Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
D21620K
SpændingV 230
MotoreffektW 1.150
Omdrejningstal ubelastetmin-1350/650
Maksimal borekapacitet i stål
med ringfræsermm 50
Værktøjsholder (Weldon Shank)19 mm
SpindelgevindstørrelseUNF 1/2" x 20
Vægtkg 13
Sikringer:
230 V maskiner10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
EU-overensstemmelseserklæring
D21620K
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret
i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 61029,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte
DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugsanvisningen.
D21620K
LpA(lydtryk)*dB(A)85,1
LWA(akustisk styrke)dB(A)102
Den vægtede geometriske middelværdi
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
6
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Det benyttede begreb „el-værktøj“
i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet
(med tilslutningsledning) eller batteridrevet
værktøj (uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde
a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2 El-sikkerhed
a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at
rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed
a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet, hvis
man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket
af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-
værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til
strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med
fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter
værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på
on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet,
kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af
støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
7
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af
el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser,
og sådan som det kræves for denne specielle
værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5 Service
a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed opretholdes
el-værktøjets sikkerhed.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner til
søjleboremaskiner
• Hold fingrene langt væk fra boreområdet.
• Brug altid boreafskærmningen.
• Brug altid sikkerhedsstroppen.
• Den magnetiske fod er velegnet til brug på stål
med en tykkelse på mindst 6 mm, hvor der ikke
er luft mellem magnetkerneoverfladen og
monteringsoverfladen. Krumninger, coating med
maling og overfladeurenheder kan skabe
luftmellemrum. Hold luftmellemrummet så lille
som muligt.
8
• Anbring altid maskinen på en plan overflade.
Spænd ikke foden fast på små eller
uregelmæssigt formede genstande.
• Anbring altid maskinen på en overflade, der er fri
for spåner, grater, smuld og overfladesnavs.
• Hold magneten ren og fri for snavs og spåner.
• Tænd ikke for maskinen, før den er monteret og
installeret i overensstemmelse med instruktionen.
• Tænd ikke for maskinen, før du har kontrolleret,
at den magnetiske fod er spændt godt fast på
monteringsoverfladen.
• Justér bordet eller dybdestoppet for at forhindre
boret i at køre ind i arbejdsemnet. Udfør aldrig
design-, samlings- eller konstruktionsaktiviteter
på arbejdsemnet, mens maskinen er tændt.
• Før du tænder for maskinen, skal du sikre dig,
at tilbehøret er korrekt monteret.
• Brug altid den hastighed, der er anbefalet til
tilbehøret og materialet.
• Brug ikke maskinen på det samme arbejdsemne,
som der har været anvendt elektriske
svejseapparater på.
• Brug kun den rigtige skærevæske. Brug et
almindeligt ikke-oliebaseret skærekølemiddel
opløst i vand.
• Brug ikke flydende skærevæsker, mens du borer
lodret eller over hovedet. Dyp skæremaskinen
i skærepasta, eller sprøjt en lille smule på ved
denne type opgaver.
• Hæld ikke skærevæske ind i beholderen, mens
den er monteret i konsollen. Der må ikke komme
skærevæske ind i boremaskinemotoren.
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til maskinens
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2.
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid
vindes helt ud.
Samling og justering
Samling af indføringshåndtaget (fig. B)
Indføringshåndtaget (4), der har lynudløsning,
kan monteres i én enkelt bevægelse i højre eller
venstre side af maskinen.
• Skru håndtagene (9) ind i navet (10).
• Hold knappen (11) inde, mens du stikker
navakslen ind i hullet (12).
• Udløs knappen.
Montering af boreafskærmningen (fig. C)
• Hold afskærmningen (7) foran værktøjsholderen,
idet hullerne flugter med hullerne i maskinen.
• Stik skruen (13) ind i hullet (14) på forsiden af
rammen.
• Montér en knap (15) i hvert hul (16) på begge
sider af rammen.
• Stram ikke befæstelseselementerne for meget,
da boreafskærmningen skal kunne hæve
og sænke sig efter behov.
Brug altid boreafskærmningen.
Montering af smøresystemet (fig. D)
Smøresystemet kan bruges til vandret boring
(boret bruges lodret).
• Løsn knappen (17) og drej konsollen (18) på
plads. Spænd knappen.
• Hold skærevæskebeholderen (19) mod
konsollen, og skub den på plads.
• Anbring slangen (20) mellem
skærevæskebeholderen (19) og tilslutningen
i rammen (21).
Træk stikket ud af stikkontakten inden
samling og justering.
Installation af maskinen
• Saml indføringshåndtaget.
• Montér boreafskærmningen.
• Montér smøresystemet efter behov.
• Sæt maskinen på en ren, plan og robust overflade.
Fjern alle partikler, der kan hindre fuld kontakt
mellem den magnetiske fod og
monteringsoverfladen.
• Montér sikkerhedsstroppen.
For at smøresystemet kan anvendes, skal det fyldes
med en tilstrækkelig mængde skærevæske.
• Sørg for at gennemstrømningsregulatoren (22)
er lukket.
• Skru dækslet (23) af.
• Fyld beholderen med skærekølemiddel fortyndet
med vand.
• Skru dækslet (23) på igen.
Brug ikke smøresystemet til lodret
arbejde eller arbejde over hovedet.
