3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT....................................................................................................... 4
3.1 - Description
3.2 - Encombrement
4 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES................................................................ 4
4.1 - Environnement
4.2 - Accessoires en option
4.3 – Raccordement électrique de la soufflerie
5 - CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL.................................................................................... 5
5.1 - DENOMINATION DES DIVERSES PARTIES DU CIRCUIT D'EVACUATION DES FUMEES
5.2 - NATURE ET CARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES DU CONDUIT DE FUMEE AUQUEL
DOIT ETRE OBLIGATOIREMENT RACCORDE L'APPAREIL
5.2.1 - Nature du conduit de fumée
5.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
5.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
5.2.2 - Section minimale du conduit
5.2.3 - Quelques préconisations générales
5.3 - NATURE ET CARACTERISTIQUES DU CONDUIT DE RACCORDEMENT ENTRE LE FOYER
ET LE CONDUIT DE FUMEE
5.4 - CONDITIONS DE TIRAGE
5.5 - VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE
5.6 - NATURE DES MURS ET DES PAROIS AVOISINANT L'APPAREIL
5.6.1 - Conseil de mise en oeuvre
5.6.2 - Cotes d'encastrement - Protection des parois et habillages en matériaux combustibles ou
se dégradant sous l'effet de la chaleur - Circuit de convection
5.6.2.1 – Disposition foyer
5.6.2.2 – Disposition insert
5.6.2.3 – Distribution d’air chaud
5.7 - PRECONISATIONS ET EXEMPLES D'INSTALLATION
5.7.1 - Installation dans une cheminée neuve à construire
5.7.2 - Installation dans un âtre existant bâti en matériaux réfractaires
normalement prévu pour un feu ouvert
5.8 - PREPARATION ET MISE EN PLACE DU FOYER DANS L'ÂTRE
5.8.1 - Opération générale à effectuer
6 - CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL........................................................................................ 9
7 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE ........... 11
7.1 – Ramonage
7.2 – Entretien maintenance du ventilateur
7.3 – Entretien courant
8 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE .............................................................................................. 12
5.8.2 - Mise en place de l’appareil
6.1 - Premier allumage
6.2 - Combustible
6.2.1 - Combustible recommandé
6.2.2 - Combustibles interdits
6.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
6.4 - Utilisation
6.4.1 - Allumage
6.4.2 - Fonctionnement
6.4.3 - Décendrage
6.4.4 - Règles de sécurité
6.4.5 - Soufflerie
3
Nous vous conseillons de lire attentivement,
et au complet, le texte de la notice afin de tirer
le meilleur usage et la plus grande satisfaction
de votre appareil DEVILLE.
Le non respect des instructions de montage,
d'installation et d'utilisation entraîne la
responsabilité de celui qui les effectue.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE
CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES
D.T.U. EN VIGUEUR.
L’appareil doit être installé par un
professionnel qualifié.
Toutes les réglementations locales et
nationales, ainsi que les normes européennes,
doivent être respectées lors de l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil ne doit pas être modifié.
1 - DESIGNATION
L’appareil est conforme aux exigences essentielles de
la directive 89/106/CEEProduits de Construction
suivant l’annexe ZA de la norme EN 13229.
C’est un appareil de chauffage continu à combustion
sur grille fonctionnant exclusivement au bois, à
chambre de combustion semi-fermée et conçu pour
être encastré dans une cheminée à construire ou dans
un âtre existant.
Relever le numéro de série de l’appareil inscrit sur la
plaque signalétique collée sur l’appareil et sur le
certificat de garantie, le noter dans la case ci-après :
N° de série
Celui-ci sera nécessaire pour identifier l’appareil lors
des demandes de pièces détachées.
Appareil conforme à la Directive Compatibilité
Electromagnétique 89/336/CEE modifiée par la
directive 93/68/CEE.
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE
Puissance
nominale
13 kW 12 Pa 10,3 g/s 389 °C
Puissance calorifique nominale en fonctionnement
continu : 13 kW.
. Obtenue sous un tirage de 12 Pa, au cours d’une
durée de feu de 1 heure, avec une charge de 4,3 kg de
bois dur non fendu (charme, chêne…) de 9 cm de
diamètre environ, soit 2 bûches.
. Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur
un lit de braises de 800 g environ soit 5 cm d’épaisseur.
. La puissance annoncée est la puissance moyenne
obtenue au cours de cet essai de 1h, la tirette d’air en
position ouverture maxi.
La combustion lente :
Tirage Débit massique des
fumées
Température
des fumées
Obtenue sous un tirage de 6 Pa, la tirette d’air en
position fermée.
Recharger sur un lit de braises d’environ 300 g (soit 2.5
cm d’épaisseur).
Durée supérieure à 3 heures avec une bûche de bois
dur non fendue de 4,3 kg.
Durée supérieure à 10 heures avec une ou 2 bûches
(privilégier les gros diamètres) de bois dur non fendues,
masse totale 13 kg.
Les conditions d’allure normale permettent l’obtention
d’une puissance maximale à ne pas dépasser pour
obtenir un fonctionnement en toute sécurité.
La charge maximum est de 15 kg de bois.
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT
3.1 - Description
Les principaux éléments constituant votre appareil sont
indiqués et repérés sur la Fig. 1.
La chambre de combustion est en acier de 4 mm, le
fond du foyer est doublé d'une plaque d'âtre en fonte.
Une enveloppe en tôle ménage un circuit d'air de
refroidissement autour de la chambre de combustion et
protège les parois de la cheminée du rayonnement :
c'est un gage de sécurité et de performance.
La porte est en fonte, munie de joints qui assurent
l'étanchéité et permettent une grande autonomie de
fonctionnement.
La tirette de réglage, située en partie basse de la porte,
permet de choisir une allure de feu.
Une entrée d'air secondaire est réalisée autour de la
vitre de la porte pour la maintenir propre et assurer une
meilleure combustion du bois.
Une soufflerie à deux vitesses permet d’activer la
circulation de l’air chaud. Cet équipement vous permet
d’envoyer un flux d’air chaud dans 4 directions
différentes (pièces adjacentes). Non équipé de gaine
(s), il améliorera la convection dans la pièce où est
installée votre cheminée.
Débit de la soufflerie : 100 m³/h
Poids net de l’appareil
Poids nu (sans porte, déflecteur,
grille, plaque d’âtre)
C07922
120 kg
71 kg
3.2 - Encombrement (Fig. 2)
4 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES
COMPLEMENTAIRES
4.1 - Environnement
Votre foyer-insert peut s'intégrer dans une cheminée
neuve DEVILLE.
4.2 - Accessoires en option
L'appareil peut être équipé sur demande :
4
•De bouches de sortie d'air chaud ∅ 125 mm réf.
C07006.EU02 permettant de distribuer la chaleur
dans les pièces adjacentes (Fig. 3).
•Cet ensemble, fourni en option, doit être monté
avant l’installation du foyer dans la cheminée.
•Pour effectuer le montage, se reporter aux
indications de la notice jointe à cette option.
• D'un kit barbecue C07012.EA01 (Fig. 3).
4.3 - Raccordement électrique de la soufflerie
- L’appareil est livré avec un câble souple d’une
longueur d’environ 1,5 m, permettant son raccordement
au réseau d’alimentation électrique. Son extrémité se
trouve au bas de la partie arrière gauche de votre insert
et il faudra le tirer (sans forcer) pour le sortir. Prévoir
sur l’installation fixe un dispositif de séparation
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm : ce dispositif permettra
d’isoler l’appareil du réseau d’alimentation électrique.
L’installation devra être conforme à la NFC 15100, en
particulier le branchement de la terre (fil vert et jaune)
devra être effectué.
- La puissance nominale de la soufflerie est de 19 W –
tension d’alimentation 230 V.
- Il peut être nécessaire d’extraire le ventilateur ou
l’insert de son logement : dans ce but réserver une
longueur de câble suffisante pour que ces opérations
puissent être effectuées sans provoquer de traction sur
le câble.
5 – CONDITIONS D’INSTALLATION DE
L’APPAREIL
L'installation ne devra pas être modifiée par l'utilisateur.
Nous rappelons ci-après les recommandations
élémentaires à respecter, celles-ci ne se substituent en
aucun cas à la stricte application de l'ensemble du DTU
24-2-2.
5.1 - Dénomination des diverses parties du
circuit d'évacuation des fumées (Fig. 4)
5.2 - Nature et caractéristiques
dimensionnelles du conduit de fumée auquel
doit être obligatoirement raccordé l'appareil
5.2.1 - Nature du conduit de fumée
5.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
Utilisation des matériaux suivants :
• Boisseaux de terre cuite conformes à la NF P
51-311.
• Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
• Conduits métalliques composites conformes aux
NF D 35-304 et NF D 35-303 ou ayant reçu un
Avis Technique favorable pour cet usage.
• Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-
301.
• Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L'utilisation de matériaux isolés d'origine permet
d'éviter la mise en place d'une isolation sur le
chantier, notamment au niveau des parois de la
souche (résistance thermique minimale : 0,43 m²
k/W).
5.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
L'installateur prend à son compte la responsabilité
des parties existantes. Il doit vérifier l'état du conduit
et y apporter les aménagements nécessaires pour
son bon fonctionnement et la mise en conformité
avec la réglementation.
Ramoner le conduit puis procéder à un examen
sérieux pour vérifier :
• La compatibilité du conduit avec son utilisation.
• La stabilité.
• La vacuité et l'étanchéité (annexe II du DTU 24-
1).
Si le conduit n'est pas compatible, réaliser un
tubage à l'aide d'un procédé titulaire d'un Avis
Technique favorable, ou mettre en place un
nouveau conduit.
5.2.2 - Section minimale du conduit
Réglementation
Boisseaux carrés ou
rectangulaires
Conduits circulaires
Fonctionnement
possible
portes ouvertes
Section minimale
4 dm²
Diamètre minimal
200 mm
Fonctionnement
portes fermées
Section minimale
Diamètre minimal
Dans tous les cas, la section du conduit doit être au
moins égale à celle de la buse de raccordement sur
l'appareil.
5.2.3 - Quelques préconisations générales
•Un bon conduit doit être construit en matériaux
peu conducteurs de la chaleur pour qu'il puisse
rester chaud.
•L'habillage du conduit doit permettre de limiter la
température superficielle extérieure à :
- 50 °C, dans les parties habitables
- 80 °C, dans les parties non habitables ou
inaccessibles.
•Il doit être absolument étanche, sans rugosité et
stable.
•Il ne doit pas comporter de variations de section
brusques (pente par rapport à la verticale
inférieure à 45°).
•Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du
faîte du toit et des toits voisins.
•Deux appareils ne doivent pas être raccordés sur
un même conduit.
•Il doit déboucher dans la pièce où sera installé
l'appareil, sur une hauteur d'au moins 50 mm.
•Sa face intérieure doit être éloignée de 16 cm au
moins de tout bois et matière combustible.
•Les boisseaux doivent être montés partie mâle
vers le bas afin d'éviter le passage des coulures à
l'extérieur.
5
2,5 dm²
153 mm
•Le conduit ne doit pas comporter plus de deux
dévoiements, c'est à dire plus d'une partie non
verticale :
- Si c'est un conduit maçonné :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45°
pour une hauteur totale du conduit limitée à 5 m.
Pour une hauteur supérieure, l'angle de
dévoiement est limité à 20°.
- Si c'est un conduit métallique isolé :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45°
avec une limitation de hauteur de 5 m entre le
haut et le bas du dévoiement. La hauteur totale
du conduit n'est pas limitée.
•L'étanchéité, l'isolation, les traversées de plafond
et plancher, les écarts au feu doivent être réalisés
dans le strict respect du DTU 24-2-2.
5.3 - Nature et caractéristiques du conduit de
raccordement entre le foyer et le conduit
de fumée
•Un conduit de raccordement doit être installé entre
l'appareil et le débouché du conduit de fumée.
