DEWALT D21620 User Manual [ru]

Page 1
503444-32 RUS/UA
D21620
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
МАГНИТНЫЙ СВЕРЛИЛЬНЫЙ СТАНОК D21620К
Руководство по эксплуатации
Поздравляем! Вы выбрали инструмент
фирмы D
EWALT. Многолетний опыт фирмы
EWALT одними из самых
надежных помощников для тех, кто исполь­зует электрические инструменты в своей профессии.
Технические характеристики
D21620K
Напряжение питания В 230 Потребляемая мощность Вт 1,150 Число оборотов х.х.
-1
1-я скорость мин 2-я скорость мин Максимальный диаметр отверстия мм 50 Патрон UNF 1/2” х 20 Диаметр шейки мм 43 Вес кг 13
Условные обозначения, используемые в данном руководстве:
Этот символ означает опасность получения травмы, угрозы жизни или повреждения инструмента в случае несоблюдения данного указания.
Указывает на риск поражения элек­тротоком.
350
-1
650
Описание (Рис. А)
Ваш Магнитный сверлильный станок D21620К предназначен, чтобы сверлить отверстия в металлических конструкциях. 1 Кнопка включения/выключения элект-
ропитания
2 Кнопка включения/выключения элект-
ромагнита
3 Кнопка включения/выключения мото-
ра 4 Магнитная плита 5 Рукоятка подачи шпинделя 6 Патрон 7 Защитный щиток 8 Бак для СОЖ
Электрическая безопасность
Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определен­ном напряжении питания.
Использование удлинительного кабеля
При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий потребляемой мощности данного инстру­мента (см. технические данные). Мини­мально допустимая площадь поперечного сечения удлинительного кабеля 1,5 мм
Если Вы используете кабельный барабан, разматывайте кабель полностью. Также обращайтесь к следующей таблице.
2
.
Комплект поставки
В комплект поставки входят: 1 шт. Магнитный сверлильный станок 1 шт. Защитный щиток 3 шт. Ручки 1 шт. Ступица 1 шт. Страховочный ремень 1 шт. Система смазки 1 шт. Чемодан 1 шт. Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, составные части и принадлежности на предмет выявления возможных повреждений, полученных при транспортировке.
Перед работой внимательно изучите положения данного руководства.
5
Page 6
Площадь поперечного сечения удли-
нителя (мм
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Напряжение Ток Номинал кабеля (А)
230 0-2,0 666666
2
)
7,5 15 25 30 4 5 60
2,1-3,4 666666
3,5-5,0 66661015
5,1-7,0 101010101515
7,1-12,0 15 15 15 15 20 20
12,1-20,0 2020202025 -
Номинал кабеля (Ампер)
Длина кабеля (м)
Сборка и настройка
Выключить инструмент перед сбор­кой и настройкой.
Сборка станка
Собрать рукоятку подачи шпинделя.
Установить защитный щиток.
Если необходимо, подключить систему смазки и охлаждения.
Установить станок на чистую, ровную и прочную поверхность. Проверить, чтобы между плитой станка и поверх­ностью не было мусора.
• Закрепить страховочный ремень.
Сборка рукоятки подачи шпинделя (Рис. В)
Рукоятка подачи шпинделя легко собира­ется и устанавливается как с правой, так и с левой стороны станка.
Вкрутить ручки (9) в ступицу (10).
• Удерживая кнопку (11) в нажатом поло­жении, вставить ось рукоятки в отверс­тие (12).
• Отпустить кнопку.
Вставить и закрутить винт (13) в отвер­стие (14), расположенное на передней части станка.
Вставить и закрутить ручки (15) в от­верстия (16), расположенные с обеих сторон станка.
Не закручивать винты до упора, чтобы щиток свободно поднимался и опускал­ся.
Изделие должно эксплуатиро ваться только с установленным щитком.
Подключение системы смазки и охлаж­дения (Рис. D)
Систему смазки и охлаждения можно ис­пользовать для сверления горизонтальных поверхностей (станок находиться в верти­кальном положении),
Ослабить винт (17) и отвернуть скобу (18) в сторону. Закрутить винт.
Прижать бак для СОЖ (19) к скобе и вставить на место, чтобы скоба за­щелкнулась.
