for gnister ved savning af metal.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
DANSK
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når DEWALT-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbrug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt.
DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale DEWALT kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Desuden findes en liste over alle autoriserede DeWalt serviceværksteder og alle oplysninger om vores eftersalgsservice på Internettet på adressen:
www.2helpU.com
13
DANSK
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT­værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT­værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT-autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs­service på Internettet på følgende adresse:
www.2helpU.com
14
HANDKREISSÄGE D23650
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent­schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei­terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D23650
Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt) 1.350 Leerlaufdrehzahl (min-1) 5.000 Max. Schnittiefe (mm) 65 Sägeblattdurchmesser (mm) 190 Stärke des Sägeblattkörpers (mm) 2,6 Sägeblattbohrung (mm) 30 Neigungswinkeleinstellung 0 – 55° Gewicht (kg) 6,0
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
EG-Konformitätserklärung
D23650
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Nieder­lassungen.
LpA(Schalldruck) dB(A) 98 LWA(Schalleistung) dB(A) 109 Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung m/s
KpA(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3 KWA(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 3
Direktor der Konstruktions- und Produktentwicklung John Howson
D23650
2
2.5
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebens­gefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
15
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Die Stecker der Geräte müssen zur Steckdo-
se passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
16
e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamen­ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden einge­schalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie
auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwen­det werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
DEUTSCH
4 Gebrauch und Pflege von Geräten a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits,
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführen­de Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei­len reparieren. Damit wird gewährleistet, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
ACHTUNG – GEFAHR:
a Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motor­gehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen
halten, so kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen.
b Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer
Zahn der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
d Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig
abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
e Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade Kantenführung. Dadurch wird die Schnitt-
genauigkeit verbessert und die Gefahr des Festklemmens des Sägeblatts verringert.
g Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontroll­verlust führt.
17
DEUTSCH
h Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen beschä­digten oder falschen Bolzen für das Säge­blatt. Die Unterlegscheiben und der Bolzen für
das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinde­rung seitens des Benutzers:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausge­richtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt;
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz ˙herausklettert“ und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entspre­chenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher
fest und halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt
aus irgendeinem anderen Grund unterbro­chen wird, lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet beim erneuten Einschalten ein Rück­schlag aus dem Werkstück statt.
d Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht. Große Platten haben die
Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen plaziert werden.
e Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig
eingestellte Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
f Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und
–neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird. Falls sich
die Einstellung des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstän­de durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
18
DEUTSCH
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem Pendel-Sägeblattschutz
a Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
daß die untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schlie­ßen läßt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich
fallengelassen, so kann sich die untere Schutz­vorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvor­richtung und Feder nicht einwandfrei funktio­nieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvor­richtung aufgrund beschädigter Teile, Harzab­lagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig.
c Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie ”Einstechschnitte“ und ”Verbundschnitte“ von Hand eingezogen werden. Heben Sie die untere Schutzvor­richtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muß die untere Schutzvor­richtung freigegeben werden. Bei allen anderen
Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch
auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a Verwenden Sie für das zu verwendende
Sägeblatt den entsprechenden Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
b Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung
in dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher
Abstand, eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung können den Spaltkeil bei der Verhinderung von Rückschlägen unwirksam machen.
c Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei
denn, es handelt sich um Einstechschnitte.
Der Spaltkeil muß nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden. Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung dar und kann zu Rückschlägen führen.
d Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er
in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen
Schnitten ist der Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
e Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der
Spaltkeil verbogen ist. Selbst eine nur leichte
Behinderung kann die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
• Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten enthaltenen Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblät­ter im Einklang mit EN 847-1.
• Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Handkreissäge 1 Parallelanschlag 1 Schraubenschlüssel für Sägeblatt 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
19
DEUTSCH
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre D23650 Kreissäge wurde zum professionellen Sägen von Holz und Kunststoffen konzipiert. Schleif­/Trennscheiben sind zum Schneiden von Metall und Stein verfügbar.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Einschaltsperre 3 Zweithandgriff 4 Spindelarretierung 5 Staubabsaugauslaß 6 Sägeschuh 7 Spaltkeil 8 Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
9 Untere Schutzvorrichtung 10 Sägeblatt 11 Neigungseinstellknopf 12 Markierung für Neigungsschnitt 13 Markierung für Geradschnitt 14 Tiefeneinstellknopf 15 Parallelanschlag
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei­nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer­den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs­sen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro­werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungs­absenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 ø sind keine Störungen zu erwarten.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon­zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Elektro­werkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß EN 60745 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
20
Schnittiefeneinstellung (Abb. A & B)
• Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (14).
• Bewegen Sie den Schuh (6), um die richtige Schnittiefe einzustellen.
• Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (14) wieder fest.
Für beste Ergebnisse lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in Abb. B).
Gehrungseinstellung (Abb. C)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 55° ein­gestellt werden.
• Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11).
• Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (6) kippen, bis die Einstellmarke den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
• Drehen Sie den Gehrungseinstellungsknopf (11) fest.
DEUTSCH
Schuhjustierung für 90°-Schnitte (Abb. D)
• Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.
• Ziehen Sie den Blattschutz mit Hilfe des Hebels (8) zurück und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite.
• Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (11).
• Stellen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt und den Schuh, um die 90°-Einstellung abzugleichen. – Stellen Sie den Anschlag (14) wie erforderlich ein.
Sägeblattwechsel (Abb. E)
• Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf (4) und lösen Sie die Sägeblattklemmschraube (16), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Innensechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Ziehen Sie die untere Sägeblattschutzvorrichtung (9) mit Hilfe des Hebels (8) zurück und wechseln Sie das Sägeblatt (10). Bringen Sie die Unterleg­scheiben (17 & 18) wieder richtig an.
• Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
• Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (16) von Hand ein, um die Unterlegscheiben in Position zu halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn.
• Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf (4), während Sie die Spindel drehen, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht.
• Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem Innensechskantschlüssel fest an.
Spaltkeileinstellung (Abb. E)
Der Einsatz in Abb. E zeigt die richtige Einstellung des Spaltkeiles (7). Stellen Sie den Abstand zum Sä­geblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt gewechselt wurde oder wenn dies aus einem anderen Grunde erforderlich ist.
• Stellen Sie eine Schnittiefe von 0 mm ein, damit Sie die Klemmschrauben des Spaltkeils erreichen können.
• Lösen Sie die Schrauben (19), und ziehen Sie den Spaltkeil auf die maximale Länge heraus.
• Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. F)
Der Parallelanschlag (15) wird zum parallelen Schnei­den entlang der Kante des Werkstücks verwendet.
Montieren
• Lockern Sie die Sicherungsschraube (20), um den Parallelanschlag hindurchführen zu können.
• Bringen Sie den Parallelanschlag (15) wie abgebildet im Sägeschuh (6) an.
• Ziehen Sie die Sicherungsschraube (20) an.
Einstellung
• Lockern Sie die Sicherungsschraube (20) und stellen Sie den Parallelanschlag (15) auf die gewünschte Breite ein. Die Einstellung wird auf der Skala (21) angezeigt.
• Ziehen Sie die Sicherungsschraube (20) an.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie die Überlastung der Säge.
• Verwenden Sie keine abgenutzten Sägeblätter.
Verwenden Sie Ihre Säge nicht für Taschenschnitte.
Vor dem Betrieb:
• Vergewissern Sie sich, daß alle Sicherungsvor­richtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muß geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (1) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (2) versehen.
• Drücken Sie die Einschaltsperre (2), um den Schalter freizugeben.
21
DEUTSCH
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus­Schalter. Beim loslassen des Ein-/Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
• Schalten Sie das Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werk­stück oder andere Materialien berührt.
• Betätigen Sie nicht die Spindelsicherung, während das Werkzeug läuft.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. A)
• Halten Sie das Werkzeug am Haupthandgriff und am vorderen Handgriff (3), um die Säge ord­nungsgemäß zu führen.
• Spannen Sie das Werkstück für optimale Ergebnisse mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
• Folgen Sie unter Verwendung der Markierung (13) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
• Im Falle eines Neigungswinkels von 45° folgen Sie unter Verwendung der Markierung (12) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
• Führen Sie die Anschlußleitung in einer Linie hinter dem Werkzeug.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungs­aufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Staubabsaugung (Abb. A)
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanauswurf (5) versehen.
In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
• Verwenden Sie nur eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf angeschlossen werden.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall keinen Entstauber ohne entsprechenden Funkenschutz.
22
Sollte Ihr DEWALT Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter ver­wenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur ge­trennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Pro­dukte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wieder­verwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
DEUTSCH
DEWALT nimmt Ihre ausgedienten DEWALT-Produk­te gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unse­re Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von DEWALT steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außer­dem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von DEWALT sowie der zustän­digen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com
GARANTIE
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT­Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferum­fang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT­Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT­Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT­Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufprei­ses oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
23
ENGLISH
CIRCULAR SAW D23650
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D23650
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 Power input W 1,350 No-load speed min-15,000 Depth of cut mm 65 Blade diameter mm 190 Blade body thickness mm 2.6 Blade bore mm 30 Bevel angle adjustment 0 - 55° Weight kg 6.0
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
The following symbols are used throughout this manual:
EC-Declaration of conformity
D23650
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
LpA(sound pressure) dB(A) 98 LWA(acoustic power) dB(A) 109 Weighted RMS acceleration value m/s
KpA(sound pressure uncertainty) dB(A) 3 KWA(acoustic power uncertainty) dB(A) 3
Director Engineering and Product Development John Howson
D23650
2
2.5
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
Denotes risk of electric shock.
24
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
25
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Service a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for all saws
DANGER:
a Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will also
make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge ofthe blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
26
ENGLISH
b When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g Use extra caution when making a „plunge
cut“ into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for saws with a pendulum blade guard
a Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as ”plunge cuts“ and ”compound cuts“. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
a Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must
be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after
plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
d For the riving knife to work, it must be engaged
in the workpiece. The riving knife is ineffective in
preventing kickback during short cuts.
e Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety instructions for circular saws
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Preferably wear a dust mask.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data.
27
ENGLISH
Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
Package contents
The package contains:
1 Circular saw 1 Parallel fence 1 Saw blade wrench 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your D23650 circular saw has been designed for professional sawing of wood and plastic. Abrasive cutting wheels are available for cutting metal and stone.
1 On/off switch 2 Lock-off button 3 Front handle 4 Spindle lock 5 Dust extraction outlet 6 Saw shoe 7 Riving knife 8 Lower guard retracting lever
9 Lower guard 10 Saw blade 11 Bevel adjustment knob 12 Mark for bevel cut 13 Mark for straight cut 14 Depth adjustment knob 15 Parallel fence
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
28
ENGLISH
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0-2.0 66 66 610
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 ø, disturbances are unlikely to occur.
• Set the bevel angle by tilting the saw shoe (6) until the mark indicates the desired angle on the scale.
• Tighten the bevel adjustment knob (11).
Shoe adjustment for 90° cuts (fig. D)
• Adjust the saw to 0° bevel.
• Retract the blade guard using the lever (8) and place the saw on the blade side.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
• Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting. – Adjust the stop (14) as required.
Replacing the saw blade (fig. E)
• Engage the blade lock button (4) and unscrew the blade clamping screw (16) by turning counterclockwise using the Allen key supplied with the tool.
• Retract the lower blade guard (9) using the lever (8) and replace the blade (10). Reinstall the washers (17 & 18) in the correct position.
• Check the direction of rotation of the blade.
• Thread on the blade clamping screw (16) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
• Press the blade lock button (4) while turning the spindle until the blade stops rotating.
• Tighten the blade clamping screw firmly using the wrench.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Depth of cut adjustment (fig. A & B)
• Loosen the depth adjustment knob (14).
• Move the shoe (6) to obtain the correct depth of cut.
• Tighten the depth adjustment knob (14).
