Du har valgt et
partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
SpændingV
Type1/21/211/211
Hastighed ved ingen belastningmin
Påvirkningshastighed ved ingen belastningspm0-44000-45000-45000-46000-46000-4480
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)J2,12,12,12,12,12,8
Maksimal boringsområde i stål/træ/betonmm13/26/2013/26/2413/26/2413/26/2413/26/2413/30/26
PatronSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS Plus
Kravediametermm545454545454
BatteritypeLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Vægt (uden batteripakke)kg2,42,52,72,52,73,6
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-6:
(emissions lydtryksniveau)dB(A)868686868694
L
PA
(lydtryksniveau)dB(A)9797979797105
L
WA
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)dB(A)333333
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
DCH243DCH253DCH254DCH273DCH274DCH283
DC
181818181818
-1
0-11500-12000-12000-11000-11000-980
én af de mest pålidelige
Boring i beton
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Skruning
Vibrationsemissionsværdi a
Usikkerhed K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
4
=m/s²7,46,66,66,66,68,5
h, HD
=m/s²6,05,45,45,45,48,5
h,cheq
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h,D
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
Page 7
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Datakode 201811475B eller senere**Datakode 201536 eller senere
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
13.02.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
på følgende adresse for yderligere
.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
DANSK
5
Page 8
DANSK
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
6
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis
den bruges med en anden typebatteripakke.
Page 9
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
DeWALT
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130 °C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
roterende hamre
• Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsagehøreskader.
• Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Manglende
kontrol kan medførepersonskade.
• Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det kommer
i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte
metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give
stød tilbrugeren.
• Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at fastgøre
og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det er ustabilt
at holde arbejdsemnet i hånden eller mod kroppen og kan
medføre manglendekontrol.
• Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Under
betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt.
DANSK
Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug
en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende
handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de
flestebetjeninger.
• Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at betjene
værktøjet uden at holde det med begge hænder. Det anbefales
altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af værktøjet med én
hånd kan medføre manglende kontrol. Det kan også udgøre
en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer,
såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt
førbrug.
• Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration som
følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på dine
hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude og
begræns udsættelsen ved at tage mangepauser.
• Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør udføres
af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler kan
forårsagepersonskade.
• Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter delene.
Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan blive ekstremt
varme under betjening. Små dele af ødelagt materiale kan
skade barehænder.
• Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet. Det kan
forårsage personskade at fjernedelene.
• Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at løsne
dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes og
forårsagepersonskade.
• Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp
afslibning.
• Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl
ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er
bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og
manglendekontrol.
Øvrige farer
Følgende farer er forbundet med brugen af roterende hamre:
• Lemlæstelser forårsaget af berøring af roterende eller varme
dele afværktøjet.
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og
anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer.
Disse er:
• Høreskader.
• Risiko for at få fingrene i klemme under skift aftilbehør.
• Helbredsrisiko ved indånding af støv, der udvikles under
arbejde med beton og/ellermurværk.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
7
Page 10
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Din
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
‘sserviceorganisation.
-oplader er dobbeltisoleret i
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniskedata).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
genopladelige batterier. Al anden
genopladelige
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
6
i opladeren og kontrollér, at pakken
7
på batteripakken for at
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
8
Page 11
Ladeindikatorer
DeWALT
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
DANSK
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger omsommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
opladere.
9
Page 12
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
TM
, at man ikke sender litium-
batteri
batteripakke
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
eller er i et
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLT
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen
er cellestrenge elektrisk
afbrudt inde i pakken, og
det resulterer i 3 batterier
med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1
batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde
på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage
pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med
højere watttimer.
For eksempel kan transport Wh ydelse angive 3 x 36 Wh, lig med
3 batterier hver på 36 Wh. Anvendelses Wh ydelsen kan angive
108 Wh (forudsat 1batteri).
18V produkt, vil den fungere som et 18V
TM
batteriet, er batteriet
TM
batteriet står alene
eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
10
Page 13
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
specielle
typer batteripakker end de specielle
batterier med en
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
BRUG (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelse
angiver 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelse angiver 3 x 36 Wh (3 batterier
på 36Wh).
batteripakker med de
opladere. Opladning af andre
oplader, kan få dem til
Batteritype
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283 bruger
et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
Din roterende borehammer uden ledning er designet til
professionelle borings- og borehammeropgaver lige såvel som
skruetrækker- ogfræsningsopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Din roterende borehammer uden ledning er et
professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Overbelastningskobling
I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen.
Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med
begge hænder og stå godt fast. Udløs og tryk udløseren ned
efter overbelastningen for at genaktiveredrevet.
Mekanisk kobling
DCH243, DCH253, DCH254, DCH283
På enheder med en mekanisk kobling vil angivelsen af, at
koblingen er aktiveret, være en hørbar skraldevirkning sammen
med øgetvibration.
11
Page 14
DANSK
DeWALT
DeWALT
Elektronisk kobling
DCH273, DCH274
Når den elektroniske kobling aktiveres, tændes og slukkes
motoren gentagne gange i et par sekunder for at replikere
feedback forbundet med en mekaniskkobling.
Anti-rotationssystem (Fig. E)
DCH283
Udover koblingen giver et anti-rotationssystem øget
brugerkomfort og sikkerhed gennem en indbygget, antirotationsteknologi, der kan spore, hvis brugeren mister
kontrollen over hammeren. Når der spores en blokering,
nedsættes drejemomentet og hastigheden øjeblikkeligt. Denne
funktion forhindrer, at værktøjet drejer rundt og nedsætter
risikoen forhåndledsskader.
Indikatoren for anti-rotationssystemet
indikerestatus.
IndikatorDiagnoseLøsning
FRAVærktøj fungerer
normalt
SOLIDAnti-rotationssystemet
er blevet aktiveret
(TILKOBLET)
15
lyser for at
Følg alle advarsler og instruktioner under
betjening af værktøjet.
Udløs triggeren, når værktøjet er korrekt
understøttet. Værktøjet fungerer normalt,
når der trykkes igen på triggeren, og
indikatorlyset slukkes
Aktiv vibrationskontrol
For bedste vibrationer kontrol, holde værktøjet som beskrevet i
Korrekthåndposition.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer
fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og
armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug
over længere tid og forlænger enhedenslevetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere
den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får
ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive
vibrationsstyring vil ikke bliveaktiveret.
ADVARSEL: Med henblik på at reducere risikoen for
alvorlige personskader skal du slukke for værktøjet
og frakoble batteripakken, inden du foretager
justeringer eller fjerner/installerer påmonteringer/
tilbehør, eller når du foretager reparation. En
utilsigtet start kan forårsagepersonskade.
ADVARSEL: Anvend kun
-opladere.
-batteripakker og
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
Sådan installeres batteripakken i
værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken
(Fig.B).
6
er fuldtopladet.
6
ind efter rillerne inde i håndtaget
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
7
og træk batteripakken ud fra
Batteripakker til brændstofmåler
Nogle
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
14
nede. En kombination af de tre
Sidehåndtag (Fig. A)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol
over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for
at maksimerekontrollen.
Dette sidehåndtag
kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre og højre
håndede. Sidehåndtaget skal spændes tilstrækkeligt til at
modstå værktøjets vridninger, hvis tilbehøret binder eller går i
stå. Sørg for at gribe fat i sidehåndtaget længst for enden for at
styre værktøjet, når det går istå.
Du løsner sidehåndtaget ved at dreje det moduret.
5
klemmes fast foran på gearkassen og
Sådan justerer du dybdestangen (Fig. C)
1. Tryk ind og hold dybdestangens udløserknap
påsidehåndtaget.
2. Flyt dybdestangen
hovedets ende svarer til den ønskedeboredybde.
3. Slip knappen for at låse stangen på plads. Ved
boring med dybdestangen, stop når stangenden når
materialetsoverflade.
11
, så afstanden mellem stangenden og
12
inde
Værktøjskrog (Fig. A, D)
DCH273, DCH274, DCH283
En værktøjskrog
8
på venstre side af værktøjet. Værktøjskrogen udvides
ved at trække den ud fra siden af værktøjet. Du gemmer
værktøjskrogen ved at skubbe den tilbage, så den flugter med
siden af værktøjet. Hvis krogen slet ikke skal bruges, kan den
fjerneshelt.
14
er monteret neden under hovedhåndtaget
12
Page 15
Sådan fjerner og/eller geninstallerer du
værktøjskrogen
1. Placér værktøjskrogen i den udstrakte position og fjern
sekskantskruen placeret på undersiden afhovedhåndtaget.
2. Træk værktøjskrogen ud, indtil den er fri fraenheden.
3. Geninstaller værktøjskrogen ved at indsætte den i rillen
under hovedhåndtaget. BEMÆRK: På modellerne
DCH273 og DCH274 kan krogen installeres på hver side af
håndtaget. Rillen kan være dækket med en mærkat. Fjern
enten mærkaten eller gennembor mærkaten for at finde
rillennedenunder.
4. Genindsæt sekskantskruen og stram dengodt.
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker
brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af
den ønskede anvendelse. Brug kun skarpeborehoveder.
Anbefalinger til bor
• For træ, brug drejebor, spadebor, sneglebor ellerhulsave.
• For metal, brug højtlegeret stål, drejebor eller hulsave.
Brug et skæreoliesmøremiddel ved boring af metaller.
Undtagelserne er støbejern og messing, der skaltørbores.
• For murerarbejde, som f.eks. tegl, cement, slaggeblok osv.,
brug bor med karbidspids tilslagboring.
SDS Plus borholder (Fig. F)
BEMÆRK: Specielle adaptere er nødvendige for at bruge SDS
plus-værktøjsholderen med lige skaftebor og heksagonale
skruetrækkerbor. Se Valgfrittilbehør.
Sådan indsætter du et borehoved eller andet tilbehør:
1. Indsæt borets skaft ca. 19mm i SDS Plusværktøjsholderen.
2. Skub og drej borehovedet, indtil det låses på plads.
Borehovedet holdes godtfast.
17
10
tilbage
og drej
3. Du udløser borehovedet ved at trække bøsning
og tage borehovedetud.
Patron uden nøgle (Fig. F, G)
DCH254, DCH274
På visse borehammere kan der installeres en patron uden nøgle
i stedet for SDS Plusborholderen.
ADVARSEL: Anvend aldrig standard patroner i
roterendehammerfunktion.
Udskiftning af SDS Plus borholder med patron
udennøgle (Fig.G)
1. Vælg kun hammerfunktion (se Driftsfunktioner). Dette låser
spindlen for at forhindre den i at rotere, når den aftagelige
værktøjsholder låsesop.
2. Drej låsekraven
installerede borholderaf.
3. Skub patronen uden nøgle
låsekraven til låstposition.
15
ind i ulåst position og træk den
16
på spindlen
DANSK
4. Du udskifter patronen uden nøgle med
SDS Plus borholderen ved først at fjerne patronen uden
nøgle på samme måde, som SDS Plus borholderen blev
fjernet. Udskift derefter
SDS Plus borholderen på samme måde, som patronen uden
nøgle blevudskiftet.
Du indsætter et borehoved eller andet tilbehør i
patronen uden nøgle (Fig.F)
1. Tag fat i patronens bøsning
den anden hånd til at tage fat om patronensbund.
2. Drej bøsningen mod uret (som set forfra) langt nok til at
tage imod det ønskedetilbehør.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19mm ind i patronen og stram
godt til ved at rotere patronbøsningen i retning med uret
med den ene hånd, mens du holder fast ved værktøjet
med den anden. Fortsæt med at rotere patronbøsningen,
indtil du hører flere klinkeværksklik for at sikre en
ordentligfastspænding.
Sørg for at stramme patronen med den ene hånd på
patronbøsningen og den anden hånd på værktøjet for
maksimalstramning.
Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som
nævntovenfor.
18
med den ene hånd, og brug
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: Med henblik på at reducere risikoen for
alvorlige personskader skal du slukke for værktøjet
og frakoble batteripakken, inden du foretager
justeringer eller fjerner/installerer påmonteringer/
tilbehør, eller når du foretager reparation. En
utilsigtet start kan forårsagepersonskade.
Korrekt håndposition (Fig. E)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget
8
og den anden hånd på sidehåndtaget
korrekthåndposition.
5
for
Driftsfunktioner (Fig. A)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er
slåettil.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvælgerdrejeknap
at vælge den passende funktion til ønsketdrift.
3
til
13
Page 16
DANSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SymbolFunktionOpgave
Roterende
boring
Roterende
hamring
Kun hamringLet fræsning
Sådan vælger du en driftsfunktion:
1. Hold funktionsvælgerfrigørelsesknappen
2. Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det
symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Funktionsvælgeren
roterende hammer- eller kun hammerfunktion hele tiden.
Der findes ingen driftsposition der imellem. Det kan være
nødvendigt kortvarigt at køre motoren efter at have ændret fra
funktionerne ’kun hamring’ til ’roterende’ med henblik på at
justeregearene.
Skruning
Boring i stål, træ og plast
Boring i beton og
murerarbejde
4
nede.
3
skal stå i roterende borings-,
ADVARSEL:
• Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe
let brændbare eller eksplosive væsker (benzin,
alkoholosv.).
• Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er
afmærkede i overensstemmelsehermed.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
afværktøjet.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Udførelse af en anvendelse (Fig. A)
ADVARSEL: MED HENBLIK PÅ AT REDUCERE
RISIKOEN FOR PERSONSKADE SKAL DU ALTID sikre,
at arbejdsemnet er forankret og spændt godt fast. Hvis du
borer i et tyndt materiale, anvend en ”backup” blok for at
undgå at beskadigematerialet.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du
ændrerrotationsretningen.
1. Vælg og installer den passende patron, adaptere og/eller
det passende bor i værktøjet. Se Bor ogborholder.
2. Brug funktionsvælgerdrejeknappen
den passende funktion til ønsket anvendelse.
SeDriftsfunktioner.
3. Juster sidehåndtaget
4. Anbring boret/mejselboret på den ønskedeplacering.
5. Vælg rotationsretningen med forlæns-/baglænsknappen
Når positionen på styreknappen ændres, sørg for at
udløseren erudløst.
- Du vælger forlæns rotationen ved at trykke på forlæns/
baglæns reguleringsknappen på højre side afværktøjet.
- Du vælger omvendt ved at trykke på forlæns/baglæns
reguleringsknappen på venstre side afværktøjet.
BEMÆRK: Midterpositionen på styreknappen låser
værktøjet i offposition.
6. Hold udløserkontakten
på udløseren, jo hurtigere vil værktøjet arbejde. Brug
kun den variable hastighed til at starte huller eller
befæstelseselementer for at sikre maksimallevetid.
BEMÆRK: Afhængigt af dit værktøj aktiveres der
et arbejdslys
umiddelbare arbejdsflade, når du holder udløserkontakten
nede. Se Beskrivelse. Arbejdslyset vil automatisk gå ud 20
sekunder efter, at udløserkontaktenudløses.
5
sompåkrævet.
1
13
, der er udformet til at oplyse den
3
til at vælge
ned. Jo mere du trykker
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
2
.
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
Forskellige typer SDS Plus bor og mejselbor er tilgængelige
som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres
omkring SDS Plus-udstyret.
Støvopsamlingssystem (Fig. H)
På visse kompatible borehammere er et dedikeret integreret
støvudsugningssystem tilgængeligt og kan købesseparat.
DCH273, DCH274
Støvudsugningssystemet er forsynet med en elektrisk
forbindelse
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
19
til en kompatibelborehammer.
, ikke er afprøvet med dette produkt,
.
14
Page 17
DCH283
Støvudsugningssystemet er forsynet med en mekanisk
forbindelse
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere informationer
omkring kompatibiliten af det passendetilbehør.
19
til en kompatibelborehammer.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A)333333
entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
DCH243DCH253DCH254DCH273DCH274DCH283
181818181818
DC
-1
0-11500-12000-12000-11000-11000-980
Bohren in Beton
Vibrationsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Meißeln
Vibrationsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Bohrschrauben
Vibrationsemissionswert a
Messungenauigkeit K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN62841 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
16
=m/s²7,46,66,66,66,68,5
h, HD
=m/s²6,05,45,45,45,48,5
h,Cheq
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h,D
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
Page 19
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Datumscode 201811475B oder höher**Datumscode 201536 oder höher
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
D-65510 Idstein, Deutschland
13.02.2019
ab.
