DeWalt D23551, D23651 User Manual [de]

D23551
www .
.eu
D23651
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 19
English (original instructions) 31
Español (traducido de las instrucciones originales) 41
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 53
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 65
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 77
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 89
Português (traduzido das instruções originais) 100
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 112
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 122
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 133
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 144
EWALT
2
Figure 1
b
a
dd
p
D23651
c
D23551
c
q
k
m
n
o
b
a
d
dd
dd
a
h
f
g
j
i
dd
d
e
h
k
l
f
o
p
g
j
i
n
ee
q
m
1
Figure 2
Figure 3
k
f
2
Figure 4
Figure 5
v
g
i
s
t
h
j
u
g
r
l
w
f
3
Figure 6
Figure 7
x
y
z
aa
aa
Figure 8
4
x
bb
100 mm
x
15 mm
Figure 9
Figure 10
5
Figure 11
Figure 12
aa
45˚
aa
cc
6
Figure 13
Figure 14 Figure 15
7
DANSK
RUNDSAV D23551, D23651
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
D23551 D23651
Spænding V 230 230 Type 1 1 Effektforbrug W 1.050 1.350 Tomgangshastighed min-1 5.000 5.000 Spåndybde
90 (uden styreskinne) mm 52 62 90 (med styreskinne) mm 47 57 45 (uden styreskinne) mm 37 49 45 (med styreskinne) mm 32 44
Klingediameter mm 165 190 Klingetykkelse mm 2,5 2,6 Huldiameter mm 20 30 Justering af smigvinkel 0 - 45˚ 0 - 55° Vægt kg 5,0 6,0
LPA (lydtryk) dB(A) 99 99 K
(lydtrykusikkerhed) dB(A) 3 3
PA
LWA (lydeffekt) dB(A) 108 108 K
(usikkerhed lydeffekt) dB(A) 6,7 3,6
WA
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Vibrationsemissionværdi ah = a
=
m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Usikkerhed K = m/s² 1,5 1,5
Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Det erklærede
vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
Et skøn over vibrationsudsættelsen
Identificer yderligere
Sikringer:
Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net
skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.
sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
BEMÆRK: Angiver en handling,
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat personskade.
der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
8
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
D23551, D23651
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: Læs
instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
ADVARSEL! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke advarsler og
instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG REFERENCE
Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
DANSK
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og omkringstående på afstand
når der anvendes elektrisk værktøj.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe
til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs
skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du
foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
9
DANSK
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der
er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt over for det
elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre
og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er
farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor,
osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres
af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder
saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
b) Stik aldrig hånden ind under
arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod klingen under arbejdsemnet.
c) Indstil skæredybden til tykkelsen på
arbejdsemnet. Mindre end hel savtand på klingen må være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig emnet, der skal saves, i dine
hænder eller over dine ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er vigtigt, at emnet sættes godt fast for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e) Hold elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gøre blotlagte metaldele på elværktøjet strømførende og give stød til brugeren.
f) Brug længdeanslag eller lige kantstyr
ved skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere risikoen for, at klingen sætter sig fast.
10
DANSK
g) Anvend altid klinger i den rigtige
størrelse og det passende spændehul (stjerneformet eller rund). Klinger, som
ikke passer til savens monteringsmateriale, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller bolte til klingen.
Spændeskiverne og boltene til klingerne er konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydeevne og driftssikkerhed.
i) Stå altid på den ene side af klingen.
Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. TILBAGESLAG kan få saven til at springe bagud (se Årsager til og undgåelse af tilbageslag).
j) FORSIGTIG: Klinger kører i tomgang
efter slukning. Det kan medføre alvorlige personskader.
k) Undgå at skære i søm. Inspicer for og
fjern alle søm fra træet før skæring.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
– Tilbageslag betyder en pludselig reaktion på
en fastklemt, blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker, at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af arbejdsemnet hen imod brugeren;
– Hvis klingen binder eller sætter sig fast i
savsporet, der lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger enheden hurtigt tilbage mod brugeren;
– Hvis klingen drejes eller sættes forkert ind
i snittet, kan tænderen i den bagerste del af klingen bide sig fast i træet overflade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af savsporet og blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a) Hold godt fast på saven med begge
hænder og hold armene på en sådan måde, at du kan modstå styrken fra et tilbageslag. Stå på den ene side af klingen, Klingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved tilbageslag kan saven
springe bagud, men brugeren kan opfange tilbageslagkraften ved at stå rigtigt.
b) Hvis klingen binder eller savningen skal
afbrydes af en anden grund, så slip udløseren og lad saven blive siddende i materialet, indtil klingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet
eller at trække den tilbage, mens klingen er i bevægelse, ellers er der risiko for tilbageslag. Find ud af, hvorfor klingen har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c) Når saven startes igen i arbejdsemnet,
skal savklingen centreres i savsporet, hvorefter man kontroller, at savtænderne ikke har sat sig fast i materialet. Hvis
savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag, når man starter saven igen.
d) Store plader skal støttes for at mindske
risikoen for tilbageslag på grund af, at klingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at synke under deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden ag skærelinjen og ved pladens kant.
e) Anvend aldrig en sløve eller beskadigede
klinge. En klinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smalt savspor, der kan give for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
f) Skæredybden og skærevinklen skal
indstilles og spændes fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres
under savningen, kan savklingen sætte sig fast, og der kan opstå tilbageslag.
g) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres
et ”dyksnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Klingen, der
skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for den underste beskyttelsesskærm
a) Kontroller, at den underste
beskyttelsesskærm lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den underste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den underste beskyttelsesskærm må aldrig klemmes eller bindes fast i åben stilling.
Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den underste beskyttelsesskærm blive bøjet. Åbn den underste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget og vær sikker på, at den kan bevæges frit og hverken berører klingen eller andre dele ved alle skærevinkler og spåndybder.
b) Kontroller at fjederen til den underste
beskyttelsesskærm fungerer ordentligt. Hvis skærmen og fjederen ikke fungerer ordentligt, skal de til service, før den bruges igen. Den underste
11
DANSK
beskyttelsesskærm kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller spånaflejringer i skærmen.
c) Den underste beskyttelsesskærm
må kun åbnes manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. ”dyksnit” og ”vinkelsnit.” Åbn den underste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart klingen er trængt ned i materialet. Ved alle andre former for savning
skal den underste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
d) Kontroller altid om den underste
beskyttelsesskærm dækker for klingen, før saven sættes ned på arbejdsbordet eller på jorden. En ubeskyttet klinge med
efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og save i alting, der kommer i vejen for den. Vær opmærksom på den tid det tager for klingen at stoppe, efter at afbryderen slippes.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med kløvekniv
a) Brug den passende kløvekniv til den
klinge, der anvendes. For at kløvekniven
virker, skal den være tykkere end klingetykkelsen, men tyndere end klingens tandsæt.
b) Indstil kløvekniven som beskrevet
i denne brugsvejledning. Ukorrekt afstand, placering og indstilling kan gøre, at kløvekniven ikke kan forhindre tilbageslag.
c) For at kløvekniven virker, skal den have
fat i arbejdsemnet. Kløvekniven er ineffektiv til at forhindre tilbageslag under korte skæringer.
d) Brug ikke saven, hvis kløvekniven er
bøjet. Selv en lille forstyrrelse kan forsinke lukkehastigheden på skærmen.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for rundsav
Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til
tab af høreevne.
• Bær en støvmaske. Udsættelse for
støvpartikler kan give vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
• Undlad at bruge klinger med større eller
mindre diameter end anbefalet. Den rette
klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne vejledning, jf. EN 847-1.
• Brug aldrig slibende afskæringsskiver.
• Sørg for at kløvekniven er justeret, så afstanden mellem kløvekniven og bladets kant ikke er over 5 mm, og kanten af bladet ikke går mere end 5 mm ud over kløveknivens laveste æg.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med brugen af rundsave.
– Skader forårsaget af berøring af de roterende
dele eller varme dele på værktøjet.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
– Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning
af tilbehøret.
– Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv,
der dannes, når der arbejdes i træ.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1)
Datokoden (ee), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Rundsav 1 Parallelanslag 1 Hex nøgle 1 Brugsvejledning 1 Eksplosionstegning
• Kontroller for skader på værktøj, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Beskrivelse (fi g. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Modificer aldrig elektrisk
værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiel- eller personskade.
a. Udløserkontakt
12
DANSK
b. Startspærrer for udløser c. Forreste håndtag d. Spindellås e. Støvudsugningtud f. Savsko g. Kløvekniv h. Håndtag til underste beskyttelsesskærm i. Underste beskyttelsesskærm j. Savklinge k. Smigjusteringsstang l. Justeringsstang til anslag (D23651) m. Skinneregulator: savning n. Skinneregulator: smig o. Mærke til smigskæring p. Mærke til lige skæring q. Dybdejusteringsstang r. Parallelanslag
TILSIGTET BRUG
D23551 og D23651 rundsave er konstrueret til professionel savning af træ og plastic. Slibehjul kan fås til at skære metal og sten.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Rundsave er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Supervision er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN 60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere
risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF.
En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.
Spåndybdeindstilling (fi g. 1, 2)
1. Løsgør dybdejusteringsstangen (q).
2. Flyt skoen (f) for at opnå den korrekte spåndybde.
3. Stram dybdejusteringsstangen (q).
ADVARSEL: Tillad savklingen at stikke
ca. 5 mm frem fra arbejdsemnet (fig. 2) for at opnå de bedste resultater.
Smigjustering (fi g.1, 3)
Smigvinklen kan justeres mellem 0° og den maksimale indstilling.
1. Løsgør smigjusteringsstangen (k).
2. Indstil smigvinklen ved at tippe savskoen (f), indtil mærket angiver den ønskede vinkel på skalaen.
3. Stram smigjusteringsstangen (k).
Indstilling af sko til 90° skæring (fi g. 1)
1. Juster saven til 0° smig.
2. Brug håndtaget (h) til at trækker klingeskærmen tilbage, og placer saven på klingesiden.
3. Løsgør smigjusteringsstangen (k).
4. Placer et kvadrat imod klingen og skoen for at indstille til 90°.
5. Stram smigjusteringsstangen (k).
Udskiftning af savklinge (fi g. 1, 4)
1. Tryk på klingelåseknappen (d) og løsn klingespændeskruen (s) ved at dreje den imod uret med hex nøglen, der er leveret med værktøjet.
2. Træk den underste klingeskærm (i) tilbage ved hjælp af håndtaget (h), og udskift klingen (j). Monter spændeskiverne (t & u) på de korrekte steder.
3. Kontroller klingens rotationsretning.
13
DANSK
4. Brug hånden til at føre spændeskruen (s) på klingen for at holde spændeskiven på plads. Drej med uret.
5. Tryk på klingelåseknappen (d), mens spindelen drejes, indtil klingen holder op med at rotere.
6. Brug en skruenøgle til at stramme klingespændeskruen godt fast.
Justering af kløvekniven (fi g. 4)
Se figur 4, for den korrekte indstilling af kløvekniven (g). Indstil kløveknivens frigang efter udskiftning af savklingen, eller når det er nødvendigt.
1. Indstil spåndybde til 0 mm for at få adgang til spændeskruerne (v) på kløvekniven (g).
2. Løsn skruerne (v) og træk kløvekniven ud til dens maksimale længde.
3. Indstil frigang og stram skruerne.
Montering og indstilling af parallelanslag (D23651, fi g. 5)
Parallelanslaget (r) bruges til at skære parallelt med kanten af arbejdsemnet.
MONTERING
1. Løsn anslagets justeringsgreb (l) for at lade parallelanslaget passere.
2. Indsæt parallelanslaget (r) i savskoen (f) som vist.
3. Stram justeringsstangen til anslaget (l).
JUSTERING
1. Løsn justeringsstangen til anslaget (l) og indstil parallelanslaget (r) til den ønskede bredde. Indstillingen kan læses på skalaen (w).
2. Stram justeringsstangen til anslaget (l).
Styreskinnesystem
Styreskinner, der fås i forskellige længder som tilbehør, giver mulighed for at bruge rundsaven til præcis, lige retskåret savning og beskytter samtidig arbejdsemnets overflade mod skade. Ved anvendelse af yderligere tilbehør, kan præcise vinkelsnit, geringsnit og monteringsarbejde færdiggøres med styreskinnesystemet.
Klemmer (z) kan fås til at holde styreskinnen (x) fast til arbejdsemnet (fig. 6). Brugen af disse klemmer (z) sikrer, at styreskinnen (x) er sikkert fastgjort til arbejdsemnet (y), hvilket gør, at man kan arbejde sikkert. Når styreskinnen er sat til at skærelinjen og sikkert fastgjort til arbejdsemnet, vil der ikke være nogen bevægelse, mens der saves.
VIGTIGT: Højdeskalaen på enheden er sat til at bruge saven uden styreskinne. Når saven bruges på styreskinnen vil forskellen i højden være ca. 5,0 mm.
PLACERING AF RUNDSAVEN PÅ STYRESKINNEN (FIG. 1, 7)
Frigangen mellem rundsaven og styreskinnen (x) skal være meget lille for at opnå de bedste skæreresultater. Jo mindre frigang des bedre vil afslutningen være på den lige linje på arbejdsemnet.
Frigangen kan indstilles med de to skinneregulatorer (m, n) for hvert spor på basen til 0° skæring (m) og til 1-45° smigskæring (n). Skinneregulatorerne er præcisionsknaster, der giver mulighed for at reducere frigangen mellem enheden og styreskinnen. Når disse regulatorer er blevet indstillet, holdes savens sidelæns bevægelser på et minimum under savning, og det giver en jævn skæreproces.
BEMÆRK: Regulatorerne er indstillet til minimum frigang fra fabrikken, og kan kræve justering og indstilling, før enheden anvendes. Brug de følgende instruktioner til at indstille rundsaven til styreskinnen.
HUSK: Indstil alle skinneregulatorer på saven til styreskinnen.
1. Løsn skruen inde i skinneregulatoren for at kunne indstille mellem saven og styreskinnen.
2. Træk den underste beskyttelsesskærm tilbage og placer enheden på styreskinnen, mens du kontroller, at klingen er i den højeste position.
3. Roter regulatoren, indtil saven låses på styreskinnen.
VIGTIGT: Kontroller at saven sidder ordentligt
fast på skinnen ved at prøve at skubbe saven fremad. Kontroller, at saven ikke bevæger sig.
4. Roter regulatoren tilbage, indtil saven glider nemt langs med skinnen.
5. Hold skinneregulatoren i positionen og stram skruen igen.
BEMÆRK: Indstil ALTID systemet ved brug af andre skinner.
Skinneregulatorerne er nu monteret for at minimere sideværts afvigelser, når der skæres med saven på styreskinnen.
Før brug af saven, skal anti-splintskærmen (aa) på styreskinnen indstilles. Se Indstilling af anti- splintskærm.
INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRM
Styreskinnen (x) er udstyret med en anti-splintskærm (aa), som skal indstilles til saven før første brug.
Anti-splintskærmen (aa) befinder sig på hver kant af styreskinnen (fig. 7). Formålet med denne anti-splintskærm er at forsyne brugeren med en synlig klingeskærelinje, mens det mindsker flis, der
14
DANSK
forekommer langs med arbejdsemnets skærekant under skæring.
VIGTIGT: Læs og følg ALTID Placering af rundsaven på styreskinnen, før der skæres i
splintskærmen!
INDSTILLING AF ANTI-SPLINTSKÆRM (FIG. 8-11)
1. Placer styrskinnen (x) på en stump træ (bb) med en minimum længde på 100 mm, der rager ud over arbejdsemnet. Brug en klemme til at sikre, at styreskinnen er forsvarligt sat fast på arbejdsemnet. Det sikrer præcision.
2. Indstil enheden til 15 mm spåndybde.
3. Placer fronten af saven på den ende, der rager ud over styreskinnen, og kontroller, at klingen er placeret foran skinnekanten (fig. 9).
4. Tænd for saven, og skær langsomt splintskærmen langs med skinnens fulde længde i en ubrudt handling. Splintskærmens kant svarer nu præcist til klingens skærelinje (fig. 10).
For at indstille anti-splint-skærmen til den anden side af styreskinnen fjernes saven fra skinnen, og skinnen drejes 180°. Gentag trin 1 til 4.
BEMÆRK: Hvis ønsket, kan splintskærmen smiges til 45°, gentag derefter trin 1 til 4. Dette giver mulighed for at skære parallelle snit på den ene side af skinnen, og den anden side af skinnen er indstillet til 45° smigskæring (fig. 11).
BEMÆRK: Hvis anti-splintskærmen er indstillet til parallelskæring på begge sider, så vil klingen ikke køre igennem til kanten af anti-splintskærmen, når enheden er savet i smig. Det er fordi, at fikspunktet for enheden i smig ikke er stationært, og klingen kører ud over, når enheden er i smig.
BRUG DET KORREKTE SPOR.
Savebasen består af to spor. Et spor er til at lave parallelskæring, og det andet spor er til at lave smigskæring.
Mærkatet foran på basen (fig. 12) viser, hvilket spor der er til hvilken anvendelse. Når der saves, så kontroller, at linjen på mærkatet er på linje med sporet på styreskinnen. Figur 13 viser saven i stilling til parallelskæring i forhold til styreskinnen. Figur 14 viser saven i stilling til smig i forhold til styreskinnen.
Før brugen
ADVARSEL: Kontroller, at skærmene
er monteret korrekt. Savklingeskærmen skal være i aflåst position.
ADVARSEL: Kontroller, at savklingen
roterer i samme retning som pilen på klingen.
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
ADVARSEL: Før brug af rundsav, skal
man ALTID sikre, t alle funktioner virker korrekt!
Brugsvejledning
ADVARSEL:
Overhold altid sikkerhedsvejledningen
Kontroller, at materialet, der skal
Benyt kun et let tryk på værktøjet, og
Undgå overstyring.
Brug ikke slidte savklinger.
Brug ikke din sav til lommesnit.
og de gældende regler.
saves, sidder sikkert fast.
anvend ikke sidepres på savklingen.
Korrekt håndposition (fi g. 1, 15)
ADVARSEL: For at reducere risikoen
ADVARSEL: For at reducere risikoen
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på det forreste håndtag (c) og den anden hånd på hovedhåndtaget (dd) for korrekt håndposition.
for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Tænde og slukke (fi g. 1)
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten (a) på dette værktøj udstyret med en spærre (b).
1. Tryk på startspærren for at låse værktøjet op.
2. Tryk på udløserkontakten (a) for at starte værktøjet. Så snart at udløserkontakten slippes, aktiveres spærren automatisk for at forhindre, at maskinen startes ved en fejltagelse.
ADVARSEL:
• Tænd eller sluk ikke værktøjet, når
Betjen ikke spindellåsen, mens
savklingen rører arbejdsemnet eller ved andre materialer.
værktøjet kører.
15
DANSK
Sådan holder og styrer man værktøjet (fi g. 1)
1. Hold værktøjet på hovedhåndtaget og det forreste håndtag (c) for at kunne styre saven ordentligt.
BEMÆRK: Spænd arbejdsemnet fast for at
opnå de bedste resultater.
2. Brug indikatoren (p) for parallelskæring og indikatoren (o) til affasningsvinkel på 45° til at følge den tegnede linje på arbejdsemnet.
ADVARSEL: Før ALTID ledningen væk
fra linjen med bagenden af værktøjet.
Støvudsugning (fi g. 1)
ADVARSEL: Risiko for indånding
Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningtud (e). Tilslut, når det er muligt, en støvudsugningsenhed,
der er designet i overensstemmelse med de gældende regler om støvemission.
ADVARSEL: Brug ALTID en
ADVARSEL: Anvend aldrig en
af støv. For at mindske risikoen for personskade, skal man ALTID bære en godkendt støvmaske.
støvsudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. Støvsugerslangen på de mest almindelige støvsugere passer direkte på støvudsugningstuden.
støvsuger uden at bruge beskyttelse mod gnister ved savning af metal.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
ADVARSEL: For at mindske risikoen
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt,
for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-stilling. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
skal den udskiftes med en ny, skarp klinge.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs
ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det,
som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt
må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
16
Særskilt bortskaffelse af brugte
produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
D
EWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling
og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.
DANSK
17
DANSK
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke­professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit D
EWALT-værktøj, kan du returnere det
inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Produktet skal have været underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT-værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALTserviceværksted. Købsbeviset skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør og reservedele, medmindre de fejlede under garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT-produkt bliver defekt på grund af fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for 12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af enheden efter vores valg, under forudsætning af, at:
• Produktet ikke er blevet misbrugt.
• Produktet har været underlagt almindelig brug og slid.
• Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede personer.
• Købsbeviset fremvises.
• Produktet returneres komplet med alle originale komponenter.
Hvis du ønsker at foretage en reklamation, skal du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede DEWALT-reparatør
i DEWALT-kataloget eller kontakte dit DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsvejledning. Der findes en liste over autoriserede D
EWALT-serviceværksteder og detaljerede
oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.
com.
18
KREISSÄGE D23551, D23651
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
EWALT zu einem zuverlässigen Partner für
D professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
D23551 D23651
Netzspannung V 230 230 Typ 1 1 Aufnahmeleistung W 1 050 1 350 Leerlaufdrehzahl min-1 5 000 5 000 Schnitttiefe
90 (ohne Führungsschienen) mm 52 62 90 (mit Führungsschienen) mm 47 57 45 (ohne Führungsschienen) mm 37 49 45 (mit Führungsschienen) mm 32 44
Durchmesser, Sägeblatt mm 165 190 Dicke, Sägeblattscheibe mm 2,5 2,6 Aufnahmebohrung, Sägeblatt mm 20 30 Neigungswinkeleinstellung 0 - 45˚ 0 - 55° Gewicht kg 5,0 6,0
LPA (Schalldruckpegel) dB(A) 99 99 KPA (Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3 3 LWA (Schallleistung) dB(A) 108 108 K
(Schallleistung-
WA
Messungenauigkeit) dB(A) 6,7 3,6
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah = a
=
m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Unsicherheit K = m/s² 1,5 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs. Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte ebenfalls berücksichtigen, ob das Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es einfach nur eingeschaltet ist ohne für Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der Vibrationen zu schützen, wie etwa: Instandhaltung des Werkzeugs und Zubehörs, die Hände warm halten, Aufbau von Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin,
das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
19
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
D23551, D23651
EWALT erklärt hiermit, dass diese unter
D „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNUNG: Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Alle Sicherheits-/
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).
Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die
Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verwendet werden.
Die Verwendung einer Fehlerstrom­Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.
20
DEUTSCH
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein
Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung
bzw. zum Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Durch die Verwendung
eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen
zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
unerfahrener Personen gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets
in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der
Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) REPARATUREN
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.
21
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
a) GEFAHR: Halten Sie die Hände aus
dem Schnittbereich heraus und vom Sägeblatt entfernt. Halten Sie Ihre zweite Hand auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können diese nicht in das Sägeblatt geraten.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück.
Der Schutz kann Sie nicht vor dem Sägeblatt unterhalb des Werkstücks schützen.
c) Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke
des Werkstücks ein. Weniger als die Höhe eines Zahns des Sägeblattes sollte unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück nie
in Ihren Händen oder legen Sie es nie über Ihr Bein. Fixieren Sie das Werkstück
auf einer stabilen Oberfläche. Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu unterstützen, um die Anzahl der berührenden Körperteile zu minimieren, sowie ein Verklemmen des Sägeblattes oder um den Verlust der Kontrolle zu verhindern.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den
isolierten Flächen fest, wenn Sie etwas mit der Säge schneiden, das versteckte Drähte enthalten könnte. Durch die
Berührung eines spannungsführenden Drahtes stehen auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Bediener könnte einen Stromschlag erleiden.
f) Verwenden Sie beim Schneiden von
Leisten immer einen Parallelanschlag oder eine gerade Seitenführung. Dies verbessert
die Genauigkeit des Schnittes und verringert die Möglichkeit eines Verklemmens des Sägeblattes.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter
mit korrekter Größe und Form des Bohrungslochs (diamantförmig bzw. rund).
Sägeblätter die nicht der Spannvorrichtung der Säge entsprechen drehen sich exzentrisch und verursachen einen Kontrollverlust.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblattunterlegscheiben oder eine falsche Befestigungsschraube.
Die Sägeblattunterlegscheiben und die Befestigungsschraube wurden speziell für die Säge, für eine optimale Leistung und die Betriebssicherheit konzipiert.
22
i) Achten Sie darauf, dass sich Ihr Körper
rechts oder links von der Säge befindet, aber nicht vor der Säge. Durch einen
RÜCKSCHLAG könnte die Säge rückwärts springen (sehen Sie hierzu „Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags durch den Bediener“).
j) VORSICHT: Sägeblätter drehen sich
nach dem Ausschalten bis zum Stillstand. Hierdurch können schwerwiegende Personenverletzungen verursacht werden.
k) Vermeiden Sie das Durchtrennen von
Nägeln. Prüfen Sie auf Nägel und entfernen Sie diese vor dem Schneiden aus dem Holz.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags durch den Bediener
– Rückschläge sind eine plötzliche Reaktion eines
eingeklemmten, festsitzenden oder verbogenen Sägeblattes. Hierbei hebelt sich eine außer Kontrolle geratene Säge aus dem Werkstück und springt in Richtung des Bedieners.
– Wird das Sägeblatt durch den sich schließenden
Sägeschlitz eingeklemmt oder frisst sich dieses fest, wird die Säge durch den Motorantrieb in Richtung des Bedieners geschleudert.
– Verdreht sich das Sägeblatt oder sind die
Zähne falsch geschränkt, graben sich die Zähne am rückseitigen Rand des Sägeblattes in die Oberfläche des Holzes, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägeschlitz herauskatapultiert wird und in Richtung des Bedieners zurückspringt.
Ein Rückschlag ist das Resultat einer Sägefehlanwendung und/oder einer falschen Vorgehensweise bzw. falschen Zuständen und kann durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, vermieden werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und Ihre Arme entsprechend, um dem Rückschlag zu widerstehen. Achten Sie darauf, dass sich Ihr Körper rechts oder links von der Säge befindet, aber nicht direkt vor der Säge. Ein Rückschlag
könnte die Säge veranlassen, rückwärts zu springen. Die Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Steckt das Sägeblatt fest oder wird
der Schnitt aus einem beliebigen Grund unterbrochen, so geben Sie den Betriebsschalter frei. Halten Sie die Säge vom Material frei, bis das Sägeblatt zu einem vollständigen Stopp kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge aus
DEUTSCH
dem Werkstück heraus- oder rückwärts zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht. Hierdurch könnte ein Rückschlag verursacht werden. Stellen Sie den Grund
des Verklemmens fest, und beseitigen Sie die Ursache.
c) Zentrieren Sie, um eine Säge im
Werkstück erneut anlaufen zu lassen, das Sägeblatt im Sägeschlitz und prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Material feststecken. Steckt das Sägeblatt fest, kann
die Säge nach oben wandern oder erneut einen Rückschlag vom Werkstück ausführen, wenn die Säge erneut anläuft.
d) Unterstützen Sie größere Holzplatten,
um ein Verklemmen des Sägeblattes zu verhindern und um die Gefahr eines Rückschlages zu minimieren. Große
Holzplatten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht nach unten zu verbiegen. Die Holzplatte muss auf zwei Seiten unterstützt werden, nahe der Sägelinie und nahe dem Rand der Platte.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder unsachgemäß geschränkte Sägeblätter produzieren schmale Schneideschlitze. Hierdurch könnten übermäßige Reibungen auftreten, das Sägeblatt könnte sich verklemmen und Rückschläge können verursacht werden.
f) Vor dem Schnitt muss die
Sägeblattschneidtiefe eingestellt und der Schrägschnitt-Einstellknopf festgedreht werden. Verschiebt sich die
Sägeblatteinstellung während des Schnittes, kann eine Schwergängigkeit und ein Rückschlag verursacht werden.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie einen Tauchschnitt in vorhandene Wände oder in andere, tote Bereichen vornehmen. Das hervorstehende Sägeblatt
kann in Objekte schneiden und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitsanweisungen für den unteren Schutz
a) Prüfen Sie den unteren Schutz vor jedem
Einsatz der Säge. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich der untere Schutz nicht frei bewegt oder sich nicht sofort schließt. Blockieren oder binden Sie den unteren Schutz nie in der geöffneten Position fest.
Durch ein versehentliches Herunterfallen der Säge könnte der untere Schutz verbogen werden. Heben Sie den unteren Schutz
mit dem Rückzugsgriff an und stellen Sie sicher, dass dieser sich frei bewegt und nicht das Sägeblatt bzw. ein anderes Teil in allen Winkeln und Schnitttiefen berührt.
b) Prüfen Sie die Funktion der unteren
Schutzfeder. Funktioniert der Schutz bzw. die Feder nicht richtig, müssen diese vor dem Einsatz gewartet werden.
Der untere Schutz kann durch beschädigte Teile, gummiartige Ablagerungen oder eine Anhäufung von Rückständen träge funktionieren.
c) Der untere Schutz sollte nur für
spezielle Schnitte, wie Tauch-“ oder Doppelschnitte“ manuell zurückgezogen
werden. Heben Sie den unteren Schutz an, indem Sie den Rückzugshebel zurückziehen. Geben Sie den unteren Schutz frei, sobald das Sägeblatt das Material berührt. Bei allen anderen
Sägeschnitten sollte der untere Schutz automatisch arbeiten.
d) Stellen Sie immer sicher, dass der untere
Schutz das Sägeblatt bedeckt, bevor Sie die Säge auf dem Werktisch oder Fußboden ablegen. Ein ungeschütztes,
auslaufendes Sägeblatt verursacht, dass sich die Säge rückwärts bewegt, wobei alles geschnitten wird, was sich in der Bahn befindet. Berücksichtigen Sie die benötigte Auslaufzeit, in der sich das Sägeblatt nach dem Freigeben des Betriebsschalters bis zu einem vollständigen Stopp dreht.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den passenden Spaltkeil
für das eingesetzte Sägeblatt. Damit der
Spaltkeil arbeitet, muss dieser breiter als das Sägeblatt sein, jedoch dünner als die Breite der geschränkten Zähne.
b) Stellen Sie den Spaltkeil ein, wie dies in
diesem Handbuch beschrieben ist. Ein falscher Abstand, eine falsche Positionierung oder Ausrichtung können den Spaltkeil in der Verhinderung eines Rückschlages wirkungslos werden lassen.
c) Damit der Spaltkeil funktioniert, muss
dieser mit dem Werkstück in Kontakt sein. Der Spaltkeil verhindert keine Rückschläge bei kurzen Schnitten!
d) Betreiben Sie die Säge nicht bei
verbogenem Spaltkeil. Sogar eine kleine Störung kann den Verschlussmechanismus eines Schutzes verlangsamen.
23
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Kreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden.
• Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
• Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten
sind den technischen Daten zu entnehmen. Nur die in diesem Handbuch angegebenen Sägeblätter verwenden, die die Richtlinien in EN 847-1 erfüllen.
• Niemals aggressive Trennscheiben verwenden.
• Vergewissern Sie sich, dass das Spaltmesser so eingestellt ist, dass der Abstand zwischen Spaltmesser und Klingenrand nicht mehr als 5 mm beträgt und dass der Klingenrand nicht mehr als 5 mm über die niedrigste Kante des Spaltmessers hinausreicht.
Restgefahren
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Handkreissägen untrennbar verbunden.
– Verletzungen durch das Berühren von
rotierenden oder heißen Teilen am Gerät.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsbestimmungen und dem Anbringen von Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
– Schwerhörigkeit. – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln
von Zubehör.
– Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von
Staub bei Arbeiten mit Holz.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung
lesen.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1)
Der Datumscode (ee), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2010 XX XX
Herstelljahr
24
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Kreissäge 1 Parallelanschlag 1 Inbusschlüssel 1 Bedienungshandbuch 1 Explosionszeichnung
• Prüfen Sie das Werkzeug, dessen Teile oder Zubehörteile auf beim Transport entstandene Beschädigungen.
• Nehmen Sie sich Zeit, das Bedienungshandbuch vor der Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1, 4, 5)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder an dessen Teile vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
a. Betriebsschalter b. Einschalt-Verriegelungsknopf c. Vorderer Griff d. Sägeblattverriegelung e. Staubabsaugstutzen f. Grundplatte g. Spaltkeil h. Rückzugshebel für unteren Schutz i. Unterer Schutz j. Sägeblatt k. Schrägschnitt-Einstellknopf l. Anschlag-Einstellschraube (D23651) m. Schieneneinsteller: Sägen n. Schieneneinsteller: Schrägschnitt o. Markierung für Schrägschnitt p. Markierung für geraden Schnitt q. Tiefeneinstellknopf r. Parallelanschlag
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Kreissägen D23551 und D23651 sind für das professionelle Sägen von Holz und Kunststoffen konzipiert. Trennblätter stehen für das Sägen von Metall und Stein zur Verfügung.
Die Maschine darf NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwendet werden.
Diese Kreissägen sind professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen Sie NICHT zu, dass
DEUTSCH
Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Bei Einsatz dieses Werkzeugs durch unerfahrene Personen müssen diese beaufsichtigt werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der D Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen
werden.
EWALT
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um eine
Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass
sich der Betriebsschalter in der OFF­Stellung befindet. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen.
Schnitttiefeneinstellung (Abb. 1, 2)
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellknopf (q).
2. Verschieben die Grundplatte (f) zur Einstellung der korrekten Schnitttiefe.
3. Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (q) fest.
WARNUNG: Lassen Sie für optimale
Resultate das Sägeblatt ca. 5 mm aus dem Werkstück herausragen (Abb. 2).
Schrägschnitteinstellung (Abb. 1, 3)
Der Schrägschnittwinkel kann zwischen 0° und der maximalen Einstellung eingestellt werden.
1. Lösen Sie den Schrägschnitt-Einstellknopf (k).
2. Stellen Sie den Schrägschnittwinkel ein, indem Sie die Grundplatte (f) kippen, bis die Markierung den gewünschten Winkel auf der Skala anzeigt.
3. Drehen Sie den Schrägschnitt-Einstellknopf (k) fest.
Grundplatteneinstellung für 90°-Schnitte (Abb. 1)
1. Stellen Sie die Säge auf einen Schrägschnittwinkel von 0° ein.
2. Ziehen Sie den Sägeblattschutz mit dem Hebel (h) zurück, und legen Sie die Säge auf die Sägeblattseite.
3. Lösen Sie den Schrägschnitt-Einstellknopf (k).
4. Legen Sie ein Rechteck zwischen Sägeblatt und Grundplatte an, um 90° einzustellen.
5. Drehen Sie den Schrägschnitt-Einstellknopf (k) fest.
Wechseln des Sägeblattes (Abb. 1, 4)
1. Drücken Sie den Sägeblattverriegelungsknopf (d). Drehen Sie die Sägeblatt-Klemmschraube (s) entgegen dem Uhrzeigersinn mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel heraus.
2. Ziehen Sie den unteren Sägeblattschutz (i) mit dem Hebel (h) zurück, und wechseln Sie das Sägeblatt (j) aus. Legen Sie die Unterlegscheiben (t, u) wieder auf der richtigen Position auf.
3. Prüfen Sie die Drehrichtung des Sägeblattes.
4. Ziehen Sie die Sägeblatt-Klemmschraube (s) mit der Hand an, um die Unterlegscheibe in Position zu halten. Drehen Sie hierbei im Uhrzeigersinn.
5. Drücken Sie den Sägeblattverriegelungsknopf (d), während Sie die Spindel drehen, bis sich das Blatt nicht mehr dreht.
25
DEUTSCH
6. Ziehen Sie die Sägeblatt-Klemmschraube mit dem Inbusschlüssel an.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. 4)
Sehen Sie Abbildung 4 für die korrekte Einstellung des Spaltkeils (g). Stellen Sie den Abstand des Spaltkeils ein, nachdem Sie das Sägeblatt geändert haben oder wenn erforderlich.
1. Stellen Sie die Schnitttiefe auf 0 mm ein, um die Befestigungsschrauben (v) des Spaltkeils (g) zugänglich zu machen.
2. Lösen Sie die Schrauben (v) und ziehen Sie den Spaltkeil bis zu seiner maximalen Länge heraus.
3. Stellen Sie den Abstand ein, und ziehen Sie die Schrauben fest.
Einsatz und Einstellung des Parallelanschlags (D23651, Abb. 5)
Der Parallelanschlag (r) wird für Sägevorgänge verwendet, die parallel zum Rand des Werkstücks verlaufen.
MONTAGE
1. Lösen Sie die Anschlag-Einstellschraube (l), um den Parallelanschlag einstecken zu können.
2. Setzen Sie den Parallelanschlag (r), wie gezeigt, in die Grundplatte (f) ein.
3. Ziehen Sie die Anschlag-Einstellschraube (l) fest.
EINSTELLEN
1. Lösen Sie die Anschlag-Einstellschraube (l), und stellen Sie den Parallelanschlag (r) auf die gewünschte Breite ein. Die Einstellung kann auf der Skala (w) abgelesen werden.
2. Ziehen Sie die Anschlag-Einstellschraube (l) fest.
Führungsschienensystem
Führungsschienen, die in unterschiedlichen Längen als Zubehör lieferbar sind, ermöglichen den Einsatz der Kreissäge für exakte, gerade, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Werkstückoberfläche vor Beschädigungen. In Verbindung mit zusätzlichem Zubehör können genaue, winklige Schnitte, Gehrungen und passgenaue Arbeiten mit dem Führungsschienensystem durchgeführt werden.
Klemmen (z) stehen zur Verfügung, um die Führungsschiene (x) am Werkstück zu befestigen (Abb. 6). Die Verwendung dieser Klemmen (z) stellt sicher, dass die Führungsschiene (x) sicher am Werkstück (y) befestigt werden kann. Hierdurch ist ein zügiges Arbeiten möglich. Während des Sägens kann keine Verschiebung auftreten, nachdem die Führungsschiene auf die Schnittlinie eingestellt und sicher am Werkstück befestigt ist.
26
WICHTIG: Die Höhenskala auf dem Gerät wird für die Verwendung der Säge ohne Führungsschiene eingestellt. Bei Verwendung der Säge mit Führungsschiene beträgt der Höhenunterschied ca. 5,0 mm.
EINSTELLEN DER KREISSÄGE AUF DIE FÜHRUNGSSCHIENE (ABB. 1, 7)
Der Abstand zwischen Kreissäge und Führungsschiene (x) muss sehr gering sein, um beste Sägeresultate zu erzielen. Je geringer dieser Abstand ist, desto besser ist die Schnittsauberkeit der geraden Linie auf dem Werkstück.
Der Abstand kann mit den zwei Schieneneinstellern (m, n) für jeden Kanal auf der Unterseite der Grundplatte für einen geraden Schnitt mit 0° (m) und für einen Schrägschnitt mit 1-45° (n) eingestellt werden. Die Schieneneinsteller sind Präzisionsnocken, die die Verringerung des Abstands zwischen dem Gerät und der Führungsschiene ermöglichen. Nach dem Ausrichten dieser Einsteller wird eine Seitwärtsbewegung der Säge während des Schneidens auf ein Minimum reduziert, wobei ein glatt verlaufender Sägevorgang möglich ist.
HINWEIS: Die Einsteller werden werksseitig auf ein Mindestspiel eingestellt. Diese können jedoch noch eine Einstellung und Ausrichtung erfordern, bevor die Säge verwendet wird. Sehen Sie die folgenden Anweisungen zum Einstellen der Kreissäge auf die Führungsschienen.
BITTE BEACHTEN: Stellen Sie alle Schieneneinsteller der Säge auf die Führungsschiene.
1. Lösen Sie die Schraube innerhalb des Schieneneinstellers, um eine Einstellung zwischen Säge und Führungsschiene zu ermöglichen.
2. Ziehen Sie den unteren Schutz zurück. Bringen Sie anschließend das Gerät auf der Führungsschiene an, wobei sichergestellt werden muss, dass sich das Sägeblatt auf der höchsten Position befindet.
3. Drehen Sie den Einsteller, bis die Säge auf der Führungsschiene festsitzt.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die Säge auf
der Schiene befestigt ist, indem Sie versuchen, die Säge nach vorn zu schieben. Hierbei darf keine Bewegung der Säge erfolgen.
4. Lösen Sie den Einsteller ein wenig, bis sich die Säge leicht entlang der Schiene schieben lässt.
5. Halten Sie den Schieneneinsteller in Position, und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
HINWEIS: Stellen Sie das System IMMER auf den Einsatz mit anderen Schienen ein.
DEUTSCH
Die Schieneneinsteller sind jetzt auf eine minimale Seitwärtsbewegung eingestellt, wenn das Sägen mit der Säge auf der Führungsschiene erfolgt.
Bevor die Säge verwendet wird, muss der Splitterschutz (aa) auf der Führungsschiene justiert werden. Sehen Sie hierzu Einstellung des Splitterschutzes.
EINSTELLUNG DES SPLITTERSCHUTZES
Die Führungsschiene (x) ist mit einem Splitterschutz (aa) ausgerüstet, der auf die Säge eingestellt werden muss, bevor diese das erste Mal verwendet wird.
Der Splitterschutz (aa) befindet sich auf jedem Rand der Führungsschiene (Abb. 7). Der Zweck dieses Splitterschutzes ist, dem Benutzer eine sichtbare Sägeblatt-Schnittlinie zur Verfügung zu stellen sowie um die Splitterbildung entlang des Werkstückschnittrandes während des Sägens zu reduzieren.
WICHTIG: Lesen Sie IMMER den Abschnitt
Einstellen der Kreissäge auf die Führungsschiene und folgen Sie den darin
befindlichen Anweisungen, bevor Sie den Splitterschutz sägen!
VORBEREITUNG DES SPLITTERSCHUTZES (ABB. 8-11)
1. Platzieren Sie die Führungsschiene (x) auf ein Abfallstück Holz (bb), das mindestens 100 mm länger als das Werkstück ist. Verwenden Sie eine Klemme, um sicherzustellen, dass die Führungsschiene sicher am Werkstück befestigt ist. Dies stellt die Genauigkeit sicher.
2. Stellen Sie die Säge auf eine Schnitttiefe von 15 mm ein.
3. Platzieren Sie die Vorderseite der Säge am Überhangende der Führungsschiene und überprüfen Sie, ob sich das Sägeblatt vor dem Schienenrand befindet (Abb. 9).
4. Schalten Sie die Säge ein. Schneiden Sie den Splitterschutz entlang der vollen Länge der Schiene in einem langsamen, kontinuierlichen Vorgang. Der Rand des Splitterschutzes entspricht jetzt genau der Schnittkante des Sägeblattes (Abb. 10).
Nehmen Sie jetzt, um den Splitterschutz für die andere Seite der Führungsschiene einzurichten, die Säge von der Schiene ab, und drehen Sie die Schiene um 180°. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 4.
HINWEIS: Falls gewünscht kann der Splitterschutz auf 45° abgeschrägt werden. Wiederholen Sie dann Schritte 1 bis 4. Dieses ermöglicht Ihnen, eine Seite der Schiene für parallele Schnitte und die andere Seite für Schrägschnitte mit 45° zu verwenden (Abb. 11).
HINWEIS: Wird der Splitterschutz für ein paralleles Schneiden auf beiden Seiten eingerichtet, dann wird, wenn die Säge auf einen Schrägschnitt eingerichtet wird, das Sägeblatt nicht auf dem wirklichen Rand des Splitterschutzes geführt. Dies wird dadurch verursacht, dass der Drehpunkt der Schrägfläche der Säge nicht stationär ist. Hierdurch läuft das Sägeblatt durch die Schneidebewegungen bei einem eingestellten Schrägschnitt aus der Linie.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN KANALS
Die Grundplattenunterseite verfügt über zwei Kanäle. Ein Kanal ist für parallele Schnitte und der andere Kanal für abgeschrägte Schnitte bestimmt.