For optimal results, allow the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in figure B).
Bevel adjustment (fig. C)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 55°.
• Loosen the bevel adjustment knob (11).
Adjusting the riving knife (fig. E)
For the correct adjustment of the riving knife (7), refer to the inset in figure E. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
• Adjust the depth of cut to 0 mm to access the clamping screws of the riving knife.
• Loosen the screws (19) and pull out the riving knife to its maximum length.
• Adjust the clearance and tighten the screw.
Mounting and adjusting the parallel fence (fig. F)
The parallel fence (15) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
Mounting
• Slacken the locking screw (20) as to allow the parallel fence to pass.
29
ENGLISH
• Insert the parallel fence (15) in the saw shoe (6) as shown.
• Tighten the locking screw (20).
Adjusting
• Slacken the locking screw (20) and set the parallel fence (15) to the desired width. The adjustment can be read on the scale (21).
• Tighten the locking screw (20).
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Ensure the material to be sawn is firmly secured in place.
• Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
• Do not use excessively worn saw blades.
Do not use your saw for pocket cuts.
Prior to operation:
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
Switching on and off (fig. A)
For safety reasons the on/off switch (1) of your tool is equipped with a lock-off button (2).
• Press the lock-off button to unlock the tool.
• To run the tool, press the on/off switch (1). As soon as the on/off switch is released the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
Holding and guiding the tool (fig. A)
• Hold the tool by the main grip and the front handle (3) to guide the saw properly.
• For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
• Follow the line drawn on the workpiece using the mark (13).
• In case of a bevel angle of 45° follow the line drawn on the workpiece using the mark (12).
• Lead the cord away in line with the rear of the tool.
Dust extraction (fig. A)
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (5).
• Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
• Always use a vacuum extractor designed in compliance with the applicable Directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
Do not use a vacuum extractor without proper spark protection when sawing metal.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
• Do not switch the tool on or off when the saw blade touches the workpiece or other materials.
• Do not operate the spindle lock while the tool is running.
30
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchasemust be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
EWALT repair agent, please use the appropriate
D telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com
31
ESPAÑOL
SIERRA CIRCULAR D23650
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
D23650
Voltaje V 230 Potencia absorbida W 1.350 Velocidad en vacío min-15.000 Profundidad de corte mm 65 Diámetro de la hoja mm 190 Grueso del cuerpo del disco mm 2,6 Diámetro interior de la hoja mm 30 Regulación del ángulo de bisel 0 – 55° Peso kg 6,0
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Declaración CE de conformidad
D23650
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014,EN 61000,
Para obtener más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
LpA(presión acústica) dB(A) 98 LWA(potencia acústica) dB(A) 109 Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s
KpA(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 3 KWA(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3
Director Engineering and Product Development John Howson
D23650
2
2.5
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Inglaterra
32
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Advertencia! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica a El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d Cuide el cable de alimentación. No utilice el
cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exterior.
La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exterior reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal a Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
33
ESPAÑOL
e Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Utilice la indumentaria adecuada. No lleve
vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4 Uso y cuidado de herramientas eléctricas a No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ser reparadas.
c Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
34
f Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles de herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para esta herramienta eléctrica. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5 Servicio técnico a Haga reparar su herramienta eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PELIGRO:
a Mantenga las manos alejadas del área de
corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura auxiliar o la carcasa del motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
b No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c Ajuste la profundidad de corte al espesor de
la pieza de trabajo. Debe verse menos de un
diente completo de los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos
o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una base de asiento estable.
Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder el control sobre la herramienta.
ESPAÑOL
e Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o su propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una descarga al usuario.
f Al realizar cortes en paralelo utilice siempre
una guía rectilínea, o una guía de borde recto.
Esto permite un corte más preciso y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
g Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con la forma de orificio adecuada (p. ej. en forma de diamante o redonda). Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
h Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja
de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas
y el perno de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
- el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
- cuando la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa la unidad bruscamente hacia el usuario;
- si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea durante el corte, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la madera haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y la herramienta salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
a Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de retroceso. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se coloque en línea con ésta.
El retroceso puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya tomando las precauciones adecuadas.
b Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso
de tener que interrumpir un corte por cualquier otro motivo, suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que podría producirse el retroceso. Investigue y
subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
c Para continuar serrando en la pieza de
trabajo, centre primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de
sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al ponerse en marcha.
d Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse
por su propio peso. Los tableros deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al borde de los mismos.
e No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin afilar o incorrectamente ajustadas producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente las palancas de bloqueo
de ajuste de la profundidad y ángulo de bisel antes de comenzar un corte. Si la sierra llegase
a desajustarse durante un corte, esto podría provocar que la hoja de sierra se atasque y retroceda.
g Preste especial atención al realizar un “corte
por inmersión” en tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al penetrar, la
hoja de sierra puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el retroceso.
35
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para sierras con una protección de hoja pendular
a Antes de su uso, compruebe que la protección
inferior cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. No fije ni bloquee la protección inferior para mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la protección inferior. Levante la protección inferior con el mango de retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b Compruebe el funcionamiento del muelle
de la protección inferior. Si la protección y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de su uso. Las piezas
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la protección inferior se mueva con dificultad.
c Abra manualmente la protección inferior
únicamente al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o “cortes compuestos”. Levante la protección inferior con el mango de retracción y suéltela en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en el material. En todos los
demás trabajos la protección deberá funcionar automáticamente.
d No deposite la sierra sobre una base si la
protección inferior no cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras con abridor
a Utilice el abridor apropiado para la hoja de
sierra empleada. El abridor deberá ser más
grueso que el cuerpo de la hoja, pero más fino que el ancho del diente de la hoja de sierra.
b Ajuste el abridor de la forma indicada en este
manual de instrucciones. Una separación,
posición o alineación incorrectas pueden ser la causa de que el abridor no pueda evitar el retroceso.
36
c Utilice siempre el abridor, excepto en los
cortes por inmersión. Vuelva a amontar el
abridor después de haber realizado un corte por inmersión. El abridor entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede provocar el retroceso de la sierra.
d Para que el abridor cumpla su función, éste
deberá estar acoplado en la pieza de trabajo.
Al realizar cortes pequeños, el abridor no resulta eficaz para evitar el retroceso.
e No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar que la protección se cierre más lentamente.
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras circulares
• Use protección acústica. La exposición al ruido puede provocar la pérdida de audición.
• Es muy recomendable que utilice una máscara contra el polvo.
• No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1.
• Nunca utilice discos de corte abrasivos.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Sierra circular 1 Guía paralela 1 Llave para la hoja de sierra 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A)
La sierra circular D23650 ha sido diseñada para el corte profesional de madera y plástico. También puede disponer de discos de corte abrasivos para el corte de metal y piedra.
1 Interruptor de marcha/parada 2 Botón de bloqueo del interruptor 3 Empuñadura delantera 4 Inmovilizador del husillo
ESPAÑOL
5 Salida para extracción de polvo 6 Suela de sierra 7 Abridor 8 Palanca de retracción de la protección inferior
9 Protección inferior 10 Hoja 11 Mando de regulación de bisel 12 Marca para corte en bisel 13 Marca para corte recto 14 Pomo de regulación de profundidad 15 Guía paralela
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60745; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan perturbaciones.
Montaje y ajustes
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes.
Regulación de la profundidad de corte (fig. A & B)
• Afloje el mando de regulación de la profundidad de corte (14).
• Desplace la zapata (6) hasta obtener la profundidad de corte deseada.
• Apriete el mando de regulación de la profundidad de corte (14).
Para obtener los mejores resultados, deje que el disco de sierra sobresalga unos 3 mm de la pieza (observe la figura B).
Regulación del chaflán (fig. C)
El ángulo del chaflán puede regularse entre 0° y 55°.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Ajuste el ángulo del chaflán inclinando la zapata (6) hasta que la marca señale el ángulo deseado de la escala.
• Apriete el mando de regulación del chaflán (11).
Regulación de la zapata para cortes a 90° (fig. D)
• Regule la zapata para chaflán 0°.
• Retire la protección del disco de sierra utilizando la palanca (8) y apoye la sierra por el lado del disco.
• Afloje el mando de regulación del chaflán (11).
• Coloque una escuadra contra el disco y la zapata para ajustar la regulación a 90°. – Ajuste el tope (14) según sea necesario.
Cambio de la hoja de sierra (fig. E)
• Acople el botón de bloqueo de la hoja (4) y desatornille el tornillo de fijación de la hoja (16) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj con la llave Allen que se suministra con la herramienta.
• Retire la protección inferior de la hoja (9) con ayuda de la palanca (8) y vuelva a colocar la hoja (10). Vuelva a colocar las arandelas (17 & 18) en la posición correcta.
• Compruebe el sentido de giro de la hoja.
• Enrosque a mano el tornillo de fijación de la hoja (16) para sujetar la arandela en su posición. Gire en el sentido de las agujas del reloj.
37
ESPAÑOL
• Mientras gira el husillo, mantenga pulsado el botón de bloqueo de la hoja (4) hasta que ésta deje de girar.
• Apriete firmemente el tornillo de fijación de la hoja con ayuda de la llave.
Ajuste del abridor (fig. E)
Para realizar un ajuste correcto del abridor (7), consulte el recuadro de la figura E. Ajuste la distancia del abridor cuando cambie la hoja de la sierra o siempre que sea necesario.
• Ajuste la profundidad de corte a 0 mm para tener acceso a los tornillos de fijación del abridor.
• Afloje los tornillos (19) y saque el abridor en toda su longitud.
• Ajuste la holgura y apriete el tornillo.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. F)
La guía paralela (15) se utiliza para hacer cortes paralelos hasta el extremo de la pieza de trabajo.
Montaje
• Afloje el tornillo de bloqueo (20) para permitir que la guía paralela pase.
• Inserte la guía paralela (15) en el soporte de sierra (6) como se muestra.
• Apriete el tornillo de bloqueo (20).
Ajuste
• Afloje el tornillo de bloqueo (20) y ajuste la guía paralela (15) al ancho deseado. Puede leerse el ajuste en la escala (21).
• Apriete el tornillo de bloqueo (20).
Instrucciones para el uso
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
• Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
• Evite la sobrecarga.
• No deben emplearse hojas demasiado usadas.
No utilice la sierra para cortes de cavidades.
38
Antes de trabajar:
• Compruebe que los protectores se han montado correctamente. El protector de la hoja debe estar cerrado.
• Compruebe que la hoja de la sierra gira en la dirección que indica la flecha.
Encendido y apagado (fig. A)
Por razones de seguridad, el interruptor de encendido/apagado (1) de su herramienta está equipado con un botón de bloqueo (2).
• Pulse este botón para desbloquear la herramienta.
• Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1). En el momento en que se suelta el interruptor de encendido/apagado se activa automáticamente el botón de bloqueo; lo que impide que la herramienta pueda ponerse en marcha inadvertidamente.
• No ponga la herramienta en marcha ni la detenga mientras la hoja de sierra esté en contacto con la pieza o con otro material.
• No utilice el bloqueo del husillo mientras la herramienta está en funcionamiento.
Cómo sujetar y guiar la herramienta (fig. A)
• Sujete la herramienta por la empuñadura principal y por la empuñadura delantera (3) para guiar la sierra adecuadamente.
• Como el corte queda más liso por el lado en el que el disco de sierra sale del material, sujete la pieza con la cara posterior mirando hacia el disco de sierra.
• Siga la línea trazada en la pieza de trabajo utilizando la marca (13).
• En caso de un ángulo de bisel de 45° siga la línea trazada en la pieza de trabajo utilizando la marca (12).
• Aleje el cable guiándolo en línea con la parte trasera de la herramienta.
Extracción de polvo (fig. A)
La herramienta dispone de un orificio de salida para la extracción de polvo (5).
