DeWalt D23620 User Manual [de]

www .
.eu
D23620
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 63
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73
Português (traduzido das instruções originais) 82
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 92
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 110
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 120
2
Figure 1
e
d
Figure 2
g
f
hij
c
b
a
l
m
k
w
o
n
1
Figure 3
Figure 4
f
k
5
0
2
Figure 5
Figure 6
k
p
u
5mm Max.
rq s j
d
t
i
g
h
3
Figure 7
Figure 8
o
v
f
x
c
4
RUNDSAV D23620
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D23620
Spænding VDC 230 Type 2 Effektforbrug W 1500 Tomgangshastighed min-1 5000 Skæredybde mm 65 Klingediameter mm 184 Klinge kropstykkelse mm 2,5 Klinge borehul mm 16 Justering af smigsnitvinkel 0–50˚ Vægt kg 5,5
LPA (lydtryk) dB(A) 97 KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 106 KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,6
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi ah ah = m/s2 < 2,5 Usikkerhed K = m/s2 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig
situation, der - hvis den ikke undgås -
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
5
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
D23620
D
EWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL! Læs alle
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i
en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
6
DANSK
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at
der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings-
eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse
af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for alle save
FARE:
a) Hold hænderne væk fra skæreområdet
og klingen. Hold din anden hånd på
ekstrahåndtaget eller på motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
b) Ræk ikke ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig imod klingen under arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til tykkelsen på
arbejdsemnet. Mindre end en hel tand fra klingens tænder bør være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det stykke, der skæres
i hånden eller over dit ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol og personskade.
e) Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp
af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Hvis det kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.
7
DANSK
f) Ved langsnitning brug altid et
langsnitanlæg eller et lige hjørnestyr. Dette
forbedrer skærenøjagtigheden og reducerer risikoen for, at klingen binder.
g) Brug altid klinger med den korrekte
størrelse og form (diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke passer til
det monterede hardware på saven, vil køre excentrisk og medføre tab af kontrol.
h) Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte.
Klingespændeskiverne og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal ydeevne og driftssikkerhed.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
- tilbageslag er en omgående reaktion på en
savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren;
- når klingen er blokeret eller binder stramt, når
skæringen lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren;
- hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i
snittet, kan tænderne på det bagerste hjørne af klingen grave ind i træets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage imod operatøren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler.
a) Hold godt fast på saven med begge
hænder og anbring dine arme, så de kan modstå tilbageslagskræfter. Anbring
din krop på den ene side af klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe baglæns, men tilbageslagskræfterne kan styres af operatøren, hvis der tages korrekte forhåndsregler.
b) Når klingen binder, eller hvis snittet
afbrydes af en eller anden årsag, udløs udløseren og hold saven helt stille i materialet, indtil klingen står helt stille.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdet eller at trække saven tilbage, mens klingen er i
bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c) Når en sav genstartes i et arbejdsemne,
centrér savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke sidder fast i materialet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, når saven genstartes.
d) Understøt lange paneler for at minimere
risikoen for, at klingen sidder fast og for tilbageslag. Store paneler har en tendens
til at synke under deres egenvægt. Der skal placeres understøtninger under panelet på begge sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Ikke slebne eller fejlagtigt indsatte klinger giver et snævert snit, medfører stor friktion, klingen binder og tilbageslag.
f) Klingedybde og smigskårne regulerende
låseudløsere skal være strammet og sikret, før der foretages et snit. Hvis
klingereguleringen skifter under skæringen, kan det medføre, at klingen binder samt tilbageslag.
g) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”dyksnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Klingen, der skal
dykke ned, kan skære genstande, som kan medføre tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for save med en pendulklinge beskyttelsesskærm
a) Kontrollér at den nederste
beskyttelsesskærm er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke med
saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan omslutte klingen. Spænd eller bind aldrig den laveste beskyttelsesskærm i åben position. Hvis saven tabes ved et uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm være bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet.
b) Kontrollér at fjederen på den nederste
beskyttelsesskærm fungerer korrekt.
Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den nederste beskyttelsesskærm
8
DANSK
kan virke træg på grund af ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning af efterladenskaber.
c) Den nederste beskyttelsesskærm bør kun
trækkes manuelt tilbage ved specielle snit som fx “dyksnit” og “kombinerede snit”. Hæv den nederste beskyttelsesskærm
med tilbagetrækningshåndtaget, og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre automatisk.
d) Kontrollér altid, at den laveste
beskyttelsesskærm dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller gulvet.
En ubeskyttet klinge under friløb vil få saven til at gå tilbage og skære alt, hvad den støder på i sin bane. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter der er slukket for kontakten.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv
a) Brug den korrekte spaltekniv til den
klinge, der anvendes. For at spaltekniven
kan skære, skal den være tykkere end klingekroppen, men tyndere end klingens tandsæt.
b) Justér spaltekniven som beskrevet i
denne instruktionsmanual. Ukorrekt mellemrum, positionering og opretning kan gøre spaltekniven ineffektiv til at forhindre tilbageslag.
c) Brug altid spaltekniven med undtagelse
af skæring af dyksnit. Spaltekniven skal udskiftes efter dyksnit. Spaltekniven forårsager forstyrrelser under dyksnit og kan fremkalde tilbageslag.
d) For at spaltekniven kan arbejde, skal den
sidde fast i arbejdsemnet. Spaltekniven er ineffektiv til at forhindre tilbageslag under korte snit.
e) Kør ikke med saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Selv en let indgriben kan nedsætte beskyttelsesskærmens lukkehastighed.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for rundsave
• Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
• Det anbefales at bære en støvmaske.
• Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1.
• Brug aldrig slibeskæringshjul.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for personskade som følge af flyvende
partikler.
– Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør,
der bliver varmt under betjening.
– Risiko for personskade som følge af forlænget
brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
DATOKODEPOSITION (FIG. 2)
Datokoden (w), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Rundsav 1 Parallel afskærmning 1 Savklinge skruetrækker 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
9
DANSK
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
a. Tænd/sluk-kontakt b. Startspærreknap c. Forreste håndtag d. Spindellås e. Støvopsamlingsudgang f. Savsko g. Spaltekniv h. Nederste beskyttelsesskærms
tilbagetrækningsgreb
i. Nederste beskyttelsesskærm j. Savklinge k. Låsegreb til justering af smigsnit l. Mærke for smigsnit m. Mærke for lige snit n. Låsegreb til dybdejustering o. Parallel afskærmning
TILSIGTET BRUG
Din D23620 rundsav er blevet designet til professionel savning af træ og plastik.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Disse rundsave er professionelle værktøjsmaskiner. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
2
; den
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer.
Sørg for, at udløserkontakten er i OFF­position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Justering af skæredybde (fi g. 1, 2, 3)
1. Løsn låsegreb til justering af dybde (n).
2. Flyt sko (f) for at opnå den korrekte skæredybde.
3. Spænd låsegreb (n) til justering af dybde.
ADVARSEL: For de bedste resultater
tillad savklingen at dykke ca. 3 mm fra arbejdsemnet (se indsæt i figur 3).
Justering af smig (fi g. 4)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og 50°.
1. Løsn låsegreb (k) til justering af smig.
2. Indstil smigvinklen ved at vippe savskoen (f), indtil mærket angiver den ønskede vinkel på skalaen.
3. Spænd låsegreb (k) til justering af smig.
Justering af sko til 90° snit (fi g. 1, 5)
1. Justér saven til 0° smig.
2. Træk klingens beskyttelsesskærm tilbage ved hjælp af greb (h) og anbring saven på klingesiden.
3. Løsn låsegreb (k) til justering af smig.
4. Anbring en vinkelmåler imod klingen og skoen for at justere indstillingen på 90°.
5. Justér stop (p) ved hjælp af en sekskantnøgle.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug
10
DANSK
Udskiftning af savklingen (fi g. 6)
1. Aktivér klingens låseknap (d) og skru klingens fastspændingsskrue (q) af ved at dreje mod uret ved hjælp af den skruenøgle (r), der blev leveret sammen med værktøjet.
2. Træk klingens nederste beskyttelsesskærm (i) tilbage ved hjælp af greb (h) og udskift klingen (j). Geninstallér spændeskiverne (s & t) på de korrekte positioner.
3. Kontrollér klingens rotationsretning.
4. Skær manuelt gevind på klingens fastspændingsskrue (q) for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret.
5. Tryk på klingens låseknap (d), mens du drejer på spindlen, indtil klingen stopper rotationen.
6. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt ved hjælp af en skruenøgle.
Justering af spaltekniven (fi g. 6)
For korrekt justering af spaltekniv (g), se indsættet i figur 6. Justér spalteknivens frigang efter udskiftning af savklinge eller, når det er nødvendigt.
1. Justér skæredybden til 0 mm for at få adgang til spalteknivens fastspændingsskruer.
2. Løsn skruerne (u) og træk spaltekniven ud i dens maksimale længde.
3. Justér frigangen.
4. Spænd skruerne (drejemoment: 4 - 5 Nm).
Montering og justering af den parallelle afskærmning (fi g. 7)
Den parallelle adskærmning (o) bruges til at skære parallelt op til hjørnet på arbejdsemnet.
MONTERING
1. Slæk låseskrue (v), så den parallelle afskærmning kan komme forbi.
2. Indsæt den parallelle afskærmning (o) i savskoen (f) som vist.
3. Spænd låseskrue (v).
JUSTERING
1. Slæk låseskrue (v) og indstil den parallelle afskærmning (o) til den ønskede bredde.
2. Spænd låseskrue (v).
Før brugen
• Sørg for at beskyttelsesskærmene er blevet korrekt monteret. Savklingens beskyttelsesskærm skal stå i lukket position.
• Sørg for at savklingen roterer i pilens retning på klingen.
BETJENING Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: Overhold altid
Sørg for at det materiale, der skal
Tryk kun blidt på værktøjet og anvend
Undgå overstyring.
Anvend ikke meget slidte savklinger.
• Anvend ikke din sav til lommesnit.
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
saves, sidder godt fast.
ikke sidepres på savklingen.
Korrekt håndposition (fi g. 8)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste håndtag (c) og den anden hånd på hovedhåndtaget (x) for korrekt håndposition.
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Tænde og slukke (fi g. 2)
Af sikkerhedsmæssige årsager er tænd/sluk­kontakten (a) på dit værktøj forsynet med en startspærreknap (b).
1. Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjet op.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte værktøjet. Så snart tænd/sluk-kontakten er udløst, aktiveres startspærreknappen automatisk for at forebygge, at maskinen startes utilsigtet.
ADVARSEL: Slå ikke værktøjet til
eller fra, når savklingen rører ved arbejdsemnet eller andre materialer.
11
DANSK
ADVARSEL: Arbejd ikke med
spindellåsen, når værktøjet kører.
Styring af værktøjet (fi g. 1, 2)
1. For de bedste resultater opspænd bunden på arbejdsemnet.
2. Følg den linje, der er tegnet på arbejdsemnet ved hjælp af mærke (m).
I tilfælde af en smigvinkel på 45° følg den linje,
der er tegnet på arbejdsemnet ved hjælp af mærke (l).
3. Før kablet væk i linje med værktøjets bagende.
Støvudsugning (fi g. 1)
ADVARSEL: Risiko for indånding
af støv. For at mindske risikoen for personskade, skal man ALTID bære en godkendt støvmaske.
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningtud (e). Tilslut, når det er muligt, en støvudsugningsenhed,
der er designet i overensstemmelse med de gældende regler om støvemission.
ADVARSEL: Brug ALTID en
støvsudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de mest almindelige støvsugere passer direkte på støvudsugningstuden.
ADVARSEL: Anvend aldrig en
støvsuger uden at bruge beskyttelse mod gnister ved savning af metal.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for,
at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke­metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
12
DANSK
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit D 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret D Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
EWALT-produkt bliver defekt på grund
Hvis dit D af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer
EWALT gratis udskiftning af alle defekte dele
D eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede D
EWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-
D kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
EWALT-værktøj inden for
EWALTserviceværksted.
ET ÅRS FULD GARANTI
EWALT-reparatør i
EWALT-serviceværksteder
EWALT-
13
DEUTSCH
HANDKREISSÄGE D23620
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D23620
Spannung VGS 230 Typ 2 Leistungsaufnahme W 1500 Leerlaufdrehzahl min-1 5000 Schnittiefe mm 65 Sägeblattdurchmesser mm 184 Stärke des Sägeblattkörpers mm 2,5 Sägeblattbohrung mm 16 Neigungswinkeleinstellung 0–50˚ Gewicht kg 5,5
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 97 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 4 LWA (Schallleistung) dB(A) 106 KWA (Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,6
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah ah = m/s2 < 2,5 Messungenauigkeit K = m/s2 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
14
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D23620
D
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.09
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrogerät betreiben.
Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen
oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
15
DEUTSCH
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel,
die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz
von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät
wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
16
DEUTSCH
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
GEFAHR:
a) Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die
andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen.
b) Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c) Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer Zahn der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals in den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das Werkstück auf
einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f) Verwenden Sie bei Längsschnitten stets
einen Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade Kantenführung. Dadurch wird die
Schnittgenauigkeit verbessert und die Gefahr des Festklemmens des Sägeblatts verringert.
g) Verwenden Sie stets Sägeblätter der
richtigen Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Sägeblätter,
die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben und
der Bolzen für das Sägeblatt wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt;
- Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt;
- Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz “herausklettert” und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
sicher fest und halten Sie Ihre Arme so, dass sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Positionieren Sie
Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Falls das Sägeblatt hängt oder der
Schnitt aus irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, das
Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
17
DEUTSCH
c) Wird eine Säge im Werkstück wieder in
Betrieb genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstück statt.
d) Stützen Sie große Platten ab, damit das
Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht. Große Platten
haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen platziert werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
f) Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe
und –neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird.
Falls sich die Einstellung des Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g) Gehen Sie besonders vorsichtig vor,
wenn ein ”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Sägen mit einem Pendel-Sägeblattschutz
a) Vergewissern Sie sich vor jedem
Gebrauch, dass die untere Schutzvorrichtung richtig schließt.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen lässt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzvorrichtung.
Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht
einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig.
c) Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie ”Einstechschnitte“ und ”Verbundschnitte“ von Hand eingezogen werden. Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d) Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein
ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt führt dazu, dass die Säge zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie für das zu verwendende
Sägeblatt den entsprechenden Spaltkeil.