Das Schild auf der Vorderseite der Grundplatte (Abb. 12) zeigt an, welcher Kanal für welche Anwendung geeignet ist. Stellen Sie bei der Ausführung der Schnitte sicher, dass die Linie auf dem Schild mit dem Kanal auf der Führungsschiene übereinstimmt. Abbildung 13 zeigt die Säge in der parallelen Schneideposition im Verhältnis zu der Führungsschiene. Abbildung 14 zeigt die Säge in der Schrägschnittposition im Verhältnis zu der Führungsschiene.
Vor dem Betrieb
WARNUNG: Stellt Sie sicher, dass
der Schutz richtig montiert wurde. Der Sägeblattschutz muss sich in der geschlossenen Position befinden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
sich das Sägeblatt in die Richtung des Pfeils auf dem Blatt dreht.
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr
schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
WARNUNG: Stellen Sie, bevor Sie die
Kreissäge verwenden, IMMER sicher, dass alle Funktionen ordnungsgemäß arbeiten!
Anwendungsanweisungen
WARNUNG:
Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Stellen Sie sicher, dass das zu
sägende Material richtig befestigt ist.
27
DEUTSCH
Üben Sie nur einen leichten Druck
auf das Werkzeug aus und keinen seitlichen Druck auf das Sägeblatt.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
Verwenden Sie keine stark
abgenutzten Sägeblätter.
Verwenden Sie die Säge nicht für
Taschenschnitte.
Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 15)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem vorderen Griff (c) und die andere auf dem Hauptgriff (dd).
Ein- und Ausschalten (Abb. 1)
Zur Sicherheit ist der Betriebsschalter (a) Ihres Werkzeugs mit einem Einschalt-Verriegelungsknopf (b) ausgerüstet.
1. Drücken Sie den Einschalt-Verriegelungsknopf, um das Werkzeug zu entsperren.
2. Drücken Sie den Betriebsschalter (a), um das Werkzeug anlaufen zu lassen. Nach der Freigabe des Betriebsschalters wird der Einschalt-Verriegelungsschalter automatisch aktiviert, um das unbeabsichtigte Einschalten der Maschine zu verhindern.
WARNUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug nicht ein
oder aus, wenn das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt.
Betätigen Sie nicht den
Sägeblattverriegelungsknopf, während das Werkzeug läuft.
Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 1)
1. Halten Sie das Werkzeug am Haupt- und vorderen Griff (c), um die Säge richtig zu führen.
HINWEIS: Spannen Sie für optimale Resultate
die Werkstückunterseite nach oben ein.
2. Folgen Sie der Linie, die auf das Werkstück mit Markierung (p) für ein paralleles Schneiden und (o) für ein Schneiden mit einem Schrägschnittwinkel von 45° gezeichnet wurde.
WARNUNG: Legen Sie das Netzkabel
IMMER hinter den Weg des
Werkzeugs.
Staubabsaugung (Abb. 1)
WARNUNG: Es besteht die Gefahr des
Ihr Werkzeug ist mit einem Staubabsaugstutzen (e) ausgerüstet.
Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den geltenden Bestimmungen für Staubemissionen entspricht.
WARNUNG: Verwenden Sie
WARNUNG: Verwenden Sie
Einatmens von Staub. Zur Verringerung von Personenschäden sollte IMMER eine geprüfte Atemschutzmaske getragen werden.
beim Sägen von Holz IMMER eine Staubabsaugung, die gemäß den anwendbaren Richtlinien für Staubemissionen ausgelegt ist. Schläuche der meisten geläufigen Staubsauger passen direkt auf den Staubabsaugstutzen.
keine Staubabsaugung ohne ordnungsgemäßen Funkenschutz, wenn Sie Metall sägen.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für einen langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein zufrieden stellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Werkzeugs und dessen regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um eine
WARNUNG: Ersetzen Sie das Sägeblatt
Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass
sich der Betriebsschalter in der OFF­Stellung befindet. Ein unbeabsichtigtes Einschalten könnte zu Verletzungen führen.
durch ein scharfes Sägeblatt, wenn dieses abgenutzt ist.
28
DEUTSCH
Schmierung
Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig.
Reinigung
WARNUNG: Immer wenn im
Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine Lösungsmittel oder scharfen Chemikalien zum Reinigen der nicht­metallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör von
Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Umweltschutz
Getrennte Sammlung Dieses Produkt
darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie Ihr D oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.
Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.
Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com.
EWALT Produkt ersetzen möchten
Durch getrennte Sammlung von
gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.
29
DEUTSCH
GARANTIE
DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
EWALT-
Gerätes nicht vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb von 30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft, an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate ab Kauf werden Wartungs- und Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT- Gerät kostenlos durch eine autorisierte DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Der Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
• EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE •
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material­oder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert D
EWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen:
• Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt.
• Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt.
• Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen.
• Der Kaufbeleg wird vorgelegt.
• Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben.
Wenn Sie einen Anspruch gelten machen möchten, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung oder finden Sie die nächste DEWALT-Kundendienstwerkstatt
EWALT-Katalog oder setzen Sie
im D sich mit der DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse in Verbindung. Eine Liste der autorisierten DEWALT- Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im Internet unter: www.2helpU.
com.
30
CIRCULAR SAW D23551, D23651
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D23551 D23651
Voltage V 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Type 1 1 Power input W 1,050 1,350 No-load speed min-1 5,000 5,000 Depth of cut
90 (without guide rail) mm 52 62 90 (with guide rail) mm 47 57 45 (without guide rail) mm 37 49 45 (with guide rail) mm 32 44
Blade diameter mm 165 190 Blade body thickness mm 2.5 2.6 Blade bore mm 20 30 Bevel angle adjustment 0 - 45˚ 0 - 55° Weight kg 5.0 6.0
LPA (sound pressure) dB(A 99 99 K
(sound pressure
PA
uncertainty) dB(A) 3 3
LWA
(sound power)
K
(sound power uncertainty)
WA
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah = ah = m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 Uncertainty K = m/s² 1.5 1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
dB(A) 108 108
dB(A) 6.7 3.6
WARNING: The declared vibration
An estimation of the level of exposure to
Identify additional safety measures to
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
WARNING: Indicates a potentially
CAUTION: Indicates a potentially
NOTICE: Indicates a practice not
Denotes risk of electric shock.
ENGLISH
emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of fire.
31
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
D23551, D23651
EWALT declares that these products described
D under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany
31.12.2009
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
b) Do not operate power tools in explosive
and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Cluttered or dark areas invite accidents.
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
32
ENGLISH
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety Instructions for All Saws
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
i) Keep your body positioned to either
side of the blade, but not in line with the saw blade. KICKBACK could cause the
saw to jump backwards (see Causes and Operator Prevention of Kickback).
j) CAUTION: Blades coast after turn off.
Serious personal injury may result.
33
ENGLISH
k) Avoid cutting nails. Inspect for and
remove all nails from lumber before cutting.
Causes and Operator Prevention of Kickback
– Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower Guard Safety Instructions
a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the
lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional Safety Instructions for All Saws with Riving Knife
a) Use the appropriate riving knife for the
blade being used. For the riving knife to
work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c) For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife
34
ENGLISH
is ineffective in preventing kickback during short cuts.
d) Do not operate the saw if riving knife is
bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
Additional Safety Warnings for Circular Saw
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury.
• Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper
blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.
• Never use abrasive cut-off wheels.
• Ensure that the riving knife is adjusted so that the distance between the riving knive and the rim of the blade is not more than 5 mm, and the rim of the blade does not extend more than 5 mm beyond the lowest edge of the riving knife.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of circular saws.
– Injuries caused by touching the rotating parts or
hot part of the tool.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
– Impairment of hearing . – Risk of squeezing fingers when changing the
accessory.
– Health hazards caused by breathing dust
developed when working in wood.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
DATE CODE POSITION (FIG. 1)
The Date Code (ee), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2010 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains: 1 Circular saw 1 Parallel fence 1 Hex wrench 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fi g. 1, 4, 5)
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
a. Trigger switch b. Lock-off button c. Front handle d. Spindle lock e. Dust extraction outlet f. Saw shoe g. Riving knife h. Lower guard retracting lever i. Lower guard j. Saw blade k. Bevel adjustment knob l. Fence adjustment knob (D23651) m. Rail adjuster: cutting n. Rail adjuster: bevel o. Mark for bevel cut p. Mark for straight cut q. Depth adjustment knob r. Parallel fence
INTENDED USE
The D23551 and D23651 circular saws have been designed for professional sawing of wood and plastic. Abrasive cutting wheels are available for cutting metal and stone.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These circular saws are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
35
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DEWALT tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation.
WARNING: 115 V units have to
be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
made to the earth terminal.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
Depth of Cut Adjustment (fi g. 1, 2)
1. Loosen the depth adjustment knob (q).
2. Move the shoe (f) to obtain the correct depth of cut.
3. Tighten the depth adjustment knob (q).
WARNING: For optimal results, allow
the saw blade to protrude from the workpiece by about 5 mm (fig. 2).
Bevel Adjustment (fi g. 1, 3)
The bevel angle can be adjusted between 0° and the maximum setting.
1. Loosen the bevel adjustment knob (k).
2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe (f) until the mark indicates the desired angle on the scale.
3. Tighten the bevel adjustment knob (k).
Shoe Adjustment for 90° Cuts (fi g. 1)
1. Adjust the saw to 0° bevel.
2. Retract the blade guard using the lever (h) and place the saw on the blade side.
3. Loosen the bevel adjustment knob (k).
4. Place a square against the blade and shoe to adjust the 90° setting.
5. Tighten the bevel adjustment knob (k).
Replacing the Saw Blade (fi g. 1, 4)
1. Engage the blade lock button (d) and unscrew the blade clamping screw (s) by turning anticlockwise using the hex wrench supplied with the tool.
2. Retract the lower blade guard (i) using the lever (h) and replace the blade (j). Reinstall the washers (t, u) in the correct position.
3. Check the direction of rotation of the blade.
4. Thread on the blade clamping screw (s) by hand to hold the washer in position. Turn clockwise.
5. Press the blade lock button (d) while turning the spindle until the blade stops rotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly using the wrench.
Adjusting the Riving Knife (fi g. 4)
For the correct adjustment of the riving knife (g), refer to figure 4. Adjust the clearance of the riving knife after changing the saw blade or whenever necessary.
1. Adjust the depth of cut to 0 mm to access the clamping screws (v) of the riving knife (g).
2. Loosen the screws (v) and pull out the riving knife to its maximum length.
3. Adjust the clearance and tighten the screws.
36
ENGLISH
Mounting and Adjusting the Parallel Fence (D23651, fi g. 5)
The parallel fence (r) is used for cutting parallel to the edge of the workpiece.
MOUNTING
1. Slacken the fence adjustment knob (l) to allow the parallel fence to pass.
2. Insert the parallel fence (r) in the saw shoe (f) as shown.
3. Tighten the fence adjustment knob (l).
ADJUSTING
1. Slacken the fence adjustment knob (l) and set the parallel fence (r) to the desired width. The adjustment can be read on the scale (w).
2. Tighten the fence adjustment knob (l).
Rail Guide System
Guide rails, available in different lengths as accessories, allow the use of the circular saw for precise, straight clean cuts and simultaneously protect the workpiece surface against damage. In conjunction with additional accessories, exact angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed with the guide rail system.
Clamps (z) are available to secure the guide rail (x) to the workpiece (fig. 6). Use of these clamps (z) ensure that the guide rail (x) is securely attached to the workpiece (y) for safe working. Once the guide rail is set to the cut line and securely fixed to the workpiece there is no movement during cutting.
IMPORTANT : The height scale on the unit is set for using the saw without a guide rail. When using the saw on the guide rail the difference in height will be approximately 5.0 mm.
SETTING THE CIRCULAR SAW TO THE GUIDE RAIL (FIG. 1, 7)
The clearance between the circular saw and the guide rail (x) must be very small to achieve best cutting results. The smaller this clearance the better the straight line finish will be on the workpiece.
The clearance can be set with the two rail adjusters (m, n) for each channel in the base for 0° cutting (m) and for 1-45° bevel cutting (n). The rail adjusters are precision cams that allow the reduction of clearance between the unit and guide rail. Once these adjusters have been set, sideways movement of the saw during cutting is kept to a minimum while allowing a smooth cutting action.
NOTE: The adjusters are set to minimum clearance in the factory and may need adjusting and setting
before the unit is used. Use the following instructions for setting the circular saw to the guide rail.
REMEMBER: Set all the rail adjusters on the saw to the guide rail.
1. Undo the screw inside the rail adjuster to allow for adjustment between the saw and the guide rail.
2. Retract the lower guard and place the unit on the guide rail, ensuring the blade is in the highest position.
3. Rotate the adjuster until saw locks on guide rail.
IMPORTANT: Make sure the saw is securely
attached to the rail by trying to push the saw forward. Ensure there is no movement of the saw.
4. Rotate the adjuster back slightly until saw slides easily along the rail.
5. Hold the rail adjuster in position and tighten the screw again.
NOTE: ALWAYS adjust the system for use with other rails.
The rail adjusters are now set up to minimise sideways deviation when cutting with the saw on the guide rail.
Before using the saw, the anti-splinter guard (aa) on the guide rail will need tuning in. Refer to Tuning the Anti-splinter Guard.
TUNING THE ANTI-SPLINTER GUARD
The guide rail (x) is equipped with an anti-splinter guard (aa), which has to be tuned to the saw before the first use.
The anti-splinter guard (aa) is situated on each edge of the guide rail (fig. 7). The purpose of this anti­splinter guard is to provide the user with a visible blade cut line while reducing the chipping that occurs along the workpiece cut edge during cutting.
IMPORTANT: ALWAYS read and follow the Setting the Circular Saw to the Guide Rail before cutting the splinter guard!
TUNING THE ANTI-SPLINTER GUARD (FIG. 8-11)
1. Place the guide rail (x) on a scrap piece of wood (bb) with a minimum length of 100 mm overhanging the workpiece. Use a clamp to ensure that the guide rail is securely attached to the workpiece. This will ensure accuracy.
2. Set the unit to a 15 mm depth of cut.
3. Place the front of the saw on the overhang end of the guide rail, making sure that the blade is positioned in front of the rail edge (fig. 9).
37
ENGLISH
4. Turn the saw on and slowly cut the splinter guard along the full length of the rail in one continuous operation. The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge of the blade (fig. 10).
To tune in the anti-splinter guard on the other side of the guide rail, remove the saw from the rail and rotate the rail 180°. Repeat steps 1 through 4.
NOTE: If desired, the splinter guard can be bevelled to 45°, then repeat steps 1 through 4. This allows one side of the rail for cutting parallel cuts and the other side of the rail is tuned in for 45° bevel cuts (fig. 11).
NOTE: If the anti-splinter guard is tuned in for parallel cutting on both sides then when the unit is bevelled the blade will not run true to the edge of the anti-splinter guard. This is because the pivot point of the unit bevel is not stationary and the blade moves out over when the unit is bevelled.
USING THE CORRECT CHANNEL
The saw base consists of two channels. One channel is for making parallel cuts and the other channel is for making bevel cuts.
The label at the front of the base (fig 12) indicates which channel is for which application. When making cuts make sure that the line on the label is in line with the channel on the guide rail. Figure 13 shows the saw in the parallel cutting position relative to the guide rail. Figure 14 shows the saw in the bevel cutting position relative to the guide rail.
Prior to Operation
WARNING: Make sure the guards have
been mounted correctly. The saw blade guard must be in closed position.
WARNING: Make sure the saw blade
rotates in the direction of the arrow on the blade.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
WARNING: Before using the circular
saw, ALWAYS make sure all functions are working properly!
Instructions for Use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure the material to be sawn is
firmly secured in place.
Apply only a gentle pressure to the
tool and do not exert side pressure on the saw blade.
Avoid overloading.
Do not use excessively worn saw
blades.
Do not use your saw for pocket cuts.
Proper Hand Position (fi g. 1, 15)
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the front handle (c), with the other hand on the main handle (dd).
Switching On and Off (fi g. 1)
For safety reasons the trigger switch (a) of your tool is equipped with a lock-off button (b).
1. Press the lock-off button to unlock the tool.
2. Press the trigger switch (a) to run the tool. As soon as the trigger switch is released the lock-off switch is automatically activated to prevent unintended starting of the machine.
WARNING:
• Do not switch the tool on or off when
the saw blade touches the workpiece or other materials.
Do not operate the spindle lock while
the tool is running.
Holding and Guiding the Tool (fi g. 1)
1. Hold the tool by the main grip and the front handle (c) to guide the saw properly.
NOTE: For optimum results, clamp the
workpiece bottom up.
38
2. Follow the line drawn on the workpiece using mark (p) for parallel cutting and mark (o) for cutting 45° bevel angle.
WARNING: ALWAYS lead the cord
away in line with the rear of the tool.
Dust Extraction (fi g. 1)
WARNING: Risk of dust inhalation.
To reduce the risk of personal injury, ALWAYS wear an approved dust mask.
Your tool is fitted with a dust extraction outlet (e). Whenever possible, connect a dust extraction device
designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission.
WARNING: ALWAYS use a vacuum
extractor designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission when sawing wood. Vacuum hoses of most common vacuum cleaners will fit directly into the dust extraction outlet.
WARNING: Do not use a vacuum
extractor without proper spark protection when sawing metal.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set­ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: If the saw blade is worn
replace it with a new sharp blade.
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by D not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
EWALT, have
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household waste.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
39
ENGLISH
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
EWALT provides a facility for the collection and
D recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK
SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D return it within 30 days, complete with all original components, as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. The product must have been subject to fair wear and tear and proof of purchase must be produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts free of charge or – at our discretion – replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorised persons;
• Proof of purchase is produced;
• The product is returned complete with all original components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the location of your nearest authorised D
EWALT catalogue or contact your DEWALT
D
EWALT repair agent in the
office at the address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service is available on the Internet at: www.2helpU.com.
EWALT tool, simply
40
SIERRA CIRCULAR D23551, D23651
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
EWALT sea una de
Datos técnicos
D23551 D23651
Voltaje V 230 230 Tipo 1 1 Potencia absorbida W 1.050 1.350 Velocidad sin carga min-1 5.000 5.000 Profundidad de corte
90 (sin rieles de guía) mm 52 62 90 (con rieles de guía) mm 47 57 45 (sin rieles de guía) mm 37 49 45 (con rieles de guía) mm 32 44
Diámetro de la hoja mm 165 190 Grosor de la hoja mm 2,5 2,6 Diámetro interior de la hoja mm 20 30 Ajuste del ángulo biselado 0 - 45˚ 0 - 55° Peso kg 5,0 6,0
L
(presión acústica) dB(A) 99 99
PA
K
(incertidumbre de
PA
presión acústica) dB(A) 3 3
(potencia acústica) dB(A) 108 108
L
WA
KWA (incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 6,7 3,6
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 60745:
Valor de la emisión ah = a
=
m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Incertidumbre K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.
Fusibles:
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de
peligro inminente, que si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
41
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D23551, D23651
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
42
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
ESPAÑOL
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada en
reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
43
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: Mantenga las manos
alejadas de la zona de corte y la hoja. Mantenga su segunda mano en el mango auxiliar o en la caja protectora del motor.
Si sujeta la sierra con ambas manos, no serán cortadas por la hoja.
b) No extienda las manos bajo la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Menos que un diente de la hoja completo debe verse debajo de la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete una pieza que esté cortando
con las manos o a través de la pierna. Asegure la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que
sujete el trabajo de manera adecuada para minimizar la exposición del cuerpo, el trabado de la hoja o la pérdida de control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por
superficies de empuñadura aislada cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas. El contacto con un cable cargado,
cargará a su vez las partes metálicas expuestas de la herramienta y dará una descarga eléctrica al operador.
f) Cuando ranure, utilice siempre una guía
de corte o guía de borde recta. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que la hoja se bloquee.
g) Utilice siempre hojas cuyo diámetro
interior sea del tamaño y forma correctos (diamante o redonda). Las hojas que no
coincidan con el equipo de montaje de la sierra funcionarán de manera excéntrica, ocasionando una pérdida de control.
h) Nunca utilice arandelas o tornillos
de la hoja que estén dañados o sean inadecuados. Las arandelas y los tornillos
de las hojas se diseñaron específicamente para la sierra, para lograr un mejor rendimiento y seguridad en la operación.
i) Mantenga su cuerpo situado hacia
cualquier costado de la hoja, pero no alineado con la hoja de la sierra. El
REBOTE puede causar que la sierra salte hacia atrás (véanse Causas y prevención de rebote por parte del operador).
j) ATENCIÓN: Las hojas se deslizan después
de apagarse. Pueden producirse graves lesiones.
k) Evite cortar clavos. Inspeccione y saque
todos los clavos de la madera antes de cortar.
Causas y prevención de rebote por parte del operador
– El rebote es una reacción repentina a una hoja
de sierra trabada o mal alineada, lo cual causa que la sierra pierda el control y que se levante y rebote contra la pieza de trabajo en la dirección del operador.
– Cuando la hoja está muy trabada por el
cierre de la placa de corte, la hoja se traba y la reacción del motor impulsa la unidad rápidamente hacia el operador.
– Si la hoja se dobla o desalinea durante el corte,
el diente en el borde posterior de la hoja puede hundirse en la superficie superior de la madera haciendo que la hoja trepe fuera de la placa de corte y salte hacia atrás sobre el operador.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación:
a) Sujete la sierra firmemente con ambas
manos y sitúe los brazos de manera que resista la fuerza del rebote. Sitúe su cuerpo hacia cualquier costado de la hoja, pero no alineado con la hoja.
El rebote puede ocasionar que la sierra salte hacia atrás, pero el operador puede controlar la fuerza del rebote si se toman las precauciones debidas.
b) Cuando la hoja se trabe o cuando
el corte deba ser interrumpido por cualquier motivo, suelte el gatillo y sostenga la sierra sin moverla, dentro del material hasta que la hoja se detenga completamente. No intente nunca quitar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja esté en movimiento, pues podría rebotar.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la sierra.
c) Cuando vuelva a encender la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la cierra en la placa de corte y compruebe que los dientes no estén dentro del material. Si la hoja se traba, puede caminar
hacia arriba o rebotar en la pieza de trabajo cuando vuelva a encenderse la sierra.
44
ESPAÑOL
d) Sostenga paneles grandes para minimizar
el riesgo de trabado y rebote de la hoja.