, Richard-Klinger-Straße 11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
unter der
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
DEUTSCH
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
17
Page 20
DEUTSCH
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des
Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
18
Page 21
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von
Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
DEUTSCH
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
Zusätzliche besondere
Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
• Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum
Gehörverlustführen.
• Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten zusätzlichen
Griffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungenführen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlagführen.
• Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable Methoden,
um das Werkstück auf einer stabilen Basis zu fixieren und
abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder
gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie können die
Kontrolle über das Werkstückverlieren.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen Augenschutz.
Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter
herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske
oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen.
Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen
erforderlichsein.
• Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen Sie
nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden
Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den seitlichen
Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt
zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie
z.B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls
gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff
richtigfest.
• Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Die
vom Hammerbetrieb verursachten Schwingungen können zu
Schäden an Ihren Händen und Armen führen. Verwenden Sie
Handschuhe zur zusätzlichen Dämpfung und begrenzen Sie
die Exponierung, indem Sie häufige Pauseneinlegen.
• Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die
Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene
Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete
Meißel können Verletzungenverursachen.
19
Page 22
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim
Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug
und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden.
Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße
Händeverletzen.
• Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz nicht
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich bewegende
Einsätze können Verletzungenverursachen.
• Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf verklemmte Einsätze,
um sie zu lösen. Es können sich Fragmente von Metall- oder
Materialsplittern lösen und Verletzungenverursachen.
• Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder
geschärftwerden.
• Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern.
Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um
einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann
Verletzungen und Kontrollverlustverursachen.
Restrisiken
Folgende Risiken lassen sich beim Betrieb von Bohrhämmern
nicht vermeiden:
• Verletzungen, die durch das Berühren der sich drehenden Teile
oder heißer Werkzeugteile verursachtwerden.
Beim Betrieb der Maschine lassen sich bestimmte Restrisiken
trotz der Einhaltung der relevanten Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung von Schutzvorrichtungen nicht vermeiden. Es
handelt sich hierbei um:
• Gehörschäden.
• Quetschen der Finger beimZubehörwechsel.
• Gesundheitsrisiken, die durch das Einatmen von Staub
verursacht werden, wenn in Beton und/oder Mauerwerk
gearbeitetwird.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
20
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
Ihr
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku-Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Page 23
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf
7
amAkkupack.
6
in das Ladegerät ein und
DEUTSCH
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
21
Page 24
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude imSommer).
22
auf.
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
Page 25
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLT
Der
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
TM
-Akkus
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
steht oder sich in einem
18V-Produkt befindet,
TM
-Akku unabhängig
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
TM
FLEXVOLT
-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
DEUTSCH
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Der Nennwert ‚Transport
Wh‘ kennzeichnet zum
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Beispiel 3x36 Wh,
das bedeutet 3 Akkus
mit jeweils 36Wh. Der
Nennwert ‚Use Wh‘ könnte
108Wh (bei 1 impliziertem Akku)kennzeichnen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Die Ladezeit ist den Technischen Daten
zuentnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
Beschädigte Akkus nichtaufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
Nur in Innenräumenverwenden.
Akku umweltgerechtentsorgen.
23
Page 26
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Laden Sie
bestimmten
andere Akkus als die dazu bestimmten
Akkus mit einem
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationenverursachen.
Den Akku nichtverbrennen.
NUTZUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Nennwert signalisiert 108Wh (1 Akku mit
108Wh).
TRANSPORT (mit integrierter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Nennwert signalisiert 3x36Wh (3
Akkus mit je 36Wh).
-Akkus nur mit den dazu
-Ladegeräten auf. Werden
-Ladegerät aufgeladen,
-
Akkutyp
Das Modell DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274,
DCH283 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technischen Daten zuentnehmen.
Ihr Akku-Drehbohrhämmer wurde für professionelle Bohrund Hammerbohranwendungen sowie für Schraub- und
Meißelanwendungenentwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Akku-Drehbohrhammer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Überlastkupplung
Bei der Blockierung eines Bohrers ist der Antrieb zur Bohrspindel
unterbrochen. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug
immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltung
einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los
und drücken ihn erneut, um den Antrieb wiederanzustellen.
Mechanische Kupplung
DCH243, DCH253, DCH254, DCH283
Bei Geräten, an denen eine mechanische Kupplung montiert
ist, wird die Aktivierung der Kupplung mit einem akustischen
Ratschen zusammen mit einer verstärkten Vibrationangezeigt.
24
Page 27
Elektronische Kupplung
DeWALT
DeWALT
DCH273, DCH274
Wenn die elektronische Überlastkupplung aktiviert wird,
erfolgt die wiederholte Ein- und Abschaltung des Motors für
ein paar Sekunden, um die mit einer mechanischen Kupplung
verbundene Rückkopplung zureplizieren.
Antirotationssystem (Abb. E)
DCH283
Neben der Kupplung bietet auch das Antirotationssystem
verbesserten Bedienkomfort und Sicherheit durch eine
integrierte Antirotationstechnologie, die erkennt, wenn der
Benutzer die Kontrolle über den Bohrhammer verliert. Wenn
ein Steckenbleiben erkannt wird, werden Drehmoment und
Drehzahl sofort reduziert. Dieses Merkmal verhindert die
Selbstdrehung des Werkzeugs und reduziert so das Auftreten
vonHandgelenksverletzungen.
Der Anzeiger des Antirotationssystems
den Statusan.
AnzeigerDiagnoseLösung
AUSWerkzeug funktioniert
normal
FESTAntirotationssystem
wurde aktiviert
(AKTIVIERT)
15
leuchtet und gibt so
Befolgen Sie bei der Bedienung des
Werkzeugs alle Warnungen und Hinweise.
Stützen Sie das Werkzeug richtig ab und
lassen Sie den Auslöser los. Das Werkzeug
funktioniert normal weiter, wenn der
Auslöser erneut gedrückt wird, und die
Anzeigelampe erlischt.
Aktive Vibrationssteuerung
Halten Sie für die beste Vibrationskontrolle das Werkzeug wie in
der richtigen Richtige Haltung derHände.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden
Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert.
Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das
Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und
die Lebensdauer des Werkzeugs wirderhöht.
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive
Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt
oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive
Vibrationssteuerung wird nichtaktiviert.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu verringern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen und Anbauteile/Zubehör anbringen/
entfernen oder Reparaturen vornehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von
.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladensein.
6
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
Werkzeuggriff aus (Abb.B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
6
an den Führungen im
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
7
und ziehen Sie den Akku
Akku-Ladestandsanzeige
Einige
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
14
gedrückt. Eine Kombination der
Zusatzhandgriff (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann
der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und
der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um
maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff
geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit
der rechten oder linken Hand verwendet zu werden. Der
Zusatzhandgriff muss ausreichend festgezogen werden, um den
Drehungen des Werkzeugs standzuhalten, wenn das Zubehör
klemmt oder blockiert. Halten Sie den Zusatzhandgriff immer
am anderen Ende fest, um beim Blockieren des Werkzeugs die
Kontrolle zubehalten.
Zum Lösen drehen Sie den Zusatzhandgriff entgegen
demUhrzeigersinn.
Anpassen des Tiefenmaßes (Abb. C)
1. Halten Sie den Löseknopf für das Tiefenmaß
Zusatzhandgriffgedrückt.
2. Bewegen Sie das Tiefenmaß
zwischen seinem Ende und dem Ende des Bits der
gewünschten Bohrtiefeentspricht.
3. Lassen Sie den Knopf los und lassen Sie das Tiefenmaß
einrasten. Beim Bohren mit dem Tiefenmaß müssen
5
wird vorne an das Getriebegehäuse
12
11
so, dass der Abstand
DEUTSCH
am
25
Page 28
DEUTSCH
Sie aufhören, wenn das Ende des Tiefenmaßes die
Werkstoffoberflächeerreicht.
Mehrzweckhaken (Abb. A, D)
DCH273, DCH274, DCH283
Unterhalb des Haupthandgriffs
Mehrzweckhaken
montiert. Um den Mehrzweckhaken zu verlängern, ziehen
Sie ihn aus der Seite des Werkzeugs heraus. Um den
Mehrzweckhaken wieder zu verstauen, schieben Sie ihn
bündig mit der Seite des Werkzeugs zurück. Wenn der
Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er vollständig
abgenommenwerden.
14
8
an der linken Seite des Werkzeugs
wird ein
Abnehmen bzw. Neuanbringen des
Mehrzweckhakens
1. Positionieren Sie den Mehrzweckhaken in der erweiterten
Stellung und entfernen Sie die Sechskantschraube an der
Unterseite desHaupthandgriffs.
2. Ziehen Sie den Mehrzweckhaken heraus, bis er sich vom
Gerät gelöstist.
3. Zum Neuanbringen setzen Sie den Mehrzweckhaken in den
Schlitz unterhalb des Haupthandgriffs ein. HINWEIS:Bei
den Modellen DCH273 und DCH274 kann der Haken
an beiden Seiten des Griffs angebracht werden. Der
Einschubschlitz ist möglicherweise mit einem Aufkleber
bedeckt. Entfernen Sie entweder den Aufkleber oder
durchstechen Sie den Aufkleber, um den Einschubschlitz
darunterfreizulegen.
4. Setzen Sie die Sechskantschraube wieder ein und ziehen
Sie siefest.
Bit und Bit-Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen
von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch
äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die
Händeverletzen.
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit
verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur
scharfeBohrerbits.
Empfohlene Bits
• Verwenden Sie für Holz Schlangenbohrer, Flachbohrer,
Schneckenbohrer oderLochsägen.
• Bei Metall verwenden Sie Schlangenbohrer aus Stahl für
hohe Drehzahlen oder Lochsägen. Verwenden Sie beim
Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen
und Messing, die trocken gebohrt werdenmüssen.
• Verwenden Sie für Mauerwerk, wie Ziegel, Zement,
Porenbetonstein usw. Hartmetall-Bits, die für das
Schlagbohren ausgelegtsind.
SDS Plus Bit-Halter (Abb. F)
HINWEIS: Es werden spezielle Adapter benötigt, um den
SDS Plus-Werkzeughalter mit Zylinderschaft-Bits und
Sechskant-Schraubendreher-Bits zu verwenden. Siehe
OptionalesZubehör.
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen
Zubehörteils:
1. Setzen Sie den Schaft des Bits etwa 19mm in den SDS
PlusWerkzeughalter.
2. Schieben und drehen Sie das Bit, bis es einrastet. Das Bit
wird nun sicherfestgehalten.
3. Zum Lösen des Bits ziehen Sie die Manschette
und entfernen Sie dasBit.
10
zurück
Schnellspannfutter (Abb. F, G)
DCH254, DCH274
Bei einigen Bohrhämmern kann ein Schnellspannbohrfutter
anstelle des SDS Plus Bit-Halters eingesetztwerden.
WARNUNG: Verwenden Sie im Drehhämmermodus
niemals Standard-Spannfutter.
Austausch des SDS Plus Bit-Halters mit schlüssellosem
Spannfutter (Abb.F, G)
1. Wählen Sie die Betriebsart „Nur Hämmern“ (siehe
Betriebsarten), damit verhindert wird, dass sich die
Spindel dreht, wenn der abnehmbare Werkzeughalter
entriegeltwird.
2. Drehen Sie die Werkzeugaufnahme
Position und ziehen Sie den vorhandenen Bit-Halterab.
3. Drücken Sie das schlüssellose Spannfutter
4. Um das schlüssellose Spannfutter mit dem SDS Plus Bit-
Einsetzen eines Bohrbits oder eines anderen Zubehörteils
in das schlüssellose Spannfutter (Abb.F, G)
1. Fassen Sie die Manschette
2. Drehen Sie die Manschette entgegen dem Uhrzeigersinn
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19mm in das Spannfutter
Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter
mit der einen Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen,
während die andere Hand das Gerät hält.
Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen
Schritte 1 und2.
17
Spindel
dieVerriegelungsposition.
Halter auszutauschen, entfernen Sie zuerst das schlüssellose
Spannfutter genauso wie der SDS Plus Bit-Halter entfernt
wurde. Setzen Sie dann den SDS Plus Bit-Halter genauso ein,
wie das schlüssellose Spannfutter eingesetztwurde.
einer Hand und mit der anderen Hand das Unterteil
desSpannfutters.
(von vorne betrachtet), bis das gewünschte
Zubehörteilhineinpasst.
und ziehen Sie es durch Drehen des Spannfutters im
Uhrzeigersinn mit der einen Hand an, während die andere
Hand das Gerät hält. Drehen Sie das Spannfutter, bis
mehrere Ratschenklicks zu hören sind, um volle Spannkraft
zugewährleisten.
und drehen Sie die Werkzeugaufnahme in
15
in die entsperrte
18
des Spannfutters mit
16
auf die
26
Page 29
BETRIEB
DeWALT
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu verringern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen und Anbauteile/Zubehör anbringen/
entfernen oder Reparaturen vornehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungenführen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. E)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff
8
und die andere auf dem Zusatzhandgriff
5
Betriebsarten (Abb. A)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während
das Werkzeugläuft.
Ihr Werkzeug ist mit einem Modusauswahlrad
um die geeignete Betriebsart für die gewünschte Arbeit
zuwählen.
SymbolModusAnwendung
Drehbohren
Rotationshämmern
Nur HämmernLeichte Meißelarbeiten
Auswählen einer Betriebsart:
1. Drücken Sie den Modusauswahl-Löseknopf
2. Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das
Symbol mit der gewünschten Betriebsartzeigt.
HINWEIS: Der Betriebsartwahlschalter
Drehbohr-, Drehhämmer- oder Hammermodus befinden. Es
gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig
sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der
Betriebsart ‚Nur Hämmern‘ zu ‚Drehbohren‘ oder ‚Drehhämmern‘
gewechselt wurde, um die Zahnräderauszurichten.
3
ausgestattet,
Bohrschrauben
Bohren in Stahl, Holz
und Kunststoff
Bohren in Beton und
Mauerwerk
4
.
3
muss sich immer im
Arbeitsverfahren (Abb. A)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN
ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sichre, dass
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde.
Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter
dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um
Beschädigungen des Materials zuverhindern.
WARNUNG: Warten Sie immer , bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
1. Wählen Sie das geeignete Spannfutter, den Adapter bzw.
das Bit und setzen Sie es/ihn in das Werkzeug ein. Siehe Bit
und Bit-Halter.
2. Wählen Sie mit dem Modusauswahlrad
geeignete Betriebsart für die gewünschte Anwendung.
SieheBetriebsarten.
3. Stellen Sie den Seitengriff
4. Setzen Sie das Bit/den Meißel auf die gewünschte Stelleauf.
5. Wählen Sie die Drehrichtung mit Hilfe des
Drehrichtungsknopfes
der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen
Reglerverstellen.
- Für die Vorwärtsdrehung drücken Sie den
Drehrichtungsknopf an der rechten Seite desWerkzeugs.
- Für die Rückwärtsdrehung und drücken Sie den
.
Drehrichtungsknopf an der linken Seite desWerkzeugs.
HINWEIS: In der mittleren Stellung des Reglers ist das
Werkzeug in der AUS-Stellungverriegelt.
6. Drücken Sie den Auslöseschalter
Auslöseschalter drücken, desto schneller arbeitet das
Werkzeug. Um die Lebensdauer des Werkzeugs zu
optimieren, verwenden Sie die verstellbare Drehzahl
nur für das Anbohren von Löchern oder dem Andrehen
vonBefestigungsmaterialien.
HINWEIS: Je nach Werkzeug aktiviert das Drücken des
Auslöseschalters einen Arbeitsscheinwerfer
dient, die unmittelbare Arbeitsfläche zu beleuchten.
Siehe Beschreibung. Die Arbeitsleuchte schaltet sich 20
Sekunden, nachdem der Auslöser losgelassen wurde,
automatischaus.
WARNUNG:
• Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht
brennbare oder explosive Flüssigkeiten (Benzin,
Alkohol usw.) zu mischen oder zupumpen.
