Dewalt D21620K User Manual

D21620
1
Dansk 5
Deutsch 13
English 21
Español 29
Français 37
Italiano 45
Nederlands 53
Norsk 61
Suomi 76
Svenska 83
Türkçe
90
EППЛУИО· 98
Copyright DEWALT
2
8
A
7 6 5 3
2 1 4
3
12
1011
15 7 13
9
16 14
B
D
4
17
23
19
18
22
20
21
C
E
24
26
25
27
6
29
7 28
F
H
32
G
3433
3
2
1
31
30
I
5
DANSK
MAGNETISK SØJLEBOREMASKINE D21620K
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D21620K
Spænding V 230 Motoreffekt W 1.150 Omdrejningstal ubelastet min-1350/650 Maksimal borekapacitet i stål
med ringfræser mm 50 Værktøjsholder (Weldon Shank) 19 mm Spindelgevindstørrelse UNF 1/2" x 20 Vægt kg 13
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
EU-overensstemmelseserklæring
D21620K
DEWALT erklærer, at disse el-værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes du kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugsanvisningen.
D21620K
LpA(lydtryk)* dB(A) 85,1 LWA(akustisk styrke) dB(A) 102 Den vægtede geometriske middelværdi
af accelerationsfrekvensen m/s2< 2,5
* ved operatørens øre
KpA(lydtryk usikkerhed) dB(A) 2,8 KWA(akustisk styrke usikkerhed) dB(A) 2,8
Produktudviklingsdirektør John Howson
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
6
DANSK
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb „el-værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevet (med tilslutningsledning) eller batteridrevet værktøj (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1 Arbejdsområde a Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c Sørg for, at børn og andre personer holder sig
på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2 El-sikkerhed a El-værktøjsstik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet,
øges risikoen for elektrisk stød.
c El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at
bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3 Personlig sikkerhed a Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje
med, hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge værktøjet, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-
værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med
fingeren på afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle,
der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Sørg for passende påklædning. Bær ikke
løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4 Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid
det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige
el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er
defekt. El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
7
DANSK
c Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
e El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el­værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el­værktøj.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5 Service a Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed opretholdes
el-værktøjets sikkerhed.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner til søjleboremaskiner
• Hold fingrene langt væk fra boreområdet.
• Brug altid boreafskærmningen.
• Brug altid sikkerhedsstroppen.
• Den magnetiske fod er velegnet til brug på stål med en tykkelse på mindst 6 mm, hvor der ikke er luft mellem magnetkerneoverfladen og monteringsoverfladen. Krumninger, coating med maling og overfladeurenheder kan skabe luftmellemrum. Hold luftmellemrummet så lille som muligt.
8
• Anbring altid maskinen på en plan overflade. Spænd ikke foden fast på små eller uregelmæssigt formede genstande.
• Anbring altid maskinen på en overflade, der er fri for spåner, grater, smuld og overfladesnavs.
• Hold magneten ren og fri for snavs og spåner.
• Tænd ikke for maskinen, før den er monteret og installeret i overensstemmelse med instruktionen.
• Tænd ikke for maskinen, før du har kontrolleret, at den magnetiske fod er spændt godt fast på monteringsoverfladen.
• Justér bordet eller dybdestoppet for at forhindre boret i at køre ind i arbejdsemnet. Udfør aldrig design-, samlings- eller konstruktionsaktiviteter på arbejdsemnet, mens maskinen er tændt.
• Før du tænder for maskinen, skal du sikre dig, at tilbehøret er korrekt monteret.
• Brug altid den hastighed, der er anbefalet til tilbehøret og materialet.
• Brug ikke maskinen på det samme arbejdsemne, som der har været anvendt elektriske svejseapparater på.
• Brug kun den rigtige skærevæske. Brug et almindeligt ikke-oliebaseret skærekølemiddel opløst i vand.
• Brug ikke flydende skærevæsker, mens du borer lodret eller over hovedet. Dyp skæremaskinen i skærepasta, eller sprøjt en lille smule på ved denne type opgaver.
• Hæld ikke skærevæske ind i beholderen, mens den er monteret i konsollen. Der må ikke komme skærevæske ind i boremaskinemotoren.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Magnetisk søjleboremaskine 1 Boreafskærmning 3 Håndtag 1 Nav 1 Sikkerhedsstrop 1 Smøresystem 1 Kasse 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
DANSK
Beskrivelse (fig. A)
Den magnetiske D21620K-søjleboremaskine er konstrueret til boring af huller i stålkonstruktionsoverflader.
1 Afbryder 2 Magnetkontakt 3 Motorkontakt 4 Magnetisk fod 5 Indføringshåndtag 6 Værktøjsholder 7 Beskyttelseselement 8 Skærevæskebeholder
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til maskinens strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
Samling af indføringshåndtaget (fig. B)
Indføringshåndtaget (4), der har lynudløsning, kan monteres i én enkelt bevægelse i højre eller venstre side af maskinen.
• Skru håndtagene (9) ind i navet (10).
• Hold knappen (11) inde, mens du stikker navakslen ind i hullet (12).
• Udløs knappen.
Montering af boreafskærmningen (fig. C)
• Hold afskærmningen (7) foran værktøjsholderen, idet hullerne flugter med hullerne i maskinen.
• Stik skruen (13) ind i hullet (14) på forsiden af rammen.
• Montér en knap (15) i hvert hul (16) på begge sider af rammen.