Montering af sikkerhedsstroppen (fig. E)
• Stik sikkerhedsstroppen (24) gennem hullet (25).
• Sno stroppen rundt om arbejdsemnet.
9
DANSK
• Spænd stroppen godt med spændeanordningen
(26).
Brug altid sikkerhedsstroppen.
Indsættelse og fjernelse af tilbehør (fig. F)
Værktøjsholderen accepterer ringfræsere med 19 mm
skaft med et eller flere fladjern.
Tænderne på en skæremaskine er
meget skarpe og kan være farlige.
• For at tilbehør kan monteres, skal afskærmningen
(7) løftes helt op.
• Skub føringsstiften gennem hullet i midten af
skæremaskineskaftet.
• Drej værktøjsholderens låsebøsning (27) med
uret, og hold den på plads.
• Stik tilbehørets skaft (28) så langt ind i
værktøjsholderen (6) som muligt.
• Løsn låsebøsningen.
• Drej tilbehøret, indtil det låser på plads.
• For at fjerne tilbehøret skal du dreje
låsebøsningen med uret og tage skæremaskinen
væk fra tilbehøret.
Indstilling af hastigheden (fig. G)
Maskinen er udstyret med en 2-gearvælger, så man
kan ændre omdrejningstal/drejningsmoment-forholdet.
• Tryk på glideren (29) for at kunne skifte gear.
- Skub glideren (29) op for at opnå lav hastighed
og stort moment (hullerne fra 32 til 50 mm).
- Skub glideren ned for at opnå høj hastighed
og lille moment (hullerne fra 12 til 30 mm).
• Du skal måske dreje værktøjsholderen let,
før gearet går i hak.
Skift ikke gear ved fuld hastighed eller
mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende foreskrifter.
• Tryk kun ganske let på maskinen. Stort tryk øger
ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets
ydeevne og evt. også levetiden.
10
• Hvis tilbehøret blokerer, skal du standse motoren
og løfte tilbehøret forsigtigt ud af arbejdsemnet,
før du genoptager arbejdet.
• Brug altid sikkerhedsstroppen.
• Brug altid boreafskærmningen.
Før værktøjet tages i brug:
• Lav nogle få prøvesnit med affaldstræ for at opnå
‚føling‘ med maskinen.
Tænd og sluk (fig. A & H)
For at kunne fungere korrekt skal maskinen tændes
og slukkes i overensstemmelse med nedenstående
beskrivelse.
Sådan tændes og slukkes strømmen
• Slut maskinen til strømforsyningen.
Strømindikatoren (30) blinker.
• Tænd for strømmen ved at holde afbryderen (1)
inde i ét sekund. Strømindikatoren ophører med
at blinke og lyser kontinuerligt.
• Sluk for strømmen ved at holde afbryderen inde
i ét sekund. Strømindikatoren vil blinke, indtil
netstikket trækkes ud af kontakten.
Aktivering af magneten
Magneten kan kun aktiveres, når strømmen er tilsluttet.
• Tænd for magneten ved at trykke på den gule
knap (2). Den gule indikator (31) tænder.
• Sluk for magneten ved at trykke på den gule
knap igen. Før du slipper knappen, vil magneten
forblive aktiv i yderligere 3 sekunder, hvilket
indikeres ved, at den gule indikator blinker og
derefter slukker.
Sådan tændes og slukkes motoren
Boremaskinemotoren kan kun tændes, når magneten
er aktiveret.
• Tænd for boremaskinemotoren ved at trykke på
den grønne knap (3). Den grønne indikator (32)
tænder.
• Sluk for boremaskinemotoren ved at trykke på
den grønne knap igen. Indikatoren slukker.
Ny indstilling af maskinen
Hvis strømmen afbrydes under brugen, eller hvis den
magnetiske forsegling bliver brudt på nogen måde,
skal maskinen nulstilles.
DANSK
• Sluk først for boremaskinemotoren og derefter for
magneten.
• Sørg for, at arbejdsområdet er rent.
• Tænd for strømmen.
• Aktivér magneten.
Boring af et hul
• Anvend altid en passende skærevæske/
kølemiddel på skæreområdet.
• Sænk afskærmningen ned, så den overflade,
der skal bores, er synlig.
• Sørg for, at borestedet eller føringsstiften er
korrekt placeret over borestedet.
• Tænd for boremaskinemotoren.
• Stik forsigtigt tilbehøret ned i arbejdsemnet ved
hjælp af indføringshåndtaget.
• I starten af skæringen trykkes en smule med
maskinen for at danne det indledende indhak.
• Fortsæt med at trykke tilstrækkelig meget for at
opnå en jævn, kontinuerlig skæring. Brug ikke
kræfter.
• Det tryk, der øves på håndtaget, er for højt,
hvis foden løsner sig fra overfladen.
• Vær ekstra omhyggelig for at undgå splintring,
hvis tilbehøret ser ud til at ville brække gennem
overfladen.
• Sluk altid for motoren, magneten og strømmen
- i denne rækkefølge - når arbejdet er færdigt,
og før du trækker stikket ud af kontakten.
Borebetingelser
Den sværhedsgrad, der er knyttet til boring i forskellige
materialer, afhænger af flere faktorer, herunder
trækstyrke og slibemodstandsevne. Mens hårdhed
og/eller styrke er de almindeligste kriterier, kan der
forekomme store variationer i bearbejdningsevnen
hos materialer med de samme fysiske egenskaber.