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muss er dicker als der Körper des Sägeblatts sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
b) Stellen Sie den Spaltkeil gemäß
der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher
Abstand, eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung können den Spaltkeil bei der Verhinderung von Rückschlägen unwirksam machen.
c) Verwenden Sie stets den Spaltkeil,
es sei denn, es handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muss
nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden. Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung dar und kann zu Rückschlägen führen.
d) Damit der Spaltkeil richtig funktioniert,
muss er in das Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
18
DEUTSCH
e) Betreiben Sie die Säge nicht, wenn
der Spaltkeil verbogen ist. Selbst
eine nur leichte Behinderung kann die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung verlangsamen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
• Das Tragen einer Staubmaske ist ratsam.
• Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
• Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen.
– Verbrennungsgefahr durch während des
Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
– Verletzungsgefahr durch andauernden
Gebrauch.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2)
Der Datumscode (w), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Handkreissäge 1 Parallelanschlag 1 Schraubenschlüssel für Sägeblatt 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 2)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Ein-/Aus-Schalter b. Schalterarretierung c. Zweithandgriff d. Spindelverriegelung e. Staubabsaugauslass f. Sägeschuh g. Spaltkeil h. Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung i. Untere Schutzvorrichtung j. Sägeblatt k. Neigungseinstellknopf l. Markierung für Neigungsschnitt m. Markierung für Geradschnitt n. Tiefeneinstellknopf o. Parallelanschlag
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre D23620 Handkreissäge wurde zum professionellen Sägen von Holz und Kunststoff konzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Handkreissäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
19
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der D Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
CH
verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
EWALT
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 1, 2, 3)
1. Lockern Sie den Tiefeneinstellungsknopf (n).
2. Bewegen Sie den Schuh (f), um die richtige Schnitttiefe einzustellen.
3. Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (n) wieder fest.
WARNUNG: Für beste Ergebnisse
lassen Sie das Sägeblatt ungefähr 3 mm aus dem Werkstück herausragen (vgl. Einsatz in Abb. 3).
Gehrungseinstellung (Abb. 4)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 50° eingestellt werden.
1. Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (k).
2. Stellen Sie den Gehrungswinkel ein, indem Sie den Sägeschuh (f) kippen, bis die Einstellmarke den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
3. Drehen Sie den Gehrungseinstellungsknopf (k) fest.
Schuhjustierung für 90°-Schnitte (Abb. 1, 5)
1. Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.
2. Ziehen Sie den Blattschutz mit Hilfe des Hebels (h) zurück und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite.
3. Lockern Sie den Gehrungseinstellungsknopf (k).
4. Stellen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt und den Schuh, um die 90°-Einstellung abzugleichen.
5. Stellen Sie den Anschlag (p) mit einem Innensechskantschlüssel ein.
Sägeblattwechsel (Abb. 6)
1. Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf (d) und lösen Sie die Sägeblattklemmschraube (q), indem Sie sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Gabelschlüssel (r) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Ziehen Sie die untere Sägeblattschutzvorrichtung (i) mit Hilfe des Hebels (h) zurück und wechseln Sie das Sägeblatt (j). Bringen Sie die Unterlegscheiben (s & t) wieder richtig an.
3. Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
4. Drehen Sie die Sägeblattklemmschraube (q) von Hand ein, um die Unterlegscheiben in Position zu halten. Drehen Sie im Uhrzeigersinn.
5. Drücken Sie auf den Sägeblattsicherungsknopf (d), während Sie die Spindel drehen, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht.
20
DEUTSCH
6. Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem Gabelschlüssel fest an.
Spaltkeileinstellung (Abb. 6)
Der Einsatz in Abb. 6 zeigt die richtige Einstellung des Spaltkeiles (g). Stellen Sie den Abstand zum Sägeblatt neu ein, nachdem das Sägeblatt gewechselt wurde oder wenn dies aus einem anderen Grunde erforderlich ist.
1. Stellen Sie eine Schnittiefe von 0 mm ein, damit Sie die Klemmschrauben des Spaltkeils erreichen können.
2. Lösen Sie die Schrauben (u), und ziehen Sie den Spaltkeil auf die maximale Länge heraus.
3. Stellen Sie den Freiraum ein.
4. Ziehen Sie die Schrauben an (Anzugsmoment: 4 - 5 Nm).
Anbringen und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 7)
Der Parallelanschlag (o) wird zum parallelen Schneiden entlang der Kante des Werkstücks verwendet.
MONTIEREN
1. Lockern Sie die Sicherungsschraube (v), um den Parallelanschlag hindurchführen zu können.
2. Bringen Sie den Parallelanschlag (o) wie abgebildet im Sägeschuh (f) an.
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube (v) an.
EINSTELLUNG
1. Lockern Sie die Sicherungsschraube (v) und stellen Sie den Parallelanschlag (o) auf die gewünschte Breite ein.
2. Ziehen Sie die Sicherungsschraube (v) an.
Vor dem Betrieb
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muss geschlossen sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht.
BETRIEB Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Vergewissern Sie sich, dass das zu
Drücken Sie die Säge beim Arbeiten
Vermeiden Sie eine Überlastung der
Verwenden Sie keine übermäßig
Verwenden Sie die Säge nicht für
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
sägende Material gesichert wurde.
nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf die Sägeblätter aus.
Säge.
abgenutzten Sägeblätter.
Einsatzschnitte.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 8)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff (c) und die andere auf dem Hauptgriff (x).
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Ein- und Ausschalten (Abb. 2)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter (a) Ihres Werkzeuges mit einer Einschaltsperre (b) versehen.
1. Drücken Sie die Einschaltsperre, um den Schalter freizugeben.
2. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (a). Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern.
WARNUNG: Schalten Sie das
Werkzeug nicht ein oder aus, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
21
DEUTSCH
WARNUNG: Betätigen Sie nicht
die Spindelsicherung, während das Werkzeug läuft.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 1, 2)
1. Spannen Sie das Werkstück für optimale Ergebnisse mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten).
2. Folgen Sie unter Verwendung der Markierung (m) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
Im Falle eines Neigungswinkels von 45° folgen
Sie unter Verwendung der Markierung (l) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie.
3. Führen Sie die Anschlussleitung in einer Linie hinter dem Werkzeug.
Staubabsaugung (Abb. 1)
WARNUNG: Es besteht die Gefahr des
Einatmens von Staub. Zur Verringerung von Personenschäden sollte IMMER eine geprüfte Atemschutzmaske getragen werden.
Ihr Werkzeug ist mit einem Staubabsaugstutzen (e) ausgerüstet.
Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen für Staubemissionen entspricht.
WARNUNG: Verwenden Sie
beim Sägen von Holz IMMER eine Staubabsaugung, die gemäß den anwendbaren Richtlinien für Staubemissionen ausgelegt ist. Schläuche der meisten geläufigen Staubsauger passen direkt auf den Staubabsaugstutzen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Staubabsaugung ohne ordnungsgemäßen Funkenschutz, wenn Sie Metall sägen.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von
Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der
Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht­metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht
von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von D
EWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
22
DEUTSCH
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht
mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr D Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen DEWALT- Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht­professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr
EWALT-Gerät kostenlos durch eine autorisierte
D
EWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
D Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr D Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
• Das Produkt war normalem Verschleiß
• Es wurden keine Reparaturversuche durch
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste D Kundendienstwerkstatt im D setzen Sie sich mit der D unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten D Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.com.
EWALT-Produkt wegen Material- oder
behandelt.
ausgesetzt.
nicht autorisierte Personen vorgenommen.
Originallieferumfang zurückgegeben.
EWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
EWALT-Gerätes
EWALT den
EWALT-
EWALT-Katalog oder
EWALT-Geschäftsstelle
23
ENGLISH
CIRCULAR SAW D23620
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
D23620
Voltage VDC 230 UK & Ireland VDC 230/115
Type 2 Power input W 1,500 No-load speed min-1 5,000 Depth of cut mm 65 Blade diameter mm 184 Blade body thickness mm 2.5 Blade bore mm 16 Bevel angle adjustment 0–50˚ Weight kg 5.5
LPA (sound pressure) dB(A) 97 KPA (sound pressure uncertainty) dB(A) LWA (sound power) dB(A) KWA (sound power uncertainty) dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value a ah
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
=
Uncertainty K = m/s²
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
h
m/s²
3
106
3.6
< 2.5
1.5
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
24
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D23620
DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, 60745-2-5.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
25
ENGLISH
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for All Saws
DANGER:
a) Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“
wire will also make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
26
ENGLISH
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and Operator Prevention of Kickback
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge ofthe blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Safety instructions for Saws with a Pendulum Blade Guard
a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower
guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional Safety Instructions for All Saws with Riving Knife
a) Use the appropriate riving knife for the
blade being used. For the riving knife to
work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be
27
ENGLISH
replaced after plunge cutting. Riving knife causes interference during plunge cutting and can create kickback.
d) For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is
bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional Specifi c Safety Rules for Circular Saws
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Preferably wear a dust mask.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of personal injury due flying particles. – Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Circular saw 1 Parallel fence 1 Saw blade wrench 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 2)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. On/off switch b. Lock-off button c. Front handle d. Spindle lock e. Dust extraction outlet f. Saw shoe g. Riving knife h. Lower guard retracting lever i. Lower guard j. Saw blade k. Bevel adjustment knob l. Mark for bevel cut m. Mark for straight cut n. Depth adjustment knob o. Parallel fence
Wear eye protection.
DATE CODE POSITION (FIG. 2)
The Date Code (w), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
28
INTENDED USE
Your D23620 circular saw has been designed for professional sawing of wood and plastic.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These circular saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Depth of Cut Adjustment (fi g. 1, 2, 3)
1. Loosen the depth adjustment knob (n).
2. Move the shoe (f) to obtain the correct depth of cut.
3. Tighten the depth adjustment knob (n).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the workpiece by about 3 mm (see inset in figure 3).
Bevel Adjustment (fi g. 4)
The bevel angle can be adjusted between 0° and 50°.
1. Loosen the bevel adjustment knob (k).
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe (f) until the mark indicates the desired angle on the scale.
3. Tighten the bevel adjustment knob (k).
Shoe Adjustment for 90° Cuts (fi g. 1, 5)
1. Adjust the saw to 0° bevel.
2. Retract the blade guard using the lever (h) and place the saw on the blade side.
3. Loosen the bevel adjustment knob (k).
4. Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting.
5. Adjust the stop (p) using a hex key.
Replacing the Saw Blade (fi g. 6)
1. Engage the blade lock button (d) and unscrew the blade clamping screw (q) by turning counterclockwise using the spanner (r) supplied with the tool.
2. Retract the lower blade guard (i) using the lever (h) and replace the blade (j). Reinstall the washers (s & t) in the correct position.
3. Check the direction of rotation of the blade.
4. Thread on the blade clamping screw (q) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
5. Press the blade lock button (d) while turning the spindle until the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly using the spanner.
Adjusting the Riving Knife (fi g. 6)
For the correct adjustment of the riving knife (g), refer to the inset in figure 6. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
29
ENGLISH
1. Adjust the depth of cut to 0 mm to access the clamping screws of the riving knife.
2. Loosen the screws (u) and pull out the riving knife to its maximum length.
3. Adjust the clearance.
4. Tighten the screws (torque: 4 - 5 Nm).
Mounting and Adjusting the Parallel Fence (fi g. 7)
The parallel fence (o) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
MOUNTING
1. Slacken the locking screw (v) as to allow the parallel fence to pass.
2. Insert the parallel fence (o) in the saw shoe (f) as shown.
3. Tighten the locking screw (v).
ADJUSTING
1. Slacken the locking screw (v) and set the parallel fence (o) to the desired width.
2. Tighten the locking screw (v).
Prior to Operation
• Make sure the guards have been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
• Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow on the blade.
OPERATION Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
Ensure the material to be sawn is
firmly secured in place.
Apply only a gentle pressure to the
tool and do not exert side pressure on the saw blade.
• Avoid overloading.
Do not use excessively worn saw
• Do not use your saw for pocket cuts.
blades.
Proper Hand Position (fi g. 8)
WARNING: To reduce the risk of
Proper hand position requires one hand on the front handle (c), with the other hand on the main handle (x).
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Switching On and Off (fi g. 2)
For safety reasons the on/off switch (a) of your tool is equipped with a lock-off button (b).
1. Press the lock-off button to unlock the tool.
2. To run the tool, press the on/off switch (a). As soon as the on/off switch is released the lock­off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
WARNING: Do not switch the tool on
WARNING: Do not operate the spindle
or off when the saw blade touches the workpiece or other materials.
lock while the tool is running.
Guiding the Tool (fi g. 1, 2)
1. For optimum results, clamp the workpiece bottom up.
2. Follow the line drawn on the workpiece using the mark (m).
In case of a bevel angle of 45° follow the line
drawn on the workpiece using the mark (l).
3. Lead the cord away in line with the rear of the tool.
Dust Extraction (fi g. 1)
WARNING: Risk of dust inhalation.
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (e).
To reduce the risk of personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask.
30
ENGLISH
Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
WARNING: ALWAYS use a vacuum
extractor designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark protection when sawing metal.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs.
Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
WARNING: Never use solvents or
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only D accessories should be used with this product.
EWALT, recommended
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
31
ENGLISH
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised DEWALT repair agent in the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at:
www.2helpU.com.
EWALT tool, simply return
32
SIERRA CIRCULAR D23620
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
D23620
Voltaje VDC 230 Tipo 2 Potencia absorbida W 1500 Velocidad en vacío min-1 5000 Profundidad de corte mm 65 Diámetro de la hoja mm 184 Grosor del cuerpo de la hoja mm 2,5 Diámetro del agujero mm 16 Ajuste del ángulo del bisel 0–50˚ Peso kg 5,5
LPA (presión acústica) dB(A) 97 KPA (incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 106 KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3,6
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión de vibración ah ah = m/s2 < 2,5 Incertidumbre K = m/s2 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación
peligrosa inminente que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
33
ESPAÑOL
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D23620
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
31.12.09
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y
las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo
de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones húmedas.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No someta el cable de alimentación
a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando esté utilizando una herramienta
eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un
34
ESPAÑOL
dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un
momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b) Use un equipo protector personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite la puesta en funcionamiento
involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que
se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e) No intente extender las manos
demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica correcta para su
trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e) Ocúpese del mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas para cortar
afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Lleve su herramienta eléctrica para que
sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
35
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PELIGRO:
a) Mantenga las manos lejos de la zona de
corte y de la hoja. Mantenga una de las
manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
b) No toque por debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debe haber visible menos de un diente completo de la hoja debajo de la pieza de trabajo.
d) No apoye nunca la pieza que se va a
cortar en los brazos o las piernas. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica
por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. Si las partes metálicas
descubiertas de la herramienta entran en contacto con un cable cargado de electricidad, se cargarán eléctricamente y transmitirán una descarga al usuario.
f) Cuando corte, utilice siempre una guía
de corte o una guía recta. De este modo, mejorará la precisión del corte y se reducirán las posibilidades de que la hoja cimbree.
g) Utilice siempre hojas con la forma
(diamante frente a redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos. Las hojas
que no coincidan con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de
hoja dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para que esta hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.
