DEVILLE C07921 User Manual [fr]

P0051375
-
02 04/10
FOYER / INSERT
INSERT STOVE
FEUERRAUM-EINSATZ
FOCOLARE
INSERT EMPOTRABLE
FOGÃO INSERT
C0792
C07921
C0792C0792
1
11
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
INSTALLATION AND UTILISATION MANUAL
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL USO
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
INSTALLATIE EN GEBRUIK
FRANÇAIS ............................................................................................. p 3
ENGLISH................................................................................................ p 13
DEUTSCH .............................................................................................. p 23
ESPAÑOL .............................................................................................. p 34
ITALIANO............................................................................................... p 45
PORTUGUÊS......................................................................................... p 56
NEDERLANDSE...................................................................................... p 66
2
SOMMAIRE
Pages
1 - DESIGNATION............................................................................................................................................. 4
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE................................................................................................... 4
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT....................................................................................................... 4
3.1 - Description
3.2 - Encombrement
4 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES COMPLEMENTAIRES................................................................ 4
4.1 - Environnement
4.2 - Accessoires en option
4.3 – Raccordement électrique de la soufflerie
5 - CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL.................................................................................... 5
5.1 - DENOMINATION DES DIVERSES PARTIES DU CIRCUIT D'EVACUATION DES FUMEES
5.2 - NATURE ET CARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES DU CONDUIT DE FUMEE AUQUEL DOIT ETRE OBLIGATOIREMENT RACCORDE L'APPAREIL
5.2.1 - Nature du conduit de fumée
5.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
5.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
5.2.2 - Section minimale du conduit
5.2.3 - Quelques préconisations générales
5.3 - NATURE ET CARACTERISTIQUES DU CONDUIT DE RACCORDEMENT ENTRE LE FOYER ET LE CONDUIT DE FUMEE
5.4 - CONDITIONS DE TIRAGE
5.5 - VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE
5.6 - NATURE DES MURS ET DES PAROIS AVOISINANT L'APPAREIL
5.6.1 - Conseil de mise en oeuvre
5.6.2 - Cotes d'encastrement - Protection des parois et habillages en matériaux combustibles ou se dégradant sous l'effet de la chaleur - Circuit de convection
5.6.2.1 – Disposition foyer
5.6.2.2 – Disposition insert
5.6.2.3 – Distribution d’air chaud
5.7 - PRECONISATIONS ET EXEMPLES D'INSTALLATION
5.7.1 - Installation dans une cheminée neuve à construire
5.7.2 - Installation dans un âtre existant bâti en matériaux réfractaires
normalement prévu pour un feu ouvert
5.8 - PREPARATION ET MISE EN PLACE DU FOYER DANS L'ÂTRE
5.8.1 - Opération générale à effectuer
6 - CONDITIONS D'UTILISATION DE L'APPAREIL........................................................................................ 9
7 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE ........... 11
7.1 – Ramonage
7.2 – entretien maintenance du ventilateur
7.3 – entretien courant
8 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE .............................................................................................. 12
5.8.2 - Mise en place de l’appareil
6.1 - Premier allumage
6.2 - Combustible
6.2.1 - Combustible recommandé
6.2.2 - Combustibles interdits
6.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
6.4 - Utilisation
6.4.1 - Allumage
6.4.2 - Fonctionnement
6.4.3 - Décendrage
6.4.4 - Règles de sécurité
6.4.5 - Soufflerie
3
Nous vous conseillons de lire attentivement,
et au complet, le texte de la notice afin de tirer
le meilleur usage et la plus grande satisfaction
de votre appareil DEVILLE.
Le non respect des instructions de montage,
d'installation et d'utilisation entraîne la
responsabilité de celui qui les effectue.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE
CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES
D.T.U. EN VIGUEUR.
L’appareil doit être installé par un
professionnel qualifié.
Toutes les réglementations locales et
nationales, ainsi que les normes européennes,
doivent être respectées lors de l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil ne doit pas être modifié.
1 - DESIGNATION
L’appareil est conforme aux exigences essentielles de la directive 89/106/CEE Produits de Construction suivant l’annexe ZA de la norme EN 13229.
C’est un appareil de chauffage continu à combustion sur grille fonctionnant exclusivement au bois, à chambre de combustion semi-fermée et conçu pour être encastré dans une cheminée à construire ou dans un âtre existant.
Relever le numéro de série de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique collée sur l’appareil et sur le certificat de garantie, le noter dans la case ci-après : N° de série
Celui-ci sera nécessaire pour identifier l’appareil lors des demandes de pièces détachées.
Apapreil conforme à la Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE.
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE
Puissance nominale
11 kW 12 Pa 8 g/s 324 °C
Puissance calorifique nominale en fonctionnement continu : 11 kW.
. Obtenue sous un tirage de 12 Pa, au cours d’une durée de feu de 1 heure, avec une charge de 4,5 kg de bois dur non fendu (charme, chêne…) de 8 cm de diamètre environ, soit 2 bûches.
. Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises de 400 g environ soit 4,5 cm d’épaisseur.
. La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue au cours de cet essai de 1h, la tirette d’air en position ouverture maxi.
Tirage Débit massique des
fumées
Température des fumées
La combustion lente : Obtenue sous un tirage de 6 Pa, la tirette d’air en
position fermée.
Recharger sur un lit de braises d’environ 0,3 kg (soit 3 cm d’épaisseur). Durée supérieure à 3 heures avec une bûche de bois dur non fendue de 3,5 kg. Durée supérieure à 10 heures avec une ou 2 bûches (privilégier les gros diamètres) de bois dur non fendues, masse totale 10,5 kg.
Les conditions d’allure normale permettent l’obtention d’une puissance maximale à ne pas dépasser pour obtenir un fonctionnement en toute sécurité.
La charge maximum est de 15 kg de bois.
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT
3.1 - Description
Les principaux éléments constituant votre appareil sont indiqués et repérés sur la Fig. 1.
La chambre de combustion est en acier de 4 mm, le fond du foyer est doublé d'une plaque d'âtre en fonte. Une enveloppe en tôle ménage un circuit d'air de refroidissement autour de la chambre de combustion et protège les parois de la cheminée du rayonnement : c'est un gage de sécurité et de performance.
La porte est en fonte, munie de joints qui assurent l'étanchéité et permettent une grande autonomie de fonctionnement.
La tirette de réglage, située en partie basse de la porte, permet de choisir une allure de feu.
Une entrée d'air secondaire est réalisée autour de la vitre de la porte pour la maintenir propre et assurer une meilleure combustion du bois.
Une soufflerie à deux vitesses permet d’activer la circulation de l’air chaud. Cet équipement vous permet d’envoyer un flux d’air chaud dans 4 directions différentes (pièces adjacentes). Non équipé de gaine (s), il améliorera la convection dans la pièce où est installée votre cheminée.
Débit de la soufflerie : 100 m³/h
Poids net de l’appareil Poids nu (sans porte, déflecteur,
grille, plaque d’âtre)
C07921
109 kg
65 kg
3.2 - Encombrement (Fig. 2)
4 - ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRES
COMPLEMENTAIRES
4.1 - Environnement
Votre foyer-insert peut s'intégrer dans une cheminée neuve DEVILLE.
4
4.2 - Accessoires en option
L'appareil peut être équipé sur demande :
De bouches de sortie d'air chaud 125 mm réf. C07006.EU02 permettant de distribuer la chaleur dans les pièces adjacentes (Fig. 3).
Cet ensemble, fourni en option, doit être monté
avant l’installation du foyer dans la cheminée.
Pour effectuer le montage, se reporter aux
indications de la notice jointe à cette option.
D'un kit barbecue C07012.EA01 (Fig. 3).
4.3 - Raccordement électrique de la soufflerie
- L’appareil est livré avec un câble souple d’une
longueur d’environ 1,5m, permettant son raccordement au réseau d’alimentation électrique. Son extrémité se trouve au bas de la partie arrière gauche de votre insert et il faudra le tirer (sans forcer) pour le sortir. Prévoir sur l’installation fixe un dispositif de séparation omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3mm : ce dispositif permettra d’isoler l’appareil du réseau d’alimentation électrique. L’installation devra être conforme à la NFC 15100, en particulier le branchement de la terre (fil vert et jaune) devra être effectué.
- La puissance nominale de la soufflerie est de 19 W –
tension d’alimentation 230 V.
- Il peut être nécessaire d’extraire le ventilateur ou
l’insert de son logement : dans ce but réserver une longueur de câble suffisante pour que ces opérations puissent être effectuées sans provoquer de traction sur le câble.
5 – CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL
L'installation ne devra pas être modifiée par l'utilisateur. Nous rappelons ci-après les recommandations
élémentaires à respecter, celles-ci ne se substituent en aucun cas à la stricte application de l'ensemble du DTU 24-2-2.
5.1 - Dénomination des diverses parties du
circuit d'évacuation des fumées (Fig. 4)
5.2 - Nature et caractéristiques
dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être obligatoirement raccordé l'appareil
5.2.1 - Nature du conduit de fumée
5.2.1.1 - Cas d'un conduit neuf
Utilisation des matériaux suivants :
Boisseaux de terre cuite conformes à la NF P 51-311.
Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
Conduits métalliques composites conformes aux
NF D 35-304 et NF D 35-303 ou ayant reçu un Avis Technique favorable pour cet usage.
Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-
301.
Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302. L'utilisation de matériaux isolés d'origine permet
d'éviter la mise en place d'une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de la souche (résistance thermique minimale : 0,43 m² k/W).
5.2.1.2 - Cas d'un conduit existant
L'installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l'état du conduit et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
La compatibilité du conduit avec son utilisation.
La stabilité.
La vacuité et l'étanchéité (annexe II du DTU 24-
1).
Si le conduit n'est pas compatible, réaliser un tubage à l'aide d'un procédé titulaire d'un Avis Technique favorable, ou mettre en place un nouveau conduit.
5.2.2 - Section minimale du conduit
Réglementation
Boisseaux carrés ou rectangulaires
Conduits circulaires
Fonctionnement
possible
portes ouvertes
Section minimale
4 dm²
Diamètre minimal
200 mm
Fonctionnement
portes fermées
Section minimale
2,5 dm²
Diamètre minimal
153 mm
Dans tous les cas, la section du conduit doit être au moins égale à celle de la buse de raccordement sur l'appareil.
5.2.3 - Quelques préconisations générales
Un bon conduit doit être construit en matériaux peu conducteurs de la chaleur pour qu'il puisse rester chaud.
L'habillage du conduit doit permettre de limiter la température superficielle extérieure à :
- 50 °C, dans les parties habitables
- 80 °C, dans les parties non habitables ou
inaccessibles.
Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
Il ne doit pas comporter de variations de section brusques (pente par rapport à la verticale inférieure à 45°).
Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins.
Deux appareils ne doivent pas être raccordés sur un même conduit.
5
Il doit déboucher dans la pièce où sera installé l'appareil, sur une hauteur d'au moins 50 mm.
Sa face intérieure doit être éloignée de 16 cm au moins de tout bois et matière combustible.
Les boisseaux doivent être montés partie mâle vers le bas afin d'éviter le passage des coulures à l'extérieur.
Le conduit ne doit pas comporter plus de deux dévoiements, c'est à dire plus d'une partie non verticale :
- Si c'est un conduit maçonné :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45° pour une hauteur totale du conduit limitée à 5 m. Pour une hauteur supérieure, l'angle de dévoiement est limité à 20°.
- Si c'est un conduit métallique isolé :
L'angle des dévoiements ne doit pas excéder 45° avec une limitation de hauteur de 5 m entre le haut et le bas du dévoiement. La hauteur totale du conduit n'est pas limitée.