Borebetingelserne afhænger af kravene til værktøjets
levetid og overfladens finish. Disse betingelser
begrænses yderligere af værktøjets og arbejdsemnets
stivhed, smøringen og den tilgængelige maskinkraft.
Jo hårdere materialet er, des lavere er
skærehastigheden. Nogle materialer med ringe
hårdhed indeholder slibende substanser,
der medfører hurtigt slid på skærekanten ved høje
hastigheder. Indføringshastigheden styres af
opstillingsstivheden, mængden af materiale, der skal
fjernes, overfladens finish og den tilgængelige
maskinkraft.
Smøring
Vandrette anvendelser:
• Indstil væskeflowet efter behov ved hjælp af
gennemstrømningsregulatoren (22) (fig. D).
• Tilføj mere skærevæske, hvis spånerne bliver blå.
Lodrette anvendelser og anvendelser over hovedet:
• Dyp skæremaskinen i skærepasta, eller sprøjt en
passende mængde på den.
Boring med ringfræser
• Ringfræsere skærer kun materialet i periferien af
hullet. De gør ikke hele hularealet til spåner.
Derfor skal der ikke bruges så meget energi til at
lave et hul, som når man bruger et spiralbor.
• Ved boring med en ringfræser er det ikke
nødvendigt at bore et føringshul.
Rør ikke ved skæremaskinen eller de
dele, der er tæt på den umiddelbart efter
arbejdet, da de kan være ekstremt
varme og kan give brandsår. Sørg for,
at der ikke befinder sig andre i
arbejdsområdet, hvor metalspånerne fra
arbejdet kan blive kastet ud.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information
om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget
lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at
værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele
tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
Automatisk stop ved slidte børster
Efter 80 timer slår motoren automatisk fra og angiver
dermed, at kulbørsterne er ved at være slidt, og at
værktøjet trænger til en servicegennemgang.
Kulbørsterne kan ikke udskiftes af brugeren.
Tag værktøjet med til en autoriseret DEWALT-reparatør.
11
DANSK
GARANTI
Smøring af indføringsvejen (fig. I)
Indføringsvejen skal smøres jævnligt for at sikre jævn
drift.
• Løft motorenheden op til den øverste position.
• Smør vinkelfræserens indføringsvej (33) på begge
sider.
• Smør tandstangen (34).
Efter gentagen anvendelse kan understellet blive
løst. Justér eventuelt de fem selvlåsende stilleskruer
i venstre side. Spænd skruerne i serier, indtil
understellet bevæger sig frit i tværslæden, men ikke
giver motoren mulighed for at slingre
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør
maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-
autoriserede serviceværksteder og detaljer om
vor eftersalgs-service på Internettet på følgende
adresse: www.2helpU.com
12
MAGNETBOHRPRESSE D21620K
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D21620K
Spannung(Volt) 230
Leistungsaufnahme(Watt) 1.150
Leerlaufdrehzahl(min-1) 350/650
Maximaler Bohrbereich in Stahl
mit Ringschneider(mm) 50
Werkzeugaufnahme
(Angeschweißter Schaft)19 mm
SpindelgewindegrößeUNF 1/2" x 20
Gewicht(kg) 13
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
EG-Konformitätserklärung
D21620K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022,
EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Direktor der Konstruktions- und Produktentwicklung
John Howson
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser
Anleitung!
elektrische Spannung
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
13
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
1 Arbeitsbereich
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
14
e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der
Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor
das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger
am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie sichere Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfaßt werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
DEUTSCH
4 Gebrauch und Pflege von Geräten
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anleitung nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, daß die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte
vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits,
usw. entsprechend dieser Anleitung und so,
wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Bohrpressen
• Halten Sie Ihre Finger vom Bohrbereich ausreichend fern.
• Verwenden Sie stets den Bohrschutz.
• Verwenden Sie stets den Sicherheitsriemen.
• Der Magnetständer ist für den Gebrauch auf
Stahl mit einer Stärke ab 6 mm bei Null-Luftspalt
zwischen der Magnetkernfläche und der
Befestigungsfläche geeignet. Krümmungen,
Farbschichten und Unregelmäßigkeiten der
Oberfläche rufen einen Luftspalt hervor.
Halten Sie den Luftspalt möglichst gering.
• Stellen Sie die Maschine immer auf eine ebene
Oberfläche. Spannen Sie den Ständer nicht an
kleinen oder unregelmäßig geformten Gegenständen fest.
• Setzen Sie die Maschine stets auf eine Oberfläche, die frei von Spänen, Schleifschmant und
Oberflächenschmutz ist.
• Halten Sie den Magneten sauber und spanfrei.
• Schalten Sie die Maschine erst ein, wenn sie
gemäß Anleitung aufgestellt und installiert wurde.
• Schalten Sie die Maschine erst ein, nachdem Sie
sich vergewissert haben, daß der Magnetständer
fest an der Befestigungsfläche angebracht wurde.
• Stellen Sie den Tisch bzw. den Tiefenanschlag so
ein, daß verhindert wird, daß der Bohrer in das
Werkstück eintritt. Nehmen Sie auf dem
Werkstück keine Entwurf-, Montage- oder
Aufbauarbeiten vor, während die Maschine
eingeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, daß das Zubehör richtig angebracht
wurde.
• Arbeiten Sie stets mit der empfohlenen
Geschwindigkeit für das entsprechende Zubehör
bzw. Material.