• Stram ikke befæstelseselementerne for meget, da boreafskærmningen skal kunne hæve og sænke sig efter behov.
Brug altid boreafskærmningen.
Montering af smøresystemet (fig. D)
Smøresystemet kan bruges til vandret boring (boret bruges lodret).
• Løsn knappen (17) og drej konsollen (18) på plads. Spænd knappen.
• Hold skærevæskebeholderen (19) mod konsollen, og skub den på plads.
• Anbring slangen (20) mellem skærevæskebeholderen (19) og tilslutningen i rammen (21).
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Installation af maskinen
• Saml indføringshåndtaget.
• Montér boreafskærmningen.
• Montér smøresystemet efter behov.
• Sæt maskinen på en ren, plan og robust overflade. Fjern alle partikler, der kan hindre fuld kontakt mellem den magnetiske fod og monteringsoverfladen.
• Montér sikkerhedsstroppen.
For at smøresystemet kan anvendes, skal det fyldes med en tilstrækkelig mængde skærevæske.
• Sørg for at gennemstrømningsregulatoren (22) er lukket.
• Skru dækslet (23) af.
• Fyld beholderen med skærekølemiddel fortyndet med vand.
• Skru dækslet (23) på igen.
Brug ikke smøresystemet til lodret arbejde eller arbejde over hovedet.
Montering af sikkerhedsstroppen (fig. E)
• Stik sikkerhedsstroppen (24) gennem hullet (25).
• Sno stroppen rundt om arbejdsemnet.
9
DANSK
• Spænd stroppen godt med spændeanordningen (26).
Brug altid sikkerhedsstroppen.
Indsættelse og fjernelse af tilbehør (fig. F)
Værktøjsholderen accepterer ringfræsere med 19 mm skaft med et eller flere fladjern.
Tænderne på en skæremaskine er meget skarpe og kan være farlige.
• For at tilbehør kan monteres, skal afskærmningen (7) løftes helt op.
• Skub føringsstiften gennem hullet i midten af skæremaskineskaftet.
• Drej værktøjsholderens låsebøsning (27) med uret, og hold den på plads.
• Stik tilbehørets skaft (28) så langt ind i værktøjsholderen (6) som muligt.
• Løsn låsebøsningen.
• Drej tilbehøret, indtil det låser på plads.
• For at fjerne tilbehøret skal du dreje låsebøsningen med uret og tage skæremaskinen væk fra tilbehøret.
Indstilling af hastigheden (fig. G)
Maskinen er udstyret med en 2-gearvælger, så man kan ændre omdrejningstal/drejningsmoment-forholdet.
• Tryk på glideren (29) for at kunne skifte gear.
- Skub glideren (29) op for at opnå lav hastighed
og stort moment (hullerne fra 32 til 50 mm).
- Skub glideren ned for at opnå høj hastighed
og lille moment (hullerne fra 12 til 30 mm).
• Du skal måske dreje værktøjsholderen let, før gearet går i hak.
Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Tryk kun ganske let på maskinen. Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden.
10
• Hvis tilbehøret blokerer, skal du standse motoren og løfte tilbehøret forsigtigt ud af arbejdsemnet, før du genoptager arbejdet.
• Brug altid sikkerhedsstroppen.
• Brug altid boreafskærmningen.
Før værktøjet tages i brug:
• Lav nogle få prøvesnit med affaldstræ for at opnå ‚føling‘ med maskinen.
Tænd og sluk (fig. A & H)
For at kunne fungere korrekt skal maskinen tændes og slukkes i overensstemmelse med nedenstående beskrivelse.
Sådan tændes og slukkes strømmen
• Slut maskinen til strømforsyningen. Strømindikatoren (30) blinker.
• Tænd for strømmen ved at holde afbryderen (1) inde i ét sekund. Strømindikatoren ophører med at blinke og lyser kontinuerligt.
• Sluk for strømmen ved at holde afbryderen inde i ét sekund. Strømindikatoren vil blinke, indtil netstikket trækkes ud af kontakten.
Aktivering af magneten
Magneten kan kun aktiveres, når strømmen er tilsluttet.
• Tænd for magneten ved at trykke på den gule knap (2). Den gule indikator (31) tænder.
• Sluk for magneten ved at trykke på den gule knap igen. Før du slipper knappen, vil magneten forblive aktiv i yderligere 3 sekunder, hvilket indikeres ved, at den gule indikator blinker og derefter slukker.
Sådan tændes og slukkes motoren
Boremaskinemotoren kan kun tændes, når magneten er aktiveret.
• Tænd for boremaskinemotoren ved at trykke på den grønne knap (3). Den grønne indikator (32) tænder.
• Sluk for boremaskinemotoren ved at trykke på den grønne knap igen. Indikatoren slukker.
Ny indstilling af maskinen
Hvis strømmen afbrydes under brugen, eller hvis den magnetiske forsegling bliver brudt på nogen måde, skal maskinen nulstilles.
DANSK
• Sluk først for boremaskinemotoren og derefter for magneten.
• Sørg for, at arbejdsområdet er rent.
• Tænd for strømmen.
• Aktivér magneten.
Boring af et hul
• Anvend altid en passende skærevæske/ kølemiddel på skæreområdet.
• Sænk afskærmningen ned, så den overflade, der skal bores, er synlig.
• Sørg for, at borestedet eller føringsstiften er korrekt placeret over borestedet.