L'étanchéité, l'isolation, les traversées de plafond et plancher, les écarts au feu doivent être réalisés dans le strict respect du DTU 24-2-2.
5.3 - Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre le foyer et le conduit de fumée
Un conduit de raccordement doit être installé entre
l'appareil et le débouché du conduit de fumée.
Ce conduit doit être réalisé à l'aide d'un tubage
polycombustible rigide ou flexible, justifiable d'un Avis Technique favorable pour une desserte directe de foyer fermé. A noter que sont interdits : l'aluminium, l'acier aluminié et l'acier galvanisé.
A noter que sont autorisés : la tôle noire (ép. Mini 2
mm), la tôle émaillée (ép. Mini 0,6 mm), l'acier inoxydable (ép. Mini 0,4 mm).
Ce conduit doit être visible sur tout son parcours
par une trappe ou grille de visite et ramonable de façon mécanique (Fig. 5). Sa dilatation ne doit pas nuire à l'étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu'à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de fumée. Sa conception et, en particulier, le raccordement avec le conduit de fumée doit empêcher l'accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
Les jonctions avec l'appareil d'une part et le conduit
de fumée d'autre part doivent être réalisées dans le strict respect du DTU 24-2-2 et des spécifications du constructeur du tube, en utilisant tous les composants préconisés (embouts, raccords, etc...).
5.4 - Conditions de tirage
Le tirage est mesuré sur le conduit de
raccordement à environ 50 cm au-dessus de la buse de l'appareil.
Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte fermée :
- 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de CE).
- 12 Pa en allure normale (1,2 mm de CE).
L’évaluation du tirage prévisible en fonction des caractéristiques du conduit étant peu sûr, il est recommandé d’installer systématiquement un volet modérateur.
Le modérateur permet d’obtenir un bon fonctionnement du foyer, même dans des conditions de tirages importants (conduits hauts, tubage). Le modérateur doit être facilement visible et accessible (Fig. 6).
Le volet modérateur de tirage n'a pas d'influence sur le fonctionnement de l'appareil lorsque la porte est ouverte.
5.5 - Ventilation du local où l'appareil est
installé
Le fonctionnement de l'appareil nécessite un apport d'air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d'air réglementaire. Cette amenée d'air est obligatoire lorsque l'habitation est équipée d'une ventilation mécanique.
La prise d'amenée d'air doit être située soit directement à l'extérieur, soit dans un local ventilé sur l'extérieur, et être protégée par une grille (voir disposition conseillée Fig. 7). A : FAVORABLE Face sous vent dominant : favorise l’écoulement de l’air frais et des fumées. B : DEFAVORABLE Face opposée au vent dominant.
La sortie d'amenée d'air doit être située directement dans la cheminée et déboucher le plus près possible de l'appareil. Elle doit être obturable lorsqu'elle débouche directement dans la pièce.
La section d'entrée d'air doit être au minimum égale au quart de la section du conduit de fumée avec un minimum de :
- 70 cm² pour une utilisation uniquement porte fermée.
- 200 cm² pour une utilisation possible porte ouverte (pour certains foyers seulement : voir notice d'utilisation).
Il peut être nécessaire de stopper l'extracteur de la ventilation mécanique pour éviter le refoulement des fumées dans la pièce lors de l'ouverture de la porte.
5.6 - Nature des murs et des parois avoisinant
l'appareil
5.6.1 - Conseil de mise en œuvre
Enlever tous les matériaux combustibles ou dégradables sous l'action de la température, sur les parois et à l'intérieur de celles-ci (sols, murs et plafonds) à l'emplacement de la cheminée et du foyer.
6
L'habillage de l'appareil doit être réalisé avec des matériaux incombustibles, classés MO.
Le sol sera en matériaux incombustibles sous l'appareil jusqu'à 400 mm au minimum de l'avant de l'appareil.
Lorsque le linteau est en matériau combustible (poutre en bois, par exemple), il est nécessaire de le protéger par un matériau incombustible, par un déflecteur ou par le fronton (voir DTU 24-2-2 et exemple Fig. 14).
Si le mur d'adossement est une cloison légère ou un mur avec une isolation combustible incorporée, réaliser un doublage en matériaux incombustibles (béton cellulaire de 10 cm avec une lame d'air de 2 cm sur toute la largeur de la cheminée avec un débord de 5 à 10 cm).
5.6.2 - Côtes d'encastrement - Protection des parois
et habillages en matériaux combustibles ou se dégradant sous l'effet de la chaleur - Circuit de convection.
Pour limiter l'échauffement des parois constituant l'habillage à 65 K (K = degrés Celsius au-dessus de la température ambiante), et obtenir un bon fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire de respecter les dispositions ci-après.
Par ailleurs, les dimensions minimales d'encastrement indiquées garantissent l'accès aux organes de manoeuvre, une course suffisante pour les organes mobiles, l'accès et le démontage pour les pièces susceptibles d'être remplacées.
Cet appareil permet deux dispositions différentes du circuit d'air de convection :
5.6.2.1 - Disposition Foyer :
Elle correspond généralement à la construction de
la cheminée autour du foyer.
L'air à chauffer emprunte 2 circuits différents (Fig.
8) :
- Le circuit 1 : intégré à l'appareil (double enveloppe) avec entrée par l'avant d et sortie par le haut b.
- Le circuit 2 : s'appuyant sur l'édifice avec entrée par le bûcher f et entre le fronton et l'appareil c et sortie par la hotte a.
-
Dans ce cas, les opérations à réaliser sont les suivantes (Fig. 10) :
- Ouvrir les sorties d’air chaud prédécoupées sur le dessus de la double enveloppe (A).
- Monter l’obturateur de sortie d’air chaud frontale
(B).
- Protéger les parois verticales (2 parois latérales,
l'arrière et la paroi frontale) par un isolant : Laine de roche, conductibilité inférieure à 0,04 W/m °C, épaisseur 30 mm, recouverte d'une feuille d'aluminium exposée au rayonnement du foyer.
- Protéger le sol : En posant l'appareil sur une plaque de ciment fondu, conductibilité 2 W/m °C, épaisseur 40 mm, écartée du sol de 80 mm.
Respecter les dimensions minimales
d'encastrement et réaliser le circuit d'air de convection, représentés sur la Fig. 11 (habillage à construire autour du foyer).
Mettre en place un faux plafond isolé (Fig. 17).
5.6.2.2 - Disposition Insert :
Elle correspond généralement à la mise en place
de l'appareil dans une cheminée existante : l'arrivée d'air à chauffer par le soubassement ou le bûcher et la sortie d'air chaud par la hotte ne sont pas réalisables.
L'air à chauffer emprunte 2 circuits différents (Fig.
9) :
- Le circuit 1 : intégré à l'appareil (double
enveloppe) avec entrée par l'avant d et sortie par l'avant e (les bouches de sortie d'air chaud par le dessus b sont obturées).
- Le circuit 2 : s'appuyant sur l'édifice avec entrée
par les 2 côtés latéraux c et sortie par l'avant de l'édifice a.
- Dans ce cas, les opérations à réaliser sont les
suivantes (Fig. 10) :
- Vérifier que l'obturateur de sortie d'air chaud
frontale est démonté (C) : . Sortie d'air chaud par l'avant.
- Protéger les parois verticales (2 parois latérales et
l'arrière) par un isolant : . Laine de roche, conductibilité inférieure à 0,04
W/m °C, épaisseur 30 mm, recouverte d'une feuille d'aluminium exposée au rayonnement du foyer.
- Le sol doit être constitué de briques ou béton
réfractaire : . Conductibilité inférieure à 0,1 W/m °C, épaisseur
110 mm.
- Respecter les dimensions minimales
d'encastrement, représentées sur la Fig. 12.
5.6.2.3 Distribution d’air chaud :
Une distribution d’air chaud dans les pièces adjacentes peut être réalisée :
Retirer les obturateurs prédécoupés sur le dessus
du foyer, en perçant, à l’aide d’un foret de Ø 6, à l’emplacement des 3 trous Ø 2 prévus à cet effet. Remplacer les obturateurs par les buses Ø 125 de sortie d’air chaud en option (Fig. 3).
Mettre en place les plaques obturatrices sur la
double enveloppe du corps de chauffe.
7
Protéger thermiquement les passages de
distribution d’air chaud (16 cm au moins entre gaine d’air chaud et matériaux combustibles) et utiliser des gaines d’air chaud calorifugées. Les matériaux choisis doivent avoir une excellente tenue à la chaleur (classement MO).
ATTENTION :
Les gaines d’air chaud ne doivent pas toucher les différentes parties du circuit d’évacuation des fumées et encore moins transiter par le conduit de fumée.
Partir de l’appareil en gaines verticales sur la plus
grande hauteur possible pour favoriser la circulation par convection, limiter les longueurs de gaines horizontales et le nombre de coudes.
S’assurer de l’existence ou mettre en place un
circuit de « retour » d’air des pièces à chauffer vers la pièce où est installé l’appareil. Veillez à ce que le fonctionnement du circuit d’air chaud ne perturbe pas le dispositif de ventilation de l’habitat.
Il est important de s’assurer pendant le
fonctionnement que le débit d’air de « convection » entre par les orifices d’entrée et sort par toutes les bouches de sortie. Si ce n’est pas le cas, réduire la section de la bouche qui fonctionne jusqu’à ce que les autres bouches soufflent l’air chaud : l’utilisation de sorties réglables permet de réaliser facilement cet équilibrage.
La plaque obturatrice, montée devant l’orifice de
sortie d’air en façade, peut être réglée de façon à faire varier le débit des bouches d’air chaud ; toutefois, elle préserve un passage d’air « de sécurité » de 10mm : ceci permet d’éviter la surchauffe de l’appareil lorsqu’aucune des 4 bouches Ø 125 n’est ouverte.
NOTA : Une fois la cheminée terminée, la température superficielle des parois des locaux servant d'adossement à la cheminée ne devra pas excéder 50°C en partie accessible (Fig. 13).
5.7 - Préconisations et exemples d'installation
L’appareil doit être installé sur un sol avec une capacité portante suffisante. Si une construction existante ne satisfait pas à cette condition préalable, des mesures adéquates (par exemple, l’installation d’une plaque de répartition de charge) doivent être prises pour permettre au sol de supporter l’appareil.
5.7.1 - Installation dans une cheminée neuve à
construire
La figure 17, donnée en exemple, représente la mise en place dans une cheminée DEVILLE.
Le mode de raccordement représenté est le plus courant, soit :
- Raccordement sur conduit maçonné en attente au plafond par élément spécial.
- D'autres possibilités existent : consulter le DTU 24-2-2
Une sortie d'air chaud de 800 cm² de section minimale doit être aménagée en façade ou sur les côtés à au moins
300 mm du plafond pour évacuer la chaleur et abaisser la température à l'intérieur de l'ouvrage.
Il peut aussi être prévu une sortie d'air dans la
pièce située derrière la cheminée ou à l'étage au-dessus, voir paragraphe distribution d’air chaud.
5.7.2 - Installation dans un âtre existant bâti en
matériaux réfractaires et normalement prévu pour un feu ouvert
Raccordement côté cheminée (voir exemple Fig. 14) :
Il est indispensable d'obturer de façon étanche la base du conduit de fumée . Toute entrée d'air dans celui-ci se fera au détriment du bon fonctionnement de l'appareil.
Effectuer un joint sur tout le pourtour de la collerette en acier . Pour cela :
- Bloquer au mortier réfractaire la collerette .
- La partie supérieure de la couronne de mortier
sera en forme d'entonnoir.