ESPAÑOL
• Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo.
• Utilice siempre un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directivas aplicables en relación con la emisión de polvo al serrar madera. Los tubos flexibles de aspiración de los aspiradores más comunes se ajustan directamente a la salida de extracción de polvo.
No use ningún aspirador sin la protección adecuada contra las chispas al serrar metal.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de DEWALT en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, encontrará en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados de DEWALT e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto DEWALT o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
39
ESPAÑOL
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com
40
SCIE CIRCULAIRE D23650
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D23650
Tension V 230 Puissance absorbée W 1.350 Vitesse à vide min-15.000 Profondeur de coupe maxi mm 65 Diamètre de lame mm 190 Epaisseur de lame mm 2,6 Alésage mm 30 Réglage de l’inclinaison 0 – 55° Poids kg 6,0
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Déclaration CE de conformité
D23650
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000,
Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
LpA(pression acoustique) dB(A) 98 LWA(puissance acoustique) dB(A) 109 Valeur moyenne pondérée du carré
de l’accélération m/s
KpA(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3 KWA(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3
Directeur de développement produits John Howson
D23650
2
2.5
Dénote la présence de tension électrique.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Angleterre
41
FRANÇAIS
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1 Aire de travail a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2 Sécurité électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles prévues, notamment pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation.
42
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d’électrocution.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
3 Sécurité personnelle a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c Évitez une mise en route accidentelle.
Avant de brancher l’outil, vérifiez que l’interrupteur est sur la position arrêt.
Le transport ou le branchement d’outils électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez
mieux l’outil dans des situations inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
FRANÇAIS
g Si des dispositifs servant à aspirer ou
à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les accessoires ou de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’outils.
Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Réparations a Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
DANGER :
a Bien gardez les mains à distance de la zone
de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
b Ne passez pas les mains sous la pièce
à travailler. Sous la pièce à travailler, le carter
de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
c Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce à ouvrer. La partie
inférieure de la pièce à ouvrer doit laisser voir moins d’une dent complète de la lame de scie.
d Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important que la pièce soit
correctement soutenue afin de minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
e Tenez l’appareil uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l’opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact avec un câble
sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous tension et peut provoquer une électrocution de l’utilisateur.
f Utilisez toujours une butée ou un guidage
droit de bords pour des coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
43
FRANÇAIS
g Utilisez toujours des lames de scie de taille et
de forme adaptées à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au matériel de montage de la scie risquent de s’excentrer, occasionnant une perte de contrôle.
h N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été spécialement conçus pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- le contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est projetée vers l’utilisateur ;
- si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation inappropriée de la scie voire de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
a Maintenez fermement la scie des deux mains
et positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux contrecoups. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous placez jamais dans l’alignement de la lame. En cas de contrecoup,
la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière. Cependant l’utilisateur peut contrôler les forces de contrecoup en respectant les précautions adéquates.
44
b Si la lame de scie se coince ou que le sciage
est interrompu pour une raison quelconque, lâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez la scie immobile dans la pièce jusqu’à son arrêt total. N’essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas immobile ou qu’un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s’est coincée et corrigez le problème.
c Pour redémarrer une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée,
elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
d Soutenez les grands panneaux afin de
minimiser le risque de contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand panneaux
risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
e N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les
dents sont émoussées ou mal orientées produisent une fente trop étroite générant une friction élevée, augmentant le risque de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
f Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent être bien serrés et verrouillés avant de scier.
Si les réglages se modifient pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer et de provoquer un contrecoup.
g Faites preuve d’une prudence particulière
pour effectuer une « coupe en plongée » dans les murs préexistants ou autres parties non apparentes. La partie saillante de la lame peut
couper des objets susceptibles de provoquer un contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées d’un carter de protection pendulaire
a Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément.
FRANÇAIS
Ne fixez et n’attachez jamais le carter inférieur de protection pour le laisser en position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par
terre, le carter inférieur de protection risque d’être déformé. Levez le carter de protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b Contrôlez le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur de protection. Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites effectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser.
Des pièces endommagées, restes de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir l’actionnement du carter inférieur de protection.
c Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ». Ouvrez le carter inférieur de protection en rétractant la poignée et libérez-le dès que la lame de scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionner automatiquement.
d Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol
si le carter inférieur de protection ne couvre pas la lame de scie. Une lame de scie sans
protection et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la scie pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les scies avec refendeur
a Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie
montée. Le refendeur doit être plus épais que le
corps de la lame mais plus fin qu’une de ses dents.
b Réglez le refendeur conformément aux
instructions de ce manuel. Un espacement,
un positionnement et un alignement incorrects peuvent rendre le refendeur incapable d’empêcher un contrecoup.
c Utilisez toujours le refendeur sauf pour les
coupes en plongée. Le refendeur doit être
remplacé après une coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes en plongée et risque de provoquer un contrecoup.
d Le refendeur doit être engagé dans la pièce
à ouvrer pour fonctionner correctement.
Le refendeur ne peut empêcher les contrecoups pour les coupes courtes.
e N’utilisez pas la scie si le refendeur est
déformé. La moindre déformation peut ralentir la
fermeture du carter de protection.
Instructions de sécurité additionnelles pour scies circulaires
• Munissez-vous de protections auditives. L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’audtion.
• Il est conseillé de porter un masque anti-poussière.
• N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Reportez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
• N’utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Scie circulaire 1 Guide parallèle 1 Clé de lame de scie 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre scie circulaire D23650 a été conçue pour le sciage professionnel du bois et du plastique. Des disques abrasifs de tronçonnage sont disponibles pour couper le métal et la pierre.
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Bouton de blocage/déblocage 3 Poignée avant 4 Bouton de blocage de l’arbre 5 Orifice d’évacuation de la poussière 6 Semelle 7 Refendeur
45
FRANÇAIS
8 Levier de retrait du carter de protection inférieur
9 Carter de protection inférieure 10 Lame de scie 11 Bouton de réglage de l’inclinaison 12 Repère pour coupes en biseau 13 Repère pour coupes rectilignes 14 Bouton de réglage de la profondeur 15 Guide parallèle
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) - outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Chutes de tension
Les appels de courants provoquent de courtes chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique peu favorables, d’autres équipements peuvent être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation électrique est inférieure à 0,25 ø, il est peu probable que des perturbations se produisent.
Assemblage et réglage
Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. A & B)
• Desserrer le bouton de réglage de la profondeur (14).
• Régler la profondeur de coupe en manipulant la semelle (6).
• Serrer le bouton de réglage de la profondeur (14).
Pour une coupe plus nette, laisser la scie dépasser de 3 mm du bas de la pièce à scier (voir l’encart dans la figure B).
Réglage d’inclinaison (fig. C)
L’angle est réglable de 0° à 55°.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Régler l’inclinaison en décalant la semelle (6) jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur l’échelle.
• Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fig. D)
• Régler l’inclinaison à 0°.
• Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier (8) et placer la scie sur son côté.
• Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (11).
• Placer une équerre contre la lame et la semelle pour régler l’angle de 90°. – Réglez la butée (14) selon les besoins.
Remplacement de la lame de scie (fig. E)
• Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) et desserrez la vis de serrage de la lame (16) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé Allen fournie avec la scie.
• Ouvrez le carter de protection de lame (9) au moyen du levier (8) et remplacez la lame (10). Remettez en place les rondelles (17 & 18) dans l’ordre.
• Vérifiez le sens de rotation de la lame.
46
FRANÇAIS
• Vissez provisoirement la vis de serrage de la lame (16) pour bloquer la rondelle en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (4) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame se bloque.
• Serrez la vis de serrage de la lame avec la clé.
Réglage du couteau diviseur (fig. E)
Pour un réglage correct du couteau diviseur (7), se reporter à l’encart dans la figure E. Réglez le jeu du couteau diviseur après remplacement de la lame ou en cas de déréglage.
• Réglez la profondeur de coupe à 0 mm pour accéder aux vis de serrage du refendeur.
• Desserrez les vis (19) et tirez le refendeur à sa longueur maximale.
• Réglez le jeu et serrez la vis.
Montage et réglage du guide parallèle (fig. F)
Le guide parallèle (15) permet d’effectuer une coupe parallèle au bord de la pièce à ouvrer.
Montage
• Desserrez la vis de blocage (20) afin de laisser passer le guide parallèle.
• Insérez le guide parallèle (15) dans le patin de scie (6) comme illustré.
• Serrez la vis de blocage (20).
Réglage
• Desserrez la vis de blocage (20) et réglez le guide parallèle (15) à la largeur désirée. Le réglage est lisible sur l’échelle graduée (21).
• Serrez la vis de blocage (20).
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Bien fixer la pièce à scier.
• Appliquer une force modérée sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le sciage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
• Eviter de solliciter l’outil au-delà de son régime normal d’utilisation.
• N’utilisez pas de lames de scie trop usées.
N’utilisez pas votre scie pour effectuer des coupes en retrait.
Avant la mise en marche:
• Vérifier le montage des protecteurs. Le protecteur de lame doit être fermé.
• Vérifier le sens de rotation de la lame de scie.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour plus de sécurité, l’interrupteur marche/arrêt (1) de votre outil a été équipé d’un bouton de blocage/ déblocage (2).
• Appuyer sur le bouton de blocage/déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’interrupteur.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Dès que l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance.
• Ne manipulez pas l’interrupteur marche/ arrêt quand la lame de scie est en contact avec la pièce à scier ou d’autres matériaux.
• N’activez pas le bouton de verrouillage de l’arbre lorsque l’outil fonctionne.
Comment tenir et guider l’outil (fig. A)
• Tenez votre outil par la poignée principale et la poignée avant (3) pour garantir un guidage optimal de la scie.
• La coupe étant plus nette du côté où la lame sort de la pièce, il convient de fixer cette dernière le dos dirigé vers la lame de scie.
• Suivez la ligne dessinée sur la pièce à ouvrer en utilisant le repère (13).
• Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne dessinée sur la pièce en utilisant le repère (12).
• Écartez le cordon de l’alignement sur l’arrière de l’outil.
Aspiration de poussière (fig. A)
Votre outil est équipé d’un capot pour aspiration de poussière (5).
• Dans la mesure du possible, toujours raccorder un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière.
47
FRANÇAIS
• Le sciage du bois produisant inévitablement de la poussière, raccordez toujours un aspirateur mis au point en conformité avec les directives relatives à l’émission de poussière. La plupart des embouts d’aspirateurs s’adaptent directement sur l’orifice d’aspiration de poussière.
N’utilisez pas un aspirateur lors du sciage de métaux sauf si vous disposez d’un extincteur d’étincelles.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de DEWALT et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
48
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service après-vente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
FRANÇAIS
Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. Comme alternative, une liste de centres de service après-vente DEWALT agréés et des renseignements plus détaillés sur le service après-vente sont disponibles sur l’Internet (www.2helpU.com).
