DeWalt D23650, D23550 User Manual [pt]

D23550
www .
.eu
D23650
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18
English (original instructions) 28
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77
Português (traduzido das instruções originais) 86
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 97
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 106
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 115
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 125
2
Figure 1
x
D23550
e
h
f
g
ij
x
e
D23650
c
d
k
l
m
c
h
k
f
g
l
ij
m
1
Figure 2
D23550
o
c
w
ba
n
x
c
b
a
x
D23650
o
2
n
Figure 3
D23550
D23650
3
Figure 4
D23550
f
k
4
5
D23650
f
k
4
Figure 5
D23550
k
p
k
p
D23650
5
Figure 6
u
rqsj
i
D23550
t
g
hd
D23650
u
i
j
r
s
q
6
d
t
g
h
Figure 7
D23550
o
v
D23650
v
f
o
7
Figure 8
8
RUNDSAV D23550, D23650
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D23550 D23650
Spænding VDC 230 230 Type 1 1 Effektforbrug W 1050 1350 Tomgangshastighed min-1 5000 5000 Spåndybde 55 65 Klingediameter mm 165 190 Klingetykkelse mm 2,5 2,6 Huldiameter mm 20 30 Justering af smigvinkel 0 - 45˚ 0 - 55° Vægt kg 6,0 6,0
LPA (lydtryk) dB(A) 99 99 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 108 108 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 6,7 3,6
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah ah = m/s2 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Usikkerhed K = m/s2 1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
Identificér yderligere
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
9
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D23550, D23650
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
10
DANSK
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder
saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
b) Stik aldrig hånden ind under
arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.
c) Indstil skæredybden til tykkelsen på
arbejdsemnet. Mindre end hel savtand på klingen må være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig emnet, der skal saves, i dine
hænder eller over dine ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er vigtigt, at emnet sættes godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e) Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp
af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel.Hvis det kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.
11
DANSK
f) Brug længdeanslag eller lige kantstyr
ved skæring på langs. Det vil forbedre
skærepræcisionen og reducere risikoen for, at klingen sætter sig fast.
g) Anvend altid klinger i den rigtige
størrelse og det passende spændehul (stjerneformet eller rund). Klinger, som
ikke passer til savens monteringsmateriale, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller bolte til klingen.
Spændeskiverne og boltene til klingerne er konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
– Tilbageslag betyder en pludselig reaktion på
en fastklemt, blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet hen imod brugeren;
– Hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsporet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger enheden hurtigt tilbage mod brugeren;
– Hvis klingen drejes eller sættes forkert ind
i snittet, kan tænderen i den bagerste del af klingen bide sig fast i træet overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af savsporet og blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a) Hold godt fast på saven med begge
hænder og hold armene på en sådan måde, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Stå på den ene side af klingen, Klingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag kan saven
springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagkraften ved at stå rigtigt.
b) Hvis klingen binder eller savningen skal
afbrydes af en anden grund, så slip udløseren og lad saven blive siddende i materialet, indtil klingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, mens klingen er i bevægelse, ellers er der risiko for tilbageslag. Find ud af, hvorfor klingen har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c) Når saven startes igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i savsporet, hvorefter man kontroller, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis
savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man starter saven igen.
d) Store plader skal støttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at klingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at synke under deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden ag skærelinjen og ved pladens kant.
e) Anvend aldrig en sløve eller beskadigede
klinge. En klinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smalt savspor, der kan give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
f) Skæredybden og skærevinklen skal
indstilles og spændes fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres
under savningen, kan savklingen sætte sig fast, og der kan opstå tilbageslag.
g) D23550, D23650 har ingen
dyksnitfunktion!
Sikkerhedsinstruktioner for save med en pendulklinge beskyttelsesskærm
a) Kontroller, at den underste
beskyttelsesskærm lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig
saven, hvis den underste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den underste beskyttelsesskærm må aldrig klemmes eller bindes fast i åben stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den underste beskyttelsesskærm blive bøjet. Åbn den underste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget og vær sikker på, at den kan bevæges frit og hverken berører klingen eller andre dele ved alle skærevinkler og spåndybder.
b) Kontroller at fjederen til den underste
beskyttelsesskærm fungerer ordentligt.
Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer ordentligt, skal de til service, før den bruges igen. Den underste beskyttelsesskærm kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller spånaflejringer i skærmen.
c) Den underste beskyttelsesskærm
må kun åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. ”dyksnit” og ”vinkelsnit.” Åbn den
12
DANSK
underste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart klingen er trængt ned i materialet. Ved alle andre former for savning skal den underste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
d) Kontroller altid om den underste
beskyttelsesskærm dækker for klingen, før saven sættes ned på arbejdsbordet eller på jorden. En ubeskyttet klinge med
efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og save i alting, der kommer i vejen for den. Vær opmærksom på den tid det tager for klingen at stoppe, efter at afbryderen slippes.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med kløvekniv
a) Brug den passende kløvekniv til den
klinge, der anvendes. For at kløvekniven
virker, skal den være tykkere end klingetykkelsen, men tyndere end klingens tandsæt.
b) Indstil kløvekniven som beskrevet
i denne brugsvejledning. Ukorrekt afstand, placering og indstilling kan gøre, at kløvekniven ikke kan forhindre tilbageslag.
c) Brug altid spaltekniven med undtagelse
af skæring af dyksnit. Spaltekniven skal udskiftes efter dyksnit. Spaltekniven forårsager forstyrrelser under dyksnit og kan fremkalde tilbageslag.
d) For at kløvekniven virker, skal den have
fat i arbejdsemnet. Kløvekniven er ineffektiv til at forhindre tilbageslag under korte skæringer.
e) Brug ikke saven, hvis kløvekniven er
bøjet. Selv en lille forstyrrelse kan forsinke lukkehastigheden på skærmen.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for rundsav
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af rundsave.
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 2)
Datokoden (w), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Rundsav 1 Parallelanslag 1 Savklinge skruetrækker 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Udløserkontakt b. Startspærrer for udløser c. Forreste håndtag
13
DANSK
d. Spindellås e. Støvudsugningtud f. Savsko g. Kløvekniv h. Håndtag til underste beskyttelsesskærm i. Underste beskyttelsesskærm j. Savklinge k. Smigjusteringsstang l. Mærke til smigskæring m. Mærke til lige skæring n. Dybdejusteringsstang o. Parallelanslag
TILSIGTET BRUG
Din D23550/23650 rundsav er blevet designet til professionel savning af træ og plastik.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse rundsave er professionelle værktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF­position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Spåndybdeindstilling (fi g. 1–3)
1. Løsgør dybdejusteringsstangen (n).
2. Flyt skoen (f) for at opnå den korrekte spåndybde.
3. Stram dybdejusteringsstangen (n).
ADVARSEL: Tillad savklingen at stikke
ca. 3 mm frem fra arbejdsemnet (fig. 3) for at opnå de bedste resultater.
Smigjustering (fi g. 4)
Smigsnitvinklen kan justeres til mellem 0° og 45° for D23550 og mellem 0° og 55° for D23650.
1. Løsgør smigjusteringsstangen (k).
2. Indstil smigvinklen ved at tippe savskoen (f), indtil mærket angiver den ønskede vinkel på skalaen.
3. Stram smigjusteringsstangen (k).
Indstilling af sko til 90° skæring (fi g. 1, 5)
1. Juster saven til 0° smig.
2. Brug håndtaget (h) til at trækker klingeskærmen tilbage, og placer saven på klingesiden.
3. Løsgør smigjusteringsstangen (k).
4. Placer et kvadrat imod klingen og skoen for at indstille til 90°.
5. Indstil stop (p) som nødvendigt.
Udskiftning af savklinge (fi g. 6)
1. Aktivér klingens låseknap (d) og skru klingens fastspændingsskrue (q) af ved at dreje mod uret ved hjælp af den skruenøgle (r), der blev leveret sammen med værktøjet.
2. Træk den underste klingeskærm (i) tilbage ved hjælp af håndtaget (h), og udskift klingen (j). Monter spændeskiverne (s & t) på de korrekte steder.
3. Kontroller klingens rotationsretning.
4. Brug hånden til at føre spændeskruen (q) på klingen for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret.
5. Tryk på klingelåseknappen (d), mens spindelen drejes, indtil klingen holder op med at rotere.
6. Brug en skruenøgle til at stramme klingespændeskruen godt fast.
14
DANSK
Justering af kløvekniven (fi g. 6)
Se figur 6, for den korrekte indstilling af kløvekniven (g). Indstil kløveknivens frigang efter udskiftning af savklingen, eller når det er nødvendigt.
1. Indstil spåndybde til 0 mm for at få adgang til spændeskruerne på kløvekniven.
2. Løsn skruerne (u) og træk kløvekniven ud til dens maksimale længde.
3. Indstil frigang og stram skruerne. (drejemoment: 4–5 Nm).
Montering og indstilling af parallelanslag (fi g. 7)
Parallelanslaget (o) bruges til at skære parallelt med kanten af arbejdsemnet.
MONTERING
1. Slæk låseskrue (v), så den parallelle afskærmning kan komme forbi.
2. Indsæt den parallelle afskærmning (o) i savskoen (f) som vist.
3. Spænd låseskrue (v).
JUSTERING
1. Slæk låseskrue (v) og indstil den parallelle afskærmning (o) til den ønskede bredde.
2. Spænd låseskrue (v).
Før brugen
– Sørg for at beskyttelsesskærmene er
blevet korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal stå i lukket position.
– Sørg for at savklingen roterer i pilens retning på
klingen.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: For at reducere risikoen
• Overhold altid sikkerhedsvejledningen
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL:
og de gældende regler.
• Kontroller, at materialet, der skal
saves, sidder sikkert fast.
• Benyt kun et let tryk på værktøjet, og
anvend ikke sidepres på savklingen.
Undgå overstyring.
Brug ikke slidte savklinger.
Brug ikke din sav til lommesnit.
Korrekt håndposition (fi g. 1, 8)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste håndtag (x) og den anden hånd på hovedhåndtaget (c) for korrekt håndposition.
Tænde og slukke (fi g. 1, 2)
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten (a) på dette værktøj udstyret med en spærre (b).
1. Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
2. Tryk på udløserkontakten (a) for at starte værktøjet. Så snart at udløserkontakten slippes, aktiveres spærren automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
ADVARSEL:
• Tænd eller sluk ikke værktøjet, når
savklingen rører arbejdsemnet eller ved andre materialer.
Betjen ikke spindellåsen, mens
værktøjet kører.
Styring af værktøjet (fi g. 1, 2)
• For de bedste resultater opspænd bunden på arbejdsemnet.
• Følg den linje, der er tegnet på arbejdsemnet ved hjælp af mærke (m).
• I tilfælde af en smigvinkel på 45° følg den linje, der er tegnet på arbejdsemnet ved hjælp af mærke (l).
ADVARSEL: Før ALTID ledningen væk
fra linjen med bagenden af værktøjet.
15
DANSK
Støvudsugning (fi g. 1)
ADVARSEL: Risiko for indånding
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningtud (e). Tilslut, når det er muligt, en støvudsugningsenhed,
der er designet i overensstemmelse med de gældende regler om støvemission.
ADVARSEL: Anvend aldrig en
af støv. For at mindske risikoen for personskade, skal man ALTID bære en godkendt støvmaske.
ADVARSEL: Brug ALTID en
støvsudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de mest almindelige støvsugere passer direkte på støvudsugningstuden.
støvsuger uden at bruge beskyttelse mod gnister ved savning af metal.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
16
DANSK
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte D
EWALT-produkter. For at
benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret D Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
Hvis dit D af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer D eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig
• Der ikke er forsøgt reparationer af
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D D kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-produkt bliver defekt på grund
EWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
brug og slid.
uautoriserede personer.
originale komponenter.
EWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
EWALT-værktøj inden for
EWALTserviceværksted.
ET ÅRS FULD GARANTI
EWALT-reparatør i
EWALT-serviceværksteder
EWALT-
17
DEUTSCH
KREISSÄGE D23550, D23650
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D23550 D23650
Spannung VGS 230 230 Typ 1 1 Leistungsaufnahme W 1050 1350 Leerlaufdrehzahl min-1 5000 5000 Schnitttiefe mm 55 65 Durchmesser,
Sägeblatt mm 165 190 Dicke,
Sägeblattscheibe mm 2,5 2,6 Aufnahmebohrung,
Sägeblatt mm 20 30 Neigungswinkeleinstellung 0 - 45˚ 0 - 55° Gewicht kg 6,0 6,0
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 99 99 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 108 108 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 6,7 3,6
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah ah = m/s2 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Messungenauigkeit K = m/s2 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
18
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
DEUTSCH
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D23550, D23650
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG), EN 60745-1, EN 60745-2-5
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
19
DEUTSCH
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
20
DEUTSCH
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
a) GEFAHR: Halten Sie die Hände aus
dem Schnittbereich heraus und vom Sägeblatt entfernt. Halten Sie Ihre zweite Hand auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können diese nicht in das Sägeblatt geraten.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Der Schutz kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c) Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Weniger als die Höhe eines Zahns des Sägeblattes sollte unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück nie
in Ihren Händen oder legen Sie es nie über Ihr Bein. Fixieren Sie das Werkstück
auf einer stabilen Oberfläche. Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu unterstützen, um die Anzahl der berührenden Körperteile zu minimieren, sowie ein Verklemmen des Sägeblattes oder um den Verlust der Kontrolle zu verhindern.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f) Verwenden Sie beim Schneiden von
Leisten immer einen Parallelanschlag oder eine gerade Seitenführung. Dies verbessert
die Genauigkeit des Schnittes und verringert die Möglichkeit eines Verklemmens des Sägeblattes.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter
mit korrekter Größe und Form des Bohrungslochs (diamantförmig bzw. rund).
Sägeblätter die nicht der Spannvorrichtung der Säge entsprechen drehen sich exzentrisch und verursachen einen Kontrollverlust.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblattunterlegscheiben oder eine falsche Befestigungsschraube.
Die Sägeblattunterlegscheiben und die Befestigungsschraube wurden speziell für die Säge, für eine optimale Leistung und die Betriebssicherheit konzipiert.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags durch den Bediener
– Rückschläge sind eine plötzliche Reaktion eines
eingeklemmten, festsitzenden oder verbogenen Sägeblattes. Hierbei hebelt sich eine außer Kontrolle geratene Säge aus dem Werkstück und springt in Richtung des Bedieners.
– Wird das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder frisst sich dieses fest, wird die Säge durch den Motorantrieb in Richtung des Bedieners geschleudert.
– Verdreht sich das Sägeblatt oder sind die
Zähne falsch geschränkt, graben sich die Zähne am rückseitigen Rand des Sägeblattes in die Oberfläche des Holzes, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz herauskatapultiert wird und in Richtung des Bedieners zurückspringt.