Mettre en place le tuyau de raccordement dans la collerette scellée et faire en sorte qu'il reste bloqué en position haute.
- L'extrémité du tuyau ne dépassera pas de la
collerette après emboîtement dans la buse de l'appareil.
- Le tuyau de raccordement aura un diamètre au
moins égal à 153 mm.
Raccordement côté appareil :
Placer l'appareil dans l'âtre (voir paragraphe
5.8) et procéder à l'emboîtement du tuyau sur la
buse de départ de l'appareil (Fig. 14).
- S'il y a un espace suffisant, engager le tuyau dans
la buse en passant les mains entre la partie supérieure de l'appareil et la base de la collerette .
- S'il n'y a pas suffisamment de place au-dessus de
l'appareil pour y passer les mains, l'engagement du tuyau pourra se faire aisément en plaçant préalablement dans ce morceau de tuyau, à une dizaine de cm de sa base, une broche qui permettra de se saisir du tuyau pour l'engager sur la buse, en passant la main par l'intérieur de l'appareil. Cette broche pourra rester en place sans aucune gêne pour le fonctionnement (Fig.
15).
NOTA : Le tuyau de raccordement et la collerette seront en acier inoxydable d'épaisseur mini 0,4 mm
Les Figures 18 et 19, données en exemple, représentent 2 cas courants d'installation :
8
.
- Fig. 18 : Conduit existant, tubé. Possibilité de sortie d'air chaud à travers l'avaloir et
la hotte existante.
- Fig. 19 : Conduit existant, conservé en l'état. . La conception, l'état ou les dimensions de la
cheminée ne permettent pas de réaliser une sortie d'air chaud à travers l'avaloir. L'air chaud sort intégralement sous le fronton et la poutre. . Une poutre en bois doit dans ce cas être parfaitement protégée. . La collerette maçonnée doit être réalisée le plus bas possible. . Les cotes d'encastrement de la Fig. 12 doivent être respectées.
5.8 - Préparation et mise en place du foyer dans l'âtre (Fig. 16)
5.8.1 – Opération générale à effectuer
Alléger le corps de chauffe pour faciliter son installation dans l’âtre, pour ceci enlever la cale polystyrène bloquant le déflecteur, ôter le déflecteur, les pièces fonte qui sont à l’intérieur du foyer et la porte (voir paragraphe 7.1 pour le démontage du déflecteur).
5.8.2 – Mise en place de l’appareil
Après avoir installé l'appareil dans la cheminée, remettre en place toutes les pièces ôtées : pour cela agir dans l'ordre inverse du démontage.
NOTA : Avant la mise en marche de l'appareil, enlever
les étiquettes autocollantes.
6 – CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL
Ce "foyer fermé" est un véritable appareil de chauffage:
Rendement élevé.
Fonctionnement en allure réduite de longue durée.
6.1 - Premier allumage
Après réalisation de la cheminée et mise en place
Après le premier allumage (voir paragraphe
Pendant les premières utilisations, une odeur de
6.2 - Combustible
6.2.1 - Combustible recommandé
de l'appareil, respecter le temps de séchage des matériaux utilisés pour la construction (2 à 3 semaines).
6.4.1), faire un feu modéré pendant les premières heures en limitant le chargement de l'appareil (une bûche de 15 cm) avec la tirette d'air en allure intermédiaire (Fig. 20) : montée en température progressive de l'ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l'appareil.
peinture peut se dégager de l'appareil : aérer la pièce pour limiter ce désagrément.
Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc... en bûche de 50 cm de longueur. Hauteur maximale de chargement : 20 cm.
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec (20 % d'humidité maximum), soit 2 ans de stockage sous abri après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et des vitres. Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de l'appareil et du conduit.
6.2.2 - Combustibles interdits Tous les combustibles autres que le bois sont interdits,
notamment le charbon et ses dérivés. Les flambées de petits bois, sarments, planchettes,
paille, carton sont dangereuses et à exclure. L’appareil, ne doit pas être utilisé comme un
incinérateur à déchets.
6.3 - Emploi des organes de manoeuvre et des accessoires
Poignée de porte : Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire de la main froide.
Tirette de réglage d’air : Elle doit être manœuvrée par l’intermédiaire de la main froide.
Main froide : elle sert à manœuvrer la tirette de réglage d’air et la poignée de porte, et à extraire le cendrier.
Raclette : elle est utilisée pour le décendrage et sert à arranger les bûches dans le foyer en fonction de l’évolution de la combustion.
Ne vous brûlez pas les mains inutilement, servez-vous des accessoires.
REGISTRE D’ALLUMAGE
La position Allumage est obtenue en manoeuvrant la tirette directement avec la main : cette position ne doit être utilisée que lorsque l’appareil est ‘’froid’’ et en effectuant les opérations suivantes (Fig.20) :
Opération n°1 :
Pousser la tirette de réglage d’air primaire vers la droite jusqu’à la butée correspondant au verrouillage de la ‘’Position Allumage’’.
Opération n°2 :
Lever la tirette de réglage.
Opération n°3 :
Maintenir la tirette en position haute et la pousser vers la droite : vous êtes en ‘’Position Allumage’’.
Après l’allumage, pour revenir en position d’allure normale, d’allure intermédiaire ou d’allure lente, utiliser le tisonnier pour pousser la tirette de réglage d’air qui peut être chaude.
6.4 - Utilisation
6.4.1 - Allumage
Mettre la tirette d’air en position allumage (Fig. 20).
9
Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues de section plus importante ( 3 à 5 cm).
Enflammer le papier et refermer la porte (la laisser légèrement entrouverte pour accélérer l'embrasement en évitant le refoulement de fumée hors de l’appareil).
Lorsque la charge de "petit bois" est bien enflammée, ouvrir la porte, charger l'appareil avec le combustible recommandé.
6.4.2 - Fonctionnement
L'allure désirée est obtenue en agissant sur les organes de manoeuvre (Fig. 20) et en choisissant une charge correspondant aux besoins.
Pour obtenir une allure réduite de longue durée, procéder au chargement sur un lit de braises à peine rougeoyantes.
Pour obtenir un embrasement rapide, relancer le feu avec du "petit bois", effectuer le chargement, maintenir éventuellement la porte entrouverte pendant quelques minutes pour accélérer l’embrasement, en gardant l’appareil sous surveillance, puis fermer la porte. Cette opération permet d’accélérer la reprise, notamment si le bois est humide.
Effectuer les changements d'allure (passage de l'allure normale à l'allure réduite par exemple) avant les rechargements, pendant la phase de combustion des braises, pour permettre à l'appareil et au conduit des fumées de changer progressivement de régime.
Pour éviter les refoulements des fumées et les chutes de cendres dans la pièce, au moment des rechargements, l’ouverture de la porte nécessite plusieurs précautions :
- Arrêter le ventilateur pour éviter d’aspirer les cendres qui risquent de tomber devant l’appareil.
- Entrouvrir la porte, marquer un temps d’arrêt pour amorcer le tirage correspondant au fonctionnement porte ouverte, puis ouvrir lentement la porte.
Le fonctionnement continu en allure réduite, surtout pendant les périodes de redoux (tirage défavorable) et avec du bois humide, entraîne une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron : o Alterner les périodes de ralenti par des retours
en fonctionnement à allure normale.
o Privilégier une utilisation avec de petites
charges.
Après un fonctionnement en allure réduite, la vitre peut s'obscurcir à cause d'un léger bistrage. Ce dépôt disparaît normalement en fonctionnement à plus vive allure par pyrolyse.
La chambre de combustion doit toujours rester fermée, sauf lors du rechargement, afin d’éviter tout débordement de fumée.
6.4.3 - Décendrage
L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque la tirette d’air ouverte. Cet air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les performances optimales et éviter la dégradation de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son obstruction en procédant régulièrement au décendrage et à l'évacuation des cendres.
- La raclette permet d'effectuer le décendrage de la grille (Fig. 1).
- Le cendrier, situé sous la grille, est facilement extrait en le tirant à l'aide de la main froide.
Le niveau des cendres ne doit jamais atteindre la grille en fonte de l'appareil.
6.4.4 - Règles de sécurité
Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
La vitre de l'appareil est très chaude : attention aux
risques de brûlures notamment pour les enfants.
L'appareil dégage, par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur : à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. Les cendres, en apparence refroidies, peuvent être très chaudes même après quelques temps de refroidissement.
Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l'appareil et dans le bûcher.
En particulier, ne pas stocker de bois sous l'appareil.
En cas de feu de cheminée, mettre la tirette d’air en position fermée.
6.4.5 - Soufflerie
- Utilisation (Fig. 21) :
Choisir une vitesse de ventilation : Petite vitesse, sélecteur 13 en position I. Grande vitesse, sélecteur 13 en position II.
Mettre l’appareil en chauffe. Choisir le fonctionnement automatique (A) ou manuel
(M) avec le sélecteur 14. En position M : marche et arrêt forcés du ventilateur.
Cette position permet un démarrage immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt manuel.
En position A : marche automatique du ventilateur
quand l’ensemble de l’appareil est chaud, généralement dans l’heure qui suit l’allumage. Son fonctionnement est interrompu quand l’appareil est froid, généralement à l’extinction du foyer.
Pour bénéficier à la fois d’un démarrage immédiat et de l’arrêt automatique, utiliser la position M à l’allumage, puis passer en position A une fois que l’appareil est chaud. Il s’arrêtera alors automatiquement.
10
7 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D'ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE
7.1 - Ramonage :
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être établi par l'entrepreneur. A l'occasion des ramonages, il faudra :
Procéder au démontage du déflecteur (Fig.23) :
- Démonter le déflecteur en le soulevant et en le tirant vers l’avant.
- Laisser descendre la partie arrière du déflecteur et le sortir.
- Pour remonter le déflecteur : agir dans l'ordre inverse du démontage.
Vérifier complètement l'état de l'appareil et en particulier les éléments assurant l'étanchéité : joints et organes de verrouillage, pièces d'appui (porte, châssis).
Vérifier l'état du conduit de fumée et du conduit de raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.
Nettoyez à l'aspirateur l'intérieur de la hotte pour éviter l'accumulation de poussières ; dégager si nécessaire le circuit de convection d'air chaud.
En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation par un professionnel.
7.2 – Entretien, maintenance du ventilateur
- Démontage de la soufflerie (Fig.22) :
Enlever les 2 vis de fixation de la soufflerie. Sortir la soufflerie en tirant sur la grille.
-
Remontage de la soufflerie :
Agir dans l’ordre inverse du démontage.
- Plan électrique (Fig. 21)
7.3 – Entretien courant
Nettoyer les vitres avec un chiffon humide et de la cendre. Si c'est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage spécifique en respectant les instructions d'utilisation : attendre que l'appareil soit complètement refroidi pour procéder à cette opération.
Nettoyer régulièrement la réglette d’admission d’air secondaire (Fig.24).
- Enlever à l'aspirateur les particules et poussières qui sont coincées entre le guide d’air et le verre. Si nécessaire glisser une fine lame ou une feuille de carton rigide entre le guide d’air et la vitre pour faciliter le nettoyage (déblocage des particules).
Ces particules gênent la formation du film d'air secondaire qui protège le vitrage du contact direct avec les fumées et complète la combustion du bois.
- Gratter avec l’extrémité d’un objet métallique l’arrête inférieure de la réglette d’admission d’air pour enlever le bistre qui a pu s’y agglomérer.
Ces opérations doivent être effectuées dès que le verre est sale et impérativement après extinction du foyer.