• Mischen bzw. rühren Sie keine entsprechend
gekennzeichneten brennbarenFlüssigkeiten.
5
nach Bedarfein.
2
. Achten Sie darauf, dass
3
die
1
. Je fester Sie den
WARTUNG
Ihr
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu verringern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen und Anbauteile/Zubehör anbringen/
entfernen oder Reparaturen vornehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungenführen.
13
, der dazu
DEUTSCH
27
Page 30
DEUTSCH
DeWALT
DeWALT
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien
enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.2helpU.com.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Als Option sind verschiedene Arten von SDS Plus Bohrern und
Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile
müssen im SDS Plus-Verbindungsbereich regelmäßig
geschmiertwerden.
Staubabsaugsystem (Abb. H)
Für einige kompatible Bohrhämmer ist ein dediziertes
integriertes Staubabsaugsystem verfügbar und kann separat
erworbenwerden.
DCH273, DCH274
Die Staubabsaugung wird durch eine elektrische
Verbindung
Bohrhammerangetrieben.
DCH283
Die Staubabsaugung wird durch eine mechanische
Verbindung
Bohrhammerangetrieben.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zur
Kompatibilität von geeignetem Zubehör..
19
mit einem kompatiblen
19
mit einem kompatiblen
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
28
Page 31
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
HEAVY-DUTY CORDLESS ROTARY HAMMERDRILL
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
Congratulations!
You have chosen a
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
VoltageV
Type1/21/211/211
No-load speedmin
No-load Impact ratebpm0–44000–45000–45000–46000–46000–4480
Single impact energy (EPTA 05/2009)J2.12.12.12.12.12.8
Maximum drilling range in steel/wood/concretemm13/26/2013/26/2413/26/2413/26/2413/26/2413/30/26
ChuckSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS Plus
Collar diametermm545454545454
Battery TypeLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Weight (without battery pack)kg2.42.52.72.52.73.6
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-6:
(emission sound pressure level)
L
PA
(sound power level)
L
WA
(uncertainty for the given sound level)
K
tool. Years of experience, thorough product development and innovation make
DCH243DCH253DCH254DCH273DCH274DCH283
DC
dB(A)868686868694
dB(A)9797979797105
dB(A)333333
181818181818
-1
0–11500–12000–12000–11000–11000–980
one of the
Drilling into concrete
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s²1.51.51.51.51.51.5
Chiselling
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s²1.51.51.51.51.51.5
Drilling into metal
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s²1.51.51.51.51.51.5
Screwdriving
Vibration emission value a
Uncertainty K =m/s²1.51.51.51.51.51.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
=m/s²7.46.66.66.66.68.5
h, HD
=m/s²6.05.45.45.45.48.5
,
Cheq
h
=m/s²≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5
h,D
=m/s²≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5
h
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
29
Page 32
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Date code 201811475B or later**Date code 201536 or later
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
13.02.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
at
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
30
Page 33
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
ENGLISH
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
31
Page 34
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
DeWALT
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Safety Instructions for Rotary
Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control
can cause personalinjury.
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and could give the operator an
electricalshock.
• Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss ofcontrol.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure
by taking frequent restperiods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should
be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned
chisels could causeinjury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible
metal parts on the tool and bits may get extremely hot
during operation. Small bits of broken material may damage
barehands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete
stop. Moving bits could causeinjury.
32
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them.
Fragments of metal or material chips could dislodge and
causeinjury.
• Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and
loss ofcontrol.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of rotary hammers:
• Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment ofhearing.
• Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/ormasonry.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the oldplug.
• Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
• Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
charger is double insulated in
Page 35
Important Safety Instructions for All
DeWALT
DeWALT
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose charger to rain orsnow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
• Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
rechargeable batteries. Other types of
rechargeable batteries. Any other uses
ENGLISH
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect two chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
6
into the charger, making sure the
7
on the batterypack.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
33
Page 36
ENGLISH
DeWALT
DeWALT
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
cataloguenumber andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
• Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
• Charge the battery packs only in
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
insummer).
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
chargers.
34
Page 37
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Transporting the FLEXVOLT
The
FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
TM
Battery
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
a
18V product, it will operate as an 18V battery. When
TM
battery stands alone or is in
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Example of Use and Transport Label Marking
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual beforeuse.
See Technical Data for chargingtime.
Do not probe with conductiveobjects.
Do not charge damaged batterypacks.
Do not expose to water.
Have defective cords replacedimmediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
TM
Only for indooruse.
Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
Charge
than the designated
battery packs only with designated
chargers. Charging battery packs other
batteries with a
charger may make them burst or lead to
other dangeroussituations.
Do not incinerate the batterypack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36Wh).
Battery Type
These battery packs may be used: Refer to Technical Data for
moreinformation.
The DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283,
operate on a 18 volt batterypack.
ENGLISH
35
Page 38
ENGLISH
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Your cordless rotary hammerdrill has been designed for
professional drilling and hammerdrilling applications, as well as
screwdriving and chippingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your cordless rotary hammerdrill is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is
interrupted. Because of the resulting forces, always hold the
tool with both hands and take a firmstance. After the overload,
release and depress the trigger to re-engagedrive.
Mechanical Clutch
DCH243, DCH253, DCH254, DCH283
On units fitted with a mechanical clutch the indication that the
clutch has activated will be an audible ratcheting together with
increasedvibration.
Electronic Clutch
DCH273, DCH274
When the electronic clutch activates, the motor is repeatedly
switched on and off for a few seconds to replicate the feedback
associated with a mechanicalclutch.
Anti-Rotation System (Fig. E)
DCH283
In addition to the clutch, an anti-rotation system offers increased
user comfort and safety through an on-board, anti-rotation
technology capable of detecting if the user loses control of
thehammer. When a jam is detected, the torque and speed are
reducedinstantly. This feature prevents self rotation of the tool
reducing the occurrence of wristinjuries.
The anti-rotation system indicator
indicatestatus.
IndicatorDiagnosisSolution
OFFTool is functioning
normally
SOLIDAnti-Rotation
System has
been activated
(ENGAGED)
15
will illuminate to
Follow all warnings and instructions
when operating the tool.
With the tool properly supported,
release trigger. The tool will function
normally when the trigger is depressed
again and the indicator light will go out.
36
Page 39
Active Vibration Control
DeWALT
DeWALT
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
HandPosition.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments / accessories or when making
repairs. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only
battery packs andchargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
To Install the Battery Pack into the
Tool Handle
1. Align the battery pack
handle (Fig.B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
out of the toolhandle.
2. Insert batter)y pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs
Some
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
battery packs include a fuel gauge which
14
. A combination of the three green LED lights will
6
is fullycharged.
6
with the rails inside the tool’s
7
and firmly pull the battery pack
Side Handle (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
ENGLISH
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use. The side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory binds or stalls. Be sure to grip
the side handle at the far end to control the tool during astall.
To loosen side handle, rotatecounterclockwise.
To Adjust the Depth Rod (Fig. C)
1. Push in and hold the depth rod release button
sidehandle.
2. Move the depth rod
end of the rod and the end of the bit equals the desired
drillingdepth.
3. Release the button to lock rod into position. When drilling
with the depth rod, stop when end of rod reaches surface
ofmaterial.
5
clamps to the front of the gear case and
12
11
so the distance between the
on the
Utility Hook (Fig. A, D)
DCH273, DCH274, DCH283
A utility hook
side of the tool. To extend the utility hook pull it out from the
side of the tool. To store the utility hook push it back flush with
the side of thetool. If use of the hook is not desired at all, it can
be removedcompletely.
To Remove and/or Reinstall the
Utility Hook
1. Position the utility hook into the extended position and
2. Pull out the utility hook until it is free from theunit.
3. To reinstall, insert the utility hook into the the slot below the
4. Re-insert the hex screw and tightensecurely.
14
is fitted below the main handle
remove the hex head screw located on the underside of the
mainhandle.
main handle. NOTE: On the DCH273 and DCH274 models
the hook can be installed on either side of the handle. The
slot may be covered with a sticker. Either remove the sticker
or pierce the sticker to expose the slotunderneath.
8
on the left
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on
the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Bit Reccomendations
• For wood, use twist bits, spade bits, power auger bits or
holesaws.
• For metal, use high-speed steel twist drill bits or holesaws.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilleddry.
• For masonry, such as brick, cement, cinder block, etc., use
carbide-tipped bits rated for percussiondrilling.
37
Page 40
ENGLISH
SDS Plus Bit Holder (Fig. F)
NOTE: Special adapters are needed to use the SDS plus tool
holder with straight shank bits and hexagonal screwdriver bits.
Refer to OptionalAccessories.
To Insert a Drill Bit or Other Accessory
1. Insert the shank of the bit about 19mm into SDS Plus
toolholder.
2. Push and rotate bit until it locks in place. The bit will be
securelyheld.
3. To release bit, pull the sleeve
Keyless Chuck (Fig. F, G)
DCH254, DCH274
On some hammerdrills, a keyless chuck can be installed in place
of the SDS Plus bitholder.
WARNING: Never use standard chucks in the rotary
hammeringmode.
Replacing the SDS Plus Bit Holder with the Keyless Chuck
(Fig.G)
1. Select hammering only mode (see Operation Modes), this
locks the spindle to prevent it from rotating when unlocking
the removable toolholder.
2. Turn the locking collar
pull the installed bit holderoff.
3. Push the keyless chuck
the locking collar into the lockingposition.
4. To replace the keyless chuck with the SDS Plus bit holder,
first remove the keyless chuck the same way as the SDS
Plus bit holder was removed. Then replace the SDS Plus
bitholder the same way as the keyless chuck wasreplaced.
To Insert a Drill Bit or Other Accessory in Keyless Chuck
(Fig.F)
1. Grasp the sleeve
the other hand grasping the base of thechuck.
2. Rotate the sleeve counterclockwise (as viewed from the
front) far enough to accept the desiredaccessory.
3. Insert the accessory about 19mm into the chuck and
tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise
with one hand while holding the tool with the other hand.
Continue to rotate the chuck sleeve until several ratchet
clicks are heard to ensure full grippingpower.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and
one hand holding the tool for maximum tightness.
To release the accessory, repeat Steps 1 and 2above.
18
10
back and remove thebit.
15
into the unlocked position and
16
onto the spindle
of the chuck with one hand and use
17
and turn
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments / accessories or when making
repairs. An accidental start-up can causeinjury.
38
Proper Hand Position (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle
with the other hand on the side handle
5
.
8
Operation Modes (Fig. A)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
Your tool is equipped with a mode selector dial
mode appropriate to desiredoperation.
SymbolModeApplication
Screwdriving
Rotary Drilling
Rotary
Hammering
Hammering
only
To Select an Operating Mode
1. Depress the mode selector release button
2. Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding with the desiredmode.
NOTE: The mode selector
hammering or hammering only mode at all times. There are no
operable positions inbetween. It may be necessary to briefly
run the motor after having changed from 'hammering only' to
'rotary' modes in order to align thegears.
Drilling into steel, wood
andplastics
Drilling into concrete and
masonry
Lightchipping
3
must be in rotary drilling, rotary
3
to selectthe
4
.
Performing an Application (Fig. A)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “backup” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
1. Choose and install the appropriate chuck, adapter, and/or
bit onto to the tool. Refer to Bit and BitHolders.
2. Using the mode selector dial
appropriate to desired application. Refer to
OperationModes.
3. Adjust the side handle
4. Place the bit/chisel on the desiredlocation.
5. Select the direction ofrotation using the forward/reverse
2
button
. When changing the position of the control
button, be sure the trigger isreleased.
- To select forward rotation, press the for ward/re verse
control button on the right side of thetool.
3
5
asrequired.
, selectthe mode
,
Page 41
- To select reverse, press the forward/reverse control
DeWALT
DeWALT
DeWALT
button on the left side of thetool.
NOTE: The center position of the control button locks
the tool in the offposition.
6. Depress the trigger switch
the trigger switch, the faster the tool will operate. For
maximum tool life, use variable speed only for starting holes
orfasteners.
NOTE: Depending on your tool, depressing the trigger
switch activates a worklight
immediate work surface. Refer to Description. The worklight
will automatically turn off 20 seconds after the trigger
switch isreleased.
WARNING:
• Do not use this tool to mix or pump easily combustible
or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.).
• Do not mix or stir inflammable liquids
labelledaccordingly.
1
. The farther you depress
13
designed to illuminate the
MAINTENANCE
Your
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
The charger and battery pack are notserviceable.
power tool has been designed to operate
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments / accessories or when making
repairs. An accidental start-up can causeinjury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
ENGLISH
Various types of SDS Plus drill bits and chisels are available as
anoption. Accessories and attachments used must be regularly
lubricated around the SDS Plusfitment.
Dust Extraction System (Fig. H)
For some compatible hammerdrills, a dedicated integrated dust
extraction system is available and can be purchasedseparately.
DCH273, DCH274
The dust extraction system is powered by an electrical
connection
DCH283
The dust extraction system is powered by an mechanical
connection
Consult your dealer for further information on the compatibility
of appropriateaccessories.
19
to a compatiblehammerdrill.
19
to a compatiblehammerdrill.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
accessories should be used with thisproduct.
, have not been tested with this product, use
recommended
39
Page 42
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
TALADRO PERCUTOR GIRATORIO SIN CABLE DE ALTA
RESISTENCIA
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
TensiónV
Tipo1/21/211/211
Velocidad en vacíomin
Frecuencia de impacto sin cargabpm0-44000-45000-45000-46000-46000-4480
Energía de impacto única (EPTA 05/2009)J2,12,12,12,12,12,8
Máxima capacidad de perforación en acero/
madera/cemento
MandrilSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS Plus
Diámetro del collarínmm545454545454
Tipo de bateríaLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Peso (sin batería)kg2,42,52,72,52,73,6
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
(nivel de presión sonora de emisión)dB(A)868686868694
L
PA
(nivel de potencia sonora)dB(A)9797979797105
L
WA
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)dB(A)333333
. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
Valor de emisión de vibraciones a
Incertidumbre K=m/s²1,51,51,51,51,51,5
Cincelado
Valor de emisión de vibraciones a
Incertidumbre K=m/s²1,51,51,51,51,51,5
Perforación en metal
Valor de emisión de vibraciones a
Incertidumbre K=m/s²1,51,51,51,51,51,5
Destornillador
Valor de emisión de vibraciones a
Incertidumbre K=m/s²1,51,51,51,51,51,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN62841 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
40
=m/s²7,46,66,66,66,68,5
h, HD
=m/s²6,05,45,45,45,48,5
h, Cheq
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h, D
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Page 43
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Código de fecha 201811475B o posterior**Código de fecha 201536 o posterior
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
Taladro percutor giratorio sin cable de alta
resistencia
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
13.02.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
en la dirección indicada a
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
.
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
ESPAÑOL
41
Page 44
ESPAÑOL
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
42
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
Page 45
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
ESPAÑOL
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
Normas de seguridad específicas adicionales
para martillos rotativos
• Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede
causar pérdidaauditiva.
• Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede ocasionar
lesiónpersonal.
• Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable
oculto. En caso de contacto con un cable cargado, se cargarán
las partes metálicas de la herramienta yello puede producir
una descarga eléctrica aloperador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona
estabilidad y puede causar una pérdida decontrol.
• Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las
operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando
astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño
permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un
respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede
que sea necesario utilizar una protección auditiva para la
mayoría de lasaplicaciones.
• Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No
intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas
manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo
momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano
ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser
peligroso romper o encontrarse con materiales duros como
barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes
de utilizar laherramienta.
43
Page 46
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• No utilice esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede
ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la exposición
tomándose periodos de descanso confrecuencia.
• No repare las brocas usted mismo. La reparación de los
cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los
cinceles que no están bien reparados pueden causarlesiones.
• Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las
brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las
brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el
funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden
dañar las manosdesnudas.
• No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que
la broca se haya parado por completo. Las brocas en
movimiento pueden causar lesiones
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas.
Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de
material y ocasionarlesiones.
• Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a
afilarseamolando.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en
movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte
de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca
en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida
decontrol.
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de
martillos rotativos:
• Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas
calientes de laherramienta.