• Tænd for boremaskinemotoren.
• Stik forsigtigt tilbehøret ned i arbejdsemnet ved hjælp af indføringshåndtaget.
• I starten af skæringen trykkes en smule med maskinen for at danne det indledende indhak.
• Fortsæt med at trykke tilstrækkelig meget for at opnå en jævn, kontinuerlig skæring. Brug ikke kræfter.
• Det tryk, der øves på håndtaget, er for højt, hvis foden løsner sig fra overfladen.
• Vær ekstra omhyggelig for at undgå splintring, hvis tilbehøret ser ud til at ville brække gennem overfladen.
• Sluk altid for motoren, magneten og strømmen
- i denne rækkefølge - når arbejdet er færdigt, og før du trækker stikket ud af kontakten.
Borebetingelser
Den sværhedsgrad, der er knyttet til boring i forskellige materialer, afhænger af flere faktorer, herunder trækstyrke og slibemodstandsevne. Mens hårdhed og/eller styrke er de almindeligste kriterier, kan der forekomme store variationer i bearbejdningsevnen hos materialer med de samme fysiske egenskaber. Borebetingelserne afhænger af kravene til værktøjets levetid og overfladens finish. Disse betingelser begrænses yderligere af værktøjets og arbejdsemnets stivhed, smøringen og den tilgængelige maskinkraft. Jo hårdere materialet er, des lavere er skærehastigheden. Nogle materialer med ringe hårdhed indeholder slibende substanser, der medfører hurtigt slid på skærekanten ved høje hastigheder. Indføringshastigheden styres af opstillingsstivheden, mængden af materiale, der skal fjernes, overfladens finish og den tilgængelige maskinkraft.
Smøring
Vandrette anvendelser:
• Indstil væskeflowet efter behov ved hjælp af gennemstrømningsregulatoren (22) (fig. D).
• Tilføj mere skærevæske, hvis spånerne bliver blå.
Lodrette anvendelser og anvendelser over hovedet:
• Dyp skæremaskinen i skærepasta, eller sprøjt en passende mængde på den.
Boring med ringfræser
• Ringfræsere skærer kun materialet i periferien af hullet. De gør ikke hele hularealet til spåner. Derfor skal der ikke bruges så meget energi til at lave et hul, som når man bruger et spiralbor.
• Ved boring med en ringfræser er det ikke nødvendigt at bore et føringshul.
Rør ikke ved skæremaskinen eller de dele, der er tæt på den umiddelbart efter arbejdet, da de kan være ekstremt varme og kan give brandsår. Sørg for, at der ikke befinder sig andre i arbejdsområdet, hvor metalspånerne fra arbejdet kan blive kastet ud.
Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Automatisk stop ved slidte børster
Efter 80 timer slår motoren automatisk fra og angiver dermed, at kulbørsterne er ved at være slidt, og at værktøjet trænger til en servicegennemgang. Kulbørsterne kan ikke udskiftes af brugeren. Tag værktøjet med til en autoriseret DEWALT-reparatør.
11
DANSK
GARANTI
Smøring af indføringsvejen (fig. I)
Indføringsvejen skal smøres jævnligt for at sikre jævn drift.
• Løft motorenheden op til den øverste position.
• Smør vinkelfræserens indføringsvej (33) på begge sider.
• Smør tandstangen (34).
Efter gentagen anvendelse kan understellet blive løst. Justér eventuelt de fem selvlåsende stilleskruer i venstre side. Spænd skruerne i serier, indtil understellet bevæger sig frit i tværslæden, men ikke giver motoren mulighed for at slingre
Rengøring
Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt DEWALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT- værktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT- værktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan De også finde en liste over DEWALT- autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpU.com
12
MAGNETBOHRPRESSE D21620K
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent­schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei­terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
D21620K
Spannung (Volt) 230 Leistungsaufnahme (Watt) 1.150 Leerlaufdrehzahl (min-1) 350/650 Maximaler Bohrbereich in Stahl
mit Ringschneider (mm) 50
Werkzeugaufnahme
(Angeschweißter Schaft) 19 mm Spindelgewindegröße UNF 1/2" x 20 Gewicht (kg) 13
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
EG-Konformitätserklärung
D21620K
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Nieder­lassungen.
D21620K
LpA(Schalldruck)* dB(A) 85,1 LWA(Schalleistung) dB(A) 102 Gewichteter quadratischer Mittelwert (RMS)
der Beschleunigung m/s2< 2,5
* Am Ohr des Bedieners
KpA(Schalldruck-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8 KWA(Schalleistungs-Unsicherheitsfaktor) dB(A) 2,8
Direktor der Konstruktions- und Produktentwicklung John Howson
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebens­gefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
13
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlußstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwen-
den Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
14
e Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamen­ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden einge­schalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüs-
sel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie sichere Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwen­det werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
DEUTSCH
4 Gebrauch und Pflege von Geräten a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anleitung nicht gelesen haben. Geräte sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Gerätes beein­trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits,
usw. entsprechend dieser Anleitung und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführen­de Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei­len reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Bohrpressen
• Halten Sie Ihre Finger vom Bohrbereich ausrei­chend fern.
• Verwenden Sie stets den Bohrschutz.
• Verwenden Sie stets den Sicherheitsriemen.