•Ce conduit doit être réalisé à l'aide d'un tubage
polycombustible rigide ou flexible, justifiable d'un
Avis Technique favorable pour une desserte directe
de foyer fermé. A noter que sont interdits :
l'aluminium, l'acier aluminié et l'acier galvanisé.
•A noter que sont autorisés : la tôle noire (ép. Mini 2
mm), la tôle émaillée (ép. Mini 0,6 mm), l'acier
inoxydable (ép. Mini 0,4 mm).
•Ce conduit doit être visible sur tout son parcours
par une trappe ou grille de visite et ramonable de
façon mécanique (Fig. 5). Sa dilatation ne doit pas
nuire à l'étanchéité des jonctions amont et aval
ainsi qu'à sa bonne tenue mécanique et à celle du
conduit de fumée. Sa conception et, en particulier,
le raccordement avec le conduit de fumée doit
empêcher l'accumulation de suie, notamment au
moment du ramonage.
•Les jonctions avec l'appareil d'une part et le conduit
de fumée d'autre part doivent être réalisées dans le
strict respect du DTU 24-2-2 et des spécifications
du constructeur du tube, en utilisant tous les
composants préconisés (embouts, raccords, etc...).
5.4 - Conditions de tirage
•Le tirage est mesuré sur le conduit de
raccordement à environ 50 cm au-dessus de la
buse de l'appareil.
•Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte
fermée :
- 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de CE).
L’évaluation du tirage prévisible en fonction des
caractéristiques du conduit étant peu sûr, il est
recommandé d’installer systématiquement un volet
modérateur.
- 12 Pa en allure normale (1,2 mm de CE).
•Le modérateur permet d’obtenir un bon
fonctionnement du foyer, même dans des
conditions de tirages importants (conduits hauts,
tubage). Le modérateur doit être facilement visible
et accessible (Fig. 6).
•Le volet modérateur de tirage n'a pas d'influence
sur le fonctionnement de l'appareil lorsque la porte
est ouverte.
5.5 - Ventilation du local où l'appareil est
installé
•Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport
d'air supplémentaire à celui nécessaire au
renouvellement d'air réglementaire. Cette amenée
d'air est obligatoire lorsque l'habitation est équipée
d'une ventilation mécanique.
•La prise d'amenée d'air doit être située soit
directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé
sur l'extérieur, et être protégée par une grille (voir
disposition conseillée Fig. 7).
A : FAVORABLE
Face sous vent dominant : favorise
l’écoulement de l’air frais et des fumées.
B : DEFAVORABLE
Face opposée au vent dominant.
•La sortie d'amenée d'air doit être située
directement dans la cheminée et déboucher le plus
près possible de l'appareil. Elle doit être obturable
lorsqu'elle débouche directement dans la pièce.
•La section d'entrée d'air doit être au minimum égale
au quart de la section du conduit de fumée avec un
minimum de :
- 70 cm² pour une utilisation uniquement porte
fermée.
- 200 cm² pour une utilisation possible porte
ouverte (pour certains foyers seulement : voir
notice d'utilisation).
•Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de la
ventilation mécanique pour éviter le refoulement
des fumées dans la pièce lors de l'ouverture de la
porte.
5.6 - Nature des murs et des parois avoisinant
l'appareil
5.6.1 - Conseil de mise en œuvre
Enlever tous les matériaux combustibles ou
dégradables sous l'action de la température, sur les
parois et à l'intérieur de celles-ci (sols, murs et
plafonds) à l'emplacement de la cheminée et du foyer.
•L'habillage de l'appareil doit être réalisé avec des
matériaux incombustibles, classés MO.
•Le sol sera en matériaux incombustibles sous
l'appareil jusqu'à 400 mm au minimum de l'avant
de l'appareil.
•Lorsque le linteau est en matériau combustible
(poutre en bois, par exemple), il est nécessaire de
le protéger par un matériau incombustible, par un
déflecteur ou par le fronton (voir DTU 24-2-2 et
exemple Fig. 14).
6
•Si le mur d'adossement est une cloison légère ou
un mur avec une isolation combustible incorporée,
réaliser un doublage en matériaux incombustibles
(béton cellulaire de 10 cm avec une lame d'air de 2
cm sur toute la largeur de la cheminée avec un
débord de 5 à 10 cm).
5.6.2 - Côtes d'encastrement - Protection des parois
et habillages en matériaux combustibles ou se
dégradant sous l'effet de la chaleur - Circuit de
convection.
•Pour limiter l'échauffement des parois constituant
l'habillage à 65 K (K = degrés Celsius au-dessus de
la température ambiante), et obtenir un bon
fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire de
respecter les dispositions ci-après.
•Par ailleurs, les dimensions minimales
d'encastrement indiquées garantissent l'accès aux
organes de manoeuvre, une course suffisante pour
les organes mobiles, l'accès et le démontage pour
les pièces susceptibles d'être remplacées.
•Cet appareil permet deux dispositions différentes
du circuit d'air de convection :
5.6.2.1 - Disposition Foyer :
•Elle correspond généralement à la construction de
la cheminée autour du foyer.
•L'air à chauffer emprunte 2 circuits différents (Fig.
8) :
- Le circuit 1 : intégré à l'appareil (double
enveloppe) avec entrée par l'avant d et sortie par
le haut b.
- Le circuit 2 : s'appuyant sur l'édifice avec entrée
par le bûcher f et entre le fronton et l'appareil c
et sortie par la hotte a.
-
Dans ce cas, les opérations à réaliser sont les
suivantes (Fig. 10) :
- Ouvrir les sorties d’air chaud prédécoupées sur le
dessus de la double enveloppe (A).
- Monter l’obturateur de sortie d’air chaud frontale
(B).
- Protéger les parois verticales (2 parois latérales,
l'arrière et la paroi frontale) par un isolant :
Laine de roche, conductibilité inférieure à 0,04
W/m °C, épaisseur 30 mm, recouverte d'une
feuille d'aluminium exposée au rayonnement du
foyer.
- Protéger le sol :
En posant l'appareil sur une plaque de ciment
fondu, conductibilité 2 W/m °C, épaisseur 40 mm,
écartée du sol de 80 mm.
•Respecter les dimensions minimales
d'encastrement et réaliser le circuit d'air de
convection, représentés sur la Fig. 11 (habillage à
construire autour du foyer).
•Mettre en place un faux plafond isolé (Fig. 17).
5.6.2.2 - Disposition Insert :
•Elle correspond généralement à la mise en place
de l'appareil dans une cheminée existante :
l'arrivée d'air à chauffer par le soubassement ou le
bûcher et la sortie d'air chaud par la hotte ne sont
pas réalisables.
•L'air à chauffer emprunte 2 circuits différents (Fig.
9) :
- Le circuit 1 : intégré à l'appareil (double
enveloppe) avec entrée par l'avant d et sortie par
l'avant e (les bouches de sortie d'air chaud par le
dessus b sont obturées).
- Le circuit 2 : s'appuyant sur l'édifice avec entrée
par les 2 côtés latéraux c et sortie par l'avant de
l'édifice a.
- Dans ce cas, les opérations à réaliser sont les
suivantes (Fig. 10) :
- Vérifier que l'obturateur de sortie d'air chaud
frontale est démonté (C) :
. Sortie d'air chaud par l'avant.
- Protéger les parois verticales (2 parois latérales et
l'arrière) par un isolant :
. Laine de roche, conductibilité inférieure à 0,04
W/m °C, épaisseur 30 mm, recouverte d'une
feuille d'aluminium exposée au rayonnement du
foyer.
- Le sol doit être constitué de briques ou béton
réfractaire :
. Conductibilité inférieure à 0,1 W/m °C, épaisseur
55 mm.
- Respecter les dimensions minimales
d'encastrement, représentées sur la Fig. 12.
5.6.2.3 Distribution d’air chaud :
Une distribution d’air chaud dans les pièces adjacentes
peut être réalisée :
•Retirer les obturateurs prédécoupés sur le dessus
du foyer, en perçant, à l’aide d’un foret de Ø 6, à
l’emplacement des 3 trous Ø 2 prévus à cet effet.
Remplacer les obturateurs par les buses Ø 125 de
sortie d’air chaud en option (Fig. 3).
•Mettre en place les plaques obturatrices sur la
double enveloppe du corps de chauffe.
•Protéger thermiquement les passages de
distribution d’air chaud (16 cm au moins entre
gaine d’air chaud et matériaux combustibles) et
utiliser des gaines d’air chaud calorifugées. Les
matériaux choisis doivent avoir une excellente
tenue à la chaleur (classement MO).
7
ATTENTION :
Les gaines d’air chaud ne doivent pas toucher les
différentes parties du circuit d’évacuation des fumées et
encore moins transiter par le conduit de fumée.
•Partir de l’appareil en gaines verticales sur la plus
grande hauteur possible pour favoriser la
circulation par convection, limiter les longueurs de
gaines horizontales et le nombre de coudes.
•S’assurer de l’existence ou mettre en place un
circuit de « retour » d’air des pièces à chauffer vers
la pièce où est installé l’appareil. Veillez à ce que le
fonctionnement du circuit d’air chaud ne perturbe
pas le dispositif de ventilation de l’habitat.
•Il est important de s’assurer pendant le
fonctionnement que le débit d’air de « convection »
entre par les orifices d’entrée et sort par toutes les
bouches de sortie. Si ce n’est pas le cas, réduire la
section de la bouche qui fonctionne jusqu’à ce que
les autres bouches soufflent l’air chaud : l’utilisation
de sorties réglables permet de réaliser facilement
cet équilibrage.
•La plaque obturatrice, montée devant l’orifice de
sortie d’air en façade, peut être réglée de façon à
faire varier le débit des bouches d’air chaud ;
toutefois, elle préserve un passage d’air « de
sécurité » de 10 mm : ceci permet d’éviter la
surchauffe de l’appareil lorsqu’aucune des 4
bouches Ø 125 n’est ouverte.
NOTA : Une fois la cheminée terminée, la température
superficielle des parois des locaux servant
d'adossement à la cheminée ne devra pas excéder
50°C en partie accessible (Fig. 13).
5.7 - Préconisations et exemples d'installation
L’appareil doit être installé sur un sol avec une capacité
portante suffisante. Si une construction existante ne
satisfait pas à cette condition préalable, des mesures
adéquates (par exemple, l’installation d’une plaque de
répartition de charge) doivent être prises pour
permettre au sol de supporter l’appareil.
5.7.1 - Installation dans une cheminée neuve à
construire
•La figure 17, donnée en exemple, représente la
mise en place dans une cheminée DEVILLE.
•Le mode de raccordement représenté est le plus
courant, soit :
- Raccordement sur conduit maçonné en attente
au plafond par élément spécial.
- D'autres possibilités existent : consulter le DTU
24-2-2
•Une sortie d'air chaud de 800 cm² de section
minimale doit être aménagée en façade ou sur les
côtés à au moins 300 mm du plafond pour évacuer
la chaleur et abaisser la température à l'intérieur de
l'ouvrage.
•Il peut aussi être prévu une sortie d'air dans la
pièce située derrière la cheminée ou à l'étage
au-dessus, voir paragraphe distribution d’air
chaud.
5.7.2 - Installation dans un âtre existant bâti en
matériaux réfractaires et normalement prévu
pour un feu ouvert
Raccordement côté cheminée (voir exemple Fig. 14) :
• Il est indispensable d'obturer de façon étanche la
base du conduit de fumée . Toute entrée d'air
dans celui-ci se fera au détriment du bon
fonctionnement de l'appareil.
• Effectuer un joint sur tout le pourtour de la
collerette en acier . Pour cela :
- Bloquer au mortier réfractaire la collerette .
- La partie supérieure de la couronne de mortier
sera en forme d'entonnoir.
• Mettre en place le tuyau de raccordement
dans la collerette scellée et faire en sorte qu'il
reste bloqué en position haute.