A pesar del cumplimiento de la normativa de seguridad
correspondiente y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Son
lossiguientes:
• Dificultadesauditivas.
• Riesgo de que los dedos queden atrapados al cambiar
elaccesorio.
• Riesgos de salud causados por la inhalación del polvo
producido cuando se trabaja en hormigón y/omampostería.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
44
no necesitan ningún ajuste y están
tiene doble aislamiento
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
2
; la longitud máxima es 30m.
es 1mm
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes
para todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
DatosTécnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cableeléctrico.
.
Page 47
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
6
en el cargador,
7
del paquete
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
ESPAÑOL
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
45
Page 48
ESPAÑOL
DeWALT
DeWALT
DeWALT
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas enverano).
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden guardarse
en equipajefacturado.
Las baterías de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
cumplen todas las normas de
está exenta de la clasificación de material
46
Page 49
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones,
no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
La batería
FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
TM
ytransporte.
TM
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
o en un producto de 18V
, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
está erguida sola
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
TM
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con
1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación
con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad
aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora
inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte
impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
de Wh de transporte puede
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
indicar 3x36 Wh, lo que
significa 3 baterías de 36
Wh cada una. La capacidad
de uso de Wh puede
indicar 108 Wh (1 bateríaimplicada).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
ESPAÑOL
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
No realizar pruebas con objetosconductores.
No cargar bateríasdeterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso eninterior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
Cargue los paquetes de baterías
únicamente con los cargadores
indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por
, puede hacer que las baterías exploten o
en un cargador
causar otras situacionespeligrosas.
No queme el paquete debaterías.
USO (sin tapa de transporte). Ejemplo: La capacidad
de Wh indica 108 Wh (1 batería con 108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: La capacidad de Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de 36Wh).
Tipo de baterÍa
El DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
funciona con un paquete de baterías de 18 Voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos
para másinformación.
47
Page 50
ESPAÑOL
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador giratorio inalámbrico
1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad
1 Cargador
1 Paquete de pila (D1, L1, M1, P1)
2 Paquetes de pilas (D2, L2, M2, P2)
3 Paquetes de pilas (D3, L3, M3, P3)
1 Mandril sin llave (DCH254, DCH274)
1 Caja kit
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Posición del Código de Fecha
El Código de fecha, que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad
variable
2
Botón de avance/retroceso
3
Dial selector de modo
4
Botón selector de modo
5
Empuñadura lateral
6
Paquete de baterías
7
Botón de liberación
8
Empuñadura principal
9
Portabroca SDS Plus
10
Manguito
11
Varilla de profundidad
12
Botón de liberación de la
varilla de profundidad
13
Luz de trabajo (DCH253,
DCH254, DCH273, DCH274,
DCH283)
14
Gancho para cinturón
(DCH273, DCH274,
DCH283)
Uso Previsto
Su taladro percutor giratorio sin cable ha sido diseñado para
aplicaciones de taladrado y taladrado de percusión, así como
para las aplicaciones de atornillado ydesbaste.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Su taladro percutor giratorio sin cable es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
Limitador de par
En caso de atascamiento de una broca, se interrumpe el impulso
al husillo de la broca. Debido a las fuerzas resultantes, aferre
siempre la herramienta con ambas manos y adopte una postura
firme. Después de una sobrecarga, suelte y apriete el gatillo para
re-embragar elimpulso.
Embrague mecánico
DCH243, DCH253, DCH254, DCH283
En las unidades dotadas de un embrague mecánico, al activarse
el embrague se oye un trinqueteo y aumenta lavibración.
Embrague electrónico
DCH273, DCH274
Si se activa el embrague electrónico, el motor se apaga y se
enciende repetidamente durante unos segundos para replicar la
respuesta asociada con el embraguemecánico.
Sistema antigiratorio (Fig. E)
DCH283
Además del embrague, el sistema antigiratorio ofrece al
usuario más comodidad y seguridad mediante una tecnología
antigiratoria integrada capaz de detectar si el usuario pierde
el control del taladro. Cuando se detecta un atasco, el par y
la velocidad se reducen de forma instantánea. Esta función
evita el giro automático de la herramienta, reduciendo las
probabilidades de daños en lasmuñecas.
El indicador de sistema antigiratorio
elestado.
IndicadorDiagnósticoSolución
APAGADO La herramienta funciona
normalmente
SÓLIDOEl sistema antigiratorio
ha sido activado
(EMBRAGADO)
15
se ilumina para indicar
Siga las advertencias y las instrucciones
cuando utilice la herramienta.
Sosteniendo bien la herramienta, suelte
el gatillo. La herramienta funciona
normalmente al volver a pulsar el gatillo y la
luz del indicador se apaga.
48
Page 51
Control de vibración activo
DeWALT
DeWALT
Para un mejor control de vibración, mantenga la herramienta
como se describe en la Posición adecuada de lasmanos.
El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote
del mecanismo percutor. Disminuir la vibración en brazos y
manos permite un uso más cómodo durante largos periodos de
tiempo y prolonga la duración de launidad.
El taladro solo necesita la presión suficiente para activar el
control de vibración activo. Si aplica demasiada presión, la
herramienta no perforará o desbastará más velozmente y no se
activará el control de vibraciónactivo.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier
ajuste o de extraer o colocar acoplamientos o
accesorios o de hacer reparaciones. El arranque
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores
.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
Para instalar el paquete de baterías en el
asa de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
interior del mango de la herramienta (Fig.B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
del paquete de pilas para sacarlo del asa de laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de
carga
Algunos paquetes de baterías de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
6
está completamentecargado.
6
con los rieles ubicados en el
7
14
incluyen un indicador
. Un grupo de tres luces LED
y tire firmemente
ESPAÑOL
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Empuñadura lateral (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso
contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse durante
el uso, con la consiguiente pérdida de control de la
herramienta. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral
caja de velocidades y puede girarse a 360º para permitirle usar
el aparato con la mano derecha o izquierda. Hay que apretar
suficientemente la empuñadura lateral para resistir la acción
de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se para.
Asegúrese de aferrar la empuñadura por el extremo para
controlar la herramienta cuando separa.
Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en sentidoantihorario.
5
se engancha a la parte frontal de la
Para ajustar la varilla de profundidad
(Fig. C)
1. Apriete y mantenga apretado el botón de liberación de la
varilla de profundidad
2. Mueva la varilla de profundidad
que la distancia entre el extremo de la varilla y el
extremo de la broca equivalga a la profundidad de
perforacióndeseada.
3. Suelte el botón para bloquear la varilla en su posición.
Cuando perfore con la varilla de profundidad, detenga
la herramienta cuando el final de la varilla llegue a la
superficie delmaterial.
12
de la empuñaduralateral.
11
de modo
Gancho para cinturón (Fig. A, D)
DCH273, DCH274, DCH283
El gancho para cinturón
empuñadura principal
Para extender el gancho para cinturón, tírelo hacia fuera desde
el costado de la herramienta. Para guardar el gancho para
cinturón, empújelo hacia atrás alineándolo con el costado
de la herramienta. Si no desea utilizar el gancho, puede
extraerlocompletamente.
Sacar y/o poner el gancho para cinturón
1. Coloque el gancho para cinturón en posición extendida y
quite el tornillo de cabeza hexagonal situado debajo de la
empuñaduraprincipal.
2. Tire del gancho para cinturón para separarlo de launidad.
3. Para volver a ponerlo, inserte el gancho para cinturón en la
ranura debajo de la empuñadura principal. NOTA: En los
modelos DCH273 y DCH274, el gancho puede montarse
a ambos lados de la empuñadura. La ranura puede estar
cubierta con una pegatina. Quite la pegatina o perfórela
para exponer la ranura que estádebajo.
4. Vuelva a insertar el tornillo hexagonal y apriételobien.
14
se encuentra debajo de la
8
, a la izquierda de la herramienta.
49
Page 52
ESPAÑOL
Broca y portabroca
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. SIEMPRE
use guantes cuando cambie las brocas. Las piezas
metálicas accesibles de la herramienta y las brocas
alcanzan temperaturas extremadamente altas durante
el funcionamiento. Los trozos pequeños del material roto
pueden dañar las manosdesnudas.
El taladro percutor puede equiparse con diferentes tipos de
brocas dependiendo del trabajo que se desea realizar. Utilice
solo brocasafiladas.
Recomendaciones para brocas
• Para madera, utilice brocas roscadas, brocas de pala, brocas
de barrena o brocas huecas cilíndricas con bordecortante.
• Para metal, utilice brocas roscadas de acero para
herramientas de corte o brocas huecas cilíndricas con borde
cortante. Utilice un lubricante de corte cuando perfore
metales. Las excepciones son el latón y la fundición, que
deberán perforarse enseco.
• Para mampostería, como ladrillo, cemento, bloque de
escoria, etc., use brocas con punta de carburo para taladrado
depercusión.
Portabroca SDS Plus (Fig. F)
NOTA: Se requieren adaptadores especiales para usar el
portabroca SDS Plus con brocas de mango recto y puntas de
atornillar hexagonales. Consulte Accesoriosopcionales.
Para introducir una broca u otro accesorio:
1. Inserte el mango de la broca 19mm aproximadamente en
el portabroca SDSPlus.
2. Empuje y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La
broca deberá quedar biensujeta.
3. Para sacar la broca, tire hacia atrás el manguito
labroca.
Mandril sin llave (Fig. F, G)
DCH254, DCH274
Algunos taladros percutores pueden tener montado un mandril
sin llave en lugar del portabroca SDSPlus.
ADVERTENCIA: No utilice nunca mandriles estándar en
modo taladro percutorrotatorio.
Cambiar el portabroca SDS Plus con el mandril sin llave
(Fig.G)
1. Seleccione solo el modo de percusión (consulte Modos de
funcionamiento), esto bloquea el husillo para evitar que
gire al desbloquear el portabrocaextraíble.
2. Gire el collarín de bloqueo
desbloqueo y extraiga elportabroca.
3. Empuje el mandril sin llave
collarín de bloqueo hacia la posición debloqueo.
4. Para cambiar el mandril sin llave con el portabroca SDS
Plus, primero saque el mandril sin llave del mismo modo
que sacó el portabroca SDS Plus. A continuación, sustituya
el portabroca SDS Plus del mismo modo que sustituyó el
mandril sinllave.
15
hacia la posición de
16
hacia el husillo
10
17
y saque
y gire el
Para introducir una broca u otro accesorio en el mandril
sin llave (Fig.F)
1. Aferre el manguito
otra aferre la base delmandril.
2. Gire el manguito en sentido antihorario (como se
muestra desde el frente) lo suficiente para colocar el
accesoriodeseado.
3. Introduzca el accesorio 19mm aproximadamente en el
mandril y apriete con firmeza girando el manguito del
mandril en sentido horario con una mano, y sosteniendo
la herramienta con la otra. Siga girando el manguito del
mandril hasta que oiga varios clics para garantizar un agarre
alcompleto.
Asegúrese de apretar el mandril con una mano el manguito
del mandril y con la otra, sostenga la herramienta para lograr el
máximo apriete.
Para sacar el accesorio, repita los pasos 1 y 2anteriores.
18
del mandril con una mano y con la
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier
ajuste o de extraer o colocar acoplamientos o
accesorios o de hacer reparaciones. El arranque
accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal
empuñadura lateral
5
.
8
y la otra en la
Modos de funcionamiento (Fig. A)
ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento
cuando la herramienta está enfuncionamiento.
Su herramienta está equipada con un dial selector de modo
para seleccionar el modo correcto de operacióndeseada.
SímboloModoAplicación
Taladro
giratorio
Taladrado
de percusión
giratorio
Solo percusiónDesbaste ligero
Destornillador
Taladrado de acero, madera
y plástico
Taladrado en hormigón y
mampostería
3
50
Page 53
Para seleccionar un modo de funcionamiento:
DeWALT
DeWALT
DeWALT
1. Apriete el botón selector de modo
2. Gire el dial selector de modo de manera que la flecha
apunte al símbolo que corresponda con el mododeseado.
NOTA: El selector de modo
giratorio, taladrado de percusión o solo percusión únicamente.
No existen posiciones operativas intermedias. Puede que sea
necesario hacer funcionar brevemente el motor después de
cambiar de modo ’solo percusión’ a ’giratorio’ para alinear
losengranajes.
3
4
.
debe estar siempre en taladrado
Realizar una tarea (Fig. A)
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIONES PERSONALES, COMPRUEBE SIEMPRE que la
pieza de trabajo esté bien anclada o fijada. Si perfora un
material fino, utilice un bloque de madera de soporte para
evitar daños almaterial.
ADVERTENCIA: Espere siempre a que el motor se detenga
por completo antes de cambiar la dirección degiro.
1. Escoja y coloque el mandril, adaptador y/o broca adecuado
en la herramienta. Consulte Broca yportabroca.
2. Usando el dial selector de modo
apropiado para la operación que desea realizar. Consulte
Modos defuncionamiento.
3. Ajuste la empuñadura lateral
4. Coloque la broca/cincel en el lugar quedesee.
5. Seleccione la dirección de rotación usando el botón de
avance/retroceso
de control, asegúrese de haber soltado elgatillo.
- Para seleccionar el giro hacia delante, pulse el botón de
control de avance/retroceso ubicado en la parte derecha
de laherramienta.
- Para seleccionar el sentido de retroceso, pulse el botón
de control de avance/retroceso ubicado en la parte
izquierda de laherramienta.
NOTA: La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en posición deapagado.
6. Pulse el gatillo
funcionará la herramienta. Para lograr la mayor duración de
la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable
para empezar orificios ofijaciones.
NOTA: Dependiendo de su herramienta, al apretar el gatillo
se activa una luz de trabajo
superficie de trabajo inmediata. Consulte Descripción. La
luz de trabajo se apagará automáticamente 20 segundos
después de soltar elgatillo.
ADVERTENCIA:
• No use esta herramienta para mezclar o bombear
fácilmente líquidos combustibles o explosivos
(bencina, alcohol, etc.).
• No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados
comotal.
2
. Cuando cambie la posición del botón
1
. Cuanto más apriete el gatillo, más rápido
3
, seleccione el modo
5
según seanecesario.
13
diseñada para iluminar la
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier
ajuste o de extraer o colocar acoplamientos o
accesorios o de hacer reparaciones. El arranque
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
ha sido diseñada para
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
Hay varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus opcionales.
Los accesorios y acoplamientos deben usarse debidamente
lubricados alrededor de la guarnición del SDSPlus.
Sistema de extracción de polvo (Fig. H)
Para algunos taladros percutores compatibles hay a disposición
un sistema de extracción de polvo integrado y dedicado, que
puede comprarse porseparado.
DCH273, DCH274
El sistema de extracción de polvo es accionado por una
conexión eléctrica
DCH283
El sistema de extracción de polvo es accionado por una
conexión mecánica
19
a un taladro percutorcompatible.
19
a un taladro percutorcompatible.
no han sido sometidos a
.
51
Page 54
ESPAÑOL
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de la compatibilidad de los accesoriosadecuados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
52
Page 55
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR ROTATIF SANS FIL DE
QUALITÉ INDUSTRIELLE
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
TensionV
Type1/21/211/211
Vitesse à videmin
Puissance de percussion à videbpm0-44000-45000-45000-46000-46000-4480
Énergie de choc individuel (EPTA 05/2009)J2,12,12,12,12,12,8
Plage de perçage maximum dans l’acier/bois/bétonmm13/26/2013/26/2413/26/2413/26/2413/26/2413/30/26
MandrinSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS Plus
Diamètre du colliermm545454545454
Type de batterieLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Poids (sans bloc batterie)kg2,42,52,72,52,73,6
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745-2-6 :
(niveau d’émission de pression acoustique)dB(A)868686868694
L
PA
(niveau de puissance acoustique)dB(A)9797979797105
L
WA
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)dB(A)333333
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DCH243DCH253DCH254DCH273DCH274DCH283
181818181818
CC
-1
0-11500-12000-12000-11000-11000-980
,
Perçage dans le béton
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Burinage
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Perçage du métal
Valeur des émissions de vibrations a
Incertitude K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Vissage
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce
feuillet d’informations a été mesuré conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut
également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents
=m/s²7,46,66,66,66,68,5
h, HD
=m/s²6,05,45,45,45,48,5
h, Cheq
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h,D
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h
ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de
vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
53
Page 56
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Code date 201811475B ou supérieur**Code date 201536 ou supérieur
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Marteau perforateur burineur rotatif sans
fil de qualité industrielle
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
D-65510, Idstein, Allemagne
13.02.2019
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
, Richard-Klinger-Strase 11,
.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
54
54
Page 57
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
FRANÇAIS
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-
batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
55
Page 58
FRANÇAIS
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
Règles de sécurité particulières
additionnelles propres aux marteaux
rotatifs
• Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant
pourrait occasionner une perte de l’acuitéauditive.
• Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une
perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommagescorporels.
• Tenir les outils par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’outil de coupe pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un
fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et peut électrocuter l’utilisateur.
• Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et
immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à
la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui
pourrait vous en faire perdre lecontrôle.
• Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif
de protection oculaire. Le martelage produit des particules
volantes. Ces particules peuvent causer des dommages
oculaires permanents. Porter un masque anti-poussières ou
un appareil de protection des voies respiratoires pour toute
application productrice de poussières. Une protection auditive
peut s’avérer nécessaire pour la plupart desapplications.
• Maintenir systématiquement l’outil fermement. Ne pas
tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Il est
recommandé d’utiliser systématiquement la poignée latérale.
Le fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire
perdre le contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux durs
comme les armatures peut aussi s’avérer dangereux. Arrimer
soigneusement la poignée latérale avant touteutilisation.
• Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées.
Les vibrations causées par l’action du marteau peuvent être
dangereuses pour les mains ou les bras. Porter des gants pour
amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des
pausesfréquentes.
• Ne pas remettre à neuf les forets soi-même. La remise à neuf
de tout burin doit être effectuée par un spécialiste agréé.
Tout burin remis à neuf incorrectement pose des risques de
dommagescorporels.
• Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement
de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des
burins pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation. De
petits débris de matériau pourraient blesser les mainsnues.
56
Page 59
• Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en
rotation posent des risques de dommagescorporels.
• Ne pas asséner des coups de marteau sur des burins coincés
pour les déloger. Des fragments de métal ou de matériau
pourraient être éjectés et causer des dommagescorporels.
• Les burins légèrement usés peuvent êtreréaffutés.
• Maintenir le cordon d’alimentation à l’écart d’une mèche
en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour d’une partie
quelconque de votre corps. Un cordon électrique enroulé
autour d’un burin en rotation pose des risques de dommages
corporels et de la perte de contrôle de l’outil.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux
électropneumatiques :
• Blessures occasionnées par le contact avec des pièces en
rotation ou chaudes de l'outil.
Malgré l'application des règles de sécurité adéquates et la mise
en place des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent être évités. Il s'agit de :
• Diminution de l'acuitéauditive.
• Risque de pincement des doigts en changeant l'accessoire.
• Risques sanitaires occasionnés par l'inhalation de la poussière
générée par le travail du béton et de lapierre.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
ne nécessitent aucun réglage et sont
.
à double isolation est
FRANÇAIS
2
La section minimale du conducteur est de 1mm
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
pour une
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
CaractéristiquesTechniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
. Toute autre utilisation peut causer un risque
57
Page 60
FRANÇAIS
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
6
dans le chargeur en vous assurant
7
sur le blocbatterie.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
58
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
Page 61
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
• Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
d’autresliquides.
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
.
FRANÇAIS
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
sont conformes à toutes les
ne
59
Page 62
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLTTM
TM
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
ou dans un produit
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
TM
FLEXVOLT
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d’utilisation en
Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
avec les chargeurs
uniquement
appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries
appropriées avec un chargeur
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple:
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 Wh).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple: Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36Wh).
Type de Batterie
Le DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
fonctionne avec un bloc batterie de 18 Volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Marteau-perforateur sans fil
1 Poignée latérale et tige de profondeur
1 Chargeur
1 Bloc batterie (D1, L1, M1, P1)
2 Blocs batterie (D2, L2, M2, P2)
60
Page 63
3 Blocs batterie (D3, L3, M3, P3)
1 Mandrin sans clé (DCH254, DCH274)
1 Boîte de kit
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur à variateur de
vitesse
2
Bouton de sélection du
sens de rotation
3
Molette de sélection de
mode
4
Bouton de libération du
sélecteur de mode
5
Poignée latérale
6
Bloc-batterie
7
Bouton de libération
Utilisation Prévue
Votre marteau perforateur burineur sans fil a été conçu
pour les applications de perçage et de perçage à percussion
professionnelles, ainsi que pour les applications de vissage et
deburinage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
8
Poignée principale
9
Porte-outil SDS Plus
10
Manchon
11
Tige de profondeur
12
Bouton de libération de la
tige de profondeur
13
Éclairage de travail
(DCH253, DCH254,
DCH273, DCH274,
DCH283)
14
Crochet utilitaire (DCH273,
DCH274, DCH283)
FRANÇAIS
Ce marteau perforateur burineur rotatif sans fil est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Limiteur de couple
En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de la tige de ce
foret est interrompu. Du fait des forces qui en résultent, tenez
toujours l’outil à deux mains et gardez une posture stable.
Après une surcharge, relâchez et enfoncez la gâchette pour
ré-enclencher l’entraînement.
Embrayage mécanique
DCH243, DCH253, DCH254, DCH283
Sur les modèles dotés d’un embrayage mécanique, l’activation
de ce dernier est indiqué par un cliquetis et de fortesvibrations.
Embrayage électronique
DCH273, DCH274
Lorsque l’embrayage électronique se déclenche, le moteur
s’allume et s’éteint de façon répétée pendant quelques
secondes pour reproduire l’effet de retour associé à
l’embrayagemécanique.
Système anti-rotation (Fig. E)
DCH283
En plus de l’embrayage, un système anti-rotation offre un
meilleur confort et une plus grande sécurité grâce à une
technologie anti-rotation intégrée, capable de détecter la perte
de contrôle du marteau de la part de l’utilisateur. Lorsqu’un
blocage est détecté, le couple et la vitesse sont instantanément
réduits. Cette fonction empêche la rotation de l’outil sur luimême, réduisant ainsi le risque de blessures aupoignet.
Le voyant indicateur du système anti-rotation
indiquer que le système estactif.
VoyantDiagnosticSolution
ÉTEINTL’outil fonctionne
normalement
FIXELe système anti-
rotation a été activé
(ENCLENCHÉ)
Respectez tous les avertissements et toutes
les instructions lorsque l’outil est en marche.
Relâchez la gâchette en soutenant bien
l’outil. L’outil fonctionne à nouveau
normalement une fois la gâchette à nouveau
enfoncée et le voyant éteint
15
s’allume pour
Contrôle actif des vibrations
Pour un meilleur contrôle des vibrations, maintenir l'outil tel que
décrit dans Position correcte desmains.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations
de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les
vibrations sur les bras et les mains, il permet une utilisation
61
Page 64
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de
lamachine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour
enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression
trop importante n’augmente pas la vitesse de perforation
ou de burinage et empêche le contrôle actif des vibrations
des’enclencher.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de
blessures graves, éteignez l’outil et débranchez le
bloc-batterie avant de procéder à tout réglage,
d’installer/retirer tout équipement / accessoire ou
d’effectuer des réparations. Un démarrage accidentel
peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
6
batterie
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
poignée de l’outil (Fig.B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
6
avec le rail à l’intérieur de la
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
7
et tirer
Témoin de charge des blocs batterie
Certains blocs batterie
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
incluent un témoin de charge
14
. Une combinaison de trois voyants
Poignée latérale (Fig.A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale
correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée
62
latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil des deux
mains pour maximiser lecontrôle.
La poignée latérale
et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation
de la main droite ou de la gauche. La poignée latérale doit
être suffisamment serrée afin de résister à la torsion de l’outil
si l’embout se coince ou se dérobe. Assurez-vous de saisir la
poignée latérale au plus loin pour pouvoir garder le contrôle de
l’outil en cas decalage.
Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’unemontre.
5
se fixe sur l’avant du carter d’engrenage
Pour régler la tige de profondeur (Fig. C)
1. Maintenez enfoncé le bouton de libération de la tige de
profondeur
2. Déplacez la tige de profondeur
distance entre l’extrémité de la tige et l’extrémité de
l’embout soit égale à la profondeur de perçagedésirée.
3. Relâchez le bouton pour verrouiller la tige en position.
Lors du perçage avec la tige de profondeur, arrêtezvous lorsque l’extrémité de la tige atteint la surface
dumatériau.
12
sur la poignéelatérale.
11
de sorte que la
Crochet utilitaire (Fig. A, D)
DCH273, DCH274, DCH283
Un crochet
côté gauche de l’outil. Pour sortir le crochet, tirez-le par le côté
de l’outil. Pour ranger le crochet, renfoncez-le sur le côté de
l’outil. Si l’utilisation du crochet n’est pas du tout nécessaire, vous
pouvez carrément leretirer.
14
se trouve sous la poignée principale
8
sur le
Pour retirer et/ou réinstaller le crochet
1. Dépliez le crochet de ceinture et retirez la vis à 6 pans située
sous la poignéeprincipale.
2. Tirez sur le crochet pour le sortir de lamachine.
3. Pour le réinstaller, insérez-le dans la fente sous la poignée
principale. REMARQUE : Sur les modèles DCH273 et
DCH274 le crochet peut être installé des deux côtés de
la poignée. Il se peut que la fente soit recouverte d’un
autocollant. Vous pouvez soit retirer cet autocollant soit le
transpercer pour accéder à lafente.
4. Réinsérez la vis à 6 pans et vissez-lafermement.
Embout et porte-embout
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS
des gants lors du changement d’embout. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent
devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les
petits morceaux de matière peuvent blesser lesmains.
Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts
en fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des
mèches bienaiguisées.
Recommandations concernant les embouts
• Pour le bois, utilisez des embouts hélicoïdaux, des mèches
plates, des mèches de tarière ou descloches.
Page 65
• Pour le métal, utilisez des mèches torsadées en acier à
coupe rapide ou des cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe
pour le perçage des métaux. La fonte et le laiton doivent en
revanche être percés àsec.
• Pour la maçonnerie comme la brique, le ciment, le parpaing,
etc, utilisez des embouts à pointe de carbure adapté au
perçage àpercussion.
Porte-embout SDS Plus (Fig. F)
REMARQUE : Des adaptateurs spéciaux sont nécessaire pour
utiliser le porte-embout SDS plus avec des embouts à tige droite
et des embouts de tournevis à 6 pans. Consultez la section
Accessoires enoption.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire :
1. Insérez la tige de l’embout d’environ 19mm dans le porteoutil SDSPlus.
2. Poussez et tournez l’embout jusqu’à ce qu’il se verrouille en
place. L’embout est alors fermementmaintenu.
16
15
sur l’axe
10
vers l’arrière et
sur la position
17
et tournez le
3. Pour libérer l’embout, tirez le manchon
retirez l’embout.
Mandrin sans clé (Fig. F, G)
DCH254, DCH274
Sur certains marteaux perforateurs, il est possible de remplacer
le porte-embout SDS Plus par un mandrin sansclé.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais les mandrins
standard en mode de percussionrotative.
Remplacement du porte-embout SDS Plus par le mandrin
sans clé (Fig.G)
1. Sélectionnez le mode Percussion seulement (voir Modes
de fonctionnement), ceci permet de bloquer l’axe afin
d’éviter qu’il ne tourne lors du déverrouillage du porteoutilamovible.
2. Tournez le collier de verrouillage
Déverrouillage et sortez le porte-emboutinstallé.
3. Enfoncez le mandrin sans clé
collier de verrouillage sur la positionVerrouillage.
4. Pour remplacer le mandrin sans clé par le porte-embout SDS
Plus, retirez d’abord le mandrin sans clé de la même manière
que pour le retrait du porte-embout SDS Plus. Replacez
ensuite le porte-embout SDS Plus de la même manière que
pour l’installation du mandrin sansclé.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire dans le
mandrin sans clé (Fig.F)
1. Tenez le manchon
l’autre main pour tenir la base dumandrin.
2. Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (vue de devant) jusqu’à pouvoir insérer
l’accessoiredésiré.
3. Insérez l’accessoire d’environ 19mm dans le mandrin et
serrez fermement en tournant le manchon du mandrin dans
le sens des aiguilles d’une montre d’une main tout en tenant
l’outil de l’autre main. Continuer à tourner le manchon du
mandrin jusqu’à entendre plusieurs déclics du cliquet pour
assurer la meilleureprise.
18
du mandrin d’une main et utilisez
FRANÇAIS
S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du
mandrin et l’autre main tenant l’outil pour un meilleur serrage.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de
blessures graves, éteignez l’outil et débranchez le
bloc-batterie avant de procéder à tout réglage,
d’installer/retirer tout équipement / accessoire ou
d’effectuer des réparations. Un démarrage accidentel
peut provoquer desblessures.
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale
8
et l’autre main sur la poignée latérale
5
Modes de fonctionnement (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de
fonctionnement lorsque l’outil est enmarche.
Votre outil est équipé d’une molette de sélection de
3
mode
qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement
en fonction de l’opération àréaliser.
SymboleModeApplication
Vissage
Perçage rotatif
Percussion
rotative
Percussion
seulement
Pour choisir un mode de fonctionnement :
1. Enfoncez le bouton de libération du sélecteur de mode
2. Tournez la molette de sélection de mode de façon que la
flèche pointe vers le symbole correspondant au modevoulu.
REMARQUE : Le sélecteur de mode
en mode perçage rotatif, percussion rotative ou percussion
seulement. Il n’existe aucune autre position utilisable entre ces
positions. Il peut être nécessaire de faire brièvement tourner le
moteur après être passé du mode «Percussion seulement» aux
modes «Rotatifs» afin de réaligner lespignons.
Perçage de l’acier, du bois
et du plastique
Perçage de béton et de
maçonnerie
Burinage léger
3
doit toujours être
4
.
.
63
Page 66
FRANÇAIS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Exécuter un tâche (Fig. A)
AVERTISSEMENT : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES, ASSUREZVOUS, TOUJOURS que la pièce
à travailler est fermement ancrée ou attachée. En cas de
perçage d’un matériau fin, utilisez un morceau de bois en
support afin de ne pas endommager lamatière.
AVERTISSEMENT : attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens derotation.
1. Choisissez et installez sur l’outil le mandrin, l’adaptateur et/
ou l’embout approprié. Consultez la section Embout et
porte-embout.
3
2. À l’aide de la molette de sélection de mode
mode de fonctionnement adapté à l’application. Consultez
la section Modes defonctionnement.
5
3. Réglez la poignée latérale
4. Placez l’embout/le ciseau à l’emplacementvoulu.
5. Sélectionnez le sens de rotation à l’aide du bouton de
réglage du sens de rotation
du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est
bienrelâchée.
- Pour sélectionner le sens de rotation avant, enfoncez le
bouton de commande du sens de rotation sur le côté
droit de l’outil.
- Pour sélectionner l’autre sens de rotation, enfoncez le
bouton de commande du sens de rotation sur le côté
gauche de l’outil.
REMARQUE : La position centrale du bouton de
commande verrouille l’outil en position d’arrêt.
6. Enfoncez l’interrupteur à gâchette
gâchette, plus l’outil tourne vite. Pour augmenter la durée
de vie de l’outil, n’utilisez le variateur de vitesse que pour
démarrer le perçage ou levissage.
REMARQUE : En fonction de votre outil, l’enfoncement de
la gâchette active un éclairage de travail
éclairer la surface de travail immédiate. Consultez la section
Descriptif. L’éclairage de travail s’éteint automatiquement 20
secondes après que la gâchette a étérelâchée.
AVERTISSEMENT:
• N’utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper
plus facilement des fluides combustibles ou explosifs
(essence, alcool, etc.).
• Ne mélangez et ne remuez pas de liquides
inflammables étiquetés enconséquence.
sinécessaire.