• Der Magnetständer ist für den Gebrauch auf Stahl mit einer Stärke ab 6 mm bei Null-Luftspalt zwischen der Magnetkernfläche und der Befestigungsfläche geeignet. Krümmungen, Farbschichten und Unregelmäßigkeiten der Oberfläche rufen einen Luftspalt hervor. Halten Sie den Luftspalt möglichst gering.
• Stellen Sie die Maschine immer auf eine ebene Oberfläche. Spannen Sie den Ständer nicht an kleinen oder unregelmäßig geformten Gegen­ständen fest.
• Setzen Sie die Maschine stets auf eine Ober­fläche, die frei von Spänen, Schleifschmant und Oberflächenschmutz ist.
• Halten Sie den Magneten sauber und spanfrei.
• Schalten Sie die Maschine erst ein, wenn sie gemäß Anleitung aufgestellt und installiert wurde.
• Schalten Sie die Maschine erst ein, nachdem Sie sich vergewissert haben, daß der Magnetständer fest an der Befestigungsfläche angebracht wurde.
• Stellen Sie den Tisch bzw. den Tiefenanschlag so ein, daß verhindert wird, daß der Bohrer in das Werkstück eintritt. Nehmen Sie auf dem Werkstück keine Entwurf-, Montage- oder Aufbauarbeiten vor, während die Maschine eingeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, daß das Zubehör richtig angebracht wurde.
• Arbeiten Sie stets mit der empfohlenen Geschwindigkeit für das entsprechende Zubehör bzw. Material.
• Verwenden Sie die Maschine nicht am gleichen Werkstück, an dem auch mit Elektroschweiß­geräten gearbeitet wird.
• Verwenden Sie nur ein zugelassenes Schneide­medium. Verwenden Sie ein allgemeines nicht auf Öl basierendes und mit Wasser verdünntes Metallschneide-/kühlmittel.
• Verwenden Sie bei senkrechten Bohrarbeiten oder Über-Kopf-Arbeiten kein flüssiges Schneidemedium.
15
DEUTSCH
Tauchen Sie bei derartigen Arbeiten den Schneidkopf in Schneidepaste ein oder tragen Sie ein entsprechendes Spray auf.
• Füllen Sie kein Schneidemedium in den Behälter, solange dieser in der Halterung befestigt ist. Lassen Sie kein Schneidemedium in den Bohrmotor gelangen.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Magnetbohrpresse 1 Bohrschutz 3 Handgriffe 1 Nabe 1 Sicherheitsriemen 1 Schmiersystem 1 Transportkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
Ihre D21620K Magnetbohrpresse wurde zum Bohren von Löchern in Stahlkonstruktionsflächen konstruiert.
1 Ein-/Aus-Schalter 2 Magnetschalter 3 Motorschalter 4 Magnetständer 5 Zufuhrhandgriff 6 Werkzeugaufnahme 7 Schutzvorrichtung 8 Schneidemediumtank
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon­zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan­nung der auf dem Typenschild der Maschine ange­gebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs­kabel, das für die Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Montage der Maschine
• Bringen Sie den Zufuhrhandgriff an.
• Bringen Sie den Bohrschutz an.
• Bringen Sie bei Bedarf das Schmiersystem an.
• Installieren Sie die Maschine auf einer sauberen, ebenen und massiven Oberfläche. Entfernen Sie Teilchen, die den vollständigen Kontakt zwischen dem Magnetständer und der Befestigungsfläche behindern.
• Bringen Sie den Sicherheitsriemen an.
Montage des Zufuhrhandgriffs (Abb. B)
Der Schnelllösegriff (4) kann auf einfache Weise sowohl links als auch rechts von der Maschine angebracht werden.
• Schrauben Sie die Griffe (9) in die Nabe (10).
• Halten Sie den Knopf (11) gedrückt, während Sie die Nabenwelle in die Bohrung (12) schieben.
• Lassen Sie den Knopf los.
Anbringen des Bohrschutzes (Abb. C)
• Halten Sie die Schutzvorrichtung (7) vor den Werkzeughalter und richten Sie die Schlitze in den Löchern mit den Löchern in der Maschine aus.
• Bringen Sie die Schraube (13) im Loch (14) in der Rahmenvorderseite an.
• Bringen Sie einen Knopf (15) in jedem der Löcher (16) an beiden Seiten des Rahmens an.
16
• Ziehen Sie die Befestigungsteile noch nicht fest, da sich der Bohrschutz nach Bedarf nach oben bzw. unten verschieben lassen muß.
Verwenden Sie stets den Bohrschutz.
Anbringen des Schmiersystems (Abb. D)
Das Schmiersystem kann für waagerechte Bohr­arbeiten verwendet werden (bei denen der Bohrer senkrecht verwendet wird).
• Lösen Sie den Knopf (17) und drehen Sie die Halterung (18) in ihre Lage. Ziehen Sie den Knopf an.
• Halten Sie den Behälter mit dem Schneide­medium (19) gegen die Halterung und drücken Sie ihn in seine Lage.
• Setzen Sie den Schlauch (20) zwischen den Behälter mit dem Schneidemedium (19) und die Verbindung im Rahmen (21).
DEUTSCH
Die Zähne eines Schneiders sind sehr scharf und können gefährlich sein.
• Um ein Zubehörteil anzubringen, ist es notwen­dig, die Schutzvorrichtung (7) in ihre höchste Position zu heben.
• Schieben Sie den Führungsstift durch das Loch in der Mitte des Schneideschafts.