Los paneles grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se debe colocar un soporte bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde del panel.
e) No utilice hojas que estén desafiladas o
dañadas. Las hojas no afiladas o afiladas inadecuadamente producen una placa de corte estrecha que ocasiona una fricción excesiva, el trabado de la hoja o rebote.
f) La profundidad de la hoja y el ajuste de
las palancas de bloqueo del bisel deben estar apretados y asegurados antes de realizar el corte. Si cambia el ajuste de
la hoja mientras se realiza el corte, puede ocasionarse un trabado o rebote.
g) Tenga mucho cuidado cuando realice
“cortes en picado” en paredes existentes u otras zonas ciegas. La hoja que sobresale
podría cortar objetos que, a su vez, podrían ocasionar un rebote.
Instrucciones de seguridad para el protector inferior
a) Compruebe que el protector inferior
cierre adecuadamente antes de cada uso. No use la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y no se cierra de manera instantánea. Nunca sujete o ate el protector inferior en la posición abierta. Si
se cae la sierra sin querer, el protector inferior podría torcerse. Levante el protector inferior con el mango retráctil y compruebe que se mueva libremente y no esté en contacto con la hoja o cualquier otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el uso del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan de manera adecuada, deben repararse antes de usarlos. El protector inferior podría funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o la acumulación de residuos.
c) El protector inferior debe replegarse
manualmente sólo para cortes especiales, tales como “cortes en picado” o “cortes compuestos”. Levante el protector inferior replegando el mango y en cuanto la hoja se introduzca en el material, suelte el protector inferior. Para todos los demás
cortes, el protector inferior debe funcionar automáticamente.
d) Observe siempre que el protector inferior
cubra la hoja antes de colocar la sierra en el banco o en el suelo. Una hoja no
protegida que se deslice puede causar que la sierra camine hacia atrás, cortando lo que encuentre en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que se tarda en detener la hoja después de soltar el botón.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras con cuchillo divisor
a) Use el cuchillo divisor adecuado para la
hoja que se está usando. Con el fin de que
funcione el cuchillo divisor, éste debe ser más grueso que el cuerpo de la hoja, pero más delgado que el diente fijado en la hoja.
b) Ajuste el cuchillo divisor según se
describe en este manual de instrucciones.
El espaciado, colocación y alineación incorrectos pueden ocasionar que el cuchillo divisor no sea efectivo para prevenir un rebote.
c) Para que funcione el cuchillo divisor, debe
estar sujetado a la pieza de trabajo. El cuchillo divisor no puede prevenir rebotes durante cortes breves.
d) No use la sierra si el cuchillo divisor está
torcido. Incluso una interferencia menor puede disminuir la velocidad de cierre de un protector.
Advertencias de seguridad adicionales para las sierras circulares
Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera.
• Utilice una mascarilla antipolvo. La exposición a partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y posibles lesiones.
• No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer
la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1.
• Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
• Asegúrese de que la cuchilla separadora esté ajustada de manera tal que la distancia entre la cuchilla separadora y el borde la hoja no sea más de 5 mm, y que el borde de la hoja no se extienda más allá de 5 mm del filo inferior de la cuchilla separadora.
45
ESPAÑOL
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras circulares:
– Lesiones ocasionadas por tocar las piezas
en movimiento o las piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes:
– Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar el
accesorio.
– Riesgos para la salud causados al respirar el
polvo producido al trabajar con madera.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (ee), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: 1 Sierra circular 1 Guía paralela 1 Llave hexagonal 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi gs. 1, 4, 5)
ADVERTENCIA: Jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Interruptor de puesta en marcha b. Botón de bloqueo c. Mango delantero d. Seguro del eje e. Salida extractora de polvo f. Base de la sierra g. Cuchillo divisor h. Palanca retráctil del protector inferior i. Protector inferior j. Hoja de la sierra k. Pomo de ajuste del bisel l. Pomo de ajuste de la guía (D23651) m. Dispositivo de ajuste del riel: corte n. Dispositivo de ajuste del riel: bisel o. Marca de corte biselado p. Marca de corte recto q. Botón de ajuste de profundidad r. Guía paralela
USO PREVISTO
Las sierras circulares D23551 y D23651 se han diseñado con el fin de realizar cortes profesionales de madera y plástico. Hay discos de corte abrasivos disponibles para cortar metal y piedra.
NO USE la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables.
Estas sierras circulares son herramientas eléctricas profesionales. NO PERMITA que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
46
ESPAÑOL
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela del suministro eléctrico antes de instalar
o quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Ajuste de profundidad de corte (fi gs. 1 y 2)
1. Afloje el botón de ajuste de profundidad (q).
2. Mueva la base (f) para lograr la profundidad de corte adecuada.
3. Apriete el botón de ajuste de profundidad (q
ADVERTENCIA: Para obtener
resultados óptimos, deje que la hoja de la sierra sobresalga de la pieza de trabajo unos 5 mm (fig. 2).
Ajuste de bisel (fi gs. 1 y 3)
El ángulo de bisel puede ajustarse entre 0° y la configuración máxima.
1. Afloje el pomo de ajuste del bisel (k).
2. Configure el ángulo de biselado inclinando la base de la sierra (f) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala.
3. Apriete el pomo de ajuste del bisel (k).
Ajuste de la base para cortes de 90° (fi g. 1)
1. Ajuste la sierra al bisel de 0°.
2. Repliegue el protector de la hoja con la palanca (h) y sitúe la sierra del lado de la hoja.
3. Afloje el pomo de ajuste del bisel (k).
4. Sitúe una escuadra contra la hoja y la base para ajustar la configuración de 90°.
5. Apriete el pomo de ajuste del bisel (k).
Cambio de la hoja de la sierra (fi g. 1, 4)
1. Active el botón de bloqueo de la hoja (d) y desatornille el tornillo de sujeción de la hoja (s) girando en sentido antihorario con la llave hexagonal provista con la herramienta.
2. Repliegue el protector inferior de la hoja (i) con la palanca (h) y reemplace la hoja (j). Vuelva a instalar las arandelas (t, u) en la posición adecuada.
3. Compruebe la dirección de rotación de la hoja.
4. Enrosque el tornillo de sujeción de la hoja (s) con la mano para sostener la arandela en posición. Gire en sentido horario.
5. Presione el botón de bloqueo de la hoja (d) mientras gira el eje hasta que la hoja deje de rotar.
6. Apriete el tornillo de sujeción de la hoja firmemente utilizando la llave.
Ajuste del cuchillo divisor (fi g. 4)
Para ajustar adecuadamente el cuchillo divisor (g), consulte la figura 4. Ajuste el espacio libre del cuchillo divisor después de cambiar la hoja de la sierra, o bien, siempre que sea necesario.
1. Ajuste la profundidad de corte a 0 mm para acceder a los tornillos de sujeción (v) del cuchillo divisor (g).
2. Afloje los tornillos (v) y tire del cuchillo divisor hasta alcanzar su longitud máxima.
3. Ajuste el espacio libre y apriete los tornillos.
Montaje y ajuste de la guía paralela (D23651, fi g. 5)
La guía paralela (r) se utiliza para cortar de manera paralela al borde de la pieza de trabajo.
MONTAJE
1. Afloje el pomo de ajuste de la guía (l) para dejar que la guía paralela pase.
2. Inserte la guía paralela (r) en la base de la sierra (f) según se indica.
3. Apriete el pomo de ajuste de la guía (l).
47
ESPAÑOL
AJUSTE
1. Afloje el pomo de ajuste de la guía (l) y ajuste la guía paralela (r) hasta el ancho deseado. El ajuste puede leerse en la escala (w).
2. Apriete el pomo de ajuste de la guía (l).
Sistema de rieles de guía
Los rieles de guía, disponibles en diversas longitudes como accesorios, permiten que la sierra circular se utilice para cortes precisos y derechos, a la vez que protege de daños a la superficie de la pieza de trabajo. Junto con los accesorios adicionales, con el sistema de rieles de guía pueden realizarse cortes en ángulos exactos, ingletes y trabajo de colocación.
Hay abrazaderas (z) disponibles para asegurar los rieles de guía (x) a la pieza de trabajo (fig. 6). Utilice estas abrazaderas (z) para comprobar que los rieles de guía (x) estén fijados con firmeza a la pieza de trabajo (y) para trabajar de manera segura. Una vez que los rieles de guía se configuren con la línea de corte y se fijen firmemente a la pieza de trabajo, no hay movimiento durante el corte.
IMPORTANTE: La escala de altura de la unidad está configurada para el uso de la sierra sin rieles de guía. Cuando utilice la sierra sobre los rieles de guía, la diferencia en la altura será de 5,0 mm aproximadamente.
MONTAJE DE LA SIERRA CIRCULAR A LOS RIELES DE GUÍA (FIG. 1, 7)
El espacio libre entre la sierra circular y los rieles de guía (x) deben ser muy pequeños para lograr óptimos resultados en el corte. Cuanto menor sea este espacio libre, mejor será el acabado en línea recta de la pieza de trabajo.
El espacio libre puede ajustarse con los dos dispositivos de ajuste del riel (m, n) para cada canal en la base, para cortes de 0° (m) y para cortes biselados de 1-45° (n). Los dispositivos de ajuste del riel son pestillos que permiten que se reduzca el espacio libre entre la unidad y los rieles de guía. Una vez que se han ajustado estos dispositivos, el movimiento lateral de la sierra durante el corte es mínimo, a la vez que permite una acción de corte limpia.
NOTA: Los dispositivos de ajuste se configuran a un espacio libre mínimo en la fábrica y puede que requieran ajustes y configuraciones antes de usar la unidad. Utilice las instrucciones que se indican a continuación para configurar la sierra circular en los rieles de guía.
RECUERDE: Ajuste todos los dispositivos de ajuste del riel de la sierra a los rieles de guía.
1. Desenrosque el tornillo dentro del dispositivo de ajuste del riel para permitir el ajuste entre la sierra y los rieles de guía.
2. Repliegue el protector inferior y sitúe la unidad sobre los rieles de guía, comprobando que la hoja esté en la posición más elevada.
3. Gire el dispositivo de ajuste hasta que la sierra se bloquee en los rieles de guía.
IMPORTANTE: Compruebe que la sierra esté
sujetada firmemente al riel intentado empujarla. Compruebe que la sierra no se mueva.
4. Gire ligeramente el dispositivo de ajuste hacia atrás hasta que la sierra se deslice fácilmente a través del riel.
5. Sostenga el dispositivo de ajuste del riel en posición y ajuste el tornillo nuevamente.
NOTA: Ajuste SIEMPRE el sistema cuando lo utilice con otros rieles.
Los dispositivos de ajuste del riel ahora están configurados para reducir la desviación lateral cuando corte con la sierra en los rieles de guía.
Antes de utilizar la sierra, debe ajustarse el protector contra astillas (aa) en los rieles de guía. Consulte Ajuste del protector contra astillas.
AJUSTE DEL PROTECTOR CONTRA ASTILLAS
Los rieles de guía (x) está equipados con un protector contra astillas (aa), que debe estar ajustado a la sierra antes de su primer uso.
El protector contra astillas (aa) está situado en cada borde de los rieles de guía (fig. 7). El objetivo de este protector contra astillas es el de proporcionar al usuario una línea de corte de la hoja visible, a la vez que se reduce el astillado que ocurre a través del borde de corte de la pieza durante el corte.
IMPORTANTE: ¡SIEMPRE lea y siga los pasos detallados en la sección Montaje de la sierra circular en los rieles de guía antes de cortar con el protector contra astillas!
AJUSTE DEL PROTECTOR CONTRA ASTILLAS (FIG. 8-11)
1. Sitúe los rieles de guía (x) sobre un desecho de madera (bb) con una longitud mínima de 100 mm que cuelgue por encima de la pieza de trabajo. Utilice una abrazadera para asegurar que los rieles de guía estén sujetados firmemente a la pieza de trabajo. Esto garantizará la precisión.
2. Configure la unidad a una profundidad de corte de 15 mm.
3. Sitúe la parte delantera de la sierra en el extremo que cuelga de los rieles de guía, comprobando que la hoja esté situada delante de los rieles de guía (fig. 9).
48
ESPAÑOL
4. Encienda la sierra y corte el protector contra astillas lentamente a lo largo de los rieles en una sola operación continua. El borde del protector contra astillas ahora coincide exactamente con el borde de corte de la hoja (fig. 10).
Para conectar el protector contra astillas en el otro lado de los rieles de guía, quite la sierra de los rieles y rote el riel 180°. Repita los pasos 1 a 4.
NOTA: Si lo desea, el protector contra astillas puede biselarse a 45°; luego, repita los pasos 1 a 4. Esto perimte que un lado de los rieles realice cortes paralelos, mientras que el otro lado de los rieles se ajuste para cortes biselados de 45° (fig. 11).
NOTA: Si el protector contra astillas está ajustado para cortes paralalos a ambos lados, entonces, cuando la unidad esté biselada, la hoja no estará nivelada con el borde del protector contra astillas. Esto sucede porque el punto de pivote del bisel de la unidad no está estacionario y la hoja se mueve hacia afuera cuando la unidad está biselada.
USO DEL CANAL ADECUADO
La base de la sierra cuenta con dos canales. Uno de los canales sirve para realizar cortes paralalos y el otro para realizar cortes biselados.
La etiqueta delante de la base (fig. 12) indica qué canal sirve para cada aplicación. Cuando realice cortes compruebe que la línea de la etiqueta esté alineada con el canal en los rieles de guía. La figura 13 muestra la sierra en la posición de corte paralelo en relación con los rieles de guía. La figura 14 muestra la sierra en la posición de corte biselado en relación con los rieles de guía.
Antes de usar la máquina
ADVERTENCIA: Compruebe que los
protectores estén bien montados. El protector de la hoja de la sierra debe estar en posición cerrada.
ADVERTENCIA: Compruebe que la
hoja de la cierra gira en la dirección de la flecha en la hoja.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios.
ADVERTENCIA: Antes de usar la sierra
circular, ¡SIEMPRE compruebe que todo funcione debidamente!
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
Compruebe que el material que será
cortado esté sujetado firmemente en su lugar.
Presione suavemente la herramienta y
no ejerza presión lateral sobre la hoja de la sierra.
Evite sobrecargas.
No utilice hojas de sierra demasiado
desgastadas.
No utilice la sierra para cortes de
orificios.
Posición adecuada de las manos (fi g. 1, 15)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura frontal (c) y la otra en la empuñadura principal (dd).
Encender y apagar la sierra (fi g. 1)
Por motivos de seguridad el interruptor de puesta en marcha (a) de la herramienta está equipado con un botón de bloqueo (b).
1. Presione el botón de bloqueo para desbloquear la herramienta.
2. Apriete el interruptor de puesta en marcha (a) para poner en marcha la herramienta. Tan pronto como el interruptor de puesta en marcha se suelte el botón de bloqueo se activa automáticamente para prevenir la puesta en marcha involuntaria de la máquina.
ADVERTENCIA:
• No encienda ni apague la herramienta
cuando la hoja de la sierra toque la pieza de trabajo u otros materiales.
No use el seguro del eje cuando la
herramienta esté en funcionamiento.
49
ESPAÑOL
Sostener y guiar la herramienta (fi g. 1)
1. Sostenga la herramienta por la principal empuñadura y el mango delantero (c) para guiar la sierra de manera adecuada.
NOTA: Para obtener resultados óptimos, sujete
la pieza de trabajo desde abajo hacia arriba.
2. Siga la línea trazada en la pieza de trabajo utilizando una marca (p) para los cortes paralelos y una marca (o) para los cortes con un ángulo biselado de 45°.
ADVERTENCIA: SIEMPRE lleve
el cable lejos, alineado con la parte posterior de la herramienta.
Extracción de polvo (fi g. 1)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación
La herramienta cuenta con una salida extractora de polvo (e).
Siempre que sea posible, conecte un extractor de polvo diseñado según las normas aplicables sobre emisión de polvo.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE una
ADVERTENCIA: No utilice una
de polvo. Para disminuir el riesgo de lesiones personales, utilice SIEMPRE una mascarilla antipolvo aprobada.
aspiradora extractora diseñada según las normas aplicables sobre emisión de polvo cuando corte madera. Las mangueras de las aspiradoras comunes podrán ajustarse directamente en la salida extractora de polvo.
aspiradora extractora sin una protección contra chispas adecuada cuando corte metal.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela del suministro eléctrico antes de instalar o quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Si la hoja de la sierra
está desgastada, sustitúyala con una nueva.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad
ADVERTENCIA: no use nunca
y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que algunos
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
50
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
EWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
D basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
51
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta D tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, se realizará gratuitamente por un agente de reparaciones autorizado de DEWALT. Debe presentarse prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso debido a fallos de material o fabricación, en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, garantizamos reemplazar todas las piezas defectuosas gratuitamente o, a nuestra discreción, cambiar el aparato gratis siempre que:
• El producto no se haya utilizado mal;
• El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal;
• No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas;
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los componentes originales.
EWALT, sólo
Si desea hacer una reclamación, contacte con su vendedor o compruebe dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado de DEWALT más cercano en el catálogo de D con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en este manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
EWALT o póngase en contacto
52
SCIE CIRCULAIRE D23551, D23651
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
D utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
D23551 D23651
Tension V 230 230 Type 1 1 Puissance absorbée W 1 050 1 350 Vitesse à vide min-1 5 000 5 000 Profondeur de coupe
90 (sans rail de guidage) mm 52 62 90 (avec rail de guidage) mm 47 57 45 (sans rail de guidage) mm 37 49 45 (avec rail de guidage) mm 32 44
Diamètre de lame mm 165 190 Épaisseur du corps de lame mm 2,5 2,6 Alésage mm 20 30 Réglage d’angle de chanfrein 0 - 45˚ 0 - 55° Poids kg 5 6
LPA (pression acoustique) dB(A) 99 99 K
(incertitude de
PA
pression acoustique) dB(A) 3 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 108 108 K
(incertitude de puissance
WA
acoustique) dB(A) 6,7 3,6
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration ah = a
=
m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Incertitude K = m/s² 1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
53
FRANÇAIS
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D23551, D23651
EWALT certifie que les produits décrits dans le
D paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
54
avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.
FRANÇAIS
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES ADDITIONNELLES
Consignes de sécurité relatives aux scies en général
a) DANGER : Éloigner les mains des
zones et organes de coupe. Maintenir la deuxième main sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur. Lorsque les
deux mains maintiennent la scie, elles sont protégées des blessures que la lame pourrait occasionner.
b) Ne pas insérer les doigts sous la pièce à
travailler. Le carter ne peut pas les protéger de la lame lorsqu’ils sont sous la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe suivant
l’épaisseur de la pièce à travailler. Un
55
FRANÇAIS
peu moins d’une longueur de dent de lame devrait être visible sous la pièce.
d) Ne jamais maintenir la pièce à découper
à l’aide des mains ou des jambes. Arrimer la pièce à travailler sur une plateforme stable. Il est important de maintenir le projet
correctement pour minimiser tout danger corporel, grippage de lame, ou toute perte de contrôle de l’outil.
e) Tenir l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension
met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
f) Pour les coupes longitudinales, utiliser
systématiquement un guide longitudinal ou un guide droit de coupe de bordures.
Cela améliorera la précision de coupe et réduira tout problème de grippage.
g) Utiliser systématiquement des lames de
taille adéquate ainsi qu’un alésage central façonné adéquat (diamanté par rapport à arrondi). Toute lame non conçue pour la
ferrure de fixation de la scie fonctionnera de manière excentrique et pourra causer la perte de contrôle de l’outil.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons
de lame endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et boulons de lame ont été spécialement conçus pour cette scie pour optimiser ses performances et sa sécurité d’emploi.
i) Positionner le corps sur l’un des côtés de
la lame, mais jamais dans son alignement.
Des REBONDS pourraient faire rebondir la scie en arrière (se reporter à la section Causes et prévention anti-rebonds)
j) ATTENTION : La lame continue de tourner
après l’arrêt du moteur. Il y a risque de sérieux dommages corporels.
k) Éviter de couper des clous. Inspecter le
bois et retirer tout clou éventuel avant toute découpe.
Causes et prévention anti-rebonds
– Les rebonds sont la conséquence d’un
grippage ou d’une lame mal alignée, et font que la scie rebondit brutalement hors de la pièce à travailler vers l’utilisateur.
– Lorsque la lame est pincée ou bloquée dans le
trait de scie, elle cale et le moteur en réaction provoque un rebond arrière de l’appareil vers l’utilisateur.
– Si la lame se gondole ou sort de la ligne de
coupe, les dents à l’arrière de la lame peuvent se planter à la surface du bois et faire que la lame sorte du trait de scie et rebondisse vers l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de la scie ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a) Maintenir la scie fermement avec les
deux mains et positionner ses bras de façon à pouvoir résister à toute force de rebonds. Positionner son corps sur l’un des côtés de la lame, et non pas dans son alignement. Les rebonds pourraient
faire rebondir la scie en arrière, mais en prenant les précautions adéquates, les forces de rebonds peuvent être contrôlées par l’utilisateur.
b) Lorsqu’il y a grippage de la lame, ou
lorsqu’on interrompt une coupe pour une raison quelconque, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile dans le matériau jusqu’à arrêt complet de la lame. Pour éviter tout rebond, ne jamais tenter de retirer la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière alors que la lame est en mouvement. Étudier la pièce à travailler et
prendre les mesures adéquates pour éliminer toute cause de grippage.
c) Avant de remettre en marche la scie dans
la pièce à travailler, centrer la lame dans le trait de scie et vérifier bien que les dents de scie ne sont pas fichées dans le matériau. Lorsqu’il y a grippage de la lame,
celle-ci peut sauter ou faire un rebond hors du matériau lorsque l’outil est remis sous tension.
d) Pour minimiser tout risque de grippage ou
de rebonds, soutenir les larges panneaux à travailler. Les larges panneaux ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un support peut être installé de chaque côté sous le panneau, près de la ligne de coupe et sur les bords du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames émoussées ou incorrectement placées produisent des traits de scie étroits pouvant causer frictions, grippages et rebonds.
f) La profondeur de lame et les leviers de
verrouillage de réglage de chanfrein doivent être solidement ajustés avant toute coupe. Si le réglage de lame change
en cours de coupe, il y a risques de grippage et de rebonds.