Ein Rückschlag ist das Resultat einer Sägefehlanwendung und/oder einer falschen Vorgehensweise bzw. falschen Zuständen und kann durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, vermieden werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und Ihre Arme entsprechend, um dem Rückschlag zu widerstehen. Achten Sie darauf, dass sich Ihr Körper rechts oder links von der Säge befindet, aber nicht direkt vor der Säge. Ein Rückschlag
könnte die Säge veranlassen, rückwärts zu springen. Die Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Steckt das Sägeblatt fest oder wird
der Schnitt aus einem beliebigen Grund unterbrochen, so geben Sie den Betriebsschalter frei. Halten Sie die Säge vom Material frei, bis das Sägeblatt zu einem vollständigen Stopp kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück heraus- oder rückwärts zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht. Hierdurch könnte ein Rückschlag verursacht werden. Stellen Sie den Grund
des Verklemmens fest, und beseitigen Sie die Ursache.
21
DEUTSCH
c) Zentrieren Sie, um eine Säge im
Werkstück erneut anlaufen zu lassen, das Sägeblatt im Sägeschlitz und prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Material feststecken. Steckt das Sägeblatt fest, kann
die Säge nach oben wandern oder erneut einen Rückschlag vom Werkstück ausführen, wenn die Säge erneut anläuft.
d) Unterstützen Sie größere Holzplatten,
um ein Verklemmen des Sägeblattes zu verhindern und um die Gefahr eines Rückschlages zu minimieren. Große
Holzplatten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht nach unten zu verbiegen. Die Holzplatte muss auf zwei Seiten unterstützt werden, nahe der Sägelinie und nahe dem Rand der Platte.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder unsachgemäß geschränkte Sägeblätter produzieren schmale Schneideschlitze. Hierdurch könnten übermäßige Reibungen auftreten, das Sägeblatt könnte sich verklemmen und Rückschläge können verursacht werden.
f) Vor dem Schnitt muss die
Sägeblattschneidtiefe eingestellt und der Schrägschnitt-Einstellknopf festgedreht werden. Verschiebt sich die
Sägeblatteinstellung während des Schnittes, kann eine Schwergängigkeit und ein Rückschlag verursacht werden.
g) Die D23550, D23650 besitzt keine
Tauchschnittfunktion!
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem Pendel-Sägeblattschutz
a. Prüfen Sie den unteren Schutz vor jedem
Einsatz der Säge. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich der untere Schutz nicht frei bewegt oder sich nicht sofort schließt. Blockieren oder binden Sie den unteren Schutz nie in der geöffneten Position fest.
Durch ein versehentliches Herunterfallen der Säge könnte der untere Schutz verbogen werden. Heben Sie den unteren Schutz mit dem Rückzugsgriff an und stellen Sie sicher, dass dieser sich frei bewegt und nicht das Sägeblatt bzw. ein anderes Teil in allen Winkeln und Schnitttiefen berührt.
b. Prüfen Sie die Funktion der unteren
Schutzfeder. Funktioniert der Schutz bzw. die Feder nicht richtig, müssen diese vor dem Einsatz gewartet werden.
Der untere Schutz kann durch beschädigte Teile, gummiartige Ablagerungen oder
eine Anhäufung von Rückständen träge funktionieren.
c. Der untere Schutz sollte nur für
spezielle Schnitte, wie Tauch-“ oder Doppelschnitte“ manuell zurückgezogen
werden. Heben Sie den unteren Schutz an, indem Sie den Rückzugshebel zurückziehen. Geben Sie den unteren Schutz frei, sobald das Sägeblatt das Material berührt. Bei allen anderen
Sägeschnitten sollte der untere Schutz automatisch arbeiten.
d. Stellen Sie immer sicher, dass der untere
Schutz das Sägeblatt bedeckt, bevor Sie die Säge auf dem Werktisch oder Fußboden ablegen. Ein ungeschütztes,
auslaufendes Sägeblatt verursacht, dass sich die Säge rückwärts bewegt, wobei alles geschnitten wird, was sich in der Bahn befindet. Berücksichtigen Sie die benötigte Auslaufzeit, in der sich das Sägeblatt nach dem Freigeben des Betriebsschalters bis zu einem vollständigen Stopp dreht.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den passenden Spaltkeil
für das eingesetzte Sägeblatt. Damit der
Spaltkeil arbeitet, muss dieser breiter als das Sägeblatt sein, jedoch dünner als die Breite der geschränkten Zähne.
b) Stellen Sie den Spaltkeil ein, wie dies in
diesem Handbuch beschrieben ist. Ein falscher Abstand, eine falsche Positionierung oder Ausrichtung können den Spaltkeil in der Verhinderung eines Rückschlages wirkungslos werden lassen.
c) Verwenden Sie stets den Spaltkeil,
es sei denn, es handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muss
nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden. Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung dar und kann zu Rückschlägen führen.
d) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss
dieser mit dem Werkstück in Kontakt sein.
Der Spaltkeil verhindert keine Rückschläge bei kurzen Schnitten!
e) Betreiben Sie die Säge nicht bei
verbogenem Spaltkeil. Sogar eine kleine Störung kann den Verschlussmechanismus eines Schutzes verlangsamen.
22
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben verwenden.
Restgefahren
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Handkreissägen untrennbar verbunden.
– Verletzungen durch das Berühren von
rotierenden oder heißen Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2)
Der Datumscode (w), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Kreissäge 1 Parallelanschlag 1 Schraubenschlüssel für Sägeblatt 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 2)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Betriebsschalter b. Einschalt-Verriegelungsknopf c. Vorderer Griff d. Sägeblattverriegelung e. Staubabsaugstutzen f. Grundplatte g. Spaltkeil h. Rückzugshebel für unteren Schutz i. Unterer Schutz j. Sägeblatt k. Schrägschnitt-Einstellknopf l. Markierung für Schrägschnitt m. Markierung für geraden Schnitt n. Tiefeneinstellknopf o. Parallelanschlag
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre D23550/23650 Handkreissäge wurde zum professionellen Sägen von Holz und Kunststoff konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Handkreissäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
23
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der D Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
EWALT
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 1–3)
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellknopf (n).
2. Verschieben die Grundplatte (f) zur Einstellung der korrekten Schnitttiefe.
3. Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (n) fest.
WARNUNG: Lassen Sie für optimale
Resultate das Sägeblatt ca. 3 mm aus dem Werkstück herausragen (Abb. 3).
Schrägschnitteinstellung (Abb. 4)
Der Gehrungswinkel kann für die D23550 zwischen 0° und 45° und für die D23650 zwischen 0° und 55° eingestellt werden.
1. Lösen Sie den Schrägschnitt-Einstellknopf (k).
2. Stellen Sie den Schrägschnittwinkel ein, indem Sie die Grundplatte (f) kippen, bis die Markierung den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
3. Drehen Sie den Schrägschnitt-Einstellknopf (k) fest.
Grundplatteneinstellung für 90°-Schnitte (Abb. 1, 5)
1. Stellen Sie die Säge auf einen Schrägschnittwinkel von 0° ein.
2. Ziehen Sie den Sägeblattschutz mit dem Hebel (h) zurück, und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite.
3. Lösen Sie den Schrägschnitt-Einstellknopf (k).
4. Legen Sie ein Rechteck zwischen Sägeblatt und Grundplatte an, um 90° einzustellen.
5. Stellen Sie den Stopp (p), wie erforderlich, ein.
Wechseln des Sägeblattes (Abb. 6)
1. Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf (d) und lösen Sie die Sägeblattklemmschraube (q), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Gabelschlüssel (r) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Ziehen Sie den unteren Sägeblattschutz (i) mit dem Hebel (h) zurück, und wechseln Sie das Sägeblatt (j) aus. Legen Sie die Unterlegscheiben (s, t) wieder auf der richtigen Position auf.
3. Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblattes.
4. Ziehen Sie die Sägeblatt-Klemmschraube (q) mit der Hand an, um die Unterlegscheibe in Position zu halten. Drehen Sie hierbei im Uhrzeigersinn.
5. Drücken Sie den Sägeblattverriegelungsknopf (d), während Sie die Spindel drehen, bis sich das Blatt nicht mehr dreht.
6. Ziehen Sie die Sägeblatt-Klemmschraube mit dem Inbusschlüssel an.
24
DEUTSCH
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 6)
Sehen Sie Abbildung 6 für die korrekte Einstellung des Spaltkeils (g). Stellen Sie den Abstand des Spaltkeils ein, nachdem Sie das Sägeblatt geändert haben oder wenn erforderlich.
1. Stellen Sie die Schnitttiefe auf 0 mm ein, um die Befestigungsschrauben des Spaltkeils zugänglich zu machen.
2. Lösen Sie die Schrauben (u) und ziehen Sie den Spaltkeil bis zu seiner maximalen Länge heraus.
3. Stellen Sie den Abstand ein, und ziehen Sie die Schrauben fest: 4–5 Nm).
Einsatz und Einstellung des Parallelanschlags (Abb. 7)
Der Parallelanschlag (o) wird für Sägevorgänge verwendet, die parallel zum Rand des Werkstücks verlaufen.
MONTIEREN
1. Lockern Sie die Sicherungsschraube (v), um den Parallelanschlag hindurchführen zu können.
2. Bringen Sie den Parallelanschlag (o) wie abgebildet im Sägeschuh (f) an.
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube (v) an.
EINSTELLUNG
1. Lockern Sie die Sicherungsschraube (v) und stellen Sie den Parallelanschlag (o) auf die gewünschte Breite ein.
2. Ziehen Sie die Sicherungsschraube (v) an.
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Beachten Sie immer die
Stellen Sie sicher, dass das zu
Üben Sie nur einen leichten Druck
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Verwenden Sie keine stark
Verwenden Sie die Säge nicht für
WARNUNG:
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
sägende Material richtig befestigt ist.
auf das Werkzeug aus und keinen seitlichen Druck auf das Sägeblatt.
abgenutzten Sägeblätter.
Taschenschnitte.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 8)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff (x) und die andere auf dem Hauptgriff (c).
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Vor dem Betrieb
– Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muss geschlossen sein.
– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich
in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
Ein- und Ausschalten (Abb. 1, 2)
Zur Sicherheit ist der Betriebsschalter (a) Ihres Werkzeugs mit einem Einschalt-Verriegelungsknopf (b) ausgerüstet.
1. Drücken Sie den Einschalt-Verriegelungsknopf, um das Werkzeug zu entsperren.
2. Drücken Sie den Betriebsschalter (a), um das Werkzeug anlaufen zu lassen. Nach der Freigabe des Betriebsschalters wird der Einschalt-Verriegelungsschalter automatisch aktiviert, um das unbeabsichtigte Einschalten der Maschine zu verhindern.
WARNUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug nicht ein
oder aus, wenn das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Betätigen Sie nicht den
Sägeblattverriegelungsknopf, während das Werkzeug läuft.
25
DEUTSCH
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 1, 2)
• Spannen Sie das Werkstück für optimale Ergebnisse mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
•. Folgen Sie unter Verwendung der Markierung (m) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
• Im Falle eines Neigungswinkels von 45° folgen Sie unter Verwendung der Markierung (l) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
WARNUNG: Legen Sie das Netzkabel
IMMER hinter den Weg des
Werkzeugs.
Staubabsaugung (Abb. 1)
WARNUNG: Es besteht die Gefahr des
Ihr Werkzeug ist mit einem Staubabsaugstutzen (e) ausgerüstet.
Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen für Staubemissionen entspricht.
WARNUNG: Verwenden Sie
WARNUNG: Verwenden Sie
Einatmens von Staub. Zur Verringerung von Personenschäden sollte IMMER eine geprüfte Atemschutzmaske getragen werden.
beim Sägen von Holz IMMER eine Staubabsaugung, die gemäß den anwendbaren Richtlinien für Staubemissionen ausgelegt ist. Schläuche der meisten geläufigen Staubsauger passen direkt auf den Staubabsaugstutzen.
keine Staubabsaugung ohne ordnungsgemäßen Funkenschutz, wenn Sie Metall sägen.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
26
DEUTSCH
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
• Das Produkt war normalem Verschleiß
• Es wurden keine Reparaturversuche durch
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im D setzen Sie sich mit der D unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Produkt wegen Material- oder
behandelt.
ausgesetzt.
nicht autorisierte Personen vorgenommen.
Originallieferumfang zurückgegeben.
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
27
ENGLISH
CIRCULAR SAWS D23550, D23650
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D23550 D23650
Voltage VDC 230 230 UK & Ireland VDC 230/115 230/115
Type 1 1 Power input W 1,050 1,350 No-load speed min-1 5,000 5,000 Depth of cut mm 55 65 Blade diameter mm 165 190 Blade body thickness mm 2.5 2.6 Blade bore mm 20 30 Bevel angle adjustment 0–45˚ 0–55˚ Weight kg 6.0 6.0
LPA (sound pressure) dB(A) KPA (sound pressure
uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a ah
=
Uncertainty K = m/s²
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the
h
m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5
99 99
3 3
108 108
6.7 3.6
1.5 1.5
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
28
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D23550, D23650
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
29
ENGLISH
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for All Saws
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and Operator Prevention of Kickback
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the work piece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
30
ENGLISH
the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the work piece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the work piece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) The D23550, D23650 has no plunge cutting
function!
Safety Instructions for Saws with a Pendulum Blade Guard
a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower
guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional Safety Instructions for All Saws with Riving Knife
a) Use the appropriate riving knife for the
blade being used. For the riving knife to
work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is
bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
31
ENGLISH
Additional Safety Instructions for Circular Saws
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles
can cause breathing difficulty and possible injury.
• Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of circular saws.
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot part of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 2)
The Date Code (w), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Circular saw 1 Parallel fence 1 Saw blade wrench 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
32
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 2)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Trigger switch b. Lock-off button c. Front handle d. Spindle lock e. Dust extraction outlet f. Saw shoe g. Riving knife h. Lower guard retracting lever i. Lower guard j. Saw blade k. Bevel adjustment knob l. Mark for bevel cut m. Mark for straight cut n. Depth adjustment knob o. Parallel fence
INTENDED USE
Your D23550/23650 circular saw has been designed for professional sawing of wood and plastic.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty circular saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Depth of Cut Adjustment (fi g. 1–3)
1. Loosen the depth adjustment knob (n).
2. Move the shoe (f) to obtain the correct depth of cut.
3. Tighten the depth adjustment knob (n).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in figure 3).
Bevel Adjustment (fi g. 4)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 45° for the D23550 and between 0° and 55° for the D23650.
1. Loosen the bevel adjustment knob (k).
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe (f) until the mark indicates the desired angle on the scale.