• Drehen Sie die Werkzeughalter-Sicherungs­manschette (27) im Uhrzeigersinn, um sie in ihrer Lage zu halten.
• Setzen Sie den Schaft des Zubehörs (28) so weit wie möglich in den Werkzeughalter (6).
• Geben Sie die Sicherungsmanschette frei.
• Drehen Sie das Zubehör, bis es in seiner Position einrastet.
• Um das Zubehör zu entfernen, drehen Sie die Sicherungsmanschette im Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie aus dem Schneider heraus.
Zum Benutzen des Schmiersystems muß es mit einer ausreichenden Menge Schneidemedium befüllt werden.
• Stellen Sie sicher, daß der Durchflußregler (22) geschlossen ist.
• Schrauben Sie den Deckel (23) ab.
• Füllen Sie den Behälter mit einem mit Wasser verdünnten Schneidemedium.
• Schrauben Sie den Deckel (23) wieder auf.
Verwenden Sie das Schmiersystem nicht in senkrechten oder Über-Kopf­Bohreinsätzen.
Anbringen des Sicherheitsriemens (Abb. E)
• Führen Sie den Sicherheitsriemen (24) durch den Schlitz (25).
• Wickeln Sie den Riemen um das Werkstück herum.
• Ziehen Sie den Riemen mit dem Schloß (26) sicher an.
Verwenden Sie stets den Sicherheits­riemen.
Einsetzen und Entfernen von Zubehör (Abb. F)
Der Werkzeughalter nimmt Ringschneider mit einem 19-mm-Schaft mit einer oder mehreren Flachseiten auf.
Einstellen der Drehzahl (Abb. G)
Die Maschine ist mit einem Zweiganggetriebe aus­gerüstet, mit dem das Geschwindigkeits-/ Drehmomentverhältnis eingestellt werden kann.
• Drücken Sie auf den Schieber (29), um den Gang umzuschalten.
- Schieben Sie den Schieber (29) nach oben, um
eine niedrige Drehzahl bei hohem Drehmoment zu erhalten (Löcher von 32 bis 50 mm).
- Schieben Sie den Schieber nach unten, um
eine hohe Drehzahl bei niedrigem Drehmoment zu erhalten (Löcher von 12 bis 30 mm).
• Eventuell müssen Sie den Werkzeughalter etwas drehen, bevor der Gang einrastet.
Wechseln Sie niemals den Gang, während der EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshin­weise und die gültigen Vorschriften.
17
DEUTSCH
• Üben Sie nur einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug aus. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beein­trächtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektro­werkzeuges.
• Falls das Zubehör klemmt, halten Sie den Motor an und heben Sie das Zubehör ohne Gewalt aus dem Werkstück, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
• Verwenden Sie stets den Sicherheits­riemen.
• Verwenden Sie stets den Bohrschutz.
Vor dem Betrieb:
• Üben Sie zunächst durch einfache Arbeiten mit Abfall, bis Sie ein ˙Gefühl“ für die Maschine entwickelt haben.
Ein- und Ausschalten (Abb. A & H)
Für eine einwandfreie Funktion muß die Maschine gemäß unten aufgeführter Beschreibung umgeschal­tet werden.
Ein- und Ausschalten der Stromversorgung
• Verbinden Sie die Maschine mit dem Netz. Die Betriebsanzeige (30) blinkt nun.
• Um die Stromversorgung einzuschalten, drücken und halten Sie den Einschaltknopf (1) eine Sekunde lang fest. Die Betriebsanzeige blinkt nun nicht mehr und bleibt an.
• Um die Stromversorgung auszuschalten, drücken und halten Sie den Einschaltknopf eine Sekunde lang fest. Die Betriebsanzeige beginnt zu blinken, bis der Netzstecker getrennt wird.
Aktivierung des Magneten
Der Magnet kann nur aktiviert werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
• Um den Magneten einzuschalten, drücken Sie auf den gelben Knopf (2). Die gelbe Anzeige (31) leuchtet auf.
• Um den Magneten auszuschalten, drücken Sie erneut auf den gelben Knopf. Vor der Freigabe bleibt der Magnet weitere 3 Sekunden lang eingeschaltet. Dies wird auch durch die blinken­de gelbe Anzeige angezeigt, bis diese erlischt.
Ein- und Ausschalten des Bohrmotors
Der Bohrmotor kann nur eingeschaltet werden, wenn der Magnet aktiviert ist.
• Um den Bohrmotor einzuschalten, drücken Sie auf den grünen Knopf (3). Die grüne Anzeige (32) leuchtet auf.
• Um den Bohrmotor auszuschalten, drücken Sie erneut auf den grünen Knopf. Die Anzeige erlischt.
Zurücksetzen der Maschine
Falls die Stromversorgung während des Betriebes unterbrochen wird oder falls die Magnetversiegelung unterbrochen wird, so muß die Maschine zurückge­setzt werden.
• Schalten Sie zunächst den Bohrmotor, dann den Magneten aus.
• Vergewissern Sie sich, daß der Arbeitsbereich sauber ist.
• Schalten Sie die Stromversorgung ein.
• Aktivieren Sie den Magneten.
Bohren eines Lochs
• Tragen Sie am Schneidebereich stets das entsprechende Schneidemedium/Kühlflüssigkeit auf.
• Senken Sie die Schutzvorrichtung, so daß diese die zu bohrende Fläche abschirmt.