56
FRANÇAIS
g) Prenez des précautions supplémentaires
lors de « coupes en plongée » dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité limitée. La lame pourrait couper
des objets pouvant causer en retour des rebonds.
Consignes de sécurité relatives au carter inférieur
a) Vérifier soigneusement la fermeture du
carter inférieur avant toute utilisation. Ne pas utiliser la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et ne ferme pas instantanément. Ne jamais arrimer ou immobiliser le carter inférieur en position ouverte. Le carter inférieur pourrait se
gondoler si la scie tombait accidentellement. Relever le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractante et s’assurer qu’il bouge librement sans toucher la lame ou toute autre partie de la scie à tout angle ou profondeur de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du carter inférieur. Si le carter ou son ressort ne fonctionne pas correctement, les faire réparer avant toute utilisation. Il
peut arriver que le carter inférieur fonctionne au ralenti à cause de pièces endommagées, de dépôts poisseux ou d’accumulation de débris.
c) Le carter inférieur peut être retiré
manuellement seulement pour des coupes spéciales comme les « coupes en plongée » et les « coupes composées ». Relever le carter inférieur à l’aide de la poignée rétractable puis le relâcher dès que la lame pénètre dans le matériau.
Pour toute autre coupe, le fonctionnement du carter inférieur devrait être automatique.
d) Vérifier systématiquement que le carter
inférieur recouvre bien la lame avant de disposer la scie sur le sol ou l’établi.
Une lame non protégée en roue libre fera reculer la scie qui coupera tout ce qui se trouvera sur son passage. Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter complètement une fois l’interrupteur relâché.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux scies avec couteau diviseur
a) Utiliser le couteau diviseur approprié à la
lame utilisée. Pour que le couteau diviseur
fonctionne correctement, il doit être plus épais que le corps de lame mais plus fin que ses dents.
b) Régler le couteau diviseur comme
décrit dans ce manuel de l’utilisateur.
Un espacement, une installation ou un alignement incorrect peut rendre le couteau diviseur inapte à prévenir les rebonds.
c) Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, il doit être engagé dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur est
inapte à prévenir les rebonds lors de petites coupes.
d) Ne pas utiliser la scie si le couteau
diviseur est gondolé. Même légère une interférence pourrait ralentir la fermeture du carter.
Avertissements de sécurité additionnels relatifs aux scies circulaires
Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Portez un masque anti-poussière. Vous risquez d’éprouver des difficultés à respirer et d’être potentiellement blessé en cas d’exposition à des particules de poussière.
• N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand que celui recommandé.
Reportez-vous aux données techniques pour obtenir la nomenclature des lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi, en conformité avec EN 847-1.
• N’utilisez jamais de meules de découpage abrasif.
• Assurez-vous que le couteau diviseur est ajusté de manière à ce que la distance entre le couteau diviseur et le côté de la lame n’excède pas 5 mm, et que le côté de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord le plus bas du couteau diviseur.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies circulaires :
– dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :
– Diminution de l’acuité auditive ;
57
FRANÇAIS
– Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires ;
– Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1)
La date codée de fabrication (ee), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend : 1 Scie circulaire 1 Guide parallèle 1 Clé hexagonale 1 Manuel de l’utilisateur 1 Dessin éclaté
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre ce manuel avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1, 4, 5)
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier
l’outil électrique ou aucun de ses composants. Il y a risque de dommages corporels et matériels.
a. Gâchette b. Bouton de verrouillage c. Poignée avant d. Bouton de blocage de l’arbre e. Orifice de dépoussiérage f. Châssis g. Couteau diviseur h. Levier rétractant du carter inférieur
i. Carter inférieur j. Lame k. Bouton de réglage de chanfrein l. Bouton de réglage de guide (D23651) m. Bouton de réglage de rail, coupe n. Bouton de réglage de rail, chanfrein o. Repère de coupe en biseau p. Repère de coupe droite q. Bouton de réglage de profondeur r. Guide parallèle
UTILISATION PRÉVUE
Les scies circulaires D23551 et D23651 ont été conçues pour le sciage professionnel du bois et du plastique. Des meules abrasives pour le métal et la pierre sont aussi disponibles.
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces scies circulaires sont des outils de professionnels. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
CH
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
CH
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche
58
FRANÇAIS
technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommage corporel, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette
est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Réglage de la profondeur de coupe (fi g. 1, 2)
1. Desserrez le bouton de réglage de profondeur (q).
2. Déplacez le châssis (f) pour obtenir la profondeur de coupe désirée.
3. Resserrez le bouton de réglage de profondeur (q).
AVERTISSEMENT : Pour des résultats
optimums, laisser la lame dépasser de la pièce à travailler d’environ 5 mm (fig. 2).
Bouton de réglage de chanfrein (fi g. 1, 3)
L’angle de chanfrein peut être réglé entre 0° et le réglage maximum.
1. Desserrez le bouton de réglage de chanfrein (k).
2. Configurez l’angle de chanfrein en inclinant le châssis (f) jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle désiré sur la réglette.
3. Resserrez le bouton de réglage de chanfrein (k).
Réglage du châssis pour des coupes à 90° (fi g. 1)
1. Réglez la scie sur un chanfrein de 0°.
2. Retirez le carter de lame à l’aide du levier (h) puis appuyez la scie sur le côté lame.
3. Desserrez le bouton de réglage de chanfrein (k).
4. Placez une équerre contre la lame et le châssis pour déterminer un angle de 90°.
5. Resserrez le bouton de réglage de chanfrein (k).
Changement de lame (fi g. 1, 4)
1. Enclenchez le bouton de verrouillage de lame (d) puis dévissez la vis de serrage de lame (s) en tournant vers la gauche à l’aide de la clé hexagonale fournie avec l’outil.
2. Repoussez le carter de lame inférieur (i) à l’aide du levier (h) puis changez la lame (j). Réinstallez les rondelles (t, u) dans la position correcte.
3. Vérifiez la direction de rotation de la lame.
4. Vissez la vis de serrage de lame (s) à la main pour maintenir la rondelle en place. Vissez (vers la droite).
5. Appuyez sur le bouton de verrouillage de lame (d) tout en faisant tourner la broche jusqu’à ce que la lame ne puisse plus bouger.
6. Resserrez fermement la vis de serrage de lame à l’aide de la clé.
Réglage du couteau diviseur (fi g. 4)
Reportez-vous à la figure 4 pour déterminer le réglage correct du couteau diviseur (g). Ajustez le jeu créé par le couteau diviseur après tout changement de lame ou chaque fois que nécessaire.
1. Réglez la profondeur de coupe sur 0 mm pour avoir accès aux vis de serrage (v) du couteau diviseur (g).
2. Dévissez les vis (v) puis étirez le couteau diviseur sur toute sa longueur.
3. Ajustez le jeu puis resserrez les vis.
Installation et réglage du guide parallèle (D23651, fi g. 5)
Le guide parallèle (r) est utilisé pour couper parallèlement au bord de la pièce à travailler.
INSTALLATION
1. Desserrez le bouton de réglage du guide (l) pour pouvoir insérer le guide parallèle.
2. Insérez le guide parallèle (r) dans le châssis (f) comme illustré.
3. Resserrez le bouton de réglage de guide (l).
RÉGLAGE
1. Desserrez le bouton de réglage du guide (l) pour ajuster le guide parallèle (r) à la largeur désirée. Le réglage peut être lu sur la réglette (w).
2. Resserrez le bouton de réglage de guide (l).
Système de rails de guidage
Des rails de guidage, disponibles en tant qu’accessoires en différentes longueurs, permettent
59
FRANÇAIS
d’utiliser la scie circulaire pour des coupes droites, précises et propres, tout en protégeant simultanément la surface de la pièce à travailler contre tout dommage. Conjointement avec d’autres accessoires, coupes angulaires, coupes d’onglet et travaux de montage de haute précision peuvent être complétés grâce au système de rails de guidage.
Des fixations (z) sont à votre disposition pour arrimer le rail de guidage (x) à la pièce à travailler (fig. 6). Utilisez ces fixations (z) pour assurer que le rail de guidage (x) est soigneusement arrimé à la pièce à travailler (y) pour votre sécurité. Une fois le rail de guidage ajusté à la ligne de coupe et soigneusement arrimé à la pièce à travailler, tout mouvement inopportun lors de la coupe est éliminé.
IMPORTANT : La hauteur de réglette sur l’appareil est configurée pour utiliser la scie sans rail de guidage. Si vous utilisez la scie avec un rail de guidage, la différence de hauteur sera d’approximativement 5 mm.
RÉGLAGE DE LA SCIE CIRCULAIRE AVEC UN RAIL DE GUIDAGE (FIG. 1, 7)
Le jeu entre la scie circulaire et le rail de guidage (x) doit être minime pour obtenir des résultats optimums de coupe. Plus ce jeu est réduit et meilleur sera le fini de ligne droite sur la pièce à travailler.
Le jeu peut être configuré grâce aux deux boutons de réglage de rails (m, n) pour chacun des chenaux de la base pour des coupes à 0° (m) et des coupes en biseau de 1 à 45° (n). Les boutons de réglage de rails sont des cames de précision permettant de réduire le jeu entre l’appareil et le rail de guidage. Une fois ces boutons de réglage paramétrés, les mouvements latéraux de la scie pendant la coupe sont réduits au minimum tout en permettant une exécution de coupe souple.
REMARQUE : Ces boutons de réglage sont paramétrés d’usine à un jeu minimal et peuvent devoir être réajustés avant toute utilisation de l’appareil. Suivez les instructions ci-après pour ajuster la scie circulaire au rail de guidage.
SE RAPPELER QUE : Ajustez tous les boutons de réglage de rails sur la scie au rail de guidage.
1. Dévissez la vis à l’intérieur du bouton de réglage de rail pour permettre tout réglage entre la scie et le rail de guidage.
2. Repoussez le carter inférieur et posez l’appareil sur le rail de guidage en s’assurant que la lame est à sa position la plus élevée.
3. Vissez le bouton de réglage jusqu’à ce que la scie se verrouille sur le rail de guidage.
IMPORTANT : Assurez-vous que la scie est
fermement arrimée au rail en essayant de la pousser en avant. Assurez-vous que la scie est bien bloquée.
4. Dévissez légèrement le bouton de réglage jusqu’à ce que la scie glisse facilement le long du rail.
5. Maintenez le bouton de réglage de rail tout en resserrant la vis.
REMARQUE : Réajuster SYSTÉMATIQUEMENT le système à chaque changement de rail.
Les boutons de réglage de rails sont maintenant réglés pour minimiser toute déviation latérale pendant des coupes avec la scie sur le rail de guidage.
Avant toute utilisation de la scie, le mécanisme anti-éclats (aa) sur le rail de guidage doit être paramétré. Se reporter à la section Paramétrage
du mécanisme anti-éclats.
PARAMÉTRAGE DU MÉCANISME ANTI-ÉCLATS
Le rail de guidage (x) est équipé d’un mécanisme anti-éclats (aa) qui doit être paramétré avant d’utiliser la scie pour la première fois.
Le mécanisme anti-éclats (aa) est situé sur chacun des bords du rail de guidage (fig. 7). Le but de ce mécanisme anti-éclats est de fournir à l’utilisateur une ligne de coupe visible tout en réduisant tout déchiquetage pouvant se produire le long de la pièce lors de la coupe.
IMPORTANT : Lire et suivre SYSTÉMATIQUEMENT les instructions de la section Réglage de la scie circulaire avec un rail de guidage avant de couper le mécanisme anti-éclats !
PARAMÉTRAGE DU MÉCANISME ANTI-ÉCLATS (FIG. 8-11)
1. Posez le rail de guidage (x) sur un morceau de bois quelconque (bb) dépassant d’au moins 100 mm de la pièce à travailler. Utilisez une fixation pour vous assurer que le rail de guidage est fermement arrimé à la pièce à travailler. Cela assurera une plus grande précision.
2. Réglez l’appareil sur une profondeur de coupe de 15 mm.
3. Disposez l’avant de la scie sur le bout dépassant du rail de guidage en vous assurant que la lame est positionnée devant le bord de rail (fig. 9).
4. Mettez la scie en marche et coupez lentement le mécanisme anti-éclats tout au long du rail sans vous arrêter. Le bord du mécanisme anti­éclats s’aligne à présent exactement avec le tranchant de la lame (fig. 10).
60
FRANÇAIS
Pour effectuer le paramétrage du mécanisme anti­éclats de l’autre côté du rail de guidage, retirez la scie du rail et faites effectuer au rail une rotation de 180°. Répétez les étapes 1 à 4.
REMARQUE : Si désiré, le mécanisme anti-éclats peut être biseauté à 45°. Répétez ensuite les étapes 1 à 4. Cela permet d’utiliser un côté du rail pour des coupes parallèles et l’autre pour des coupes en biseau à 45° (fig. 11).
REMARQUE : Si le mécanisme anti-éclats est paramétré des deux côtés pour des coupes parallèles et que l’outil est incliné, la lame ne suivra pas fidèlement le bord du mécanisme anti-éclats. Cela vient du fait que le point de pivotement de l’outil incliné n’est pas stable et que la lame se déplace lorsqu’il est ainsi réglé.
UTILISATION DU BON CHENAL
La base de la scie comprend deux chenaux. L’un des chenaux permet d’effectuer des coupes parallèles et l’autre des coupes en biseau.
L’étiquette à l’avant de la base (fig. 12) indique la fonction de ces chenaux. Avant d’effectuer une coupe, assurez-vous que le marquage sur l’étiquette est aligné sur le chenal du rail de guidage. La figure 13 illustre une scie en position de coupe parallèle par rapport au rail de guidage. La figure 14 illustre une scie en position de coupe en biseau par rapport au rail de guidage.
Avant toute utilisation
AVERTISSEMENT : S’assurer que
AVERTISSEMENT: S’assurer que
les dispositifs de protection ont été correctement installés. Le carter de lame de la scie doit être en position fermée.
la lame de scie tourne bien dans la direction de la flèche sur la lame.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: Avant toute
utilisation de la scie circulaire, s’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que toutes ses fonctions marchent correctement !
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
S’assurer que le matériau à scier est
fermement arrimé.
• Appliquer juste une pression légère
sur l’outil et ne pas exercer de pressions latérales sur la lame.
Éviter toute surcharge.
Ne pas utiliser de lames
excessivement émoussées.
Ne pas utiliser la scie pour des coupes
minimales.
Position correcte des mains (fi g. 1, 15)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée frontale (c) et l’autre main sur la poignée principale (dd).
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. 1)
Pour des raisons de sécurité, la gâchette (a) de votre outil est équipée d’un bouton de verrouillage (b).
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage pour déverrouiller l’outil.
2. Appuyez sur la gâchette (a) pour mettre l’outil en marche. Dès que la gâchette est relâchée, le bouton de verrouillage est automatiquement activé pour prévenir tout démarrage intempestif de l’outil.
AVERTISSEMENT :
• Ne pas mettre l’outil en marche ou
l’arrêter lorsque la lame est en contact avec la pièce à travailler ou tout autre matériau.
Ne pas actionner le bouton de
blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche.
61
FRANÇAIS
Maintenir et guider l’outil (fi g. 1)
1. Pour guider la scie correctement, maintenez l’outil par sa poignée principale et sa poignée avant (c).
REMARQUE : Pour des résultats optimums,
fixez l’envers de la pièce à travailler vers le haut.
2. Suivez le tracé sur la pièce à l’aide du repère (p) pour une coupe parallèle et le repère (o) pour une coupe en biseau à 45°.
AVERTISSEMENT : Éloigner
SYSTÉMATIQUEMENT le cordon
d’alimentation en l’alignant avec l’arrière de l’outil.
Dépoussiérage (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : Danger
Votre outil est équipé d’un orifice de dépoussiérage (e). Chaque fois que possible, connectez un aspirateur
à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
AVERTISSEMENT : Lors du sciage du
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
d’inhalation de poussières. Pour réduire tout risque de dommages corporels, porter SYSTÉMATIQUEMENT un masque anti-poussières homologué.
bois, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un aspirateur conçu conformément aux normes en vigueur relatives aux émissions de poussières. Les tuyaux des aspirateurs ordinaires s’encastreront directement dans l’orifice de dépoussiérage.
d’aspirateur non équipé d’un système anti-étincelles pour scier du métal.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommage corporel, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de confi guration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette
est bien en position d’ARRÊT. Un démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : Remplacer toute
lame émoussée par une lame affutée neuve.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit.
62
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
FRANÇAIS
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D
EWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D
EWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés D
EWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
63
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil D ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT nécessitait maintenance ou réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur DEWALT agréé. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie ;
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux.
EWALT
Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé DEWALT proche de chez vous dans le catalogue D ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés DEWALT, et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à : www.2helpU.com.
EWALT,
64
SEGHE CIRCOLARI D23551, D23651
ITALIANO
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno
EWalt uno dei partner più affidabili per chi
reso D necessita di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
D23551 D23651
Tensione V 230 230 Tipo 1 1 Potenza assorbita W 1.050 1.350 Velocità a vuoto min-1 5.000 5.000 Profondità di taglio
90 (senza barre guida) mm 52 62 90 (con barre guida) mm 47 57 45 (senza barre guida) mm 37 49 45 (con barre guida) mm 32 44
Diametro lama mm 165 190 Spessore corpo lama mm 2,5 2,6 Foro della lama mm 20 30 Regolaz. angolo inclinaz. 0 - 45˚ 0 - 55° Peso kg 5,0 6,0
LPA (pressione sonora) dB(A) 99 99 K
(incertezza pressione
PA
sonora) dB(A) 3 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 108 108 K
(incertezza potenza
WA
sonora) dB(A) 6,7 3,6
Valori totali vibrazioni (somma tre vettori assiali) calcolati secondo la EN 60745:
Livello vibrazione emessa ah = a
=
m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Incertezza K = m/s² 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
Fusibili:
Europa Utensili a 230 V 10 A, rete elettrica
Defi nizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in
grado di causare lesioni personali
ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
65
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
D23551, D23651
EWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati
D tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
EWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D D-65510, Idstein, Germania
31.12.2009
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito
istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza. La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in
atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.
c) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono essere
adatte alla presa di rete. Non modificare mai la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Utilizzare il cavo correttamente. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.
66
ITALIANO
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’elettroutensile e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE AGGIUNTIVE
Istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di sega
a) PERICOLO: tenere le mani lontano
dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla maniglia ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Se
entrambe le mani sostengono la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non far oltrepassare eccessivamente
alla lama il fondo del pezzo. La protezione non protegge dalla lama che sporge sotto al pezzo da segare.
c) Regolare la profondità di taglio secondo
lo spessore del pezzo da segare. Dei denti della lama, al di sotto del pezzo da segare se ne dovrebbe vedere meno di uno intero.
67
ITALIANO
d) Non sostenere mai il pezzo durante
il taglio nelle proprie mani o tra le gambe. Assicurare il pezzo da segare ad una piattaforma stabile. E’ importante
sorreggere correttamente l’oggetto in lavorazione per ridurre al minimo i pericoli per il corpo, gli inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
e) Sostenere l’utensile con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono operazioni in cui l’utensile tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti.
Il contatto con un cavo “sotto tensione” trasmette la tensione elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’utensile e dà la scossa all’operatore.
f) Durante il taglio longitudinale, utilizzare
sempre un guidapezzo o una guida lineare. In tal modo si migliora la precisione
del taglio e si riducono le possibilità di inceppare la lama.
g) Utilizzare sempre lame aventi dimensione
e forma corrispondenti ai fori dell’albero (a diamante o tondo). Le lame che non si
accoppiano ai componenti per il montaggio della sega girano eccentricamente, e causano perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai rondelle o bulloni per
lama danneggiati o inadatti. Le rondelle e i bulloni per lama sono stato progettati espressamente per questa sega, per fornire prestazioni ottimali e funzionamento sicuro.
i) Tenersi ai lati della lama, non in linea con
la lama della sega. Il RIMBALZO Potrebbe far saltare all’indietro la sega (vedere Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore).
j) ATTENZIONE: le lame girano ancora per
inerzia dopo lo spegnimento. Ciò comporta pericolo di gravi lesioni personali.
k) Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare e
rimuovere tutti i chiodi dal legname prima di tagliarlo.
Cause del rimbalzo e salvaguardia dell’operatore
– Il rimbalzo è una reazione imprevista della
lama della sega incastrata, trattenuta o fuori allineamento, che provoca un’impennata incontrollata della sega fuori dal pezzo da segare e diretta contro l’operatore,
– Quando la lama è incastrata o trattenuta
fortemente dalla stretta dell’intaglio, la lama si blocca e la reazione del motore spinge rapidamente all’indietro l’unità, contro l’operatore,
– Se la lama si contorce o va fuori allineamento
all’interno del taglio, i denti del bordo deformato della lama possono scavare la superficie esterna del legno, facendo sollevare la lama fuori dall’intaglio e saltare all’indietro contro l’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e si può evitare prendendo le appropriate precauzioni come descritto di seguito:
a) Mantenere una presa ferma con entrambe
le mani sulla sega e posizionare le braccia in modo da resistere alle spinte del rimbalzo. Tenersi ai lati della lama, non in linea con la lama della sega. Il rimbalzo
potrebbe far saltare la sega all’indietro, ma le spinte di rimbalzo possono essere dominate dall’operatore se sono state prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la lama è inceppata, o quando
si interrompe un taglio per qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto e sostenere la sega immobile dentro al materiale fino a quando la lama si arresta completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo o di tirare la sega indietro mentre la lama è in movimento, o può avvenire il rimbalzo. Esaminare e prendere
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama.
c) Quando si ricomincia un taglio nel pezzo
da segare, centrare la lama della sega all’interno dell’intaglio e verificare che i denti della sega non stiano mordendo l’interno del materiale. Se la lama della
sega è inceppata, potrebbe sollevarsi o rimbalzare dal pezzo da segare appena la sega viene riavviata.
d) Supportare adeguatamente i pezzi di
grandi dimensioni, per ridurre al minimo il rischio di incastro e di rimbalzo della lama. I pezzi più grandi tendono a piegarsi
sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, presso la linea di taglio e vicino alle estremità del pannello.
e) Non utilizzare lame danneggiate o con il
filo consumato. Lame non affilate o montate impropriamente producono intagli stretti che causano un attrito eccessivo, inceppamento e rimbalzo della lama.
f) Le leve di blocco della profondità della
lama e della regolazione dell’inclinazione devono essere strette e assicurate prima di eseguire tagli. Se la regolazione della
lama si sposta durante il taglio, possono avvenire inceppamenti e rimbalzi.