49
ITALIANO
SEGA CIRCOLARE D23650
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D23650
Tensione V 230 Potenza assorbita W 1.350 Velocità a vuoto min-15.000 Profondità di taglio mm 65 Diametro lama mm 190 Spessore lama mm 2,6 Alesatura lama mm 30 Regolazione dell’angolo di inclinazione 0 – 55° Peso kg 6,0
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Dichiarazione CE di conformità
D23650
DEWALT dichiara che gli elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000,
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
LpA(rumorosità) dB(A) 98 LWA(potenza sonora) dB(A) 109 Valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione m/s
KpA(incertezza sulla misura della rumorosità) dB(A) 3 KWA(incertezza sulla misura della potenza sonora) dB(A) 3
Direttore ricerca e sviluppo John Howson
D23650
2
2.5
Indica pericolo di scossa elettrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
50
ITALIANO
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle presenti istruzioni potrà causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine «elettroutensile» che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1 Area di lavoro a Mantenere pulita e bene illuminata l’area
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione
possono causare incidenti.
b Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi.
c Mantenere lontani bambini ed astanti mentre
si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica a La spina elettrica deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi:
Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c Riporre gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare
il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per
uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3 Sicurezza delle persone a È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
b Indossare sempre un equipaggiamento
protettivo. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare
l’equipaggiamento protettivo come necessario ­ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si ridurrà il rischio di infortuni.
c Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima d’inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore sia su Off. Per non esporsi al rischio d’incidenti,
non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati all’alimentazione, con l’interruttore di accensione su On.
d Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell’elettroutensile potranno causare lesioni.
e Non sporgersi. Restare ben saldi sui piedi e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f Usare indumenti adeguati. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g Se gli utensili sono provvisti di attacchi per
la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4 Uso e cura degli elettroutensili a Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Usare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si
potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
51
ITALIANO
b Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l’elettroutensile, di sostituire degli accessori o di riporre l’elettroutensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che l’elettroutensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d Quando non vengono usati, gli elettroutensili
devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni, Gli elettroutensili risultano
pericolosi se usati da persone inesperte.
e Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che non vi siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Eventuali guasti devono essere riparati prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
le punte ecc. in conformità alle presenti istruzioni e secondo la specifica destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’impiego
degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5 Riparazioni a Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tal modo la sicurezza dell’elettroutensile sarà garantita.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
PERICOLO:
a Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l’altra mano sull’impugnatura ausiliaria o sul carter del motore. Impugnando la segatrice con
entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama da taglio.
c Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
d Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile. Per ridurre al
minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
e Eseguendo lavori in cui l’utensile da taglio
può entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile tramite le apposite impugnature isolanti. In caso di contatto con
una linea sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile vengono sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
g Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo). Lame per segatrici non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell’elettroutensile.
h Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da
taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte.
52
ITALIANO
Le rondelle e le viti per lama da taglio sono appositamente previste per la vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
- un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e causandone un salto all’indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure di sicurezza adatte come dalla descrizione che segue.
a Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che permetta di resistere bene alla forza dei contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un contraccolpo la
sega circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
b Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale fino a quando la lama da taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste la possibilità di un contraccolpo. Individuare la
possibile causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
c Volendo avviare nuovamente una segatrice
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama da taglio inceppata può
balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
d Per ridurre al minimo il rischio di blocco della
lama da taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di grandi dimensioni,
che tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi.
e Non utilizzare mai lame per segatrice che non
siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per
segatrice non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama da taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g Si prega di operare con particolare attenzione
quando si è in procinto di eseguire un «taglio dal centro» in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
53
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama
a Prima di ogni intervento operativo accertarsi
che la calotta di protezione inferiore chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di protezione inferiore non si muovesse liberamente e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente
cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
b Controllare il funzionamento della molla per la
calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre l’elettroutensile ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarlo. Componenti danneggiati,
depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di
ogni altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
d Non appoggiare la segatrice sul banco da
lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama da taglio. Una lama da
taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici con coltello fenditore.
a Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto
alla lama da taglio impiegata. Lo spessore del
coltello fenditore deve essere maggiore dello spessore della lama originale della lama da taglio ma minore della larghezza del dente della lama da taglio.
b Regolare il coltello fenditore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manuale di istruzioni per l’uso. Uno spessore,
una posizione ed un allineamento non conformi possono rendere inefficace il coltello fenditore nel prevenire i contraccolpi.
c Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne
che in caso di tagli dal centro. Dopo un taglio
dal centro montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli dal centro il coltello fenditore disturba e può provocare un contraccolpo.
d Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella fessura del taglio. In caso di tagli corti il coltello
fenditore è inefficace ai fini di evitare un contraccolpo.
e Mai azionare la segatrice con un coltello
fenditore deformato. Una piccola interferenza
può già ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
• Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• È preferibile indossare una maschera anti-polvere.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame specificate nel presente manuale, conformi alla normativa EN-847-1.
• Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Sega circolare 1 Squadra laterale 1 Chiave per la lama della sega 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso
54
ITALIANO
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
La sega circolare D23650 è stata concepita per lavorazioni professionali su legno e plastica. Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per metallo e pietra.
1 Interruttore acceso/spento 2 Pulsante blocco interruttore 3 Impugnatura anteriore 4 Blocca-albero 5 Bocchetta per l’aspirazione delle polveri 6 Scarpa della sega 7 Coltello fenditore 8 Leva di azionamento della calotta di protezione
inferiore
9 Protezione inferiore 10 Lama 11 Manopola di regolazione inclinazione 12 Indicatore per taglio inclinato 13 Indicatore per taglio rettilineo 14 Manopola di regolazione profondità 15 Squadra laterale
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60745, perciò non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in
ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Cadute di voltaggio
Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata. In condizioni sfavorevoli di alimentazione elettrica, altre attrezzature possono venir coinvolte.
Se il sistema d’impedanza della fonte di alimentazione è inferiore a 0,25 ø, non è probabile che accadano perturbazioni.
Assemblaggio e regolazione
Prima di effettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione.
Regolazione della profondità di taglio (fig. A & B)
• Allentare la manopola di regolazione della profondità (14).
• Spostare la piastra d’appoggio (6) per poter ottenere la corretta profondità di taglio.
• Stringere la manopola (14).
Per ottenere risultati ottimali, far sporgere la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio nella figura B).
Regolazione dell’inclinazione (fig. C)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 55°.
• Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (11).
• Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la piastra d’appoggio (6) finché il contrassegno non indica l’angolo desiderato sull’apposita scala.
• Stringere la manopola (11).
55
ITALIANO
Regolazione della piastra d’appoggio per tagli a 90° (fig. D)
• Regolare la sega circolare con angolo d’inclinazione 0°.
• Portare indietro la protezione della lama con la leva (8) e posizionare la sega sul fianco della lama.
• Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (11).
• Posizionare una squadra contro la lama e la piastra d’appoggio per regolare l’angolo a 90°. – Regolare il finecorsa (14) secondo le necessità.
Sostituzione della lama (fig. E)
• Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (4) e svitare la vite di fissaggio della lama (16) ruotandola in senso antiorario con la chiave per brugole fornita insieme all’elettroutensile.
• Portare indietro la protezione inferiore della lama (9) con l’azionamento (8) e sostituire la lama (10). Rimontare le rondelle (17 & 18) nella posizione corretta.
• Verificare il senso di rotazione della lama.
• Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (16) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario.
• Premere il pulsante di bloccaggio della lama (4) ruotando l’alberino finché la lama non gira più.
• Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di fissaggio della lama.
Regolazione coltello apritaglio (fig. E)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore (7), fare riferimento all’ingrandimento parziale della figura E. Regolare il gioco del coltello fenditore in occasione della sostituzione della lama della sega o quando richiesto.
• Regolare la profondità di taglio a 0 mm per poter accedere alle viti di bloccaggio del coltello fenditore.
• Allentare le viti (19) ed estrarre il coltello fenditore fino alla lunghezza massima.
• Regolare il gioco, quindi serrare la vite.
Montaggio e regolazione della guida parallela (fig. F)
La guida parallela (15) viene utilizzata per tagli paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Montaggio
• Allentare la vite di bloccaggio (20) per consentire il passaggio della guida parallela.
• Inserire la guida parallela (15) nella base della sega (6) come illustrato.
• Serrate la vite di bloccaggio (20).
Regolazione
• Allentare la vite di bloccaggio (20) e posizionare la guida parallela (15) alla larghezza desiderata. E’ possibile leggere la regolazione sulla scala (21).
• Serrate la vite di bloccaggio (20).
Istruzioni per l’uso
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Fissare il pezzo in lavorazione.
• Applicare all’utensile esclusivamente pressioni di leggera entità, e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
• Evitare sovraccarichi.
• Non utilizzare lame troppo usurate.
Non utilizzare la sega per tagli a scavare.
Prima del funzionamento:
• Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di on/off (1) dell’elettroutensile è dotato di un pulsante di blocco interruttore (2).
• Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l’utensile.
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1). Non appena l’interruttore di on/off viene rilasciato, il pulsante di blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’utensile.
56
• Non accendere o spegnere l’elettroutensile quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
• Non agire sul blocco dell’alberino quando l’elettroutensile è in funzione.
Impugnatura e uso della sega (fig. A)
• Sostenere l’elettroutensile mediante l’impugnatura principale e quella anteriore (3) per guidarlo in maniera corretta.
• Dato che il taglio è più regolare sul lato in cui la lama lascia il pezzo, fissarlo con la parte posteriore rivolta verso la lama.
• Seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (13).
• In caso di un angolo inclinato a 45° seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (12).
• Mantenere il cavo di alimentazione distante dal taglio allineandolo al retro dell’elettroutensile.
ITALIANO
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Pulitura
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
Aspirazione polveri (fig. A)
L’elettroutensile è dotato di un’uscita per l’aspirazione delle polveri (5).
• Impiegare aspiratori polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri.
• Durante le operazioni di segatura del legno, impiegare esclusivamente aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. I flessibili della maggior parte degli aspirapolvere più diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione delle polveri.
Nel tagliare metalli non utilizzare l’aspiratore in assenza di un’adeguata protezione parascintille.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet alla pagina: www.2helpU.com
57
ITALIANO
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa, sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul servizio assistenza post­vendita.
58
CIRKELZAAG D23650
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D23650
Spanning V 230 Opgenomen vermogen W 1.350 Toerental, onbelast min-15.000 Maximum zaagdiepte mm 65 Zaagbladdiameter mm 190 Zaagbladdikte mm 2,6 Asgat mm 30 Instellen van de afschuinhoek 0 – 55° Gewicht kg 6,0
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
EG-Verklaring van overeenstemming
D23650
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
2
D23650
2.5
LpA(geluidsdruk) dB(A) 98 LWA(geluidsvermogen) dB(A) 109 Gewogen kwadratische gemiddelde waarde
van de versnelling m/s
KpA(meetonzekerheid geluidsdruk) dB(A) 3 KWA(meetonzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 3
Director Engineering and Product Development John Howson
Geeft elektrische spanning aan.
DeWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Engeland
59
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ”elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b Werk met de machine niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid a De netstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
60
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
NEDERLANDS
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
GEVAAR:
a Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet verwonden.
b Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of op uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te ondersteunen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
e Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de zichtbare metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
61
NEDERLANDS
f Gebruik bij het schulpen altijd een
parallelaanslag of een langsgeleider.
Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
g Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat
en vorm (stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond, wat leidt tot controleverlies.
h Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of borgbout voor het zaagblad.
De sluitringen en borgbout voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de gebruiker terug;
- als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
a Houd de zaagmachine met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine achteruit springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b Als het zaagblad vastklemt of het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen
van het zaagblad op neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
c Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te beperken. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
e Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd gerichte tanden maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Zorg ervoor dat de instellingen voor de
zaagdiepte en de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn. Als tijdens het zagen de
instellingen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
g Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand of in een ander verborgen gedeelte.
Het invallende zaagblad kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden.
62
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een pendulum-zaagbladbeschermkap
a Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de
zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en de veer nakijken als zij niet naar behoren functioneren. Door beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen kan de onderste beschermkap vertraagd functioneren.
c Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d Let er altijd op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de vloer legt. Een
onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met een spouwmes
a Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het
spouwmes dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de tandbreedte van het blad.
b Stel het spouwmes in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde
dikte, positie en uitlijning kunnen een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.
c Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij
invallend zagen. Breng het spouwmes na het
invallend zagen weer aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.
d Voor een juiste werking moet het spouwmes
zich in het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is
het spouwmes niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
e Gebruik de zaagmachine niet met een
verbogen spouwmes. Slechts een geringe
storing kan het sluiten van de beschermkap verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
• Draag bij voorkeur een stofmasker.
• Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
• Gebruik nooit doorslijpschijven.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Cirkelzaag 1 Parallelaanslag 1 Zaagbladsleutel 1 Handleiding 1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw D23650 cirkelzaag is ontwikkeld voor het professioneel zagen van hout en plastic. Schuurschijven voor het afkorten van metaal en steenachtige materialen zijn als optie beschikbaar.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Ontgrendelknop 3 Voorhandgreep
63
NEDERLANDS
4 Spindelblokkering 5 Stofafzuigopening 6 Zaagschoen 7 Spouwmes 8 Hefboom van onderste beschermkap
9 Onderste beschermkap 10 Zaagblad 11 Afschuininstelling 12 Markering voor afschuinen 13 Markering voor recht zagen 14 Zaagdiepte-instelling 15 Parallelaanslag
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Uw DEWALT-machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60745; een aarddraad is dan ook niet nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed.
Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten.
64
Monteren en instellen
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte-instelling (fig. A & B)
• Draai de zaagdiepte-instelling (14) los.
• Beweeg de bodemplaat (6) totdat de gewenste zaagdiepte bereikt wordt.
• Draai de zaagdiepte-instelling (14) weer vast.
Voor optimale resultaten het zaagblad ongeveer 3 mm door het werkstuk heen laten zagen (zie inzet in figuur B).
Afschuinvergrendeling (fig. C)
De afschuinhoek is van 0° tot 55° instelbaar.
• Draai de knop (11) los.
• Stel de hoek in door de bodemplaat (6) zodanig te kantelen dat de markering de gewenste waarde aangeeft.
• Draai de knop (11) vast.
Instelling van de bodemplaat voor zaagsneden met een hoek van 90° (fig. D)
• Zet de afschuinhoek op 0°.
• Open de beschermkap door de hefboom (8) omhoog te trekken.
• Draai de knop (11) los.
• Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad en de bodemplaat zodat de hoek 90° wordt. – Stel de stop (14) bij zover als gewenst.
Verwisselen van het zaagblad (fig. E)
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en draai de spanschroef voor het zaagblad (16) los. Gebruik de meegeleverde inbussleutel en draai linksom.
• Open de onderste beschermkap van het zaagblad (9) m.b.v. de hefboom (8) en vervang het zaagblad (10). Zet de ringen (17 & 18) weer op dezelfde manier terug.
• Controleer de draairichting van het zaagblad.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad (16) met de hand aan om de sluitring in positie te houden. Draai rechtsom.
• Druk de spindelvergrendeling (4) in en verdraai het zaagblad totdat het blokeert.
• Draai de spanschroef voor het zaagblad met de sleutel aan.
NEDERLANDS
Instellen van het spouwmes (fig. E)
De juiste instelling van het spouwmes (7) is afgebeeld in de inzet in fig. E. Stel de speling van het spouwmes in bij het vervangen van het zaagblad of indien nodig.
• Stel de zaagdiepte in op 0 mm zodat de bevestigingsschroeven van het spouwmes zichtbaar worden.
• Draai de schroeven (19) los en trek het spouwmes geheel uit.
• Stel de juiste speling in en draai de schroef vast.
Monteren en afstellen van de parallelgeleider (fig. F)
De parallelaanslag (15) wordt gebruikt voor zaagsneden die parallel met de rand van het werkstuk moeten lopen.
Monteren
• Draai de spanschroef (20) los om de paralelgeleider voorbij te laten gaan.
• Schuif de parallelgeleider (15) in de zaagschoen (6) zoals afgebeeld.
• Draai de borgschroef vast (20).
Afstellen
• Draai de spanschroef (20) los en stel de parallelgeleider (15) op de gewenste breedte in. De instelling kan worden afgelezen op de schaal (21).
• Draai de borgschroef vast (20).
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen zijdelingse druk op het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
• Gebruik geen overmatig versleten zaagbladen.
Begin nooit midden in het werkstuk te zagen.
Voor gebruik:
• Controleer of alle beschermkappen juist gemonteerd zijn. De beschermkap van het zaagblad moet gesloten zijn.
• Controleer de draairichting van het zaagblad (zie pijl op het blad).
In- en uitschakelen (fig. A)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (1) van uw machine voorzien van een ontgrendelknop (2).
• Druk op de ontgrendelknop.
• Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. Zodra de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten, treedt de vergrendeling in werking zodat de machine niet per ongeluk gestart kan worden.
• Schakel de machine nooit aan of uit terwijl het zaagblad in contact is met het werkstuk of andere materialen.
• Bedien de spindelvergrendeling niet terwijl de machine in werking is.
Hanteren van de machine (fig. A)
• Houd de machine vast bij de hoofdgreep en bij de voorhandgreep (3) zodat u de zaag optimaal kunt leiden.
• Klem het werkstuk met de verkeerde kant naar boven vast.
• Volg de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (13).
• Volg bij afschuinen met een hoek van 45° de op het werkstuk getekende lijn m.b.v. de markering (12).
• Leid het snoer naar achteren weg, in lijn met de machine.
Stofafzuiging (fig. A)
Uw machine is voorzien van een stofafzuigadapter (5).
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
• Sluit een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. De stofzuigerslangen van de meest gangbare stofafzuigsystemen passen direct op de stofafzuigopening.
65
NEDERLANDS
Gebruik bij het zagen van metaal een stofafzuiger met vonkendover.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
D
EWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet­adres: www.2helpU.com
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
66
GARANTIE
• 30 DAGEN «NIET GOED, GELD TERUG» GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
NEDERLANDS
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT­hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Service-centers en nadere informatie over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com
67
NORSK
SIRKELSAG D23650
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Tekniske data
D23650
Spenning V 230 Motoreffekt W 1.350 Turtall, ubelastet min-15.000 Snittdybde mm 65 Bladdiameter mm 190 Bladtykkelse mm 2,6 Utsparingsdiameter mm 30 Justere avfasingsvinkelen 0 – 55° Vekt kg 6,0
Sikring:
230 V 10 A
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
CE-sikkerhetserklæring
D23650
DEWALT erklærer at dette utstyret er konstruert i henhold til: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014,EN 61000.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
2
D23650
2.5
LpA(lydnivå) dB(A) 98 LWA(akustisk effekt) dB(A) 109 Veiet geometrisk middelverdi
av akselerasjonsfrekvensen m/s
KpA(lydnivå-usikkerhet) dB(A) 3 KWA(akustisk effekt-usikkerhet) dB(A) 3
Director Engineering and Product Development John Howson
Betegner risiko for elektrisk støt.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
68
NORSK
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1 Arbeidsplassen a Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
b Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller damper.
c Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2 Elektrisk sikkerhet a Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3 Personsikkerhet a Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr,
for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Påse at bryteren står i posisjon «AV» før verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis
du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon «AV».
d Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. En skrunøkkel eller en
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskade.
e Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid
har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk egnede klær. Ikke bruk løse plagg eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i bevegelige deler.
g Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer
farer på grunn av støv.
4 Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
69
NORSK
c Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet starting av maskinen.
d Elektroverktøy som ikke er i bruk,
må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøybits osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5 Service a Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
FARE:
a Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene holder
sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
b Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet
kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
c Juster skjæredybden i henhold til tykkelsen
av arbeidsemnet. På undersiden av emnet skal
mindre enn en hel sagtann være synlig.
d Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast
med hånden eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
e Hold maskinen kun på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne maskinledningen. Kontakt med en
spenningsførende ledning setter også maskinens metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et
anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
g Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med
passende festehull (f.eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
h Bruk aldri skadede eller gale sagblad-
underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-
underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
70
NORSK
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
a Hold sagen godt fast og plasser armene dine
i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din.
Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede tiltak.
b Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen
avbrytes av andre grunner må du slippe på-/ av-bryteren og holde sagen rolig i materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken
til at sagbladet er klemt fast og fjern denne årsaken med egnede tiltak.
c Hvis du vil starte en sag som står fast
i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket.
Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
d Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad.
Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
e Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for
smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og
skjærevinkelinnstillingene fast før sagingen.
Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
g Vær spesielt forsiktig når du utfører en
”innstikksaging“ i et skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende sagbladet
kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sager med pendel-bladvern
a Før hver bruk må du kontrollere om det nedre
vernedekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken
ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
b Kontroller fjærens funksjon for nedre
vernedeksel. La maskinen gjennomgå service før bruk, hvis vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller
sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
c Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som ”innstikk- og vinkelsnitt“. Åpne det nedre vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
d Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt
roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager med spaltekniv
a Bruk en passende spaltekniv for det ínnsatte
sagbladet. Spaltekniven må være tykkere enn
stambladtykkelsen til sagbladet, men tynnere enn tannbredden til sagbladet.
b Juster spaltekniven som beskrevet
i bruksanvisningen. Gal tykkelse, posisjon og
oppretting kan være grunnen til at spaltekniven ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.
c Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved
innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter
innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
71
NORSK
d Spaltekniven må befinne seg i sagespalten for
at den kan virke. Ved korte snitt virker ikke
spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
e Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv.
Allerede en liten forstyrrelse kan forårsake at vernedekselet stenger langsommere.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
• Bruk hørselvern. Høy lyd kan gi hørselskader.
• En støvmaske bør brukes.
• Bruk ikke blad med større eller mindre diameter enn anbefalt. Du finner opplysninger om riktig blad under tekniske data. Bruk bare bladene som er angitt i denne håndboken, og som oppfyller EN 847-1.
• Ikke bruk slipende kappeskiver.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Sirkelsag 1 Parallell avstandsholder 1 Sagbladnøkkel 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din D23650 sirkelsag er konstruert for profesjonell saging av tre og plast. Slipende kappeskiver kan leveres for kapping av metall og stein.
1 Strømbryter 2 Sperre for strømbryter 3 Fronthåndtak 4 Spindellås 5 Støvavsug 6 Sagsko 7 Spaltekniv 8 Hendel for betjening av skjerm
9 Nedre skjerm 10 Blad 11 Justeringsratt for skråsnitt 12 Merke for skråsnitt (i vertikalplanet). 13 Merke for rett snitt
14 Dybdejusteringsratt 15 Parallell avstandsholder
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først.
Spenningsfall
Innkoplingsstrømstøtene forårsaker korte spenningsfall. Ved ugunstig kraftforsyning, kan dette innvirke på annet utsyr.
Hvis kraftforsyningens vekselstrømsmotstandssystem er lavere enn 0,25 ø, er det lite sannsynlig at det vil forekomme forstyrrelser.
Montering og justering
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet.
Justerering av snittdybden (fig. A & B)
• Løsne dybdejusteringsrattet (14).
• Flytt skoen (6) for å stille inn riktig snittdybde.
• Trekk til dybdejusteringsrattet (14).
Du får best resultat hvis sagbladet får stikke fram omkring 3 mm fra arbeidsstykket (se innfelt detalj på figur B).
72
NORSK
Instilling for skråsnitt (fig. C)
Sagen kan innstilles inn for skråsnitt mellom 0° og 55°.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Still inn vinkelen ved å vippe sagskoen (6) til merket indikerer riktig vinkel på skalaen.
• Trekk til rattet (11) igjen.
Stille inn skoen for saging i 90° vinkel (fig. D)
• Still inn sagen for 0° skråsnitt.
• Trekk bladskjermen tilbake med hendelen (8), og sett sagen med bladsiden ned.
• Løsne rattet for innstilling av skråsnittsvinkel (11).
• Sett en vinkelhake mot bladet og skoen, og juster vinkelen til 90°. – Flytt stopperen (14) etter behov.
Skifting av sagbladet (fig. E)
• Aktiver låseknappen (4) for sagbladet, og skru ut festeskruen (16) med sekskantnøkkelen som følger med verktøyet. Skru mot klokken.