• Vergewissern Sie sich, daß der Bohrpunkt bzw. die Schneideführung richtig über der zu bohren­den Fläche angebracht ist.
• Schalten Sie den Bohrmotor ein.
• Führen Sie unter Verwendung des Zufuhrgriffs das Zubehör langsam in das Werkstück.
• Üben Sie zu Beginn des Schneidevorgangs einen leichten Druck aus, damit das Zubehör die Anfangsrille einarbeiten kann.
• Üben Sie weiterhin ausreichend Druck aus, damit ein geschmeidiger schrittweiter Schnitt erzielt wird. Üben Sie keine Gewalt aus.
• Der auf den Griff ausgeübte Druck ist zu hoch, falls sich der Ständer von der Arbeitsfläche löst.
• Gehen Sie besonders vorsichtig vor, sobald das Zubehör kurz davor ist, die Fläche zu durch­brechen, um ein Splittern zu vermeiden.
• Schalten Sie den Motor, den Magneten und dann die Stromversorgung genau in dieser Reihenfolge stets aus, wenn die Arbeit beendet ist und bevor das Gerät vom Netz getrennt wird.
18
DEUTSCH
Bohren mit Kreisschneidern
• Kreisschneider schneiden nur Material am Umkreis des Lochs weg, anstatt das gesamte Loch zu zerspanen. Daher ist die für das Bohren eines Lochs erforderliche Energie geringer als bei einem Spiralbohrer.
• Bei Bohrarbeiten mit einem Kreisschneider ist es nicht nötig, eine Vorbohrung zu machen.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit den Schneider oder Teile in der Nähe des Schneiders, da diese äußerst heiß sein können und Haut­verbrennungen verursachen können. Vergewissern Sie sich, daß sich niemand im dem Arbeitsbereich befindet, in dem der Metallkern herausspringt.
Bohrbedingungen
Die Leichtigkeit, mit der Material gebohrt werden kann, hängt von etlichen Faktoren wie beispielsweise der Zugfestigkeit und dem Reibungswiderstand ab. Während Härte und/oder Festigkeit die üblichen Kri­terien sind, können bei Werkstoffen starke Variatio­nen der Bearbeitbarkeit auftreten, die ansonsten ähnliche physikalische Eigenschaften haben. Die Bohrbedingungen hängen von der Einsatzzeit des Werkzeugs sowie der Oberflächenverarbeitung ab. Diese Bedingungen hängen außerdem von der Verwindungssteifheit des Werkzeugs sowie vom Werkstück, der Schmierung und der verfügbaren Maschinenleistung ab. Je härter das Material, desto langsamer die Schneidegeschwindigkeit. Einige Materialien mit ge­ringer Härte enthalten schleifende Substanzen, die bei hohen Geschwindigkeiten zu einem raschen Verschleiß an der Schnittkante führen. Die Zufuhr­geschwindigkeiten hängen von der Verwindungs­steifheit des Aufbaus, dem Volumen des zu entfer­nenden Materials, der Oberflächenverarbeitung so­wie der verfügbaren Maschinenleistung ab.
Senkrechte und Über-Kopf-Einsätze:
• Tauchen Sie den Schneidkopf in Schneidepaste ein oder tragen Sie ein entsprechendes Spray auf.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Selbstabschaltende Bürsten
Nach 80 Betriebsstunden wird der Motor automa­tisch abgeschaltet. Die Kohlebürsten sind dann fast verschlissen und das Werkzeug muß instand gesetzt werden. Die Kohlebürsten können nicht vom Benutzer instand gesetzt werden. Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten DEWALT Kundendienst­werkstatt.
Schmieren der Zufuhr (Abb. I)
Die Zufuhr sollte regelmäßig eingefettet werden, um eine geschmeidige Funktion sicherzustellen.
• Heben Sie die Motoreinheit bis zur höchst­möglichen Position an.
• Schmieren Sie die Schwalbenschwanzführung (33) an beiden Seiten.
• Schmieren Sie die Zahnstange (34).
Nach wiederholtem Gebrauch kann sich der Schlitten lockern. Stellen Sie die 5 selbstsichernden Schrauben auf der linken Seite gegebenenfalls ein. Ziehen Sie die Schrauben der Reihe nach an, bis sich der Schlitten ungehindert in der Gleitvorrichtung bewegen kann, der Motor jedoch keinen Schlag aufweist.
Schmierung
Bei waagerechten Einsätzen:
• Regeln Sie die Zufuhr des Mediums wie erforder­lich mit Hilfe des Durchflußreglers (22) (Abb. D).
• Erhöhen Sie die Zufuhr des Schneidemediums, falls die Späne blau anlaufen.
Reinigung
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
19
DEUTSCH
GARANTIE
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachge­recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz­und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rests­toffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT- Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original­Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferum­fang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT- Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur­service
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-DEWALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT­Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT- Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio­nen finden Sie auch im Internet:
www.2helpU.com
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
20
MAGNETIC DRILL PRESS D21620K
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
D21620K
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 Power input W 1,150 No-load speed min-1350/650 Maximum drilling range in steel
with annular cutter mm 50 Tool holder (Weldon Shank) 19 mm Spindle thread size UNF 1/2" x 20 Weight kg 13
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
EC-Declaration of conformity
D21620K
DEWALT declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
D21620K
LpA(sound pressure)* dB(A) 85.1 LWA(acoustic power) dB(A) 102 Weighted RMS acceleration value m/s2< 2.5 * at the operator’s ear
KpA(sound pressure uncertainty) dB(A) 2.8 KWA(acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8
Director Engineering and Product Development John Howson
Denotes risk of electric shock.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG England
21
ENGLISH
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch
is in the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
22
ENGLISH
d Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Service a Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Additional safety instructions for drill presses
• Keep your fingers well out of the drill area.