• Verwenden Sie die Maschine nicht am gleichen
Werkstück, an dem auch mit Elektroschweißgeräten gearbeitet wird.
• Verwenden Sie nur ein zugelassenes Schneidemedium. Verwenden Sie ein allgemeines nicht
auf Öl basierendes und mit Wasser verdünntes
Metallschneide-/kühlmittel.
• Verwenden Sie bei senkrechten Bohrarbeiten
oder Über-Kopf-Arbeiten kein flüssiges
Schneidemedium.
15
DEUTSCH
Tauchen Sie bei derartigen Arbeiten den
Schneidkopf in Schneidepaste ein oder tragen
Sie ein entsprechendes Spray auf.
• Füllen Sie kein Schneidemedium in den Behälter,
solange dieser in der Halterung befestigt ist.
Lassen Sie kein Schneidemedium in den
Bohrmotor gelangen.
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme der Maschine
ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
und Einstellen immer den Netzstecker.
Montage der Maschine
• Bringen Sie den Zufuhrhandgriff an.
• Bringen Sie den Bohrschutz an.
• Bringen Sie bei Bedarf das Schmiersystem an.
• Installieren Sie die Maschine auf einer sauberen,
ebenen und massiven Oberfläche. Entfernen Sie
Teilchen, die den vollständigen Kontakt zwischen
dem Magnetständer und der Befestigungsfläche
behindern.
• Bringen Sie den Sicherheitsriemen an.
Montage des Zufuhrhandgriffs (Abb. B)
Der Schnelllösegriff (4) kann auf einfache Weise
sowohl links als auch rechts von der Maschine
angebracht werden.
• Schrauben Sie die Griffe (9) in die Nabe (10).
• Halten Sie den Knopf (11) gedrückt, während Sie
die Nabenwelle in die Bohrung (12) schieben.
• Lassen Sie den Knopf los.
Anbringen des Bohrschutzes (Abb. C)
• Halten Sie die Schutzvorrichtung (7) vor den
Werkzeughalter und richten Sie die Schlitze in
den Löchern mit den Löchern in der Maschine
aus.
• Bringen Sie die Schraube (13) im Loch (14) in der
Rahmenvorderseite an.
• Bringen Sie einen Knopf (15) in jedem der Löcher
(16) an beiden Seiten des Rahmens an.
16
• Ziehen Sie die Befestigungsteile noch nicht fest,
da sich der Bohrschutz nach Bedarf nach oben
bzw. unten verschieben lassen muß.
Verwenden Sie stets den Bohrschutz.
Anbringen des Schmiersystems (Abb. D)
Das Schmiersystem kann für waagerechte Bohrarbeiten verwendet werden (bei denen der Bohrer
senkrecht verwendet wird).
• Lösen Sie den Knopf (17) und drehen Sie die
Halterung (18) in ihre Lage. Ziehen Sie den Knopf
an.
• Halten Sie den Behälter mit dem Schneidemedium (19) gegen die Halterung und drücken
Sie ihn in seine Lage.
• Setzen Sie den Schlauch (20) zwischen den
Behälter mit dem Schneidemedium (19) und die
Verbindung im Rahmen (21).
DEUTSCH
Die Zähne eines Schneiders sind sehr
scharf und können gefährlich sein.
• Um ein Zubehörteil anzubringen, ist es notwendig, die Schutzvorrichtung (7) in ihre höchste
Position zu heben.
• Schieben Sie den Führungsstift durch das Loch
in der Mitte des Schneideschafts.
• Drehen Sie die Werkzeughalter-Sicherungsmanschette (27) im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer
Lage zu halten.
• Setzen Sie den Schaft des Zubehörs (28) so weit
wie möglich in den Werkzeughalter (6).
• Geben Sie die Sicherungsmanschette frei.
• Drehen Sie das Zubehör, bis es in seiner Position
einrastet.
• Um das Zubehör zu entfernen, drehen Sie die
Sicherungsmanschette im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie sie aus dem Schneider heraus.
Zum Benutzen des Schmiersystems muß es mit
einer ausreichenden Menge Schneidemedium befüllt
werden.
• Stellen Sie sicher, daß der Durchflußregler (22)
geschlossen ist.
• Schrauben Sie den Deckel (23) ab.
• Füllen Sie den Behälter mit einem mit Wasser
verdünnten Schneidemedium.
• Schrauben Sie den Deckel (23) wieder auf.
Verwenden Sie das Schmiersystem nicht
in senkrechten oder Über-KopfBohreinsätzen.
Anbringen des Sicherheitsriemens (Abb. E)
• Führen Sie den Sicherheitsriemen (24) durch den
Schlitz (25).
• Wickeln Sie den Riemen um das Werkstück herum.
• Ziehen Sie den Riemen mit dem Schloß (26)
sicher an.
Verwenden Sie stets den Sicherheitsriemen.
Einsetzen und Entfernen von Zubehör (Abb. F)
Der Werkzeughalter nimmt Ringschneider mit einem
19-mm-Schaft mit einer oder mehreren Flachseiten
auf.
Einstellen der Drehzahl (Abb. G)
Die Maschine ist mit einem Zweiganggetriebe ausgerüstet, mit dem das Geschwindigkeits-/
Drehmomentverhältnis eingestellt werden kann.
• Drücken Sie auf den Schieber (29), um den Gang
umzuschalten.