3. Tighten the bevel adjustment knob (k).
Shoe Adjustment for 90° Cuts (fi g. 1, 5)
1. Adjust the saw to 0° bevel.
2. Retract the blade guard using the lever (h) and place the saw on the blade side.
3. Loosen the bevel adjustment knob (k).
4. Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting.
5. Adjust the stop (o) as required.
Replacing the Saw Blade (fi g. 6)
1. Engage the blade lock button (d) and unscrew the blade clamping screw (q) by turning counterclockwise using the spanner (r) supplied with the tool.
2. Retract the lower blade guard (i) using the lever (h) and replace the blade (j). Reinstall the washers (s, t) in the correct position.
3. Check the direction of rotation of the blade.
4. Thread on the blade clamping screw (q) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
5. Press the blade lock button (d) while turning the spindle until the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly using the spanner.
Adjusting the Riving Knife (fi g. 6)
For the correct adjustment of the riving knife (g), refer to the inset in figure 6. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
1. Adjust the depth of cut to 0 mm to access the clamping screws of the riving knife.
2. Loosen the screws (u) and pull out the riving knife to its maximum length.
3. Adjust the clearance and tighten the screws (torque: 4–5 Nm).
Mounting and Adjusting the Parallel Fence (fi g. 7)
The parallel fence (o) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
33
ENGLISH
MOUNTING
1. Slacken the locking screw (v) as to allow the parallel fence to pass.
2. Insert the parallel fence (o) in the saw shoe (f) as shown.
3. Tighten the locking screw (v).
ADJUSTING
1. Slacken the locking screw (v) and set the parallel fence (o) to the desired width.
2. Tighten the locking screw (v).
Prior to Operation
– Make sure the guards have been mounted
correctly. The saw blade guard must be in closed position.
– Make sure the saw blade rotates in the direction
of the arrow on the blade.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
WARNING: To reduce the risk
WARNING:
Always observe the safety instructions
Ensure the material to be sawn is
Apply only a gentle pressure to the
• Avoid overloading.
Do not use excessively worn saw
• Do not use your saw for pocket cuts.
instructions and applicable regulations.
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
and applicable regulations.
firmly secured in place.
tool and do not exert side pressure on the saw blade.
blades.
Proper Hand Position (fi g. 1, 8)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle (x) with the other hand on the front handle (c).
Switching On and Off (fi g. 1, 2)
For safety reasons the trigger switch (a) of your tool is equipped with a lock-off button (b).
1. Press the lock-off button to unlock the tool.
2. Press the trigger switch (a) to run the tool. As soon as the trigger switch is released the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
• Do not switch the tool on or off when
Do not operate the spindle lock while
WARNING:
the saw blade touches the workpiece or other materials.
the tool is running.
Guiding the Tool (fi g. 1, 2)
• For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
• Follow the line drawn on the workpiece using the mark (m).
• In case of a bevel angle of 45°, follow the line drawn on the workpiece using the mark (l).
WARNING: ALWAYS lead the cord
away in line with the rear of the tool
Dust Extraction (fi g. 1)
WARNING: Risk of dust inhalation.
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (e). Whenever possible, connect a dust extraction device
designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
WARNING: ALWAYS use a vacuum
To reduce the risk of personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask.
extractor designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark protection when sawing metal..
34
ENGLISH
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your D needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT product
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
35
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your
EWALT tool, in the 12 months following
D purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised D purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
EWALT product becomes defective
If your D due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com.
EWALT tool, simply return
EWALT repair agent. Proof of
36
SIERRA CIRCULAR D23550, D23650
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D23550 D23650
Voltaje VDC 230 230 Tipo 1 1 Potencia absorbida W 1050 1350 Velocidad sin carga min-1 5000 5000 Profundidad de corte mm 55 65 Diámetro de la hoja mm 165 190 Grosor de la hoja mm 2,5 2,6 Diámetro interio
de la hoja mm 20 30 Ajuste del ángulo biselado 0 - 45˚ 0 - 55° Peso kg 6,0 6,0
LPA (presión acústica) dB(A) 99 99 KPA (incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 108 108 KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 6,7 3,6
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
Una valoración del nivel de exposición
Identifique medidas de seguridad
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
ADVERTENCIA: Indica una situación
ATENCIÓN: Indica una situación
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
37
ESPAÑOL
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D23550, D23650
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
38
ESPAÑOL
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
39
ESPAÑOL
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: Mantenga las manos
alejadas de la zona de corte y la hoja. Mantenga su segunda mano en el mango auxiliar o en la caja protectora del motor.
Si sujeta la sierra con ambas manos, no serán cortadas por la hoja.
b) No extienda las manos bajo la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Menos que un diente de la hoja completo debe verse debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete una pieza que esté cortando
con las manos o a través de la pierna. Asegure la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que
sujete el trabajo de manera adecuada para minimizar la exposición del cuerpo, el trabado de la hoja o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica
por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. Si las partes metálicas
descubiertas de la herramienta entran en contacto con un cable cargado de electricidad, se cargarán eléctricamente y transmitirán una descarga al usuario.
f) Cuando ranure, utilice siempre una guía
de corte o guía de borde recta. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que la hoja se bloquee.
g) Utilice siempre hojas cuyo diámetro
interior sea del tamaño y forma correctos (diamante o redonda). Las hojas que no
coincidan con el equipo de montaje de la sierra funcionarán de manera excéntrica, ocasionando una pérdida de control.
h) Nunca utilice arandelas o tornillos
de la hoja que estén dañados o sean inadecuados. Las arandelas y los tornillos
de las hojas se diseñaron específicamente para la sierra, para lograr un mejor rendimiento y seguridad en la operación.
Causas y prevención de rebote por parte del operador
– El rebote es una reacción repentina a una hoja
de sierra trabada o mal alineada, lo cual causa que la sierra pierda el control y que se levante y rebote contra la pieza de trabajo en la dirección del operador.
– Cuando la hoja está muy trabada por el
cierre de la placa de corte, la hoja se traba y la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia el operador.
– Si la hoja se dobla o desalinea durante el corte,
el diente en el borde posterior de la hoja puede hundirse en la superficie superior de la madera haciendo que la hoja trepe fuera de la placa de corte y salte hacia atrás sobre el operador.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con ambas
manos y sitúe los brazos de manera que resista la fuerza del rebote. Sitúe su cuerpo hacia cualquier costado de la hoja, pero no alineado con la hoja.
El rebote puede ocasionar que la sierra salte hacia atrás, pero el operador puede controlar la fuerza del rebote si se toman las precauciones debidas.
b) Cuando la hoja se trabe o cuando
el corte deba ser interrumpido por cualquier motivo, suelte el gatillo y sostenga la sierra sin moverla, dentro del material hasta que la hoja se detenga completamente. No intente nunca quitar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja esté en movimiento, pues podría rebotar.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la sierra.
c) Cuando vuelva a encender la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la cierra en la placa de corte y compruebe que los dientes no estén dentro del material. Si la hoja se traba, puede caminar
hacia arriba o rebotar en la pieza de trabajo cuando vuelva a encenderse la sierra.
d) Sostenga paneles grandes para minimizar
el riesgo de trabado y rebote de la hoja.
Los paneles grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se debe colocar un soporte bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde del panel.
40
ESPAÑOL
e) No utilice hojas que estén desafiladas o
dañadas. Las hojas no afiladas o afiladas
inadecuadamente producen una placa de corte estrecha que ocasiona una fricción excesiva, el trabado de la hoja o rebote.
f) La profundidad de la hoja y el ajuste de
las palancas de bloqueo del bisel deben estar apretados y asegurados antes de realizar el corte. Si cambia el ajuste de
la hoja mientras se realiza el corte, puede ocasionarse un trabado o rebote.
g) ¡D23550 y D23650 no tienen la función de
corte de profundidad!
Instrucciones de seguridad para sierras con un protector de hoja pendular
a) Compruebe que el protector inferior
cierre adecuadamente antes de cada uso. No use la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y no se cierra de manera instantánea. Nunca sujete o ate el protector inferior en la posición abierta. Si
se cae la sierra sin querer, el protector inferior podría torcerse. Levante el protector inferior con el mango retráctil y compruebe que se mueva libremente y no esté en contacto con la hoja o cualquier otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el uso del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan de manera adecuada, deben repararse antes de usarlos. El protector inferior podría funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o la acumulación de residuos.
c) El protector inferior debe replegarse
manualmente sólo para cortes especiales, tales como “cortes en picado” o “cortes compuestos”. Levante el protector inferior replegando el mango y en cuanto la hoja se introduzca en el material, suelte el protector inferior. Para todos los demás
cortes, el protector inferior debe funcionar automáticamente.
d) Observe siempre que el protector inferior
cubra la hoja antes de colocar la sierra en el banco o en el suelo. Una hoja no
protegida que se deslice puede causar que la sierra camine hacia atrás, cortando lo que encuentre en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que se tarda en detener la hoja después de soltar el botón.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras con cuchillo divisor
a) Use el cuchillo divisor adecuado para la
hoja que se está usando. Con el fin de que
funcione el cuchillo divisor, éste debe ser más grueso que el cuerpo de la hoja, pero más delgado que el diente fijado en la hoja.
b) Ajuste el cuchillo divisor según se
describe en este manual de instrucciones.
El espaciado, colocación y alineación incorrectos pueden ocasionar que el cuchillo divisor no sea efectivo para prevenir un rebote.
c) Utilice siempre la cuchilla separadora
salvo para los cortes de profundidad. La cuchilla separadora deberá volver a colocarse tras realizar el corte de profundidad. La cuchilla separadora provoca interferencias durante el corte de profundidad y puede crear un rebote.
d) Para que funcione el cuchillo divisor, debe
estar sujetado a la pieza de trabajo. El cuchillo divisor no puede prevenir rebotes durante cortes breves.
e) No use la sierra si el cuchillo divisor está
torcido. Incluso una interferencia menor puede disminuir la velocidad de cierre de un protector.
Advertencias de seguridad adicionales para las sierras circulares
Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
41
ESPAÑOL
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras circulares:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
– Riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 2)
El Código de fecha (w), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Sierra circular 1 Guía paralela 1 Banco de cuchilla de sierra 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
a. Interruptor de puesta en marcha b. Botón de bloqueo c. Mango delantero d. Seguro del eje e. Salida extractora de polvo f. Base de la sierra g. Cuchillo divisor h. Palanca retráctil del protector inferior i. Protector inferior j. Hoja de la sierra k. Pomo de ajuste del bisel l. Marca de corte biselado m. Marca de corte recto n. Botón de ajuste de profundidad o. Guía paralela
USO PREVISTO
Su sierra circular D23550/23650 ha sido diseñada para realizar cortes profesionales de madera y plástico.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras circulares son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de D
EWALT.
42
ESPAÑOL
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Ajuste de profundidad de corte (fi gs. 1–3)
1. Afloje el botón de ajuste de profundidad (n).
2. Mueva la base (f) para lograr la profundidad de corte adecuada.
3. Apriete el botón de ajuste de profundidad (n
ADVERTENCIA: Para obtener
resultados óptimos, deje que la hoja de la sierra sobresalga de la pieza de trabajo unos 3 mm (fig. 3).
Ajuste de bisel (fi g. 4)
El ángulo de bisel puede ajustarse entre 0º y 45º para la D23550 y entre 0º y 55º para la D23650.
1. Afloje el pomo de ajuste del bisel (k).
2. Configure el ángulo de biselado inclinando la base de la sierra (f) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala.
3. Apriete el pomo de ajuste del bisel (k).
Ajuste de la base para cortes de 90° (fi g. 1, 5)
1. Ajuste la sierra al bisel de 0°.
2. Repliegue el protector de la hoja con la palanca (h) y sitúe la sierra del lado de la hoja.
3. Afloje el pomo de ajuste del bisel (k).
4. Sitúe una escuadra contra la hoja y la base para ajustar la configuración de 90°.
5. Ajuste el tope (p) según se requiera.
Cambio de la hoja de la sierra (fi g. 6)
1. Active el botón de bloqueo de la cuchilla (d) y afloje la tuerca de fijación de la cuchilla (q) girando en sentido contrario al de las agujas del reloj con ayuda de una llave inglesa (r) suministrada con la herramienta.
2. Repliegue el protector inferior de la hoja (i) con la palanca (h) y reemplace la hoja (j). Vuelva a instalar las arandelas (s, t) en la posición adecuada.
3. Compruebe la dirección de rotación de la hoja.
4. Enrosque el tornillo de sujeción de la hoja (q) con la mano para sostener la arandela en posición. Gire en sentido horario.
5. Presione el botón de bloqueo de la hoja (d) mientras gira el eje hasta que la hoja deje de rotar.
6. Apriete el tornillo de sujeción de la hoja firmemente utilizando la llave.
Ajuste del cuchillo divisor (fi g. 6)
Para ajustar adecuadamente el cuchillo divisor (g), consulte la figura 6. Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor después de cambiar la hoja de la sierra, o bien, siempre que sea necesario.
1. Ajuste la profundidad de corte a 0 mm para acceder a los tornillos de sujeción del cuchillo divisor.
2. Afloje los tornillos (u) y tire del cuchillo divisor hasta alcanzar su longitud máxima.
3. Ajuste el espacio libre y apriete los tornillos. (par: 4–5 Nm).
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. 7)
La guía paralela (o) se utiliza para cortar de manera paralela al borde de la pieza de trabajo.
MONTAJE
1. Afloje la tuerca de bloqueo (v) para permitir que pase la hendidura paralela.
2. Introduzca la hendidura paralela (o) en el pie de sierra (f) tal y como se le indica.
3. Apriete la tuerca de bloqueo (v).
AJUSTE
1. Afloje la tuerca de bloqueo (v) y fije la hendidura paralela (o) en el ancho adecuado.
2. Apriete la tuerca de bloqueo (v).
43
ESPAÑOL
Antes de usar la máquina
– Compruebe que se han instalado los
protectores adecuadamente. El protector de la cuchilla de sierra deberá estar en posición cerrada.
– Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en
dirección de la flecha indicada en la cuchilla.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Compruebe que el material que será
cortado esté sujetado firmemente en su lugar.
Presione suavemente la herramienta y
no ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra.
Evite sobrecargas.
No utilice hojas de sierra demasiado
desgastadas.
No utilice la sierra para cortes de
orificios.
Posición adecuada de las manos (fi g. 1, 8)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura frontal (c) y la otra en la empuñadura principal (x).
Encender y apagar la sierra (fi g. 1)
Por motivos de seguridad el interruptor de puesta en marcha (a) de la herramienta está equipado con un botón de bloqueo (b).
1. Presione el botón de bloqueo para desbloquear la herramienta.
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (a) para poner en marcha la herramienta. Tan pronto como el interruptor de puesta en marcha se suelte el botón de bloqueo se activa automáticamente para prevenir la puesta en marcha involuntaria de la máquina.