36
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas y prevención de rebote por parte del operador
- Una inversión de giro es una reacción repentina provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario;
- Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario;
- Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al usuario.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos
manos y coloque los brazos de forma que ofrezcan resistencia a las fuerzas de la inversión de giro. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella. La inversión de giro puede provocar que la sierra salte hacia atrás. No obstante, el usuario puede controlar las fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja esté cimbreando o
se interrumpa el corte por alguna razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra parada hasta que la hoja quede completamente parada. Nunca intente
quitar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría producirse una inversión de giro. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la
sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados con el material. Si la hoja de sierra cimbrea, puede
que salga hacia arriba o invierta el giro desde la pieza en la que se trabaja cuando vuelva a poner en marcha la sierra.
ESPAÑOL
d) Sujete los paneles grandes para reducir
al mínimo el riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro. Los paneles
más grandes tienden a doblarse bajo su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas. Las
hojas sin afilar o mal ajustadas hacen que la entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión de giro.
f) Las palancas de bloqueo del ajuste de
bisel y de profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja
cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e inversiones de giro.
g) Tenga mucho cuidado cuando realice
“cortes de profundidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas. La hoja
que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para sierras con un protector de hoja pendular
a) Compruebe el protector inferior para
un cierre adecuado antes de cada uso. No opere la sierra si el protector
inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae accidentalmente, el protector inferior se puede doblar. Eleve el protector inferior con la empuñadura de retroceso y compruebe que se mueva libremente y no toca la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del muelle
del protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de utilizar la herramienta. El protector inferior puede funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación de suciedad.
c) El protector inferior deberá retrocederse
manualmente sólo para cortes especiales como los “cortes de profundidad” y los “cortes compuestos”. Suba el protector
inferior con la empuñadura de retroceso en cuanto la cuchilla se introduzca en el material, y el protector inferior deberá liberarse. Para las demás operaciones de la sierra, el protector inferior deberá funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector
inferior cubra la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el suelo. Una
hoja sin protección en movimiento hará que la sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en detenerse después de desactivar el interruptor.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras con cuchilla separadora
a) Utilice la cuchilla separadora apropiada
para la hoja que utilice. Para que la cuchilla
separadora funcione, debe ser más gruesa que el cuerpo de la hoja pero más delgada que el diente de la hoja.
b) Ajuste la cuchilla separadora como se
describe en este manual de instrucciones.
Una separación, colocación y alineación incorrectas pueden hacer que la cuchilla separadora sea ineficaz para evitar la inversión de giro.
c) Utilice siempre la cuchilla separadora
salvo para los cortes de profundidad. La cuchilla separadora deberá volver a colocarse tras realizar el corte de profundidad. La cuchilla separadora provoca interferencias durante el corte de profundidad y puede crear un rebote.
d) Para que la cuchilla separadora funcione,
debe estar encajada en la pieza de trabajo. La cuchilla separadora no sirve
para evitar la inversión de giro durante cortocircuitos.
e) No use la sierra si la cuchilla separadora
está doblada. Incluso una pequeña interferencia puede ralentizar la velocidad de cierre del protector.
Normas de seguridad específi cas adicionales para las sierras circulares
• Lleve protección acústica. La exposición ante ruidos podrá provocar una pérdida de su audición.
• Lleve preferentemente una máscara de polvo.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
37
ESPAÑOL
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de lesión personal debido a partículas
volantes.
– Riesgo de quemaduras debido a los accesorios
que se calientan durante el funcionamiento.
– Riesgo de lesión personal debido al uso
prolongado.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 2)
El Código de fecha (w), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Sierra circular 1 Hendidura paralela 1 Banco de cuchilla de sierra 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1, 2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de encendido/apagado b. Botón de desbloqueo c. Empuñadura frontal d. Bloqueo del eje e. Salida de extracción de polvo f. Pie de sierra g. Cuchilla separadora h. Palanca de retroceso del protector inferior i. Protector inferior j. Cuchilla de sierra k. Perilla de ajuste del bisel l. Marca de corte biselado m. Marca de corte recto n. Perilla de ajuste de profundidad o. Hendidura paralela
USO PREVISTO
Su sierra circular D23620 ha sido diseñada para realizar cortes profesionales de madera y plástico.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras circulares son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
38
ESPAÑOL
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Ajuste de la profundidad de corte (fi g. 1, 2, 3)
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad (n).
2. Mueva el pie (f) para obtener la profundidad correcta de corte.
3. Apriete la perilla de ajuste de profundidad (n).
ADVERTENCIA: Para obtener
resultados óptimos, deje que la cuchilla de sierra se introduzca en la pieza de trabajo en unos 3 mm (véase la introducción de la figura 3).
Ajuste del bisel (fi g. 4)
El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 50°.
1. Afloje la perilla de ajuste del bisel (k).
2. Fije el ángulo del bisel inclinando el pie de sierra (f) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala.
3. Apriete la perilla de ajuste del bisel (k).
Ajuste del pie para cortes de 90° (fi g. 1, 5)
1. Ajuste la sierra a un bisel de 0º.
2. Retroceda el protector de cuchilla utilizando la palanca (h) y coloque la sierra en el lado de la cuchilla.
3. Afloje la perilla de ajuste del bisel (k).
4. Coloque una escuadra frente a la cuchilla y el pie para ajustar el ángulo de 90º.
5. Ajuste el tope (p) utilizando una llave hexagonal.
Volver a colocar la cuchilla de la sierra (fi g. 6)
1. Active el botón de bloqueo de la cuchilla (d) y afloje la tuerca de fijación de la cuchilla (q) girando en sentido contrario al de las agujas del reloj con ayuda de una llave inglesa (r) suministrada con la herramienta.
2. Retroceda el protector inferior de la cuchilla (i) utilizando la palanca (h) y vuelva a colocar la cuchilla (j). Reinstale las anillas (s y t) en la posición adecuada.
3. Compruebe la dirección de giro de la cuchilla.
4. Enrosque la tuerca de fijación de la cuchilla (q) manualmente para mantener el muelle en su posición. Gire en sentido de las agujas del reloj.
5. Pulse el botón de bloqueo de la cuchilla (d) mientras gira el eje hasta que la cuchilla deje de girar.
6. Apriete la tuerca de fijación de la cuchilla firmemente utilizando la llave inglesa.
Ajuste de la cuchilla de separadora (fi g. 6)
Para el ajuste correcto de la cuchilla separadora (g), consulte el dibujo de la figura 6. Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor una vez haya cambiado la hoja de la sierra o cuando sea necesario.
1. Ajuste la profundidad de corte en 0 mm para acceder a las tuercas de fijación de la cuchilla separadora.
2. Afloje las tuercas (u) y tire de la cuchilla de separación al máximo.
3. Ajuste la separación.
4. Apriete las tuercas (par: 4 - 5 Nm).
Montar y ajustar la hendidura paralela (fi g. 7)
La hendidura paralela (o) se utiliza para cortar paralelamente al borde de la pieza de trabajo.
MONTAJE
1. Afloje la tuerca de bloqueo (v) para permitir que pase la hendidura paralela.
2. Introduzca la hendidura paralela (o) en el pie de sierra (f) tal y como se le indica.
3. Apriete la tuerca de bloqueo (v).
39
ESPAÑOL
AJUSTE
1. Afloje la tuerca de bloqueo (v) y fije la hendidura paralela (o) en el ancho adecuado.
2. Apriete la tuerca de bloqueo (v).
Antes de usar la máquina
• Compruebe que se han instalado los protectores adecuadamente. El protector de la cuchilla de sierra deberá estar en posición cerrada.
• Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en dirección de la flecha indicada en la cuchilla.
FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Respete siempre las
instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
Compruebe que el material que va a
cortar está fijado firmemente en su lugar.
Aplique sólo una ligera presión en
la herramienta y no ejerza presiones laterales en la cuchilla de la sierra.
Evite las sobrecargas.
No utilice cuchillas de sierras
excesivamente gastadas.
No utilice su sierra para realizar cortes
de bolsillo.
Posición adecuada de las manos (fi g. 8)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura frontal (c) y la otra en la empuñadura principal (x).
Encendido y apagado (fi g. 2)
Por motivos de seguridad, el interruptor de encendido/apagado (a) de su herramienta está equipado con un botón de desbloqueo (b).
1. Pulse el botón de desbloqueo para desbloquear la herramienta.
2. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (a). En cuanto suelte el interruptor de encendido/ apagado, el interruptor de desbloqueo se activará automáticamente para evitar un arranque imprevisto de la herramienta.
ADVERTENCIA: No opere el bloqueo
ADVERTENCIA: No encienda ni
apague la herramienta cuando la cuchilla de la sierra toque la pieza de trabajo u otros materiales.
del eje cuando la herramienta esté funcionando.
Orientación de la herramienta (fi g. 1, 2)
1. Para lograr resultados óptimos, fije la pieza de trabajo hacia arriba.
2. Siga la línea dibujada en la pieza de trabajo utilizando la marca (m).
En caso de un ángulo de bisel de 45º, siga la
línea dibujada en la pieza de trabajo utilizando la marca (l).
3. Coloque el cable lejos, en línea con la parte trasera de la herramienta.
Extracción de polvo (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación
La herramienta cuenta con una salida extractora de polvo (e).
Siempre que sea posible, conecte un extractor de polvo diseñado según las normas aplicables sobre emisión de polvo.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE una
de polvo. Para disminuir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE una mascarilla antipolvo aprobada.
aspiradora extractora diseñada según las normas aplicables sobre emisión
40
ESPAÑOL
de polvo cuando corte madera. Las mangueras de las aspiradoras comunes podrán ajustarse directamente en la salida extractora de polvo.
ADVERTENCIA: No utilice una
aspiradora extractora sin una protección contra chispas adecuada cuando corte metal.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que
los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
41
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
EWALT, sólo
Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de D con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
EWALT o póngase en contacto
42
SCIE CIRCULAIRE D23620
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
D23620
Tension VDC 230 Type 2 Puissance consommée W 1500 Vitesse à vide min-1 5000 Profondeur de coupe mm 65 Diamètre de lame mm 184 Epaisseur de lame mm 2,5 Alésage mm 16 Réglage de l’inclinaison 0–50˚ Poids kg 5,5
LPA (pression acoustique) dB(A) 97 KPA (incertitude de pression
acoustique) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 106 KWA (incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 3,6
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah ah = m/s2 < 2,5 Incertitude K = m/s2 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
Identifier des mesures de sécurité
Fusibles
Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur
à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail.
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
AVERTISSEMENT : indique une
ATTENTION : indique une situation
AVIS : indique une pratique ne posant
Indique des risques de décharges
de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
électriques.
Indique des risques d’incendie.
43
FRANÇAIS
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D23620
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.09
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
44
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.
FRANÇAIS
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour toutes les scies
DANGER:
a) Tenez vos mains à distance de la zone
de sciage et de la lame. Tenez la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame.
b) Ne passez pas les mains sous la pièce.
Sous la pièce, le carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame.
c) Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce. La partie inférieure de la pièce doit laisser voir moins d’une dent complète de la lame.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important que la pièce soit correctement soutenue afin de minimiser les risques de blessures, de coincement de la lame ou de perte de contrôle.
45
FRANÇAIS
e) Tenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout
avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
f) Utilisez toujours une butée ou un guide à
bord droit pour des coupes longitudinales.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincer la lame.
g) Utilisez toujours des lames de taille et de
forme adaptées à l’alésage de fixation (par ex. losange ou rond). Les lames
inadaptées au matériel de montage de la scie risquent de s’excentrer, occasionnant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de
boulons endommagés voire inadaptés à la lame. Les rondelles et boulons de la lame
ont été spécialement conçus pour votre scie, pour des performances et une sécurité de fonctionnement optimales.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR TOUTES LES SCIES
Causes et prévention anti-rebonds
- le rebond est une réaction soudaine d’une lame de scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce et est projetée vers l’utilisateur ;
- si la lame reste accrochée ou coincée dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
- si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de creuser dans la surface du bois. De ce fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de la scie ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.
a) Maintenez fermement la scie des deux
mains et positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux rebonds. Positionnez
toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous placez jamais
46
dans l’alignement de la lame. En cas de rebond, la scie risque d’être propulsée vers l’arrière, mais les forces de rebond peuvent être contrôlées par l’utilisateur à condition de prendre les précautions appropriées.
b) Si la lame se coince ou si le sciage est
interrompu pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et maintenez la scie immobile dans la pièce jusqu’à son arrêt total. N’essayez jamais de sortir la scie de la
pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas immobile ou qu’un rebond reste possible. Vérifier la pièce et prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause de coincement de la lame.
c) Pour redémarrer une scie coincée dans
une pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la lame de
scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un rebond si la scie est remise en marche.
d) Soutenez les grands panneaux afin de
minimiser le risque de rebond causé par une lame de scie coincée. Les grands
panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
e) N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames dont les dents sont émoussées ou mal orientées produisent une fente trop étroite entraînant une friction élevée, le coincement de la lame et le rebond.
f) Les leviers de blocage des réglages de la
profondeur et de l’angle de coupe doivent être bien serrés et verrouillés avant de scier. Si les réglages se modifient pendant
le sciage, la lame risque de se coincer et de provoquer un rebond.
g) Prenez des précautions supplémentaires
lors de « coupes en plongée » dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La partie saillante de la
lame peut couper des objets susceptibles de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies dotées d’un carter de protection pendulaire
a) Contrôlez avant chaque utilisation la
fermeture correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez pas la scie si le
carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément.
FRANÇAIS
Ne fixez et n’attachez jamais le carter inférieur de protection pour le laisser en position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de protection risque d’être déformé. Levez le carter de protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le bon fonctionnement du
ressort du carter inférieur de protection.
Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, faites effectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser. Des pièces endommagées, restes de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir l’actionnement du carter inférieur de protection.
c) Ouvrez le carter inférieur de protection
manuellement uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les « coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ».