68
ITALIANO
g) Prestare ancora più attenzione quando
si eseguono “tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree cieche. La parte
sporgente della lama può tagliare oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo.
Norme di sicurezza per la protezione inferiore
a) Verificare che la protezione inferiore
si chiuda correttamente prima di ogni utilizzo. Non azionare la sega se la protezione inferiore non scorre liberamente e non si chiude istantaneamente. Non serrare o vincolare mai la protezione inferiore quando si trova in posizione aperta. Se la sega cade
accidentalmente, la protezione inferiore si può deformare. Sollevare la protezione inferiore con il braccio retrattile e assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o nessun altra parte dell’utensile, in tutte le inclinazioni e per tutte le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla
della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere riparate prima dell’utilizzo.
La protezione inferiore può funzionare lentamente a causa di parti danneggiate, di depositi gommosi o di accumulo di detriti.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere
ritratta manualmente solo per tagli speciali come quelli “a tuffo” e quelli “composti”. Sollevare la protezione inferiore per mezzo della maniglia retrattile e rilasciarla non appena la lama penetra nel materiale. Per ogni altro tipo
di taglio, si deve far funzionare la protezione inferiore automaticamente.
d) Osservare sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega su un banco o a terra.
Una lama non protetta che gira a vuoto fa spostare la sega all’indietro, tagliando qualsiasi cosa nel suo percorso. Tenere in considerazione il tempo necessario alla lama per fermarsi dopo che l’interruttore è stato rilasciato.
Norme di sicurezza addizionali per tutte le seghe con coltello separatore
a) Utilizzare il coltello separatore appropriato
per la lama che si sta usando. Per poter
funzionare, il coltello separatore deve avere uno spessore maggiore del corpo della lama ma più sottile della dentatura della lama.
b) Regolare il coltello separatore come
descritto in questo manuale di istruzioni.
La non corretta spaziatura, posizione e allineamento può impedire al coltello separatore di evitare il rimbalzo.
c) Per farlo funzionare, il coltello separatore
deve mordere l’interno del pezzo da segare. Il coltello separatore non riesce a
evitare i rimbalzi nei tagli corti.
d) Non azionare la sega se il coltello
separatore è deformato. Anche una piccola interferenza può rallentare la velocità di chiusura della protezione.
Avvertenze di sicurezza addizionali per seghe circolari
Indossare le protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
• Indossare una maschera antipolvere.
L’esposizione a particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni.
• Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento
ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
• Non usare mai dischi di taglio abrasivi.
• Controllare che il coltello divisore sia regolato in modo che la distanza tra coltello fenditore e bordo della lama non superi i 5 mm, e che il bordo della lama non si estenda più di 5 mm oltre il margine inferiore del coltello divisore.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all'utilizzo della sega circolare:
– lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o
con le superfici roventi dell'apparato.
Malgrado l'applicazione delle principali regole di sicurezza e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono:
– menomazioni uditive. – rischio di schiacciamento delle dita durante il
cambio degli accessori.
– pericoli per la salute causati dall'inalazione delle
polveri prodotte quando si lavora il legno.
69
ITALIANO
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1)
Il codice data (ee), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2010 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto dell’imballo
La confezione contiene: 1 sega circolare 1 battuta parallela 1 chiave esagonale 1 manuale di istruzioni 1 disegno con viste esplose
• Verificare eventuali danni all’utensile, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Concedersi il tempo per leggere interamente e comprendere questo manuale, prima di utilizzare il prodotto.
Descrizione (fi g. 1, 4, 5)
AVVERTENZA: non modificare mai
l’apparato elettrico o alcune parti di esso. Si potrebbero verificare danni o lesioni personali.
a. Interruttore a grilletto b. Pulsante di sicurezza c. Maniglia frontale d. Perno di blocco e. Bocchetta estrazione polveri f. Pattino della sega g. Coltello separatore h. Leva retrattile della protezione inferiore i. Protezione inferiore j. Lama della sega k. Manopola di regolazione inclinazione l. Manopola di regolazione battuta (D23651) m. Regolatore della barra per taglio
n. Regolatore della barra per inclinazione o. Riferimento per taglio inclinato p. Riferimento per taglio dritto q. Manopola di regolazione profondità r. Battuta parallela
UTILIZZO PREVISTO
Le seghe circolari D23551 e D23651 sono state progettate per il taglio professionale di legno e plastica. Sono disponibili dischi di taglio abrasivi per tagliare metallo e pietra.
NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Queste seghe circolari sono utensili elettrici professionali. NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria la supervisione quando questo utensile è utilizzato da personale inesperto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN 60745, perciò non è necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
CH
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
70
ITALIANO
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di infortuni, spegnere l’unità e disconnettere la macchina dall’alimentazione prima di installare
e rimuovere accessori, prima di regolazioni o modifiche di allestimento o quando si eseguono riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore
di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento accidentale potrebbe causare lesioni.
Regolazione profondità di taglio (fi g. 1, 2)
1. Allentare la manopola di regolazione profondità (q).
2. Muovere il pattino (f) per raggiungere la corretta profondità di taglio.
3. Stringere la manopola di regolazione della profondità (q).
AVVERTENZA: per risultati ottimali,
permettere alla lama della sega di sporgere da sotto il pezzo da segare di circa 5 mm (fig. 2).
Regolazione inclinazione (fi g. 1, 3)
L’angolo di inclinazione può essere regolato tra 0° e la massima gradazione.
1. Allentare la manopola di regolazione inclinazione (k).
2. Impostare l’angolo di inclinazione facendo inclinare il pattino della sega (f) fino a quando il riferimento indica l’angolo desiderato sulla scala.
3. Stringere la manopola di regolazione inclinazione (k).
Regolazione pattino per tagli a 90° (fi g. 1)
1. Regolare la sega per inclinazione 0°.
2. Ritrarre la protezione inferiore utilizzando la leva (h) e appoggiare la sega dal lato lama.
3. Allentare la manopola di regolazione inclinazione (k).
4. Disporre una squadretta contro la lama e il pattino e regolare l’impostazione a 90°.
5. Stringere la manopola di regolazione inclinazione (k).
Sostituzione della lama della sega (fi g. 1, 4)
1. Afferrare il perno di blocco della lama (d) e svitare la vite di sicurezza della lama (s) girando in senso antiorario utilizzando la chiave esagonale fornita con l’utensile.
2. Ritrarre la protezione inferiore della lama (i) utilizzando la leva (h) e sostituire la lama (j). Reinserire le rondelle (t, u) nella corretta posizione.
3. Verificare la direzione di rotazione della lama.
4. Infilare a mano la vite di sicurezza (s) della lama per tenere la rondella in posizione. Girare in senso orario.
5. Premere il pulsante di blocco della lama (d) mentre si gira il perno fino a che la lama smette di ruotare.
6. Stringere forte la vite di sicurezza della lama utilizzando la chiave.
Regolazione del coltello separatore (fi g. 4)
Per la regolazione corretta del coltello separatore (g), vedere la figura 4. Regolare la distanza del coltello separatore dopo aver cambiato la lama della sega o ogni volta che sia necessario.
1. Regolare la profondità di taglio a 0 mm per accedere alle viti di sicurezza (v) del coltello separatore (g).
2. Allentare le viti (v) ed estrarre il coltello separatore alla sua massima lunghezza.
3. Regolare la distanza e stringere le viti.
Montaggio e regolazione della battuta parallela (D23651, fi g. 5)
La battuta parallela (r) viene utilizzata per tagli paralleli al bordo del pezzo da segare.
MONTAGGIO
1. Allentare la manopola di regolazione battuta (l) per consentire il passaggio della battuta parallela.
2. Inserire la battuta parallela (r) nel pattino della sega (f) come mostrato.
3. Stringere la manopola di regolazione battuta (l).
71
ITALIANO
REGOLAZIONE
1. Allentare la manopola regolazione battuta (l) e impostare la battuta parallela (r) alla larghezza desiderata. La regolazione può essere letta sulla scala (w).
2. Stringere la manopola di regolazione battuta (l).
Sistema di guida a barra
Le barre di guida, disponibili come accessori in diverse lunghezze, consentono l’utilizzo della sega circolare per tagli precisi, verticali netti e allo stesso tempo proteggono la superficie del pezzo da segare da danneggiamenti. Con l’ausilio degli accessori addizionali, il sistema delle barre guida rende possibile praticare tagli angolati precisi, tagli diagonali e lavorazioni su misura .
Sono disponibili i morsetti (z) per assicurare la barra di guida (x) al pezzo da segare (fig. 6). L’utilizzo di questi morsetti (z) assicura che la barra di guida (x) sia attaccata saldamente al pezzo da segare (y) per lavorare in sicurezza. Una volta che la barra di guida sia posizionata sulla linea di taglio e fissata saldamente al pezzo da segare, non avvengono altri spostamenti durante il taglio.
IMPORTANTE : la scala in altezza di questa unità è predisposta per utilizzare la sega senza barra di guida. Quando si utilizza la sega sulle barra di guida la differenza in altezza è approssimativamente di
5.0 mm.
INSERIMENTO DELLA SEGA CIRCOLARE SULLA BARRA DI GUIDA (FIG. 1, 7)
La distanza tra la sega circolare e la barra di guida (x) deve essere minima per raggiungere i migliori risultati di taglio. Più piccola è questa distanza e più netta risulterà la linea dritta sul pezzo da segare.
La distanza è impostata con i due regolatori della barra (m, n) per ciascun canale della base, per il taglio a 0° (m) e per il taglio inclinato 1-45° (n). I regolatori della barra sono camme di precisione che consentono la riduzione della distanza tra l’unità e la barra di guida. Una volta predisposti questi regolatori, il movimento laterale della sega durante il taglio si mantiene al minimo e al tempo stesso si consente una azione di taglio uniforme.
NOTA: i regolatori sono predisposti in fabbrica per la minima distanza e può essere necessaria una regolazione con messa a punto prima di utilizzare l’unità. vedere le istruzioni seguenti per predisporre la sega circolare alla barra di guida.
DA TENERE PRESENTE: predisporre tutti i regolatori della barra sulla sega per la barra di guida.
1. Svitare la vite interna al regolatore della barra per consentire la regolazione tra la sega e la barra di guida.
2. Ritrarre la protezione inferiore e appoggiare l’unità sulla barra di guida, assicurandosi che la lama sia nella sua posizione più alta.
3. Ruotare il regolatore fino a che la sega si inserisca sulla barra di guida.
IMPORTANTE : assicurarsi che la sega sia
attaccata saldamente alla barra provando a spingere la sega in avanti. Assicurarsi che non ci siano movimenti della sega.
4. Ruotare il regolatore all’indietro leggermente fino a che la sega scorra agilmente lungo la barra.
5. Mantenere il regolatore della barra in posizione e serrare di nuovo la vite .
NOTA: regolare SEMPRE il sistema per utilizzarlo con barre diverse.
I regolatori della barra sono ora predisposti per minimizzare le deviazioni laterali durante il taglio con la sega sulla barra di guida.
Prima di utilizzare la sega, la protezione antischegge (aa) sulla barra di guida deve essere regolata. Vedere
Sistemazione della protezione antischegge.
SISTEMAZIONE DELLA PROTEZIONE ANTISCHEGGE
La barra di guida (x) è equipaggiata con una protezione antischegge (aa) che deve essere adattata alla sega prima di iniziare l’utilizzo.
La protezione antischegge (aa) è posta a ciascun lato della barra di guida (fig. 7). Lo scopo di questa protezione antischegge è fornire all’utilizzatore una linea di taglio della lama visibile e allo stesso tempo ridurre la scheggiatura che si presenta lungo il fronte di taglio del pezzo da segare durante il taglio.
IMPORTANTE : leggere SEMPRE e seguire le istruzioni del capitolo Inserimento della sega circolare sulla barra di guida prima di tagliare la protezione antischegge!
SISTEMAZIONE DELLA PROTEZIONE ANTISCHEGGE (FIG. 8-11)
1. Collocare la barra di guida (x) su un pezzo di legno di scarto (bb) avente una sporgenza di lunghezza minima 100 mm oltre il pezzo da segare. Utilizzare un morsetto per assicurare che la barra di guida sia attaccata saldamente al pezzo da segare. Facendo ciò la precisione è assicurata.
2. Predisporre l’unità ad una profondità di taglio di 15 mm.
72
ITALIANO
3. Collocare il lato anteriore della sega sulla sporgenza della barra di guida, assicurandosi che la lama sia posizionata di fronte al bordo della barra (fig. 9).
4. Accendere la sega e tagliare lentamente la protezione antischegge lungo la direzione longitudinale della barra con una sola operazione continua. Il bordo della protezione antischegge ora corrisponde esattamente al filo di taglio della lama (fig. 10).
Per adattare la protezione antischegge all’altro lato della barra di guida, rimuovere la sega dalla barra e ruotare la barra di 180°. Ripetere i passi da 1 a 4.
NOTA: se si desidera, la protezione antischegge può essere inclinata a 45°, poi ripetere i passi da 1 a 4. Facendo così, si adatta un lato della barra per i tagli paralleli mentre l’altro lato della barra è adattato per tagli inclinati a 45° (fig. 11).
NOTA: se la protezione antischegge è adattata per taglio parallelo su entrambi i lati, quando l’unità viene inclinata la lama non girerà allineata con il bordo della protezione antischegge. Questo perché il perno di inclinazione dell’unità non è immobile e la lama si sposta fuori quando l’unità viene inclinata.
UTILIZZO DEL CANALE CORRETTO
La base della sega contiene due canali. Un canale serve a fare tagli paralleli e l’altro canale serve ai tagli inclinati.
L’etichetta sulla parte frontale della base (fig. 12) indica qual è il canale corrispondente ad ogni applicazione. Durante l’operazione di taglio assicurarsi che la linea dell’etichetta sia allineata con il canale della barra di guida. La figura 13 mostra la sega nella posizione di taglio parallela rispetto alla barra di guida. La figura 14 mostra la sega nella posizione di taglio inclinata rispetto alla barra di guida.
Prima di cominciare
AVVERTENZA: assicurarsi che
le protezioni siano state montate correttamente. La protezione della lama della sega deve essere in posizione chiusa.
AVVERTENZA: assicurarsi che la lama
della sega ruoti nella direzione della freccia sulla lama.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori.
AVVERTENZA: prima di utilizzare la
sega circolare, assicurarsi SEMPRE che tutte le funzioni lavorino correttamente!
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni e le
Assicurarsi che il materiale da segare
Applicare solo una pressione delicata
Evitare i sovraccarichi.
Non utilizzare lame da sega
Non utilizzare la sega per tagli a tasca
normative per la sicurezza vigenti.
sia fissato saldamente al suo posto.
sull’utensile e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega.
eccessivamente consumate.
(pocket cut).
Corretto posizionamento delle mani (fi g. 1, 15)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
AVVERTENZA: per ridurre il rischio
La posizione corretta delle mani richiede una mano sull’impugnatura anteriore (c), e l’altra mano sull’impugnatura principale (dd).
lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
Accensione e spegnimento (fi g. 1)
Per motivi di sicurezza l’interruttore a grilletto (a) dell’utensile è equipaggiato con un pulsante di sicurezza (b).
1. Premere il pulsante di sicurezza per sbloccare l’utensile.
2. Premere l’interruttore a grilletto (a) per avviare l’utensile. Non appena l’interruttore a grilletto è rilasciato, viene automaticamente attivato l’interruttore di sicurezza per evitare partenze non desiderate della macchina.
73
ITALIANO
AVVERTENZA:
• Non accendere e spegnere l’utensile
mentre la lama della sega è in contatto con il pezzo da segare o con altri materiali.
Non azionare il perno di blocco mentre l’utensile sta funzionando.
Sostegno e guida dell’utensile (fi g. 1)
1. Sostenere l’utensile per mezzo dell’impugnatura
principale e della maniglia frontale (c) per guidare correttamente la sega.
NOTA: per risultati ottimali, serrare il pezzo da
segare dal basso.
2. Seguire la linea disegnata sul pezzo da segare
utilizzando il segno (p) per taglio parallelo e il segno (o) per tagli a 45° gradi di inclinazione.
AVVERTENZA: tenere SEMPRE il
cavo elettrico lontano e allineato con il retro dell’utensile.
Estrazione delle polveri (fi g. 1)
AVVERTENZA: rischio di inalazione
delle polveri. Per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare SEMPRE una mascherina antipolvere omologata.
L’utensile è dotato di uno scarico per estrazione polveri (e).
Laddove possibile, collegare un dispositivo di aspirazione delle polveri progettato secondo le norme relative all’emissione di polveri.
AVVERTENZA: utilizzare SEMPRE
un aspiratore a vuoto progettato in conformità alle direttive vigenti riguardo le emissioni di polveri durante il taglio di legno. I tubi flessibili dei più comuni aspirapolvere si adattano direttamente sullo scarico di estrazione delle polveri.
AVVERTENZA: non utilizzare un
estrattore a vuoto senza adeguata protezione dalle scintille durante il taglio di metalli.
MANUTENZIONE
L’apparato DEWALT è stato progettato per lavorare a lungo con una minima manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
AVVERTENZA: per ridurre il
rischio di infortuni, spegnere l’unità e disconnettere la macchina
dall’alimentazione prima di installare
e rimuovere accessori, prima di regolazioni o modifiche di allestimento o quando si eseguono riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore
di accensione sia in posizione OFF. Un avviamento accidentale potrebbe causare lesioni.
AVVERTENZA: se la lama della sega
è consumata sostituirla con una nuova lama affilata.
Lubrifi cazione
L’elettroutensile non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via lo sporco e
la polvere dall’alloggiamento principale con aria secca non appena si nota l’accumulo di sporco sia all’interno che intorno alle prese d’aria. Indossare occhiali di protezione a norma e una maschera di protezione a norma quando si effettua questa procedura.
AVVERTENZA: non utilizzare mai
solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono
stati testati con detto prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DEWALT con questo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, si consiglia di utilizzare soltanto accessori raccomandati da DEWALT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
74
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
ITALIANO
Se il prodotto D non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
EWALT deve essere sostituito o
La raccolta differenziata di prodotti
usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
75
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni del suo utensile D
EWALT,
può semplicemente restituircelo entro 30 giorni, completo come era al momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è stato utilizzato va restituito accompagnato dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA •
Se ha bisogno di manutenzione o di assistenza tecnica per il suo utensile DEWALT, nei 12 mesi successivi all’acquisto, le saranno fornite gratuitamente da un riparatore autorizzato DEWALT. Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono compresi i costi di manodopera, mentre sono esclusi quelli per gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, le garantiamo la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero apparato a condizione che:
• il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
• il prodotto abbia subito una normale usura;
• non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate a farli;
• sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del prodotto.
• il prodotto va restituito come era al momento dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se si desidera presentare un reclamo, si prega di contattare il venditore o individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D
EWALT di zona
all’indirizzo indicato nel presente manuale. È possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati D
EWALT e tutti i dettagli relativi
alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet: www.2helpU.com.
76
CIRKELZAAG D23551, D23651
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft D tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
EWALT zich
Technische gegevens
D23551 D23651
Spanning V 230 230 Type 1 1 Vermogen W 1.050 1.350 Snelheid zonder weerstand min-1 5.000 5.000 Zaagdiepte
90 (zonder geleidende rails) mm 52 62 90 (met geleidende rails) mm 47 57 45 (zonder geleidende rails) mm 37 49 45 (met geleidende rails) mm 32 44
Zaagbladdiameter mm 165 190 Dikte zaagblad mm 2,5 2,6 Zaagbladboorgat mm 20 30 Afschuininstelling 0 - 45˚ 0 - 55° Gewicht kg 5,0 6,0
L
(geluidsdruk) dB(A) 99 99
PA
(onzekerheidsfactor
K
PA
geluidsdruk) dB(A) 3 3 LWA (akoestisch vermogen) dB(A) 108 108 K
(onzekerheid akoestisch
WA
vermogen) dB(A) 6,7 3,6
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN60745:
Vibratie-emissiewaarde a a
=
m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Onzekerheid K = m/s² 1,5 1,5
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
=
h
de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.
om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
WAARSCHUWING: Wijst op een
OPMERKING: Geeft een handeling
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
77
NEDERLANDS
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D23551, D23651
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-5.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland
31.12.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg
voor goede verlichting. Rommelige of
donkere plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een geschikt stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen adapterstekkers met een geaard elektrisch werktuig. Ongemodificeerde
stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
78
NEDERLANDS
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand ‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan ervoor dat ze aangesloten zijn en op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor uw toepassing. Het gereedschap zal
zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die
niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische werktuig of met deze instructies het elektrische werktuig niet gebruiken.
Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische werktuig kan beïnvloeden. Als het elektrische werktuig beschadigd is, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van
het elektrische werktuig gewaarborgd.
79
NEDERLANDS
BIJKOMENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschiften voor Alle Zagen
a) GEVAAR: Hou de handen op een
afstand van het snijgebied en het zaagblad. Hou je tweede hand op het bijkomend handvat of de motorbehuizing.
Indien beide handen de zaag vasthouden kunnen ze niet door het zaagblad worden gesneden.
b) Grijp het werkstuk niet langs onder vast.