• No encienda ni apague la herramienta
No use el seguro del eje cuando la
ADVERTENCIA:
cuando la hoja de la sierra toque la pieza de trabajo u otros materiales.
herramienta esté en funcionamiento.
Orientación de la herramienta (fi g. 1, 2)
• Para lograr resultados óptimos, fije la pieza de trabajo hacia arriba.
• Siga la línea dibujada en la pieza de trabajo utilizando la marca (m).
• En caso de un ángulo de bisel de 45º, siga la línea dibujada en la pieza de trabajo utilizando la marca (l).
ADVERTENCIA: SIEMPRE lleve
el cable lejos, alineado con la parte posterior de la herramienta.
Extracción de polvo (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación
La herramienta cuenta con una salida extractora de polvo (e).
Siempre que sea posible, conecte un extractor de polvo diseñado según las normas aplicables sobre emisión de polvo.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE una
de polvo. Para disminuir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE una mascarilla antipolvo aprobada.
aspiradora extractora diseñada según las normas aplicables sobre emisión de polvo cuando corte madera. Las mangueras de las aspiradoras comunes podrán ajustarse directamente en la salida extractora de polvo.
44
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No utilice una
aspiradora extractora sin una protección contra chispas adecuada cuando corte metal.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por D
EWALT.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
45
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta D
EWALT en los 12 meses siguientes
a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de D
EWALT.
Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto D
EWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de D más cercano en el catálogo de D póngase en contacto con su oficina de D
EWALT
EWALT o
EWALT
en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de D
EWALT y todos los detalles de
nuestro servicio después de la venta en Internet en: www.2helpU.com.
46
SCIE CIRCULAIRE D23550, D23650
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
D23550 D23650
Tension VDC 230 230 Type 1 1 Puissance consommée W 1050 1350 Vitesse à vide min-1 5000 5000 Profondeur de coupe mm 55 65 Diamètre de lame mm 165 190 Épaisseur du corps
de lame mm 2,5 2,6 Alésage mm 20 30 Réglage d’angle
de chanfrein 0 - 45˚ 0 - 55° Poids kg 6,0 6,0
LPA (pression acoustique) dB(A) 99 99 KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 3 LWA (puissance
acoustique) dB(A) 108 108
KWA (incertitude de puissance acoustique) dB(A) 6,7 3,6
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration a ah = m/s2 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Incertitude K = m/s2 1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
h
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
47
FRANÇAIS
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D23550, D23650
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
48
FRANÇAIS
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité relatives aux scies en général
a) DANGER : Éloigner les mains des
zones et organes de coupe. Maintenir la deuxième main sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur. Lorsque les
deux mains maintiennent la scie, elles sont protégées des blessures que la lame pourrait occasionner.
49
FRANÇAIS
b) Ne pas insérer les doigts sous la pièce à
travailler. Le carter ne peut pas les protéger
de la lame lorsqu’ils sont sous la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe suivant
l’épaisseur de la pièce à travailler. Un peu moins d’une longueur de dent de lame devrait être visible sous la pièce.
d) Ne jamais maintenir la pièce à découper
à l’aide des mains ou des jambes. Arrimer la pièce à travailler sur une plateforme stable. Il est important de maintenir le projet
correctement pour minimiser tout danger corporel, grippage de lame, ou toute perte de contrôle de l’outil.
e) Tenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon.Tout
avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
f) Pour les coupes longitudinales, utiliser
systématiquement un guide longitudinal ou un guide droit de coupe de bordures.
Cela améliorera la précision de coupe et réduira tout problème de grippage.
g) Utiliser systématiquement des lames de
taille adéquate ainsi qu’un alésage central façonné adéquat (diamanté par rapport à arrondi). Toute lame non conçue pour la
ferrure de fixation de la scie fonctionnera de manière excentrique et pourra causer la perte de contrôle de l’outil.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons
de lame endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et boulons de lame ont été spécialement conçus pour cette scie pour optimiser ses performances et sa sécurité d’emploi.
Causes et prévention anti-rebonds
– Les rebonds sont la conséquence d’un
grippage ou d’une lame mal alignée, et font que la scie rebondit brutalement hors de la pièce à travailler vers l’utilisateur.
– Lorsque la lame est pincée ou bloquée dans le
trait de scie, elle cale et le moteur en réaction provoque un rebond arrière de l’appareil vers l’utilisateur.
– Si la lame se gondole ou sort de la ligne de
coupe, les dents à l’arrière de la lame peuvent se planter à la surface du bois et faire que la lame sorte du trait de scie et rebondisse vers l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de la scie ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a) Maintenir la scie fermement avec les
deux mains et positionner ses bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Positionner son corps sur l’un des côtés de la lame, et non pas dans son alignement. Les rebonds pourraient
faire rebondir la scie en arrière, mais en prenant les précautions adéquates, les forces de rebonds peuvent être contrôlées par l’utilisateur.
b) Lorsqu’il y a grippage de la lame, ou
lorsqu’on interrompt une coupe pour une raison quelconque, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile dans le matériau jusqu’à arrêt complet de la lame. Pour éviter tout rebond, ne jamais tenter de retirer la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière alors que la lame est en mouvement. Étudier la pièce à travailler et
prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause de grippage.
c) Avant de remettre en marche la scie dans
la pièce à travailler, centrer la lame dans le trait de scie et vérifier bien que les dents de scie ne sont pas fichées dans le matériau. Lorsqu’il y a grippage de la lame,
celle-ci peut sauter ou faire un rebond hors du matériau lorsque l’outil est remis sous tension.
d) Pour minimiser tout risque de grippage ou
de rebonds, soutenir les larges panneaux à travailler. Les larges panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support peut être installé de chaque côté sous le panneau, près de la ligne de coupe et sur les bords du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames émoussées ou incorrectement placées produisent des traits de scie étroits pouvant causer frictions, grippages et rebonds.
f) La profondeur de lame et les leviers de
verrouillage de réglage de chanfrein doivent être solidement ajustés avant toute coupe. Si le réglage de lame change
en cours de coupe, il y a risques de grippage et de rebonds.
g) Les appareils D23550 et D23650 ne
possèdent pas de fonction de coupe en plongée !
50
FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour les scies dotées d’un carter de protection pendulaire
a) Vérifier soigneusement la fermeture du
carter inférieur avant toute utilisation. Ne pas utiliser la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et ne ferme pas instantanément. Ne jamais arrimer ou immobiliser le carter inférieur en position ouverte. Le carter inférieur pourrait se
gondoler si la scie tombait accidentellement. Relever le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractante et s’assurer qu’il bouge librement sans toucher la lame ou toute autre partie de la scie à tout angle ou profondeur de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur. Si le carter ou son ressort ne fonctionne pas correctement, les faire réparer avant toute utilisation. Il
peut arriver que le carter inférieur fonctionne au ralenti à cause de pièces endommagées, de dépôts poisseux ou d’accumulation de débris.
c) Le carter inférieur peut être retiré
manuellement seulement pour des coupes spéciales comme les « coupes en plongée » et les « coupes composées ». Relever le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractable puis le relâcher dès que la lame pénètre dans le matériau.
Pour toute autre coupe, le fonctionnement du carter inférieur devrait être automatique.
d) Vérifier systématiquement que le carter
inférieur recouvre bien la lame avant de disposer la scie sur le sol ou l’établi.
Une lame non protégée en roue libre fera reculer la scie qui coupera tout ce qui se trouvera sur son passage. Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter complètement une fois l’interrupteur relâché.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux scies avec couteau diviseur
a) Utiliser le couteau diviseur approprié à la
lame utilisée. Pour que le couteau diviseur
fonctionne correctement, il doit être plus épais que le corps de lame mais plus fin que ses dents.
b) Régler le couteau diviseur comme
décrit dans ce manuel de l’utilisateur.
Un espacement, une installation ou un alignement incorrect peut rendre le couteau diviseur inapte à prévenir les rebonds.
c) Utilisez toujours le refendeur sauf pour
les coupes en plongée. Le refendeur doit
être remis en place après une coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes en plongée et risque de provoquer un rebond.
d) Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, il doit être engagé dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur est
inapte à prévenir les rebonds lors de petites coupes.
e) Ne pas utiliser la scie si le couteau
diviseur est gondolé. Même légère une interférence pourrait ralentir la fermeture du carter.
Avertissements de sécurité additionnels relatifs aux scies circulaires
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• N’utilisez jamais de meules de découpage abrasif.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies circulaires :
– dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive ; – Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires ;
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
51
FRANÇAIS
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 2)
La date codée de fabrication (w), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend : 1 Scie circulaire 1 Guide parallèle 1 Clé de lame de scie 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
a. Gâchette b. Bouton de verrouillage c. Poignée avant d. Bouton de blocage de l’arbre e. Orifice de dépoussiérage f. Châssis g. Couteau diviseur h. Levier rétractant du carter inférieur i. Carter inférieur j. Lame k. Bouton de réglage de chanfrein l. Repère de coupe en biseau m. Repère de coupe droite
n. Bouton de réglage de profondeur o. Guide parallèle
UTILISATION PRÉVUE
Votre scie circulaire D23550/23650 a été conçue pour les applications professionnelles de sciage du bois et du plastique.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Ces scies circulaires sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou
52
FRANÇAIS
changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Réglage de la profondeur de coupe (fi g. 1–3)
1. Desserrez le bouton de réglage de profondeur (n).
2. Déplacez le châssis (f) pour obtenir la profondeur de coupe désirée.
3. Resserrez le bouton de réglage de profondeur (n).
AVERTISSEMENT : Pour des résultats
optimums, laisser la lame dépasser de la pièce à travailler d’environ 3 mm (fig. 3).
Bouton de réglage de chanfrein (fi g. 4)
L’angle d’inclinaison peut être ajusté entre 0° et 45° pour le modèle D23550 et entre 0° et 55° pour le modèle D23650.
1. Desserrez le bouton de réglage de chanfrein (k).
2. Configurez l’angle de chanfrein en inclinant le châssis (f) jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle désiré sur la réglette.
3. Resserrez le bouton de réglage de chanfrein (k).
Réglage du châssis pour des coupes à 90° (fi g. 1, 5)
1. Réglez la scie sur un chanfrein de 0°.
2. Retirez le carter de lame à l’aide du levier (h) puis appuyez la scie sur le côté lame.
3. Desserrez le bouton de réglage de chanfrein (k).
4. Placez une équerre contre la lame et le châssis pour déterminer un angle de 90°.
5. Ajustez la butée (p) comme requis.
Changement de lame (fi g. 6)
1. Enfoncez le bouton de blocage de la lame (d) et desserrez la vis de serrage de la lame (q) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé fournie (r) avec l’outil.
2. Repoussez le carter de lame inférieur (i) à l’aide du levier (h) puis changez la lame (j). Réinstallez les rondelles (s, t) dans la position correcte.
3. Vérifiez la direction de rotation de la lame.
4. Vissez la vis de serrage de lame (q) à la main pour maintenir la rondelle en place. Vissez (vers la droite).
5. Appuyez sur le bouton de verrouillage de lame (d) tout en faisant tourner la broche jusqu’à ce que la lame ne puisse plus bouger.
6. Resserrez fermement la vis de serrage de lame à l’aide de la clé.
Réglage du couteau diviseur (fi g. 6)
Reportez-vous à la figure 6 pour déterminer le réglage correct du couteau diviseur (g). Ajustez le jeu créé par le couteau diviseur après tout changement de lame ou chaque fois que nécessaire.
1. Réglez la profondeur de coupe sur 0 mm pour avoir accès aux vis de serrage (u) du couteau diviseur (g).
2. Dévissez les vis (v) puis étirez le couteau diviseur sur toute sa longueur.
3. Ajustez le jeu puis resserrez les vis. (couple : 4-5 Nm).
Installation et réglage du guide parallèle (fi g. 7)
Le guide parallèle (o) est utilisé pour couper parallèlement au bord de la pièce à travailler.
MONTAGE
1. Desserrez la vis de blocage (v) afin de laisser passer le guide parallèle.
2. Insérez le guide parallèle (o) dans le patin de scie (f) comme illustré.
3. Serrez la vis de blocage (v).
RÉGLAGE
1. Desserrez la vis de blocage (v) et réglez le guide parallèle (o) à la largeur désirée.
2. Serrez la vis de blocage (v).
Avant tout utilisation
– Assurez-vous que les protections ont été
correctement montées. Le carter de protection de la lame de scie doit être en position fermée.
– Assurez-vous que la lame de scie tourne dans
le sens indiqué par la flèche sur la lame.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
53
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : pour réduire
Respecter systématiquement les
S’assurer que le matériau à scier est
Appliquer juste une pression légère
Éviter toute surcharge.
Ne pas utiliser de lames
Ne pas utiliser la scie pour des coupes
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT :
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
fermement arrimé.
sur l’outil et ne pas exercer de pressions latérales sur la lame.
excessivement émoussées.
minimales.
Position correcte des mains (fi g. 1, 8)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
AVERTISSEMENT : pour réduire
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée frontale (c) et l’autre main sur la poignée principale (x).
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. 1, 2)
Pour des raisons de sécurité, la gâchette (a) de votre outil est équipée d’un bouton de verrouillage (b).
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage pour déverrouiller l’outil.
2. Appuyez sur la gâchette (a) pour mettre l’outil en marche. Dès que la gâchette est relâchée, le bouton de verrouillage est automatiquement activé pour prévenir tout démarrage intempestif de l’outil.
AVERTISSEMENT :
• Ne pas mettre l’outil en marche ou
l’arrêter lorsque la lame est en contact avec la pièce à travailler ou tout autre matériau.
Ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche.
Comment guider l’outil (fi g. 1, 2)
• Pour de meilleurs résultats, fixez la pièce avec le
côté bas vers le haut.
• Suivez la ligne dessinée sur la pièce en utilisant
le repère (m).
• Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne
dessinée sur la pièce en utilisant le repère (l).
AVERTISSEMENT : Éloigner
SYSTÉMATIQUEMENT le cordon
d’alimentation en l’alignant avec l’arrière de l’outil.