Расположите шланг (20) между баком для СОЖ и корпусом.
Установка защитного щитка (Рис. С)
Совместить прорези щитка с отверсти­ями для крепления щитка на станке.
Для использования системы смазки и охлаждения, ее необходимо заполнить СОЖ.
6
Page 7
Убедиться, что регулятор подачи СОЖ (22) закрыт.
• Открутить крышку бака (23).
Заполнить бак СОЖ, разбавленной водой.
• Закрутить крышку (23) на место.
Запрещается использование сис­темы смазки и охлаждения при сверлении в вертикальных по­верхностей или в перевернутом положении.
Закрепление страховочного ремня (Рис. Е)
Продеть страховочный ремень (24) через паз (25).
Обернуть ремень вокруг детали. Затя­нуть ремень с помощью пряжки.
Использование страховочного рем­ня во время работы обязательно.
Установка и отсоединение фрез (рис. F)
В патрон можно вставлять фрезы с хвосто­виком 19 мм, имеющим одну или несколько плоских поверхностей.
Режущие кромки фрезы имеют очень острые грани и могут привес­ти к травме.
Чтобы вставить фрезу, необходимо поднять защитный щиток (7) в макси­мально верхнее положение.
Продеть направляющий штырь через отверстие в центре хвостовика фре­зы.
• Повернуть муфту патрона (27) по ча­совой стрелке до упора и удерживать в этом положении.
Вставить хвостовик фрезы (28) в патрон (6) до упора.
• Отпустить муфту патрона.
Провернуть фрезу, пока она не зафик­сируется.
Чтобы извлечь фрезу, необходимо повернуть муфту патрона по часовой стрелке и извлечь ее наружу.
Нажмите на переключатель (29), чтобы освободить фиксатор и переключить скорость.
- Сдвинуть переключатель (29) в вер-
хнее положение, чтобы уменьшить скорость и увеличить усилие (приме­няется для отверстий 32 - 50 мм).
- Сдвинуть переключатель (29) в ниж-
нее положение. чтобы увеличить скорость и уменьшить усилие (при­меняется для отверстий 12-30 мм).
Может понадобиться немного про­вернуть шпиндель за патрон, чтобы включилась передача.
• Запрещается переключение передачи во время вращения шпинделя или во время работы станка.
Эксплуатация изделия
Обязательно соблюдайте правила техники безопасности и эксплуата­ции изделия.
Рекомендуется прилагать небольшое усилие к рукоятке подачи шпинде­ля. Чрезмерное приложение усилия к рукоятке не увеличивает скорость сверления, но ух удш ает работу фрезы и может привести к преждевременному износу.
Если сверло заклинило, остановить мо­тор и извлечь свело из детали с помо­щью аккуратного поднятия шпинделя вверх.
Использование защитного щитка во время работы обязательно. Ис­пользование страховочного ремня во время работы обязательно.
Перед эксплуатацией, чтобы привык­нуть к станку, рекомендуется попробо­вать просверлить несколько отверстий на черновом материале.
Включение и выключение (рис. А и Н)
Для нормальной эксплуатации необходимо включать и выключать станок, пользуясь следующими правилами.
Установка скорости вращения шпин­деля (рис. G)
Станок оборудован двумя передачами, позволяющими изменять соотношение скорость-усилие.
Включение и выключение подачи элек­тропитания
Подключить станок к источнику элект­ропитания. При этом должен замигать индикатор электропитания (30).
7
Page 8
Чтобы включить электропитание, не­обходимо удерживать нажатой кнопку включения/выключения электропи­тания в течение 1 секунды. Мигание прекратится и индикатор продолжит светиться непрерывно.
• Чтобы выключить электропитание, удерживать нажатой кнопку включения/ выключения электропитания в течение 1 секунды. Индикатор электропитания начнет мигать и будет продолжать, пока не вынута вилка из розетки.
Включение электромагнита
Маг ни т мо ж но в к лю чи ть т ол ько п ос ле т ог о, как включена подача электропитания.
Чтобы включить электромагнит, необ­ходимо нажать желтую кнопку (2). При этом загорается желтый индикатор (31).
Чтобы выключить электромагнит, необ­ходимо повторно нажать желтую кноп­ку. Перед отключением электромагнит продолжает работать еще 3 секунды, пока не перестанет мигать желтый индикатор.