• Trekk den nedre bladskjermen (9) tilbake med hendelen (8), og bytt sagbladet (10). Sett på igjen skivene (17 og 18) i riktig stilling.
• Kontroller at bladet er satt på riktig i forhold til rotasjonsretningen.
• Skru inn festeskruen (16) for hånd for å holde skiven i stilling. Drei med klokken.
• Trykk på spindellåset (4) for sagbladet og drei spindelen til bladet slutter å rotere.
• Trekk festeskruen for sagbladet godt til med nøkkelen.
Justere kløyvkniven (fig. E)
Når du skal justere spaltekniven (7), ser du på tegningen som er innfelt i figur E. Juster klaringen på spaltekniven når sagbladet blir byttet ut, eller når det er nødvendig.
• Juster snittdybden til 0 mm for å få tilgang til klemmeskruene på spaltekniven.
• Løsne skruene (19) og dra spaltekniven ut til dens største lengde.
• Juster klaringen og stram skruen.
Montering
• Løsne låseskruen (20) for å la parallellanlegget passere.
• Sett inn parallellanlegget (15) i sagskoen (6) som vist.
• Stram låseskruen (20).
Justere
• Løsne låseskruen (20) og still inn parallellanlegget (15) på den ønskede bredden. Justeringen kan avleses på skalaen (21).
• Stram låseskruen (20).
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Sørg for at materialet som skal sages, er spent fast.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet og trykk ikke sidelengs på bladet.
• Unngå overbelastning.
• Ikke bruk sagblad som er slitt.
Ikke bruk sagen din til hulltaking.
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at dekselet er montert riktig. Dekselet må være i lukket stilling.
• Forviss deg om at bladet dreier i samme retning som pilene på bladet.
Skru på og av (fig. A)
Av sikkerhetsgrunner er strømbryteren (1) på verktøyet utstyrt med en sperre (2).
• Trykk på låseknappen for å låse opp verktøyet.
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren. Så snart du slipper strømbryteren, blir låsebryteren automatisk aktivert, for å hindre at maskinen startes ved en feil.
Montering og justering av parallellanlegget (fig. F)
Parallellanlegget (15) brukes ved saging parallelt med kanten av arbeidsemnet.
• Slå ikke verktøyet på eller av når sagbladet berører arbeidsemnet eller andre materialer.
• Bruk ikke spindellåsen mens verktøyet er i drift.
73
NORSK
Holde og føre verktøyet (fig. A)
• Hold verktøyet i hovedhåndtaket og fronthåndtaket (3), slik at sagen blir ført på riktig måte.
• Siden snittet er jevnere på den siden der sagbladet går ut av arbeidsemnet, må du spenne det fast med baksiden mot sagbladet.
• Følg linjen som er trukket opp på emnet, ved å bruke merket (13).
• Hvis du sager et skråsnitt på 45°, må du følge linjen som er trukket opp på emnet, ved å bruke merket (12).
• Legg kabelen bort i retning av baksiden av verktøyet.
Støvavsug (fig. A)
Din verktøy er utstyrt med et sponuttak (5).
• Bruk en støvsuger som er utformet i samsvar med gjeldende regler om sponutslipp.
• Bruk alltid en støvsuger som er utformet i samsvar med anvendbare direktiver om sponutslipp når det sages i tre. Vakuumslanger til de fleste støvsugere passer rett inn i utblåsningsåpningen for støvet.
Bruk ikke støvsuger ved saging av metall uten å ha gnistbeskyttelse.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.
Vedlikehold
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at DEWALT-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av DEWALT-produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, ta kontakt med det lokale DEWALT­kontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte DEWALT-serviceverksteder og fullstendige servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internett, adresse: www.2helpU.com
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
74
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges. Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
NORSK
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte serviceverksted finner du i DEWALT katalogen, eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du finne en liste over DEWALT autoriserte serviceverksteder og komplett informasjon om vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
www.2helpU.com
75
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR D23650
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Dados técnicos
D23650
Voltagem V 230 Potência absorvida W 1.350 Velocidade em vazio min-15.000 Profund. do corte mm 65 Diâmetro da lâmina mm 190 Espess. folha mm 2,6 Furo da lâmina mm 30 Ajuste do ângulo em bisel 0 – 55° Peso kg 6,0
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
Declaração CE de conformidade
D23650
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000.
Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
2
D23650
2.5
LpA(pressão sonora) dB(A) 98 LWA(potência sonora) dB(A) 109 Valor médio quadrático ponderado
em frequência de aceleração m/s
KpA(imprecisão da pressão sonora) dB(A) 3 KWA(imprecisão da potência sonora) dB(A) 3
Director Engineering and Product Development John Howson
Indica tensão eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
76
PORTUGUÊS
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo «ferramenta eléctrica», utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a bateria (sem fios). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1 Área de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem e áreas de trabalho com
fraca iluminação podem causar acidentes.
b Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem dar origem
a que perca o controlo sobre a ferramenta.
2 Segurança eléctrica a A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água
na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da
ferramenta não deve ser utilizado para o transporte, para puxar a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados nem peças em movimento. Cabos danificados
ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo
apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3 Segurança pessoal a Mantenha-se atento, observe o que está a
fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b Use equipamento pessoal de protecção.
Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes.
d Retire chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma,
poderá será mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f Use vestuário apropriado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por peças em movimento.
g Se for prevista a montagem de dispositivos
de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos
reduz os riscos provocados por pó.
77
PORTUGUÊS
4 Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá realizar. A ferramenta
correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b Não utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada através do interruptor de ligar/desligar é perigosa e deve ser reparada.
c Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d Mantenha as ferramentas eléctricas, que não
estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e Efectue a manutenção da ferramenta
eléctrica. Verifique se as peças móveis da ferramenta funcionam perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. As ferramentas de corte
sujeitas a uma manutenção adequada e com extremidades de corte afiadas, emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos pode resultar em situações perigosas.
78
5 Reparação a A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
PERIGO:
a Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão no punho adicional ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as mãos
segurarem a serra, estas não poderão ser lesadas pela lâmina.
b Não toque as mãos na parte inferior da peça
de trabalho. O resguardo não o pode proteger
contra a lâmina na parte inferior da peça de trabalho.
c Regule a profunidade de corte à espessura
da peça a ser trabalhada. Deve estar vísivel
uma altura equivalente à de um dente na parte inferior da peça de trabalho.
d Jamais segure a peça a ser trabalhada na
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada sobre uma base firme. É importante
apoiar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina ou perda de controle.
e Segure sempre a ferramenta pelas superfícies
de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da ferramenta.
O contacto com um cabo com tensão também coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
f Utilize sempre uma paralela de corte ou um
guia de cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte
e reduz a probabilidade da lâmina emperrar.
g Utilize sempre lâminas com o tamanho
correcto e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas incompatíveis com as peças de montagem da serra, giram irregularmente e levam à perda do controle.
PORTUGUÊS
h Nunca utilize arruelas ou parafusos de
lâminas danificados ou inapropriados.
As arruelas e os parafusos foram concebidos especialmente para a sua serra, para uma potência optimizada e segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia da peça de trabalho e se projecte na direcção da pessoa que está a utilizar a ferramenta;
- se a lâmina enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona rapidamente a ferramenta na direcção do operador;
- se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no corte, é possível que os dentes na extremidade posterior da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho, dando origem a que a lâmina se movimente para fora da fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, como descrito a seguir.
a Segure a serra firmemente com ambas as
mãos e mantenha os braços numa posição que lhe permita suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se sempre em posição lateral relativamente à lâmina e nunca em frente à mesma. No caso de um contra-
golpe, a serra pode ser projectada para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do contra-golpe se tiver tomado as devidas medidas de precaução.
b Se a lâmina emperrar ou se tiver que
interromper o corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e segurar a serra na peça de trabalho, até a lâmina parar completamente.
Nunca tente remover a lâmina da peça de trabalho ou puxar a serra para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Procure a
causa pela qual a lâmina emperra e tome as devidas medidas correctivas.
c Ao voltar a ligar a serra que se encontra na
peça de trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte e certificar-se de que os dentes não estão presos no material trabalho.
Se a lâmina emperrar, poderá movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe assim que ligar a serra.
d Apoie as placas grandes, para reduzir o risco
de contra-golpe e emperramento da lâmina.
As placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, junto à linha de corte e na extremidade do painel.
e Não utilize lâminas de serra obtusas ou
danificadas. Lâminas de serra obtusas ou
desalinhadas produzem uma fenda de corte demasiado estreita, resultando em fricção excessiva, emperramento da lâmina e contra­golpes.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de
profundidade de corte e de ângulo de corte.
Se os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é possível que a lâmina emperre e que ocorra um contra-golpe.
g Tenha especialmente cuidado, ao efectuar
um «corte profundo» em paredes ou outras áreas cegas. A lâmina pode bloquear-se em
objectos e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um resguardo para lâmina de movimento pendular.
a Verificar antes de cada utilização, se o
resguardo inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se movimentar livremente e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda nem fixe o resguardo na posição aberta. Se a serra cair
inesperadamente ao chão, o resguardo poderá dobrar-se. Abrir o resguardo inferior com a alavanca retráctil e assegurar que se movimenta livremente e que não entra em contacto com a lâmina nem com outras peças, em todos os ângulos e profundidades de corte.
79
PORTUGUÊS
b Verifique a acção da mola do resguardo
inferior. Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a ferramenta.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que o resguardo inferior funcione lentamente.
c O resguardo inferior só deve ser aberto
manualmente em certos tipos de corte, como «cortes profundos» e «cortes angulares». Eleve o resguardo inferior através da alavanca retráctil e, logo que a lâmina penetre no material, solte-o. Para todos os
outros trabalhos de serrar, é necessário que o resguardo inferior funcione automaticamente.
d Certifique-se sempre que de o resguardo
inferior protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a bancada de trabalho ou chão.
Uma lâmina desprotegida, e em movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras com cunha abridora
a Utilize a cunha abridora apropriada para
a lâmina utilizada. Para a cunha abridora
funcionar, terá que ser mais espessa do que a lâmina, mas mais fina do que os dentes da lamina.
b Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no
manual de instruções. Um espaçamento,
posição e alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora ineficaz na prevenção de contra-golpes.
c Utilizar sempre a cunha abridora, excepto para
cortes profundos. Montar a cunha abridora
novamente após o corte profundo. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes profundos e pode causar contra-golpes.
d Para a cunha abridora funcionar, é necessário
que se encontre colocada na peça de trabalho. Em caso de cortes curtos, a cunha
abridora é ineficaz na prevenção de contra-golpes.
e Não utilize a serra com uma cunha abridora
torta. Até uma leve interferência pode retardar
o fechamento do resguardo.
Instruções de segurança adicionais para serras circulares
• Utilize protectores auriculares. A exposição ao ruído poderá provocar perda de audição.
• De preferência, utilize uma máscara de protecção anti-pó.
• Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que o recomendado. Para conhecer as lâminas de medida correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, conforme a norma EN 847-1.
• Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular 1 Guia paralela 1 Chave da lâmina da serra 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
A sua serra circular D23650 foi projectada para serrar profissionalmente madeira e plástico. Existem disponíveis rodas de corte abrasivas para cortar metal e pedra.
1 Interruptor on/off 2 Botão de segurança 3 Manípulo da frente 4 Dispositivo de bloqueio do veio 5 Saída de extracção de pó 6 Sapata da serra 7 Cunha abridora 8 Alavanca retráctil do resguardo inferior
9 Resguardo inferior 10 Lâmina 11 Botão de ajuste da inclinação 12 Marca para corte em bisel 13 Marca para corte recto 14 Botão de ajuste da profundidade 15 Guia paralela
80
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
A sua ferramenta DEWALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60745, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Quedas de voltagem
Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
Caso a impedância da alimentação de energia seja inferior a 0,25 ø, é improvável a ocorrência de distúrbios.