Dépoussiérage (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : Danger
Votre outil est équipé d’un orifice de dépoussiérage (e). Chaque fois que possible, connectez un aspirateur
à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
AVERTISSEMENT : Lors du sciage du
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
d’inhalation de poussières. Pour réduire tout risque de dommages corporels, porter SYSTÉMATIQUEMENT un masque anti-poussières homologué.
bois, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un aspirateur conçu conformément aux normes en vigueur relatives aux émissions de poussières. Les tuyaux des aspirateurs ordinaires s’encastreront directement dans l’orifice de dépoussiérage.
d’aspirateur non équipé d’un système anti-étincelles pour scier du métal.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
54
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
55
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil D
EWALT nécessitait maintenance ou
réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur D
EWALT agréé. Une preuve
d’achat sera exigée. Cela comprend la main­d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit D
EWALT présentait un vice de
matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé D
EWALT proche de chez vous dans le catalogue EWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à
D l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés
EWALT, et tout détail complémentaire concernant
D notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
EWALT ne
56
SEGHE CIRCOLARI D23550, D23650
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
D23550 D23650
Tensione VDC 230 230 Tipo 1 1 Potenza assorbita W 1050 1350 Velocità a vuoto min-1 5000 5000 Profondità di taglio mm 55 65 Diametro lama mm 165 190 Spessore corpo lama mm 2,5 2,6 Foro della lama mm 20 30 Regolaz. angolo inclinaz. 0 - 45˚ 0 - 55° Peso kg 6,0 6,0
LPA (pressione sonora) dB(A) 99 99 KPA (incertezza pressione
sonora) dB(A) 3 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 108 108 KWA (incertezza potenza
sonora) dB(A) 6,7 3,6
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah ah = m/s2 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Incertezza K = m/s2 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
57
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D23550, D23650
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
D tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
58
ITALIANO
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di sega
a) PERICOLO: tenere le mani lontano
dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla maniglia ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Se
entrambe le mani sostengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non far oltrepassare eccessivamente
alla lama il fondo del pezzo. La protezione non protegge dalla lama che sporge sotto al pezzo da segare.
c) Regolare la profondità di taglio secondo
lo spessore del pezzo da segare. Dei denti della lama, al di sotto del pezzo da segare se ne dovrebbe vedere meno di uno intero.
59
ITALIANO
d) Non sostenere mai il pezzo durante
il taglio nelle proprie mani o tra le gambe. Assicurare il pezzo da segare ad una piattaforma stabile. E’ importante
sorreggere correttamente l’oggetto in lavorazione per ridurre al minimo i pericoli per il corpo, gli inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
e) Eseguendo lavori in cui l’utensile da
taglio può entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare l’apparato elettrico tramite le apposite impugnature isolanti. In caso di contatto con una linea
sotto tensione anche le parti metalliche dell’apparato elettrico vengono sottoposte a tensione provocando una scossa elettrica.
f) Durante il taglio longitudinale, utilizzare
sempre un guidapezzo o una guida lineare. In tal modo si migliora la precisione
del taglio e si riducono le possibilità di inceppare la lama.
g) Utilizzare sempre lame aventi dimensione
e forma corrispondenti ai fori dell’albero (a diamante o tondo). Le lame che non si
accoppiano ai componenti per il montaggio della sega girano eccentricamente, e causano perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni per
lama danneggiati o inadatti. Le rondelle e i bulloni per lama sono stato progettati espressamente per questa sega, per fornire prestazioni ottimali e funzionamento sicuro.
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
– Il rimbalzo è una reazione imprevista della
lama della sega incastrata, trattenuta o fuori allineamento, che provoca un’impennata incontrollata della sega fuori dal pezzo da segare e diretta contro l’operatore,
– Quando la lama è incastrata o trattenuta
fortemente dalla stretta dell’intaglio, la lama si blocca e la reazione del motore spinge rapidamente all’indietro l’unità, contro l’operatore,
– Se la lama si contorce o va fuori allineamento
all’interno del taglio, i denti del bordo deformato della lama possono scavare la superficie esterna del legno, facendo sollevare la lama fuori dall’intaglio e saltare all’indietro contro l’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e si può evitare prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a) Mantenere una presa ferma con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le braccia in modo da resistere alle spinte del rimbalzo. Tenersi ai lati della lama, non in linea con la lama della sega. Il rimbalzo
potrebbe far saltare la sega all’indietro, ma le spinte di rimbalzo possono essere dominate dall’operatore se sono state prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la lama è inceppata, o quando
si interrompe un taglio per qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto e sostenere la sega immobile dentro al materiale fino a quando la lama si arresta completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo o di tirare la sega indietro mentre la lama è in movimento, o può avvenire il rimbalzo. Esaminare e prendere
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
c) Quando si ricomincia un taglio nel pezzo
da segare, centrare la lama della sega all’interno dell’intaglio e verificare che i denti della sega non stiano mordendo l’interno del materiale. Se la lama della
sega è inceppata, potrebbe sollevarsi o rimbalzare dal pezzo da segare appena la sega viene riavviata.
d) Supportare adeguatamente i pezzi di
grandi dimensioni, per ridurre al minimo il rischio di incastro e di rimbalzo della lama. I pezzi più grandi tendono a piegarsi
sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, presso la linea di taglio e vicino alle estremità del pannello.
e) Non utilizzare lame danneggiate o con il
filo consumato. Lame non affilate o montate impropriamente producono intagli stretti che causano un attrito eccessivo, inceppamento e rimbalzo della lama.
f) Le leve di blocco della profondità della
lama e della regolazione dell’inclinazione devono essere strette e assicurate prima di eseguire tagli. Se la regolazione della
lama si sposta durante il taglio, possono avvenire inceppamenti e rimbalzi.
g) I modelli D23550, D23650 non hanno la
funzione per il taglio a tuffo!
60
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama a pendolo
a) Verificare che la protezione inferiore
si chiuda correttamente prima di ogni utilizzo. Non azionare la sega se la protezione inferiore non scorre liberamente e non si chiude istantaneamente. Non serrare o vincolare mai la protezione inferiore quando si trova in posizione aperta. Se la sega cade
accidentalmente, la protezione inferiore si può deformare. Sollevare la protezione inferiore con il braccio retrattile e assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o nessun altra parte dell’utensile, in tutte le inclinazioni e per tutte le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere riparate prima dell’utilizzo.
La protezione inferiore può funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, di depositi gommosi o di accumulo di detriti.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere
ritratta manualmente solo per tagli speciali come quelli “a tuffo” e quelli “composti”. Sollevare la protezione inferiore per mezzo della maniglia retrattile e rilasciarla non appena la lama penetra nel materiale. Per ogni altro tipo
di taglio, si deve far funzionare la protezione inferiore automaticamente.
d) Osservare sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega su un banco o a terra.
Una lama non protetta che gira a vuoto fa spostare la sega all’indietro, tagliando qualsiasi cosa nel suo percorso. Tenere in considerazione il tempo necessario alla lama per fermarsi dopo che l’interruttore è stato rilasciato.
Norme di sicurezza addizionali per tutte le seghe con coltello separatore
a) Utilizzare il coltello separatore appropriato
per la lama che si sta usando. Per poter
funzionare, il coltello separatore deve avere uno spessore maggiore del corpo della lama ma più sottile della dentatura della lama.
b) Regolare il coltello separatore come
descritto in questo manuale di istruzioni.
La non corretta spaziatura, posizione e allineamento può impedire al coltello separatore di evitare il rimbalzo.
c) Utilizzare sempre il coltello fenditore,
tranne che in caso di tagli a tuffo. Dopo
un taglio a tuffo montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli a tuffo il coltello fenditore disturba e può provocare un rimbalzo.
d) Per farlo funzionare, il coltello separatore
deve mordere l’interno del pezzo da segare. Il coltello separatore non riesce a
evitare i rimbalzi nei tagli corti.
e) Non azionare la sega se il coltello
separatore è deformato. Anche una piccola interferenza può rallentare la velocità di chiusura della protezione.
Avvertenze di sicurezza addizionali per seghe circolari
Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• Indossare una maschera antipolvere.
L’esposizione a particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento
ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Non usare mai dischi di taglio abrasivi.
Rischi residui
The following risks are inherent to the use of circular saws.
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot part of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood..
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
61
ITALIANO
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 2)
Il codice data (w), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Sega circolare 1 Battuta parallela 1 Chiave per la lama della sega 1 manuale di istruzioni 1 disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1, 2)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
a. Interruttore a grilletto b. Pulsante di sicurezza c. Maniglia frontale d. Perno di blocco e. Bocchetta estrazione polveri f. Pattino della sega g. Coltello separatore h. Leva retrattile della protezione inferiore i. Protezione inferiore j. Lama della sega k. Manopola di regolazione inclinazione l. Riferimento per taglio inclinato m. Riferimento per taglio dritto n. Manopola di regolazione profondità o. Battuta parallela
UTILIZZO PREVISTO
La sega circolare D23550/23650 è stata concepita per lavorazioni professionali su legno e plastica.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
62
Queste seghe circolari sono apparati elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Regolazione profondità di taglio (fi g. 1–3)
1. Allentare la manopola di regolazione profondità (n).
ITALIANO
2. Muovere il pattino (f) per raggiungere la corretta profondità di taglio.
3. Stringere la manopola di regolazione della profondità (n).
AVVERTENZA: per risultati ottimali,
permettere alla lama della sega di sporgere da sotto il pezzo da segare di circa 3 mm (fig. 3).
Regolazione inclinazione (fi g. 4)
L’angolo di inclinazione è regolabile tra 0° e 45° per il modello D23550 e tra 0° e 55° per il modello D23650.
1. Allentare la manopola di regolazione inclinazione (k).
2. Impostare l’angolo di inclinazione facendo inclinare il pattino della sega (f) fino a quando il riferimento indica l’angolo desiderato sulla scala.
3. Stringere la manopola di regolazione inclinazione (k).
Regolazione pattino per tagli a 90° (fi g. 1, 5)
1. Regolare la sega per inclinazione 0°.
2. Ritrarre la protezione inferiore utilizzando la leva (h) e appoggiare la sega dal lato lama.
3. Allentare la manopola di regolazione inclinazione (k).
4. Disporre una squadretta contro la lama e il pattino e regolare l’impostazione a 90°.
5. Regolare lo stop (p) secondo necessità.
Sostituzione della lama della sega (fi g. 6)
1. Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (d) e svitare la vite di fissaggio della lama (q) ruotandola in senso antiorario con la chiave per brugole (r) fornita insieme all’apparato.
2. Ritrarre la protezione inferiore della lama (i) utilizzando la leva (h) e sostituire la lama (j). Reinserire le rondelle (s, t) nella corretta posizione.
3. Verificare la direzione di rotazione della lama.
4. Infilare a mano la vite di sicurezza (q) della lama per tenere la rondella in posizione. Girare in senso orario.
5. Premere il pulsante di blocco della lama (d) mentre si gira il perno fino a che la lama smette di ruotare.
6. Stringere forte la vite di sicurezza della lama utilizzando la chiave.
Regolazione del coltello separatore (fi g. 6)
Per la regolazione corretta del coltello separatore (g), vedere la figura 6. Regolare la distanza del coltello separatore dopo aver cambiato la lama della sega o ogni volta che sia necessario.
1. Regolare la profondità di taglio a 0 mm per accedere alle viti di sicurezza del coltello separatore.
2. Allentare le viti (u) ed estrarre il coltello separatore alla sua massima lunghezza.
3. Regolare la distanza e stringere le viti. (coppia di serraggio: 4–5 Nm).
Montaggio e regolazione della battuta parallela (fi g. 7)
La battuta parallela (o) viene utilizzata per tagli paralleli al bordo del pezzo da segare.
MONTAGGIO
1. Allentare la vite di bloccaggio (v) per consentire il passaggio della guida parallela.
2. Inserire la guida parallela (o) nella scarpa della sega (f) come illustrato.
3. Serrare la vite di bloccaggio (v).
REGOLAZIONE
1. Allentare la vite di bloccaggio (v) e posizionare la guida parallela (o) alla larghezza desiderata.
2. Serrare la vite di bloccaggio (v).
Prima di cominciare
– Accertarsi che le protezioni siano installate
correttamente. Il paralama della sega deve essere in posizione chiusa.
– Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle
frecce presenti sulla lama stessa.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
63
ITALIANO
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni e le
normative per la sicurezza vigenti.
Assicurarsi che il materiale da segare
sia fissato saldamente al suo posto.
Applicare solo una pressione delicata
sull’utensile e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
Evitare i sovraccarichi.
Non utilizzare lame da sega
eccessivamente consumate.
Non utilizzare la sega per tagli a tasca
(pocket cut).
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 1, 8)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura anteriore (c), e l’altra mano sull’impugnatura principale (x).
Accensione e spegnimento (fi g. 1, 2)
Per motivi di sicurezza l’interruttore a grilletto (a) dell’utensile è equipaggiato con un pulsante di sicurezza (b).
1. Premere il pulsante di sicurezza per sbloccare l’utensile.
2. Premere l’interruttore a grilletto (a) per avviare l’utensile. Non appena l’interruttore a grilletto è rilasciato, viene automaticamente attivato l’interruttore di sicurezza per evitare partenze non desiderate della macchina.
AVVERTENZA:
• Non accendere e spegnere l’utensile
mentre la lama della sega è in contatto con il pezzo da segare o con altri materiali.
Non azionare il perno di blocco mentre
l’utensile sta funzionando.
Impugnatura e uso della sega (fi g. 1, 2)
• Per risultati ottimali, fissare il pezzo con la parte posteriore rivolta verso la lama.
• Seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (m).
• In caso di un angolo inclinato a 45° seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (l).
AVVERTENZA: tenere SEMPRE il
cavo elettrico lontano e allineato con il retro dell’utensile
Estrazione delle polveri (fi g. 1)
AVVERTENZA: rischio di inalazione
L’utensile è dotato di uno scarico per estrazione polveri (e).
Laddove possibile, collegare un dispositivo di aspirazione delle polveri progettato secondo le norme relative all’emissione di polveri.
AVVERTENZA: utilizzare SEMPRE
AVVERTENZA: non utilizzare un
delle polveri. Per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una mascherina antipolvere omologata.
un aspiratore a vuoto progettato in conformità alle direttive vigenti riguardo le emissioni di polveri durante il taglio di legno. I tubi flessibili dei più comuni aspirapolvere si adattano direttamente sullo scarico di estrazione delle polveri.
estrattore a vuoto senza adeguata protezione dalle scintille durante il taglio di metalli.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
64
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da D l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
EWALT.
D
EWALT, quindi
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
65
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile D semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
GARANTITA
EWALT, può
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.
com.
EWALT di zona all’indirizzo indicato
66
CIRKELZAAG D23550, D23650
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
D23550 D23650
Voltage VDC 230 230 Type 1 1 Vermogen W 1050 1350 Snelheid zonder
weerstand min-1 5000 5000 Zaagdiepte mm 55 65 Zaagbladdiameter mm 165 190 Dikte zaagblad mm 2,5 2,6 Zaagbladboorgat mm 20 30 Afschuininstelling 0 - 45˚ 0 - 55° Gewicht kg 6,0 6,0
LPA (geluidsdruk) dB(A) 99 99 KPA (onzekerheidsfactor
geluidsdruk) dB(A) 3 3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 108 108 KWA (onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A) 6,7 3,6
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah ah = m/s2 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie­emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
OPMERKING: Geeft een handeling
Wijst op het gevaar voor elektrische
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
schok.