- L'extrémité du tuyau ne dépassera pas de la
collerette après emboîtement dans la buse
de l'appareil.
- Le tuyau de raccordement aura un diamètre au
moins égal à 180 mm.
Raccordement côté appareil :
•Placer l'appareil dans l'âtre (voir paragraphe
5.8) et procéder à l'emboîtement du tuyau sur la
buse de départ de l'appareil (Fig. 14).
- S'il y a un espace suffisant, engager le tuyau dans
la buse en passant les mains entre la partie
supérieure de l'appareil et la base de la collerette
.
- S'il n'y a pas suffisamment de place au-dessus de
l'appareil pour y passer les mains, l'engagement
du tuyau pourra se faire aisément en plaçant
préalablement dans ce morceau de tuyau, à une
dizaine de cm de sa base, une broche qui
permettra de se saisir du tuyau pour l'engager sur
la buse, en passant la main par l'intérieur de
l'appareil. Cette broche pourra rester en place
sans aucune gêne pour le fonctionnement (Fig.
15).
NOTA : Le tuyau de raccordement et la collerette seront en acier inoxydable d'épaisseur mini 0,4 mm.
•Les Figures 18 et 19, données en exemple,
représentent 2 cas courants d'installation :
- Fig. 18 : Conduit existant, tubé.
Possibilité de sortie d'air chaud à travers l'avaloir et
la hotte existante.
- Fig. 19 : Conduit existant, conservé en l'état.
8
. La conception, l'état ou les dimensions de la
cheminée ne permettent pas de réaliser une sortie
d'air chaud à travers l'avaloir. L'air chaud sort
intégralement sous le fronton et la poutre.
. Une poutre en bois doit dans ce cas être
parfaitement protégée.
. La collerette maçonnée doit être réalisée le plus
bas possible.
. Les cotes d'encastrement de la Fig. 12 doivent
être respectées.
5.8 - Préparation et mise en place du foyer
dans l'âtre (Fig. 16)
5.8.1 – Opération générale à effectuer
Alléger le corps de chauffe pour faciliter son installation
dans l’âtre, pour ceci enlever la cale polystyrène
bloquant le déflecteur, ôter le déflecteur, les pièces
fonte qui sont à l’intérieur du foyer et la porte (voir
paragraphe 7.1 pour le démontage du déflecteur).
5.8.2 – Mise en place de l’appareil
Après avoir installé l'appareil dans la cheminée,
remettre en place toutes les pièces ôtées : pour cela
agir dans l'ordre inverse du démontage.
NOTA : Avant la mise en marche de l'appareil, enlever
les étiquettes autocollantes.
6 – CONDITIONS D’UTILISATION DE
L’APPAREIL
Ce "foyer fermé" est un véritable appareil de chauffage:
• Rendement élevé.
• Fonctionnement en allure réduite de longue durée.
6.1 - Premier allumage
•Après réalisation de la cheminée et mise en place
de l'appareil, respecter le temps de séchage des
matériaux utilisés pour la construction (2 à 3
semaines).
•Après le premier allumage (voir paragraphe
6.4.1), faire un feu modéré pendant les premières
heures en limitant le chargement de l'appareil (une
bûche de ∅ 15 cm) avec la tirette d'air en allure
intermédiaire (Fig. 20) : montée en température
progressive de l'ensemble des éléments de la
cheminée et dilatation normale de l'appareil.
•Pendant les premières utilisations, une odeur de
peinture peut se dégager de l'appareil : aérer la
pièce pour limiter ce désagrément.
6.2 - Combustible
6.2.1 - Combustible recommandé
Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc... en
bûche de 50 cm de longueur.
Hauteur maximale de chargement : 20 cm.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec (20 %
d'humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri
après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements
et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et des vitres.
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins,
épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de
l'appareil et du conduit.
6.2.2 - Combustibles interdits
Tous les combustibles autres que le bois sont interdits,
notamment le charbon et ses dérivés.
Les flambées de petits bois, sarments, planchettes,
paille, carton sont dangereuses et à exclure.
L’appareil, ne doit pas être utilisé comme un
incinérateur à déchets.
6.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des
accessoires
Poignée de porte : Elle doit être manœuvrée par
l’intermédiaire de la main froide.
Tirette de réglage d’air : Elle doit être manœuvrée par
l’intermédiaire de la main froide.
Main froide : elle sert à manœuvrer la tirette de réglage
d’air et la poignée de porte, et à extraire le cendrier.
Raclette : elle est utilisée pour le décendrage et sert à
arranger les bûches dans le foyer en fonction de
l’évolution de la combustion.
Ne vous brûlez pas les mains inutilement, servez-vous
des accessoires.
REGISTRE D’ALLUMAGE
La position Allumage est obtenue en manoeuvrant la
tirette directement avec la main : cette position ne doit
être utilisée que lorsque l’appareil est ‘’froid’’ et en
effectuant les opérations suivantes (Fig.20) :
•Opération n°1 :
Pousser la tirette de réglage d’air primaire vers la
droite jusqu’à la butée correspondant au
verrouillage de la ‘’Position Allumage’’.
•Opération n°2 :
Lever la tirette de réglage.
•Opération n°3 :
Maintenir la tirette en position haute et la pousser
vers la droite : vous êtes en ‘’Position Allumage’’.
Après l’allumage, pour revenir en position d’allure
normale, d’allure intermédiaire ou d’allure lente, utiliser
le tisonnier pour pousser la tirette de réglage d’air qui
peut être chaude.
6.4 - Utilisation
6.4.1 - Allumage
• Mettre la tirette d’air en position allumage (Fig. 20).
• Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois
très sec (brindilles), puis des branches de bois
fendues de section plus importante (∅ 3 à 5 cm).
9
•Enflammer le papier et refermer la porte (la laisser
légèrement entrouverte pour accélérer
l'embrasement en évitant le refoulement de fumée
hors de l’appareil).
•Lorsque la charge de "petit bois" est bien
enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil avec
le combustible recommandé.
6.4.2 - Fonctionnement
•L'allure désirée est obtenue en agissant sur les
organes de manoeuvre (Fig. 20) et en choisissant
une charge correspondant aux besoins.
•Pour obtenir une allure réduite de longue durée,
procéder au chargement sur un lit de braises à
peine rougeoyantes.
•Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le
feu avec du "petit bois", effectuer le chargement,
maintenir éventuellement la porte entrouverte
pendant quelques minutes pour accélérer
l’embrasement, en gardant l’appareil sous
surveillance, puis fermer la porte. Cette opération
permet d’accélérer la reprise, notamment si le bois
est humide.
•Effectuer les changements d'allure (passage de
l'allure normale à l'allure réduite par exemple) avant
les rechargements, pendant la phase de
combustion des braises, pour permettre à l'appareil
et au conduit des fumées de changer
progressivement de régime.
•Pour éviter les refoulements des fumées et les
chutes de cendres dans la pièce, au moment des
rechargements, l’ouverture de la porte nécessite
plusieurs précautions :
- Arrêter le ventilateur pour éviter d’aspirer les
cendres qui risquent de tomber devant l’appareil.
- Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt
pour amorcer le tirage correspondant au
fonctionnement porte ouverte, puis ouvrir
lentement la porte.
•Le fonctionnement continu en allure réduite, surtout
pendant les périodes de redoux (tirage
défavorable) et avec du bois humide, entraîne une
combustion incomplète qui favorise les dépôts de
bistre et de goudron :
o Alterner les périodes de ralenti par des retours
en fonctionnement à allure normale.
o Privilégier une utilisation avec de petites
charges.
•Après un fonctionnement en allure réduite, la vitre
peut s'obscurcir à cause d'un léger bistrage. Ce
dépôt disparaît normalement en fonctionnement à
plus vive allure par pyrolyse.
•La chambre de combustion doit toujours rester
fermée, sauf lors du rechargement, afin d’éviter
tout débordement de fumée.
6.4.3 - Décendrage
•L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous
la grille lorsque la tirette d’air ouverte. Cet air
assure également le refroidissement de la grille. Il
est donc indispensable, pour obtenir les
performances optimales et éviter la dégradation de
la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son
obstruction en procédant régulièrement au
décendrage et à l'évacuation des cendres.
- La raclette permet d'effectuer le décendrage de
la grille (Fig. 1).
- Le cendrier, situé sous la grille, est facilement
extrait en le tirant à l'aide de la main froide.
•Le niveau des cendres ne doit jamais atteindre la
grille en fonte de l'appareil.
6.4.4 - Règles de sécurité
• Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
• La vitre de l'appareil est très chaude : attention aux
risques de brûlures notamment pour les enfants.
•L'appareil dégage, par rayonnement à travers le
vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de
matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur : à une
distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
•Vider le contenu du cendrier dans un récipient
métallique ou ininflammable exclusivement réservé
à cet usage. Les cendres, en apparence refroidies,
peuvent être très chaudes même après quelques
temps de refroidissement.
•Ne pas mettre en place des matériaux facilement
inflammables au voisinage de l'appareil et dans le
bûcher.
•En particulier, ne pas stocker de bois sous
l'appareil.
•En cas de feu de cheminée, mettre la tirette d’air
en position fermée.
6.4.5 - Soufflerie
- Utilisation (Fig. 21) :
Choisir une vitesse de ventilation :
Petite vitesse, sélecteur 12 en position I.
Grande vitesse, sélecteur 12 en position II.
Mettre l’appareil en chauffe.
Choisir le fonctionnement automatique (A) ou manuel
(M) avec le sélecteur 13.
En position M : marche et arrêt forcés du ventilateur.
Cette position permet un démarrage immédiat de la
soufflerie et nécessite un arrêt manuel.
En position A : marche automatique du ventilateur
quand l’ensemble de l’appareil est chaud,
généralement dans l’heure qui suit l’allumage. Son
fonctionnement est interrompu quand l’appareil est
froid, généralement à l’extinction du foyer.
Pour bénéficier à la fois d’un démarrage immédiat et de
l’arrêt automatique, utiliser la position M à l’allumage,
puis passer en position A une fois que l’appareil est
chaud. Il s’arrêtera alors automatiquement.
10
7 - CONSEILS DE RAMONAGE ET
D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU
CONDUIT DE FUMEE
7.1 - Ramonage :
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est
obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont
une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un
certificat doit être établi par l'entrepreneur.
A l'occasion des ramonages, il faudra :
•Procéder au démontage du déflecteur (Fig.23) :
- Démonter le déflecteur en le soulevant et en le
tirant vers l’avant.
- Laisser descendre la partie arrière du déflecteur
et le sortir.
- Pour remonter le déflecteur : agir dans l'ordre
inverse du démontage.
•Vérifier complètement l'état de l'appareil et en
particulier les éléments assurant l'étanchéité : joints
et organes de verrouillage, pièces d'appui (porte,
châssis).
•Vérifier l'état du conduit de fumée et du conduit de
raccordement : tous les raccords doivent présenter
une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur
étanchéité.
•Nettoyez à l'aspirateur l'intérieur de la hotte pour
éviter l'accumulation de poussières ; dégager si
nécessaire le circuit de convection d'air chaud.
En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou
l’installation par un professionnel.
7.2 – Entretien, maintenance du ventilateur
- Démontage de la soufflerie (Fig.22) :
Enlever les 2 vis de fixation de la soufflerie.
Sortir la soufflerie en tirant sur la grille.
-
Remontage de la soufflerie :
Agir dans l’ordre inverse du démontage.
- Plan électrique (Fig. 21)
7.3 – Entretien courant
•Nettoyer les vitres avec un chiffon humide et de la
cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de
nettoyage spécifique en respectant les instructions
d'utilisation : attendre que l'appareil soit
complètement refroidi pour procéder à cette
opération.
•Nettoyer régulièrement la réglette d’admission d’air
secondaire (Fig.24).