Montagem e afinação
Antes da montagem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada.
Ajuste da profundidade do corte (fig. A & B)
• Solte o botão de ajuste da profundidade (14).
• Mova o pé (6) para obter uma profundidade de corte correcta.
• Aperte o botão de ajuste da profundidade (14).
Para um óptimo resultado, deixe a folha da serra ultrapassar a peça a trabalhar à volta de 3 mm (veja na figura B).
Ajuste da inclinação (fig. C)
O ângulo de inclinação pode ser ajustado entre 0° e 55°.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
• Ajuste o ângulo de inclinação, inclinando o pé da serra (6) até que o traço indique na escala o ângulo desejado.
• Aperte o botão de ajuste da inclinação (11).
Ajuste do pé para cortes de 90° (fig. D)
• Ajuste a serra numa inclinação de 0°.
• Puxe o resguardo da folha por meio da alavanca (8) e ponha a serra sobre o lado da folha.
• Solte o botão de ajuste da inclinação (11).
• Ponha um esquadro contra a folha e o pé, para ajustar em 90°. – Regule o batente (14) conforme necessário.
Substituição da lâmina de serra (fig. E)
• Pressione o botão de fixação da lâmina (4) e desaperte o parafuso de fixação da lâmina (16), rodando no sentido contrário dos ponteiros do relógio com uma chave Allen, fornecida com a serra.
• Retraia o resguardo inferior (9) por meio da alavanca (8) e torne a montar a lâmina (10). Monte as anilhas (17 & 18) na posição correcta.
• Controle o sentido de rotação da lâmina.
• Aperte o parafuso de fixação da lâmina (16) com a mão para manter a anilha na sua posição. Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
• Pressione o botão de fixação da lâmina (4), enquanto o eixo rodar, até que a serra pare.
• Aperte firmemente o parafuso de fixação da lâmina com a chave.
Ajuste da guia de corte (fig. E)
Para um ajuste correcto da cunha abridora (7), consulte a figura E. Regule a folga da cunha abridora quando substituir a lâmina da serra ou sempre que necessário.
• Ajuste a profundidade do corte para 0 mm para poder chegar aos parafusos de fixação da cunha abridora.
81
PORTUGUÊS
• Solte os parafusos (19) e puxe a cunha abridora para fora, até atingir o comprimento máximo.
• Regule a folga e aperte o parafuso.
Montagem e ajuste da guia paralela (fig. F)
A guia paralela (15) é utilizada para cortar paralelamente à extremidade da peça de trabalho.
Montagem
• Desaperte o parafuso de fixação (20) de forma a permitir a passagem da guia paralela.
• Insira a guia paralela (15) na sapata da serra (6), tal como mostrado.
• Aperte o parafuso de fixação (20).
Ajuste
• Desaperte o parafuso de fixação (20) e regule a guia paralela (15) para a largura pretendida. Poderá verificar o ajuste na escala (21).
• Aperte o parafuso de fixação (20).
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Certifique-se de que o material a serrar está bem fixo no devido lugar.
• Aplique apenas uma pressão suave sobre a ferramenta e não exerça pressão lateral sobre a lâmina da serra.
• Evite sobrecarga.
• Não use lâminas excessivamente gastas.
Não utilize a serra para cortes de cavidade.
Antes da operação:
• Certifique-se de que os resguardos estão montados correctamente. O resguardo deve estar em posição inferior.
• Certifique-se que a lâmina roda na direcção das setas indicadas no disco.
• Para ligar a máquina pressione o interruptor (1). Logo que o interruptor on/off tenha sido libertado, o botão de segurança é automaticamente activado para evitar o funcionamento inesperado da máquina.
• Não ligue nem desligue a ferramenta, quando a lâmina tocar na peça de trabalho ou noutros materiais.
• Não utilize o botão de bloqueio do veio com a ferramenta ligada.
Maneira de pegar e de guiar a ferramenta (fig. A)
• Agarre a sua ferramenta pelo punho e manípulo da frente (3) para guiar a serra devidamente.
• Para óptimos resultados, fixe a peça de trabalho ao contrário.
• Siga a linha traçada na peça de trabalho utilizando a marca (13).
• Em caso de um ângulo em bisel de 45°, siga a linha traçada na peça de trabalho utilizando a marca (12).
• Afaste o cabo, mantendo-o em linha com a parte de trás da ferramenta.
Extracção do pó (fig. A)
A sua ferramenta está equipada com uma saída de extracção de pó (5).
• Sempre que possível, use um extractor de poeiras de acordo com as directivas aplicáveis tendo em vista a emissão da serradura.
• Use sempre um extractor de vácuo concebido em conformidade com as directivas aplicáveis, relativas à emissão de poeiras, ao serrar madeira. As mangueiras de vácuo da maioria dos aspiradores de vácuo devem estar directamente ligadas à saída de extracção de pó.
Não utilize o extractor sem a devida protecção contra faíscas ao serrar metais.
Ligar e desligar (fig. A)
Por razões de segurança o interruptor on/off (1) da sua ferramenta está equipado com um botão de segurança (2).
• Carregue o botão de segurança para destrancar a ferramenta.
82
Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu revendedor autorizado.
PORTUGUÊS
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Limpeza
Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos DEWALT precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da DEWALT no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da DEWALT e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
83
PORTUGUÊS
GARANTIA
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT. Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual. Em alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em www.2helpU.com
84
PYÖRÖSAHA D23650
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D23650
Jännite V 230 Ottoteho W 1.350 Kuormittamaton kierrosnopeus min-15.000 Sahaussyvyys mm 65 Terän halkaisija mm 190 Sahanterän leveys mm 2,6 Teräkeskiön halkaisija mm 30 Vinokulman säätäminen 0 – 55° Paino kg 6,0
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
D23650
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
2
D23650
2.5
LpA(äänenpaine) dB(A) 98 LWA(ääniteho) dB(A) 109 Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo m/s
KpA(äänenpaineen epävarmuus) dB(A) 3 KWA(äänitehon epävarmuus) dB(A) 3
Director Engineering and Product Development John Howson
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Englanti
85
SUOMI
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1 Työalue a Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
2 Sähköturvallisuus a Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
86
3 Henkilöturvallisuus a Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara
lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
SUOMI
c Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattavat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
b Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
c Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä
vähemmän kuin täysi hammaskorkeus.
d Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää
työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
e Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä
sopivalla kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja
pienentää riskin, että sahanterä jää puristukseen.
g Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan
sopivia sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
h Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän
kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta..
5 Huolto a Anna koulutettujen ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
VAARA
a Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet
pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää käyttäjää kohti.
87
SUOMI
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
a Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa
sinkoutuu pyörösaha taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain noudatetaan määrättyjä varotoimia.
b Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus
keskeytetään muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Etsi syy sahanterän puristukseen ja
poista se sopivin toimenpitein.
c Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan,
joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä
on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
d Tue isot levyt, sahanterän puristuksen
aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
e Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
g Ole erityisen varovainen kun sahaat
”upposahauksen” peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on kääntyvä teränsuojus
a Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos
saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
b Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta.
Anna huoltaa saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa
toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
c Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen.
Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
d Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Halkaisuveitsellä varustettujen sahojen turvallista käyttöä koskevia lisäohjeita
a Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava
sahanterän runkoa paksumpi, mutta hammasleveyttä kapeampi.
b Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa
selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai
suuntaus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
c Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi
upposahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin
heti upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
88
SUOMI
d Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei
halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
e Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut.
Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sulkeutumista.
Pyörösahan käyttöä koskevia lisäturvallisuusohjeita
• Käytä kuulonsuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
• On suositeltavaa käyttää hengityssuojainta.
• Älä käytä koneessa suositusten vastaisia sahanteriä. Tarkista sahanterän sopivuus teknisistä tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, SFS-EN 847-1:n mukaisia teriä.
• Älä käytä hiomalaikkoja katkaisuun.
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Pyörösaha 1 Ohjausviivain 1 Sahanterän avain 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
Pyörösaha D23650 on suunniteltu ammattimaiseen puun ja muovin sahaukseen. Hiovia laikkoja on saatavana metallin ja kiven sahaamiseen.
1 Virtakytkin 2 Käynnistyksen vapautinkytkin 3 Etukahva 4 Karalukko 5 Pölynpoistoliitäntä 6 Sahan pohja 7 jakoveitsi 8 Alasuojuksen palautusvipu
9 Alasuojus 10 Terä 11 Vinosahauksen säätönuppi 12 Vinosahauksen merkki 13 Suoran sahauksen merkki 14 Syvyydensäätönuppi 15 Ohjausviivain
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on 1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki.
Äkilliset jännitepudotukset
Äkilliset virtapiikit aiheuttavat lyhytaikaisia jännitepudotuksia. Jos virransaantiolosuhteet ovat epäsuotuisat, muut kojeet voivat kärsiä.
Mikäli järjestelmän sähkönsaannin estyminen on pienempi kuin 0,25 ø, häiriöitä ei todennäköisesti havaita.
Asennus ja säädöt
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta.
Sahaussyvyyden säätö (kuva A & B)
• Löysää syvyydensäätönuppi (14).
• Siirrä pohjalevyä (6) niin, että saat oikean sahaussyvyyden.
• Kiristä syvyydensäätönuppi (14).
Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi anna sahanterän ulottua n. 3 mm työstökappaleen takareunan yli (ks. kuvan B lisäkuvaa).
Vinosahauskulman säätö (kuva C)
Vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 55°.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
89
SUOMI
• Säädä vinosahauskulma kallistamalla pohjalevyä (6), kunnes asteikolta näkyy haluttu kulma.
• Kiristä vinosahauksen säätönuppi (11).
Pohjalevyn säätö 90°:n sahauksia varten (kuva D)
• Säädä sahaan 0°:n vinosahauskulma.
• Vedä sahanterän suojusta taaksepäin vivusta (8) ja aseta saha kyljelleen sahanterä vaaka­asennossa.
• Löysää vinosahauksen säätönuppi (11).
• Aseta suorakulma sahanterää ja pohjalevyä vasten 90°:n säätöä varten. – Säädä pysäytintä (14) vaaditulla tavalla.
Sahan terän vaihtaminen (kuva E)
• Lukitse sahanterä lukitusnupista (4) ja irrota sahanterän lukitusruuvi (16) kiertämällä sitä vastapäivään kuusiokoloavaimella.
• Vedä terän alasuojusta (9) taaksepäin vivusta (8) ja vaihda sahanterä (10). Laita aluslevyt (17 & 18) paikoilleen oikeassa järjestyksessä.
• Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
• Kierrä sahanterän lukitusruuvia (16) käsin jotta aluslevyt pysyvät paikoillaan. Kierrä myötäpäivään.
• Paina sahanterän lukitusnuppia (4) ja kierrä samalla karaa kunnes sahanterän pyörimisliike pysähtyy.
• Kiristä sahanterän lukitusruuvi avaimella.
Jakoveitsen asentaminen (kuva E)
Katso kuvan E liitekuvaa, jossa esitetään halkaisuveitsen (7) oikea säätö. Säädä halkaisuveitsen etäisyys, kun olet vaihtanut sahanterän tai aina tarvittaessa.
• Säädä sahaussyvyys 0 mm:iin päästäksesi käsiksi halkaisuveitsen kiinnitysruuveihin.
• Löysää ruuveja (19) ja vedä halkaisuveistä ulos mahdollisimman pitkälle.
• Säädä etäisyys ja kiristä ruuvi.
Säätäminen
• Löysennä lukitusruuvia (20) ja säädä sivuohjain (15) halutulle leveydelle. Säätö näkyy asteikosta (21).
• Kiristä lukitusruuvi (20).
Käyttöohjeet
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää.
• Vältä ylikuormitusta.
• Älä käytä tylsyneitä sahanteriä.