- Schieben Sie den Schieber (29) nach oben, um
eine niedrige Drehzahl bei hohem Drehmoment
zu erhalten (Löcher von 32 bis 50 mm).
- Schieben Sie den Schieber nach unten, um
eine hohe Drehzahl bei niedrigem Drehmoment
zu erhalten (Löcher von 12 bis 30 mm).
• Eventuell müssen Sie den Werkzeughalter etwas
drehen, bevor der Gang einrastet.
Wechseln Sie niemals den Gang,
während der EIN-/AUS-Schalter
gedrückt ist.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
17
DEUTSCH
• Üben Sie nur einen leichten Druck auf das
Elektrowerkzeug aus. Übermäßiger Druck erhöht
die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt
möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
• Falls das Zubehör klemmt, halten Sie den Motor
an und heben Sie das Zubehör ohne Gewalt aus
dem Werkstück, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
• Verwenden Sie stets den Sicherheitsriemen.
• Verwenden Sie stets den Bohrschutz.
Vor dem Betrieb:
• Üben Sie zunächst durch einfache Arbeiten mit
Abfall, bis Sie ein ˙Gefühl“ für die Maschine
entwickelt haben.
Ein- und Ausschalten (Abb. A & H)
Für eine einwandfreie Funktion muß die Maschine
gemäß unten aufgeführter Beschreibung umgeschaltet werden.
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
• Verbinden Sie die Maschine mit dem Netz.
Die Betriebsanzeige (30) blinkt nun.
• Um die Stromversorgung einzuschalten,
drücken und halten Sie den Einschaltknopf (1)
eine Sekunde lang fest. Die Betriebsanzeige
blinkt nun nicht mehr und bleibt an.
• Um die Stromversorgung auszuschalten,
drücken und halten Sie den Einschaltknopf eine
Sekunde lang fest. Die Betriebsanzeige beginnt
zu blinken, bis der Netzstecker getrennt wird.
Aktivierung des Magneten
Der Magnet kann nur aktiviert werden, wenn die
Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Um den Magneten einzuschalten, drücken Sie
auf den gelben Knopf (2). Die gelbe Anzeige (31)
leuchtet auf.
• Um den Magneten auszuschalten, drücken Sie
erneut auf den gelben Knopf. Vor der Freigabe
bleibt der Magnet weitere 3 Sekunden lang
eingeschaltet. Dies wird auch durch die blinkende gelbe Anzeige angezeigt, bis diese erlischt.
Ein- und Ausschalten des Bohrmotors
Der Bohrmotor kann nur eingeschaltet werden,
wenn der Magnet aktiviert ist.
• Um den Bohrmotor einzuschalten, drücken Sie
auf den grünen Knopf (3). Die grüne Anzeige (32)
leuchtet auf.
• Um den Bohrmotor auszuschalten, drücken Sie
erneut auf den grünen Knopf. Die Anzeige erlischt.
Zurücksetzen der Maschine
Falls die Stromversorgung während des Betriebes
unterbrochen wird oder falls die Magnetversiegelung
unterbrochen wird, so muß die Maschine zurückgesetzt werden.
• Schalten Sie zunächst den Bohrmotor, dann den
Magneten aus.
• Vergewissern Sie sich, daß der Arbeitsbereich
sauber ist.
• Schalten Sie die Stromversorgung ein.
• Aktivieren Sie den Magneten.
Bohren eines Lochs
• Tragen Sie am Schneidebereich stets das
entsprechende Schneidemedium/Kühlflüssigkeit
auf.
• Senken Sie die Schutzvorrichtung, so daß diese
die zu bohrende Fläche abschirmt.
• Vergewissern Sie sich, daß der Bohrpunkt bzw.
die Schneideführung richtig über der zu bohrenden Fläche angebracht ist.
• Schalten Sie den Bohrmotor ein.
• Führen Sie unter Verwendung des Zufuhrgriffs
das Zubehör langsam in das Werkstück.
• Üben Sie zu Beginn des Schneidevorgangs einen
leichten Druck aus, damit das Zubehör die
Anfangsrille einarbeiten kann.
• Üben Sie weiterhin ausreichend Druck aus,
damit ein geschmeidiger schrittweiter Schnitt
erzielt wird. Üben Sie keine Gewalt aus.
• Der auf den Griff ausgeübte Druck ist zu hoch,
falls sich der Ständer von der Arbeitsfläche löst.
• Gehen Sie besonders vorsichtig vor, sobald das
Zubehör kurz davor ist, die Fläche zu durchbrechen, um ein Splittern zu vermeiden.
• Schalten Sie den Motor, den Magneten und dann
die Stromversorgung genau in dieser Reihenfolge
stets aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor
das Gerät vom Netz getrennt wird.
18
DEUTSCH
Bohren mit Kreisschneidern
• Kreisschneider schneiden nur Material am
Umkreis des Lochs weg, anstatt das gesamte
Loch zu zerspanen. Daher ist die für das Bohren
eines Lochs erforderliche Energie geringer als bei
einem Spiralbohrer.
• Bei Bohrarbeiten mit einem Kreisschneider ist es
nicht nötig, eine Vorbohrung zu machen.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der
Arbeit den Schneider oder Teile in der
Nähe des Schneiders, da diese äußerst
heiß sein können und Hautverbrennungen verursachen können.