Wijst op brandgevaar.
67
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D23550, D23650
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1; EN 60745-2-5
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
31.12.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
68
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
69
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschiften voor Alle Zagen
a) GEVAAR: Hou de handen op een
afstand van het snijgebied en het zaagblad. Hou je tweede hand op het bijkomend handvat of de motorbehuizing.
Indien beide handen de zaag vasthouden kunnen ze niet door het zaagblad worden gesneden.
b) Grijp het werkstuk niet langs onder vast.
De beschermkap kan u niet van het zaagblad beschermen onder het werkstuk.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van
het werkstuk aan. Er zou minder dan een volledig tand van de zaagtanden onderaan het werkstuk zichtbaar moeten zijn.
d) Hou het stuk dat gezaagd moet worden
nooit vast met jet handen en leg het niet op je been. Maak het werkstuk vast aan een stabiel platform. Het is belangrijk dat
het werkstuk correct wordt vastgemaakt om blootstelling aan het lichaam, vastzitten van het zaagblad, of verlies van cotrole te vermijden.
e) Houd elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde oppervlakken wanneer u een bedieningshandeling uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Contact met een draad waar
spanning op staat zal ook blootgestelde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning zetten en zal de gebruiker een schok geven.
f) Gebruik bij het snijden steeds een
snijplaat of een hulpstuk met een rechte rand. Dit bevordert de nauwkeurigheid van
de snee en vermindert de kans dat het zaagblad zich vastzet.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (stervormig of rond) van het opnameboorgat. Bladen die niet bij de
montagedelen van de zaagmachine passen draaien los, en leiden tot het verlies van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven
voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor uw cirkelzaag voor optimale werking en een veilig gebruik.
Oorzaken en Voorkoming van Terugslag
– Terugslag is een plotse reactie op een
vasthakend, gebogen of verkeerd gericht zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaag uit het werkstuk naar de bediener opspringt.
– Wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagopening vasthaakt of vastklemt, stopt het zaagblad en slaat de motor snel de machine terug in de richting van de bediener;
– Wanneer het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van het achterste van het zaagblad zich op het oppervlak van het hout vasthaken waardoor het zaagblad uit de zaagopening naar achter springt in de richting van de bediener.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik of gebruiksomstandigheden en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgen te nemen zoals beneden aangegeven:
a) Hou de zaagmachine goed met beide
handen vast en plaats uw armen zodat ze terugslagkrachten kunnen weerstaan. Hou je lichaam opzij van het zaagblad, maar niet op een rechte lijn met het zaagblad.
Terugslag kan het zaagblad achteruit laten springen. Deze terugslagkrachten kunnen worden beheerst indien de bediener de juiste voorzorgen neemt.
b) Wanneer het zaagblad vastklemt of
het zagen om een andere reden wordt onderbroken, laat u de schakelaar los en houdt u de zaagmachine in het materiaal stil tot het zaagblad volledig tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of achteruit te trekken wanneer het zaagblad beweegt, wat tot terugslag kan leiden. Zoek naar de oorzaak
van het vastklemmen en neem de geschikte maatregelen om deze te verwijderen.
c) Wanneer u een zaag wilt herstarten
die in het werkstuk steekt centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt. Indien het
zaagblad klemt kan het uit het werkstuk opspringen of terugslaan wanneer de zaagmachine wordt herstart.
d) Ondersteun grote platen om het risico
van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De platen moeten aan beide zijden
70
NEDERLANDS
ondersteund worden, dicht bij de zaaglijn en bij de randen van de plaat.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Stompe of verkeerd geplaatste zaagbladen zorgen voor nauwe zaagopeningen wat tot buitensporige wrijving, vastklemmen en terugslag leidt.
f) De sluithendels voor zaagbladdiepte en
afschuininstelling moeten stevig en veilig vastzitten alvorens te snijden. Indien de
instelling van het zaagblad wijzigt tijdens het zagen kan deze vastgeklemd geraken en terugslag veroorzaken.
g) De D23550, D23650 heeft geen
invalzaagfunctie!
Veiligheidsinstructies voor Zagen met een Slinger­zaagbladbeschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de
onderste beschermkap goed sluit. Gebruik
de zaagmachine niet indien de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddelijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Indien de zaagmachine op de vloer valt kan de onderste beschermkap gebogen worden. Open de onderste beschermkap met de terutrekhendel en controleer of het vrij beweegt en dat het niet in contact komt met het zaagblad of enig ander onderdeel, bij alle zaaghoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van
de onderste beschermkap. Indien de beschermkap en de veer niet correct werken moeten ze voor gebruik onderhouden worden. De onderste beschermkap kan mogelijks traag werken met beschadigde onderdelen, plakkende aanslag of ophoping van puin als oorzaak.
c) De onderste beschermkap zou enkel
manueel moeten worden geopend bij bijzondere insnijdingen zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste
beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal wordt ingevoerd. Bij alle andere zaagwerkzaamheden zou de onderste beschermkap automatisch moeten werken.
d) Zorg ervoor dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt voor u de zaagmachine neerlegt op een bank of de vloer. Een onbeschermd, uitlopend
zaagblad zal de zaagmachine achterwaarts
laten lopen en alles in haar pad snijden. Let op de tijd die het zaagblad nodig heeft om te stoppen nadat de schakelaar is losgelaten.
Bijkomede veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met spouwmes
a) Gebruik het geschikte spouwmes voor het
zaagblad dat gebruikt wordt. Opdat het
spouwmes goed zou werken moet het dikker zijn dan het zaagbladlichaam maar dunner dan de tandzetting van het zaagblad.
b) Stel het spouwmes in zoals getoond
in deze gebruiksaanwijzing. Ongepaste scheiding, plaatsing en op lijn brengen kan het spouwmes oneffectief maken voor het vermijden van terugslag.
c) Gebruik altijd het spouwmes, behalve
bij het invalzagen. Het spouwmes moet worden teruggezet na het invalzagen. Het spouwmes komt in het gedrang bij het invalzagen en kan terugslag veroorzaken.
d) Opdat het spouwmes zou werken, moet
het aan het werkstuk gekoppeld zijn. Het spouwmes is onefficiënt voor het vermijden van terugslag tijdens korte sneden.
e) Gebruik de zaagmachine niet indien het
spouwmes gebogen is. Zelfs een kleine belemmering kan de sluitsnelheid van een beschermkap vertragen.
Bijkomende Veiligheidswaarschuwingen voor Cirkelzaag
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
• Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan voor ademhalingsproblemen en mogelijke verwondingen zorgen.
• Gebruik geen bladen met een grotere of kleiner diameter dan aanbevolen.
Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen gespecificeerd in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1.
• Gebruik nooit schurende afsnijwielen.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van cirkelzagen:
– Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap
71
NEDERLANDS
Ondanks toepassing van de geldende veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan. Deze zijn:
– Gevaar voor gehoorbeschadiging. – Gevaar voor beklemming van vingers bij het
verwisselen van de accessoire.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof dat vrijkomt als u met hout werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 2)
De datumcode (w), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Cirkelzaag 1 Paralelgeleider 1 Zaagbladsleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Aan-Uit schakelaar b. Ontgrendelknop c. Voorste hendel d. Spindelafsluiting e. Uitlaat stofafzuiging
f. Zaagschoen g. Spouwmes h. Terugtrekhendel onderste beschermkap i. Onderste beschermkap j. Zaagblad k. Afschuininstellingsknop l. Markering voor snijden in schuine hoek m. Markering voor snijden in rechte hoek n. Knop aanpassing diepte o. Paralelgeleider
GEBRUIKSDOEL
Uw D23550/23650 cirkelzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout en kunststof.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze cirkelzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of
72
NEDERLANDS
verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Aanpassing zaagdiepte (fi g. 1–3)
1. Maak het handvat voor aanpassing van de diepte (n) los.
2. Beweeg de schoen (f) om de juiste zaagdiepte te verkrijgen.
3. Span het handvat voor aanpassing van de diepte (n) aan.
WAARSCHUWING: Laat het zaagblad
ongeveer 3 mm (fig. 3) op het werkstuk invallen om optimale resultaten te verkrijgen.
Aanpassen Afschuininstelling (fi g. 4)
De afschuinhoek kan worden afgesteld tussen 0° en 45° voor de D23550 en tussen 0° en 55° voor de D23650.
1. Maak het handvat voor aanpassing afschuininstelling (k) los.
2. Stel de afschuininstelling in door de zaagschoen (f) over te hellen tot de markering de gewenste hoek op de schaal aanduidt.
3. Span het handvat voor aanpassing afschuininstelling (k) aan.
Aanpassing Schoen voor Sneden op 90º (fi g. 1, 5)
1. Pas de zaagmachine aan op een afschuininstelling van 0º.
2. Haal de beschermkap van het zaagblad uit door de hendel (h) te gebruiken en plaats de zaagmachine op de kant van het zaagblad.
3. Maak het handvat voor aanpassing afschuininstelling (k) los.
4. Plaats een vierkant tegen het zaagblad en schoen om de instelling van 90º aan te passen.
5. Pas de stop (p) aan zoals vereist.
Het Zaagblad Vervangen (fi g. 6)
1. Schakel de zaagbladvergrendelingsknop (d) in en schroef de zaagbladklemschroef (q) los door deze met de steeksleutel (r) die bij het gereedschap is geleverd, naar links los te draaien.
2. Haal de onderste beschermkap (i) uit door de hendel (h) te gebruiken en vervang het zaagblad (j). Plaats de onderlegringen (s, t) voor het zaagblad terug in de juiste positie.
3. Controleer de draairichting van het zaagblad.
4. Voeg de schroef voor het vastklemmen van het zaagblad (q) met de hand in om de onderlegring in positie te houden. Draai met de wijzers van de klok mee.
5. Druk de knop voor het sluiten van het zaagblad (d) in terwijl u de spindel draait tot het zaagblad niet langer draait.
6. Span de schroef voor het vastklemmen van het zaagblad sterk aan door de moersleutel te gebruiken.
Afstellen van het Spouwmes (fi g. 6)
Kijk naar figuur 6 voor een correcte afstelling van het spouwmes (g). Stel de afstand van het spouwmes af na het zaagblad te hebben veranderd of wanneer nodig.
1. Stel de zaagdiepte in op 0 mm om toegang tot de vastklemschroeven (u) van het spouwmes te krijgen.
2. Maak de schroeven (u) los en trek het spouwmes uit tot zijn maximale lengte.
3. Pas de afstand aan en span de schroeven aan. (aanhaalmoment: 4–5 Nm).
Montage en Afstelling van de Paralelgeleider (fi g. 7)
De paralelgeleider (o) wordt gebruikt om paralel met de rand van het werkstuk te zagen.
MONTEREN
1. Draai de vergrendelschroef (v) los zodat de parallelle langsgeleiding kan passeren.
2. Steek de parallelle langsgeleiding (o) in de zaagschoen (f), zoals wordt afgebeeld.
3. Draai de vergrendelschroef aan (v).
AFSTELLEN
1. Draai de vergrendelschroef (v) los en zet de parallelle langsgeleiding (o) op de gewenste breedte.
2. Draai de vergrendelschroef aan (v).
Voor ingebruikneming
– Controleer dat de beschermkappen goed zijn
gemonteerd. De zaagbladbeschermkap moet gesloten zijn.
73
NEDERLANDS
– Controleer dat het zaagblad draait in de richting
van de pijl op het zaagblad.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING:
Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en toepassingregels.
Controleer dat het materiaal dat
gezaagd gaat worden stevig op zijn plek vastgemaakt is.
Pas enkel een lichte druk op het
gereedschap toe en oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Vermijd overbelasting.
Gebruik geen buitensporig versleten
zaagbladen.
Gebruik uw zaagmachine niet om
gaten uit te snijden.
Juiste positie van de handen (fi g. 1, 8)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de voorste handgreep (c) en de andere op de hoofdhandgreep (x).
Aan en Uit Schakelen (fi g. 1, 2)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit schakelaar (a) van uw gereedschap uitgerust met een afsluitknop (b).
1. Druk de afsluitknop in om het gereedschap te ontgrendelen.
2. Druk op de aan/uit schakelaar (a) om het gereedschap aan te zetten. Vanaf dat de aan/uit schakelaar wordt losgelaten wordt de afsluitknop automatisch geactiveerd om het ongewild starten van het apparaat te vermijden.
Zet het gereedschap niet aan of uit
• Bedien de spindelsluiter niet wanneer
WAARSCHUWING:
wanneer het zaagblad in contact is met het werkstuk of ander materiaal.
het gereedschap in beweging is.
Het gereedschap leiden (fi g. 1, 2)
• Voor een optimaal resultaat klemt u het werkstuk ondersteboven vast.
• Volg de lijn die op het werkstuk is getekend met behulp van het merkteken (m).
• Volg in het geval van een afschuiningshoek van 45° de lijn die op het werkstuk is getekend met behulp van het merkteken (l).
WAARSCHUWING: Plaats de kabel
ALTIJD op een lijn met de achterkant
van het gereedschap weg.
Stofverwijdering (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Risico voor
Uw gereedschap is uitgerust met een stofverwijderinguitlaat (e).
Sluit indien mogelijk een stofverwijderingsapparaat aan dat is ontworpen in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving omtrent stofemissie.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD
WAARSCHUWING: Gebruik geen
inademing van stof. Draag ALTIJD een goedgekeurde stofmasker om het risico op persoonlijk letsel te vermijden.
een vacuumverwijderaar ontworpen in overeenstemming met de regelgeving van toepassing op stofemissie bij het zagen van hout. Vacuumslangen van de meeste gewone stofzuigers zullen rechtsreeks op de stofverwijderinguitlaat passen.
stofverwijderaar zonder geschikte vonkbescherming bij het zagen van metaal.