De beschermkap kan u niet van het zaagblad beschermen onder het werkstuk.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van
het werkstuk aan. Er zou minder dan een volledig tand van de zaagtanden onderaan het werkstuk zichtbaar moeten zijn.
d) Hou het stuk dat gezaagd moet worden
nooit vast met jet handen en leg het niet op je been. Maak het werkstuk vast aan een stabiel platform. Het is belangrijk dat
het werkstuk correct wordt vastgemaakt om blootstelling aan het lichaam, vastzitten van het zaagblad, of verlies van cotrole te vermijden.
e) Neem bij het uitvoeren van een bewerking
waar de cirkelzaag verstopte bedrading kan aanraken het werktuig vast bij de geïsoleerde grijpoppervlakten. Contact
met een draad onder spanning zal ook de blootgestelde metalen onderdelen van het werktuig onder spanning zetten en de bediener een schok geven.
f) Gebruik bij het snijden steeds een
snijplaat of een hulpstuk met een rechte rand. Dit bevordert de nauwkeurigheid van
de snee en vermindert de kans dat het zaagblad zich vastzet.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (stervormig of rond) van het opnameboorgat. Bladen die niet bij de
montagedelen van de zaagmachine passen draaien los, en leiden tot het verlies van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven
voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor uw cirkelzaag voor optimale werking en een veilig gebruik.
i) Hou je lichaam opzij van het zaagblad,
maar niet op een rechte lijn met het zaagblad. TERUGSLAG kan de zaag
achterwaarts laten opspringen (zie Oorzaken en voorkoming van Terugslag).
j) VOORZICHTIG: Zaagbladen lopen uit bij het
uitschakelen. Dit kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
k) Vermijd het snijden van spijkers. Kijk het
hout na voor spijkers en verwijder deze alvorens te snijden.
Oorzaken en Voorkoming van Terugslag
– Terugslag is een plotse reactie op een
vasthakend, gebogen of verkeerd gericht zaagblad, waardoor een ongecontroleerde zaag uit het werkstuk naar de bediener opspringt.
– Wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagopening vasthaakt of vastklemt, stopt het zaagblad en slaat de motor snel de machine terug in de richting van de bediener;
– Wanneer het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van het achterste van het zaagblad zich op het oppervlak van het hout vasthaken waardoor het zaagblad uit de zaagopening naar achter springt in de richting van de bediener.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik of gebruiksomstandigheden en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgen te nemen zoals beneden aangegeven:
a) Hou de zaagmachine goed met beide
handen vast en plaats uw armen zodat ze terugslagkrachten kunnen weerstaan. Hou je lichaam opzij van het zaagblad, maar niet op een rechte lijn met het zaagblad.
Terugslag kan het zaagblad achteruit laten springen. Deze terugslagkrachten kunnen worden beheerst indien de bediener de juiste voorzorgen neemt.
b) Wanneer het zaagblad vastklemt of
het zagen om een andere reden wordt onderbroken, laat u de schakelaar los en houdt u de zaagmachine in het materiaal stil tot het zaagblad volledig tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of achteruit te trekken wanneer het zaagblad beweegt, wat tot terugslag kan leiden. Zoek naar de oorzaak
van het vastklemmen en neem de geschikte maatregelen om deze te verwijderen.
c) Wanneer u een zaag wilt herstarten
die in het werkstuk steekt centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt. Indien het
80
NEDERLANDS
zaagblad klemt kan het uit het werkstuk opspringen of terugslaan wanneer de zaagmachine wordt herstart.
d) Ondersteun grote platen om het risico
van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De platen moeten aan beide zijden ondersteund worden, dicht bij de zaaglijn en bij de randen van de plaat.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Stompe of verkeerd geplaatste zaagbladen zorgen voor nauwe zaagopeningen wat tot buitensporige wrijving, vastklemmen en terugslag leidt.
f) De sluithendels voor zaagbladdiepte en
afschuininstelling moeten stevig en veilig vastzitten alvorens te snijden. Indien de
instelling van het zaagblad wijzigt tijdens het zagen kan deze vastgeklemd geraken en terugslag veroorzaken.
g) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u
invallend zaagt op bestaande wanden of andere verborgen gedeelten. Het invallend
zaagblad kan objecten snijden die terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften Onderste Beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de
onderste beschermkap goed sluit. Gebruik de zaagmachine niet indien de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddelijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Indien
de zaagmachine op de vloer valt kan de onderste beschermkap gebogen worden. Open de onderste beschermkap met de terutrekhendel en controleer of het vrij beweegt en dat het niet in contact komt met het zaagblad of enig ander onderdeel, bij alle zaaghoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van
de onderste beschermkap. Indien de beschermkap en de veer niet correct werken moeten ze voor gebruik onderhouden worden. De onderste
beschermkap kan mogelijks traag werken met beschadigde onderdelen, plakkende aanslag of ophoping van puin als oorzaak.
c) De onderste beschermkap zou enkel
manueel moeten worden geopend bij bijzondere insnijdingen zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel
en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal wordt ingevoerd. Bij alle
andere zaagwerkzaamheden zou de onderste beschermkap automatisch moeten werken.
d) Zorg ervoor dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt voor u de zaagmachine neerlegt op een bank of de vloer. Een onbeschermd, uitlopend
zaagblad zal de zaagmachine achterwaarts laten lopen en alles in haar pad snijden. Let op de tijd die het zaagblad nodig heeft om te stoppen nadat de schakelaar is losgelaten.
Bijkomede veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met spouwmes
a) Gebruik het geschikte spouwmes voor het
zaagblad dat gebruikt wordt. Opdat het
spouwmes goed zou werken moet het dikker zijn dan het zaagbladlichaam maar dunner dan de tandzetting van het zaagblad.
b) Stel het spouwmes in zoals getoond
in deze gebruiksaanwijzing. Ongepaste scheiding, plaatsing en op lijn brengen kan het spouwmes oneffectief maken voor het vermijden van terugslag.
c) Opdat het spouwmes zou werken, moet
het aan het werkstuk gekoppeld zijn. Het spouwmes is onefficiënt voor het vermijden van terugslag tijdens korte sneden.
d) Gebruik de zaagmachine niet indien het
spouwmes gebogen is. Zelfs een kleine belemmering kan de sluitsnelheid van een beschermkap vertragen.
Bijkomende Veiligheidswaarschuwingen voor Cirkelzaag
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
• Draag een stofmasker. Blootstelling aan stofdeeltjes kan voor ademhalingsproblemen en mogelijke verwondingen zorgen.
• Gebruik geen bladen met een grotere of kleiner diameter dan aanbevolen.
Zie de technische gegevens voor de juiste zaagcapaciteiten. Gebruik enkel de bladen gespecificeerd in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1.
• Gebruik nooit schurende afsnijwielen.
• Zorg dat het splijtmes zodanig is ingesteld dat de afstand tussen het mes en de rand van het snijvlak niet meer bedraagt dan 5mm, en dat de rand van het snijvlak niet meer dan 5mm uitsteekt buiten de onderste rand van het splijtmes
81
NEDERLANDS
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van cirkelzagen:
– Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen van het gereedschap
Ondanks toepassing van de geldende veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan. Deze zijn:
– Gevaar voor gehoorbeschadiging. – Gevaar voor beklemming van vingers bij het
verwisselen van de accessoire.
– Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof dat vrijkomt als u met hout werkt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
POSITIE DATUMCODE (FIG. 1)
De datumcode (ee), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2010 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat: 1 Cirkelzaag 1 Paralelgeleider 1 Vleugelmoersleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (fi g. 1, 4, 5)
WAARSCHUWING: Pas de
gereedschapsautomaat of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
82
a. Aan-Uit schakelaar b. Ontgrendelknop c. Voorste hendel d. Spindelafsluiting e. Uitlaat stofafzuiging f. Zaagschoen g. Spouwmes h. Terugtrekhendel onderste beschermkap i. Onderste beschermkap j. Zaagblad k. Afschuininstellingsknop l. Knop geleideraanpassing (D23651) m. Aanpasser rail: snijden n. Aanpasser rail: schuine hoek o. Markering voor snijden in schuine hoek p. Markering voor snijden in rechte hoek q. Knop aanpassing diepte r. Paralelgeleider
GEBRUIKSDOEL
De D23551 en D23651 cirkelzagen zijn ontworpen voor het professioneel zagen van hout en plastic. Er zijn geslepen snijschijven beschikbaar voor het snijden van metaal en steen.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze cirkelzagen zijn professionele elektrische werktuigen. HOUD het werktuig uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
NEDERLANDS
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Aanpassing zaagdiepte (fi g. 1, 2)
1. Maak het handvat voor aanpassing van de diepte (q) los.
2. Beweeg de schoen (f) om de juiste zaagdiepte te verkrijgen.
3. Span het handvat voor aanpassing van de diepte (q) aan.
WAARSCHUWING: Laat het zaagblad
ongeveer 5 mm (fig. 2) op het werkstuk invallen om optimale resultaten te verkrijgen.
Aanpassen Afschuininstelling (fi g. 1, 3)
De afschuininstelling kan worden aangepast tussen 0º en de maximum instelling.
1. Maak het handvat voor aanpassing afschuininstelling (k) los.
2. Stel de afschuininstelling in door de zaagschoen (f) over te hellen tot de markering de gewenste hoek op de schaal aanduidt.
3. Span het handvat voor aanpassing afschuininstelling (k) aan.
Aanpassing Schoen voor Sneden op 90º (fi g. 1)
1. Pas de zaagmachine aan op een afschuininstelling van 0º.
2. Haal de beschermkap van het zaagblad uit door de hendel (h) te gebruiken en plaats de zaagmachine op de kant van het zaagblad.
3. Maak het handvat voor aanpassing afschuininstelling (k) los.
4. Plaats een vierkant tegen het zaagblad en schoen om de instelling van 90º aan te passen.
5. Span het handvat voor aanpassing afschuininstelling (k) aan.
Het Zaagblad Vervangen (fi g. 1, 4)
1. Druk de knop voor het sluiten van het zaagblad (d) in en vijs de schroef voor het vastklemmen van het zaagblad (s) los door tegen de wijzers van de klok in te draaien door de vleugelmoer te gebruiken geleverd bij het gereedschap.
2. Haal de onderste beschermkap (i) uit door de hendel (h) te gebruiken en vervang het zaagblad (j). Plaats de onderlegringen (t, u) voor het zaagblad terug in de juiste positie.
3. Controleer de draairichting van het zaagblad.
4. Voeg de schroef voor het vastklemmen van het zaagblad (s) met de hand in om de onderlegring in positie te houden. Draai met de wijzers van de klok mee.
5. Druk de knop voor het sluiten van het zaagblad (d) in terwijl u de spindel draait tot het zaagblad niet langer draait.
6. Span de schroef voor het vastklemmen van het zaagblad sterk aan door de moersleutel te gebruiken.
Afstellen van het Spouwmes (fi g. 4)
Kijk naar figuur 4 voor een correcte afstelling van het spouwmes (g). Stel de afstand van het spouwmes af na het zaagblad te hebben veranderd of wanneer nodig.
1. Stel de zaagdiepte in op 0 mm om toegang tot de vastklemschroeven (v) van het spouwmes (g) te krijgen.
2. Maak de schroeven (v) los en trek het spouwmes uit tot zijn maximale lengte.
3. Pas de afstand aan en span de schroeven aan.
Montage en Afstelling van de Paralelgeleider (D23651, fi g. 5)
De paralelgeleider (r) wordt gebruikt om paralel met de rand van het werkstuk te zagen.
MONTAGE
1. Maak het handvat voor het afstellen van de geleider (l) los zodat de paralelgeleider er door kan.
2. Plaats de paralelgeleider (r) in de zaagschoen (f) zoals getoond.
3. Span het handvat voor het afstellen van de geleider (l) aan.
83
NEDERLANDS
AANPASSEN
1. Maak het handvat voor het afstellen van de geleider (l) los en stel de paralelgeleider (r) in op de gewenste breedte. De aanpassing kan op de schaal (w) afgelezen worden.
2. Span het handvat voor het afstellen van de geleider (l) aan.
Geleidende Rail Systeem
Geleidende rails, beschikbaar in verschillende lengtes als accesoires, laten het gebruik van de cirkelzaag toe voor nauwkeurige, rechte en proper insnijdingen en beschermen tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadiging. Samen met bijkomende accesoires kunnen exacte hoekige sneden, verstekzaagsneden en in elkaar passende sneden gemaakt worden met het geleidende rail systeem.
Klemmen (z) zijn beschikbaar om de geleidende rail (x) aan het werkstuk vast te maken (fig 6). Gebruik van deze klemmen (z) verzekert dat de geleidende rail (x) veilig vastzit aan het werkstuk (y) voor een veilige werking. Eens de geleidende rail ingesteld is op de snijlijn en veilig vastgemaakt is aan het werkstuk is er geen beweging tijdens het zagen.
BELANGRIJK: De hoogteschaal op het apparaat is ingesteld voor gebruik van de zaagmachine zonder een geleidende rail. Wanneer je de zaagmachine op de geleidende rail gebruikt zal het verschil in hoogte ongeveer 5.0 mm bedragen.
DE CIRKELZAAG OP DE GELEIDENDE RAIL INSTELLEN (FIG. 1, 7)
De afstand tussen de cirkelzaag en de geleidende rail (x) moet erg klein zijn om de beste zaagresultaten te bekomen. Hoe kleiner deze afstand, hoe beter de afwerking van de rechte lijn op het werkstuk zal zijn.
De afstand kan ingesteld worden met de twee rail aanpassers (m, n) voor elke groef aan de basis voor snijden op 0º (m) en voor afschuininstelling snijden op 1-45º (n). De railaanpassers zijn precisietanden die de reductie van afstand tussen het apparaat en de geleidende rail toestaan. Eens deze aanpassers ingesteld zijn wordt zijwaartse beweging van de zaagmachine tijdens het snijden tot een minimum gehouden terwijl een vlotte zaagbeweging wordt toegelaten.
OPMERKING: De aanpassers worden in de fabriek ingesteld op een minimumafstand en kunnen mogelijks aanpassing en instelling nodig hebben voordat het apparaat wordt gebruikt. Gebruik de volgende aanwijzingen om de cirkelzaag op het geleidende rail in te stellen.
ONTHOUD: Stel alle railaanpassers op de zaagmachine in op de geleidende rail.
1. Maak de schoef in de railaanpasser los om aanpassing tussen de zaagmachine en de geleidende rail toe te laten.
2. Haal de onderste beschermkap uit en plaats het apparaat op de geleidende rail, en verzeker u dat het zaagblad op de hoogste positie is.
3. Draai de aanpasser tot de zaagmachine op de geleidende rail sluit.
BELANGRIJK: Controleer of de zaag veilig
vastgemaakt is op de rail door de zaagmachine naar voor proberen te duwen. Wees zeker dat er geen beweging van de zaagmachine is.
4. Draai de aanpasser licht naar achter tot de zaagmachine gemakkelijk over de rail schuift.
5. Hou de railaanpasser in positie en span de schroef opnieuw aan.
OPMERKING: Pas ALTIJD het systeem aan voor gebruik met andere rails.
De railaanpassers zijn nu ingesteld om zijwaartse afwijking bij het zagen met de zaagmachine op de geleinde rail te minimaliseren.
Alvorens de zaagmachine te gebruiken zal de anti­splinter beschermkap (aa) op de geleidende rail ingesteld moeten worden. Kijk bij De Anti-splinter
Beschermkap Instellen.
DE ANTI-SPLINTER BESCHERMKAP INSTELLEN
De geleidende rail (x) is uitgerust met een anti­splinter beschermkap (aa), die op de zaagmachine ingesteld moet worden alvorens voor het eerst te gebruiken.
De anti-splinter beschermkap (aa) bevindt zich op elke rand van de geleidende rail (fig. 7). Het doel van deze anti-splinter beschermkap is de gebruiker van een zichtbaar zaagbladsnijlijn te voorzien terwijl de afsplintering die zich voordoet op de zaagrand van het werkstuk tijdens het zagen zich vermindert.
BELANGRIJK: Lees en volg ALTIJD de Instelling van de Cirkelzaag op de Geleidende Rail
alvorens te zagen met de splinter beschermkap!
DE ANTI-SPLINTER BESCHERMKAP INSTELLEN (FIG. 8-11)
1. Plaats de geleidende rail (x) op een stuk afvalhout (bb) met een minimumlengte van 100 mm die over het werkstuk hangt. Gebruik een klem om te verzekeren dat de geleidende rail veilig aan het werkstuk vastzit. Dit zal nauwkeurigheid verzekeren.
2. Stel het apparaat op een zaagdiepte van 15 mm in.
3. Plaats de voorkant van de zaag op het overhangend einde van de geleidende rail, zodat het zaagblad vooraan de railrand geplaatst is. (fig. 9).
84
NEDERLANDS
4. Zet de zaagmachine aan en snij de splinter beschermkap doorheen de volledige lengte van de rail in een vlotte beweging. De rand van de splinter beschermkap komt nu volledig overeen met de zaagrand van het zaagblad (fig. 10).
Om de anti-splinter beschermkap in te stellen op de andere kant van de geleidende rail verwijdert u de zaagmachine van de rail en draait u de rail 180º. Herhaal stappen 1 tot 4.
OPMERKING: Indien gewenst kan de anti-splinter beschermkap op 45º ingesteld worden. Herhaal dan stappen 1 tot 4. Dit laat toe een zijde van de rail voor paralelsneden te gebruiken en de andere zijde van de rail ingesteld te hebben voor 45º afschuinsneden (fig. 11).
OPMERKING: Indien de anti-splinter beschermkap is ingesteld voor paralelzagen op beide zijden zal het zaagblad, wanneer het apparaat op afschuininstelling wordt afgesteld, niet met de rand van de anti-splinter beschermkap meelopen. Dit is omdat het steunpunt van het apparaat niet stationair is en het zaagblad naar buiten beweegt wanneer het apparaat op afschuininstelling wordt gebracht.
DE JUISTE GROEF GEBRUIKEN
De onderkant van de zaagmachine bestaat uit twee groeven. Een groef is voor het maken van paralelsneden en de andere groef is voor afschuinsneden te maken.
Het label op de voorkant van de onderkant (fig 12) duidt aan welke groef voor welke toepassing is. Wees zeker dat u bij het maken van sneden de lijn op de label op een lijn zit met de groef op de geleidende rail. Figuur 13 toont de zaagmachine in de positie voor paralelsnijden met betrekking tot de geleidende rail. Figuur 14 toont de zaagmachine in de positie voor afschuinsnijden met betrekking tot de geleidende rail.
Voor de Bediening
WAARSCHUWING: Controleer dat
de beschermkappen correct zijn gemonteerd. De zaagbladbeschermkap moet in gesloten positie staan.
WAARSCHUWING: Controleer dat het
zaagblad in de richting van de pijl op het zaagblad draait.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Controleer
alvorens de cirkelzaag te gebruiken ALTIJD dat alle functies correct werken!
Instructies voor Gebruik
WAARSCHUWING:
Houd u altijd aan de
Controleer dat het materiaal dat
Pas enkel een lichte druk op het
Vermijd overbelasting.
Gebruik geen buitensporig versleten
Gebruik uw zaagmachine niet om
veiligheidsinstructies en toepassingregels.
gezaagd gaat worden stevig op zijn plek vastgemaakt is.
gereedschap toe en oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
zaagbladen.
gaten uit te snijden.
Juiste positie van de handen (fi g. 1, 15)
WAARSCHUWING: Om het risico op
WAARSCHUWING: Om het risico op
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de voorste handgreep (c) en de andere op de hoofdhandgreep (dd).
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Aan en Uit Schakelen (fi g. 1)
Om veiligheidsredenen is de aan/uit schakelaar (a) van uw gereedschap uitgerust met een afsluitknop (b).
1. Druk de afsluitknop in om het gereedschap te ontgrendelen.
2. Druk op de aan/uit schakelaar (a) om het gereedschap aan te zetten. Vanaf dat de aan/uit schakelaar wordt losgelaten wordt de afsluitknop automatisch geactiveerd om het ongewild starten van het apparaat te vermijden.
Zet het gereedschap niet aan of uit
WAARSCHUWING:
wanneer het zaagblad in contact is met het werkstuk of ander materiaal.
85
NEDERLANDS
• Bedien de spindelsluiter niet wanneer
het gereedschap in beweging is.
Het Gereedschap Vasthouden en Sturen (fi g. 1)
1. Hou het gereedschap vast bij de hoofdgreep en de voorste greep (c) om de zaagmachine correct te sturen.
OPMERKING: Klem het werkstuk vast met de
onderkant naar boven voor optimale resultaten.
2. Volg de lijn getekend op het werkstuk door de markering (p) voor paralelsnijden en de markering (o) voor afschuinsnijden op 45º te gebruiken.
WAARSCHUWING: Plaats de kabel
ALTIJD op een lijn met de achterkant
van het gereedschap weg.
Stofverwijdering (fi g. 1)
WAARSCHUWING: Risico voor
Uw gereedschap is uitgerust met een stofverwijderinguitlaat (e).
Sluit indien mogelijk een stofverwijderingsapparaat aan dat is ontworpen in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving omtrent stofemissie.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD
WAARSCHUWING: Gebruik geen
inademing van stof. Draag ALTIJD een goedgekeurde stofmasker om het risico op persoonlijk letsel te vermijden.
een vacuumverwijderaar ontworpen in overeenstemming met de regelgeving van toepassing op stofemissie bij het zagen van hout. Vacuumslangen van de meeste gewone stofzuigers zullen rechtsreeks op de stofverwijderinguitlaat passen.
stofverwijderaar zonder geschikte vonkbescherming bij het zagen van metaal.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de
hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Als het zaagblad
versleten is, dient u dit met een nieuw, scherp zaagblad te vervangen.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure.
oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het werktuig. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen gebruikt worden, verzwakken. Gebruik een doek enkel bevochtigd met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in het gereedschap lopen en dompel nooit enig deel van het gereedschap onder in vloeistof.
86
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de geschikte hulpstukken en accessoires.
hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door
EWALT.
D
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte
producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen
mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.
NEDERLANDS
87
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de prestaties van uw D kunt u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen, compleet met de originele onderdelen zoals u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt uw geld volledig vergoed. Het product moet blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw DEWALT gereedschap nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd door een erkende DEWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT product defect raakt als gevolg van verkeerd materiaal of onjuiste constructie binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product is blootgesteld aan redelijke slijtage;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen;
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt geretourneerd.
EWALT gereedschap,
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan contact op met uw verkoper of zoek de locatie op van de dichtstbijzijnde erkende DEWALT reparateur in de DEWALT catalogus, of neem contact op met uw
EWALT kantoor via het adres dat in deze
D handleiding staat vermeld. Een lijst van erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
88
SIRKELSAG D23551, D23651
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør
EWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle
D brukere av elektriske verktøy.