Vergewissern Sie sich, daß sich niemand
im dem Arbeitsbereich befindet, in dem
der Metallkern herausspringt.
Bohrbedingungen
Die Leichtigkeit, mit der Material gebohrt werden
kann, hängt von etlichen Faktoren wie beispielsweise
der Zugfestigkeit und dem Reibungswiderstand ab.
Während Härte und/oder Festigkeit die üblichen Kriterien sind, können bei Werkstoffen starke Variationen der Bearbeitbarkeit auftreten, die ansonsten
ähnliche physikalische Eigenschaften haben.
Die Bohrbedingungen hängen von der Einsatzzeit
des Werkzeugs sowie der Oberflächenverarbeitung
ab. Diese Bedingungen hängen außerdem von der
Verwindungssteifheit des Werkzeugs sowie vom
Werkstück, der Schmierung und der verfügbaren
Maschinenleistung ab.
Je härter das Material, desto langsamer die
Schneidegeschwindigkeit. Einige Materialien mit geringer Härte enthalten schleifende Substanzen,
die bei hohen Geschwindigkeiten zu einem raschen
Verschleiß an der Schnittkante führen. Die Zufuhrgeschwindigkeiten hängen von der Verwindungssteifheit des Aufbaus, dem Volumen des zu entfernenden Materials, der Oberflächenverarbeitung sowie der verfügbaren Maschinenleistung ab.
Senkrechte und Über-Kopf-Einsätze:
• Tauchen Sie den Schneidkopf in Schneidepaste
ein oder tragen Sie ein entsprechendes Spray auf.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Selbstabschaltende Bürsten
Nach 80 Betriebsstunden wird der Motor automatisch abgeschaltet. Die Kohlebürsten sind dann fast
verschlissen und das Werkzeug muß instand gesetzt
werden.
Die Kohlebürsten können nicht vom Benutzer
instand gesetzt werden. Bringen Sie das Werkzeug
zu einer autorisierten DEWALT Kundendienstwerkstatt.
Schmieren der Zufuhr (Abb. I)
Die Zufuhr sollte regelmäßig eingefettet werden, um
eine geschmeidige Funktion sicherzustellen.
• Heben Sie die Motoreinheit bis zur höchstmöglichen Position an.
• Schmieren Sie die Schwalbenschwanzführung (33)
an beiden Seiten.
• Schmieren Sie die Zahnstange (34).
Nach wiederholtem Gebrauch kann sich der Schlitten
lockern. Stellen Sie die 5 selbstsichernden Schrauben
auf der linken Seite gegebenenfalls ein. Ziehen Sie die
Schrauben der Reihe nach an, bis sich der Schlitten
ungehindert in der Gleitvorrichtung bewegen kann,
der Motor jedoch keinen Schlag aufweist.
Schmierung
Bei waagerechten Einsätzen:
• Regeln Sie die Zufuhr des Mediums wie erforderlich mit Hilfe des Durchflußreglers (22) (Abb. D).
• Erhöhen Sie die Zufuhr des Schneidemediums,
falls die Späne blau anlaufen.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen
bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
19
DEUTSCH
GARANTIE
Recycling (nicht zutreffend für
Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe,
die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netzund akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT
eingeschickt werden. Beim Recycling werden
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für
den Erfolg ist das Engagement von Anwendern,
Handel und Markenherstellern.
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen
bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese
Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
verwendet wurden, die ausdrücklich von
DEWALT als zum Betrieb mit DEWALTElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers
oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie
unter der entsprechenden Telefonnummer auf
der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
Kundendienstwerkstätte und weitere Informationen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie
können nach Ihrer Wahl diese in gewissem
Umfange weitergehenden Rechte (Minderung
des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des
Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend
machen.
20
MAGNETIC DRILL PRESS
D21620K
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical data
D21620K
VoltageV 230
(U.K. & Ireland only)V 230/115
Power inputW 1,150
No-load speedmin-1350/650
Maximum drilling range in steel
with annular cuttermm 50
Tool holder (Weldon Shank)19 mm
Spindle thread sizeUNF 1/2" x 20
Weightkg 13
Fuses:
Europe230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this
manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
EC-Declaration of conformity
D21620K
DEWALT declares that these power tools have been
designed in compliance with: 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 55022, EN 61029, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
D21620K
LpA(sound pressure)*dB(A)85.1
LWA(acoustic power)dB(A)102
Weighted RMS acceleration valuem/s2< 2.5
* at the operator’s ear
KpA(sound pressure uncertainty)dB(A)2.8
KWA(acoustic power uncertainty)dB(A)2.8
Director Engineering and Product Development
John Howson
Denotes risk of electric shock.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG England
21
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term
„power tool“ in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety
a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
22
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions
and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Additional safety instructions for drill presses
• Keep your fingers well out of the drill area.
• Always use the drill guard.
• Always use the safety strap.
• The magnetic stand is suitable for use on steel
with a thickness starting from 6 mm, with zero air
gap between the magnet core surface and the
mounting surface. Curvature, coats of paint and
surface irregularities will create an air gap.
Keep the air gap to a minimum.
• Always place the machine on a flat surface.
Do not clamp the stand on small or irragularly
shaped objects.
• Always place the machine on a surface that is
clear of shavings, chips, swarf and surface dirt.
• Keep the magnet clean and free of debris and
swarf.
• Do not switch on the machine until it has been
mounted and installed according to the
instructions.