Si des traces de suies localisées et très marquées (Fig.24) réapparaissent et se multiplient, il est nécessaire de démonter le guide d'air pour effectuer un décrassage plus complet (Fig.25) :
. Dégonder la porte et la poser à plat. . Enlever les 3 vis. . Enlever le guide d'air A et le nettoyer. . Remonter l'ensemble et vérifier que le jeu de
vitrage préconisé est respecté.
Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.
Nettoyer régulièrement les grilles de sorties d’air chaud de la hotte. Elles se colmatent d’autant plus rapidement que leur maillage est fin : choisissez une fréquence adaptée.
Contrôler l'efficacité de la clenche de fermeture de la porte et, si c'est nécessaire, effectuer les réglages suivants (Fig. 26) :
- Durcir la fermeture de la porte :
. Procéder successivement par desserrage
de la vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération augmente la pression du joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
- Assouplir la fermeture de la porte :
. Procéder successivement par desserrage
de la vis et serrage de la vis .
. Agir par ¼ de tour sur les 2 vis et
recommencer l'opération si cela est nécessaire.
NOTA : Cette opération diminue la pression du joint d'étanchéité de la porte sur l'appareil.
11
8- CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé. Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les instructions de cette dernière. Tout retour du matériel, pour quelque raison que ce soit, doit faire l’objet d’un accord préalable formel de DEVILLE.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport. Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée. Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est de 2 ans (5 ans pour le corps de chauffe foyers/inserts) à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive : Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ; mauvais tirage d’une installation) ; Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ; Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de l’acheteur ; Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles­ci, se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
12
CONTENT
Pages
1 - DESIGNATION............................................................................................................................................. 14
2 –NOMINAL CALORIFIC POWER.................................................................................................................. 14
3 - DESCRIPTION AND DIMENSIONS............................................................................................................. 14
3.1 - Description
3.2 - Dimensions
4 - ENVIRONNEMENT AND ADDITIONAL EQUIPMENT................................................................................ 14
4.1 - Environnement
4.2 – Optional equipment
4.3 – Electric connection of the blower
5- INSTALLATION REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE......................................................................... 15
5.1 - Definition of components included in the smoke evacuation system
5.2 Characteristics and size of the smoke flue to which the appliance must be connected
5.2.1 - Type of Smoke Flue
5.2.1.1 - New smoke flue
5.2.1.2 - Existing smoke flue
5.2.2 - Minimum Flue Section
5.2.3 - General Recommendations
5.3 - Type and characteristics of the pipe connecting the appliance to the smoke flue
5.4 – Draught requirements
5.5 – Ventilation of the area in which the appliance is to be installed
5.6 – Walls in the vicinity of the appliance
5.6.1 Installation advice
5.6.2 Building in dimensions – Protection of walls and casings made of combustible materials or which are affected by heat – Convection system
5.6.2.1 – Stove Layout
5.6.2.2 – lnsert Layout
5.6.2.3 – Hot air distribution
5.7 - PRECONISATIONS ET EXEMPLES D'INSTALLATION
5.7.1 - Installation within a New Fireplace to be Built
5.7.2 - Installation in an existing fireplace built with refractory materials and initially made to be an open hearth
5.8 - PREPARATION AND INSTALLATION OF THE APPLIANCE IN THE FIREPLACE
5.8.1 - General operations to be made
5.8.2 – setting up of the appliance
6 – USE REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE......................................................................................... 19
6.1 – First lighting
6.2 – Fuel
6.2.1 – Recommended fuels
6.2.2 – Forbidden fuels
6.3 – Use of the operation parts and equipment
6.4 - Use
6.4.1 - Lighting
6.4.2 - Working
6.4.3 – Ash removal
6.4.4 – Safety regulations
6.4.5 - Blower
7 – ADVICE ON CHIMNEY-SWEEPING AND STOVE AND SMOKE FLUE MAINTENANCE........................ 20
7.1 – Sweeping
7.2 –Maintenance of the ventilation system
7.3 – usual cleaning
8 – GLOBAL TERMS OF WARRANTY ............................................................................................................ 22
13
You are advised to have a thorough and
careful reading of the instructions for use in
order to get the best use and satisfaction of
your DEVILLE appliance.
The fact of not respecting the fixing, the
installing and the use istructions involves the
responsibility of the person who doesn’t
respect them.
THIS STOVE MUST BE INSTALLED IN
ACCORDANCE TO THE CURRENT D.T.U.
SPECIFICATIONS..
The stove must be installed by a skilled
professional.
All the local and national regulations as well
as the European standards have to be
respected when the stove is used.
The appliance mustn’t be modified.
1 - DESIGNATION
The stove is in line with the essential requirements of the directive 89/106/CEE Produits de Construction according to the annexe ZA of the EN 13229 standard.
It is a continuous combustion heating appliance with grate which exclusively works with wood with a semi­closed combustion chamber and which is designed to be fitted in a chimney to be built.
Note down the serial number written on the descriptive plate stuck on the appliance and on the certificate of guarantee, write it down in the following box : Serial number
This number will be necessary to identify your appliance when spare parts will be needed.
Appliance is standard to the 89/336/EEC Electromagnetic Compatibility Instruction modified by the 93/68/EEC instruction.
2 – CALORIFIC NOMINAL POWER
Nominal power
11 kW 12 Pa 8 g/s 324 °C Nominal calorific power in continuous running : 11 kW. . Obtained with a 12 Pa draught, in a one-hour burning,
with a loading of a piece of 4,5 kg of hard wood not being split (oak, hornbeam…) of about 8 cm diametre, that is to say 2 logs.
. To get this power rate, reload on an ash bed of about 0,4 kg that is 4,5-cm thick.
. The given power is the average power obtained during a one-hour test, with the air intake damper opened at its maximum.
The slow combustion :
Draught Smoke output /
weight
Smoke temperatures
Obtained with a 6 Pa draught, with the air intake damper in closed position. Reload on an ash bed of about 0,3 kg that is 3-cm thick It can last over 3 hours with 1 log of hard wood not split with a total weight of 3,5 kg. It can last over 10 hours with 1 or 2 logs (favour big diametres) of hard wood not split of a total weight of 10,5 kg.
Normal speed conditions allow to get a maximum power which is not to be exceeded to guarantee a running in complete safety.
The maximum loading is 15 kg of wood
3 - DESCRIPTION AND DIMENSIONS
3.1 - Description
The main parts of your appliance are shown and marked out on Fig. 1.
The combustion chamber is made of steel (4mm thick), the bottom of the hearth is lined with a cast iron back plate. A metal sheet casing allows a cooling air flow around the chamber of combustion and protects the walls of the mantelpiece from radiance : it is a guarantee of safety and performance.
The cast iron door is fitted with seals which ensure smoketightness and allow a large autonomy of working.
The air damper, situated at the bottom of the door The air damper, situated at the bottom of the door allows to choose a fire speed.
An extra air intake is built in the upper part of the window to keep it clean and ensure a better burning of the wood.
A two-speed blower allows to activate the hot air circulation. This equipment allows to send a hot air flow in four different directions (adjoining rooms). Without shaft, it will improve the convection where your appliance is.
Blower output : 100 m³/h
Net weight of the appliance Gross weight (without door,
deflector, grate, back plate)
C07921
109kg
65 kg
3.2 - Dimensions (Fig. 2)
4 – ENVIRONNEMENT AND ADDITIONAL EQUIPMENT
4.1 - Environnement
Your hearth can fit in a new DEVILLE fireplace.
4.2 - Optional Equipment
The appliance can be fitted on demand with :
Hot-air release vent 125 mm réf. C07006.EU02 allowing to supply heat in the adjoining rooms (Fig.
3).
14
This kit, provided as an optional equipment, has to be fixed before the installation of the appliance in the fireplace.
To fix, refer to the instructions for use attached to the option.
A barbecue kit C07012.EA01 (Fig. 3).
4.3 – Electric connection of the blower
- The appliance is delivered with a 1.5-metre flexible cable which allows its connection to the mains. Its end is at the bottom of the left back part of your insert and you’ll need to draw it (not too strongly) to get it.Remember to put on the fixed installation an omnipolar separation device with an opening distance of the contacts of at least 3 mm : this device will ensure the insulation of the appliance from the mains. The installation will have to be in line with the NFC 15100, especially the connection to earth (green and yellow wire) will have to be done.
- The nominal power is the blower is 19 W –230 V tension.
- It might be necessary to extract the vent or the insert from their places: in this case keep a cable long enough to do these operations without pulling too strongly on the cable.
5 – INSTALLATION REQUIREMENTS FOR THE APPLIANCE
The installation cannot be modified by the user. We remind you hereafter of the prior recommendations
to be respected, these will have to be added to the strict application of the whole DTU 24-2-2.
5.1 – Definition of components included in the smoke evacuation system(Fig. 4)
5.2 – Characteristics and size of the smoke flue to which the appliance must be connected
5.2.1 - Type of Smoke Flue
5.2.1.1 - New Smoke Flue Use of the following materials:
Fireclay flue blocks compilant with French Standard NF P 51-311
Concrete flue blocks compliant with NF P 51- 321
Composite metal pipes compliant with NF D 35- 304 and NF D 35-303 or which have received "Avis Technique" approval (*) for this use
Fireclay bricks compliant with NF P 51-301
Refractory bricks compliant with NF P 51-302
The use of certified insulating materials means that on-the-spot insulating work can be avoided, particularly where the chimney stack is concerned (minimum thermal resistance 0.43 m
2
k/W).
5.2.1.2 -
Existing Smoke Flue
The installer is responsible for existing parts. He should check the condition of the flue and carry out any work required in order to ensure that it is in proper working order and compliant with the regulations in force.
He should sweep the flue and then check the following very thoroughly:
Compatibility of the flue with the intended use ;
Stability
That the flue is empty and smoke-tight (DTU 24-
1, Appendix II).
If the flue is not compatible, make a casing using an approved method ("Avis Technique" certificats (*) or install a new flue.
(*) French assessment and certification system
5.2.2 – Minimum flue section
Réglementation
Square or oblong flue blocks
Circular flues
Working with
Doors open
Minimum section
Minimum diameter
2
4 dm
200 mm
Working with Doors closed
Minimum section
Minimum diameter
In all cases, the cross section of the pipe must be at least equal to that of the connecting nozzle on the appliance.
5.2.3 - General Recommendations
A good flue will be built of materials with low heat conducting properties so that it stays hot.
Flue casing should be such as to limit the external surface temperature to the following :
- 50°C in living areas
- 80°C in non-living or inaccessible areas
lt should be completely smoke-tight, stable and have no rough spots.
There should be no sudden changes in section (slope in relation to the vertical less than 45°).
It should extend at least 0,4 m above the ridge of
the roof and of adjacent roofs.
Two appliances should not be connected to the
same flue.
It should come out into the room containing the
appliance at a height of at least 50 mm.
The interior face should be at least 16 cm away from any wood or combustible materials.
Flue blocks should be placed with the male part towards the bottom so as to avoid any leaks to the outside.
The flue should include no more than two changes
of direction, i.e. no more than one non-vertical section.
15
2,5 dm
153 mm
2
- If the flue is in masonry : The bend angle should not exceed 45° over a total
flue height limited to 5 m. For any greater height, this angle should not exceed 20°.
- If it is an insulated metal flue : The bend angle should not exceed 45° with the
height limited to 5 m between the top and bottom of the bend. There is no limitation as to total flue height.
Smoke-tightness, insolation, openings in walls or floors and sale fire distances should all strictly comply with the provisions of DTU 24-2-2.
5.3 – Type and characteristics of the pipe connecting the appliance to the smoke flue
A connecting pipe must be installed between the
appliance and the smoke flue outlet.