Soulevez le carter inférieur de protection en rétractant la poignée et relâchez-le dès que la lame de scie est entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionner automatiquement.
d) Ne placez jamais la scie sur l’établi ou
au sol si le carter inférieur de protection ne couvre pas la lame de scie. Une
lame de scie sans protection et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Consignes de sécurité additionnelles pour toutes les scies avec refendeur
a) Utilisez le refendeur adapté à la lame
de scie montée. Pour qu’il fonctionne, le
refendeur doit être plus épais que le corps de la lame mais plus fin que le jeu de ses dents.
b) Réglez le refendeur conformément aux
instructions de ce manuel. Un espacement, un positionnement et un alignement incorrects peuvent rendre le refendeur incapable d’empêcher un rebond.
c) Utilisez toujours le refendeur sauf pour les
coupes en plongée. Le refendeur doit être remis en place après une coupe en plongée. Le refendeur gêne les coupes en plongée et risque de provoquer un rebond.
d) Le refendeur doit être engagé dans la
pièce pour fonctionner correctement. Le refendeur ne peut empêcher les rebonds pour les coupes courtes.
e) N’utilisez pas la scie si le refendeur est
déformé. La moindre déformation peut ralentir la fermeture du carter de protection.
Consignes de sécurité additionnelles pour scies circulaires
• Porter des protections auditives. L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’ouïe.
• Il est conseillé de porter un masque anti­poussière.
• N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
• N’utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
47
FRANÇAIS
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 2)
La date codée de fabrication (w), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend : 1 Scie circulaire 1 Guide parallèle 1 Clé de lame de scie 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 2)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt b. Bouton de déblocage c. Poignée frontale d. Blocage de l’arbre e. Orifice d’aspiration des poussières f. Semelle g. Refendeur h. Levier de retrait du carter de protection inférieur i. Carter de protection inférieur j. Lame de scie k. Bouton de réglage de l’inclinaison l. Repère pour coupes en biseau m. Repère pour coupes rectilignes n. Bouton de réglage de la profondeur o. Guide parallèle
USAGE PRÉVU
Votre scie circulaire D23620 a été conçue pour les applications professionnelles de sciage du bois et du plastique.
48
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces scies circulaires sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
FRANÇAIS
Réglage de la profondeur de coupe (fi g. 1, 2, 3)
1. Desserrer le bouton de réglage de la profondeur (n).
2. Régler la profondeur de coupe en manipulant la semelle (f).
3. Serrer le bouton de réglage de la profondeur (n).
AVERTISSEMENT : Pour une coupe
plus nette, laisser la scie dépasser de 3 mm du bas de la pièce (voir l’encart dans la fi gure 3).
Réglage d’inclinaison (fi g. 4)
L’angle est réglable de 0° à 50°.
1. Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (k).
2. Régler l’inclinaison en décalant la semelle (f) jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur l’échelle.
3. Serrer le bouton de réglage de l’inclinaison (k).
Réglage de la semelle pour coupes à 90° (fi g. 1, 5)
1. Régler l’inclinaison à 0°.
2. Ouvrir le protecteur de lame au moyen du levier (h) et placer la scie du côté de la lame.
3. Desserrer le bouton de réglage de l’inclinaison (k).
4. Placer une équerre contre la lame et la semelle pour régler l’angle de 90°.
5. Réglez la butée (p) à l’aide d’une clé Allen.
Remplacement de la lame de scie (fi g. 6)
1. Enfoncez le bouton de blocage de la lame (d) et desserrez la vis de serrage de la lame (q) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé fournie (r) avec l’outil.
2. Ouvrir le carter de protection inférieur de la lame (i) au moyen du levier (h) et remonter la lame (j). Remonter les rondelles (s & t) dans la position correcte.
3. Vérifier le sens de rotation de la lame.
4. Vissez provisoirement la vis de serrage de la lame (q) pour bloquer la rondelle en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
5. Enfoncez le bouton de blocage de la lame (d) tout en faisant tourner l’arbre jusqu’à ce que la lame se bloque.
6. Serrer la vis de serrage de la lame au moyen de la clé.
Réglage du refendeur (fi g. 6)
Pour un réglage correct du refendeur (g), se reporter à l’encart dans la figure 6. Réglez le jeu du refendeur après remplacement de la lame ou en cas de déréglage.
1. Réglez la profondeur de coupe à 0 mm pour accéder aux vis de serrage du refendeur.
2. Desserrez les vis (u) et sortez le refendeur à sa longueur maximale.
3. Régler le jeu.
4. Serrer les vis (couple : 5-4 Nm).
Montage et réglage du guide parallèle (fi g. 7)
Le guide parallèle (o) permet d’effectuer une coupe parallèle au bord de la pièce.
MONTAGE
1. Desserrez la vis de blocage (v) afin de laisser passer le guide parallèle.
2. Insérez le guide parallèle (o) dans le patin de scie (f) comme illustré.
3. Serrez la vis de blocage (v).
RÉGLAGE
1. Desserrez la vis de blocage (v) et réglez le guide parallèle (o) à la largeur désirée.
2. Serrez la vis de blocage (v).
Avant tout utilisation
• Assurez-vous que les protections ont été correctement montées. Le carter de protection de la lame de scie doit être en position fermée.
• Assurez-vous que la lame de scie tourne dans le sens indiqué par la flèche sur la lame.
FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil
49
FRANÇAIS
avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
Assurez-vous que le matériel à scier est bien fixé.
Appliquez une force modérée sur l’outil et n’exercez pas de pression latérale sur la lame de scie.
• Éviter toute surcharge.
N’utilisez pas de lames de scie excessivement usagées.
N’utilisez pas votre scie pour les coupes de poches.
Position correcte des mains (fi g. 8)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée frontale (c) avec l’autre main sur la poignée principale (x).
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. 2)
Pour des raisons de sécurité, l’interrupteur marche/ arrêt (a) de votre outil a été équipé d’un bouton de déblocage (b).
1. Appuyer sur le bouton de déblocage de
l’interrupteur pour débloquer l’outil.
2. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
(a) pour mettre l’outil en marche. Dès que l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Ne manipulez pas
l’interrupteur marche/arrêt si la lame de scie est en contact avec la pièce ou d’autres matériaux.
AVERTISSEMENT : N’activez pas le
verrouillage de l’arbre lorsque l’outil fonctionne.
Comment guider l’outil (fi g. 1, 2)
1. Pour de meilleurs résultats, fixez la pièce avec le côté bas vers le haut.
2. Suivez la ligne dessinée sur la pièce en utilisant le repère (m).
Pour un angle en biseau de 45°, suivez la ligne
dessinée sur la pièce en utilisant le repère (l).
3. Écartez le cordon de l’alignement sur l’arrière de l’outil.
Dépoussiérage (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : Danger
Votre outil est équipé d’un orifice de dépoussiérage (e). Chaque fois que possible, connectez un aspirateur
à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
AVERTISSEMENT : Lors du sciage du
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
d’inhalation de poussières. Pour réduire tout risque de dommages corporels, porter SYSTÉMATIQUEMENT un masque anti-poussières homologué.
bois, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un aspirateur conçu conformément aux normes en vigueur relatives aux émissions de poussières. Les tuyaux des aspirateurs ordinaires s’encastreront directement dans l’orifice de dépoussiérage.
d’aspirateur non équipé d’un système anti-étincelles pour scier du métal.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
50
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits D Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur D cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
EWALT local à l’adresse indiquée dans
EWALT en fin de vie.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
51
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur DEWALT agréé. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans le catalogue D ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT, et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
EWALT,
52
SEGA CIRCOLARE D23620
ITALIANO
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
D23620
Tensione VDC 230 Tipo 2 Potenza assorbita W 1500 Velocità a vuoto min-1 5000 Profondità di taglio mm 65 Diametro lama mm 184 Spessore lama mm 2,5 Alesatura lama mm 16 Regolazione dell’angolo di inclinazione 0–50˚ Peso kg 5,5
LPA (pressione sonora) dB(A) 97 KPA (incertezza pressione
sonora) dB(A) 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 106 KWA (incertezza potenza
sonora) dB(A) 3,6
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni ah ah = m/s2 < 2,5 Incertezza K = m/s2 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: Il livello di emissioni
delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni
di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione
alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non evitata,
provoca lesioni gravi o addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni di
gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
53
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D23620
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
D tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere il manuale di istruzioni
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
AVVERTENZA! leggere
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
54
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
PER RIFERIMENTI FUTURI
ben illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti
b) Non azionare gli apparati in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c) Durante l’uso di un apparato elettrico,
tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) Le spine dell’apparato elettrico devono
essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto con superfici collegate
con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli apparati elettrici alla
pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico in modo
improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e) Quando l’apparato elettrico viene
impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se è non è possibile evitare l’uso di un
apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita) L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparato elettrico
evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
ITALIANO
b) Indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare avvii involontari. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione
o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f) Indossare vestiario adeguato. Non
indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se i dispositivi sono forniti di
collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’APPARATO ELETTRICO
a) Non forzare l’apparato. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire.
L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore
non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico
che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dall’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d) Riporre gli apparati non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
e) Eseguire una manutenzione adeguata
degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g) Utilizzare l’apparato elettrico, gli
accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5) ASSISTENZA
a) L’apparato elettrico deve essere riparato
da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrice
PERICOLO:
a) Mai avvicinare le mani alla zona operativa
e neppure alla lama da taglio. Tenere l’altra
mano sull’impugnatura ausiliaria o sul carter del motore. Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b) Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama da taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo
spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
55
ITALIANO
d) Mai tenere con le mani il pezzo in
lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
e) Sostenere l’apparato con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Il contatto con un cavo sotto
tensione trasmette la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e può provocare la folgorazione dell’operatore.
f) In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
g) Utilizzare sempre lame per segatrici che
abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo). Lame per segatrici non adatte
ai relativi pezzi di montaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell’apparato elettrico.
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per
lama da taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama
da taglio sono appositamente previste per la vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE LE SEGATRICI
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
- un rimbalzo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;
- quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
- qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e causandone un salto all’indietro in direzione dell’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito.
a) Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che permetta di resistere bene alla forza dei rimbalzi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un rimbalzo, la sega circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il rimbalzo.
b) Nel caso in cui la lama da taglio dovesse
incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l’interruttore e tenere la segatrice in posizione nel materiale fino a quando la lama da taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama da taglio si muove oppure se sussiste ancora la possibilità di un rimbalzo. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
c) Volendo avviare nuovamente una
segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama da
taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un rimbalzo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
d) Per ridurre al minimo il rischio di blocco
della lama da taglio e di rimbalzi, assicurare bene i pannelli di grandi dimensioni. I pannelli di grandi dimensioni
tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi.
56
ITALIANO
e) Non utilizzare mai lame per segatrice che
non siano più affilate oppure danneggiate.
Lame per segatrice non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di rimbalzi della lama da taglio.
f) Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio
si modificano le registrazioni è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia un rimbalzo.
g) Prestare ancora più attenzione quando
si eseguono “tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La lama da
taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un rimbalzo.
Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama a pendolo
a) Prima di ogni intervento operativo,
accertarsi che la calotta di protezione inferiore chiuda perfettamente. Non
utilizzare la segatrice qualora la calotta di protezione inferiore non si muovesse liberamente e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
b) Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore.
Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre l’apparato ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarlo. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c) Aprire manualmente la calotta inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari come potrebbero essere i “tagli a tuffo” e i “tagli misti”. Sollevare la calotta inferiore
di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio, la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
d) Non appoggiare la segatrice sul banco
da lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama da taglio. Una
lama da taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici con coltello fenditore
a) Utilizzare un coltello fenditore che sia
adatto alla lama da taglio impiegata.
Lo spessore del coltello fenditore deve essere maggiore dello spessore della lama originale della lama da taglio ma minore della larghezza del dente della lama da taglio.
b) Regolare il coltello fenditore operando
secondo le descrizioni contenute nel manuale di istruzioni per l’uso. Uno
spessore, una posizione ed un allineamento non conformi possono rendere inefficace il coltello fenditore nel prevenire i rimbalzi.
c) Utilizzare sempre il coltello fenditore,
tranne che in caso di tagli a tuffo. Dopo un taglio a tuffo montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli a tuffo il coltello fenditore disturba e può provocare un rimbalzo.
d) Perché il coltello fenditore possa
funzionare correttamente è necessario che si trovi nella fessura del taglio. In caso
di tagli corti il coltello fenditore è inefficace ai fini di evitare un rimbalzo.
e) Mai azionare la segatrice con un
coltello fenditore deformato. Una piccola interferenza può già ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza specifi che per le seghe circolari
• Utilizzare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• Preferibilmente, indossare una mascherina anti­polvere.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
57
ITALIANO
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge
volanti.
– Rischio di bruciature causate da parti che si
arroventano durante la lavorazione.
– Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo
prolungato.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 2)
Il codice data (w), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene: 1 Sega circolare 1 Guida parallela 1 Chiave per la lama della sega 1 manuale di istruzioni 1 disegno esploso
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Descrizione (fi g. 1, 2)
AVVERTENZA: non modificare
l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
58
a. Interruttore acceso/spento b. Pulsante di sicurezza c. Impugnatura anteriore d. Blocco dell’alberino e. Bocchetta per l’aspirazione delle polveri f. Scarpa della sega g. Coltello fenditore h. Leva di azionamento della calotta di protezione
inferiore i. Protezione inferiore j. Lama k. Manopola di regolazione inclinazione l. Indicatore per taglio inclinato m. Indicatore per taglio rettilineo n. Manopola di regolazione profondità o. Guida parallela
DESTINAZIONE D’USO
La sega circolare D23620 è stata concepita per lavorazioni professionali su legno e plastica.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Queste seghe circolari sono apparati elettrici professionali.
NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
2
e la lunghezza
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Regolazione della profondità di taglio (fi g. 1, 2, 3)
1. Allentare la manopola di regolazione della profondità (n).
2. Spostare la scarpa della sega (f) per poter ottenere la corretta profondità di taglio.
3. Serrare la manopola di regolazione della profondità (n).
AVVERTENZA: Per ottenere risultati
ottimali, far sporgere la lama dal pezzo di circa 3 mm (vedere dettaglio nella fi gura 3).
Regolazione dell’inclinazione (fi g. 4)
L’angolo d’inclinazione è regolabile tra 0° e 50°.
1. Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (k).
2. Fissare l’angolo d’inclinazione inclinando la scarpa della sega (f) finché l’indicatore non indica l’angolo desiderato sull’apposita scala.