2
. Avant de changer la position
1
, choisissez le
. Plus vous enfoncez la
13
conçu pour
MAINTENANCE
Votre outil électrique
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de
blessures graves, éteignez l’outil et débranchez le
bloc-batterie avant de procéder à tout réglage,
d’installer/retirer tout équipement / accessoire
ou d’effectuer des réparations. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
a été conçu pour fonctionner
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
avec cetappareil.
Différents types de mèches et de ciseaux SDS Plus sont
disponibles en option. Les accessoires et les pièces utilisés
doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord
SDSPlus.
Système d’extraction des poussières
(Fig. H)
Pour certains marteaux perforateurs compatibles, un
système d’extraction des poussières intégré est proposé à
l’achatséparément.
DCH273, DCH274
Le système d’extraction des poussières est alimenté par
un connecteur électrique
perforateurscompatibles.
DCH283
Le système d’extraction des poussières est alimenté par
un connecteur mécanique
perforateurscompatibles.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur
les accessoiresadaptés.
n’ont pas été testés avec ce produit,
recommandés doivent être utilisés
19
présent sur les marteaux
19
présent sur les marteaux
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
64
Page 67
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et
les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
FRANÇAIS
65
Page 68
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA PER
USO INTENSIVO
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
TensioneV
Tipo1/21/211/211
Velocità a vuotomin
Colpi senza carico al minutobpm0-44000-45000-45000-46000-46000-4480
Energia a impatto singolo (EPTA 05/2009)J2,12,12,12,12,12,8
Campo di foratura massimo in acciaio/legno/
calcestruzzo
MandrinoSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS PlusSDS Plus
Diametro collaremm545454545454
Tipo batterieLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Peso (senza batterie)kg2,42,52,72,52,73,6
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN60745-2-6:
(livello di pressione sonora delle emissioni)dB(A)868686868694
L
PA
(livello di potenza sonora garantita)dB(A)9797979797105
L
WA
K (incertezza per il livello sonoro dato)dB(A)333333
. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
Valore di emissione delle vibrazioni, a
Incertezza K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Scalpellatura
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Foratura metallo
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Avvitamento/Svitamento
Valore di emissione delle vibrazioni a
Incertezza K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
66
=m/s²7,46,66,66,66,68,5
h, HD
=m/s²6,05,45,45,45,48,5
h,Cheq
=m/s²< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
h,D
=m/s²< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
h
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
Page 69
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Codice data 201811475B o successivo**Codice data 201536 o successivo
Tassellatore elettropneumatico a batteria
per uso intensivo
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
all’indirizzo seguente o vedere sul retro delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
13.02.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provocail decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
.
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
ITALIANO
67
Page 70
ITALIANO
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
68
Page 71
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a
una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per
tassellatori
• Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore può
causare danni all’udito.
• Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La
perdita di controllo può causare lesionipersonali.
• Sostenere gli apparati elettrici con supporti aventi superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio di
taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Ilcontatto con
un cavo sotto tensione trasmette la corrente elettrica alle parti
metalliche dell’apparato e potrebbe provocare la folgorazione
dell’operatore.
• Utilizzare morse o altre attrezzature adatte per sostenere e
bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Ilpezzo
da lavorare tenuto con le mani o contro il proprio corpo è
instabile e può far perdere il controllo dell’apparato.
• Indossare occhiali di sicurezza o altre protezioni per gli occhi.
Le operazioni di percussione possono emettere schegge.
Tali schegge possono causare danni permanenti alla vista.
Indossare una mascherina antipolvere o un respiratore per
operazioni che generano polveri. La maggior parte delle
applicazioni richiede l’utilizzo di protezioniacustiche.
• Impugnare saldamente l’apparato, sempre. Non tentare di
azionare l’apparato sostenendolo con una mano sola. Si
consiglia di utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Azionare
questo apparato con una mano sola causa la perdita di
controllo. Anche lo sfondamento o l’impatto con materiali
duri come ad esempio sbarre può essere pericoloso. Stringere
saldamente l’impugnatura laterale prima dell’utilizzo.
• Non azionare l’apparato per lunghi periodi senza interruzioni.
Le vibrazioni causate dall’azionamento del martello possono
essere dannose a mani e braccia. Indossare guanti per fornire
ulteriore smorzamento e limitare l’esposizione effettuando
frequentipause.
• Non ricondizionare le punte da soli. Ilricondizionamento
degli scalpelli deve essere eseguito da un tecnico autorizzato.
Gli scalpelli non correttamente ricondizionati possono
causarelesioni.
• Indossare i guanti quando l’apparato è in funzione o mentre
si sostituiscono gli accessori. Le parti in metallo esposte
dell’apparato e gli accessori possono diventare roventi durante
il funzionamento. Pezzi di piccole dimensioni di materiale
frantumato possono provocare danni alle maninude.
• Non posare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia
completamente arrestato. Le punte ancora in movimento
potrebbero causarelesioni.
• Non utilizzare il martello per rimuovere eventuali accessori
incastrati. Frammenti di metallo o schegge di materiale
possono staccarsi e causarelesioni.
69
Page 72
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
• Gli scalpelli leggermente consumati possono essere affilati
tramitemolatura.
• Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta rotante. Non
avvolgere il cavo attorno a nessuna parte del corpo. Un cavo
elettrico avvolto intorno alla punta rotante può causare lesioni
personali e la perdita dicontrollo.
Altri rischi
I seguenti rischi riguardano l'utilizzo dei trapani
a rotopercussione:
• Lesioni causate dal contatto con parti in rotazione o calde
dell'elettroutensile.
L'adozione delle norme di sicurezza pertinenti e l'installazione di
dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare tutti
i rischi correlati, ovvero:
• Diminuzione dell'udito.
• Rischio di schiacciamento delle dita durante
la sostituzione degliaccessori.
• Rischi per la salute causati dall'inalazione di polveri generate
da lavori eseguiti su calcestruzzo e/omuratura.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
non richiedono alcuna regolazione e
possiede doppio isolamento
.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
• Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
.
70
Page 73
• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
6
nel caricabatteria, assicurandosi
7
sul paccobatteria.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
ITALIANO
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
71
Page 74
ITALIANO
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
o supera 40˚C (104˚F) (come nei capannoni o nelle
costruzioni metalliche inestate).
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA : queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
sono conformi a tutte le norme di trasporto
72
Page 75
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
La batteria
FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
TM
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
autonomamente o si trova in un prodotto
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
TM
FLEXVOLT
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
TM
è utilizzata
18V,
da 54V), funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattorasuperiore.
Per esempio, Il valore Wh di
trasporto indica 3 x 36 Wh,
vale a dire 3 batterie da 36
esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Watt/ore ciascuna. Il valore
Wh d’uso indica 108 Watt/
ore (1 batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
ITALIANO
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria
con i caricabatteria designati da
esclusivamente
. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da
con un caricabatteria
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
USO (senza il coperchio di trasporto). Esempio: Il
valore Wh indica 108 Wh (1 batteria da 108 Wh).
TRASPORTO (con coperchio di trasporto integrato).
Esempio: Il valore Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie
da 36Wh).
Tipo batterie
Il modello DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274,
DCH283 funziona con un pacco batteria da 18 Volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a
Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tassellatore elettropneumatico a batteria
1 Impugnatura laterale e asta di profondità
1 Caricabatteria
1 Pacco batteria (D1, L1, M1, P1)
2 Pacchi batteria (D2, L2, M2, P2)
3 Pacchi batteria (D3, L3, M3, P3)
1 Mandrino autoserrante (DCH254, DCH274)
1 Kitbox
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante iltrasporto.
73
Page 76
ITALIANO
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questomanuale.
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questoprodotto.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioniacustiche.
Utilizzare protezionioculari.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
Posizione del Codice Data
Il codice data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesionipersonali.
1
Interruttore di
azionamento a velocità
variabile
2
Pulsante avanti/indietro
3
Manopola di selezione
della modalità
4
Pulsante di selezione della
modalità
5
Impugnatura laterale
6
Pacco batteria
7
Pulsante di rilascio
Utilizzo Previsto
Questo tassellatore elettropneumatico a batteria è stato
progettato per eseguire in modo professionale lavori di foratura,
tassellatura, avvitamento/svitamento e scheggiaturaleggera.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gasinfiammabili.
Questo tassellatore elettropneumatico a batteria è un
elettroutensileprofessionale.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sottosorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
8
Impugnatura principale
9
Portapunte SDS Plus
10
Manicotto
11
Asticella di profondità
12
Pulsante di rilascio
dell’asticella di profondità
13
Torcia (DCH253, DCH254,
DCH273, DCH274,
DCH283)
14
Gancio multiuso (DCH273,
DCH274, DCH283)
Limitatore di coppia
In caso di inceppamento di una punta da trapano, la
trasmissione al mandrino del trapano viene interrotta. A causa
delle forze risultanti, tenere sempre l’utensile con entrambe
le mani e adottare una posizione stabile. Dopo il sovraccarico,
rilasciare e premere l’interruttore di azionamento a grilletto per
innestare nuovamente latrasmissione.
Frizione meccanica
DCH243, DCH253, DCH254, DCH283
Sulle unità dotate di una frizione meccanica l’indicazione di
attivazione della frizione sarà un suono sibilante udibile insieme
a una maggiorevibrazione.
Frizione elettronica
DCH273, DCH274
Se la frizione elettronica si attiva, il motore viene ripetutamente
acceso e spento per alcuni secondi per replicare il meccanismo
di rimando associato a una frizionemeccanica.
Sistema antirotazione (Fig. E)
DCH283
Oltre alla frizione, un sistema antirotazione offre maggiore
comfort e sicurezza all’operatore tramite una tecnologia
integrata in grado di rilevare se l’operatore perde il controllo del
trapano. Quando viene rilevato un inceppamento, la coppia e la
velocità vengono ridotte all’istante. Questa funzione impedisce
la rotazione automatica dell’utensile, riducendo l’insorgenza di
lesioni alpolso.
La spia del sistema antirotazione
lostato.
IndicatoreDiagnosiSoluzione
SPENTAL’utensile sta
ACCESA
FISSA
funzionando
normalmente
Il sistema antirotazione
è stato attivato
(INSERITO)
15
si illumina per indicare
Quando si utilizza l’utensile seguire tutte le
avvertenze e le istruzioni.
Sostenendo opportunamente l’utensile
rilasciare l’interruttore di azionamento a
grilletto. Premendo di nuovo l’interruttore di
azionamento a grilletto, l’utensile riprenderà a
funzionare normalmente e la spia si spegnerà.
Controllo attivo delle vibrazioni
Per un miglior controllo delle vibrazioni, tenere lo strumento,
come descritto nella Corretto posizionamento dellemani.
Il controllo attivo delle vibrazioni neutralizza le vibrazioni
di rimbalzo dal meccanismo del tassellatore. Riducendo le
vibrazioni sulla mano e sul braccio, permette un uso più
confortevole per periodi di tempo più lunghi e aumenta la
durata dell’unità.
Il tassellatore necessita solo di una pressione sufficiente a
innestare il controllo attivo delle vibrazioni. Se si applica una
pressione eccessiva l’operazione di foratura non risulterà più
veloce e il controllo attivo delle vibrazioni non siinnesterà.
74
Page 77
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
DeWALT
DeWALT
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare la
batteria prima di effettuare regolazioni o la
rimozione / installazione di accessori o quando si
effettua una riparazione. Un avviamento accidentale
può provocarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
6
alle guide all’interno
7
comprendono un indicatore del
1. Allineare il pacco batteria
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria
dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante
Alcuni pacchi batteria
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
6
ed estrarre il
14
. Una
Impugnatura laterale (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
utilizzare SEMPRE l’utensile con l’impugnatura laterale
correttamente installata. L’inosservanza di questa
precauzione potrebbe provocare lo scivolamento
dell’impugnatura laterale durante l’utilizzo dell’utensile
e la conseguente perdita di controllo. Tenere l’utensile
con entrambe le mani per incrementare al massimo
ilcontrollo.
ITALIANO
L’impugnatura laterale si aggancia alla parte anteriore dello
scomparto ingranaggi e può essere ruotata di 360° per
essere utilizzata sia con la mano destra che con la sinistra.
L’impugnatura laterale deve essere stretta a sufficienza per
resistere all’azione di torsione dell’utensile, in caso di grippaggio
o blocco dell’accessorio. Assicurarsi di afferrare l’impugnatura
laterale all’estremità opposta per controllare l’utensile in fase
distallo.
Per allentare l’impugnatura laterale, ruotare in sensoantiorario.
Regolazione dell’asticella di profondità
(Fig. C)
1. Spingere in dentro e tenere premuto il pulsante di rilascio
dell’asticella di profondità
2. Spostare l’asticella di profondità
distanza tra l’estremità dell’asticella e l’estremità della
punta corrisponda alla profondità di foraturadesiderata.
3. Rilasciare il pulsante per bloccare l’asticella in posizione.
Durante la foratura con l’asticella di profondità, fermarsi
quando l’estremità dell’asticella raggiunge la superficie
delmateriale.
12
sull’impugnaturalaterale.
11
in modo che la
Gancio multiuso (Fig. A, D)
DCH273, DCH274, DCH283
Al di sotto dell’impugnatura principale
dell’utensile è montato un gancio multiuso
il gancio multiuso, estrarlo dal lato dell’utensile. Per riporre il
gancio multiuso, spingerlo indietro a filo con il lato dell’utensile.
Se non si desidera utilizzarle il gancio multiuso, è possibile
rimuoverlocompletamente.
Rimozione e/o reinstallazione del gancio
multiuso
1. Posizionare il gancio multiuso in posizione estesa e
rimuovere la vite a testa esagonale che si trova sul lato
inferiore dell’impugnaturaprincipale.
2. Estrarre il gancio multiuso fino a quando non si stacca
dall’utensile.
3. Per reinstallare il gancio multiuso inserirlo nella scanalatura
che si trova sotto l’impugnatura laterale. NOTA: sui modelli
DCH273 e DCH274 il gancio può essere installato su
entrambi i lati dell’impugnatura. La scanalatura può essere
coperta con un adesivo. Rimuovere l’adesivo o perforarlo per
esporre la scanalaturasottostante.
4. Reinserire la vite esagonale e serrarlasaldamente.
8
sul lato sinistro
14
. Per estendere
Punta e portapunta
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Quando si cambiano
le punte indossare SEMPRE dei guanti. Le parti metalliche
accessibili sull’utensile e le punte potrebbero diventare
estremamente calde durante l’uso. Piccole particelle di
materiale rotto potrebbero danneggiare le maninude.
Sul tassellatore possono essere montate punte diverse in
base all’applicazione desiderata. Utilizzare solamente
punteappuntite.
75
Page 78
ITALIANO
Raccomandazioni riguardanti le punte
• Per il legno, utilizzare punte elicoidali, mecchie, viti senza
fine o seghe atazza.
• Per il metallo, utilizzare le punte elicoidali in acciaio super
rapido (HHS) o seghe a tazza. Utilizzare un lubrificante da
taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e
l’ottone che vanno forati asecco.
• Per i prodotti in muratura, come mattoni, cemento,
blocchi forati in calcestruzzo, ecc., utilizzare punte dotata
all’estremità di placchette in widia e classificate per la
foratura a percussione
Portapunte SDS Plus (Fig. F)
NOTA: Per utilizzare il portapunte SDS Plus con le punte
a codolo cilindrico e le punte con attacco esagonale per
avvitamento/svitamento sono necessari speciali adattatori.
Consultare la sezione Accessoriopzionali.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere
come descritto diseguito.
1. Inserire il codolo della punta nel portapunte SDS Plus per
circa 19mm .
2. Spingere e ruotare la punta finché non si blocca in
posizione. La punta verrà tenutasaldamente.
3. Per rilasciare la punta, tirare il manicotto
rimuovere lapunta.
Mandrino autoserrante (Fig. F, G)
DCH254, DCH274
In alcuni tassellatori elettropneumatici è possibile installare un
mandrino autoserrante al posto del portapunte SDS Plus
AVVERTENZA: non impiegare mai mandrini standard
nella modalità operativa di foratura conpercussione.