74
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
NEDERLANDS
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door D
EWALT aanbevolen accessoires met
dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van D het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke D zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT producten als ze eenmaal
EWALT kantoor
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
75
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw D u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw D nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende D een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT product defect raakt als gevolg
van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert D gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende D reparateur in de D contact op met uw D adres dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende D volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
EWALT gereedschap, kunt
EWALT gereedschap
EWALT reparateur. U dient
EWALT alle defecte onderdelen
EWALT
EWALT catalogus, of neem
EWALT kantoor via het
EWALT reparateurs en
76
SIRKELSAG D23550, D23650
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
D23550 D23650
Spenning VDC 230 230 Type 1 1 Inngangseffekt W 1050 1350 Ubelastet hastighet min-1 5000 5000 Kuttedybde mm 55 65 Blad-diameter mm 165 190 Bladtykkelse mm 2,5 2,6 Borehull blad mm 20 30 Fasevinkeljustering 0 - 45° 0 - 55° Vekt kg 6,0 6,0
LPA (lydtrykk) dB(A) 99 99 KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 108 108 K
(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 6,7 3,6
WA
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Vibrasjonsutslippsverdi ah
ah = m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til små
eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
77
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D23550, D23650
EWALT erklærer at de produktene som er
D beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken,
78
NORSK
plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
a) FARE: Hold hendene unna
kutteområdet og bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket, eller på motorhuset. Hvis begge hendene holder
sagen, kan de ikke kuttes av bladet.
b) Strekk deg ikke under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg mot bladet under arbeidsstykket.
c) Juster kuttedybden til arbeidsstykkets
tykkelse. Mindre enn en hel tatt av bladets tenner skal være synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som kuttes
i hendene eller over lårene. Fest arbeidsstykket til en stabil plattform. Det
er viktig å støtte opp arbeidsstykket skikkelig for å minimere eksponering av kroppen, bladbinding eller tap av styringen.
e) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
f) Under kløyving må man alltid bruke et
kløyvegitter eller en rettkantet føring. Dette forbedrer nøyaktigheten til kuttet og reduserer sjansen for bladbinding.
g) Bruk alltid blader med korrekt størrelse
og form (diamant eller rund) på spindelhullene. Blader som ikke passer
monteringsdelene til sagen vil gå eksentrisk, og føre til at man mister styringen.
h) Bruk aldri skadet(e) eller feil bladskiver
eller bolt. Bladskivene og bolten ble spesielt konstruert for din sag, for optimal ytelse og trygg drift.
79
NORSK
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag
– Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en
fastklemt, kilt eller feilinnrettet sagblad, som fører til en ukontrollert oppløfting av sagen, ut av arbeidsstykket og mot operatøren;
– Når bladet er fastklemt eller kilt fast av et
sagsnitt som lukkes, stopper bladet og motorreaksjonen driver enheten raskt bakover mot operatøren;
– Hvis bladet blir vridd eller mister innrettingen i
kuttet, kan tennene i bakkant av bladet grave seg ned i toppoverflaten og få bladet til å klatre ut av sagsnittet og til å hoppe bakover mot operatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a) Sørg for et godt grep med begge
hendene på sagen, og plasser armene slik at de står i mot tilbakeslagskrefter. Plasser kroppen på en av sidene av bladet, men ikke på linje med bladet. Tilbakeslag
kan føre til at sagen hopper bakover, men tilbakeslagskreftene kan kontrolleres av operatøren, hvis man treffer korrekte forholdsregler.
b) Når bladet klemmes fast, eller når
man avbryter et kutt av en eller annen grunn, slipp utløseren og hold sagen i ro i materialet til bladet har stoppet helt. Forsøk aldri å ta sagen ut av arbeidsstykket eller å trekke sagen bakover mens bladet er i bevegelse, hvis ikke kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk
og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet.
c) Når man starter opp en sag i
arbeidsstykket igjen, sentrer sagbladet i sagkuttet og sjekk at sagtennene ikke er i inngrep i materialet. Hvis sagbladet sitter
fast, kan det klatre opp eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen startes igjen.
d) Støtt opp store paneler for å minimere
faren for at bladet klemmes fast og gir tilbakeslag. Store paneler har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under panelet på begge sider, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.
e) Ikke bruk sløve eller ødelagte sagblad.
Uskarpe eller feil satte blader gir trange
sagkutt, og fører til stor friksjon, fastklemming av blad og tilbakeslag.
f) Bladdybden og låsespakene for
fasejustering må være strammet og sikret før du foretar sagkuttet. Hvis
bladjusteringen endres under kutting, kan det føre til fastklemming og tilbakeslag.
g) D23550, D23650 har ingen funksjon for
dykk-kutting!
Sikkerhetsinstruksjoner for sager med pendelbladbeskyttelse
a) Sjekk nedre beskyttelse for korrekt lukking
før hver gangs bruk. Bruk ikke sagen hvis nedre beskyttelse ikke beveger seg fritt og lukker umiddelbart. Nedre beskyttelse må aldri klemmes eller bindes i åpen stilling.
Hvis sagen mistes ned, kan nedre beskyttelse bli bøyd. Løft opp nedre beskyttelse med tilbaketrekkingshendelen og forsikre deg om at den beveger seg fritt og ikke berører bladet eller noen andre deler, i alle vinkler og kuttdybder.
b) Sjekk funksjonen til fjæren på nedre
beskyttelse. Hvis beskyttelsen og fjæren ikke fungerer korrekt, må de repareres før bruk. Nedre beskyttelsen kan fungere
dårlig på grunn av skadete deler, klebrige avsetninger eller opphopning av rusk.
c) Nedre beskyttelse skal trekkes tilbake
manuelt kun for spesialkutt som ”dykk­kutt” og ”sammensatte kutt”. Hev nedre beskyttelse ved å trekke tilbake spaken, og med en gang bladet entrer materialet må nedre beskyttelse slippes. For all annen
saging, skal den nedre beskyttelsen operere automatisk.
d) Sjekk alltid at nedre beskyttelse sekker
bladet før du setter sagen ned på benken eller gulvet. Et ubeskyttet blad som
fremdeles roterer vil få sagen til å bevege seg bakover, og kutte det som er i veien for den. Vær oppmerksom på den tiden det tar før bladet stopper etter at bryteren er sluppet.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med kløyvekniv
a) Bruk korrekt kløyvekniv for bladet som
brukes. For at kløyvekniven skal fungere, må
den være tykkere enn bladet men tynnere enn tannsettet til bladet.
b) Juster kløyvekniven som beskrevet
i denne instruksjonshåndboken. Feil avstand, posisjonering og innretting kan gjøre at kløyvekniven ikke blir effektiv til å hindre tilbakeslag.
80
NORSK
c) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved dykk-
kutting. Spaltekniven må settes på plass
igjen etter dykk-kutting. Spaltekniven kommer i veien under dykk-kutting og kan forårsake tilbakeslag.
d) For at kløyveknivens skal fungere, må
den være i inngrep i arbeidsstykket. Kløyvekniven er ikke effektiv til å hindre tilbakeslag ved korte kutt.
e) Bruk ikke sagen hvis kløyvekniven er
bøyd. Selv en liten interferens kan sakke lukkehastigheten til en beskyttelse.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for sirkelsager
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel.
• Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan forårsake pustevansker og mulig skade.
• Ikke bruk sagblader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om
riktig skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
• Aldri bruk slipende reduseringshjul.
Annen risiko
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sirkelsager.
– Skader som skyldes berøring av de roterende
delene eller varme deler på verktøyet
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret.
– Helseskader som skyldes innånding av støv
som oppstår ved arbeid med tre..
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 2)
Datokoden (w), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Parallellgitter 1 Sagbladnøkkel 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
a. Utløserbryter b. Låseknapp c. Fronthåndtak d. Spindellås e. Støvavtrekksutløp f. Sagsko g. Kløyvekniv h. Nedre beskyttelse, tilbaketrekkingshendel i. nedre beskyttelse j. Sagblad k. Fasejusteringsknapp i. Merke for fasekutt m. Merke for rett kutt n. Dybdejusteringsknapp o. Parallellgitter
TILTENKT BRUK
D23550/23650 sirkelsagen er designet for profesjonell saging i treverk og plast.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Disse sirkelsager er profesjonelle elektroverktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
Uerfarne operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
81
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via D serviceorganisasjon.
EWALT-
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Kuttedybdejustering (fi g. 1–3)
1. Løsne dybdejusteringsknappen (n).
2. Flytt skoen (f) for å oppnå korrekt kuttedybde.
3. Trekk til dybdejusteringsknappen (n).
ADVARSEL: For optimalt resultat, la
sagbladet stikke fra fra arbeidsstykket med omtrent 3 mm (fig. 3).
Fasejustering (fi g. 4)
Skråvinkelen kan justeres mellom 0° og 45° for D23550 og mellom 0° og 55° for D23650.
1. Løsne fasejusteringsknappen (k).
2. Sett fasevinkelen ved å vippe sagskoen (f) til merket indikerer ønsket vinkel på skalaen.
3. Trekk til fasejusteringsknappen (k).
Skojustering for 90° kutt (fi g. 1, 5)
1. Juster sagen til 0° fasing.
2. Trekk tilbake bladbeskyttelsen med spaken (h) og plasser sagen på bladsiden.
3. Løsne fasejusteringsknappen (k).
4. Plasser en vinkel mot bladet og skoen for å justere innstillingen på 90°.
5. Juster stopperen (p) etter behov.
Utskifting av sagbladet (fi g. 6)
1. Trykk bladlåsknappen (d) skru løs skruen til festmekanismen (q) ved å skru mot klokken ved bruk av skrunøkkelen (r) som leveres med verktøyet.
2. Trekk tilbake nedre bladbeskyttelse (i) ved hjelp av spaken (h) og skift bladet (j). Installer skivene (s, t) igjen i korrekt posisjon.
3. Sjekk rotasjonsretningen til bladet.
4. Skru på bladklemmeskruen (q) for hånd for å holde skiven på plass. Skru med urviseren.
5. Press inn bladlåseknappen (d) mens du vrir spindelen til bladet stopper å rotere.
6. Trekk til bladklemmeskruen godt ved hjelp av skrunøkkelen.
Justere kløyvekniven (fi g. 6)
For korrekt justering av kløyvekniven (g), se figur 6. Juster klaringen til kløyvekniven etter skifte av sagblad eller ved behov.
1. Juster kuttedybden til 0 mm for å få tilgang til klemskruene til kløyvekniven.
2. Løsne skruene (u) og trekk ut kløyvekniven til sin maksimale lengde.
3. Juster klaringen og trekk til skruen. (moment: 4–5 Nm).
Montere og justere parallellgitteret (fi g. 7)
Parallellgitteret (o) brukes til kutting parallelt med kanten av arbeidsstykket.
MONTERING
1. Løsne låseskruen (v) for å la parallellføringen skli forbi.
2. Sett inn parallellføringen (o) i sagplaten (f) som vist.
3. Stram til løseskruen (v).
JUSTERING
1. Løsne låseskruen (v) og sett parallellføringen (o) til ønsket bredde.
82
NORSK
2. Stram til løseskruen (v).
Før bruk
– Sørg for at beskyttelsene er riktig montert.
Sagbladbeskyttelsen må være i lukket stilling.
– Påse at sagbladet roterer i samme retning som
pilen på bladet.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
ADVARSEL:
Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende reguleringer.
Forsikre deg om at materialet som skal sages er godt festet.
Bruk bare litt makt på verktøyet og påfør ikke sagbladet sidekrefter.
• Unngå overbelastning.
Bruk ikke sagblader som er svært slitte.
• Bruk ikke sagen til lommekutt.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 1, 8)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket (c) og den andre på hovedhåndtaket (x).
Slå på og av (fi g. 1, 2)
Av sikkerhetsårsaker er utløserbryteren (a) til verktøyet utstyrt med en låseknapp (b).
1. Trykk inn låseknappen for å låse opp verktøyet.
2. Trykk utløserbryteren (a) for å kjøre verktøyet. Med en gang utløserbryteren er løsnet, aktiveres låsebryteren automatisk for å forhindre utilsiktet start av maskinen.
Slå ikke på eller av verktøyet mens
Betjen ikke spindellåsen mens
ADVARSEL:
sagbladet berører arbeidsstykket eller andre materialer.
verktøyet går.
Styring av verktøyet (fi g. 1, 2)
• For optimale resultater, fest arbeidsstykket med bunnen opp.
• Følg linjen tegnet på arbeidsstykket ved bruk av merket (m).
• I tilfelle skråvinkel på 45°, følg linjen på arbeidsstykket ved hjelp av merket (l).
ADVARSEL: HUSK Å ALLTID føre
ledningen bort på linje med baksiden av verktøyet.
Støvavtrekk (fi g. 1)
ADVARSEL: Fare i forbindelse med
Verktøyet er utstyrt med et støvavtrekksuttak (e). Når det er mulig kobler man til en støvavtrekksenhet
konstruert i samsvar med gjeldende bestemmelser for støvavgivelse.
ADVARSEL: BRUK ALLTID et
ADVARSEL: Bruk ikke et
innånding av støv. For å redusere faren for personskade skal man ALLTID bruke en godkjent støvmaske.
vakuumavtrekk konstruert i samsvar med gjeldende direktiver vedrørende støvavgivelse ved saging av tre. Vakuumslanger til de fl este støvsugere vil passe direkte i støvavtrekksuttaket.
vakuumavtrekk uten tilstrekkelig gnistbeskyttelse ved saging av metall.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
83
NORSK
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
EWALT
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
enn det som tilbys av D være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
EWALT brukes sammen med dette
D produktet.
EWALT kan
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
84
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til
EWALT-verktøy, kan du ganske enkelt
ditt D returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon eller bytte. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du trenger vedlikehold eller service på
EWALT-verktøy i løpet av de første 12
ditt D månedene etter innkjøp, vil dette bli utført vederlagsfritt av en autorisert D Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt på
grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer D å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du ønsker å fremme et krav, ta kontakt med selgeren eller finn nærmeste autoriserte D
EWALT-reparatør i DEWALT-
katalogen eller ta kontakt med ditt D kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte D
EWALT-reparatører og alle detaljer
om service etter salg tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
EWALT-reparatør.
EWALT
EWALT-
NORSK
85
PORTUGUÊS
SERRAS CIRCULARES D23550, D23650
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
D23550 D23650
Voltagem VCC 230 230 Tipo 1 1 Alimentação W 1050 1350 Velocidade em vazio min-1 5000 5000 Profundidade do corte mm 55 65 Diâmetro da lâmina mm 165 190 Espessura do corpo
da lâmina mm 2,5 2,6 Diâmetro do orifício de encaixe da lâmina mm 20 30 Ajuste do ângulo de bisel 0 - 45˚ 0 - 55° Peso kg 6,0 6,0
LPA (pressão sonora) dB(A) KPA (variabilidade
da pressão sonora) dB(A) LWA (potência sonora) dB(A) KWA (variabilidade
da potência sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah ah =
K de variabilidade = m/s2
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
86
m/s2
99 99
3 3
108 108
6,7 3,6
≤ 2,5 ≤ 2,5
1,5 1,5
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
PORTUGUÊS
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D23550, D23650
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
31.12.2009
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente
87
PORTUGUÊS
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
88
PORTUGUÊS
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
a) PERIGO: mantenha as mãos
afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha uma mão na pega principal e a outra mão na pega auxiliar ou na caixa do motor. Se ambas as mãos estiverem a
segurar a serra, não podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não toque na área por baixo da peça a
trabalhar. A protecção não o pode proteger da lâmina por baixo da peça.
c) Ajuste a profundidade do corte para a
espessura da peça a trabalhar. Deverá ser visível menos de um dente completo dos dentes da lâmina por baixo da peça.
d) Nunca segure a peça a ser cortada com
as mãos ou as pernas. Fixe a peça a trabalhar a uma plataforma estável. É
importante apoiar a peça correctamente para minimizar a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina ou a perda de controlo da serra.
e) Segure a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de fixação quando executar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida ou o próprio cabo. O contacto com um fio eléctrico irá
também fazer com que as partes metálicas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um choque eléctrico no utilizador.
f) Ao serrar ao comprido, utilize sempre
uma guia de corte ou uma guia de extremidades direitas. Isto melhora a
precisão do corte e reduz a hipótese de a lâmina ficar presa.
g) Utilize sempre lâminas com o tamanho
e a forma correctos (losango versus redondo) em relação aos orifícios de fixação. As lâminas que não correspondam
ao equipamento de montagem da serra irão rodar de forma excêntrica, causando a perda de controlo da serra.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos
danificados ou incorrectos para fixar a lâmina. As anilhas e os parafusos para fixar
a lâmina foram concebidos especialmente
para a sua serra, de forma a proporcionar o melhor desempenho e a maior segurança possíveis durante a utilização da mesma.