The pipe should consist of an "Avis Technique"
approved rigid or flexible multi-fuel tube designed to be used directly with a closed fireplace. lt should be noted that the following are forbidden : aluminium, aluminium steel and galvanized steel ;
The following are approved : black plate (min.
thickness 2 mm), enamelled plate (min. thickness 0,6 mm) and stainless steel (min. thickness 0,4 mm
The flue must be visible over its whole length
through a grille or inspection flap and be able to be swept by mechanical means (Fig. 5). Any expansion should not adversely affect the smoke­tightness of the joins at either end or its mechanical performance or that of the smoke flue. lts design, and more especially the connection between it and the smoke flue, should be such as to prevent the accumulation of soot, particularly when it is being swept.
Connections to the appliance and the flue should
strictly comply with DTU 24.2.2 and with the specifications of the pipe ; they should include all the recommended parts (end pieces and all other fittings).
5.3 – Draught conditions:
Draught is measured on the connecting pipe at a
point approximately 50 cm above the outlet on the appliance.
The following draught is required for proper working
with the door closed :
- 6 Pa at reduced speed (0,6 mm WG)
-12 Pa at normal speed (1,2 mm WG)
As there is always some doubt as to any evaluation of the possible draught depending on flue characteristics, it is advisable to systematically install a damper.
The damper ensures that the appliance works properly, even when the draught is considerable (high flue, piping). It should be readily visible and accessible (Fig. 6).
The damper does not affect stove performance when the door is open.
5.5 - Ventilation of the local area in which the
appliance is to be installed
The appliance needs air in addition to the air required by the statutory air change rate. This is obligatory when the dwelling includes mechanical ventilation..
The air intake should give directly to the outside or should be located in an area ventilated to the outside ; it should also be protected by a grille (see advised layout ( Fig. 7). A : FAVOURABLE Face in prevailing wind , favour the flow of fresh air and smokes: B : UNFAVOURABLE Face opposite prevailing wind.
The air intake outlet should be located directly in the fireplace and come out as near as possible to the appliance.The user should be able to close it off when it comes out directly into the room.
The air intake section should be at least equal to one-quarter of the section of the smoke flue with a minimum of :
- 70 cm2 for use with the door closed only
- 200 cm2 for use with the door open or closed (For certain appliances only : see user's manual).
It may be necessary to stop the extractor of the mechanical ventilation so as to avoid smoke coming back into the room when the door is opened.
5.6 – Walls in the vicinity of the appliance
5.6.1 - Installation advices
Remove all materials that are either combustible or affected by temperature from walls and inside elements (doors, walls and ceilings) near the chimney and the fireplace.
The appliance should be encased in MO-rated incombustible materials.
The floor should be of incombustible material from under the appliance to at least 400 mm in front of the appliance.
If the mantelpiece is made of a combustible material (a wooden beam, for example), it must be protected by some sort of incombustible material, by a deflector or by the fascia (see DTU 24-2-2 and
Fig. 14
).
16
If the supporting wall is a light partition wall with combustible built-in insolation, it must be lined with incombustible material (10 cm cellular concrete with a 2 cm cavity across the whole with of the fireplace extending 5 to 10 cm each side).
5.6.2 Building-in Dimensions - Protection of Walls
and Casing made of Combustible Materials or which are affected by Heat - Convection System
To limit overheating of the casing walls to 65 K (K = °C above ambient temperature) and obtain the best performance from the appliance, the instructions below should be followed.
Further, the minimum building-in dimensions shown ensure access to the control components, sufficient travel for the moving parts, plus access to and removal of any parts that need to be replaced.
There are two possible layouts for the convection system :
5.6.2.1 -
Stove Layout
:
This usually concerns the construction of a fireplace around the appliance.
The air to be heated can take two different paths
(Fig. 8) :
- Circuit 1: incorporated into the appliance (double casing) with intake at the front d and exit via the hot air vents b.
- Circuit 2 : supported by the structure with intake via where the wood is stored f and between the fascia and the appliance c and exit via the extractor hood a.
-
ln this case, proceed as follows (Fig. 10) :
- Open both hot air outlets cut out on the top of the double casing (A).
- Install the front hot air outlet plug (B).
- To protect the vertical walls (2 side walls, one rear,
wall), insulate them using : Rock wool, conductivity inferior to 0,04 W/m°C, 30 mm thick, covered with aluminium foil exposed to the heat from the appliance.
- Floor protection : Stand the appliance on a base plate of high alumina cement, conductivity 2 W/m °C, thickness 40 mm, 80 mm from the floor.
Ensure the minimum embedding dimensions and
put in the convection system, as shown in Figure 11 (casing to be built around the stove).
Put up the insulated false ceiling (Fig. 17).
5.6.2.2 -
Insert Layout
This usually concerns the installation of an appliance within an existing fireplace : the intake of air to be heated via the base or the wood store, and air exit through the extractor hood are not possible.
The air to be heated can take two different paths
(Fig. 9)
:
- Circuit 1 : incorporated into the appliance (doublecasing) with intake at the front d and exit via the front e (the hot air outlet vents b above are closed off).
- Circuit 2 : supported by the structure with intake via the two sides c and exit via the front a .
- In this case, proceed as follows (Fig. 10) :
- Make sure the front hot air outlet plug has been
removed (C) : . Hot air exit via the front.
- To protect the vertical walls (2 side walls, one rear wall), insulate them using :
. Rock wool, conductivity inferior to 0,04 W/m°C, 30
mm thick, covered with aluminium foil exposed to the heat radiated by the appliance.
. Conductivity inferior to 0,1 W/m °C, thickness 110
mm.
-
Ensure the minimum embedding dimensions shown in Fig. 12.
5.6.2.3 Hot air distribution :
A hot air distribution can be made in the adjoining rooms :
Remove the precut shutters above the appliance
use a Ø 6 drill through the three marked holes (Ø 2) made for the purpose. Replace the shutters with the nozzles (Ø 125) of hot air release suggested as optional equipment (Fig. 3).
Put in place the shutter plates on the double lining
of the heating body.
Provide a heat protection to the hot air release
paths (16 cm at least between the hot air pipe and the combustible materials) and use hot air heat­insulating pipes. The chosen materials must have a good heat-resistance (MO reference).
CAUTION :
The hot air release pipes must not be in contact with the different parts of the smoke evacuation circuit and must not pass through the smoke pipe.
Start from the appliance with pipes of the longest
height possible to favour the flow by convection, limit horizontal pipes and bends.
Make sure there is a ‘back‘ circuit of air coming
from the rooms to be heated to the rooms where the appliance is set (if there isn’t,put one in place). Pay attention that the working of the hot-air circuit doesn’t disrupt the ventilation device of the house.
17
It is important to make sure that during the working
of the appliance the ‘convection’ air output enters the inlet port and goes out from all the outlet ports. If it is not the case, reduce the section of the working port until the other ports blow hot air : the use of adjusting ports allows to make this balance easy.
The shutter plate mounted before the outlet port at
the front can be adjusted in order to vary the outlet of the hot air port, yet it keeps a ‘safety’ air path of 10 mm : it avoids the overheating of the appliance when none of the four ports (Ø 125) are open.
NOTA : Once the fireplace is finished, the superficial temperature of the walls of the house against which the fireplace is put must not exceed 50°C on accessible parts (Fig. 13).
5.7 – Recommendations and installation
examples
The appliance must be set up on a floor with a sufficient bearing capacity. If the existing construction does not comply with this prior requirement, appropriate measures must be taken to allow the floor to bear the appliance, such as setting up a load distribution plate.
5.7.1 - Installation within a New Fireplace to be Built
Fig 17 shows installation within a DEVILLE fireplace.
The connection method shown is the most common one :
- Connection to a masonry flue connected to the
ceiling by a special fixing device.
- Other possibilities exist : see DTU 24-2-2.
A hot air outlet with a minimum section of 800 cm2 should be installed at the front or sides, at least 300 mm from the ceiling, to expel the heat and reduce the inside temperature of the structure..
A hot-air release vent can also be installed in
the room behing the fireplace or upstairs on the room above see paragraph hot-air distribution.
5.7.2 - Installation in an existing fireplace built with
refractory materials and initially made to be an open hearth
Connection with the chimney (see example Fig. 14) :
It is necessary to smoke-tight obstruct the base of the smoke flue . Any air coming in will hamper the good running of the appliance.
Make a seal on the whole circumferenceof the steel collar . To do so :
- Block with refractory mortar the collar .
- The upper part of the mortar crown will be
funnel-shaped.
Place the linking pipe in the sealed collar so that is kept in high position.
- The end of the pipe mustn’t go beyond the collar after the fitting with the nozzle of the appliance.
-The linking pipe will have a diametre al least equal to 153 mm.
Connection with the appliance:
Place the appliance in the hearth (see paragraph 5.8) and fit the pipe on the original
nozzle of the appliance (Fig. 14).
- If the space is big enough, insert the pipe in the
noozle placing the hands between between the upper part of the appliance et the base of the collar .
- If there is not space enough above the appliance to
place there the hands, the insertion of the pipe can be done easily in putting first in this piece of pipe at about ten centimetres from its base a broach which will allow to seize the the pipe to insert it on the noozle passing the hand from the inside of the appliance. This broach can stay there without hampering the working of the appliance (Fig. 15).
NOTA : The connecting pipe and the collar will have to be made of stainless steel with a minimum thickness of 0,4 mm .
The sketches 18 and 19, given as example, represent 2 cases of common installations:
- Fig. 18 : Existing pipe, lined. Possibility of hot air release through the head and
the existing hood.
- Fig. 19 : existing pipe, kept as it is. . The design, condition or sizes of the chimney do
not allow to a hot air release through the chimney head. The hot air goes out fully under the pediment and the beam. . A wooden beam has then to be completely protected in that case. . The masonry collar has to be built the lowest possible. . The built-in fitting measures of the Fig. 12 have to be respected.
5.8 - Preparation and placing of the appliance i
the hearth (Fig. 16)
5.8.1 –General Operation to be made
Lighten the heating body to make it easy its installation in the fireplace, to do so remove the polystyrene wedges holding the deflector, take of the deflector, the cast iron parts that are inside the appliance and the door (see paragraph 7.1 to dismount the deflector).
5.8.2 – Setting up of the appliance
Once the appliance installed in the fireplace, put back all the removed parts: to do so proceed in the reverse order of the dismounting.
: Before the switching on of the appliance,
NOTA
remove the stickers.
18
6
USE REQUIREMENTS FOR THE
APPLIANCE
This ‘closed appliance’ is a real heating appliance:
High output.
Slow speed running for a long period of time.
6.1 - First lighting
After the building of the fireplace and the setting up of the appliance, a drying period of the materials used for the work has to be respected (2 to 3 weeks).
After the first lighting (see paragraph 6.4.1), make a moderate fire in the first hours limiting the loading in the appliance (a log of 15 cm) with the air intake damper in an intermediate position (Fig.
20) : progressive rise in temperature of all the elements of the fireplace and normal expansion of the appliance.
During the first uses, a paint odor can come out from the appliance : ventilate the room to limit this inconvenience..
6.2 - Fuel
6.2.1 – Recommanded fuel
Hard wood : oak, hornbeam, beech, chestnut tree, etc... in log of 50 cm long. Maximum loading height: 20 cm..
We recommend you to use very dry wood (20 % maximum humidity), that is a 2-year store under shelter after cutting, to get better outputs and to avoid the darking of the smoke flue and of the windows. Avoid the use of conifers (pines, firs, spruces...) which ask for a more frequent cleaning of the appliance and the flue.
6.2.2 – Forbidden fuels
All fuels except wood are forbidden, especially coal and its by-products.