Включение и выключение двигателя
Двигатель станка может включиться только после включения электромагнита.
Чтобы включить двигатель, необходимо нажать зеленую кнопку (3). При этом загорается зеленый индикатор (32).
Чтобы выключить двигатель, необхо­димо повторно нажать зеленую кнопку. При этом зеленый индикатор гаснет.
Перезапуск станка
Если во время работы пропало электро­питание, или если по какой-либо причине магнит отошел от поверхности, необходимо перезапустить станок.
Вначале, выключить двигатель, а за­тем, - магнит.
Убедиться, что рабочая поверхность находится в чистом состоянии.
• Включить электропитание.
• Включить электромагнит.
Сверление отверстий
• Всегда использовать подходящую сма­зочно-охлаждающую жидкость (СОЖ) при работе.
Опустить защитный щиток, чтобы он за­крывал обрабатываемую поверхность.
Убедиться, что острие фрезы или направляющее сверло правильно ука­зывают на центр отверстия.
• Включить двигатель.
Медленно вводить фрезу в поверх­ность изделия с помощью рукоятки подачи шпинделя.
Вначале сверления прилагать легкое усилие, чтобы фреза могла правильно врезаться в заготовку.
Продолжать прилагать достаточное усилие, чтобы происходило плавное сверление. Не прилагать чрезмерных усилий.
Если электромагнит отходит от по­верхности во время работы, значить прилагается чрезмерное усилие.
Проявлять особенное внимание, когда фреза подходит к обратной стороне изделия, чтобы избежать разрыва ме­талла на краях отверстия.
По окончании работы, использовать правильный порядок выключения: вна­чале двигатель, затем электромагнит и, наконец, электропитание.
Сверление с помощью полых фрез
• Кольцевые (полые) фрезы режут металл только по краю отверстия, в отличие от обычных сверл, которые превращают в стружку весь металл отверстия. В результате, при сверлении кольцевыми фрезами расход энергии меньше, чем при сверлении обычными сверлами.
При сверлении фрезами, не нужно сверлить направляющее отверстие.
Во избежание ожогов запрещается прикасаться к фрезе или к поверх­ности металла сразу после обра­ботки. Убедитесь, что никого нет в пространстве, куда может упасть высверленный из металла диск.
Условия сверления
Легкость сверления зависит от несколь­ких факторов, включая сопротивление растяжению и стиранию. Хотя прочность и твердость металла являются основны­ми факторами, влияющими на обработку металла, необходимо учитывать и другие факторы. Условия сверления зависят как от инс­трумента, так и от покрытия поверхности
8
Page 9
металла, а так же от жесткости инструмен­та и обрабатываемого металла, смазки и мощности станка. Чем тверже материал, тем труднее про­исходит сверление. Некоторые мягкие металлы содержат абразивные добавки, приводящие к быстрому износу режущей кромки фрезы на высоких оборотах. Ско­рость подачи фрезы зависит от твердости, толщины и поверхности металла, а так же от мощности станка.
Через некоторое время, при интенсивном использовании станка, может разболтаться соединение устройства подачи шпинделя. Необходимо поджать 5 самоблокирую­щихся винтов с левой стороны станка. Понемногу зажимать все винты, обеспечив плавное движение по направляющим, пока не прекратится вибрация двигателя.
Смазка
При сверлении горизонтальной поверх­ности:
Отрегулировать расход СОЖ с помо­щью регулятора (22) (Рис. D).
Увеличить количество подаваемой СОЖ, если стружка становится синей.
При сверлении вертикальных поверхнос­тей:
Окунуть фрезу в смазочную пасту или использовать аэрозоль.
Для получения более подробной инфор­мации о наличии и использовании фрез, обращаться к своему дилеру.
Обслуживание изделия
Этот электроинструмент DEWALT предна­значен для длительного использования и не требует специального обслуживания. Длительная эксплуатация изделия зависит от правильного ухода за инструментом.
Замена щеток
После 80 часов работы двигатель автома­тически отключается, указывая на то, что щетки практически стерлись и нуждаются в замене. Запрещается самостоятельная замена щеток. Обратиться в авторизиро­ванный сервисный центр D
EWALT.