3. Serrare la manopola di regolazione dell’inclinazione (k).
Regolazione della scarpa della sega per tagli a 90° (fi g. 1, 5)
1. Regolare la sega circolare con angolo d’inclinazione 0°.
ITALIANO
2. Portare indietro la protezione della lama con la leva (h) e posizionare la sega sul fianco della lama.
3. Allentare la manopola di regolazione dell’inclinazione (k).
4. Posizionare una squadra contro la lama e la scarpa per regolare l’angolo a 90°.
5. Regolare il finecorsa (p) secondo le necessità.
Sostituzione della lama (fi g. 6)
1. Innestare il pulsante di bloccaggio della lama (d) e svitare la vite di fissaggio della lama (q) ruotandola in senso antiorario con la chiave per brugole fornita insieme all’apparato.
2. Portare indietro la protezione inferiore della lama (i) con l’azionamento (h) e sostituire la lama (j). Rimontare le rondelle (s & t) nella posizione corretta.
3. Verificare il senso di rotazione della lama.
4. Avvitare a mano la vite di fissaggio della lama (q) per tenere la rondella in posizione. Ruotare in senso orario.
5. Premere il pulsante di bloccaggio della lama (d) ruotando l’alberino finché la lama non gira più.
6. Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di fissaggio della lama.
Regolazione del coltello fenditore (fi g. 6)
Per la corretta regolazione del coltello fenditore (g), fare riferimento al dettaglio della figura 6. Regolare il gioco del coltello fenditore in occasione della sostituzione della lama della sega o quando richiesto.
1. Regolare la profondità di taglio a 0 mm per poter accedere alle viti di bloccaggio del coltello fenditore.
2. Allentare le viti (u) ed estrarre il coltello fenditore fino alla lunghezza massima.
3. Regolare il gioco.
4. Serrare le viti (coppia di serraggio: 4 - 5 Nm).
Montaggio e regolazione della guida parallela (fi g. 7)
La guida parallela (o) viene utilizzata per tagli paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO
1. Allentare la vite di bloccaggio (v) per consentire il passaggio della guida parallela.
59
ITALIANO
2. Inserire la guida parallela (o) nella scarpa della sega (f) come illustrato.
3. Serrate la vite di bloccaggio (v).
REGOLAZIONE
1. Allentare la vite di bloccaggio (v) e posizionare la guida parallela (o) alla larghezza desiderata.
2. Serrate la vite di bloccaggio (v).
Prima di cominciare
• Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il paralama della sega deve essere in posizione chiusa.
• Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione delle frecce presenti sulla lama stessa.
FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA: Osservare sempre le
istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.
Assicurarsi che il materiale da tagliare
sia fissato in posizione in modo sicuro.
Applicare una leggera pressione
esclusivamente sull’apparato senza premere lateralmente sulla lama.
Evitare i sovraccarichi.
Non utilizzare lame eccessivamente
usurate.
Non utilizzare la sega per tagli a tasca.
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 8)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura anteriore (c), e l’altra mano sull’impugnatura principale (x).
Accensione e spegnimento (fi g. 2)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore acceso/spento (a) dell’apparato elettrico è dotato di un pulsante di blocco interruttore (b).
1. Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l’apparato.
2. Per accendere l’apparato premere l’interruttore acceso/spento (a). Non appena l’interruttore acceso/spento viene rilasciato, il pulsante di blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’apparato.
AVVERTENZA: Non agire sul blocco
AVVERTENZA: Non accendere o
spegnere l’apparato quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti.
dell’alberino quando l’apparato è in funzione.
Impugnatura e uso della sega (fi g. 1, 2)
1. Per risultati ottimali, fissare il pezzo con la parte posteriore rivolta verso la lama.
2. Seguire la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (m).
In caso di un angolo inclinato a 45° seguire
la linea disegnata sul pezzo in lavorazione utilizzando l’indicatore (l).
3. Mantenere il cavo di alimentazione distante dal taglio allineandolo al retro dell’apparato.
Estrazione delle polveri (fi g. 1)
AVVERTENZA: rischio di inalazione
L’utensile è dotato di uno scarico per estrazione polveri (e).
Laddove possibile, collegare un dispositivo di aspirazione delle polveri progettato secondo le norme relative all’emissione di polveri.
AVVERTENZA: utilizzare SEMPRE
delle polveri. Per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una mascherina antipolvere omologata.
un aspiratore a vuoto progettato in conformità alle direttive vigenti riguardo
60
ITALIANO
le emissioni di polveri durante il taglio di legno. I tubi flessibili dei più comuni aspirapolvere si adattano direttamente sullo scarico di estrazione delle polveri.
AVVERTENZA: non utilizzare un
estrattore a vuoto senza adeguata protezione dalle scintille durante il taglio di metalli.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che
l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o
altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.
sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da D l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT.
EWALT, quindi
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
61
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile D semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
GARANTITA
EWALT, può
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.
com.
EWALT di zona all’indirizzo indicato
62
CIRKELZAAG D23620
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
D23620
Voltage VDC 230 Type 2 Vermogen W 1500 Snelheid onbelast min-1 5000 Zaagdiepte mm 65 Zaagbladdiameter mm 184 Dikte zaagblad-body mm 2,5 Zaagbladboring mm 16 Aanpassing afschuinhoek 0–50˚ Gewicht kg 5,5
LPA (geluidsdruk) dB(A) 97 KPA (onzekerheidsfactor
geluidsdruk) dB(A) 3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 106 KWA (onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A) 3,6
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde ah ah = m/s2 < 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie­emissie verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het
blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen
op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
63
NEDERLANDS
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D23620
EWALT verklaart dat deze producten zoals
D beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
31.12.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
ALS TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
1) VEILIGHEID WERKPLAATS
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden
zorgen voor ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet
in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op
een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig.
Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
64
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor
dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die
in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en
in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4) GEBRUIK EN VERZORGING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de
schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/
of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp
en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5) SERVICE
a) Zorg dat u gereedschap wordt
onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
65
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften voor alle Zagen
GEVAAR:
a) Houd uw handen verwijderd van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd uw
tweede hand op de hulphandgreep, of op het motorhuis. Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in aanraking komen met het zaagblad.
b) Reik niet onder het werkstuk. Onder het
werkstuk kan de beschermkap kan u niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van
het werkstuk. Er mag minder dan een hele tand van het zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd nooit het werkstuk dat wordt
gezaagd in uw handen of dwars over uw been. Zet het werkstuk vast op een
stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van controle tot een minimum worden beperkt.
e) Houd het gereedschap alleen vast
aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Contact met bedrading die onder
stroom staat kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik bij het overlangszagen altijd
een langsgeleider of een geleider met een rechte rand. Dat verbetert de
nauwkeurigheid van de zaagsnede en vermindert de kans dat het zaagblad vastloopt.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
omvang en vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat. Zaagbladen die niet
passen bij de montagevoorziening van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies van controle ontstaat.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
zaagbladringen of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en -bout
zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en veiligheid in gebruik.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
- terugslag is een plotselinge reactie bij een bekneld, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor de gebruiker de controle over de zaag kan verliezen en de zaag uit het werkstuk omhoog kan komen naar de gebruiker;
- wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt in de zaagsnede die zich sluit, komt het zaagblad tot stilstand en stuurt de reactie van de motor de machine snel in achterwaartse richting de gebruiker;
- als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog klimt naar de gebruiker toe.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder worden vermeld:.
a) Houd de zaag met beide handen stevig
vast en plaats uw armen zo dat weerstand wordt geboden aan de krachten van de terugslag. Plaats uw lichaam aan één van
beide zijden van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar achteren springen, maar de krachten van de terugslag kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of
wanneer een zaagsnede om welke reden dan ook wordt onderbroken, laat de aan/ uit-schakelaar dan los en houd de zaag stil in het materiaal totdat het zaagblad volledig tot stilstand komt. Probeer nooit
de zaag uit het werkstuk te trekken of de zaag naar achteren te trekken terwijl het zaagblad loopt of wanneer terugslag zich kan voordoen. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen en neem de geschikte maatregelen om die oorzaak te verhelpen.
c) Centreer, wanneer u een zaag opnieuw
start in het werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer dat de zaagtanden niet in het materiaal
66
NEDERLANDS
vastzitten. Als het zaagblad is vastgelopen, kan het omhoog komen of terugslaan uit het werkstuk als de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen zodat het risico
van het bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot een minimum wordt beperkt. Grote panelen kunnen onder hun
eigen gewicht doorzakken. Er moet aan beide zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde zaagbladen geven een smalle zaagsnede en dat heeft uitzonderlijk veel wrijving, vastlopen van het zaagblad en terugslag tot gevolg.
f) Vergrendelingen van de zaagbladdiepte
en afschuinhoek moeten goed vastzitten voordat er wordt gezaagd. Als de afstelling
van het zaagblad verschuift tijdens het zagen, kan dat leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u
invallend zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het
vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor Zagen met een Slingerzaagbladbescherming
a) Controleer voor ieder gebruik of de
onderste beschermkap goed gesloten is. Gebruik de zaag niet als de onderste
beschermkap niet vrij beweegt en zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit vast in een geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan de onderste beschermkap verbogen raken. Breng de onderste beschermkap met de terugtrekkende handgreep omhoog en controleer dat de kap vrij kan bewegen en onder geen enkele hoek en bij geen enkele zaagdiepte het zaagblad of een ander onderdeel raakt.
b) Controleer de werking van de veer
van de onderste beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet goed werken, moeten zij vóór gebruik worden nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten van smeermiddelen of opeenhoping van vuil.
c) De onderste beschermkap mag alleen
met de hand worden teruggetrokken voor speciale zaagsneden, zoals
“invalzaagsneden” en “samengestelde zaagsneden”. Breng de onderste
beschermkap omhoog door de handgreep terug te halen en laat de kap los zodra het zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
d) Let er altijd goed op dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een werkbank of op de vloer zet. Als het zaagblad onbeschermd
is kan het uitlopende zaagblad de zaag naar achteren laten lopen en kan alles wat de zaag tegenkomt beschadigd raken. Houd rekening met de tijd die het zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Aanvullende Veiligheidsinstructies voor alle Zagen met Spouwmes
a) Gebruik het spouwmes dat past bij het
zaagblad dat u gebruikt. Het spouwmes
werkt alleen als het dikker is dan de body van het zaagblad maar dunner dan de tanden van het zaagblad.
b) Stel het spouwmes af zoals wordt
beschreven in deze instructiehandleiding.
Onjuiste tussenruimte, plaatsing en uitlijning kan maken dat het spouwmes niet goed werkt bij het voorkomen van terugslag.
c) Gebruik altijd het spouwmes, behalve
bij het invalzagen. Het spouwmes moet weer worden teruggezet na het invalzagen. Het spouwmes komt in het gedrang bij het invalzagen en kan terugslag veroorzaken.
d) Het spouwmes werkt alleen als het op het
werkstuk wordt gezet. Bij korte zaagsneden werkt het spouwmes niet ter voorkoming van terugslag.
e) Werk niet met de zaag als het spouwmes
verbogen is. Zelfs een geringe belemmering kan het sluiten van de beschermkap vertragen.
Aanvullende Specifi eke Veiligheidsregels voor Cirkelzagen
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
• U kunt het beste een stofmasker dragen.
• Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de
67
NEDERLANDS
juiste maten van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
• Gebruik nooit slijpschijven.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het toepassen van veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
– Gehoorbeschadiging. – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
– Risico op brandwonden als gevolg van
accessoires die tijdens het gebruik heet worden.
– Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 2)
De datumcode (w), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Cirkelzaag 1 Parallele langsgeleiding 1 Zaagbladsleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1, 2)
WAARSCHUWING: Pas het
gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
a. Aan/Uit-schakelaar b. Vergrendelknop c. Voorste handgreep d. Spindelvergrendeling e. Stofafzuigpoort f. Zaagschoen g. Spouwmes h. Terugtrekhendel onderste beschermkap i. Onderste beschermkap j. Zaagblad k. Afstelknop afschuinhoek l. Merkteken voor schuine zaagsnede m. Merkteken voor rechte zaagsnede n. Diepteafstellingsknop o. Parallele langsgeleiding
GEBRUIKSDOEL
Uw D23620 cirkelzaag is ontworpen voor het professioneel zagen van hout en kunststof.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze cirkelzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
68
NEDERLANDS
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Zaagdiepteafstelling (Afb. 1, 2, 3)
1. Draai de diepteafstellingsknop los (n).
2. Verplaats de schoen (f) zodat u de juiste zaagdiepte krijgt.
3. Draai de diepteafstellingsknop vast (n).
WAARSCHUWING: U krijgt de beste
resultaten als u het zaagblad ongeveer 3 mm buiten het werkstuk laat steken (zie inzet in afbeelding 3).
Afstelling afschuinhoek (afb. 4)
U kunt de afschuinhoek afstellen tussen 0° en 50°.
1. Draai de knop voor het afstellen van de afschuinhoek los (k).
2. Stel de afschuinhoek in door de zaagschoen (f) te kantelen totdat het merkteken de gewenste hoek op de schaalverdeling aanduidt.
3. Draai de knop voor het afstellen van de afschuinhoek vast (k).
Schoenafstelling voor zaagsneden van 90° (afb. 1, 5)
1. Stel de zaag af op een hoek van 0°.
2. Trek de zaagbladbeschermkap terug met de hendel (h) en plaats de zaag op de zaagbladzijde.
3. Draai de knop voor het afstellen van de afschuinhoek los (k).
4. Plaats een rechte haak tegen het zaagblad en de schoen en stel de 90°-instelling af.
5. Stel de stop (p) af met een inbussleutel.
Het Zaagblad vervangen (afb. 6)
1. Schakel de zaagbladvergrendelingsknop (d) in en schroef de zaagbladklemschroef (q) los door deze met de steeksleutel (r) die bij het gereedschap is geleverd, naar links los te draaien.
2. Trek de onderste beschermkap (i) van het zaagblad terug met de hendel (h) en vervang het zaagblad (j). Plaats de ringen weer (s & t) in de juiste positie.
3. Controleer de draairichting van het zaagblad.
4. Draai de zaagbladklemschroef (q) met de hand aan zodat de ring op zijn plaats blijft. Draai naar rechts.
5. Druk op de zaagbladvergrendelingsknop (d) terwijl u de spindel draait, totdat het zaagblad niet meer draait.
6. Zet de zaagbladklemschroef stevig vast met de steeksleutel.
Het spouwmes afstellen (afb. 6)
Raadpleeg voor een juiste afstelling van het spouwmes (g), de inzet in afbeelding 6. Stel de speling van het spouwmes af na het vervangen van het zaagblad of wanneer dat maar nodig is.