Fires with twigs, twinings, small boards, straw, cardboard are dangerous and banned.
The appliance must not be used as a waste incinerator.
6.3 - Use of the operation parts and equipment
Door handle : it must be handled thanks to the cold hand.
Air intake control lever : it must be handled thanks to the cold hand.
Cold hand : it is used to handle the pull knob of the air control, and the door knob. It is also used to pull out the ashtray.
Scraper the fireplace according to the combustion.
: it is used to remove and to arrange the logs in
Do not burn your hands uselessly. Use the accessories.
LIGHTING DAMPER
The lighting postion is obtained through moving the damper directly with the hand : this position can only be used when the appliance is ‘cold’ and in making the following operations (Fig.20) :
Operation n°1 : Push the primary air adjutment damper to the right up to a stop which corresponds to the locking of the‘lighting position’.
Operation n°2 : Lift the air intake damper.
Operation n°3 :
Maintain the damper in its high position and push it to the right : you are in ‘ lighting position’.
After the lighting, to come back to normal speed position, intermediate speed or slow speed, use the poker which can be hot to push the damper.
6.4 - Use
6.4.1 - Lighting
Put the air intake damper in lighting position (Fig.
20).
Place crumpled paper and small and very dry parts
of wood (twigs) on the grate, then place branches of split wood of a bigger size ( 3 à 5 cm).
Light the paper and shut the door (leave it slightly
open to accelerate the lighting in avoiding any blowing back outside the appliance).
When the loading of small parts of wood is well lit,
open the door, load the appliance with the recommended fuel .
6.4.2 - Working
The wanted speed is obtained in moving the
different components (see Fig. 20) and in choosing a load corresponding to the needs.
To get a slower speed for a longer period, load on a
hardly glowing bed of embers.
To get a rapid blaze, restart the fire with small parts
of wood, load with logs, possibly maintaining the door slightly open for a few minutes to accelerate the blaze, keeping the appliance under surveillance, then close the door. This operation allows to accelerate the restart, especially if the
wood is humid....
Adjust the speed changes (going from a normal
speed to a slower speed for example) before loadings in the embers’combustion stage, to let the appliance and the smokes’ flue progressively change speed.
In order to avoid smoke blowing back and falling
down of the ashes in the room when you reload, the opening of the door needs to take a few precautions :
19
- Stop the ventilation in order to avoid vacuuming the ashes that might fall before the appliance
- Open slightly the door, pause for a moment to start the draught corresponding to the running with a open door, then slowly open the door.
The continuous running with a slow speed, especially in milder weather (unfavourable draught) and with humid wood, leads to an incomplete burning which favour bistre and tar deposits: o Alternate slow speeds with some returns to
normal speed running period.
o Favour uses with small loads...
After a running with a slow speed , the window can get dark because of a slight bistre. This deposit normally disappearsCe dépôt disparaît in a higher speed pyrolysis running.
The combustion chamber must be always closed except when reloading in order to avoid any excess of smoke.
6.4.3 -
Ash removal
The air used for the combustion of wood comes from under the grate when the air intake damper is open. This air also ensures the cooling of the grate. It is therefore necessary to get optimal performances and to avoid damage of the grate under the the effect of overheating, it is also necessary to avoid its obstruction in proceeding in regular ash removal and the clearing of the ashes..
- The scraper allows to make the ash removal of the grate (Fig. 1).
- The ashtray- fixed under the grid - is easily removable by pulling it out thanks to the cold hand.
The level of the ashes must never reach the cast iron grate of the appliance.
6.4.4 - Safety regulations
Never throw water to put the fire out.
The window of the appliance is very hot : be careful
you don’t get burnt notably children.
The appliance gives out important heat through radiation : don’t put materials nor heat-sensitive objects within a distance inferior of 1,50 m to the window.
Empty the content of the ash pan in a metallic or inflammable container kept for this use only. The ashes which look like cold can actually be very hot, even after some cooling time.
Don’t place easily inflammable materials in the environment of the appliance and in the place where you store wood.
Particularly, don’t store wood under the appliance
In case of a chimney fire, put the air intake damper
in a closed position.
6.4.5 - Blower
- Use (Fig. 21) :
Choose a ventilation speed :
Small speed, selector 13 in position I. Big speed, selector 13 in position II.
Let the appliance heat. Choose the automatic running (A) or manual (M) with
the selector 14. In M position : forced on and off of the vent. This
position allows a immediate starting of the blower and asks for a manual stop.
In A position : automatic working of the vent quand
when the appliance is completely hot, generally in the hour that follows the lighting. Its running is stopped the appliance is cold, generally at the extinction of the fire.
To enjoy both the immediate starting and the automatic stop, use the M position at the ligting stage, then change to A position once the appliance is hot. It will stop automatically in that case.
7 - ADVICE ON CHIMNEY-SWEEPING AND STOVE AND SMOKE FLUE MAINTENANCE
7.1 - Sweeping:
The mecanical sweeping of the smoke flue is compulsory, it has to be made a few times a year and one sweeping has to done during the heating period. A certificate has to be established by the professional.
For sweepings, you’ll need to:
Remove the deflector (Fig.23) :
- Dismantle the deflector by lifting it and drawing if forward.
- Let the back part of the du deflector go down and take it out.
- To put the deflector back: proceed in the reverse way of the dismantling.
Check thoroughly the condition of the appliance paying special attention to smoke-tightness elements : seals and locking components, support parts (door, frame).
Check the condition of the smoke flue and the connecting pipe : all the connections must show good mecanical holding and must have kept their smoke-tight features.
Vacuum the inside of the hood to avoid any accumulation of dust ; clear if necessary the hot air convection route..
If you detect any irregularities : have your appliance or your installation repaired by a professional.
7.2 – Cleaning , maintenance of the vent
20
- Dismantling of the blower (Fig.22) :
Remove the 2 screws from the fixing of the blower. Take out the blower in drawing the grate.
-Reassembling of the blower:
Proceed in the reverse way of the dismantling.
- Electric plan (Fig. 21)
7.3 – Usual cleaning
Clean the window with a wet cloth and ash. If necessary use a specific cleaning product respecting the instructions for use : start the cleaning once the appliance is completely cold.
Clean regularly the secondary air intake part (Fig.24).
- Vacuum dust and the particles stuck between the air guide and the window glass. If necessary slip a thin blade or a sheet of rigid cardboard between the air guide and the glass to make the cleaning easier (clearing of the particles). These particles block the making of the secondary air flow which protects the widow from the direct contact with smokes and complete the the burning of the wood.
- Scrape off with the end of a metallic object the inferior edge of the air intake part to remove the bistre which has settled there.
These operations have to be made as soon as the window glass is dirty and it is essential to wait for the complete extinction of the fire within the appliance to implement them.
If some local and distinct soot patches (Fig. 24) appear again and multiply, it is necessary to dismount the air guide to make a more complete cleaning (Fig. 25) :
This operation has to be performed by a skilled professional.
Clean regularly the hot air releases grilles of the hood.They get filled in all the more easily as their meshing is thin : choose a suitable frequency of cleaning.
Check the efficiency of the latch of the door and if necessary make the following adjustments (Fig.
26) :
- Harden the closing of the door:
- Loosen the closing of the door:
. Hang the door out and lay it down. . Remove the 3 screws. . Remove the air guide A and clean it. . Reassemble the whole and check that the
original window kit is respected.
. Proceed successively through the loosening
of the screw and the screwing down of .
. Give the 2 screws a quarter turn and do it
again if necessary.
NOTA : This operation increase the pressure on the smoke-tight seal of the door of the appliance.
. Proceed successively through the loosening
of the screw and the screwing down of .
. Give the 2 screws a quarter turn and do it
again if necessary.
NOTA : This operation decrease the pressure on the smoke-tight seal of the door of the appliance.
21
8 - GLOBAL TERMS OF WARRANTY
1. TERMS AND CONDITIONS
Apart from the legal warranty, particularly for latent defects, Deville guarantees to deliver the furniture in case of obvious defects or non-conformity to the ordered furniture. Without prejudice to the provisions that are to be taken concerning the carrier, claims on delivery of furniture concerning the obvious defects or the non conformity, must be issued by the Buyer in writing a registered letter with confirmation of receipt to Deville company with in 5 days after noticing the defect. It is up to the Buyer to prove the reality of the noticed defects and irregularities. The Buyer must let Deville every opportunity of noticing any of those defects and irregularities in order to salve then. The Buyer must also keep the non standard supplies at the disposal of Deville, according to the instructions of the latter. Prior to any return of supplies an agreement will be issued.
2. EXTEND
The warranty of Deville covers, except for any compensation or for damages, the free replacement or repairing of supplier the part acknowledged as being defected (except for wear and tear parts ) by its services to the exclusion of the fees for the workplace, for the removal and for the shipping. On enamelled equipments, appliances, crackles are never considered as a manufacturing defect. They are due to the difference of expansion of iron enamel or cast-iron enamel and don’t alter the adherence. Paid replacement parts are warranted for a six-month period from the invoicing date, any additional warranty agreed by a retailer from Deville doesn’t commit Deville. Whenever claiming under a warranty, the guarantee with the stamp from the retailer Deville is strictly required. The above guarantee must be produced for any demand to repair the appliance under warranty, or a detachable slip or coupon of any such guarantee must, according to the own organisation of Deville, be returned to the latter within the required time. For lack of this, the date on the invoice issued by Deville can’t be taken into account. The interventions under warranty can’t have the effect of continuing the warranty.
3. WARRANTY PERIOD
The agreed warranty period assured by Deville is the longer of 2 years (5 year for the heating body / insert and stove) from the day of the purchase of the appliance, subject to the above terms and conditions are fact that the claims covered by the conditions are requested within the required time. The repairing, the replacement or the alteration of parts under the warranty period can neither have the effect of continuing the period of the latter, not get to any compensation for any fees, for late delivery, accidents or any such damages.
4. EXCLUSION
The warranty is unavailable for the following cases, without this list being exhaustive :
- Fitting out, fitting out and assembling of appliances not due to Deville.
- Consequently Deville can’t be considered as responsible for damages or supplies, or accidents to persons due to local laws and regulations (for example the fact that there is no linking to the a earth ground connection, or a wrong drought of a fitting out). Fair wear and tear of the supplies or abnormal use of the supplies including the case of industrial or trading use or a use of the supplies in different conditions from the ones it was built for. It is, for example, of non respect of the conditions described in the directions issued by Deville : display to outside conditions damaging the appliance ; such as excessive dampness or abnormal change of the electrical tension. Malfunction, damage or accident due to a shock, a drop, a carelessness, a failure of supervision or of service from the Buyer. Any alteration, change or intervention made by a member of the staff or a company that is not approved by Deville, or manufactured with replacement parts that are not genuine or not approved by the manufacturer.
5. SPECIAL TERMS OF WARRANTY
These terms add and define the above general terms of warranty and come first to the former, refer to the enclosed leaf untitled : “special terms of sales Deville - warranty”.