- Enlever à l'aspirateur les particules et
poussières qui sont coincées entre le guide d’air et
le verre. Si nécessaire glisser une fine lame ou
une feuille de carton rigide entre le guide d’air et
la vitre pour faciliter le nettoyage (déblocage des
particules).
Ces particules gênent la formation du film d'air
secondaire qui protège le vitrage du contact direct
avec les fumées et complète la combustion du
bois.
- Gratter avec l’extrémité d’un objet métallique
l’arrête inférieure de la réglette d’admission d’air
pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer.
Ces opérations doivent être effectuées dès que le
verre est sale et impérativement après extinction
du foyer.
Si des traces de suies localisées et très marquées
(Fig.24) réapparaissent et se multiplient, il est
nécessaire de démonter le guide d'air pour
effectuer un décrassage plus complet (Fig.25) :
. Dégonder la porte et la poser à plat.
. Enlever les 3 vis.
. Enlever le guide d'air A et le nettoyer.
. Remonter l'ensemble et vérifier que le jeu de
vitrage préconisé est respecté.
Cette opération doit être effectuée par un
professionnel qualifié.
•Nettoyer régulièrement les grilles de sorties d’air
chaud de la hotte. Elles se colmatent d’autant plus
rapidement que leur maillage est fin : choisissez
une fréquence adaptée.
•Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture de
la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les
réglages suivants (Fig. 26) :
- Durcir la fermeture de la porte :
. Procéder successivement par desserrage
de la vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est
nécessaire.
NOTA : Cette opération augmente la pression du
joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
- Assouplir la fermeture de la porte :
. Procéder successivement par desserrage
de la vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est
nécessaire.
NOTA : Cette opération diminue la pression du
joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
11
8- CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents
ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé.
Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du
matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur
dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il
appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées.
L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou
anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de
DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel, pour quelque raison que ce soit, doit
faire l’objet d’un accord préalable formel de DEVILLE.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit
ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion
des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport.
Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont
la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de
rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie
complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de
garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est
invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un
talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci
dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en
considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est de 2 ans (5 ans pour le corps de chauffe
foyers/inserts) à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues
au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la
modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni
de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :
Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut
être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non
conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ;
mauvais tirage d’une installation) ;
Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle
ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit.
C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des
conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension
électrique ;
Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de
l’acheteur ;
Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE
ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur cellesci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
3 - DESCRIPTION AND DIMENSIONS............................................................................................................. 14
3.1 - Description
3.2 - Dimensions
4 - ENVIRONNEMENT AND ADDITIONAL EQUIPMENT................................................................................ 14
4.1 - Environnement
4.2 – Optional equipment
4.3 – Electric connection of the blower
5- INSTALLATION REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE......................................................................... 15
5.1 - Definition of components included in the smoke evacuation system
5.2 Characteristics and size of the smoke flue to which the appliance must be connected
5.2.1 - Type of Smoke Flue
5.2.1.1 - New smoke flue
5.2.1.2 - Existing smoke flue
5.2.2 - Minimum Flue Section
5.2.3 - General Recommendations
5.3 - Type and characteristics of the pipe connecting the appliance to the smoke flue
5.4 – Draught requirements
5.5 – Ventilation of the area in which the appliance is to be installed
5.6 – Walls in the vicinity of the appliance
5.6.1 Installation advice
5.6.2 Building in dimensions – Protection of walls and casings made of combustible materials or which
are affected by heat – Convection system
5.6.2.1 – Stove Layout
5.6.2.2 – lnsert Layout
5.6.2.3 – Hot air distribution
5.7 - PRECONISATIONS ET EXEMPLES D'INSTALLATION
5.7.1 - Installation within a New Fireplace to be Built
5.7.2 - Installation in an existing fireplace built with refractory materials and initially made to be an open
hearth
5.8 - PREPARATION AND INSTALLATION OF THE APPLIANCE IN THE FIREPLACE
5.8.1 - General operations to be made
5.8.2 – setting up of the appliance
6 – USE REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE......................................................................................... 19
6.1 – First lighting
6.2 – Fuel
6.2.1 – Recommended fuels
6.2.2 – Forbidden fuels
6.3 – Use of the operation parts and equipment
6.4 - Use
6.4.1 - Lighting
6.4.2 - Working
6.4.3 – Ash removal
6.4.4 – Safety regulations
6.4.5 - Blower
7 – ADVICE ON CHIMNEY-SWEEPING AND STOVE AND SMOKE FLUE MAINTENANCE........................ 20
7.1 – Sweeping
7.2 –Maintenance of the ventilation system
7.3 – usual cleaning
8 – GLOBAL TERMS OF WARRANTY ............................................................................................................ 22
13
You are advised to have a thorough and
careful reading of the instructions for use in
order to get the best use and satisfaction of
your DEVILLE appliance.
The fact of not respecting the fixing, the
installing and the use istructions involves the
responsibility of the person who doesn’t
respect them.
THIS STOVE MUST BE INSTALLED IN
ACCORDANCE TO THE CURRENT D.T.U.
SPECIFICATIONS..
The stove must be installed by a skilled
professional.
All the local and national regulations as well
as the European standards have to be
respected when the stove is used.
The appliance mustn’t be modified.
1 - DESIGNATION
The stove is in line with the essential requirements of
the directive 89/106/CEEProduits de Construction
according to the annexe ZA of the EN 13229 standard.
It is a continuous combustion heating appliance with
grate which exclusively works with wood with a semiclosed combustion chamber and which is designed to
be fitted in a chimney to be built.
Note down the serial number written on the descriptive
plate stuck on the appliance and on the certificate of
guarantee, write it down in the following box :
Serial number
This number will be necessary to identify your appliance
when spare parts will be needed.
Appliance is standard to the 89/336/EEC
Electromagnetic Compatibility Instruction modified by
the 93/68/EEC instruction.
2 – CALORIFIC NOMINAL POWER
Nominal
power
13 kW 12 Pa 10,3 g/s 389 °C
Nominal calorific power in continuous running : 13 kW.
. Obtained with a 12 Pa draught, in a one-hour burning,
with a loading of a piece of 4,3 kg of hard wood not
being split (oak, hornbeam…) of about 9 cm diametre,
that is to say 2 logs.
. To get this power rate, reload on an ash bed of about
800 g that is 5 cm thick.
. The given power is the average power obtained during
a one-hour test, with the air intake damper opened at
its maximum.
Draught Smoke output /
weight
Smoke
temperatures
The slow combustion :
Obtained with a 6 Pa draught, with the air intake
damper in closed position.
Reload on an ash bed of about 300 g that is 2,5 cm
thick.
It can last over 3 hours with 1 log of hard wood not split
with a total weight of 4,3 kg.
It can last over 10 hours with 1 or 2 logs (favour big
diametres) of hard wood not split of a total weight of 13
kg.
Normal speed conditions allow to get a maximum
power which is not to be exceeded to guarantee a
running in complete safety.
The maximum loading is 15 kg of wood
3 - DESCRIPTION AND DIMENSIONS
3.1 - Description
The main parts of your appliance are shown and
marked out on Fig. 1.
The combustion chamber is made of steel (4mm thick),
the bottom of the hearth is lined with a cast iron back
plate.
A metal sheet casing allows a cooling air flow around
the chamber of combustion and protects the walls of
the mantelpiece from radiance : it is a guarantee of
safety and performance.
The cast iron door is fitted with seals which ensure
smoketightness and allow a large autonomy of working.
The air damper, situated at the bottom of the door
allows to choose a fire speed.
An extra air intake is built in the upper part of the
window to keep it clean and ensure a better burning of
the wood.
A two-speed blower allows to activate the hot air
circulation. This equipment allows to send a hot air flow
in four different directions (adjoining rooms). Without
shaft, it will improve the convection where your
appliance is.
Blower output : 100 m³/h
Net weight of the appliance
Gross weight (without door,
deflector, grate, back plate)
C07922
120 kg
71 kg
3.2 - Dimensions (Fig. 2)
4 – ENVIRONNEMENT AND ADDITIONAL
EQUIPMENT
4.1 - Environnement
Your hearth can fit in a new DEVILLE fireplace.
4.2 - Optional Equipment
The appliance can be fitted on demand with :
14
•Hot-air release vent ∅ 125 mm réf. C07006.EU02
allowing to supply heat in the adjoining rooms (Fig.
3).
•This kit, provided as an optional equipment,
has to be fixed before the installation of the
appliance in the fireplace.
•To fix, refer to the instructions for use attached
to the option.
• A barbecue kit C07012.EA01 (Fig. 3).
4.3 – Electric connection of the blower
- The appliance is delivered with a 1.5 metre flexible
cable which allows its connection to the mains. Its end
is at the bottom of the left back part of your insert and
you’ll need to draw it (not too strongly) to get
it.Remember to put on the fixed installation an
omnipolar separation device with an opening distance
of the contacts of at least 3 mm : this device will ensure
the insulation of the appliance from the mains. The
installation will have to be in line with the NFC 15100,
especially the connection to earth (green and yellow
wire) will have to be done.
- The nominal power is the blower is 19 W –230 V
tension.
- It might be necessary to extract the vent or the insert
from their places: in this case keep a cable long enough
to do these operations without pulling too strongly on
the cable.
5 – INSTALLATION REQUIREMENTS FOR
THE APPLIANCE
The installation cannot be modified by the user.
We remind you hereafter of the prior recommendations
to be respected, these will have to be added to the strict
application of the whole DTU 24-2-2.
5.1 – Definition of components included in the
smoke evacuation system(Fig. 4)
5.2 – Characteristics and size of the smoke
flue to which the appliance must be
connected
5.2.1 - Type of Smoke Flue
5.2.1.1 - New Smoke Flue
Use of the following materials:
•Fireclay flue blocks compilant with French
Standard NF P 51-311
•Concrete flue blocks compliant with NF P 51-
321
•Composite metal pipes compliant with NF D 35-
304 and NF D 35-303 or which have received
"Avis Technique" approval (*) for this use
• Fireclay bricks compliant with NF P 51-301
• Refractory bricks compliant with NF P 51-302
The use of certified insulating materials means that
on-the-spot insulating work can be avoided,
particularly where the chimney stack is concerned
(minimum thermal resistance 0.43 m2 k/W).
5.2.1.2 -
Existing Smoke Flue
The installer is responsible for existing parts. He
should check the condition of the flue and carry out
any work required in order to ensure that it is in
proper working order and compliant with the
regulations in force.
He should sweep the flue and then check the
following very thoroughly :
• Compatibility of the flue with the intended use ;
• Stability
• That the flue is empty and smoke-tight (DTU 24-
1, Appendix II).
If the flue is not compatible, make a casing using an
approved method ("Avis Technique" certificats (*) or
install a new flue.
(*) French assessment and certification system
5.2.2 – Minimum flue section
Réglementation
Square or oblong flue
blocks
Circular flues
Working with
Doors open
Minimum section
Minimum diameter
2
4 dm
200 mm
Minimum section
Minimum diameter
In all cases, the cross section of the pipe must be at
least equal to that of the connecting nozzle on the
appliance.
5.2.3 - General Recommendations
•A good flue will be built of materials with low heat
conducting properties so that it stays hot.
•Flue casing should be such as to limit the external
surface temperature to the following :
- 50°C in living areas
- 80°C in non-living or inaccessible areas
•lt should be completely smoke-tight, stable and
have no rough spots.
•There should be no sudden changes in section
(slope in relation to the vertical less than 45°).
•It should extend at least 0,4 m above the ridge of
the roof and of adjacent roofs.
•Two appliances should not be connected to the
same flue.
•It should come out into the room containing the
appliance at a height of at least 50 mm.
•The interior face should be at least 16 cm away
from any wood or combustible materials.
•Flue blocks should be placed with the male part
towards the bottom so as to avoid any leaks to the
outside.
•The flue should include no more than two changes
of direction, i.e. no more than one non-vertical
section.