1. Stel de zaagdiepte af op 0 mm zodat u de klemschroeven van het spouwmes kunt bereiken.
2. Draai de schroeven (u) los en en trek het spouwmes tot maximale lengte uit.
3. Stelt de speling af.
4. Draai de schroeven vast (aanhaalmoment: 4 - 5 Nm).
De Parallelle Langsgeleiding monteren en afstellen (afb. 7)
De parallelle langsgeleiding (o) wordt gebruikt voor het zagen parallel aan de rand van het werkstuk.
MONTEREN
1. Draai de vergrendelschroef (v) los zodat de parallelle langsgeleiding kan passeren.
2. Steek de parallelle langsgeleiding (o) in de zaagschoen (f), zoals wordt afgebeeld.
69
NEDERLANDS
3. Draai de vergrendelschroef aan (v).
AFSTELLEN
1. Draai de vergrendelschroef (v) los en zet de parallelle langsgeleiding (o) op de gewenste breedte.
2. Draai de vergrendelschroef aan (v).
Voor ingebruikneming
• Controleer dat de beschermkappen goed zijn gemonteerd. De zaagbladbeschermkap moet gesloten zijn.
• Controleer dat het zaagblad draait in de richting van de pijl op het zaagblad.
BEDIENING Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd
WAARSCHUWING: Om het gevaar
Zorg ervoor dat het materiaal dat
Pas slechts een lichte druk uit op het
• Vermijd overbelasting.
Gebruik geen zeer versleten
Gebruik uw zaag niet voor het zagen
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Houd u altijd
aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
u wilt zagen stevig op zijn plaats is vastgezet.
gereedschap en oefen geen zijwaartse druk uit op het zaagblad.
zaagbladen.
van gaten.
Juiste positie van de handen (fi g. 8)
WAARSCHUWING: Om het risico op
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de voorste handgreep (c) en de andere op de hoofdhandgreep (x).
In- en uitschakelen (fi g. 2)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit-schakelaar (a) van uw gereedschap voorzien van een vergrendelknop (b).
1. Ontgrendel het gereedschap door de vergrendelknop in te drukken.
2. U kunt de machine in werking zetten door op de Aan/Uit-schakelaar te drukken (a). Zodra u de aan/uit-schakelaar loslaat wordt de vergrendelknop automatisch ingeschakeld zodat wordt voorkomen dat de machine onbedoeld wordt gestart.
WAARSCHUWING: Bedien niet
WAARSCHUWING: Schakel het
gereedschap niet in of uit wanneer het zaagblad het werkstuk of andere materialen raakt.
de spindelvergrendeling terwijl het gereedschap loopt.
Het gereedschap leiden (afb. 1,2)
1. Voor een optimaal resultaat klemt u het werkstuk ondersteboven vast.
2. Volg de lijn die op het werkstuk is getekend met behulp van het merkteken (m).
Volg in het geval van een afschuiningshoek van
45° de lijn die op het werkstuk is getekend met behulp van het merkteken (l).
3. Leid het snoer weg van in lijn met de achterzijde van het gereedschap.
Stofverwijdering (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Risico voor
Uw gereedschap is uitgerust met een stofverwijderinguitlaat (e).
Sluit indien mogelijk een stofverwijderingsapparaat aan dat is ontworpen in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving omtrent stofemissie.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD
inademing van stof. Draag ALTIJD een goedgekeurde stofmasker om het risico op persoonlijk letsel te vermijden.
een vacuumverwijderaar ontworpen in overeenstemming met de regelgeving
70
van toepassing op stofemissie bij het zagen van hout. Vacuumslangen van de meeste gewone stofzuigers zullen rechtsreeks op de stofverwijderinguitlaat passen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
stofverwijderaar zonder geschikte vonkbescherming bij het zagen van metaal.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde
NEDERLANDS
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.
accessoires die niet door D aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.
EWALT zijn
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte
producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke D zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van erkende D over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
EWALT reparateurs en volledige details
EWALT kantoor
71
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw D kunt u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
EWALT gereedschap,
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of neem contact op met uw DEWALT kantoor via het adres dat in deze handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
72
SIRKELSAG D23620
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
EWALT
Tekniske data
D23620
Spenning VDC 230 Type 2 Inngangseffekt W 1500 Ubelastet hastighet min-1 5000 Kuttdybden mm 65 Bladdiameter mm 184 Bladtykkelse mm 2,5 Bladåpning mm 16 Justering av skråvinkel 0–50˚ Vekt kg 5,5
LPA (lydtrykk) dB(A) 97 K
(lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3
PA
(lydeffekt) dB(A) 106
L
WA
K
(lydeffekt usikkerhet) dB(A) 3,6
WA
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Vibrasjonsutslippsverdi ah
ah = m/s² < 2,5 Usikkerhet K = m/s² 1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for
vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
FARE: Indikerer en overhengende
farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt
farlig situasjon som kan føre til død
eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges.
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
73
NORSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
D23620
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: For å redusere
skaderisikoen, les brukerhåndboken.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL! Les alle
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER
Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete
b) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
FOR FREMTIDIG BRUK
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c) Hold barn og tilskuere borte mens du
bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektriske verktøy må passe
til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b) Unngå kroppskontakt med jordete
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt
risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn
eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy
utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på
et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Hold deg våken, hold øye med det du
gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at
bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
74
NORSK
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du
slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste
og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelaterte farer.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil
gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan
slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektriske verktøy som ikke
er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller
om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene,
osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5) VEDLIKEHOLD
a) Få det elektriske verktøyet ditt
vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
FARE:
a) Hold hendene unna skjæreområdet
og bladet. Hold den andre hånden på
hjelpehåndtaket eller motorhuset. Med begge hender på sagen kan de ikke kuttes av bladet.
b) Ikke strekk hånden under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
c) Juster kuttdybden til arbeidsstykkets
tykkelse. Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller
over benet ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg fast eller at du mister kontroll.
e) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning.
Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
f) Ved langgsgående saging, bruk alltid
en føring eller en rett styrekant. Dette forbedrer kuttets nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet setter seg fast.
g) Bruk alltid blad med korrekt størrelse og
form (diamant kontra rund) på festehullet.
Blad som ikke passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentriskm som fører til at du mister kontrollen.
h) Bruk aldri skadede eller uriktige
bladpakninger eller bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
75
NORSK
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALLE SAGER
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag
- tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag reiser seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren;
- når bladet er festklemt ved at snittet lukker seg, blir bladet sittende fast og motorens reaksjon fører enheten raskt tilbake mot operatøren;
- dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet kan tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets overflate og forårsake at bladet kommer ut av snittet og hopper tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
a) Hold er fast grep med begge hender på
sagen og ha armene i en stilling som kan motstå tilbakeslagskraften. Posisjoner
kroppen til den ene eller andre siden av bladet, ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper bakover ,men tilbakeslagskraften kan kontrolleres av operatøren dersom skikkelige forhåndsregler treffes.
b) Når bladet setter seg fast eller når du
avbryter saging av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen stille i materialet inntil bladet stopper helt. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse, tilbakeslag kan skje. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet.
c) Når du starter en sag på nytt i
arbeidsstykket, plasser sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg fast,
kan det “vandre” opp eller slå tilbake opp fra arbeidet når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store arbeidsstykker for å
redusere risikoen for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store arbeidsstykker
har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket på begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av arbeidsstykket.
e) Ikke bruk sløve eller skadede blader.
Uskarpe eller feilstilte blad gir et smalt
sagspor som gir for høy friksjon, faskjøring av bladet eller tilbakeslag.
f) Spaker for stilling av bladdybde og
skråstilling skal være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets stilling endres
ved saging, kan det føre til fastkjøring eller tilbakeslag.
g) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et
“dykk-kutt” i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Det utstikkende
bladet kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sager med pendelbladbeskyttelse
a) Kontroller at nedre beskyttelsen lukker
riktig før hvert bruk. Ikke bruk sagen
dersom den nedre beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket og påse at den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen del, i alle kuttvinklder og dybder.
b) Kontroller funksjon av fjæren til nedre
beskyttelsen. Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må de på service før bruk. Nedre beskyttelsen kan fungere tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller oppbygging av avfall.
c) Nedre beskyttelsen skal skyes inn
manuelt, kun for spesielle typer kutt som “dykk-kutt” og “sammensatte kutt”. Løft
nedre beskyttelsen med det innskyvbare håndtak, og så fort bladet går inn i materialet må den nedre beskyttelsen slippes. For all annen saging skal den nedre beskyttelsen fungere automatisk.
d) Påse alltid at den nedre beskyttelsen
dekker bladet før du setter fra deg sagen på benken eller gulvet. Et ubeskyttet,
frirullende blad får sagen til å bevege seg bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at bryteren slippes.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for all sager med spaltekniv
a) Bruk en spaltekniv tilpasset bladet i bruk.
For at spaltekniven skal fungere, må den være tykkere enn bladets kropp men tynnere enn bladets tannsett.
76
NORSK
b) Juster spaltekniven som beskrevet i
bruksanvisningen. Uriktig mellomrom,
posisjonering og innretting kan gjøre spaltekniven inneffektiv i å forhindre tilbakeslag.
c) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved dykk-
kutting. Spaltekniven må settes på plass igjen etter dykk-kutting. Spaltekniven kommer i veien under dykk-kutting og kan forårsake tilbakeslag.
d) For at spaltekniven skal fungere, må den
gå inn i arbeidsstykket. Spaltekniven er ineffektiv i å hindre tilbakeslag under korte kutt.
e) Ikke bruk sagen dersom spaltekniven
er bøyd. Selv litt interferens kan senke lukkehastigheten på beskyttelsen.
Ekstra sikkerhetsregler spesifi kt for sirkelsager
• Bruk hørselvern. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørseltap.
• Du bør helst bruke en støvmaske.
• Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
• Bruk aldri slipe/kappeskiver.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselskader. – Fare for personskade pga. flygende partikler. – Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under
bruk.
– Fare for personskade ved langvarig bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 2)
Datokoden (w), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Parallellstyring 1 Sagbladnøkkel 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1, 2)
ADVARSEL: Aldri modifiser
elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
a. På-/av-bryter b. Låseknapp c. Fronthåndtak d. Spindellås e. Støvsugeruttak f. Sagplate g. Spaltekniv h. Nedre beskyttelse løftespak i. Nedre beskyttelse j. Sagblad k. Skråvinkel justeringsknapp l. Merke for skråvinkel kutt m. Merke for rett kutt n. Dybde justeringsknapp o. Parallellstyring
BRUKSOMRÅDE
D23620 sirkelsagen er designet for profesjonell saging i treverk og plast.
SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser.
Disse sirkelsager er profesjonelle elektroverktøy.
77
NORSK
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Justering av kuttdybden (fi g. 1, 2, 3)
1. Løsne dybdejusteringsknapp (n).
2. Flytt platen (f) for å få riktig kuttdybde.
3. Stram til dybdejusteringsknapp (n).
ADVARSEL: For optimale resultater la
sagbladet stikke ut fra arbeidsstykket med ca. 3 mm (se innlegg i fi gur 3).
Skråvinkel justering (fi g. 4)
Skråvinkelen kan justeres mellom 0° og 50°.
1. Løsne skråvinkel-justeringsknapp (k).
2. Still inn skråvinkelen ved å tippe sagplaten (f) til merket viser ønsket vinkel.
3. Stram til skråvinkel-justeringsknappen (k).
Platejustering for 90° kutt (fi g. 1, 5)
1. Juster sagen til 0° skråvinkel.
2. Trekk bladbeskyttelsen tilbake ved bruk av spaken (h) og legg ned sagen på bladsiden.
3. Løsne skråvinkel-justeringsknapp (k).
4. Plasser en vinkel mot bladet og plate for å stille inn på 90°.
5. Juster stopper (p) med en sekskantnøkkel.
Bytting av sagbladet (fi g. 6)
1. Trykk bladlåsknappen (d) skru løs skruen til festmekanismen (q) ved å skru mot klokken ved bruk av skrunøkkelen (r) som leveres med verktøyet.
2. Trekk tilbake den nedre bladbeskyttelsen (i) ved bruk av spaken (h) og bytt bladet (j). Reinstaller pakningene (s & t) i riktig posisjon.
3. Kontroller bladets rotasjonsretning.
4. Skru på bladets låseskrue (q) for hånd for å holde skiven på plass. Vri med klokken.
5. Trykk bladlåsknappen (d) mens du dreier spindelen inntil bladet slutter å rotere.
6. Stram skruen til festemekanismen godt ved bruk av skrunøkkelen.
Justering av spaltekniven (fi g. 6)
For riktig justering av spaltekniven (g) se innlegget i figur 6. Juster spalteknivens klaring etter utskiftning av sagbladet eller når det ellers er nødvendig.
1. Juster kuttdybden til 0 mm for å komme til klemmeskruene på spaltekniven.
2. Løsne skruene (u) og dra ut spaltekniven til dens maksimale lengde.
3. Juster klaringen.
4. Stram skruene (moment: 4 - 5 Nm).
Montering og justering av parallellføring (fi g. 7)
Parallellføringen (o) brukes for å kutte parallellt med kanten av et arbeidsstykke.
MONTERING
1. Løsne låseskruen (v) for å la parallellføringen skli forbi.
2. Sett inn parallellføringen (o) i sagplaten (f) som vist.
3. Stram til løseskruen (v).
78
NORSK
JUSTERING
1. Løsne låseskruen (v) og sett parallellføringen (o) til ønsket bredde.
2. Stram til løseskruen (v).
Før bruk
• Sørg for at beskyttelsene er riktig montert. Sagbladbeskyttelsen må være i lukket stilling.
• Påse at sagbladet roterer i samme retning som pilen på bladet.
BRUK Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
ADVARSEL: Følg alltid
sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler.
Påse at materialet som skal sages er
sikkert festet.
Bruk kun forsiktig trykk på verktøyet,
og ikke bruk sidekrefter på sagbladet.
• Unngå overbelastning.
• Ikke bruk for slitte blader.
• Ikke bruk sagen til “dykk-kutt”.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 8)
ADVARSEL: For å redusere faren for
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket (c) og den andre på hovedhåndtaket (x).
Slå på og av (fi g. 2)
Av sikkerhetsmessige årsaker er på/av (a) bryteren på verktøyet utstyrt med en låseknapp (b).
1. Trykk låseknappen for å låse opp verktøyet.
2. For å bruke verktøyet, trykk på/av-bryteren (a). Så snart på/av bryteren slippes aktiveres låseknappen automatisk for å forhindre at maskinen startes ved feiltagelse.