• Do not switch on the machine before having
checked that the magnetic stand has been
tightened firmly to the mounting surface.
• Adjust the table or depth stop to prevent the drill
from entering the workpiece. Do not perform any
design, assembly or construction activities on the
workpiece while the machine is switched on.
• Before switching on the machine, make sure the
accessory has been mounted correctly.
• Always use the recommended speed for the
accessories and the material.
• Do not use the machine on the same workpiece
on which electric welders are being used.
• Use only an appropriate cutting fluid. Use a
general non-oil-based metal cutting coolant
diluted with water.
• Do not use liquid cutting fluids while drilling
vertically or overhead. Dip the cutter in cutting
paste or apply an appropriate spray for these
applications.
• Do not pour cutting fluid into the reservoir while it
is mounted in the bracket. Do not allow cutting
fluid to enter the drill motor.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand
this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your magnetic drill press D21620K has been designed
for drilling holes in steel construction surfaces.
1 On/off switch
2 Magnet switch
3 Motor switch
4 Magnetic stand
5 Feed handle
23
ENGLISH
6 Tool holder
7 Guard
8 Cutting fluid tank
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you
are competent to do this, proceed as instructed
below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked
at the connection points of most good quality
plugs. Attach the wires to their respective points
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2),
blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for
Earth (E).
• Before replacing the top cover of the mains plug
ensure that the cable restraint (3) is holding the
outer sheath of the cable firmly and that the leads
are correctly fixed at the terminal screws.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
machine (see technical data). The minimum
conductor size is 1.5 mm2.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm2)Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.0010
1.5015
2.5020
4.0025
Cable length (m)
7.515 2530 4560
VoltageAmperesCable rating (Amperes)
230 0 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.0151515152020
12.1 - 20.02020202025-
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always
unplug the tool.
Installing the machine
• Assemble the feed handle.
• Mount the drill guard.
• Fit the lubrication system as necessary.
• Place the machine on a clean, level and solid
surface. Remove any particles that will obstruct
full contact between the magnetic stand and the
mounting surface.
• Fit the safety strap.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W,
we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
24
Assembling the feed handle (fig. B)
The quick-release feed handle (4) can be mounted in
one simple operation both to the left and the right of
the machine.
• Screw the handles (9) into the hub (10).
• Keep the button (11) depressed while inserting
the hub shaft into the hole (12).
• Release the button.
ENGLISH
Mounting the drill guard (fig. C)
• Hold the guard (7) in front of the tool holder,
aligning the slots in the holes with the holes in the
machine.
• Fit the screw (13) into the hole (14) located in the
front of the frame.
• Fit a knob (15) into each of the holes (16) located
at both sides of the frame.
• Do not tighten the fasteners firmly as the drill
guard must be able to rise and lower as required.
Always use the drill guard.
Fitting the lubrication system (fig. D)
The lubrication system can be used for horizontal
drilling applications (the drill being used vertically).
• Loosen the knob (17) and turn the bracket (18) in
position. Tighten the knob.
• Hold the cutting fluid reservoir (19) against the
bracket and push it in its place.
• Place the hose (20) between the cutting fluid
reservoir (19) and the connection in the frame (21).
In order to use the lubrication system, it must be filled
with a sufficient amount of cutting fluid.
• Make sure the flow regulator (22) is closed.
• Unscrew the cap (23).
• Fill the container with cutting coolant diluted with
water.
• Screw the cap (23) back on.
Do not use the lubrication system in
vertical or overhead drilling applications.
Fitting the safety strap (fig. E)
• Pass the safety strap (24) through the slot (25).
• Wrap the strap around the workpiece.
• Securely tighten the strap using the buckle (26).
Always use the safety strap.
Inserting and removing an accessory (fig. F)
The tool holder accepts annular cutters with a
19 mm shank with one or more flats.
The teeth of a cutter are very sharp and
can be dangerous.
• In order to fit an accessory it is necessary to raise
the the guard (7) to its highest position.
• Slide the pilot pin through the hole in the center
of the cutter shank.
• Turn the tool holder locking sleeve (27) clockwise
and hold it in position.
• Insert the shank of the accessory (28) as far into
the tool holder (6) as possible.
• Release the locking sleeve.
• Twist the accessory until it locks in position.
• In order to remove the accessory, twist the
locking sleeve clockwise and take out the cutter.
Setting the speed (fig. G)
The machine is equipped with a 2-gear selector to
vary the speed/torque ratio.
• Depress the slider (29) in order to allow to
change the gear.
- Slide the slider (29) up for a low speed and a
high torque (holes from 32 to 50 mm).
- Slide the slider down for a high speed and a
low torque (holes from 12 to 30 mm).
• You may have to rotate the tool holder slightly
before the gear engages.
• Do not change gears at full speed or during use.
Instructions for use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
• Apply only a gentle pressure to the tool.
Excessive force does not speed up drilling but
decreases tool performance and may shorten
tool life.
• It the accessory jams, stop the motor and gently
raise the accessory out of the workpiece before
resuming work.
• Always use the safety strap.
• Always use the drill guard.
Prior to operation:
• Try a few simple projects using scrap material
until you develop a “feel” for the machine.
Switching on and off (fig. A & H)
In order to operate properly, the machine has to be
switched following the procedure as described below.
25
ENGLISH
Switching the power on and off
• Connect the machine to the mains. The power
indicator (30) will blink.