15
Working with
Doors closed
2
2,5 dm
153 mm
- If the flue is in masonry :
The bend angle should not exceed 45° over a total
flue height limited to 5 m. For any greater height,
this angle should not exceed 20°.
- If it is an insulated metal flue :
The bend angle should not exceed 45° with the
height limited to 5 m between the top and bottom
of the bend. There is no limitation as to total flue
height.
•Smoke-tightness, insolation, openings in walls or
floors and sale fire distances should all strictly
comply with the provisions of DTU 24-2-2.
5.3 – Type and characteristics of the pipe
connecting the appliance to the smoke
flue
•A connecting pipe must be installed between the
appliance and the smoke flue outlet.
•The pipe should consist of an "Avis Technique"
approved rigid or flexible multi-fuel tube designed to
be used directly with a closed fireplace. lt should be
noted that the following are forbidden : aluminium,
aluminium steel and galvanized steel ;
through a grille or inspection flap and be able to be
swept by mechanical means (Fig. 5). Any
expansion should not adversely affect the smoketightness of the joins at either end or its mechanical
performance or that of the smoke flue. lts design,
and more especially the connection between it and
the smoke flue, should be such as to prevent the
accumulation of soot, particularly when it is being
swept.
•Connections to the appliance and the flue should
strictly comply with DTU 24.2.2 and with the
specifications of the pipe ; they should include all
the recommended parts (end pieces and all other
fittings).
5.3 – Draught conditions:
•Draught is measured on the connecting pipe at a
point approximately 50 cm above the outlet on the
appliance.
•The following draught is required for proper working
with the door closed :
- 6 Pa at reduced speed (0,6 mm WG)
-12 Pa at normal speed (1,2 mm WG)
As there is always some doubt as to any evaluation
of the possible draught depending on flue
characteristics, it is advisable to systematically
install a damper.
•The damper ensures that the appliance works
properly, even when the draught is considerable
(high flue, piping). It should be readily visible and
accessible (Fig. 6).
•The damper does not affect stove performance
when the door is open.
5.5 - Ventilation of the local area in which the
appliance is to be installed
•The appliance needs air in addition to the air
required by the statutory air change rate. This is
obligatory when the dwelling includes mechanical
ventilation.
•The air intake should give directly to the outside or
should be located in an area ventilated to the
outside ; it should also be protected by a grille (see
advised layout Fig. 7).
A : FAVOURABLE
Face in prevailing wind , favour the flow of fresh
air and smokes:
B : UNFAVOURABLE
Face opposite prevailing wind.
•The air intake outlet should be located directly in
the fireplace and come out as near as possible to
the appliance.The user should be able to close it off
when it comes out directly into the room.
•The air intake section should be at least equal to
one-quarter of the section of the smoke flue with a
minimum of :
- 70 cm2 for use with the door closed only
- 200 cm2 for use with the door open or closed (For
certain appliances only : see user's manual).
•It may be necessary to stop the extractor of the
mechanical ventilation so as to avoid smoke
coming back into the room when the door is
opened.
5.6 – Walls in the vicinity of the appliance
5.6.1 - Installation advices
Remove all materials that are either combustible or
affected by temperature from walls and inside elements
(doors, walls and ceilings) near the chimney and the
fireplace.
•The appliance should be encased in MO-rated
incombustible materials.
•The floor should be of incombustible material from
under the appliance to at least 400 mm in front of
the appliance.
•If the mantelpiece is made of a combustible
material (a wooden beam, for example), it must be
protected by some sort of incombustible material,
by a deflector or by the fascia (see DTU 24-2-2 and
Fig. 14
16
).
•If the supporting wall is a light partition wall with
combustible built-in insolation, it must be lined with
incombustible material (10 cm cellular concrete
with a 2 cm cavity across the whole with of the
fireplace extending 5 to 10 cm each side).
5.6.2 Building-in Dimensions - Protection of Walls
and Casing made of Combustible Materials or
which are affected by Heat - Convection
System
•To limit overheating of the casing walls to 65 K (K =
°C above ambient temperature) and obtain the best
performance from the appliance, the instructions
below should be followed.
•Further, the minimum building-in dimensions shown
ensure access to the control components, sufficient
travel for the moving parts, plus access to and
removal of any parts that need to be replaced.
•There are two possible layouts for the convection
system :
5.6.2.1 -
Stove Layout
:
•This usually concerns the construction of a
fireplace around the appliance.
•The air to be heated can take two different paths
(Fig. 8) :
- Circuit 1: incorporated into the appliance (double
casing) with intake at the front d and exit via the
hot air vents b.
- Circuit 2 : supported by the structure with intake
via where the wood is stored f and between the
fascia and the appliance c and exit via the
extractor hood a.
-
ln this case, proceed as follows (Fig. 10) :
- Open both hot air outlets cut out on the top of the
double casing (A).
- Install the front hot air outlet plug (B).
- To protect the vertical walls (2 side walls, one rear,
wall), insulate them using :
Rock wool, conductivity inferior to 0,04 W/m°C, 30
mm thick, covered with aluminium foil exposed to
the heat from the appliance.
- Floor protection :
Stand the appliance on a base plate of high
alumina cement, conductivity 2 W/m °C, thickness
40 mm, 80 mm from the floor.
•Ensure the minimum embedding dimensions and
put in the convection system, as shown in Figure 11 (casing to be built around the stove).
•Put up the insulated false ceiling (Fig. 17).
5.6.2.2 -
Insert Layout
•This usually concerns the installation of an
appliance within an existing fireplace : the intake of
air to be heated via the base or the wood store, and
air exit through the extractor hood are not possible.
•The air to be heated can take two different paths
(Fig. 9)
:
- Circuit 1 : incorporated into the appliance
(doublecasing) with intake at the front d and exit
via the front e (the hot air outlet vents b above
are closed off).
- Circuit 2 : supported by the structure with intake
via the two sides c and exit via the front a .
- In this case, proceed as follows (Fig. 10) :
- Make sure the front hot air outlet plug has been
removed (C) :
. Hot air exit via the front.
- To protect the vertical walls (2 side walls, one rear
wall), insulate them using :
. Rock wool, conductivity inferior to 0,04 W/m°C, 30
mm thick, covered with aluminium foil exposed to
the heat radiated by the appliance.
- The floor should be made of brick or refractory
concrete :
. Conductivity inferior to 0,1 W/m °C, thickness 55
mm.
-
Ensure the minimum embedding dimensions
shown in Fig. 12.
5.6.2.3 Hot air distribution :
A hot air distribution can be made in the adjoining
rooms :
•Remove the precut shutters above the appliance
use a Ø 6 drill through the three marked holes (Ø 2)
made for the purpose. Replace the shutters with
the nozzles (Ø 125) of hot air release suggested as
optional equipment (Fig. 3).
•Put in place the shutter plates on the double lining
of the heating body.
•Provide a heat protection to the hot air release
paths (16 cm at least between the hot air pipe and
the combustible materials) and use hot air heatinsulating pipes. The chosen materials must have a
good heat-resistance (MO reference).
CAUTION :
The hot air release pipes must not be in contact with
the different parts of the smoke evacuation circuit and
must not pass through the smoke pipe.
•Start from the appliance with pipes of the longest
height possible to favour the flow by convection,
limit horizontal pipes and bends.
•Make sure there is a ‘back‘ circuit of air coming
from the rooms to be heated to the rooms where
the appliance is set (if there isn’t put one in place).
Pay attention that the working of the hot-air circuit
doesn’t disrupt the ventilation device of the house.
17
•It is important to make sure that during the working
of the appliance the ‘convection’ air output enters
the inlet port and goes out from all the outlet ports.
If it is not the case, reduce the section of the
working port until the other ports blow hot air : the
use of adjusting ports allows to make this balance
easy.
•The shutter plate mounted before the outlet port at
the front can be adjusted in order to vary the outlet
of the hot air port, yet it keeps a ‘safety’ air path of
10 mm : it avoids the overheating of the appliance
when none of the four ports (Ø 125) are open.
NOTA : Once the fireplace is finished, the superficial
temperature of the walls of the house against which the
fireplace is put must not exceed 50°C on accessible
parts (Fig. 13).
5.7 – Recommendations and installation
examples
The appliance must be set up on a floor with a sufficient
bearing capacity. If the existing construction does not
comply with this prior requirement, appropriate
measures must be taken to allow the floor to bear the
appliance, such as setting up a load distribution plate.
5.7.1 - Installation within a New Fireplace to be Built
•Fig 17 shows installation within a DEVILLE
fireplace.
•The connection method shown is the most
common one :
- Connection to a masonry flue connected to the
ceiling by a special fixing device.
- Other possibilities exist : see DTU 24-2-2.
•A hot air outlet with a minimum section of 800 cm2
should be installed at the front or sides, at least
300 mm from the ceiling, to expel the heat and
reduce the inside temperature of the structure.
•A hot-air release vent can also be installed in the
room behing the fireplace or upstairs on the room
above see paragraph hot-air distribution.
5.7.2 - Installation in an existing fireplace built with
refractory materials and initially made to be
an open hearth
Connection with the chimney (see example Fig.
14) :
• It is necessary to smoke-tight obstruct the base
of the smoke flue . Any air coming in will
hamper the good running of the appliance.
• Make a seal on the whole circumferenceof the
steel collar . To do so :
- Block with refractory mortar the collar .
- The upper part of the mortar crown will be
funnel-shaped.
• Place the linking pipe in the sealed collar so
that is kept in high position.
- The end of the pipe mustn’t go beyond the
collar after the fitting with the nozzle of the
appliance.
-The linking pipe will have a diametre al least
equal to 180 mm.
Connection with the appliance
:
•Place the appliance in the hearth (see
paragraph 5.8) and fit the pipe on the original
nozzle of the appliance (Fig. 14).
- If the space is big enough, insert the pipe in the
noozle placing the hands between between the
upper part of the appliance et the base of the collar
.
- If there is not space enough above the appliance to
place there the hands, the insertion of the pipe can
be done easily in putting first in this piece of pipe at
about ten centimetres from its base a broach
which will allow to seize the the pipe to insert it on
the noozle passing the hand from the inside of the
appliance. This broach can stay there without
hampering the working of the appliance (Fig. 15).
NOTA : The connecting pipe and the collar will
have to be made of stainless steel with a minimum
thickness of 0,4 mm .
•The sketches 18 and 19, given as example,
represent 2 cases of common installations:
- Fig. 18 : Existing pipe, lined.
Possibility of hot air release through the head and
the existing hood.
- Fig. 19 : existing pipe, kept as it is.
. The design, condition or sizes of the chimney do
not allow to a hot air release through the chimney
head. The hot air goes out fully under the pediment
and the beam.
. A wooden beam has then to be completely
protected in that case.
. The masonry collar has to be built the lowest
possible.
. The built-in fitting measures of the Fig. 12 have to
be respected.
5.8 - Preparation and placing of the appliance i
the hearth (Fig. 16)
5.8.1 – General Operation to be made
Lighten the heating body to make it easy its installation
in the fireplace, to do so remove the polystyrene
wedges holding the deflector, take of the deflector, the
cast iron parts that are inside the appliance and the
door (see paragraph 7.1 to dismount the deflector).
5.8.2 – Setting up of the appliance
Once the appliance installed in the fireplace, put back
all the removed parts: to do so proceed in the reverse
order of the dismounting.
: Before the switching on of the appliance,
NOTA
remove the stickers.
18
6 –
USE REQUIREMENTS FOR THE
APPLIANCE
This ‘closed appliance’ is a real heating appliance :
• High output.
• Slow speed running for a long period of time.
6.1 - First lighting
•After the building of the fireplace and the setting up
of the appliance, a drying period of the materials
used for the work has to be respected (2 to 3
weeks).
•After the first lighting (see paragraph 6.4.1), make
a moderate fire in the first hours limiting the loading
in the appliance (a log of ∅ 15 cm) with the air
intake damper in an intermediate position (Fig.