Tekniske spesifi kasjoner
D23551 D23651
Spenning V 230 230 Type 1 1 Inngangseffekt W 1.050 1.350 Ubelastet hastighet min-1 5.000 5.000 Kuttedybde
90 (uten føringsskinne) mm 52 62 90 (med føringsskinne) mm 47 57 45 (uten føringsskinne) mm 37 49 45 (med føringsskinne) mm 32 44
Blad-diameter mm 165 190 Bladtykkelse mm 2,5 2,6 Borehull blad mm 20 30 Fasevinkeljustering 0 - 45° 0 - 55° Vekt kg 5,0 6,0
LPA (lydtrykk) dB(A) 99 99 KPA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 3 3 LWA (lydeffekt) dB(A) 108 108 KWA (lydeffekt usikkerhet) dB(A) 6,7 3,6
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 60745: Verdi vibrasjonsutslipp ah =
a
=
m/s² ≤ 2,5 ≤ 2,5
h
Usikkerhet K = m/s² 1,5 1,5
Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.
ADVARSEL: Det erklærte
vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået til
vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerthetstiltak
som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.
Sikringer:
Europa 230 V verktøy 10 A, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende
farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig
situasjon som, og hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke
er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
89
NORSK
Overensstemmelseserklæring med EU
MASKINERIDIREKTIV
D23551, D23651
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland
31.12.2009
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik
at skaderisikoen kan reduseres.
Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer
ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å
følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Pass på at arbeidsplassen er ren og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer
produserer gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøyer.
Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe
i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og
stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede flater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
90
NORSK
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før
du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan
redusere farer som er forbundet med støv.
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY
a) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige
verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på.
Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.
e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
a) FARE: Hold hendene unna
kutteområdet og bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket, eller på motorhuset. Hvis begge hendene holder
sagen, kan de ikke kuttes av bladet.
b) Strekk deg ikke under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg mot bladet under arbeidsstykket.
c) Juster kuttedybden til arbeidsstykkets
tykkelse. Mindre enn en hel tatt av bladets tenner skal være synlig under arbeidsstykket.
d) Hold aldri arbeidsstykket som kuttes
i hendene eller over lårene. Fest arbeidsstykket til en stabil plattform. Det
er viktig å støtte opp arbeidsstykket skikkelig for å minimere eksponering av kroppen, bladbinding eller tap av styringen.
e) Hold det elektriske verktøyet i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning vil føre til at eksponerte metalldeler til det elektriske verktøyet også blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
f) Under kløyving må man alltid bruke et
kløyvegitter eller en rettkantet føring.
Dette forbedrer nøyaktigheten til kuttet og reduserer sjansen for bladbinding.
g) Bruk alltid blader med korrekt størrelse
og form (diamant eller rund) på spindelhullene. Blader som ikke passer
monteringsdelene til sagen vil gå eksentrisk, og føre til at man mister styringen.
91
NORSK
h) Bruk aldri skadet(e) eller feil bladskiver
eller bolt. Bladskivene og bolten ble spesielt
konstruert for din sag, for optimal ytelse og trygg drift.
i) Hold kroppen på en av sidene av
bladet, men ikke på linje med sagbladet.
TILBAKESLAG kan føre til at sagen hopper bakover (se Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag).
j) FORSIKTIG: Bladene fortsetter å snurre etter
at sagen er slått av. Dette kan føre til alvorlige personskader.
k) Unngå å kutte spiker. Se etter og fjern alle
spiker fra tømmeret før kutting.
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag
– Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en
fastklemt, kilt eller feilinnrettet sagblad, som fører til en ukontrollert oppløfting av sagen, ut av arbeidsstykket og mot operatøren;
– Når bladet er fastklemt eller kilt fast av et
sagsnitt som lukkes, stopper bladet og motorreaksjonen driver enheten raskt bakover mot operatøren;
– Hvis bladet blir vridd eller mister innrettingen i
kuttet, kan tennene i bakkant av bladet grave seg ned i toppoverflaten og få bladet til å klatre ut av sagsnittet og til å hoppe bakover mot operatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a) Sørg for et godt grep med begge
hendene på sagen, og plasser armene slik at de står i mot tilbakeslagskrefter. Plasser kroppen på en av sidene av bladet, men ikke på linje med bladet. Tilbakeslag
kan føre til at sagen hopper bakover, men tilbakeslagskreftene kan kontrolleres av operatøren, hvis man treffer korrekte forholdsregler.
b) Når bladet klemmes fast, eller når
man avbryter et kutt av en eller annen grunn, slipp utløseren og hold sagen i ro i materialet til bladet har stoppet helt. Forsøk aldri å ta sagen ut av arbeidsstykket eller å trekke sagen bakover mens bladet er i bevegelse, hvis ikke kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk
og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet.
c) Når man starter opp en sag i
arbeidsstykket igjen, sentrer sagbladet i sagkuttet og sjekk at sagtennene ikke er i inngrep i materialet. Hvis sagbladet sitter
fast, kan det klatre opp eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen startes igjen.
d) Støtt opp store paneler for å minimere
faren for at bladet klemmes fast og gir tilbakeslag. Store paneler har en tendens
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under panelet på begge sider, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.
e) Ikke bruk sløve eller ødelagte sagblad.
Uskarpe eller feil satte blader gir trange sagkutt, og fører til stor friksjon, fastklemming av blad og tilbakeslag.
f) Bladdybden og låsespakene for
fasejustering må være strammet og sikret før du foretar sagkuttet. Hvis
bladjusteringen endres under kutting, kan det føre til fastklemming og tilbakeslag.
g) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et
”dykk-kutt” i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Det framstikkende
bladet kan kutte objekter som kan føre til tilbakeslag.
Nedre beskyttelse, sikkerhetsinstruksjoner
a) Sjekk nedre beskyttelse for korrekt lukking
før hver gangs bruk. Bruk ikke sagen hvis nedre beskyttelse ikke beveger seg fritt og lukker umiddelbart. Nedre beskyttelse må aldri klemmes eller bindes i åpen stilling.
Hvis sagen mistes ned, kan nedre beskyttelse bli bøyd. Løft opp nedre beskyttelse med tilbaketrekkingshendelen og forsikre deg om at den beveger seg fritt og ikke berører bladet eller noen andre deler, i alle vinkler og kuttdybder.
b) Sjekk funksjonen til fjæren på nedre
beskyttelse. Hvis beskyttelsen og fjæren ikke fungerer korrekt, må de repareres før bruk. Nedre beskyttelsen kan fungere
dårlig på grunn av skadete deler, klebrige avsetninger eller opphopning av rusk.
c) Nedre beskyttelse skal trekkes tilbake
manuelt kun for spesialkutt som ”dykk­kutt” og ”sammensatte kutt”. Hev nedre beskyttelse ved å trekke tilbake spaken, og med en gang bladet entrer materialet må nedre beskyttelse slippes. For all annen
saging, skal den nedre beskyttelsen operere automatisk.
92
NORSK
d) Sjekk alltid at nedre beskyttelse sekker
bladet før du setter sagen ned på benken eller gulvet. Et ubeskyttet blad som
fremdeles roterer vil få sagen til å bevege seg bakover, og kutte det som er i veien for den. Vær oppmerksom på den tiden det tar før bladet stopper etter at bryteren er sluppet.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle sager med kløyvekniv
a) Bruk korrekt kløyvekniv for bladet som
brukes. For at kløyvekniven skal fungere, må
den være tykkere enn bladet men tynnere enn tannsettet til bladet.
b) Juster kløyvekniven som beskrevet
i denne instruksjonshåndboken. Feil avstand, posisjonering og innretting kan gjøre at kløyvekniven ikke blir effektiv til å hindre tilbakeslag.
c) For at kløyveknivens skal fungere, må
den være i inngrep i arbeidsstykket. Kløyvekniven er ikke effektiv til å hindre tilbakeslag ved korte kutt.
d) Bruk ikke sagen hvis kløyvekniven er
bøyd. Selv en liten interferens kan sakke lukkehastigheten til en beskyttelse.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for sirkelsager
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel.
• Bruk en støvmaske. Å bli utsatt for støvpartikler kan forårsake pustevansker og mulig skade.
• Ikke bruk sagblader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om
riktig skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
• Aldri bruk slipende reduseringshjul.
• Pass på at spaltekilen justeres slik at avstanden mellom spaltekilen og kanten på bladet ikke er mer enn 5 mm, og at kanten på bladet ikke gå mer enn 5 mm utenfor den laveste kanten på spaltekilen.
Annen risiko
Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sirkelsager.
– Skader som skyldes berøring av de roterende
delene eller varme deler på verktøyet
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:
– Hørselsskader. – Fare for å klemme fingrene når man bytter
tilbehøret.
– Helseskader som skyldes innånding av støv
som oppstår ved arbeid med tre..
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1)
Datokoden (ee), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2010 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Parallellgitter 1 Sekskantnøkkel 1 Instruksjonshåndbok 1 ”Eksplosjons”-tegning
• Kontroller skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha inntruffet under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1, 4, 5)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene
må aldri endres. Dette kan medføre materielle skader eller personskader.
a. Utløserbryter b. Låseknapp c. Fronthåndtak d. Spindellås e. Støvavtrekksutløp f. Sagsko g. Kløyvekniv
93
NORSK
h. Nedre beskyttelse, tilbaketrekkingshendel i. nedre beskyttelse j. Sagblad k. Fasejusteringsknapp l. Gitterjusteringsknapp (D23651) m. Skinnejustering: kutting n. Skinnejustering: fasing o. Merke for fasekutt p. Merke for rett kutt q. Dybdejusteringsknapp r. Parallellgitter
TILTENKT BRUK
D23551 og D23651 sirkelsager er blitt utviklet for profesjonell saging av tre og plast. Slipende kutteskiver er tilgjengelig for kutting av metall og stein.
IKKE BRUK ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser.
Disse sirkelsagen er elektriske verktøy for profesjonelle. LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert
i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT- serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er
2
; maksimum lengde er 30 m.
1 mm Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
Montering og justering
ADVARSEL: For å redusere
faren for personskader, slå av enheten og koble maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når
du foretar reparasjoner. Forsikre
deg om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Kuttedybdejustering (fi g. 1, 2)
1. Løsne dybdejusteringsknappen (q).
2. Flytt skoen (f) for å oppnå korrekt kuttedybde.
3. Trekk til dybdejusteringsknappen (q).
ADVARSEL: For optimalt resultat, la
sagbladet stikke fra fra arbeidsstykket med omtrent 5 mm (fig. 2).
Fasejustering (fi g. 1, 3)
Fasingsvinkelen kan justeres mellom 0° og maksimumsinnstillingen.
1. Løsne fasejusteringsknappen (k).
2. Sett fasevinkelen ved å vippe sagskoen (f) til merket indikerer ønsket vinkel på skalaen.
3. Trekk til fasejusteringsknappen (k).
Skojustering for 90° kutt (fi g. 1)
1. Juster sagen til 0° fasing.
2. Trekk tilbake bladbeskyttelsen med spaken (h) og plasser sagen på bladsiden.
3. Løsne fasejusteringsknappen (k).
4. Plasser en vinkel mot bladet og skoen for å justere innstillingen på 90°.
5. Trekk til fasejusteringsknappen (k).
Utskifting av sagbladet (fi g. 1, 4)
1. Sett bladlåseknappen (d) i inngrep og skru av bladklemmeskruen (s) ved å vri mot urviseren med sekskantnøkkelen som ble levert sammen med verktøyet.
2. Trekk tilbake nedre bladbeskyttelse (i) ved hjelp av spaken (h) og skift bladet (j). Installer skivene (t, u) igjen i korrekt posisjon.
3. Sjekk rotasjonsretningen til bladet.
4. Skru på bladklemmeskruen (s) for hånd for å holde skiven på plass. Skru med urviseren.
5. Press inn bladlåseknappen (d) mens du vrir spindelen til bladet stopper å rotere.
6. Trekk til bladklemmeskruen godt ved hjelp av skrunøkkelen.
Justere kløyvekniven (fi g. 4)
For korrekt justering av kløyvekniven (g), se figur
4. Juster klaringen til kløyvekniven etter skifte av
sagblad eller ved behov.
94
NORSK
1. Juster kuttedybden til 0 mm for å få tilgang til klemskruene (v) til kløyvekniven (g).
2. Løsne skruene (v) og trekk ut kløyvekniven til sin maksimale lengde.
3. Juster klaringen og trekk til skruen.
Montere og justere parallellgitteret (D23651, fi g. 5)
Parallellgitteret (r) brukes til kutting parallelt med kanten av arbeidsstykket.
MONTERING
1. Slakk gitterjusteringsknappen (l) for å sette på plass parallellgitteret.
2. Sett inn parallellgitteret (r) i sagskoen (f) som vist.
3. Trekk til gitterjusteringsknappen (l).
JUSTERING
1. Slakk gitterjusteringsknappen (l) og still parallellgitteret (r) til ønsket bredde. Innstillingen kan avleses på skalaen (w).
2. Trekk til gitterjusteringsknappen (l).
Føringsskinnesystem
Føringsskinner, som leveres i forskjellige lengder som tilleggsutstyr, lar brukeren bruke sirkelsagen for presise, rette, rene kutt og beskytter samtidig arbeidsstykkets overflate mot skader. I forbindelse med tilleggsutstyr kan man utføre eksakt vinklete kutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringsskinnesystemet.
Det er klemmer (z) for å sikre føringsskinnen (x) på arbeidsstykket (fig 6). Ved å bruke disse klemmene (z) sikrer man at føringsskinnen (x) er sikkert festet til arbeidsstykket (y) for trygt arbeid. Med en gang føringsskinnen er satt til kuttlinjen og er trygt festet til arbeidsstykket, er det ikke noen bevegelser under kuttingen.
VIKTIG: Høydeskalaen på enheten er satt for bruk av sagen uten en føringsskinne. Når man bruker sagen på føringsskinnen, vil høydeforskjellen være omtrent 5,0 mm.
SETTE SIRKELSAGEN PÅ FØRINGSSKINNEN (FIG. 1, 7)
Klaringen mellom sirkelsagen og føringsskinnen (x) må være svært liten for å oppnå best mulige kutteresultater. Jo mindre denne klaringen er, jo bedre vil den rette linjens overflate bli på arbeidsstykket.
Klaringen kan settes med de to skinnejusteringene (m, n) for hver kanal i sokkelen for 0°-kutting (m) og for 1-45°-fasekutting (n). Skinnejusteringene er presisjonskammer som tillater reduksjon i klaringen
mellom enheten og føringsskinnen. Med en gang disse justeringene er blitt stilt inn, holdes sideveis bevegelse av sagen under kutting til et minimum mens man har en glatt kuttebevegelse.
MERK: Justeringene er satt til minimum klaring fra fabrikken, og kan trenge justering og innstilling før enheten brukes. Bruk de følgende instruksjonene for sette å feste sirkelsagen til føringsskinnen.
HUSK: Sett alle skinnejusteringene på sagen på føringsskinnen.
1. Skru ut skruen inne i skinnejusteringen for å oppnå justeringsmulighet mellom sagen og føringsskinnen.
2. Trekk tilbake nedre beskyttelse og plasser enheten på føringsskinnen, forsikre deg om at bladet er i øverste posisjon.
3. Roter justeringen til sagen låses på føringsskinnen.
VIKTIG: Forsikre deg om at sagen er godt
festet til skinnen ved å forsøke å skyve sagen forover. Forsikre deg om at det ikke er noen bevegelse av sagen.
4. Roter justeringen litt tilbake til sagen glir lett langs skinnen.
5. Hold skinnejusteringen på plass og trekk til skruen igjen.
MERK: Juster ALLTID systemet for bruk med andre skinner.
Skinnejusteringene er nå satt opp for å minimere sideveis avvik når man kutter med sagen på føringsskinnen.
Før justering av sagen, må splintbeskyttelsen (aa) på føringsskinnen stiles inn. Se Stille inn
splintbeskyttelsen.
STILLE INN SPLINTBESKYTTELSEN
Føringsskinnen (x) er utstyrt med en splintbeskyttelse (aa), som må stilles inn til sagen før første gangs bruk.
Splintbeskyttelsen (aa) er plassert på hver side av føringsskinnen (fig. 7). Formålet med denne splintbeskyttelsen er å gi brukeren en synlig bladkuttelinjen mens man reduserer oppflisingen som opptrer langs arbeidsstykkets kuttekant under kuttingen.
VIKTIG: ALLTID les og følg Sette sirkelsagen på føringsskinnen før kutting med splintbeskyttelsen!
STILLE INN SPLINTBESKYTTELSEN (FIG. 8-11)
1. Plasser føringsskinnen (x) på et stykke skraptre (bb) med en minimumslengde på 100 mm overhengende arbeidsstykket. Bruk en klemme
95
NORSK
til å sikre at føringsskinnen er sikkert festet til arbeidsstykket. Dette vil sikre nøyaktighet.
2. Sett enheten til 15 mm kuttedybde.
3. Plasser fronten av sagen på overhengsenden av føringsskinnen, forsikre deg om at bladet er posisjonert i front av skinnekanten (fig. 9).
4. Slå på sagen og kutt splintbeskyttelsen sakte langs hele lengden av skinnen i en kontinuerlig operasjon. Kanten av splintbeskyttelsen stemmer nå eksakt overens med kuttekanten til bladet (fig. 10).
For å stille inn splintbeskyttelsen på den andre siden av føringsskinnen, ta sagen av skinnen og roter skinnen 180°. Gjenta trinnene 1 til og med 4.
MERK: Om ønskelig kan splintbeskyttelsen fases til 45°, gjenta så trinnene 1 til og med 4. Dette gir en side av skinnen for kutting av parallellkutt og den andre siden av skinnen er stilt inn for 45° fasekutt (fi g. 11).
MERK: Hvis splintbeskyttelsen er stilt inn for parallellkutting på begge sider, vil bladet ikke gå korrekt mot kanten av plintbeskyttelsen når enheten er faset. Dette er fordi svingpunktet til enhetens fasing ikke er stasjonær og bladet beveger seg utover når enheten fases.
BRUKE KORREKT KANAL
Sagsokkelen består av to kanaler. Én kanal er for utføring av parallellkutt og den andre er for utføring av fasekutt.
Etiketten foran på sokkelen (fig 12) indikerer hvilken kanal som er for hvilket bruk. Når man utfører kutt, forsikre deg om at etiketten er i samsvar med kanalen på føringsskinnen. Figur 13 viser sagen i parallellkutteposisjonen i forhold til føringsskinnen. Figur 14 viser sagen i fasekutteposisjonen i forhold til føringsskinnen.
Før bruk
ADVARSEL: Forsikre deg om at
beskyttelsene er korrekt montert. Sagbladbeskyttelsen må være i lukket stilling.
ADVARSEL: Forsikre deg om at
sagbladet roterer i samme retning som pilen på bladet.
BRUK
ADVARSEL: For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
ADVARSEL: Før bruk av sirkelsagen
må man ALLTID forsikre seg om at alle funksjoner fungerer korrekt!
Bruksanvisning
ADVARSEL:
Ta alltid hensyn til
Forsikre deg om at materialet som skal
Bruk bare litt makt på verktøyet og
• Unngå overbelastning.
Bruk ikke sagblader som er svært
• Bruk ikke sagen til lommekutt.
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende reguleringer.
sages er godt festet.
påfør ikke sagbladet sidekrefter.
slitte.
Korrekt plassering av hendene (fi g. 1, 15)
ADVARSEL: For å redusere faren for
ADVARSEL: For å redusere faren for
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket (c) og den andre på hovedhåndtaket (dd).
alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
Slå på og av (fi g. 1)
Av sikkerhetsårsaker er utløserbryteren (a) til verktøyet utstyrt med en låseknapp (b).
1. Trykk inn låseknappen for å låse opp verktøyet.
2. Trykk utløserbryteren (a) for å kjøre verktøyet. Med en gang utløserbryteren er løsnet, aktiveres låsebryteren automatisk for å forhindre utilsiktet start av maskinen.
ADVARSEL:
Slå ikke på eller av verktøyet mens
Betjen ikke spindellåsen mens
sagbladet berører arbeidsstykket eller andre materialer.
verktøyet går.
96
Holde og føre verktøyet (fi g. 1)
1. Hold verktøyet i hovedhåndtaket og i fremre hendel (c) for å føre sagen korrekt.
MERK: For optimale resultater, klem fast
arbeidsstykket opp ned.
2. Følg linjen tegnet på arbeidsstykket med merke (p) for parallellkutting og merke (o) for kutting i 45° fasingsvinkel.
ADVARSEL: HUSK Å ALLTID føre
ledningen bort på linje med baksiden av verktøyet.
Støvavtrekk (fi g. 1)
ADVARSEL: Fare i forbindelse med
Verktøyet er utstyrt med et støvavtrekksuttak (e). Når det er mulig kobler man til en støvavtrekksenhet
konstruert i samsvar med gjeldende bestemmelser for støvavgivelse.
ADVARSEL: BRUK ALLTID et
ADVARSEL: Bruk ikke et
innånding av støv. For å redusere faren for personskade skal man ALLTID bruke en godkjent støvmaske.
vakuumavtrekk konstruert i samsvar med gjeldende direktiver vedrørende støvavgivelse ved saging av tre. Vakuumslanger til de fl este støvsugere vil passe direkte i støvavtrekksuttaket.
vakuumavtrekk uten tilstrekkelig gnistbeskyttelse ved saging av metall.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere
ADVARSEL: Hvis sagbladet er slitt, skift
faren for personskader, slå av enheten og koble maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre
deg om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
det med et nytt skarpt blad.
NORSK
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås smuss og støv ut
av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk
oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke­metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av DEWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør. Reduser risikoen for personskade ved å kun bruke tilbehør som anbefales av DEWALT sammen med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler for informasjon om ekstrautstyr.
Miljøvern
Separat innsamling. Dette produktet
skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.
Separat innsamling av brukte produkter
og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne
97
NORSK
materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
EWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning
D av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.
98
Loading...