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice
– O efeito de coice é uma reacção súbita
resultante de uma lâmina de serra apertada, presa ou desalinhada, fazendo com que a serra salte descontroladamente da peça a trabalhar em direcção ao utilizador;
– Quando a serra é apertada ou fica presa no
material a cortar, a lâmina pára e a reacção do motor impulsiona a unidade rapidamente para trás em direcção ao utilizador;
– Se a serra ficar empenada ou desalinhada no
corte, os dentes na extremidade traseira da lâmina podem penetrar na superfície superior da madeira, fazendo a lâmina saltar para trás em direcção ao utilizador.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo:
a) Segure a serra com firmeza com ambas
as mãos e posicione os seus braços de forma a resistir à força do efeito de coice. Posicione o seu corpo de um dos lados da lâmina, mas não fique atrás da mesma. O efeito de coice poderá fazer a
serra saltar para trás, mas a força do efeito pode ser controlada pelo utilizador, desde que sejam tomadas as devidas precauções.
b) Quando a serra estiver a ficar presa
ou quando interromper um corte por qualquer razão, liberte o gatilho e não mexa a serra até a lâmina ficar completamente imóvel. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar nem puxe a serra para trás quando a lâmina estiver em movimento. Caso contrário, poderá produzir-se o efeito de coice.
Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
c) Ao voltar a posicionar a serra na peça
a trabalhar, centre a lâmina da serra no corte e verifique se os dentes da serra não estão inseridos na peça. Se a lâmina
da serra estiver presa, poderá subir ou saltar da peça a trabalhar quando voltar a ligar a serra.
d) Fixe os painéis de grandes dimensões
para minimizar o risco de aperto da lâmina e a ocorrência do efeito de
89
PORTUGUÊS
coice. Os painéis de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar apoios por baixo de ambos os lados dos painéis, perto da linha de corte e da extremidade dos mesmos.
e) Não utilize lâminas gastas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente produzem um corte pouco profundo, causando uma fricção excessiva, o bloqueio da lâmina e o efeito de coice.
f) As alavancas de bloqueio do ajuste do
bisel e da profundidade da lâmina têm de ser fixas com firmeza antes de qualquer corte. Se o ajuste da lâmina mudar durante
o corte, tal poderá resultar no bloqueio da lâmina e, consequentemente, no efeito de coice.
g) Os modelos D23550 e D23650
não incluem a função de corte em profundidade!
Instruções de segurança para serras com resguardo de lâmina de trabalho
a) Verifique se a protecção inferior fecha
correctamente antes de cada utilização. Não utilize a serra se a protecção inferior não se mover livremente e fechar instantaneamente. Nunca bloqueie nem prenda a protecção inferior na posição aberta. Se a serra for deixada cair
acidentalmente, a protecção inferior poderá ficar danificada. Levante a protecção inferior com a pega de retracção e certifique-se de que a protecção se move livremente e não toca na lâmina ou em qualquer outra peça em todos os ângulos e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola
da protecção inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a funcionar correctamente, têm de ser reparadas antes de utilizar a serra. A protecção
inferior poderá funcionar lentamente devido a peças danificadas, depósitos pegajosos ou uma acumulação de detritos.
c) A protecção inferior deverá ser levantada
manualmente apenas para cortes especiais, tais como cortes directos e compostos. Levante a protecção inferior puxando a pega de retracção; logo que a lâmina entre em contacto com a peça a trabalhar, a protecção inferior tem de ser libertada. Nos outros tipos de
corte, a protecção inferior deverá funcionar automaticamente.
d) Verifique sempre se a protecção inferior
está a cobrir a lâmina antes de pousar a serra na bancada ou no chão. Uma serra
não protegida a rodar livremente irá fazer a serra andar para trás, cortando qualquer objecto que se encontre no seu caminho. Esteja consciente do tempo que demora à lâmina para parar após libertar o gatilho.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras com lâmina separadora
a) Utilize a lâmina separadora apropriada
para a lâmina de corte que está a ser utilizada. Para que a lâmina separadora
funcione, esta tem de ser mais espessa do que o corpo da lâmina de corte, mas mais fina do que os dentes da mesma.
b) Ajuste a lâmina separadora tal como
descrito neste manual de instruções. Um espaçamento, posicionamento e alinhamento incorrectos podem tornar a lâmina separadora ineficaz na prevenção do efeito de coice.
c) Utilize sempre a cunha abridora, excepto
para fazer cortes de profundidade. A cunha abridora deve ser substituída depois de realizar o corte de profundidade. A cunha abridora causa irregularidades durante o corte em profundidade e pode causar efeito de coice.
d) Para que a lâmina separadora funcione,
esta tem de estar em contacto com a peça a trabalhar. A lâmina separadora é
ineficaz na prevenção do efeito de coice durante pequenos cortes.
e) Não utilize a serra se a lâmina separadora
estiver torta. Até mesmo uma pequena interferência pode tornar mais lento o fecho de uma protecção.
Avisos de segurança adicionais para as serras circulares
Utilize protecção para os ouvidos. A
exposição ao ruído pode provocar surdez.
• Utilize uma máscara para o pó. A exposição
a partículas de pó pode provocar dificuldades de respiração e possível lesão.
• Não utilize lâminas com diâmetro superior
ou inferior ao recomendado. Para saber
as medidas adequadas da lâmina, consulte
90
PORTUGUÊS
os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1.
• Nunca utilize rodas de corte abrasivas.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização de serras circulares:
– Ferimentos causados ao tocar nas peças
rotativas ou em peças quentes da ferramenta.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
– Danos auditivos. – Risco de trilhar os dedos ao substituir um
acessório.
– Riscos de saúde causados pela inalação de
serradura produzida ao trabalhar em madeira.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 2)
O Código de data (w), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (fi g. 1, 2)
ATENÇÃO: nunca modifique a
ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Gatilho b. Botão de libertação do bloqueio c. Pega frontal d. Bloqueio do veio e. Saída de extracção de partículas f. Suporte da serra g. Lâmina separadora h. Alavanca de retracção da protecção inferior i. Protecção inferior j. Lâmina da serra k. Manípulo de ajuste do bisel l. Marca para corte em bisel m. Marca para corte direito n. Manípulo de ajuste da profundidade o. Guia paralela
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A serra circular D23550/23650 foi concebida para o corte profissional de madeira e plástico.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas serras circulares são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra circular 1 Guia paralela 1 Chave de fendas da lâmina da serra 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
91
PORTUGUÊS
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Ajuste da profundidade do corte (fi g. 1–3)
1. Desaperte o manípulo de ajuste da profundidade (n).
2. Desloque o suporte (f) de forma a obter a profundidade de corte pretendida.
3. Aperte o manípulo de ajuste da profundidade (n).
ATENÇÃO: para obter os melhores
resultados possíveis, faça a lâmina da serra sobressair da peça a trabalhar em cerca de 3 mm (fig. 3).
Ajuste do bisel (fi g. 4)
O ângulo de bisel pode ser ajustado entre 0° e 45° para o modelo D23550 e entre 0° e 55° para o modelo D23650.
1. Desaperte o manípulo de ajuste do bisel (k).
2. Configure o ângulo de bisel inclinando o suporte da serra (f) até a marca indicar o ângulo pretendido na escala.
3. Aperte o manípulo de ajuste do bisel (k).
Ajuste do suporte para cortes de 90° (fi g. 1, 5)
1. Ajuste a serra para um bisel de 0°.
2. Levante a protecção da lâmina utilizando a alavanca (h) e coloque a serra no lado da lâmina.
92
3. Desaperte o manípulo de ajuste do bisel (k).
4. Encoste um quadrado à lâmina e ao suporte para ajustar a configuração de 90°.
3. Ajuste o travão (p) de acordo com o necessário.
Substituir a lâmina da serra (fi g. 6)
1. Pressione o botão de bloqueio da lâmina (d) e desaperte o parafuso de fixação da lâmina (q) rodando-o para a esquerda com a chave de fendas (r) fornecida com a ferramenta.
2. Levante a protecção inferior da lâmina (i) utilizando a alavanca (h) e substitua a lâmina (j). Volte a colocar as anilhas (s, t) na posição correcta.
3. Verifique a direcção da rotação da lâmina.
4. Aperte o parafuso de bloqueio da lâmina (q) à mão para prender a anilha, rodando-o para a direita.
5. Prima o botão de bloqueio da lâmina (d) enquanto roda o veio até a lâmina parar de rodar.
6. Aparafuse o parafuso de bloqueio da lâmina com firmeza utilizando a chave.
Ajustar a lâmina separadora (fi g. 6)
Para obter mais informações sobre o ajuste correcto da lâmina separadora (g), consulte a fig. 6. Ajuste o intervalo da lâmina separadora após substituir a lâmina da serra ou sempre que for necessário.
1. Ajuste a profundidade do corte para 0 mm para aceder aos parafusos de bloqueio da lâmina separadora.
2. Desaperte os parafusos (u) e puxe a lâmina separadora até ao máximo.
3. Ajuste o intervalo e aperte os parafusos.(binário: 4–5 Nm).
Montar e ajustar a guia paralela (fi g. 7)
A guia paralela (o) é utilizada para cortar paralelamente em relação à extremidade da peça a trabalhar.
MONTAGEM
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio (v) para permitir a passagem da guia paralela.
2. Insira a guia paralela (o) no apoio da serra (f), tal como indicado.
3. Aperte o parafuso de bloqueio (v).
PORTUGUÊS
AJUSTE
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio (v) e regule a guia paralela (o) para a largura pretendida.
2. Aperte o parafuso de bloqueio (v).
Antes de qualquer utilização
– Certifique-se de que os resguardos foram
montados correctamente. O resguardo da lâmina da serra deve estar na posição fechada.
– Certifique-se de que a lâmina da serra roda na
direcção da seta na lâmina.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
ATENÇÃO:
Cumpra sempre as instruções
de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Certifique-se de que o material a ser
serrado está fixo com firmeza.
Aplique apenas uma ligeira pressão
na ferramenta e não exerça qualquer pressão lateral na lâmina da serra.
Evite utilizar a serra de forma
excessiva/demasiado continuada.
Não utilize lâminas de serra
excessivamente gastas.
Não utilize a serra para cortes
rectangulares.
Posição correcta das mãos (fi g. 1, 8)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega frontal (c) e a outra na pega principal (x).
Ligar e desligar a serra (fi g. 1, 2)
Por razões de segurança, o gatilho (a) da sua ferramenta está equipado com um botão de libertação do bloqueio (b).
1. Prima o botão de libertação do bloqueio para desbloquear a ferramenta.
2. Prima o gatilho (a) para activar a ferramenta. Logo que o gatilho seja libertado, o botão de libertação do bloqueio é automaticamente desactivado para evitar uma activação acidental da máquina.
• Não ligue nem desligue a ferramenta
Não utilize o bloqueio do veio quando
ATENÇÃO:
quando a lâmina da serra estiver a tocar na peça a trabalhar ou noutros materiais.
a ferramenta estiver a funcionar.
Orientação da ferramenta (fi g. 1, 2)
• Para obter os melhores resultados, fixe a peça a trabalhar com a parte inferior para cima.
• Siga a linha indicada na peça a trabalhar utilizando a marca (m).
• Se utilizar um ângulo de bisel de 45°, siga a linha indicada na peça a trabalhar utilizando a marca (l).
ATENÇÃO: utilize SEMPRE a
ferramenta na direcção oposta do respectivo fio de alimentação, afastando-o para trás da ferramenta.
Extracção de partículas (fi g. 1)
ATENÇÃO: risco de inalação de
A sua ferramenta está equipada com uma saída de extracção de partículas (e).
Sempre que possível, ligue um dispositivo de extracção de partículas concebido em conformidade com os regulamentos aplicáveis em relação à emissão de partículas.
partículas. Para reduzir o risco de ferimentos, use SEMPRE uma máscara de protecção aprovada.
93
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: utilize SEMPRE um
dispositivo de extracção por aspiração em conformidade com as directivas aplicáveis em relação à emissão de partículas ao serrar madeira. As mangueiras de aspiração da maioria dos aspiradores convencionais irão encaixar-se directamente na saída de extracção de partículas.
ATENÇÃO: não utilize um dispositivo
de extracção por aspiração sem a devida protecção contra fagulhas ao serrar metal.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias­primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
EWALT disponibiliza um serviço de recolha
A D e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da D
EWALT.
94
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
95
PORTUGUÊS
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
D no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA
Se a sua ferramenta da DEWALT necessitar de manutenção ou assistência durante os 12 meses subsequentes à respectiva compra, este serviço será realizado gratuitamente por um agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. O serviço inclui a mão-de-obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
GRATUITA
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se pretender recorrer à assistência técnica concedida pela garantia, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do agente de reparação autorizado da D mais perto de si no catálogo da DEWALT, ou, em alternativa, contacte o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
EWALT
96
PYÖRÖSAHA, MALLIT D23550, D23650
SUOMI
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
D23550 D23650
Jännite VDC 230 230 Tyyppi 1 1 Virransyöttö W 1050 1350 Kuormittamaton
nopeus min-1 5000 5000 Sahaussyvyys mm 55 65 Terän halkaisija mm 165 190 Terärungon paksuus mm 2,5 2,6 Terän aukko mm 20 30 Kulmasäätö 0 - 45˚ 0 - 55° Paino kg 6,0 6,0
LPA (äänenpaine) dB (A) 99 99 KPA (äänenpaineen
vaihtelu) dB (A) 3 3 LWA (ääniteho) dB (A) 108 108 KWA (äänitehon
vaihtelu) dB (A) 6,7 3,6 Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN 60745 -standardin mukaisesti: Tärinän päästöarvo ah
ah = m/s2 ≤ 2,5 ≤ 2,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
97
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D23550, D23650
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
D seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu­ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan,
98
Loading...