20) : progressive rise in temperature of all the
elements of the fireplace and normal expansion of
the appliance.
•During the first uses, a paint odor can come out
from the appliance : ventilate the room to limit this
inconvenience..
6.2 - Fuel
6.2.1 – Recommanded fuel
Hard wood : oak, hornbeam, beech, chestnut tree, etc...
in log of 50 cm long.
Maximum loading height: 20 cm.
We recommend you to use very dry wood (20 %
maximum humidity), that is a 2-year store under shelter
after cutting, to get better outputs and to avoid the
darking of the smoke flue and of the windows.
Avoid the use of conifers (pines, firs, spruces...) which
ask for a more frequent cleaning of the appliance and
the flue.
6.2.2 – Forbidden fuels
All fuels except wood are forbidden, especially coal and
its by-products.
Fires with twigs, twinings, small boards, straw,
cardboard are dangerous and banned.
The appliance must not be used as a waste incinerator.
6.3 - Use of the operation parts and equipment
Door handle : it must be handled thanks to the cold
hand.
Air intake control lever : it must be handled thanks to
the cold hand.
Cold hand : it is used to handle the pull knob of the air
control, and the door knob. It is also used to pull out the
ashtray.
Scraper : it is used to remove and to arrange the logs in
the fireplace according to the combustion.
Do not burn your hands uselessly. Use the accessories.
LIGHTING DAMPER
The lighting postion is obtained through moving the
damper directly with the hand : this position can only be
used when the appliance is ‘cold’ and in making the
following operations (Fig. 20) :
•Operation n°1 :
Push the primary air adjutment damper to the right
up to a stop which corresponds to the locking of
the‘lighting position’.
•Operation n°2 :
Lift the air intake damper.
•Operation n°3 :
Maintain the damper in its high position and push it
to the right : you are in ‘ lighting position’.
After the lighting, to come back to normal speed
position, intermediate speed or slow speed, use the
poker which can be hot to push the damper.
6.4 - Use
6.4.1 - Lighting
•Put the air intake damper in lighting position (Fig.
20).
•Place crumpled paper and small and very dry parts
of wood (twigs) on the grate, then place branches
of split wood of a bigger size (∅ 3 à 5 cm).
•Light the paper and shut the door (leave it slightly
open to accelerate the lighting in avoiding any
blowing back outside the appliance).
•When the loading of small parts of wood is well lit,
open the door, load the appliance with the
recommended fuel.
6.4.2 - Working
•The wanted speed is obtained in moving the
different components (see Fig. 20) and in choosing
a load corresponding to the needs.
•To get a slower speed for a longer period, load on a
hardly glowing bed of embers.
•To get a rapid blaze, restart the fire with small parts
of wood, load with logs, possibly maintaining the
door slightly open for a few minutes to accelerate
the blaze, keeping the appliance under
surveillance, then close the door. This operation
allows to accelerate the restart, especially if the
wood is humid.
•Adjust the speed changes (going from a normal
speed to a slower speed for example) before
loadings in the embers’combustion stage, to let the
appliance and the smokes’ flue progressively
change speed.
•In order to avoid smoke blowing back and falling
down of the ashes in the room when you reload, the
opening of the door needs to take a few
precautions :
19
- Stop the ventilation in order to avoid vacuuming
the ashes that might fall before the appliance
- Open slightly the door, pause for a moment to
start the draught corresponding to the running with
a open door, then slowly open the door.
•The continuous running with a slow speed,
especially in milder weather (unfavourable draught)
and with humid wood, leads to an incomplete
burning which favour bistre and tar deposits :
o Alternate slow speeds with some returns to
normal speed running period.
o Favour uses with small loads.
•After a running with a slow speed, the window can
get dark because of a slight bistre. This deposit
normally disappears in a higher speed pyrolysis
running.
•The combustion chamber must be always closed
except when reloading in order to avoid any excess
of smoke.
6.4.3 -
Ash removal
•The air used for the combustion of wood comes
from under the grate when the air intake damper is
open. This air also ensures the cooling of the grate.
It is therefore necessary to get optimal
performances and to avoid damage of the grate
under the the effect of overheating, it is also
necessary to avoid its obstruction in proceeding in
regular ash removal and the clearing of the ashes.
- The scraper allows to make the ash removal of
the grate (Fig. 1).
- The ashtray- fixed under the grid - is easily
removable by pulling it out thanks to the cold
hand.
•The level of the ashes must never reach the cast
iron grate of the appliance.
6.4.4 - Safety regulations
• Never throw water to put the fire out.
• The window of the appliance is very hot : be careful
you don’t get burnt notably children.
•The appliance gives out important heat through
radiation : don’t put materials nor heat-sensitive
objects within a distance inferior of 1,50 m to the
window.
•Empty the content of the ash pan in a metallic or
inflammable container kept for this use only. The
ashes which look like cold can actually be very hot,
even after some cooling time.
•Don’t place easily inflammable materials in the
environment of the appliance and in the place
where you store wood.
• Particularly, don’t store wood under the appliance
• In case of a chimney fire, put the air intake damper
in a closed position.
6.4.5 - Blower
- Use (Fig. 21) :
Choose a ventilation speed :
Small speed, selector 12 in position I.
Big speed, selector 12 in position II.
Let the appliance heat.
Choose the automatic running (A) or manual (M) with
the selector 13.
In M position : forced on and off of the vent. This
position allows a immediate starting of the blower and
asks for a manual stop.
In A position : automatic working of the vent quand
when the appliance is completely hot, generally in the
hour that follows the lighting. Its running is stopped
the appliance is cold, generally at the extinction of the
fire.
To enjoy both the immediate starting and the automatic
stop, use the M position at the ligting stage, then
change to A position once the appliance is hot. It will
stop automatically in that case.
7 - ADVICE ON CHIMNEY-SWEEPING AND
STOVE AND SMOKE FLUE MAINTENANCE
7.1 - Sweeping:
The mecanical sweeping of the smoke flue is
compulsory, it has to be made a few times a year and
one sweeping has to done during the heating period. A
certificate has to be established by the professional.
For sweepings, you’ll need to :
•Remove the deflector (Fig.23) :
- Dismantle the deflector by lifting it and drawing
if forward.
- Let the back part of the du deflector go down
and take it out.
- To put the deflector back: proceed in the reverse
way of the dismantling.
•Check thoroughly the condition of the appliance
paying special attention to smoke-tightness
elements : seals and locking components, support
parts (door, frame).
•Check the condition of the smoke flue and the
connecting pipe : all the connections must show
good mecanical holding and must have kept their
smoke-tight features.
•Vacuum the inside of the hood to avoid any
accumulation of dust ; clear if necessary the hot air
convection route..
If you detect any irregularities : have your appliance or
your installation repaired by a professional.
7.2 – Cleaning , maintenance of the vent
- Dismantling of the blower (Fig.22) :
Remove the 2 screws from the fixing of the
blower.
Take out the blower in drawing the grate.
-Reassembling of the blower:
Proceed in the reverse way of the dismantling.
- Electric plan (Fig. 21)
20
7.3 – Usual cleaning
•Clean the window with a wet cloth and ash. If
necessary use a specific cleaning product
respecting the instructions for use : start the
cleaning once the appliance is completely cold.
•Clean regularly the secondary air intake part
(Fig.24).
- Vacuum dust and the particles stuck between
the air guide and the window glass. If necessary
slip a thin blade or a sheet of rigid cardboard
between the air guide and the glass to make the
cleaning easier (clearing of the particles).
These particles block the making of the secondary
air flow which protects the widow from the direct
contact with smokes and complete the the burning
of the wood.
- Scrape off with the end of a metallic object the
inferior edge of the air intake part to remove the
bistre which has settled there.
These operations have to be made as soon as the
window glass is dirty and it is essential to wait for
the complete extinction of the fire within the
appliance to implement them.
If some local and distinct soot patches (Fig. 24)
appear again and multiply, it is necessary to
dismount the air guide to make a more complete
cleaning (Fig. 25) :
This operation has to be performed by a skilled
professional.
•Clean regularly the hot air releases grilles of the
hood.They get filled in all the more easily as their
meshing is thin : choose a suitable frequency of
cleaning.
•Check the efficiency of the latch of the door and if
necessary make the following adjustments (Fig.
26) :
- Harden the closing of the door:
- Loosen the closing of the door:
. Hang the door out and lay it down.
. Remove the 3 screws.
. Remove the air guide A and clean it.
. Reassemble the whole and check that the
original window kit is respected.
. Proceed successively through the loosening
of the screw and the screwing down of .
. Give the 2 screws a quarter turn and do it
again if necessary.
NOTA : This operation increase the pressure on
the smoke-tight seal of the door of the appliance.
. Proceed successively through the loosening
of the screw and the screwing down of .
. Give the 2 screws a quarter turn and do it
again if necessary.
NOTA : This operation decrease the pressure on
the smoke-tight seal of the door of the appliance.
21
8 - GLOBAL TERMS OF WARRANTY
1. TERMS AND CONDITIONS
Apart from the legal warranty, particularly for latent defects, Deville guarantees to deliver the furniture in case of
obvious defects or non-conformity to the ordered furniture.
Without prejudice to the provisions that are to be taken concerning the carrier, claims on delivery of furniture
concerning the obvious defects or the non conformity, must be issued by the Buyer in writing a registered letter
with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove
the reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let Deville every opportunity of noticing any of
those defects and irregularities in order to salve then.
The Buyer must also keep the non standard supplies at the disposal of Deville, according to the instructions of the
latter. Prior to any return of supplies an agreement will be issued.
2. EXTEND
The warranty of Deville covers, except for any compensation or for damages, the free replacement or repairing of
supplier the part acknowledged as being defected (except for wear and tear parts ) by its services to the exclusion
of the fees for the workplace, for the removal and for the shipping.
On enamelled equipments, appliances, crackles are never considered as a manufacturing defect. They are due to
the difference of expansion of iron enamel or cast-iron enamel and don’t alter the adherence.
Paid replacement parts are warranted for a six-month period from the invoicing date, any additional warranty
agreed by a retailer from Deville doesn’t commit Deville. Whenever claiming under a warranty, the guarantee with
the stamp from the retailer Deville is strictly required. The above guarantee must be produced for any demand to
repair the appliance under warranty, or a detachable slip or coupon of any such guarantee must, according to the
own organisation of Deville, be returned to the latter within the required time. For lack of this, the date on the
invoice issued by Deville can’t be taken into account. The interventions under warranty can’t have the effect of
continuing the warranty.
3. WARRANTY PERIOD
The agreed warranty period assured by Deville is the longer of 2 years (5 year for the heating body / insert and
stove) from the day of the purchase of the appliance, subject to the above terms and conditions are fact that the
claims covered by the conditions are requested within the required time. The repairing, the replacement or the
alteration of parts under the warranty period can neither have the effect of continuing the period of the latter, not
get to any compensation for any fees, for late delivery, accidents or any such damages.
4. EXCLUSION
The warranty is unavailable for the following cases, without this list being exhaustive :
- Fitting out, fitting out and assembling of appliances not due to Deville.
- Consequently Deville can’t be considered as responsible for damages or supplies, or accidents to persons due
to local laws and regulations (for example the fact that there is no linking to the a earth ground connection, or a
wrong drought of a fitting out).
Fair wear and tear of the supplies or abnormal use of the supplies including the case of industrial or trading use or
a use of the supplies in different conditions from the ones it was built for. It is, for example, of non respect of the
conditions described in the directions issued by Deville : display to outside conditions damaging the appliance ;
such as excessive dampness or abnormal change of the electrical tension. Malfunction, damage or accident due
to a shock, a drop, a carelessness, a failure of supervision or of service from the Buyer.
Any alteration, change or intervention made by a member of the staff or a company that is not approved by Deville,
or manufactured with replacement parts that are not genuine or not approved by the manufacturer.