Sostituzione del portapunte SDS Plus con il mandrino
autoserrante (Fig.G)
1. Selezionare la modalità Solo martellamento (vedere la
sezione Modalità operative). In questo modo l’albero si
blocca per impedire che ruoti quando viene sbloccato il
portapunterimovibile.
2. Ruotare il collare di bloccaggio
sblocco ed estrarre il portapunteinstallato.
3. Spingere il mandrino autoserrante
ruotare il collare di bloccaggio fino abloccarlo.
4. Per sostituire il mandrino autoserrante con il portapunte
SDS Plus smontare prima il mandrino autoserrante,
seguendo la stessa procedura usata per rimuovere il
portapunte SDS Plus, quindi riposizionare il portapunte SDS
Plus seguendo la stessa procedura usata per sostituire il
mandrinoautoserrante.
Per inserire una punta o un altro accessorio, procedere
come descritte di seguito (Fig.F)
1. Afferrare il manicotto
usare l’altra mano per tenere la base.delmandrino.
2. Ruotare il manicotto in senso antiorario (visto dal davanti)
abbastanza per inserire l’accessoriodesiderato.
18
del mandrino con una mano e
10
all’indietro e
15
fino alla posizione di
16
sull’albero
17
e
3. Inserire l’accessorio all’interno del mandrino a una
profondità di circa 19mm e serrarlo bene ruotando il
manicotto del mandrino con una mano e tenendo con l’altra
l’utensile. Continuare a ruotare il manicotto del mandrino
finché non si sentono diversi scatti del nottolino per
garantire la massima potenza digrippaggio.
Assicurarsi di serrare il mandrino con una mano sul manicotto
del mandrino e l’altra che tiene l’utensile, per la massima tenuta.
Per rilasciare l’accessorio, ripetere i passaggi 1 e 2 descrittisopra.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare la
batteria prima di effettuare regolazioni o la
rimozione / installazione di accessori o quando si
effettua una riparazione. Un avviamento accidentale
può provocarelesioni.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura principale
5
laterale
.
8
, e l’altra mano sull’impugnatura
Modalità operative (Fig. A)
AVVERTENZA: non selezionare la modalità operativa
quando l’utensile è infunzione.
Il tassellatore elettropneumatico è dotato di una manopola di
selezione della modalità
SimboloModalitàApplicazione
Per selezionare una modalità operativa, procedere
come descritto diseguito.
1. Premere il pulsante di rilascio del selettore di modalità
2. Ruotare la manopola di selezione della modalità in modo
che la freccia punti verso il simbolo corrispondente alla
modalitàdesiderata.
3
adatta per l’operazionedesiderata.
Foratura
rotativa
Foratura a
percussione
rotativa
Solo
martellamento
Avvitamento/Svitamento
Lavori su acciaio, legno e
plastica
Lavori su calcestruzzo e
muratura
Scalpellatura leggera
4
.
76
Page 79
NOTA: la manopola di selezione della modalità
DeWALT
DeWALT
DeWALT
trovarsi nella posizione corrispondente alla modalità di foratura
rotativa, foratura a percussione rotativa o solo martellamento.
Non vi sono posizioni di modalità operative intermedie. Dopo
essere passati dalla modalità di solo martellamento a quella di
foratura rotativa potrebbe essere necessario avviare brevemente
il motore per allineare gliingranaggi.
3
deve sempre
Esecuzione di un lavoro (Fig. A)
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI ASSICURARSI SEMPRE che il pezzo da
lavorare sia ancorato o fissato saldamente. Durante la
foratura di materiali di piccolo spessore utilizzare un
blocco di legno come supporto per evitare di danneggiare
ilmateriale.
AVVERTENZA: prima di cambiare la direzione
di rotazione attendere sempre che il motore si sia
arrestatocompletamente.
1. Scegliere e installare sull’utensile il mandrino, l’adattatore e/o
la punta corretti. Consultare la sezione Punta eportapunta.
2. Con la manopola di selezione della modalità
la modalità appropriata per l’applicazione desiderata.
Consultare la sezione Modalitàoperative.
3. Regolare l’impugnatura laterale
4. Collocare la punta/lo scalpello sulla posizionedesiderata.
5. Selezionare la direzione di rotazione con il pulsante di
controllo avanti/Indietro
l’interruttore di azionamento a grilletto prima di cambiare la
posizione del pulsante dicontrollo.
- Per selezionare la rotazione in avanti, premere il pulsante
di controllo avanti/indietro sul lato destro dell’utensile.
- Per selezionare la rotazione inversa, premere il pulsante
di controllo avanti/indietro sul lato sinistro dell’utensile.
NOTA: la posizione centrale del pulsante di controllo
blocca l’utensile in posizionespenta.
6. Premere l’interruttore di azionamento a grilletto
si preme l’interruttore di azionamento, maggiore sarà la
velocità di funzionamento dell’utensile. Per massimizzare la
durata dell’utensile, utilizzare la velocità variabile solamente
per fori di partenza o difissaggio.
NOTA: in alcuni modelli premendo l’interruttore di
azionamento a grilletto si accende una torcia
illuminare la superficie di lavoro più prossima. Consultare la
sezione Descrizione. La torcia si spegne automaticamente
20 secondi dopo avere rilasciato l’interruttore
diazionamento.
AVVERTENZA:
• non usare questo utensile per miscelare o pompare
liquidi facilmente infiammabili o esplosivi (benzina,
alcol, ecc.).
• Non miscelare o agitare liquidi infiammabili etichettati
cometali.
5
in base allanecessità.
2
. Assicurarsi di avere rilasciato
3
, selezionare
1
. Più
13
per
MANUTENZIONE
Questo apparato
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
è stato progettato per funzionare a
ITALIANO
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegare la
batteria prima di effettuare regolazioni o la
rimozione / installazione di accessori o quando
si effettua una riparazione. Un avviamento
accidentale può provocarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati
Vari tipi di punte e scalpelli SDS Plus sono disponibili come
accessori opzionali. Gli accessori e le dotazioni usati devono
essere regolarmente lubrificati intorno al raccordo SDSPlus.
Sistema di aspirazione polveri (Fig. H)
Per alcuni tassellatori elettropneumatici compatibili è disponibile
un apposito sistema di aspirazione delle polveri integrato, che
può essere acquistatoseparatamente.
DCH273, DCH274
Il sistema di aspirazione delle polveri è alimentato
da un connessione elettrica
elettropneumaticicompatibili.
DCH283
Il sistema di aspirazione delle polveri è alimentato
da un connessione meccanica
elettropneumaticicompatibili.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sulla
compatibilità degli accessoriidonei.
19
ai tassellatori
19
ai tassellatori
, quindi l’utilizzo
.
77
Page 80
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A)333333
gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DCH243DCH253DCH254DCH273DCH274DCH283
181818181818
DC
-1
0-11500-12000-12000-11000-11000-980
Boren in beton
Vibratie-emissiewaarde, a
Onzekerheid K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Schroeven draaien
Vibratie-emissiewaarde a
Onzekerheid K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN62841 en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
=m/s²7,46,66,66,66,68,5
h,HD
=m/s²6,05,45,45,45,48,5
h,Cheq
=m/s²≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5
h, D
=m/s²≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5≤ 2.5
h
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
79
Page 82
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Datumcode 201811475B of later**Datumcode 201536 of later
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
vanwerkpatronen.
Snoerloze Hamerboormachine voor zware
toepassingen
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283
verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
D-65510, Idstein, Duitsland
13.02.2019
.
, Richard-Slinger-Strase 11,
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden totde dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
80
Page 83
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
NEDERLANDS
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
81
Page 84
NEDERLANDS
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van
Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeerd.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen
voor roterende klopboren
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan leiden
totgehoorverlies.
• Gebruik aanvullende handgrepen die bij het gereedschap zijn
meegeleverd. Als u de controle over het apparaat verliest, kan
dit tot persoonlijk letselleiden.
• Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading.
Contact met bedrading die onder stroom staat zal metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
hierdoor kan de gebruiker een elektrische schokkrijgen.
• Gebruik klemmen of een andere praktische oplossing om
het werkstuk vast te zetten en het op een stabiele plaats te
ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw lichaam houdt, is
dat onstabiel en kan het leiden tot het verlies van decontrole.
• Draag een veiligheidsbril of een andere oogbescherming.
Boorhandelingen zorgen ervoor dat splinters rondvliegen.
Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot permanente
beschadiging van uw ogen. Draag een stofmasker of
gasmasker bij toepassingen waarbij stof wordt gegenereerd.
Gehoorbescherming kan noodzakelijk zijn bij de
meestetoepassingen.
• Houd het gereedschap te allen tijde stevig vast. Probeer
dit gereedschap niet te gebruiken zonder dat u het met
beide handen vasthoudt. Het wordt aanbevolen dat u de
zijhandgreep te alleen tijde gebruikt. Als u dit gereedschap met
één hand vasthoudt, verliest u er de controle over. Het breken
door of tegenkomen van harde materialen zoals gewapend
beton kan ook gevaarlijk zijn. Maak de zijhandgreep voor
gebruik stevigvast.
• Gebruik dit gereedschap niet gedurende lange tijd. De trilling
die door de hamerbeweging wordt veroorzaakt kan schadelijk
82
Page 85
voor uw handen en armen zijn. Gebruik handschoenen voor
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
extra bescherming en beperk blootstelling door regelmatig
pauzes in telassen.
• Herstel zelf geen boorstukken. Het herstellen van een beitel
dient door een erkend vakman te worden gedaan. Onjuist
herstelde beitels kunnen tot letselleiden.
• Draag handschoenen als u het gereedschap bedient of
boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u toegang
hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens
de bediening extreem heet worden. Kleine delen gebroken
materiaal kunnen blote handenbeschadigen.
• Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk volledig
tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken kunnen
letselveroorzaken.
• Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om ze
los te krijgen. Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen
loskomen en letselveroorzaken.
• Licht versleten beitels kunnen wordenscherpgeslepen.
• Houd het stroomsnoer uit de buurt van het ronddraaiende
boorstuk. Wikkel het snoer niet om enig lichaamsdeel. Een
elektrisch stroomsnoer dat rond een draaiend boorstuk
is gewikkeld kan persoonlijk letsel en het verlies van
controleveroorzaken.
Restrisico's
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van boorhamers:
• Verwonding door het aanraken van roterende delen of the
hete delen van demachine.
Ondanks de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften en
het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde restrisico's
aanwezig. Dit zijn:
• Gevaar voorgehoorbeschadiging.
• Gevaar voor klemmen van de vingers bij het verwisselen van
hetaccessoire.
• Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name
bijhe.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
servicecentrum.
oplader is dubbel geïsoleerd in
NEDERLANDS
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
2
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg TechnischeGegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaatreinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
. Andere typen accu’s zouden uit
;
83
Page 86
NEDERLANDS
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
6
in de lader, en let er daarbij op dat de accu
7
op deaccu.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
84
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
Page 87
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
• Laad de accu’s alleen op in
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in dezomer).
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
-laders.
NEDERLANDS
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
in verband met complicaties
-
85
Page 88
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLT
De
TM
-accu vervoeren
FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks-
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
een
18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
TM
-accu op zichzelf staat of in
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Bijvoorbeeld, de
Wh-classificatie voor het
voorbeeld van markering met etiket gebruik
en transport
transport zou 3x36 Wh
kunnen aanduiden, wat
betekent 3 accu’s van elk
36 Wattuur. Wh-classificatie
van de gebruiksstand zou
108 Wattuur kunnen aanduiden (betekent 1accu).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘sop.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruikbinnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met hetmilieu.
Laad
aangewezen
-accu’s alleen op met de aangewezen
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
-accu’s oplaadt met een
-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transportkap). Voorbeeld:
Wh-classificatie geeft 108 Wh (1 accu van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transportkap).
Voorbeeld: Wh-classificatie geeft 3 x 36 Wh (3 accu’s
van 36Wh).
Accutype
De DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283 werkt
op een 18-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische Gegevens voor meerinformatie.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnenspelen.
Overbelastingsbeveiliging
Bij vastlopen van het boortje wordt de aandrijving naar de
booras onderbroken. Houd rekening met de krachten die
hierdoor ontstaan, houd het gereedschap altijd met beide
handen vast en ga stevig staan. Laat, wanneer de machine
overbelast is, de aan/uit-schakelaar los en druk deze weer in
zodat de aandrijving weer wordtingeschakeld.
Mechanische koppeling
DCH243, DCH253, DCH254, DCH283
Bij apparaten met een mechanische koppeling wordt de
inwerkingtreding van de beveiliging merkbaar door een
ratelend geluid in combinatie met meertrilling.
Elektronische koppeling
DCH273, DCH274
Wanneer de elektronische koppeling in werking treedt, wordt
de motor herhaaldelijk gedurende enkele seconden in- en
uitgeschakeld zodat net als bij de mechanische beveiliging
duidelijk wordt dat het boortje isvastgelopen.
Anti-Rotatiesysteem (Afb. E)
DCH283
Het anti-rotatiesysteem biedt in aanvulling op de koppeling
de gebruiker meer comfort en veiligheid door middel van
geïntegreerde anti-rotatietechnologie die als de gebruiker
de controle over de boorhamer verliest, dat kan waarnemen.
Wanneer wordt waargenomen dat de boor vastloopt, worden
het koppel en de snelheid ogenblikkelijk verminderd. Deze
functie voorkomt dat het gereedschap zelf kan ronddraaien en
dat maakt dat er minder polsblessuresvoorkomen.
De indicator
het systeemaan.
IndicatorDiagnoseOplossing
UITGereedschap
ONONDERBROKEN AAN Anti-Rotatieysteem
15
van het anti-rotatiesysteem geeft de status van
functioneert normaal
is geactiveerd
(INGESCHAKELD)
Geef gevolg aan de
waarschuwingen en volg de
aanwijzingen wanneer u met
het gereedschap werkt.
Ondersteun het gereedschap
goed en laat de Aan/Uit-
schakelaar los. Het gereedschap
zul normaal werken wanneer
u de Aan/Uit-schakelaar weer
indrukt en het indicatielampje
gaat uit.
87
Page 90
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
Actieve trillingsdemping
Voor de beste trillingen, houd de machine, zoals beschreven in
Juiste positie van dehanden.
De actieve trillingsdemping neutraliseert de trillingen die
terugkomen van het hamerboormechanisme. Zo worden
trillingen in hand en arm verminderd, kunt u langer en
comfortabeler met het gereedschap werken en gaat het
gereedschap langermee.
De hamer vraagt slechts genoeg druk voor het inschakelen van
de actieve trillingsdemping. Wanneer u te veel druk uitoefent
werkt het gereedschap niet sneller en wordt de actieve
trillingsdemping nietingeschakeld.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel de accu los voordat u aanpassingen uitvoert
of hulpstukken / accessoires verwijdert/installeert of
wanneer u reparaties uitvoert. Wordt het gereedschap
per ongeluk gestart, dan kan dat letsel tot gevolghebben.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van
.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
6
accu
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails
lamp (Afb.B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter
Er zijn
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
88
-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
14
in te drukken. Een combinatie van
6
in de handgreep van de
7
en trek de accu stevig
Zijhandgreep (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel
tot een minimum, gebruik het gereedschap ALTIJD met
de zijhandgreep goed bevestigd en stevig vastgedraaid.
Als u dat niet doet, kan de zijhandgreep tijdens het gebruik
van het gereedschap los komen te zitten waardoor
u vervolgens de controle over het gereedschap kunt
verliezen. Zorg voor een maximale controle, houd het
gereedschap met beide handenvast.
De zijhandgreep
geklemd en kan 360 graden worden gedraaid zodat het
gereedschap zowel door rechts- als linkshandigen kan worden
gebruikt. De zijhandgreep moet goed worden vastgezet
zodat deze houvast biedt wanneer het gereedschap draait
bij vastlopen of bij veel weerstand. Het is belangrijk dat u de
zijhandgreep vastpakt aan het uiteinde, zodat u de controle over
het gereedschap kunt behouden wanneer de boorvastloopt.
U kunt de zijhandgreep losmaken door deze naar links
tedraaien.
5
wordt op de voorzijde van de tandwielkast
De diepteaanslag afstellen (Afb. C)
1. Duw de diepteaanslag naar binnen en houd de
vrijgaveknop
zijhandgreepingedrukt.