Удаление грязи и пыли
Необходимо регулярно удалять пыль и грязь с вентиляционных прорезей и кор­пуса изделия.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изде­лие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент D ше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истек­шим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в перера­ботку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых мате­риалов.
Местное законодательство может обес­печить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муници­пальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
EWALT или Вы боль-
Смазка устройства подачи шпинделя (Рис. I)
Необходимо периодически смазывать уст­ройство подачи шпинделя солидолом.
Поднять шпиндель в наивысшее поло­жение.
Смазать направляющую пластину (33) с обеих сторон.
• Смазать реечный привод (34).
Фирма D
EWALT обеспечивает прием и пе-
реработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой ав­торизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Ва­шего ближайшего авторизованного сервис­ного центра, обратившись в Ваш местный офис D
EWALT по адресу, указанному в дан-
9
Page 10
ном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров D
EWALT и полную информацию
о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.
Декларация о соответствии
требованиям
Инструкции по безопасности
Чтобы свести к минимуму риск воз­никновения пожара, поражения элект­рическим током и получения травмы, при работе с электрическими инстру­ментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде чем приступить к работе инструментом, прочтите внимательно следующие указания. Храните данное руководство в надежном месте!
D21620К
D
EWALT заявляет о том, что этот электри-
ческий инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, ЕN 50144, ЕN 55014, ЕN 55014-2, ЕN 61000-3-2, ЕN 61000-3-3.
Для получения детальной информации, пожалуйста, обращайтесь по адресу, указанному ниже или на задней обложке инструкции. L
(звуковое давление) 85,1 дБ(А)*
pA
L
(акустическая мощность) 102 дБ(А)
WA
Вибрация инструмента <2,5 м/с
2
* на орган слуха пользователя. K
(погрешность звукового
pA
давления) 2,8 дБ(А) K
(погрешность акустической
WA
мощности) 2,9 дБ(А)
Direktor Engineering and Product
Development
John Howson
D
EWALT, Green Lane Spennymoor, Co.
Durham DL16 6JG England
29-04-2005
1 Поддерживайте порядок на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
2 Обращайте внимание на условия
работы. Не подвергайте инструмент
воздействию влаги. Рабочее место должно быть хорошо освещено (250­300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жид­костей и газов.
3 Не подпускайте близко детей. Не поз-
воляйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель. Посторонние, а также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
4 Одевайтесь правильно. Не наде-
вайте свободную одежду и украшения во время работы - они могут попасть в движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками и надевать нескользящую обувь. Рабо­тайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
5 Индивидуальная защита. Работайте
в защитных очках. Если во время ра­боты образуется пыль или отделяются частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости используйте термостойкий фартук. Во время рабо­ты, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.
6 Защита против поражения электри-
ческим шоком. Избегайте контакта
тела с заземлением или заземленными поверхностями (напр., трубы, радиато­ры, плита, холодильник). Электричес­кая безопасность может улучшаться использованием высокочувствительно­го (30 mA / 30 mS) автомата с защитой от утечки тока
10
Page 11
7 Работайте в устойчивой позе. Следи-
те за положением ног и вертикальным положением тела.
8 Будьте внимательны. Следите за тем,
что Вы делаете. Устали - не работай­те.
9 Закрепляйте заготовку. Для крепле-
ния детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопас­но и удобно, так как позволяет работать двумя руками.
10 Используйте устройства для удале-
ния пыли. Убедитесь, что переходник
для пылесоса установлен правильно.
11 Снимайте регулировочные и гаеч-
ные ключи. Прежде чем включить
инструмент, убедитесь, что на нем не остались регулировочные или гаечные ключи.
12 Удлинитель. Перед использованием
обследуйте кабель и замените его, есл и о н повр еж ден. Есл и Вы и спо льзу ­ете инструмент на улице, пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем.
13 Используйте соответствующий
инструмент. Далее в руководстве
приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент или приспо­собление нельзя использовать для тяжёлых работ. Инструмент будет рабо­тать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан.
Осторожно! Применение любых при-
надлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю.