22
INHALT
Seite
1 - BEZEICHNUNG ........................................................................................................................................... 24
2 - NOMINALE WÄRMELEISTUNG ................................................................................................................. 24
3 – BESCHREIBUNG UND ABMESSUNG....................................................................................................... 24
3.1 - Beschreibung
3.2 – Abmessung
4 – UMFELD UND ZUSATZACCESSOIRES.................................................................................................... 25
4.1 -Umfeld
4.2 - Accessoires als Extra
4.3 – Elektrischer Anschluss des Gebläses
5 - INSTALLATIONSBEDINGUNGEN.............................................................................................................. 25
5.1 - BEZEICHNUNG DER VERSCHIEDENEN TEILE DES RAUCHGASABFÜHRUNGSSYSTEMS
5.2 ART UND ABMESSUNGEN DES SCHORNSTEINS, AN DEM DER FEUERRAUM ANGESCHLOSSEN
WERDEN MUSS
5.2.1 - Art des Schornsteins
5.2.1.1 - - Fall eines neuen Schornsteins
5.2.1.2 - Fall eines existierenden Schornsteins
5.2.2 Mindestquerschnitt des Schornsteins
5.2.3 - Einige allgemeine Empfehlungen
5.3 - ART UND EIGENSCHAFTEN DER ANSCHLUSSVERBINDUNG ZWISCHEN FEUERRAUM-EINSATZ UND SCHORNSTEIN
5.4 - BEDINGUNGEN FÜR RICHTIGEN ZUG
5.5 - LÜFTUNG DES RAUMS, IN DEM DAS GERÄT INSTALLIERT IST
5.6 - ART DER MAUERN UND WÄNDE IN DER NÄHE DES GERÄTS
5.6.1 - Ratschläge zur Vorgehensweise
5.6.2 – Beim Einbau zu beachtende Abstände - Schutz von Wänden oder Verldeidungen, die aus brennbarem Material bestehen oder durch Wärmeeinwirkung zerstört werden – Konvektionskreislauf
5.6.2.1 - Anordnung Feuerraum
5.6.2.2 – Anordnung Einsatz
5.6.2.3 - Warmluftverteilung
5.7-EMPFEHLUNGEN UND BEISPIELE FÜR DEN EINBAU
5.7.1 - Installation in einem neu zu bauenden Kamin
5.7.2 – Installation in einen bereits vorhandenen Kamin aus feuerfestem Material, der für ein offenes Feuer vorgesehen ist.
5.8 - VORBEREITUNG UND EINSETZEN DES FEUERRAUM-EINSATZES IN DEN KAMIN
5.8.1- allgemeine auszurichtende Tätigkeiten
6 - BENUTZUNGSBEDINGUNGEN.................................................................................................................. 29
7 – EMPFEHLUNGEN ZUR PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTS UND DES SCHORNSTEINS 31
8 - ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN............................................................................................... 33
5.8.2 – Einbau des Gerätes
6.1 – erste Benutzung
6.2 - Brennstoff
6.2.1 – empfohlener Brennstoff
6.2.2 – verbotene Brennstoffe
6.3 – Gebrauch der Bedienungselemente und der Accessoires
6.4 - Benutzung
6.4.1 - Anzünden
6.4.2 - Funktionsweise
6.4.3 - Entaschern
6.4.4 – Sicherheitsregeln
6.4.5 - Gebläse
7.1 – Kaminreinigung
7.2 – Instandhaltung und Wartung des Ventilators
7.3 – Laufende Instandhaltungsmaßnahmen
23
Wir empfehlen Ihnen die Gebrauchsanweisung
aufmerksam und vollständig zu lesen, um die
beste Nutzung zu gewährleisten und Ihnen die
grösste Zufriedenheit an Ihrem DEVILLE –
Gerät zu ermöglichen.
Bei Nichtbeachten der Montage-, Installations-
und Benutzungshinweise ist der
Verantwortliche derjenige, der diese Arbeiten
ausgeführt hat.
DIESES GERÄT MUSS ENTSPRECHEND DEN
GÜLTIGEN D.T.U BESCHREIBUNGEN
INSTALLIERT WERDEN.
Das Gerät muss von einer qualifizierten
Person installiert werden.
Alle örtlichen und nationalen Vorschriften
müssen bei der benutzung ebenso eingehalten
werden wie die europäischen Normen. Das
Gerät darf nicht modifiziert werden.
1 - BEZEICHNUNG
Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der Richtlinie
89/106/CEE Bauprodukte Anhang ZA der Norm EN
13229.
Dieser Kamin ist ein kontinuierliches auf einem Gitter verbrennendes Heizgerät, das mit Holz funktioniert. Dieses Gerät ist mit einer halbgeschlossenen Verbrennungskammer ausgestattet und wurde so konzipiert, dass man ihn in einen neu gebauten Kamin einbauen kann.
Entnehmen Sie dem auf dem Gerät klebenden Typenschild und dem Garantieschein die Seriennummer des Gerätes. Schreiben Sie diese in das nebenstehende Feld : Seriennummer
Die Seriennummer ist notwendig, um das Gerät bei der Nachfrage nach Ersatzteilen zu identifizieren.
Dieses Gerät entspricht der Elektromagnetischen­Kompatibilitäts-Richtlinie 89/336/CEE geändert durch die Richtlinie 93/68/CEE.
2 NOMINALE WÄRMELEISTUNG
Nominal­leistung 11 kW 12 Pa 8 g/s 324°C
Nominale Wärmeleistunge bei kontinuierlicher Funktionsweise: 11 kW.
Erreicht innerhalb von 1 Stunde bei einem Abzug von 12 Pa mit einer 4,5 kg ungespaltenen Holzladung (Weissbuche, Eiche,…) mit einem Durchmesse von 8 cm, also etwa 2 Holzscheite.
. Um diese leistung zu erreichen ist ein Nachladen auf ein etwa 400 g (etwa 4,5 cm hohes) Aschebett nötig.
Abzug Massenfluss des
Rauches
Rauch­temperatur
. Die angekündigte Leistung ist die Durchschnittsleistung, die bei einem Versuch von einer Stunde erreicht wird, Luftzufuhrregeler in Position maximale Öffnung.
Langsame Verbrennung : Erreicht bei einem Abzug von 6 Pa, der
Luftzufuhrregler in geschlossener Position. Nachladen auf ein etwa 0,3 kg (etwa 3 cm hohes) Aschebett. Bei einer Dauer von über 3 Stunden mit einem 3,5 kg ungespaltenen Holzscheit. Bei einer Dauer von über 10 Stunden mit einem oder 2 ungespaltenen Holzscheiten (grosse Durchmesser), Gesamtgewicht 10,5 kg.
Durch die Bedingungen der normalen Geschwindigekeit wird eine maximale Leistung erreicht. Diese darf aus Sicherheitsgründen nicht überschritten werden.
Die Maximalladung beträgt 15 kg Holz.
3 - BESCHREIBUNG UND ABMESSUNG
3.1 - Beschreibung
Die Hauptelemente Ihres Gerätes sind in Abb. 1 abgebildet.
Die Verbrennungskammer ist aus 4 mm dickem Stahl, mit doppelter Kaminboden und gusseiserner Kaminplatte. Ein Blechmantel um die Verbrennungskammer schützt durch einen Kaltluftkreislauf die Seiten des Schornsteins vor Strahlungen. Dieses dient der Sicherheit und der Leistung.
Die gusseiserne Tür ist mit Dichtungen ausgestattet, die die Dichtheit gewährleisten und eine groβe Funktionsautonomie gestatten.
Mit dem Luftzufuhrregeler, der sich am unteren Teil der Tür befindet, kann die Verbrennungsgeschwindigkeit gewählt werden.
Ein zweiter Lufteintrittszugang ist im oberen Teil der Tür integriert, um die Scheibe sauber zu halten und eine besseren Holzverbrennung zu gewährleisten.
Durch ein Gebläse mit zwei Geschwindigkeiten wird die Warmluftzirkulation aktiviert.Hiermit können Sie den Warmluftstrom in 4 verschiedene Richtungen orientieren.
Gebläsefluss: 100 m³/h
Nettogewicht des Geräts Gewicht ohne Tür, Deflektor, Rost
und , Kaminplatte)
3.2 - Abmessung (Abb. 2)
C07921
109kg
65 kg
24
4 - UMFELD UND ZUSATZACCESSOIRES
4.1 - Umfeld
Der Feuerraum-Einsatz Kann in eine vorhandenen Kamin oder in einem neuen DEVILLE-Kamin eingebaut werden.
4.2 - Accessoires als Extra
Auf Wunsch kann das Gerät folgenderweise ausgestattet sein :
Warmluftausgänge 125 mm Ref. C07006.EU02, die eine Wärmeverteilung in Nebenzimmer ermöglichen (Abb. 3).
Dieses als Extra gelieferte Teil muss vor der
Installation der Feuerstelle in den Kamin eingebaut werden
Beziehen Sie sich für die Motage auf die
beigelegte Gebrauchsanweisung.
Mit einem Barbecue-Zusatz C07012.EA01 (Abb. 3)
4.3 – Elektrischer Anschluss des Gebläses
- Das Gerät wurde mit einem 1,5m langen Kabel
geliefert, welches dem Netzanschluss dient. Das Ende befindet sich unten am linken hinteren Teil Ihres Einsatzes, um es rauszuholen, muss man leicht daran ziehen. Planen Sie eine mind. 3 mm Trennvorrichtung ein, damit das gerät vom Netz isolieren können.Die Installation muss gemäss NFC 15100 konform sein, insbesondere die Erdung (grüner und gelber Draht).
- Die Nominalleistung beträgt 19 W – Spannung 230 V.
- Es kann nötig sein, den Ventilator oder den Einsatz zu
extrahieren : Lassen Sie das Kabel lang genug, um dieses zu ermöglichen.
5 – INSTALLATIONSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
Die Installation darf unter keinen Umständen vom Benutzer geändert werden.
Nachstehend weisen wir auf die Grundempfehlungen hin, die beachtet werden müssen. Sie entsprechen den Vorschriften DTU 24-2-2.
5.1 – Bezeichnung der verschiedenen Teile
des Rauchabführsystems (Abb. 4).
5.2 – Art und Abmessungen des Schornsteins,
and em der Feuerraum angeschlossen werden muss
5.2.1 - Art des Schornsteins
5.2.1.1 -
Verwendung folgender Materialien :
Kaminbauformsteine aus gebranntem Ton gemäß NF P 51-311
Kaminbauformsteine aus Beton gemäß NF P 51- 321
Fall eines neuen Schornsteins
Metallene Verbundrohre gemäß NF D 35-304 und NF D 35-303 oder gemäß technischer Prüfung für diesen Verwendungszweck zugelassen.
Gebrannte Tonsteine gemäß NF P 51-301
Feuerfeste Steine gemäß NF P 51-302
Durch Verwendung bereits isoliert vorgefertigter Teile wird der Einbau einer Isolierung auf der Baustelle, insbesondere für die Wände des Schornsteinkastens, vermieden (minimaler Wärmedurchlaßwiderstand : 0,43 m2 K/W).
5.2.1.2 - Fall eines existierenden Schornsteins
Der Installateur übernimmt die Verantwortung für die vorhandenen Teile: Er muß den Zustand des Schornsteins überprüfen und die für den richtigen Betrieb und die Einhaftung der bestehenden Vorschriften notwendigen Arbeiten durchführen.
Den Schornstein fegen und dann im Rahmen einer ernsthaften Überprüfung folgendes sicherstellen :
Eignung des Schornsteins für die vorgesehene Benutzung,
Stabilität,
Abwesenheit von Fremdkörpern und Dichtigkeit
(Anhang II der technischen Vorschrift DTU 24-1).
Falls der Schornstein nicht zusammenpassend ist, gemäß einem technisch zugelassenen Verfahren in dessen Inneren eine Rohrleitung einführen oder einen neuen Schornstein errichten.
5.2.2 - Mindestquerschnitt des Schornsteins
Regulierung
Quadratische oder rechteckige Kaminbauformsteine
Kreisförmige Rohre
Betrieb bei offenen
Türen möglich
Mindestquerschnitt :
4 dm²
Mindestdurchmesser
200 mm
Betrieb bei
geschlossenen
Türen
Mindestquerschnitt :
2,5 dm²
Mindestdurchmesser
153 mm
In alle Fälle, der Querschnitt des Schornsteins muß mindestens ähnliches wie der Querschnitt des Rohranschluß sein.