2. Verplaats de diepteaanslag
het einde van de aanslag en het einde van het boortje
gelijk is aan de gewensteboordiepte.
3. Laat de knop los zodat de aanslag wordt vergrendeld.
Bij het boren met de diepteaanslag stopt u wanneer
het uiteinde van de aanslag de oppervlakte van het
materiaalbereikt.
12
van de diepteaanslag op de
11
zo dat de afstand tussen
Hulphaak (Afb. A, D)
DCH273, DCH274, DCH283
Er is een hulphaak
hoofdhandgreep
kunt de hulphaak uitklappen door deze uit te trekken vanaf de
zijkant van het gereedschap. U kunt de hulphaak opbergen door
deze terug te duwen tegen de zijkant van het gereedschap. Als
u de haak helemaal niet wilt gebruiken, kunt u deze van het
apparaathalen.
De hulphaak verwijderen en/of weer
plaatsen
1. Zet de hulphaak in de uitgeklapte stand en draai de
inbusschroef uit, die zich aan de onderzijde van de
hoofdhandgreepbevindt.
2. Trek de hulphaak uit tot deze los is van demachine.
3. U kunt de hulphaak weer plaatsen door de haak in de sleuf
onder de hoofdhandgreep te steken. OPMERKING:Op
de modellen DCH273 en DCH274 kunt u de haak aan
weerszijde van de handgreep plaatsen. Er kan er een sticker
over de sleuf zijn geplakt. Verwijder de sticker of doorboor
de sticker zodat de sleuf eronder zichtbaarwordt.
4. Zet de inbusschroef weer in en zet deze stevigvast.
14
gemonteerd onder de
8
aan de linkerzijde van het gereedschap. U
Page 91
Boortje en boorhouder
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Draag
ALTIJD handschoenen wanneer u boortjes wisselt.
Bereikbare metalen delen van het gereedschap en
boortjes kunnen uitermate heet worden tijdens het
gebruik. Kleine stukjes afgebroken materiaal kunnen blote
handenverwonden.
Er kunnen afhankelijk van de toepassing verschillende
boortjes in de hamerboor worden gezet. Gebruik alleen
scherpeboortjes.
Aanbevelingen voor boortjes
• Gebruik voor hout gedraaide boortjes, speedboren,
spiraalboren ofgatenzagen.
• Gebruik voor metaal High Speed-boortjes of gatenzagen.
Gebruik een snijvloeistof wanneer u in metalen boort. De
uitzonderingen zijn gietijzer en messing, deze moeten
droog wordengeboord.
• Gebruik voor metselwerk, zoals baksteen, cement,
gasbetonblokken, enz. boortjes met een carbidepunt die
geschikt zijn voorslagboren.
SDS Plus Boorhouder (Afb. F)
OPMERKING: U kunt alleen met een speciale adapter de SDS
Plus-gereedschapshouder gebruiken met boortjes met een
rechte schacht en zeskantige schroefbitjes. Raadpleeg Als optie verkrijgbareaccessoires.
Een boortje of een ander accessoire inzetten:
1. Steek de schacht van het boortje ongeveer 19mm in de SDS
Plusgereedschapshouder.
2. Duw en draai het boortje tot het wordt vergrendeld. Het
boortje zit nu stevigvast.
17
en draai de
10
3. U kunt het boortje uitnemen door eerst de kraag
terug te trekken en vervolgens het boortje uit de machine
tetrekken.
Sleutelloze boorkop (Afb. F, G)
DCH254, DCH274
Op sommige hamerboren kan een sleutelloze boorkop worden
geplaatst in plaats van de SDS Plusboorhouder.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard-boorkoppen
in deslagboorstand.
De SDS Plus boor vervangen door de sleutelloze boorkop
(Afb. G)
1. Selecteer de stand voor alleen slagboren (zie
Bedrijfsstanden), u vergrendelt dan de as zodat wordt
voorkomen dat de as draait wanneer u de uitneembare
gereedschapshouderuitneemt.
2. Draai de vergrendelkraag
en trek de geplaatste boorhouderlos.
3. Duw de sleutelloze boorkop
vergrendelkraag in de vergrendeldestand.
4. Als u de sleutelloze boorkop wilt vervangen door de
SDS Plusboorhouder, verwijder dan eerst de sleutelloze
boorkop op dezelfde wijze als u de SDS Plus boorhouder
hebt verwijderd. Plaats vervolgens weer de SDS Plus
15
in de niet-vergrendelde positie
16
op de as
NEDERLANDS
boorhouder op dezelfde wijze als u de sleutelloze boorkop
hebtvervangen.
Een boortje of een ander accessoire in de sleutelloze
boorkop zetten (Afb. F)
1. Pak de kraag
pak met de andere hand de boorkop aan de onderzijdevast.
2. Draai de kraag zo ver naar links (van de voorzijde gezien) dat
u het accessoire van uw keuze kuntinzetten.
3. Steek het accessoire ongeveer 19 mm in de boorkop en
draai deze stevig vast door de kraag van de boorkop naar
rechts te draaien met de ene hand terwijl u het gereedschap
met de andere vasthoudt. Blijf de kraag van de boorkop
draaien totdat u een aantal ratelende klikken hoort, zodat
het accessoire zeker volledigvastzit.
Het is belangrijk dat u de boorkop vastzet met één hand op de
kraag van de boorkop terwijl u het gereedschap met de andere
hand zo goed mogelijk vasthoudt.
U kunt het accessoire losmaken door stap 1 en 2 die hierboven
worden vermeld, teherhalen.
18
van de boorkop vast met de ene hand en
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel de accu los voordat u aanpassingen uitvoert
of hulpstukken / accessoires verwijdert/installeert of
wanneer u reparaties uitvoert. Wordt het gereedschap
per ongeluk gestart, dan kan dat letsel tot gevolghebben.
Juiste positie van de handen (Afb. E)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep
8
en de andere op de zijhandgreep
5
.
Bedrijfsstanden (Afb. A)
WAARSCHUWING: Selecteer de bedrijfsstand niet
wanneer het gereedschap in werkingis.
Het gereedschap is voorzien van een standenselectieschakelaar
3
en hiermee kunt u de stand kiezen die geschikt is voor de
toepassing van uwkeuze.
89
Page 92
NEDERLANDS
DeWALT
DeWALT
DeWALT
SymboolStandToepassing
Schroeven draaien
Boren
Slagboren
Alleen hakkenLicht hakwerk
Een bedrijfsstand selecteren:
1. Druk de vrijgaveknop
standenselectieschakelaarin.
2. Draai de standenselectieschakelaar zo dat de pijl wijst naar
het symbool van de stand van uwkeuze.
OPMERKING: De standenselectieschakelaar
in de stand Boren, Slagboren of Alleen hakken staan. Er zijn
hiertussen geen bruikbare posities. Het kan nodig zijn de motor
kort te laten draaien nadat u hebt overgeschakeld van ‘alleen
hakken’ naar de standen voor ‘boren’, zo zorgt u ervoor dat de
tandwielen goed in elkaargrijpen.
4
van de
Boren in staal, hout en
kunststof
Boren in beton en
metselwerk
3
moet altijd
Een toepassing uitvoeren (Afb. A)
WAARSCHUWING: BEPERK HET RISICO VAN
PERSOONLIJK LETSEL, ZET ALTIJD het werkstuk stevig
vast. Voorkom beschadiging van het materiaal, gebruik
een “steunblok” als u boort in dunmateriaal.
WAARSCHUWING: Verander altijd pas de richting van de
rotatie wanneer de motor volledig tot stilstand isgekomen.
1. Kies de juiste boorkop, adapter en/of het juiste boortje en
plaats deze/dit op het gereedschap. Raadpleeg Boortje enboorhouder.
2. Selecteer met behulp van de standenselectieschakelaar
de stand die geschikt is voor de toepassing van uw keuze.
RaadpleegBedrijfsstanden.
3. Stel de zijhandgreep
4. Plaats het boortje/de beitel op de locatie van uwkeuze.
5. Selecteer de draairichting met knop
vooruit/achteruit
wijzigt, is het belangrijk dat u de aan/uit-knop nietindrukt.
- U selecteert de draairichting vooruit door de vooruit/
achteruit-regelknop aan de rechter zijkant van het
gereedschap in tedrukken.
- U selecteert de draairichting achteruit door de
vooruit/achteruit-regelknop aan de linkerzijde van het
gereedschap in tedrukken.
OPMERKING: De middelste stand van de regelknop
vergrendelt het gereedschap in de uit-stand.
6. Druk de Aan/Uit-schakelaar is
indrukt, des te sneller werkt het gereedschap. Gebruik de
variabele snelheid alleen als u begint te boren of schroeven,
dat komt de levensduur van het gereedschap zeer
tengoede
OPMERKING: Afhankelijk van uw gereedschap schakelt
u met het indrukken van de Aan/Uit-schakelaar ook een
90
5
naar eigen inzichtaf.
2
. Wanneer u de stand van de regelknop
1
. Hoe verder u de schakelaar
3
13
werklicht
het werkoppervlak te verlichten. Raadpleeg Beschrijving.
Het werklicht gaat automatisch uit 20 seconden nadat de
Aan/Uit-schakelaar wordtlosgelaten.
in dat is bedoeld om de naaste omgeving van
WAARSCHUWING:
• Meng of pomp niet met dit gereedschap vloeistoffen
die gemakkelijk kunnen ontbranden of kunnen
ontploffen (wasbenzine, alcohol, enz.).
• Meng of roer geen brandbare vloeistoffen die als
zodanig zijngelabeld.
ONDERHOUD
Uw
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatigschoonmaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
gereedschap op stroom is ontworpen om
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en
koppel de accu los voordat u aanpassingen uitvoert
of hulpstukken / accessoires verwijdert/installeert
of wanneer u reparaties uitvoert. Wordt het
gereedschap per ongeluk gestart, dan kan dat letsel
tot gevolghebben.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
accessoires met dit product tegebruiken.
zijn aangeboden niet met dit product zijn
aanbevolen
Page 93
Diverse typen SDS Plus boortjes en beitels zijn als optie
verkrijgbaar. Accessoires en hulpstukken moeten rond SDS Plusvatting regelmatig wordengesmeerd.
Stofafzuigsysteem (Afb. H)
Voor sommige hamerboormachines is een speciaal geschikt
geïntegreerd stofafzuigsysteem leverbaar en dat kan als
accessoire wordenaangeschaft.
DCH273, DCH274
Het stofafzuigsysteem wordt gevoed door middel van een
elektrische verbinding
hiervoor geschiktis.
DCH283
Het stofafzuigsysteem wordt gevoed door middel van een
mechanische verbinding
hiervoor geschiktis.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
19
naar een hamerboormachine die
19
naar de hamerboormachine die
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-6:
(utviklet lydtrykksnivå)dB(A)868686868694
L
PA
(lydeffektnivå)dB(A)9797979797105
L
WA
K (usikkerhet for det angitte støynivå)dB(A)333333
-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør
DCH243DCH253DCH254DCH273DCH274DCH283
DC
181818181818
til en meget pålitelig
Boring i betong
Vibrasjonsutslipp verdi a
Usikkerhet K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Meisling
Vibrasjonsutslipp verdi a
Usikkerhet K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Boring i metall
Vibrasjonsutslippsverdi a
Usikkerhet K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Skrutrekking
Vibrasjonsutslipp verdi a
Usikkerhet K =m/s²1,51,51,51,51,51,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN62841, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
92
=m/s²7,46,66,66,66,68,5
h, HD
=m/s²6,05,45,45,45,48,5
h, cheq
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h,D
=m/s²≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
h
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
Page 95
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
*Datokode 201811475B eller senere** Datokode 201536 eller senere
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt
følgende adresser eller se baksiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
13.02.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
på
.
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
NORSK
93
Page 96
NORSK
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
94
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
Page 97
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
DeWALT
DeWALT
DeWALT
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
Ekstra spesifikke sikkerhetsregler for
roterende borhammere
• Bruk hørselsvern. Eksponering mot støy kan føre til tap
avhørsel.
• Bruk hjelpehåndtakene som følger med maskinen. Tap av
kontroll kan føre tilpersonskade.
• Hold elektrisk verktøy kun i isolerte gripeoverflater når du
utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Kutteutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet blir strømførende og kan gi operatøren
elektriskstøt.
• Bruk klemmer eller en annen praktisk metode for å feste og
støtte arbeidsstykket til en stabil plattform. Det er ikke stabilt
nok å holde arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen din.
Dette kan føre til at du misterstyringen.
• Bruk vernebriller eller annen øyebeskyttelse. Hamring fører
til at spon kan fly av gårde. Flygende spon kan føre til
permanent øyeskade. Bruk støvmaske eller åndedrettsvern
under bruk som genererer støv. Hørselvern er nødvendig for de
flestebruksområder.
• Ha hele tiden et godt grep på verktøyet. Ikke forsøk å bruke
dette verktøyet uten å holde det med begge hender. Vi
anbefaler å bruke sidehåndtaket hele tiden. Dersom dette
verktøyet brukes med bare én hånd, vil det føre til at du
mister kontrollen. Det kan også være farlig å bryte gjennom
eller støte på harde materialer, som f.eks. armeringsjern. Fest
sidehåndtaket godt førbruk.
• Ikke bruk dette verktøyet over lengre tid. Vibrasjoner forårsaket
av hammeren kan være skadelig for hender og armer. Bruk
hansker for å få ekstra demping, og begrens eksponeringen
ved å ta jevnligehvilepauser.
• Ikke overhal bits selv. Overhaling av meisler må utføres
av en autorisert spesialist. En feil overhalt meisel kan føre
tilpersonskader.
• Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy eller skifter bits.
Tilgjengelige metalldeler på verktøyet og på bits kan bli svært
varme under bruk. Små biter med brukket materiale kan skade
hendenedine.
• Ikke legg verktøyet ned før bitsen har stanset helt. Bits i
bevegelse kan føre tilpersonskader.
• Ikke slå bits som har kjørt seg fast med en hammer for å
løsne den. Metallbiter eller materialspon kan løsne og føre
tilpersonskader.
• Lett slitt meisel kan slipesopp.
• Hold strømkabelen bort fra den roterende bitsen. Ikke vikle
kabelen rundt kroppsdeler. En elektrisk kabel viklet rundt en
roterende bits kan føre til personskader og tap avkontroll.
Andre farer
Følgende farer er forbundet med bruken av roterende hammere:
• skader forårsaket av berøring av verktøyets roterende eller
varmedeler.
Selv om du følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås.
Disse er:
• Hørselsskader.
• Fare for å klemme fingrene når tilbehørskiftes.
• Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved
arbeid med betong og/ellermurstein.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
-lader er dobbeltisolert i samsvar med
-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
NORSK
95
Page 98
NORSK
DeWALT
DeWALT
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
• Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
dem ut med engang.
oppladbare batterier. Andre
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
• ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
6
i laderen, pass på at batteripakken
7
på
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
96
Page 99
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
DeWALT
DeWALT
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorligpersonskade.
• Lad batteripakkene kun i
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
ladere.
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg
påsommeren).
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i
NORSK
97
Page 100
NORSK
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
DeWALT
” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det
er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
TM
batteriet
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
montert i et
TM
-batteriet står alene eller er
18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
TM
-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier med
lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel, kan effekten
for transport-Wh være
på 3x36 Wh, som betyr
Eksemple på merking for bruk og
for transport
3 batterier med 36 watttimer hver. Effekt i Wh ved
bruk indikerer 108 Wh
(regnes da som 1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken førbruk.
Se Tekniske data forladetid.
Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
Ikke lad skadedebatteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledningeromgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørsbruk.
Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
Lad kun
enn de angitte
batteripakker med de angitte
laderne. Lading av andre batteripakker
batteriene med en
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farligesituasjoner.
Ikke brennbatteripakken.
BRUK (uten transporthette). Eksempel: Nominell Wh
indikerer 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT (med innebygget transporthette).
Eksempel: Nominell Wh indikerer 3 x 36 Wh
(3batterier med 36Wh).
Batteritype
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274, DCH283 bruker
en 18 Volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData for
merinformasjon.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.