ADVARSEL: Ikke bruk spindellåsen
ADVARSEL: Ikke skru verktøyet på eller
av når sagbladet berører arbeidsstykket eller andre materialer.
mens verktøyet kjører.
Styring av verktøyet (fi g. 1, 2)
1. For optimale resultater, fest arbeidsstykket med bunnen opp.
2. Følg linjen tegnet på arbeidsstykket ved bruk av merket (m).
I tilfelle skråvinkel på 45°, følg linjen på
arbeidsstykket ved hjelp av merket (l).
3. Før ledningen vekk i linje med baksiden av verktøyet.
Støvavtrekk (fi g. 1)
ADVARSEL: Fare i forbindelse med
Verktøyet er utstyrt med et støvavtrekksuttak (e). Når det er mulig kobler man til en støvavtrekksenhet
konstruert i samsvar med gjeldende bestemmelser for støvavgivelse.
ADVARSEL: BRUK ALLTID et
ADVARSEL: Bruk ikke et
innånding av støv. For å redusere faren for personskade skal man ALLTID bruke en godkjent støvmaske.
vakuumavtrekk konstruert i samsvar med gjeldende direktiver vedrørende støvavgivelse ved saging av tre. Vakuumslanger til de fl este støvsugere vil passe direkte i støvavtrekksuttaket.
vakuumavtrekk uten tilstrekkelig gnistbeskyttelse ved saging av metall.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
79
NORSK
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg
om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av
hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller
sterke kjemikalier for å rengjøre ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt D produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter
og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig på Internett på: www.2helpU. com.
EWALT
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
80
enn det som tilbys av D være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
EWALT brukes sammen med dette
D produktet.
EWALT kan
GARANTI
NORSK
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI
TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen 30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon eller bytte. Produktet må ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du trenger vedlikehold eller service på ditt DEWALT-verktøy i løpet av de første 12 månedene etter innkjøp, vil dette bli utført vederlagsfritt av en autorisert D
EWALT-reparatør. Kvittering må fremvises.
Inkluderer arbeid. Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt D
EWALT-produkt blir defekt
på grunn av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato, garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt, forutsatt at:
• Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
• Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
• Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
• Kvittering fremvises.
• Produktet returneres komplett med alle originale komponenter.
Dersom du ønsker å fremme et krav, ta kontakt med selgeren eller finn nærmeste autoriserte DEWALT-reparatør i DEWALT- katalogen eller ta kontakt med ditt D
EWALT-kontor på den adressen som du
finner i denne brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT- reparatører og alle detaljer om service etter salg tilgjengelig på Internett på:
www.2helpU.com.
81
PORTUGUÊS
SERRA CIRCULAR D23620
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
D23620
Voltagem VCC 230 Tipo 2 Alimentação W 1500 Velocidade sem carga min-1 5000 Profundidade de corte mm 65 Diâmetro da lâmina mm 184 Espessura do corpo da lâmina mm 2,5 Diâmetro interno da lâmina mm 16 Ajuste do ângulo do bisel 0–50˚ Peso kg 5,5
LPA (pressão sonora) dB(A) KPA (variabilidade da pressão
sonora) dB(A) LWA (potência sonora) dB(A) KWA (variabilidade da potência
sonora) dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com a norma EN 60745:
Valor de emissão de vibrações ah ah =
K de variabilidade = m/s2
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de
vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
m/s2
97
3
106
3,6
< 2,5
1,5
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível
de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança
adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo
eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não
relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
82
PORTUGUÊS
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
D23620
A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha
31.12.09
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, leia o manual de instruções.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As fichas das ferramentas eléctricas
têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver
“ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas
à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não aplique força excessiva sobre o
cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de
um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao
que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
83
PORTUGUÊS
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demasiado ao trabalhar
com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g) Se forem fornecidos acessórios para a
ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
a) Não utilize a ferramenta eléctrica de
forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se
o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada de electricidade
e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.
e) Faça a devida manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma,
é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
84
PORTUGUÊS
Instruções de segurança para todas as serras
PERIGO:
a) Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina. Mantenha a outra mão
na pega auxiliar ou na carcaça do motor. Se segurar ambas as mãos com a serra, não há o risco de se cortar com a lâmina.
b) Não tente tocar por baixo da peça a
trabalhar. O resguardo não protege o utilizador da lâmina na parte debaixo da peça.
c) Ajuste a profundidade de corte à
espessura da peça. Só deve estar visível uma pequena parte de um dente completo por baixo da peça a trabalhar.
d) Nunca segure a peça que pretende cortar
com as mãos ou sobre a perna. Fixe a peça numa superfície estável. É importante fixar a peça a trabalhar correctamente, de modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta eléctrica apenas
pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
contacto com um fio com tensão eléctrica poderá também fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
f) Durante trabalhos de escarificação, utilize
uma guia longitudinal ou uma guia de nivelamento. Isto melhora a precisão do
corte e reduz a possibilidade de bloqueio da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com tamanho e
forma correctos (diamante, por oposição a redondo) dos orifícios do mandril.
As lâminas que não correspondam ao equipamento de montagem da serra irão funcionar de maneira errática, resultando em perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos
danificados ou incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram concebidos especialmente para a sua serra, para garantir um desempenho e segurança do trabalho de excelente qualidade.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA TODAS AS SERRAS
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de coice
- o efeito de coice é uma reacção súbita a uma lâmina de serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante e se solte da peça na direcção do operador;
- se a lâmina ficar comprimida ou presa na zona de corte, a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a unidade rapidamente na direcção do utilizador;
- se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada na área de corte, os dentes na extremidade posterior da lâmina possam ficar presos na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e se direccione para o utilizador.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo.
a) Segure a serra firmemente com ambas as
mãos e posicione os braços para resistir o impacte do coice. Posicione o corpo para
um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O coice pode fazer com que a serra salte para trás, mas o impacte do coice pode ser controlado pelo utilizador, caso seja tomadas precauções adequadas.
b) Se a lâmina ficar bloqueada ou
interromper o corte por algum motivo, liberte o gatilho e coloque a serra parada sobre o material até a lâmina parar por completo. Nunca tente remover a lâmina
da área de corte nem puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
c) Quando continuar a iniciar uma serra na
peça, centre a lâmina da serra na zona de corte e verifique se os dentes da serra não estão em contacto com o material.
Se a lâmina da serra estiver bloqueada, pode levantar-se ou fazer ricochete quando a serra for reiniciada.
d) Coloque painéis grandes para minimizar
o risco de bloqueio e coice da lâmina. Os painéis grandes tendem a vergar sobre o seu próprio peso. Devem ser colocados apoios debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel.
85
PORTUGUÊS
e) Não utilize lâminas embotadas ou
danificadas. Lâminas não afiadas ou
reguladas incorrectamente produzem uma área de corte estreita, causando fricção excessiva, bloqueio da lâmina e coice.
f) As alavancas de profundidade e de
bloqueio de ajuste do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer o corte.
Se o ajuste da lâmina ficar desregulado durante o corte, isso pode causar o bloqueio da lâmina e efeito de coice.
g) Tenha especial cuidado ao efectuar um
corte em profundidade em paredes ou noutras áreas em que não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro das mesmas. A lâmina saliente pode cortar
objectos que possam causar efeito de coice.
Instruções de segurança para serras com um resguardo para lâminas de trabalho
a) Verifique se o resguardo inferior está
devidamente fechado antes de cada utilização. Não utilize a serra se o resguardo
inferior não se movimentar livremente e fechar de imediato. Nunca fixe nem ate o resguardo inferior na posição aberta. Se deixar cair a lâmina acidentalmente, o resguardo inferior pode ficar dobrado. Levante o resguardo inferior com a pega retráctil e certifique-se de que desloca livremente e não toca na lâmina nem em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola do
resguardo inferior. Se o resguardo e a mola não funcionarem devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a serra. O resguardo inferior pode funcionar com alguma lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos ou acumulação de resíduos.
c) O resguardo inferior deve ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais, tais como “cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Levante o resguardo inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina entrar no material, o resguardo inferior deve ser libertado. No que respeita a outras operações de serragem, o resguardo inferior deve funcionar automaticamente.
d) Certifique-se sempre de que o resguardo
inferior tapa a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina
sem protecção e deslizante pode fazer com
que a serra recue, cortando qualquer objecto que apareça à frente. Verifique o tempo que a lâmina demora a parar de rodar depois de libertar o comando.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras com cunha abridora
a) Utilize a cunha abridora adequada para a
lâmina utilizada. Para que a cunha abridora
funcione, esta deve ser mais espessa do que o corpo da lâmina, mas mais fina do que o dente definido para a lâmina.
b) Ajuste a cunha abridora como descrito
neste manual de instruções. O espaçamento, posicionamento e alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora ineficaz para evitar o efeito de coice.
c) Utilize sempre a cunha abridora, excepto
para fazer cortes de profundidade. A cunha abridora deve ser substituída depois de realizar o corte de profundidade. A cunha abridora causa irregularidades durante o corte em profundidade e pode causar efeito de coice.
d) A peça a trabalhar deve ser
encaixada para que a cunha funcione correctamente. A cunha abridora não é
eficaz para evitar o efeito de coice durante um curto-circuito.
e) Não utilize a serra se a cunha abridora
ficar dobrada. Mesmo uma pequena interferência pode reduzir o nível de fecho de um resguardo.
Regras de segurança específi cas adicionais para serras circulares
• Use uma protecção auditiva. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
• De preferência, utilize uma máscara anti-poeira.
• Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma EN 847-1.
• Nunca utilize discos de corte abrasivas.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
86
PORTUGUÊS
– Danos auditivos. – Risco de ferimentos causados por partículas
voadoras.
– Risco de queimaduras devido aos acessórios
ficarem quentes durante a respectiva utilização.
– Risco de ferimentos devido a uma utilização
prolongada.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 2)
O Código de data (w), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2010 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém: 1 Serra circular 1 Guia paralela 1 Chave de fendas da lâmina da serra 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1, 2)
ATENÇÃO: nunca modifique a
a. Interruptor de ligar/desligar b. Botão de desbloqueio c. Pega frontal
ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
d. Bloqueio do veio e. Saída de extracção de serradura f. Apoio da serra g. Cunha abridora h. Alavanca de retracção do resguardo inferior i. Resguardo inferior j. Lâmina da serra k. Botão de ajuste do bisel l. Marca para corte em bisel m. Marca para corte recto n. Botão de ajuste da profundidade o. Guia paralela
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A serra circular D23620 foi concebida para a serragem profissional de madeira e plástico.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estas serras circulares são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui
isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
2
1 mm
; o comprimento máximo da extensão é
30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
87
PORTUGUÊS
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Profundidade do ajuste de corte (fi g. 1, 2, 3)
1. Desaperte o botão de ajuste da profundidade (n).
2. Desloque o apoio (f) para obter a profundidade de corte correcta.
3. Aperte o botão de ajuste da profundidade (n).
ATENÇÃO: Para obter os melhores
resultados, deixe que a lâmina da serra fi que com uma saliência na peça de cerca de 3 mm (consulte a ilustração na fi gura 3).
Ajuste do bisel (fi g. 4)
O ângulo de bisel pode ter um ajuste entre 0° e 50°.
1. Desaperte o botão de ajuste da profundidade (k).
2. Regule o ângulo de bisel, inclinando o apoio da serra (f) até a marcar indicar o ângulo pretendido na régua.
3. Aperte o botão de ajuste da profundidade (k).
Ajuste do apoio para cortes a 90° (fi g. 1, 5)
1. Ajuste a serra para um bisel de 0°.
2. Recolha o resguardo da lâmina utilizando a alavanca (h) e coloque a serra no lado da lâmina.
3. Desaperte o botão de ajuste da profundidade (k).
4. Coloque um quadrado contra a lâmina e o apoio para especificar um ângulo de 90°.
5. Ajuste o batente (p) com uma chave hexagonal.
Substituir a lâmina da serra (fi g. 6)
1. Pressione o botão de bloqueio da lâmina (d) e desaperte o parafuso de fixação da lâmina (q)
rodando-o para a esquerda com a chave de fendas(r) fornecida com a ferramenta.
2. Recolha o resguardo da lâmina inferior (i) utilizando a alavanca (h) e substitua a lâmina (j). Coloque novamente as anilhas (s & t) na posição correcta.
3. Verifique a direcção de rotação da lâmina.
4. A rosca no parafuso de fixação da lâmina (q) manualmente para manter a anilha na respectiva posição. Rode-o para a direita.
5. Pressione o botão de bloqueio da lâmina (d) girando o veio até a lâmina parar de rodar.
6. Aperte o parafuso de fixação da lâmina com firmeza utilizando a chave de fendas.
Ajustar a cunha abridora (fi g. 6)
Para saber qual é o ajuste correcto da cunha abridora (g), consulte a ilustração indicada na figura
6. Regule a folga da cunha abridora depois de
mudar a lâmina da serra ou sempre que necessário.
1. Ajuste a profundidade de corte para 0 mm para aceder aos parafuso de fixação da cunha abridora.
2. Desaperte os parafusos (u) e puxe a cunha abridora para fora até atingir o comprimento máximo.
3. Ajuste a folga.
4. Aperte os parafusos (binário: 4 - 5 Nm).
Montagem e ajuste da guia paralela (fi g. 7)
A guia paralela (o) é utilizada para fazer um corte paralelo até à extremidade da peça a trabalhar.
MONTAGEM
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio (v) para permitir a passagem da guia paralela.
2. Insira a guia paralela (o) no apoio da serra (f), tal como indicado.
3. Aperte o parafuso de bloqueio (v).
AJUSTE
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio (v) e regule a guia paralela (o) para a largura pretendida.
2. Aperte o parafuso de bloqueio (v).
Antes de qualquer utilização
• Certifique-se de que os resguardos foram montados correctamente. O resguardo da lâmina da serra deve estar na posição fechada.
88
PORTUGUÊS
• Certifique-se de que a lâmina da serra roda na direcção da seta na lâmina.
FUNCIONAMENTO Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco
de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
ATENÇÃO: cumpra sempre as
instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Certifique-se de que o material a
serrar está devidamente fixo.
Aplique apenas uma ligeira pressão
na ferramenta e não exerça pressão lateral na lâmina da serra.
Evite exceder a capacidade de
trabalho da ferramenta.
Não utilize lâminas de aço muito
gastas.
Não utilize a serra para cortes
directos.