5.2.3 - Einige allgemeine Empfehlungen
Ein guter Schornstein muß, um seine Wärme beibehalten zu können, aus schwach wärmeleitenden Materialien gebaut sein.
Die Verkleidung des Schornsteins muß eine Begrenzung der äußeren Oberflächen Temperatur auf folgende Werte ermöglichen :
- 50° C in den bewohnbaren Bereichen,
- 80°C in nichtbewohnbaren oder unzugänglichen
Bereichen.
Ein Schornstein muß vollkommen dicht, glatt und stabil sein.
Er darf keine abrupten Querschnittsänderungen aufweisen. Er muß um weniger als 45° zur Senkrechten geneigt sein.
25
Seine Ausgangsöffnung muß mindestens 0,4 m oberhalb des Dachfirsts und der benachbarten Dächer liegen.
Zwei Öfen dürfen nicht am gleichen Schornstein angeschlossen werden.
Seine Ausgangsöffnung im Raum, in dem der Feuerraum-Einsatz installiert wird, muß mindestens 50 mm oberhalb des Bodens gelegen sein.
Seine Innenfläche muß mindestens 16 cm von Holz oder anderen brennbaren Materialien entfernt sein.
Die Kaminbauformsteine müssen mit der vorstehenden Seite nach unten und der vertieften Seite nach oben zusammengesetzt werden, um sicherzustellen, daß nichts nach aussen abfließen kann.
Der Schornstein darf nicht mehr als zwei Ablenkungen (nur einen nicht senkrechten Abschnitt) aufweisen :
- Bei gemauertem Schornstein : Der Winkel von Neigungen darf bei einer
Gesamthöhe des Kamins von 5 m 45° nicht übertreffen. Bei Kaminen gröserer Höhe als 5 m ist der Winkel von Neigungen auf 20° begrenzt.
- Bel isoliertem Metallrohr :
Der Winkel von Neigungen darf 45° nicht übertreffen, wobei die Höhe zwischen der unteren und der oberen Ablenkungsstelle nicht länger als 5 m sein darf. Die Gesamthöhe des Rohrs ist unbegrenzt.
Alle Arbeiten, die sich auf Abdichtung, Isolierung, Durchführungen durch Böden und Decken, sowie Brandschutz-Sicherheftsabstände beziehen, müssen unterstrenger Einhakung der technischen Vorschriften DTU 24-2-2 durchgeführt werden.
5.3 Art und Eigenschaften der
Anschlussverbindung zwischen Feuerraum­Einsatz und Schornstein
Zwischen dem Feuerraum-Einsatz und dem Eingang des Schornsteins muß eine Anschlußverbindung installiert werden.
Diese Verbindung ist mittels eines starren oder bIegsamen, für unterschiedliche Brennstoffe geeigneten Rohrs durchzuführen. Die Eignung dieses Rohrs für Direktanschluß an einem geschlossenen Feuerraum-Einsatz muß in einer technischen Bescheinigung festgehalten sein. Es ist zu beachten, daß folgende Materialien verboten sind : Aluminium, aluminiumbeschichteter oder verzinkter Stahl.
Folgende Materialien sind zugelassen : Schwarzblech (Mindestdicke 2 mm), emailliertes Blech (Mindestdicke 0,6 mm) und nichtrostender Stahl Mindestdicke 0,4 mm).
Dieses Rohr muß auf seiner gesamten Länge hinter einer Klappe oder einem Abdeckgitter sichtbar sein und mit einer mechanischen Vorrichtung gefegt werden können (Abb. 5). Seine thermische Ausdehnung darf die Abdichtungen an seinen Ein- und Ausgangsöffnungen nicht beeinträchtigen und darf seine Widerstandsfähigkeit und die des Schornsteins nicht beeinträchtigen. Es muß so gebaut sein, insbesondere bezüglich seines Anschlusses am Schornstein, daß Rußansammlungen verhindert werden, vor allem beim Kaminfegen.
Die Verbindungen zum Feuerraum und zum Schornstein müssen unter strenger Einhaltung der technischen Vorschrift DTU 24.2.2 und der Spezifikationen des Rohr-Herstellers, unter Verwendung aller vorgeschriebenen Bauteile (Ansatz-, Verbindungsstücke, usw.) erfolgen.
5.4 – Bedingungen für den richtigen Zug
Der Zug wird am Anschlußrohr in einem Abstand von etwa 50 cm über dem Ausgang des Ofens gemessen.
Erforderlicher Zug für richtigen Betrieb bei geschlossener Tür :
- 6 Pa bei Sparbetrieb (0,6 mm Wassersäule),
- 12 Pa bei vollem Betrieb (1,2 mm Wassersäule).
Da das Zugverhaften von den Eigenschaften des Schomsteins abhägt und schlecht abgeschätzt werden kann, wird stark empfohlen, immer einer Zugregulator einzubauen.
Mit Hilfe eines Zugregulators kann auch bei Vorliegen eines sehr starken Zuges (sehr hoher Schornstein, Rohr) ein ordentlicher Betrieb sichergestellt werden. Der Regulator muß leicht sichtbar und zugänglich sein (Abb. 6).
Bei geöffneter Tür hat die Klappe des Zugregulators keinen Einfluß auf die Arbeitsweise des Geräts.
5.5 – Lüftung des Raums, in dem das Gerät
installiert ist
Beim Betrieb des Feuerraum-Einsatzes ist eine stärkere Luftzufuhr erforderlich, als die zur Erneuerung der Raumluft vorgeschriebene Zufuhr. Diese Luftzuführung ist Pflicht, wenn die Wohnung mit einer mechanischen Lüftung ausgestattet ist. Der Eingang der Luftzufuhr muß entweder direkt an der Aussen Wand, oder in einem von aussen gelüfteten Raum angebracht sein. Er muß durch ein Gitter geschützt werden.
Der Ausgang der Luftzufuhr muß direkt im Kaminschacht gelegen sein und so nahe wie möglich am Gerät austreten. Er muß verschließbar sein, wenn er direkt in das Zimmer eintritt. (Abb. 7) A : VORTEILHAFT
Im Windschatten stehende Seite: begünstigt
die Strömung der kalten Luft und des Rauches.
26
B : UNVORTEILHAFT
Seite gegenüber der Hauptwindrichtung
Der Querschnitt der Luftzufuhröffnung muß mindestens ein Viertel des Querschnitts des Schornsteins, auf jeden Fall jedoch betragen :
- 70 cm2 bei ausschließlicher Verwendung mit geschlossener Tür
- 200 cm für eine mögliche Benutzung bei offener Tür (nur bei einigen Kaminen : siehe Gebrauchsanweisung)
Ein Abschalten des Absauggebläses der mechanischen Lüftung kann sich als erforderlich erweisen, um beim Öffnen der Tür ein Zurückströmen der Rauchgase in das Zimmer zu vermeiden.
5.6 – Art der Mauern un d Wände in der
Nähe des Geräts
5.6.1 - Ratschläge zur Vorgehensweise
Am Einbauort von Kamin und Feuerraum-Einsatz alle Materialien, die brennbar sind oder durch Wärmeeinwirkung zerstört werden können, auf und in den Wänden (Boden, Mauern und Decke) entfernen.
- Die Verkleidung des Geräts muß mit feuerfesten Materialien der Klasse MO erfolgen.
- Der Boden unter dem Gerät und bis mindestens 400 mm vor dem Gerät besteht aus feuerfestem
5.6.2 – Beim Einbau zu beachtende Abstände-
Um die Erwärmung der umgebenden Wände auf
Bei Einhaftung der angegebenen Mindestabstände
Material.
- Falls der Kaminbalken aus brennbarem Material (z.B.Holz) besteht, so muß er durch ein feuerfestes Material, einen Abweiser oder den oberen Querstein geschützt werden (Siehe technische Vorschrift DTU 24-2-2 und Beispiel in Abb.14).
- Falls es sich bei der Wand hinter dem Kamin um eine leichte Trennwand oder eine Mauer mit brennbarem Isoliereinsatz handelt, so ist davor eine zweite Wand mit nicht brennbaren Materialien zu erstellen (z.B. 10 cm Gasbeton mit 2 cm Luftspalt über der ganzen Breite des Kamins und 5 bis 10 cm darüber hinaus).
Schutz von Wänden oder Verkleidungen, die aus brennbarem Material bestehen oder durch Wärmeeinwirkung zerstört werden – Konvektionskreislauf
65 K (K = Celsiusgrade oberhalb der Raumtemperatur) zu beschränken und die richtige Arbeitsweise des Geräts sicherzustellen, müssen die nachstehenden Anordnungen eingehalten werden.
für den Einbau wird außerdem sichergestellt, daß die Bedienungen zugänglich sind, der für die beweglichen Teile erforderliche Raum vorhanden ist und eventuell auszutauschende Teile zugänglich sind und abmontiert werden können.
Dieses Gerät ermöglicht zwei verschiedene Anordnungen des Kreislaufs der Konvektionsluft :
5.6.2.1 - Anordnung Feuerraum
Hierbei wird im allgemeinen der Kamin um den Feuerraum-Einsatz herum aufgebaut.
Die zu erwärmende Luft tritt an der Öffnung (f) ein, zwischen Querstück und Gerät (Abb. 8) und durch die Kaminschachtabdeckung a aus.
- Kreislauf 1: im Gerät integriert durch Eingang vorne d und Ausgang oben b. (doppelte Hülle)
- Kreislauf 2: Eingang durch f und zwischen Fronton und Gerät c und Ausgang durch den Abzug a.
- In diesem Fall ist folgendermaßen zu verfahren (Abb. 10) :
- Öffnen Sie die vorgeschnittenen Warmluftausgänge an der Doppelhülle (A).
- Bringen Sie den Verschluss des vorderen Warmluftausgangs an (B).
- Die senkrechten Wände (2 Seitenwände und eine Rückwand) mit Isoliermaterial schützen : Steinwolle mit einer Wärmeleitfähigkeit von unter 0,04 W/m°C, 30 mm dick mit Aluminumfolie zur Strahlung des Feuerraums hin.
- Den Boden schützen : Das Gerät auf einer 40 mm dicken, 80 mm vom Boden entfernten Platte aus Tonerdeschmelzzement mit Wärmeleitfähigkeit 2 W/m°C abstellen.
- Die Mindestabmessungen für den Einbau einhalten und den Kreislauf der Konvektionsluft, wie in (Abb. 11) gezeigt (um den Feuerraum­Einsatz zu erstellende Verkleidung), herstellen.
-
Eine isolierte Zwischendecke einziehen (Abb.
17).
5.6.2.2 - Anordnung Einsatz
Hierbei wird im allgemeinen der Kamin um den Feuerraum-Einsatz herum aufgebaut: Luftzufuhr von unten Luftaustritt durch den Abzug sind nicht möglich.
Die zu erwärmende Luft nimmt zwei verschiedene Wege (Abb. 9) :
- Der im Gerät (doppelte Hülle) eingebaute Kreislauf 1 : wobei die Luft vorn d ein- und
aus den Warmluftöffnungen e austritt (der vordere Warmluftausgang b ist verschlossen).
- Der zweite, auf dem Kaminaufbau basierende Kreislauf 2 : wobei die Luft durch
die 2 Seiten c ein- und durch die Ausgang vorne a austritt.
- In diesem Fall ist folgendermaßen zu verfahren (Abb. 10) :
27
Loading...
+ 61 hidden pages