5. SPECIAL TERMS OF WARRANTY
These terms add and define the above general terms of warranty and come first to the former, refer to the
enclosed leaf untitled : “special terms of sales Deville - warranty”.
22
INHALT
Seite
1 - BEZEICHNUNG ........................................................................................................................................... 24
5.1 - BEZEICHNUNG DER VERSCHIEDENEN TEILE DES RAUCHGASABFÜHRUNGSSYSTEMS
5.2 ART UND ABMESSUNGEN DES SCHORNSTEINS, AN DEM DER FEUERRAUM ANGESCHLOSSEN
WERDEN MUSS
5.2.1 - Art des Schornsteins
5.2.1.1 - - Fall eines neuen Schornsteins
5.2.1.2 - Fall eines existierenden Schornsteins
5.2.2 Mindestquerschnitt des Schornsteins
5.2.3 - Einige allgemeine Empfehlungen
5.3 - ART UND EIGENSCHAFTEN DER ANSCHLUSSVERBINDUNG ZWISCHEN FEUERRAUM-EINSATZ
UND SCHORNSTEIN
5.4 - BEDINGUNGEN FÜR RICHTIGEN ZUG
5.5 - LÜFTUNG DES RAUMS, IN DEM DAS GERÄT INSTALLIERT IST
5.6 - ART DER MAUERN UND WÄNDE IN DER NÄHE DES GERÄTS
5.6.1 - Ratschläge zur Vorgehensweise
5.6.2 – Beim Einbau zu beachtende Abstände - Schutz von Wänden oder Verldeidungen, die aus
brennbarem Material bestehen oder durch Wärmeeinwirkung zerstört werden – Konvektionskreislauf
5.6.2.1 - Anordnung Feuerraum
5.6.2.2 – Anordnung Einsatz
5.6.2.3 - Warmluftverteilung
5.7-EMPFEHLUNGEN UND BEISPIELE FÜR DEN EINBAU
5.7.1 - Installation in einem neu zu bauenden Kamin
5.7.2 – Installation in einen bereits vorhandenen Kamin aus feuerfestem Material, der für ein offenes
Feuer vorgesehen ist.
5.8 - VORBEREITUNG UND EINSETZEN DES FEUERRAUM-EINSATZES IN DEN KAMIN
6.3 – Gebrauch der Bedienungselemente und der Accessoires
6.4 - Benutzung
6.4.1 - Anzünden
6.4.2 - Funktionsweise
6.4.3 - Entaschern
6.4.4 – Sicherheitsregeln
6.4.5 - Gebläse
7.1 – Kaminreinigung
7.2 – Instandhaltung und Wartung des Ventilators
7.3 – Laufende Instandhaltungsmaßnahmen
23
Wir empfehlen Ihnen die Gebrauchsanweisung
aufmerksam und vollständig zu lesen, um die
beste Nutzung zu gewährleisten und Ihnen die
grösste Zufriedenheit an Ihrem DEVILLE –
Gerät zu ermöglichen.
Bei Nichtbeachten der Montage-, Installations-
und Benutzungshinweise ist der
Verantwortliche derjenige, der diese Arbeiten
ausgeführt hat.
DIESES GERÄT MUSS ENTSPRECHEND DEN
GÜLTIGEN D.T.U BESCHREIBUNGEN
INSTALLIERT WERDEN.
Das Gerät muss von einer qualifizierten
Person installiert werden.
Alle örtlichen und nationalen Vorschriften
müssen bei der benutzung ebenso eingehalten
werden wie die europäischen Normen.
Das Gerät darf nicht modifiziert werden.
1 - BEZEICHNUNG
Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der Richtlinie
89/106/CEE Bauprodukte Anhang ZA der Norm EN
13229.
Dieser Kamin ist ein kontinuierliches auf einem Gitter
verbrennendes Heizgerät, das mit Holz funktioniert.
Dieses Gerät ist mit einer halbgeschlossenen
Verbrennungskammer ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass man ihn in einen neu gebauten Kamin
einbauen kann.
Entnehmen Sie dem auf dem Gerät klebenden
Typenschild und dem Garantieschein die
Seriennummer des Gerätes. Schreiben Sie diese in das
nebenstehende Feld :
Seriennummer
Die Seriennummer ist notwendig, um das Gerät bei der
Nachfrage nach Ersatzteilen zu identifizieren.
Dieses Gerät entspricht der ElektromagnetischenKompatibilitäts-Richtlinie 89/336/CEE geändert durch
die Richtlinie 93/68/CEE.
2 NOMINALE WÄRMELEISTUNG
Nominalleistung
13 kW 12 Pa 10,3 g/s 389°C
Nominale Wärmeleistunge bei kontinuierlicher
Funktionsweise: 13 kW.
Erreicht innerhalb von 1 Stunde bei einem Abzug von
12 Pa mit einer 4,3 kg ungespaltenen Holzladung
(Weissbuche, Eiche,…) mit einem Durchmesse von 9
cm, also etwa 2 Holzscheite.
. Um diese leistung zu erreichen ist ein Nachladen auf
ein etwa 800 g (etwa 5 cm hohes) Aschebett nötig.
Abzug Massenfluss des
Rauches
Rauchtemperatur
. Die angekündigte Leistung ist die
Durchschnittsleistung, die bei einem Versuch von einer
Stunde erreicht wird, Luftzufuhrregeler in Position
maximale Öffnung.
Langsame Verbrennung :
Erreicht bei einem Abzug von 6 Pa, der
Luftzufuhrregler in geschlossener Position.
Nachladen auf ein etwa 300 g (etwa 2,5 cm hohes)
Aschebett.
Bei einer Dauer von über 3 Stunden mit einem 4,3 kg
ungespaltenen Holzscheit.
Bei einer Dauer von über 10 Stunden mit einem oder 2
ungespaltenen Holzscheiten (grosse Durchmesser),
Gesamtgewicht 13 kg.
Durch die Bedingungen der normalen
Geschwindigekeit wird eine maximale Leistung erreicht.
Diese darf aus Sicherheitsgründen nicht überschritten
werden.
Die Maximalladung beträgt 15 kg Holz.
3 - BESCHREIBUNG UND ABMESSUNG
3.1 - Beschreibung
Die Hauptelemente Ihres Gerätes sind in Abb. 1
abgebildet.
Die Verbrennungskammer ist aus 4 mm dickem Stahl,
mit doppelter Kaminboden und gusseiserner
Kaminplatte. Ein Blechmantel um die
Verbrennungskammer schützt durch einen
Kaltluftkreislauf die Seiten des Schornsteins vor
Strahlungen. Dieses dient der Sicherheit und der
Leistung.
Die gusseiserne Tür ist mit Dichtungen ausgestattet,
die die Dichtheit gewährleisten und eine groβe
Funktionsautonomie gestatten.
Mit dem Luftzufuhrregeler, der sich am unteren Teil der
Tür befindet, kann die Verbrennungsgeschwindigkeit
gewählt werden.
Ein zweiter Lufteintrittszugang ist im oberen Teil der Tür
integriert, um die Scheibe sauber zu halten und eine
besseren Holzverbrennung zu gewährleisten.
Durch ein Gebläse mit zwei Geschwindigkeiten wird die
Warmluftzirkulation aktiviert.Hiermit können Sie den
Warmluftstrom in 4 verschiedene Richtungen
orientieren.
Gebläsefluss: 100 m³/h
Nettogewicht des Geräts
Gewicht ohne Tür, Deflektor, Rost
und , Kaminplatte)
3.2 - Abmessung (Abb. 2)
C07922
120 kg
71 kg
24
4 - UMFELD UND ZUSATZACCESSOIRES
4.1 - Umfeld
Der Feuerraum-Einsatz Kann in eine vorhandenen
Kamin oder in einem neuen DEVILLE-Kamin eingebaut
werden.
4.2 - Accessoires als Extra
Auf Wunsch kann das Gerät folgenderweise
ausgestattet sein :
•Warmluftausgänge ∅ 125 mm Ref. C07006.EU02,
die eine Wärmeverteilung in Nebenzimmer
ermöglichen (Abb. 3).
•Dieses als Extra gelieferte Teil muss vor der
Installation der Feuerstelle in den Kamin
eingebaut werden
•Beziehen Sie sich für die Motage auf die
beigelegte Gebrauchsanweisung.
Mit einem Barbecue-Zusatz C07012.EA01 (Abb. 3)
4.3 – Elektrischer Anschluss des Gebläses
- Das Gerät wurde mit einem 1,5 m langen Kabel
geliefert, welches dem Netzanschluss dient. Das Ende
befindet sich unten am linken hinteren Teil Ihres
Einsatzes, um es rauszuholen, muss man leicht daran
ziehen. Planen Sie eine mind. 3 mm Trennvorrichtung
ein, damit das gerät vom Netz isolieren können.Die
Installation muss gemäss NFC 15100 konform sein,
insbesondere die Erdung (grüner und gelber Draht).
- Die Nominalleistung beträgt 19 W – Spannung 230 V.
- Es kann nötig sein, den Ventilator oder den Einsatz zu
extrahieren : Lassen Sie das Kabel lang genug, um
dieses zu ermöglichen.
5 – INSTALLATIONSBEDINGUNGEN DES
GERÄTES
Die Installation darf unter keinen Umständen vom
Benutzer geändert werden.
Nachstehend weisen wir auf die Grundempfehlungen
hin, die beachtet werden müssen. Sie entsprechen den
Vorschriften DTU 24-2-2.
5.1 – Bezeichnung der verschiedenen Teile
des Rauchabführsystems (Abb. 4)
5.2 – Art und Abmessungen des Schornsteins,
and em der Feuerraum angeschlossen
werden muss
5.2.1 - Art des Schornsteins
5.2.1.1 -
Verwendung folgender Materialien :
•Kaminbauformsteine aus gebranntem Ton gemäß
NF P 51-311.
•Kaminbauformsteine aus Beton gemäß NF P 51-
321.
Fall eines neuen Schornsteins
•Metallene Verbundrohre gemäß NF D 35-304 und
NF D 35-303 oder gemäß technischer Prüfung für
diesen Verwendungszweck zugelassen.
• Gebrannte Tonsteine gemäß NF P 51-301.
• Feuerfeste Steine gemäß NF P 51-302.
Durch Verwendung bereits isoliert vorgefertigter Teile
wird der Einbau einer Isolierung auf der Baustelle,
insbesondere für die Wände des Schornsteinkastens,
vermieden (minimaler Wärmedurchlaßwiderstand :
0,43 m2 K/W).
5.2.1.2 - Fall eines existierenden Schornsteins
Der Installateur übernimmt die Verantwortung für die
vorhandenen Teile: Er muß den Zustand des
Schornsteins überprüfen und die für den richtigen
Betrieb und die Einhaftung der bestehenden
Vorschriften notwendigen Arbeiten durchführen.
Den Schornstein fegen und dann im Rahmen einer
ernsthaften Überprüfung folgendes sicherstellen :
•Eignung des Schornsteins für die vorgesehene
Benutzung,
• Stabilität,
• Abwesenheit von Fremdkörpern und Dichtigkeit
(Anhang II der technischen Vorschrift DTU 24-1).
Falls der Schornstein nicht zusammenpassend ist,
gemäß einem technisch zugelassenen Verfahren in
dessen Inneren eine Rohrleitung einführen oder einen
neuen Schornstein errichten.
5.2.2 - Mindestquerschnitt des Schornsteins
Regulierung
Quadratische oder
rechteckige
Kaminbauformsteine
Kreisförmige Rohre
Betrieb bei offenen
Türen möglich
Mindestquerschnitt :
4 dm²
Mindestdurchmesser
200 mm
Betrieb bei
geschlossenen
Türen
Mindestquerschnitt :
2,5 dm²
Mindestdurchmesser
153 mm
In alle Fälle, der Querschnitt des Schornsteins muß
mindestens ähnliches wie der Querschnitt des
Rohranschluß sein.