Posição correcta das mãos (fi g. 8)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega frontal (c) e a outra na pega principal (x).
Ligar e desligar a ferramenta (fi g. 2)
Por motivos de segurança, o interruptor desligar/ desligar (a) da sua ferramenta está equipado com um botão de desbloqueio (b).
1. Prima o botão de bloqueio para desbloquear a ferramenta.
2. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/desligar (a). Depois de premir o interruptor de ligar/desligar, o interruptor de bloqueio é activado automaticamente para evitar um arranque não pretendido da máquina.
ATENÇÃO: Não utilize o bloqueio do
ATENÇÃO: Não ligue nem desligue
a ferramenta se a lâmina da serra tocar na peça a trabalhar ou noutros materiais.
veio quando a ferramenta estiver em funcionamento.
Orientação da ferramenta (fi g. 1, 2)
1. Para obter os melhores resultados, fixe a peça a trabalhar com a parte inferior para cima.
2. Siga a linha indicada na peça a trabalhar utilizando a marca (m).
Se utilizar um ângulo de bisel de 45°, siga a
linha indicada na peça a trabalhar utilizando a marca (l).
3. Afaste o cabo, com base na parte de trás da ferramenta.
Extracção de partículas (fi g. 1)
ATENÇÃO: risco de inalação de
A sua ferramenta está equipada com uma saída de extracção de partículas (e).
Sempre que possível, ligue um dispositivo de extracção de partículas concebido em conformidade com os regulamentos aplicáveis em relação à emissão de partículas.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE um
ATENÇÃO: não utilize um dispositivo
partículas. Para reduzir o risco de ferimentos, use SEMPRE uma máscara de protecção aprovada.
dispositivo de extracção por aspiração em conformidade com as directivas aplicáveis em relação à emissão de partículas ao serrar madeira. As mangueiras de aspiração da maioria dos aspiradores convencionais irão encaixar-se directamente na saída de extracção de partículas.
de extracção por aspiração sem a devida protecção contra fagulhas ao serrar metal.
89
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de
ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-
se de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes
partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
EWALT com este produto.
pela D
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva - este produto
não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens
e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias­primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
90
GARANTIA
PORTUGUÊS
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho da sua ferramenta da D
EWALT, basta devolvê-la ao revendedor
no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais, para obter um reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA
Se a sua ferramenta da DEWALT necessitar de manutenção ou assistência durante os 12 meses subsequentes à respectiva compra, este serviço será realizado gratuitamente por um agente de reparação autorizado da DEWALT. Será necessário apresentar uma prova de compra. O serviço inclui a mão-de-obra, mas exclui quaisquer acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos num período de 12 meses após a respectiva data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não autorizadas;
GRATUITA
• Seja apresentada uma prova de compra;
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva embalagem e todos os componentes originais.
Se pretender recorrer à assistência técnica concedida pela garantia, contacte o seu revendedor ou verifique a localização do agente de reparação autorizado da DEWALT mais perto de si no catálogo da D ou, em alternativa, contacte o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
EWALT,
91
SUOMI
PYÖRÖSAHA D23620
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
D23620
Jännite VDC 230 Tyyppi 2 Virransyöttö W 1500 Kuormittamaton nopeus väh.-1 5000 Leikkaussyvyys mm 65 Terän läpimitta mm 184 Terän rungon paksuus mm 2,5 Terän reikä mm 16 Viistekulman säätö 0–50˚ Paino kg 5,5
LPA (äänenpaine) dB(A) 97 KPA (äänenpaineen vaihtelu) dB(A) 3 LWA (ääniteho) dB(A) 106 KWA (äänitehon vaihtelu) dB(A) 3,6
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745
-standardin mukaisesti: Tärinän päästöarvo ah
ah = m/s2 < 2,5 Vaihtelu K = m/s2 1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy
käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn,
joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
92
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D23620
EWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
D seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.09
VAROITUS: Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu­ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
b) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset kaukana
käyttäessäsi sähkötyökalua.
Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖSUOJAUS
a) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy
valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun
93
SUOMI
käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet
ennen sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn
ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN
a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa
voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista
liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja
puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita,
kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua
käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5) HUOLTO
a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
VAARA:
a) Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja
terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta
tai moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse koskettamaan terää.
b) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei
suojaa terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Työstökappaleen alapuolella pitäisi näkyä vähemmän kuin yhden hampaan mitta.
d) Leikattavaa kappaletta ei koskaan saa
pitää käsissä tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen.
e) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Kosketus jännitteelliseen
johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
f) Halkaisutyössä tulee aina käyttää
halkaisuohjainta tai ohjauskiskoa. Se antaa tarkemman leikkauksen ja vähentää terän kiinnijuuttumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa
on oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan
asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai
vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia.
Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmällä pitäen.
94
SUOMI
LISÄTURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE SAHOILLE
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen
- Takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
- Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti takaisin käyttäjää kohti;
- Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen takaisin käyttäjää kohti.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä.
a) Pidä sahasta tiukasti kiinni molemmin
käsin ja kohdista käsivarret vastustamaan takaiskuvoimia. Pidä vartalo
jommallakummalla puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat varotoimet.
b) Kun terä on juuttunut kiinni tai
leikkaaminen jostakin syystä keskeytyy, vapauta liipaisin ja pidä sahaa liikkumattomana työstettävässä materiaalissa, kunnes terä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa sahaa
työstettävästä materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa, koska tällöin voi syntyä takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut
kiinni, se saattaa lähteä nousemaan ylös tai iskeä taakse työkappaleesta, kun saha käynnistetään.
d) Tue isot levyt terän juuttumisen ja
takaiskun vaaran vähentämiseksi.
Suuret paneelit pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät tekevät kapean uurron, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän takertumista ja takaiskuja.
f) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä. Jos
terän säätö siirtyy leikkauksen aikana, se voi aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja takaiskun.
g) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata
vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun.
Turvallisuusohjeet sahoille, joissa on heiluriterän suojus
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, että
alasuojus sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa,
jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä purista tai sido alasuojusta avoimeen asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus taakse vedettävällä kahvalla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti koskettamatta terää tai mitään muuta osaa missään kulmassa tai leikkaussyvyydessä.
b) Tarkista alasuojuksen palautusjousen
toiminta ja kunto. Jos suojus ja sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai siihen on kertynyt likaa.
c) Alasuojuksen saa vetää taakse
manuaalisesti vain erikoisleikkausten, kuten upotusleikkaukset ja yhdistelmäleikkaukset, yhteydessä. Nosta
alasuojusta taakse vedettävällä kahvalla ja heti kun terä uppoaa materiaaliin, alasuojus täytyy vapauttaa. Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti.
d) Tarkista aina, että alasuojus peittää terän,
ennen kuin asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä
aiheuttaa sahan kulkemisen taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen.
Muita turvallisuusohjeita kaikille halkaisukiilalla varustetuille sahoille
a) Käytä käytössä olevalle sahalle sopivaa
halkaisukiilaa. Jotta halkaisukiila toimisi
oikein, sen täytyy olla terän runkoa paksumpi mutta terän hammasasetusta ohuempi.
b) Säädä halkaisukiila tässä oppaassa
kuvatulla tavalla. Väärä väli, asento ja kohdistus voivat tehdä halkaisukiilasta tehottoman takaiskun estämiseen.
95
SUOMI
c) Käytä halkaisukiilaa aina upotusleikkausta
lukuun ottamatta. Halkaisukiila täytyy vaihtaa
upotusleikkauksen jälkeen. Halkaisukiila aiheuttaa häiriöitä upotusleikkauksen aikana ja voi aiheuttaa takaiskun.
d) Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen
täytyy koskettaa työkappaletta. Halkaisukiila ei estä takaiskua lyhyissä leikkauksissa.
e) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on
taipunut. Pienikin este voi hidastaa suojuksen sulkeutumisnopeutta.
Lisäturvasääntöjä pyörösahoille
• Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
• Käytä pölysuojainta.
• Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-1
-standardin mukaisesti.
• Älä käytä leikkauslaikkoja.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:
– Kuulon heikkeneminen. – Lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot.
– Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
– Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat
henkilövahingot.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 2)
Päivämääräkoodi (w) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2010 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö: 1 Pyörösaha 1 Ohjausviivain 1 Sahanterän ruuviavain 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (kuva 1, 2)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen
osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtakytkin b. Lukituksen vapautuspainike c. Etukahva d. Karan lukko e. Pölynpoistoaukko f. Sahakenkä g. Halkaisukiila h. Alasuojuksen taakse vedettävä kahva i. Alasuojus j. Sahanterä k. Viisteensäätönuppi l. Viistoleikkauksen merkki m. Suoran leikkauksen merkki n. Syvyydensäätönuppi o. Ohjausviivain
KÄYTTÖTARKOITUS
D23620-pyörösaha on suunniteltu ammattimaiseen puun ja muovin sahaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä pyörösahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea niihin. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
96
SUOMI
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huolto­organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Leikkaussyvyyden säätäminen (kuvat 1, 2, 3)
1. Löysää leikkaussyvyyden säätönuppi (n).
2. Siirrä kenkää (f) säätääksesi oikean syvyyden.
3. Kiristä leikkaussyvyyden säätönuppi (n).
VAROITUS: Saat parhaat tulokset
antamalla sahanterän työntyä esiin työkappaleesta noin 3 mm (katso kuvan 3 pikkukuvaa).
Viistokulman säätö (kuva 4)
Viistokulmaa voidaan säätää välillä 0° ja 50°.
1. Löysennä viistokulman säätönuppia (k).
2. Aseta viistokulma kääntämällä sahan kehystä (f) siten, että merkki osoittaa haluttuun kohtaan asteikolla.
3. Kiristä viistokulman säätönuppia (k).
Kengän säätö 90°:een sahauksille (kuvat 1, 5)
1. Säädä saha 0°:een viistokulmaan.
2. Vedä teränsuojusta taakse vivulla (h) ja laita saha terän puolelle.
3. Löysennä viistokulman säätönuppia (k).
4. Laita nelikulmio terää ja kenkää vasten ja säädä 90°:een asetus.
5. Säädä pysäytin (p) kuusiokulma-avaimella.
Sahanterän vaihtaminen (kuva 6)
1. Laita terän lukituspainike (d) päälle ja ruuvaa terän kiristysruuvi (q) auki kääntämällä sitä vastapäivään työkalun mukana toimitetulla ruuviavaimella (r).
2. Vedä teränalasuojusta (i) taakse vivulla (h) ja vaihda terä (j). Asenna aluslevyt (s ja t) uudelleen oikeisiin paikkoihin.
3. Tarkista terän kiertosuunta.
4. Kierrä terän kiristysruuvi (q) käsin pitämään aluslevy paikallaan. Käännä myötäpäivään.
5. Paina terän lukituspainiketta (d), kun käännät karaa, kunnes terä lopettaa kiertämisen.
6. Kiristä terän kiristysruuvi tiukkaan ruuviavaimella.
Halkaisukiilan säätäminen (kuva 6)
Halkaisukiilan (g) oikea säätötapa näkyy kuvasta 6. Säädä halkaisukiilan ja terän välistä etäisyyttä terän vaihtamisen jälkeen tai aina kun se on välttämätöntä.
1. Säädä leikkaussyvyydeksi 0 mm, jotta pääset käsiksi halkaisukiilan kiristysruuveihin.
2. Löysää ruuveja (u) ja vedä halkaisukiila ulos enimmäispituuteensa.
3. Säädä etäisyys.
4. Kiristä ruuvit (vääntömomentti: 4–5 Nm).
Ohjausviivaimen asentaminen ja säätö (kuva 7)
Ohjausviivainta (o) käytetään leikkaamaan yhdensuuntaisesti työkappaleen reunan mukaisesti.
ASENNUS
1. Löysää lukitusruuvia (v), jotta ohjausviivain pääse ohi.
2. Laita ohjausviivain (o) sahakenkään (f) kuvassa näytetyllä tavalla.
3. Kiristä lukitusruuvi (v).
SÄÄTÖ
1. Löysää lukitusruuvia (v) ja aseta ohjausviivain (o) halutulle leveydelle.
2. Kiristä lukitusruuvi (v).
97
SUOMI
Ennen käyttämistä
• Varmista, että suojukset on asennettu oikein. Sahanterän suojuksen täytyy olla suljetussa asennossa.
• Varmista, että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaan.
TOIMINTA Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
Varmista, että sahattava kappale on
Paina työkalua vain kevyesti äläkä
• Vältä ylikuormittamista.
• Älä käytä erittäin kuluneita sahanteriä.
• Älä käytä sahaa kolon leikkaamiseen.
ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan
henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita
ja määräyksiä.
tiukasti kiinni.
paina sahanterää sivusta.
Käsien oikea asento (kuva 8)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
VAROITUS: Voit vähentää vakavan
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä etukahvassa (c) ja toisen käden pitämistä pääkahvalla (x).
henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva 2)
Turvasyistä työkalun virtakytkin (a) on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella (b).
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta vapauttaaksesi työkalu.
2. Käynnistä työkalu painamalla virtakytkintä (a). Kun virtakytkin vapautetaan, lukituksen vapautuspainike kytkeytyy päälle ja estää koneen tahattoman käynnistymisen.
VAROITUS: Älä käytä karan lukitusta,
VAROITUS: Älä käynnistä tai sammuta
työkalua, kun sahanterä koskettaa työkappaletta tai muita materiaaleja.
kun työkalu on käynnissä.
Työkalun ohjaaminen (kuvat 1, 2)
1. Saat parhaat tulokset kiinnittämällä työkappaleen ylösalaisin.
2. Seuraa työkappaleen linjaa käyttämällä merkkiä (m).
Jos leikkaan 45°:een kulmaa, seuraa
työkappaleen linjaa käyttämällä merkkiä (l).
3. Ohjaa johto poispäin työkalun taakse.
Pölyn ottaminen talteen [kuva 1]
VAROITUS: Älä hengitä pölyä. Voit
Tässä työkalussa on pölynpoistoaukko (e). Yhdistä sahaan määräykset täyttävä pölynpoistolaite,
jos mahdollista.
VAROITUS: Sahattaessa puuta
vähentää henkilövahingon vaaraa käyttämällä AINA hyväksyttyä hengityssuojainta.
poista pöly AINA yhdistämällä sahaan määräykset täyttävä imuri. Yleisimpien pölynimureiden letkut mahtuvat pölynpoistoaukkoon sellaisenaan.
VAROITUS: Metallia sahattaessa käytä
vain imuria, joka on suojattu kipinöiltä.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
98
Loading...