• Always use the drill guard.
• Always use the safety strap.
• The magnetic stand is suitable for use on steel with a thickness starting from 6 mm, with zero air gap between the magnet core surface and the mounting surface. Curvature, coats of paint and surface irregularities will create an air gap. Keep the air gap to a minimum.
• Always place the machine on a flat surface. Do not clamp the stand on small or irragularly shaped objects.
• Always place the machine on a surface that is clear of shavings, chips, swarf and surface dirt.
• Keep the magnet clean and free of debris and swarf.
• Do not switch on the machine until it has been mounted and installed according to the instructions.
• Do not switch on the machine before having checked that the magnetic stand has been tightened firmly to the mounting surface.
• Adjust the table or depth stop to prevent the drill from entering the workpiece. Do not perform any design, assembly or construction activities on the workpiece while the machine is switched on.
• Before switching on the machine, make sure the accessory has been mounted correctly.
• Always use the recommended speed for the accessories and the material.
• Do not use the machine on the same workpiece on which electric welders are being used.
• Use only an appropriate cutting fluid. Use a general non-oil-based metal cutting coolant diluted with water.
• Do not use liquid cutting fluids while drilling vertically or overhead. Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriate spray for these applications.
• Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is mounted in the bracket. Do not allow cutting fluid to enter the drill motor.
Package contents
The package contains:
1 Magnetic drill press 1 Drill guard 3 Handles 1 Hub 1 Safety strap 1 Lubrication system 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
Description (fig. A)
Your magnetic drill press D21620K has been designed for drilling holes in steel construction surfaces.
1 On/off switch 2 Magnet switch 3 Motor switch 4 Magnetic stand 5 Feed handle
23
ENGLISH
6 Tool holder 7 Guard 8 Cutting fluid tank
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for Earth (E).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the leads are correctly fixed at the terminal screws.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this machine (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.515 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Installing the machine
• Assemble the feed handle.
• Mount the drill guard.
• Fit the lubrication system as necessary.
• Place the machine on a clean, level and solid surface. Remove any particles that will obstruct full contact between the magnetic stand and the mounting surface.
• Fit the safety strap.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard.
24
Assembling the feed handle (fig. B)
The quick-release feed handle (4) can be mounted in one simple operation both to the left and the right of the machine.
• Screw the handles (9) into the hub (10).
• Keep the button (11) depressed while inserting the hub shaft into the hole (12).
• Release the button.
ENGLISH
Mounting the drill guard (fig. C)
• Hold the guard (7) in front of the tool holder, aligning the slots in the holes with the holes in the machine.
• Fit the screw (13) into the hole (14) located in the front of the frame.
• Fit a knob (15) into each of the holes (16) located at both sides of the frame.
• Do not tighten the fasteners firmly as the drill guard must be able to rise and lower as required.
Always use the drill guard.
Fitting the lubrication system (fig. D)
The lubrication system can be used for horizontal drilling applications (the drill being used vertically).
• Loosen the knob (17) and turn the bracket (18) in position. Tighten the knob.
• Hold the cutting fluid reservoir (19) against the bracket and push it in its place.
• Place the hose (20) between the cutting fluid reservoir (19) and the connection in the frame (21).
In order to use the lubrication system, it must be filled with a sufficient amount of cutting fluid.
• Make sure the flow regulator (22) is closed.
• Unscrew the cap (23).
• Fill the container with cutting coolant diluted with water.
• Screw the cap (23) back on.
Do not use the lubrication system in vertical or overhead drilling applications.
Fitting the safety strap (fig. E)
• Pass the safety strap (24) through the slot (25).
• Wrap the strap around the workpiece.
• Securely tighten the strap using the buckle (26).
Always use the safety strap.
Inserting and removing an accessory (fig. F)
The tool holder accepts annular cutters with a 19 mm shank with one or more flats.
The teeth of a cutter are very sharp and can be dangerous.
• In order to fit an accessory it is necessary to raise the the guard (7) to its highest position.
• Slide the pilot pin through the hole in the center of the cutter shank.
• Turn the tool holder locking sleeve (27) clockwise and hold it in position.
• Insert the shank of the accessory (28) as far into the tool holder (6) as possible.
• Release the locking sleeve.
• Twist the accessory until it locks in position.
• In order to remove the accessory, twist the locking sleeve clockwise and take out the cutter.
Setting the speed (fig. G)
The machine is equipped with a 2-gear selector to vary the speed/torque ratio.
• Depress the slider (29) in order to allow to change the gear.
- Slide the slider (29) up for a low speed and a
high torque (holes from 32 to 50 mm).
- Slide the slider down for a high speed and a
low torque (holes from 12 to 30 mm).
• You may have to rotate the tool holder slightly before the gear engages.
• Do not change gears at full speed or during use.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.
• It the accessory jams, stop the motor and gently raise the accessory out of the workpiece before resuming work.
• Always use the safety strap.
• Always use the drill guard.