5.2.3 - Einige allgemeine Empfehlungen
•Ein guter Schornstein muß, um seine Wärme
beibehalten zu können, aus schwach
wärmeleitenden Materialien gebaut sein.
•Die Verkleidung des Schornsteins muß eine
Begrenzung der äußeren Oberflächen Temperatur
auf folgende Werte ermöglichen :
- 50° C in den bewohnbaren Bereichen,
- 80°C in nichtbewohnbaren oder unzugänglichen
Bereichen.
•Ein Schornstein muß vollkommen dicht, glatt und
stabil sein.
•Er darf keine abrupten Querschnittsänderungen
aufweisen. Er muß um weniger als 45° zur
Senkrechten geneigt sein.
25
•Seine Ausgangsöffnung muß mindestens 0,4 m
oberhalb des Dachfirsts und der benachbarten
Dächer liegen.
•Zwei Öfen dürfen nicht am gleichen Schornstein
angeschlossen werden.
•Seine Ausgangsöffnung im Raum, in dem der
Feuerraum-Einsatz installiert wird, muß mindestens
50 mm oberhalb des Bodens gelegen sein.
•Seine Innenfläche muß mindestens 16 cm von Holz
oder anderen brennbaren Materialien entfernt sein.
•Die Kaminbauformsteine müssen mit der
vorstehenden Seite nach unten und der vertieften
Seite nach oben zusammengesetzt werden, um
sicherzustellen, daß nichts nach aussen abfließen
kann.
•Der Schornstein darf nicht mehr als zwei
Ablenkungen (nur einen nicht senkrechten
Abschnitt) aufweisen :
- Bei gemauertem Schornstein :
Der Winkel von Neigungen darf bei einer
Gesamthöhe des Kamins von 5 m 45° nicht
übertreffen. Bei Kaminen gröserer Höhe als 5 m
ist der Winkel von Neigungen auf 20° begrenzt.
- Bel isoliertem Metallrohr :
Der Winkel von Neigungen darf 45° nicht
übertreffen, wobei die Höhe zwischen der
unteren und der oberen Ablenkungsstelle nicht
länger als 5 m sein darf. Die Gesamthöhe des
Rohrs ist unbegrenzt.
•Alle Arbeiten, die sich auf Abdichtung, Isolierung,
Durchführungen durch Böden und Decken, sowie
Brandschutz-Sicherheftsabstände beziehen,
müssen unterstrenger Einhakung der technischen
Vorschriften DTU 24-2-2 durchgeführt werden.
5.3 – Art und Eigenschaften der
Anschlussverbindung zwischen FeuerraumEinsatz und Schornstein
•Zwischen dem Feuerraum-Einsatz und dem
Eingang des Schornsteins muß eine
Anschlußverbindung installiert werden.
•Diese Verbindung ist mittels eines starren oder
bIegsamen, für unterschiedliche Brennstoffe
geeigneten Rohrs durchzuführen. Die Eignung
dieses Rohrs für Direktanschluß an einem
geschlossenen Feuerraum-Einsatz muß in einer
technischen Bescheinigung festgehalten sein. Es
ist zu beachten, daß folgende Materialien verboten
sind : Aluminium, aluminiumbeschichteter oder
verzinkter Stahl.
•Folgende Materialien sind zugelassen :
Schwarzblech (Mindestdicke 2 mm), emailliertes
Blech (Mindestdicke 0,6 mm) und nichtrostender
Stahl Mindestdicke 0,4 mm).
•Dieses Rohr muß auf seiner gesamten Länge
hinter einer Klappe oder einem Abdeckgitter
sichtbar sein und mit einer mechanischen
Vorrichtung gefegt werden können (Abb. 5). Seine
thermische Ausdehnung darf die Abdichtungen an
seinen Ein- und Ausgangsöffnungen nicht
beeinträchtigen und darf seine
Widerstandsfähigkeit und die des Schornsteins
nicht beeinträchtigen. Es muß so gebaut sein,
insbesondere bezüglich seines Anschlusses am
Schornstein, daß Rußansammlungen verhindert
werden, vor allem beim Kaminfegen.
•Die Verbindungen zum Feuerraum und zum
Schornstein müssen unter strenger Einhaltung der
technischen Vorschrift DTU 24-2-2 und der
Spezifikationen des Rohr-Herstellers, unter
Verwendung aller vorgeschriebenen Bauteile
(Ansatz-, Verbindungsstücke, usw.) erfolgen.
5.4 – Bedingungen für den richtigen Zug
•Der Zug wird am Anschlußrohr in einem Abstand
von etwa 50 cm über dem Ausgang des Ofens
gemessen.
•Erforderlicher Zug für richtigen Betrieb bei
geschlossener Tür :
- 6 Pa bei Sparbetrieb (0,6 mm Wassersäule),
- 12 Pa bei vollem Betrieb (1,2 mm Wassersäule).
Da das Zugverhaften von den Eigenschaften des
Schomsteins abhägt und schlecht abgeschätzt
werden kann, wird stark empfohlen, immer einer
Zugregulator einzubauen.
•Mit Hilfe eines Zugregulators kann auch bei
Vorliegen eines sehr starken Zuges (sehr hoher
Schornstein, Rohr) ein ordentlicher Betrieb
sichergestellt werden. Der Regulator muß leicht
sichtbar und zugänglich sein (Abb. 6).
•Bei geöffneter Tür hat die Klappe des
Zugregulators keinen Einfluß auf die Arbeitsweise
des Geräts.
5.5 – Lüftung des Raums, in dem das Gerät
installiert ist
•Beim Betrieb des Feuerraum-Einsatzes ist eine
stärkere Luftzufuhr erforderlich, als die zur
Erneuerung der Raumluft vorgeschriebene Zufuhr.
Diese Luftzuführung ist Pflicht, wenn die Wohnung
mit einer mechanischen Lüftung ausgestattet ist.
Der Eingang der Luftzufuhr muß entweder direkt an
der Aussen Wand, oder in einem von aussen
gelüfteten Raum angebracht sein. Er muß durch
ein Gitter geschützt werden.
•Der Ausgang der Luftzufuhr muß direkt im
Kaminschacht gelegen sein und so nahe wie
möglich am Gerät austreten. Er muß verschließbar
sein, wenn er direkt in das Zimmer eintritt. (Abb. 7)
A : VORTEILHAFT
Im Windschatten stehende Seite: begünstigt
die Strömung der kalten Luft und des Rauches.
26
B : UNVORTEILHAFT
Seite gegenüber der Hauptwindrichtung
•Der Querschnitt der Luftzufuhröffnung muß
mindestens ein Viertel des Querschnitts des
Schornsteins, auf jeden Fall jedoch betragen :
- 70 cm2 bei ausschließlicher Verwendung mit
geschlossener Tür
- 200 cm für eine mögliche Benutzung bei offener
Tür (nur bei einigen Kaminen : siehe
Gebrauchsanweisung)
•Ein Abschalten des Absauggebläses der
mechanischen Lüftung kann sich als erforderlich
erweisen, um beim Öffnen der Tür ein
Zurückströmen der Rauchgase in das Zimmer zu
vermeiden.
5.6 – Art der Mauern un d Wände in der Nähe
des Geräts
5.6.1 - Ratschläge zur Vorgehensweise
Am Einbauort von Kamin und Feuerraum-Einsatz alle
Materialien, die brennbar sind oder durch
Wärmeeinwirkung zerstört werden können, auf und in
den Wänden (Boden, Mauern und Decke) entfernen.
- Die Verkleidung des Geräts muß mit feuerfesten
Materialien der Klasse MO erfolgen.
- Der Boden unter dem Gerät und bis mindestens
400 mm vor dem Gerät besteht aus feuerfestem
5.6.2 – Beim Einbau zu beachtende Abstände-
• Um die Erwärmung der umgebenden Wände auf
• Bei Einhaftung der angegebenen Mindestabstände
Material.
- Falls der Kaminbalken aus brennbarem Material
(z.B.Holz) besteht, so muß er durch ein
feuerfestes Material, einen Abweiser oder den
oberen Querstein geschützt werden (Siehe
technische Vorschrift DTU 24-2-2 und Beispiel
in Abb.14).
- Falls es sich bei der Wand hinter dem Kamin
um eine leichte Trennwand oder eine Mauer mit
brennbarem Isoliereinsatz handelt, so ist davor
eine zweite Wand mit nicht brennbaren
Materialien zu erstellen (z.B. 10 cm Gasbeton
mit 2 cm Luftspalt über der ganzen Breite des
Kamins und 5 bis 10 cm darüber hinaus).
Schutz von Wänden oder Verkleidungen, die
aus brennbarem Material bestehen oder durch
Wärmeeinwirkung zerstört werden –
Konvektionskreislauf
65 K (K = Celsiusgrade oberhalb der
Raumtemperatur) zu beschränken und die richtige
Arbeitsweise des Geräts sicherzustellen, müssen
die nachstehenden Anordnungen eingehalten
werden.
für den Einbau wird außerdem sichergestellt, daß
die Bedienungen zugänglich sind, der für die
beweglichen Teile erforderliche Raum vorhanden
ist und eventuell auszutauschende Teile zugänglich
sind und abmontiert werden können.
•Dieses Gerät ermöglicht zwei verschiedene
Anordnungen des Kreislaufs der Konvektionsluft :
5.6.2.1 - Anordnung Feuerraum
•Hierbei wird im allgemeinen der Kamin um den
Feuerraum-Einsatz herum aufgebaut.
•Die zu erwärmende Luft tritt an der Öffnung (f) ein,
zwischen Querstück und Gerät (Abb. 8) und durch
die Kaminschachtabdeckung a aus.
- Kreislauf 1: im Gerät integriert durch Eingang
vorne d und Ausgang oben b. (doppelte Hülle)
- Kreislauf 2: Eingang durch f und zwischen Fronton
und Gerät c und Ausgang durch den Abzug a.
- In diesem Fall ist folgendermaßen zu verfahren (Abb. 10) :
- Öffnen Sie die vorgeschnittenen
Warmluftausgänge an der Doppelhülle (A).
- Bringen Sie den Verschluss des vorderen
Warmluftausgangs an (B).
- Die senkrechten Wände (2 Seitenwände und
eine Rückwand) mit Isoliermaterial schützen :
Steinwolle mit einer Wärmeleitfähigkeit von
unter 0,04 W/m°C, 30 mm dick mit
Aluminumfolie zur Strahlung des Feuerraums
hin.
- Den Boden schützen :
Das Gerät auf einer 40 mm dicken, 80 mm vom
Boden entfernten Platte aus
Tonerdeschmelzzement mit Wärmeleitfähigkeit
2 W/m°C abstellen.
- Die Mindestabmessungen für den Einbau
einhalten und den Kreislauf der Konvektionsluft,
wie in (Abb. 11) gezeigt (um den FeuerraumEinsatz zu erstellende Verkleidung), herstellen.
-
Eine isolierte Zwischendecke einziehen (Abb.
17).
5.6.2.2 - Anordnung Einsatz
•Hierbei wird im allgemeinen der Kamin um den
Feuerraum-Einsatz herum aufgebaut:
Luftzufuhr von unten Luftaustritt durch den Abzug
sind nicht möglich.
•Die zu erwärmende Luft nimmt zwei verschiedene
Wege (Abb. 9) :
- Der im Gerät (doppelte Hülle) eingebaute
Kreislauf 1 : wobei die Luft vorn d ein- und
aus den Warmluftöffnungen e austritt (der
vordere Warmluftausgang b ist verschlossen).
- Der zweite, auf dem Kaminaufbau
basierende Kreislauf 2 : wobei die Luft durch
die 2 Seiten c ein- und durch die Ausgang
vorne a austritt.
- In diesem Fall ist folgendermaßen zu verfahren (Abb. 10) :
27
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.