14 Проверяйте исправность деталей
инструмента. Перед работой внима-
тельно осматривайте инструмент, что­бы убедиться в его работоспособности. Проверяйте взаимное положение и за­цепление подвижных деталей, отсутс­твие сломанных деталей, правильность сборки всех узлов. Осуществляйте ре­монт или замену поврежденных дета­лей и приспособлений в соответствии с инструкциями. Не используйте инс­трументом при наличии неисправных деталей или частей. Замену неисправ­ных или поврежденных деталей должен
осуществлять только авторизованный сервис D монт самостоятельно.
15 Отсоединяйте инструмент от сети.
Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Всегда отклю­чайте инструмент от питающей сети, если он не используется, а также перед его обслуживанием и заменой прина­длежностей.
16 Исключайте возможность непредна-
меренного включения инструмента.
Перед подключением инструмента к сети, убедитесь, что инструмент вы­ключен.
17 Правильно эксплуатируйте кабель.
Никогда не переносите инструмент, держа за кабель, не тяните за кабель, чтобы выключить инструмент из сети. Держите кабель вдали от огня, масел и острых предметов.
18 Хранение инструментов. Когда инс-
трумент не используются, он должен храниться под замком в сухом недо­ступном для детей месте.
19 Уход за инструментом. Для надежной
и безопасной работы, следует регуляр­но производить текущее обслужива­ние инструмента. После завершения работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей следуйте инструк­циям. Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.
20 Ремонт. Данный электрический инстру-
мент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности. Для исключения риска поражения элек­трическим током, ремонт электричес­ких инструментов должен проводить только квалифицированный специа­лист с использованием оригинальных запчастей.
Дополнительные правила техники безопасности
Необходимо держать пальцы на безо­пасном расстоянии от сверла.
Использование защитного щитка во время работы обязательно.
• Использование страховочного ремня во время работы обязательно.
• Магнитную плиту допустимо использо­вать на поверхности металла, начиная
EWALT. Не производите ре-
11
Page 12
с толщины 6 мм, без зазора между плитой и поверхностью металла. Не­ровности, облицовка и краска на повер­хности создают воздушную прослойку. Постараться свести ее к минимуму.
Вс егд а ра зм ещ айт е ин ст ру м ен т на р ов ­ной поверхности, избегая закрепления магнитной плиты на объектах малых размеров и с неровной поверхностью.
Всегда размещайте инструмент на поверхность, очищенную от стружки, осколков и грязи.
Следите, чтобы на магнитной плат­форме не было стружки и осколков железа.
Не запускайте станок до тех пор, пока он не собран и настроен согласно правилам, изложенным в руководстве пользователя.
Не запускайте станок, предварительно не убедившись, что магнитная плита прочно закреплена на рабочей повер­хности.
• Нас т ро йт е о г ра ни чи те л ь глу би ны сверления, чтобы сверлильный станок не повредил заготовку. Запрещается производить сборку, обработку други­ми инструментами или любые другие действия с обрабатываемой деталью при включенном станке.
Перед включением станка убедитесь, что все вспомогательные принадлеж­ности правильно подключены.
• Всегда используйте рекомендованную скорость для фрезы и обрабатываемо­го материала.
Запрещается одновременное исполь­зование этого станка на одной поверх­ности с электросваркой.
Разрешается использование только подходящей смазочно-охлаждающей жидкости (СОЖ): стандартная СОЖ на не-масляной основе, разбавленная водой.
Не используйте СОЖ при сверлении вертикальных поверхностей или в пе­ревернутом положении. В том случае, опустите фрезу в смазочно-охлаждаю­щую пасту или используйте специаль­ную аэрозоль.
Запрещается заливать СОЖ в резерву­ар, когда он закреплен на станке. СОЖ не должна попадать внутрь моторного отсека.
12
Page 13
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия
в течение всего срока эксплуатации ­предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких­либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить
периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи
производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми-
нимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи­саний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна­чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Исп о л ьзо в ания принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. П роникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
Блэк энд Деккер ГмбХ, Блэк энд Деккер Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.
03 июня 2008 года
zst0 0095467 - 13-03-2009
13
Page 14
D21620K - - - A Motor MAG DRILL STAND 1
14
©
Page 15
D21620K - - - A Main unit MAG DRILL STAND 1
15
©
Page 16
D21620K - - - A Switchbox & cabel MAG DRILL STAND 1
©
16
Loading...