Prior to operation:
• Try a few simple projects using scrap material until you develop a “feel” for the machine.
Switching on and off (fig. A & H)
In order to operate properly, the machine has to be switched following the procedure as described below.
25
ENGLISH
Switching the power on and off
• Connect the machine to the mains. The power indicator (30) will blink.
• To switch the power on, press and hold the on/off button (1) for 1 second. The power indicator will stop blinking and remains on.
• To switch the power off, press and hold the on/off button for 1 second. The power indicator will start blinking until the mains plug is disconnected.
Activating the magnet
The magnet can only be activated when the power is switched on.
• To switch on the magnet, press the yellow button (2). The yellow indicator (31) goes on.
• To switch off the magnet, press the yellow button again. Before releasing, the magnet will remain engaged for 3 more seconds, which is indicated by the yellow indicator blinking until it goes off.
Switching the drill motor on and off
The drill motor can only be switched on when the magnet is activated.
• To switch the drill motor on, press the green button (3). The green indicator (32) goes on.
• To switch the drill motor off, press the green button again. The indicator goes off.
Re-setting the machine
If the power is interrupted during use, or if at any point the magnetic seal is broken, the machine must be reset.
• Switch off the drill motor first, and then the magnet.
• Ensure that the work area is clean.
• Switch on the power.
• Activate the magnet.
Drilling a hole
• Always apply an appropriate cutting fluid / coolant on the cutting area.
• Lower the guard so that it screens the surface to be drilled.
• Make sure the drill point or cutter pilot is properly installed over the spot to be drilled.
• Switch on the drill motor.
• Slowly feed the accessory into the workpiece using the feed handle.
• At the start of the cut, apply light pressure to allow the accessory to perform the initial groove.
• Continue applying sufficient pressure to achieve a smooth progressive cut. Do not force.
• The pressure exerted on the handle is too high if the stand comes loose from the work surface.
• Take extra care when the accessory is about to break through the surface to prevent splintering.
• Always switch off the motor, the magnet and the power, in that particular order, when work is finished and before unplugging.
Drilling with annular cutters
• Annular cutters only cut material at the periphery of the hole, rather than converting the entire hole to shavings. As a result the energy required to make a hole is lower than for a twist drill.
• When drilling with an annular cutter, it is not necessary to drill a pilot hole.
Do not touch the cutter or the parts close to the cutter immediately after operation, as they may be extremely hot and cause burns to the skin. Ensure nobody is in the work area where the metal core is ejected.
Drilling conditions
The ease with which material can be drilled is dependent on several factors including tensile strength and abrasion resistance. Whilst hardness and /or strength is the usual criterion, wide variations in machineability can exist among material showing similar physical properties. The drilling conditions are dependent on requirements for tool life and surface finish. These conditions are further restricted by the rigidity of the tool and the workpiece, lubrication and machine power available. The harder the material the lower the cutting speed. Some materials of low hardness contain abrasive substances leading to rapid cutting edge wear at high speeds. Feed rates are governed by rigidity of set-up, volume of material to be removed, surface finish and available machine power.
26
Lubrication
In horizontal applications:
• Adjust the fluid flow as required using the flow regulator (22) (fig. D).
• Add more cutting fluid if the shavings become blue.
Vertical and overhead applications:
• Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriate spray.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Pop-off brushes
After 80 hours, the motor will be automatically shut off indicating that the carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorised DEWALT repair agent.
ENGLISH
Unwanted tools and the environment
Take your tool to an authorized DEWALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
Lubricating the feed travel (fig. I)
The feed travel should be lubricated periodically with grease to ensure smooth operation.
• Raise the motor unit to the highest position possible.
• Lubricate the dove-tail guide way (33) at both sides.
• Lubricate the gear rack (34).
After repeated use, the cradle may become loose. If necessary, adjust the 5 self-locking set screws at the left side. Tighten screws in series until the cradle moves freely in the slide but doesnot allow the motor to wobble.
Cleaning
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
27
ENGLISH
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your DEWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized DEWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DEWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at
www.2helpU.com
28
TALADRO DE COLUMNA MAGNÉTICO D21620K
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
Características técnicas
D21620K
Voltaje V 230 Potencia absorbida W 1.150 Velocidad en vacío min-1350/650 Capacidad máxima de perforación en acero
con fresa anular mm 50 Portaherramienta (Vástago Weldon) 19 mm Tamaño de rosca del husillo UNF 1/2" x 20 Peso kg 13
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Declaración CE de conformidad
D21620K
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad con las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 61029, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para obtener más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada más adelante o consulte el dorso de este manual.
D21620K
LpA(presión acústica)* dB(A) 85,1 LWA(potencia acústica) dB(A) 102 Valor cuadrático medio ponderado
en frecuencia de la aceleración m/s2< 2,5
* al oído del usuario
KpA(incertidumbre de presión acústica) dB(A) 2,8 KWA(incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8
Director Engineering and Product Development John Howson
Indica tensión eléctrica.
DEWALT, Green Lane, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG Inglaterra
29
ESPAÑOL
Normas de seguridad generales
¡Advertencia! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1 Área de trabajo a Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y otras personas
del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder
el control sobre la herramienta.
2 Seguridad eléctrica a El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto
a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
30
d Cuide el cable de alimentación. No utilice el
cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables
de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exterior. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exterior reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad personal a Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Mantenga un apoyo firme
sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Loading...
+ 78 hidden pages