Älä käytä sahaa lovien sahaamiseen.
Ennen käyttämistä:
• Varmista että suojukset ovat asianmukaisesti paikoillaan. Sahanteränsuojuksen on oltava suljettu-asennossa.
• Varmista että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaisesti.
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A)
Turvallisuussyistä sähkötyökalusi virtakytkin (1) on varustettu käynnistyksen varmistinnupilla (2).
• Paina käynnistyksen varmistinnuppia.
• Käynnistä kone virtakytkimestä (1). Heti kun vapautat virtakytkimen, käynnistyksen varmistin aktivoituu ja estää koneen tahattoman uudelleen käynnistyksen.
• Älä käynnistä tai sammuta sahaa, jos sahanterä koskettaa työkappaletta tai jotain muuta materiaalia.
• Älä käytä karan lukitsinta, kun työkalu on käynnissä.
Sivuohjaimen asentaminen ja säätäminen (kuva F)
Sivuohjainta (15) käytetään silloin, kun sahataan työstökappaleen reunan suuntaisesti.
Asennus
• Löysennä lukitusruuvia (20), jotta sivuohjain pääsee ohi.
• Asenna sivuohjain (15) sahakenkään (6) kuvan osoittamalla tavalla.
• Kiristä lukitusruuvi (20).
90
Sahausote ja sahan ohjaus (kuva A)
• Pidä sahaa kiinni kädensijasta ja etukahvasta (3), jotta voit ohjata sahaa oikein.
• Koska sahausjälki on tasaisempi sahanterän ulostulopuolella, kiinnitä työstökappale paikalleen selkäpuoli sahanterää vasten.
• Seuraa työkappaleeseen piirrettyä viivaa käyttäen merkintää (13).
• Jos jiirikulma on 45°, seuraa työkappaleeseen piirrettyä viivaa käyttämällä merkintää (12).
SUOMI
• Aseta johto kulkemaan pois työreitiltä työkalun takaa.
Pölyn poisto (kuva A)
Työkalussa on pölynpoistoliitäntä (5).
• Käytä aina kun voit purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen.
• Käytä aina purunpoistoimuria, joka on puun sahaamiseen liittyvien lastunpoiston direktiivien mukainen. Yleisempien pölynimurien imuputki sopii purunpoistoistukkaan.
Älä käytä imurilisäosaa metallia sahattaessa ilman asianmukaista kipinäsuojaa.
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Huolto-ohjeita
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT – tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista DEWALT ­huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
Puhdistus
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
91
SUOMI
TAKUU
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT­huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään. Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT­huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa
www.2helpU.com
92
CIRKELSÅG D23650
SVENSKA
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Tekniska data
D23650
Spänning V 230 Ineffekt W 1.350 Varvtal obelastad min-15.000 Sågdjup mm 65 Klingdiameter mm 190 Tjocklek klingliv mm 2,6 Håldiameter mm 30 Justering av lutningsvinkeln 0 – 55° Vikt kg 6,0
Säkring:
230 V 10 A
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
CE-Försäkran om överensstämmelse
D23650
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014, EN 61000.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
2
D23650
2.5
LpA(ljudtryck) dB(A) 98 LWA(ljudeffekt) dB(A) 109 Vägt geometrisk medelvärde
av accelerationsfrekvensen m/s
KpA(avvikelse ljudtryck) dB(A) 3 KWA(avvikelse ljudeffekt) dB(A) 3
Director Engineering and Product Development John Howson
Anger risk för elektrisk stöt.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
93
SVENSKA
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs samtliga anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänvisar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). TA VÄL VARA PÅ DESSA ANVISNINGAR.
1 Arbetsområde a Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c Håll barn och andra på säkert avstånd under
arbetet med elverktyget. Om du störs under
arbetet kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2 Elsäkerhet a Elverktygets stickkontakt måste passa till
vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskar risken för elchock.
b Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c Skydda elverktyget mot regn och väta.
Om det tränger in vatten i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d Behandla nätsladden försiktigt. Använd inte
sladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Utsätt inte nätsladden för hög värme, olja, vassa kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om en avsedd
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3 Personlig säkerhet a Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan ett ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna reducerar risken för kroppsskada.
c Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera
att strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara
mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren på.
d Avlägsna alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och god balans. På så sätt kan
du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in i roterande delar.
g Om elverktyget är utrustat med
dammutsugnings- och –uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar riskerna
i samband med damm.
4 Bruk och skötsel av elverktyg a Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till
eller från är farligt och måste repareras.
94
SVENSKA
c Dra stickkontakten ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d Förvara elverktygen oåtkomliga för barn när
de inte används. Elverktyg får inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller som inte har läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de
används av oerfarna personer.
e Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Reparera skadade delar innan elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f Håll skärande verktyg vassa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärande verktyg med vassa eggar fastnar inte lika lätt och går lättare att styra.
g Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på de sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
d Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas
i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
e Håll fast sågen endast vid de isolerade
handtagen när sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
g Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
h Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
5 Service a Elverktyget skall endast repareras med
originalreservdelar och av kvalificerade yrkesmän. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet bibehålls.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
FARA:
a Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
b För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
c Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Den synliga delen av en tand under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig hantering av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
95
SVENSKA
a Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
b Om sågklingan kommer i kläm eller sågning
avbryts av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
c Vill du återstarta en såg som sitter i
arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan
inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
d Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
e Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under
sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
g Var speciellt försiktig vid ”insågning“ på ett
dolt område, t.ex. i en färdig vägg.
Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för sågar med ett pendlande klingskydd.
a Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart.
Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet finns risk att det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
b Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
c Öppna det undre klingskyddet för hand
endast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning och vinkelsnitt“. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all
annan sågning måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
d Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och
roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar med spaltkniv
a Använd endast den spaltkniv som passar till
aktuell sågklinga. Spaltkniven måste vara
tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
b Justera spaltkniven enligt beskrivning
i bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och
inriktning kan vara orsaken till att spaltkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag.
c Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Spaltkniven stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
d För att spaltkniven ska fungera måste den
sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven
inte förhindra ett bakslag.
e Sågen får inte användas med deformerad
spaltkniv. Redan en liten störning kan bromsa
upp klingskyddets stängning.
96
SVENSKA
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar
• Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.
• Använd helst en skyddsmask.
• Använd aldrig blad med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för besked om rätt klingor. Används endast de sågblad som anges i denna handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
• Använd aldrig kapskivor.
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Cirkelsåg 1 Parallellanslag 1 Sågbladsnyckel 1 Instruktionshandbok 1 Sprängteckning
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din D23650 cirkelsåg är konstruerad för professionell sågning av trä och plast. Kapskivor för metall och sten finns som extra tillbehör.
1 Strömbrytare 2 Startspärr för strömbrytare 3 Främre handtag 4 Spindellås 5 Dammutsläpp 6 Sågfot 7 Spaltkniv 8 Handtag, undre skydd
9 Undre skydd 10 Blad 11 Lutningsknapp 12 Markering för fassnitt 13 Markering för rät kapning 14 Djupinställning 15 Parallellanslag
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande EN 60745; jordledare är således överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Spänningsfall
Nätbelastningar kan förorsaka momentana spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan annan utrustning påverkas.
Om nätimpedansen är lägre än 0,25 ø, är det inte troligt att störningar förekommer.
Montering och inställning
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning.
Djupinställning (fig. A & B)
• Lossa djupinställningsknappen (14).
• Förflytta sågbordet (6) tills du uppnår önskat sågdjup.
• Drag åt djupinställningsknappen (14).
För bästa resultat, låt sågklingan sticka ut ur arbetsstycket ca 3 mm (se den inlagda bilden i fig. B).
97
SVENSKA
Fasinställning (fig. C)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 55°.
• Lossa lutningen (11).
• Ställ in fasvinkeln genom att luta sågbordet (6) tills märket anger önskad vinkel på skalan.
• Drag åt lutningen (11).
Bordsinställning för 90° sågning (fig. D)
• Ställ in sågen på 0° fasvinkel.
• Drag undan skydd med handtaget (8) och lägg sågen på klingsidan.
• Lossa lutningen (11).
• Placera en vinkelhake mot klingan och bordet och justera 90°-inställningen. – Ställ in stoppet (14) på önskat läge.
Byte av sågblad (fig. E)
• Sätt fast bladspärren (4) och lossa bladets klämskruv (16) genom att vrida moturs med den medföljande insexnyckeln.
• Drag undan det undre skyddet (9) med handtaget (8) och byt klingan (10). Sätt tillbaka brickorna (17 & 18) i rätt läge.
• Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
• Skruva på klämskruven (16) för hand tills brickan hålls på plats. Vrid medurs.
• Tryck in spindellåset (4) medan du vrider spindeln tills klingan stannar.
• Drag åt klämskruven stadigt med nyckeln.
Inställning av klyvkniven (fig. E)
Se den inlagda bilden i figur E för rätt inställning av spaltkniven (7). Justera spaltknivens inställning efter byte av sågklinga eller när det vidare behövs.
• Ställ in sågdjupet på 0 mm så att du kommer åt spaltknivens klämskruvar.
• Lossa skruvarna (19) och drag ut spaltkniven till sin största längd.
• Ställ in avståndet och drag åt skruven.
• För in parallellanslaget (15) i sågfoten (6) enligt bilden.
• Drag åt spärrskruven (20).
Inställning
• Lossa spärrskruven (20) och ställ in parallellanslaget (15) på önskad bredd. Inställningen kan avläsas på skalan (21).
• Drag åt spärrskruven (20).
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt.
• Utöva endast lätt tryck mot maskinen och tryck aldrig i klingans sidriktning.
• Undvik överbelastning.
• Använd inga svårt slitna klingor.
Använd inte sågen för instickssågning.
Innan Du börjar:
• Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste vara stängt.
• Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet.
Strömbrytare (fig. A)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (1) på verktyget utrustad med en startspärr (2).
• Tryck in spärren för att frigöra strömbrytaren.
• För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1). Så snart du släpper brytaren aktiveras spärren automatiskt så att maskinen inte kan startas av misstag.
Montering och inställning av parallellanslaget (fig. F)
Parallellanslaget (15) används till att såga parallellt med arbetsstyckets kant.
Montering
• Lossa spärrskruven (20) så att parallellanslaget ryms.
98
• Starta eller stanna aldrig maskinen medan sågklingan vidrör arbetsstycket eller något annat föremål.
• Rör aldrig spindellåset medan verktyget är i gång.
Att hålla och styra verktyget (fig. A)
• Håll ditt verktyg i huvudhandtaget och det främre handtaget (3) så att du kan styra ordentligt.
SVENSKA
• Eftersom snittet är jämnare på sidan där sågklingan lämnar arbetsstycket bör detta klämmas med baksidan mot sågen.
• Följ linjen på arbetsstycket med hjälp av markeringen (13).
• Om fasvinkeln är 45°, följ linjen på arbetstycket med hjälp av markeringen (12).
• Led undan sladden i linje med verktygets baksida.
Dammsugning (fig. A)
Din verktyg är försedd med en dammutsugningsöppning (5).
• Använd om möjligt en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp.
• Använd alltid en dammsugare som fyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid sågning av trä. Slangen hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i dammutsläppet.
Använd inte dammsugare utan att ha ett dugligt gnistskydd vid sågning av metall.
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
DEWALT erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att återlämna produkten till en auktoriserad reparations­och servicerepresentant som samlar in produkterna för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du genom kontakt med den lokala DEWALT- företrädare, vars adress du återfinner i manualen. En lista på auktoriserade verkstäder samt servicevillkor och kontakter finns även tillgängligt på Internet på:
www.2helpU.com
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
99
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT­produkts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas. Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta DEWALT. Som alternativ finns en lista på auktoriserade DEWALT serviceverkstad och kompletta detaljer om vår after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com
100
Loading...