• To switch the power on, press and hold the
on/off button (1) for 1 second. The power
indicator will stop blinking and remains on.
• To switch the power off, press and hold the
on/off button for 1 second. The power indicator
will start blinking until the mains plug is
disconnected.
Activating the magnet
The magnet can only be activated when the power
is switched on.
• To switch on the magnet, press the yellow button
(2). The yellow indicator (31) goes on.
• To switch off the magnet, press the yellow button
again. Before releasing, the magnet will remain
engaged for 3 more seconds, which is indicated
by the yellow indicator blinking until it goes off.
Switching the drill motor on and off
The drill motor can only be switched on when the
magnet is activated.
• To switch the drill motor on, press the green
button (3). The green indicator (32) goes on.
• To switch the drill motor off, press the green
button again. The indicator goes off.
Re-setting the machine
If the power is interrupted during use, or if at any
point the magnetic seal is broken, the machine must
be reset.
• Switch off the drill motor first, and then the magnet.
• Ensure that the work area is clean.
• Switch on the power.
• Activate the magnet.
Drilling a hole
• Always apply an appropriate cutting fluid / coolant
on the cutting area.
• Lower the guard so that it screens the surface to
be drilled.
• Make sure the drill point or cutter pilot is properly
installed over the spot to be drilled.
• Switch on the drill motor.
• Slowly feed the accessory into the workpiece
using the feed handle.
• At the start of the cut, apply light pressure to
allow the accessory to perform the initial groove.
• Continue applying sufficient pressure to achieve
a smooth progressive cut. Do not force.
• The pressure exerted on the handle is too high if
the stand comes loose from the work surface.
• Take extra care when the accessory is about to
break through the surface to prevent splintering.
• Always switch off the motor, the magnet and the
power, in that particular order, when work is
finished and before unplugging.
Drilling with annular cutters
• Annular cutters only cut material at the periphery
of the hole, rather than converting the entire hole
to shavings. As a result the energy required to
make a hole is lower than for a twist drill.
• When drilling with an annular cutter, it is not
necessary to drill a pilot hole.
Do not touch the cutter or the parts
close to the cutter immediately after
operation, as they may be extremely hot
and cause burns to the skin.
Ensure nobody is in the work area where
the metal core is ejected.
Drilling conditions
The ease with which material can be drilled is
dependent on several factors including tensile
strength and abrasion resistance. Whilst hardness
and /or strength is the usual criterion, wide variations
in machineability can exist among material showing
similar physical properties.
The drilling conditions are dependent on requirements
for tool life and surface finish. These conditions are
further restricted by the rigidity of the tool and the
workpiece, lubrication and machine power available.
The harder the material the lower the cutting speed.
Some materials of low hardness contain abrasive
substances leading to rapid cutting edge wear at
high speeds. Feed rates are governed by rigidity of
set-up, volume of material to be removed,
surface finish and available machine power.
26
Lubrication
In horizontal applications:
• Adjust the fluid flow as required using the flow
regulator (22) (fig. D).
• Add more cutting fluid if the shavings become blue.
Vertical and overhead applications:
• Dip the cutter in cutting paste or apply an
appropriate spray.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Pop-off brushes
After 80 hours, the motor will be automatically shut
off indicating that the carbon brushes are nearly worn
out and that the tool needs servicing. The carbon
brushes are not user-serviceable. Take the tool to an
authorised DEWALT repair agent.
ENGLISH
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair
agent where it will be disposed of in an
environmentally safe way.
Lubricating the feed travel (fig. I)
The feed travel should be lubricated periodically with
grease to ensure smooth operation.
• Raise the motor unit to the highest position
possible.
• Lubricate the dove-tail guide way (33) at both sides.
• Lubricate the gear rack (34).
After repeated use, the cradle may become loose. If
necessary, adjust the 5 self-locking set screws at
the left side. Tighten screws in series until the cradle
moves freely in the slide but doesnot allow the motor
to wobble.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
27
ENGLISH
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase,
we guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpU.com
28
TALADRO DE COLUMNA MAGNÉTICO
D21620K
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
D21620K
VoltajeV 230
Potencia absorbidaW 1.150
Velocidad en vacíomin-1350/650
Capacidad máxima de perforación en acero
con fresa anularmm 50
Portaherramienta (Vástago Weldon)19 mm
Tamaño de rosca del husilloUNF 1/2" x 20
Pesokg 13
Fusibles
Herramientas 230 V:10 A
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las
instrucciones en este manual.
Declaración CE de conformidad
D21620K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido diseñadas de conformidad con las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 61029,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en contacto
con DEWALT en la dirección indicada más adelante
o consulte el dorso de este manual.
D21620K
LpA(presión acústica)*dB(A)85,1
LWA(potencia acústica)dB(A)102
Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleraciónm/s2< 2,5
* al oído del usuario
KpA(incertidumbre de presión acústica)dB(A)2,8
KWA(incertidumbre de potencia acústica)dB(A)2,8
Director Engineering and Product Development
John Howson
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor,
Co. Durham DL16 6JG Inglaterra
29
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Advertencia! Lea íntegramente estas
instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las advertencias
indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo
a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases
o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en
forma alguna. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con una
toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
30
d Cuide el cable de alimentación. No utilice el
cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga
el cable de red alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles. Los cables
de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exterior reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal
a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.