Desa MASTER GREEN 115, MASTER GREEN 70, MASTER GREEN 200 User Manual

IT - Generatore d’aria Calda
GB - Hot air generator
DE - Warmlufterhitzer
ES - Generadores de aire caliente
FR - Generateurs d’air chaud
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual -
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L’utilisateur
4031.812
GREEN 70 GREEN 115 GREEN 200
GREEN 70
2
GREEN 115 GREEN 200
QUADRO COMANDI - CONTROL BOARD - KONTROLLTAFEL - TABLEAU DE
COMMANDE - TABLERO DE MANDOS
3
8
GREEN 70 GREEN 115
4
11
9
2
0
2
1
6
8 10
GREEN 200
1
7
F
L2
L1
1. Spia tensone quadro - Control lamp - Kontrollampe - testigo tensión tablero - Lampe temoin mise sous tension
2. Interruttore - Control knob only - Schalter - Conmutador - Com­mutateur
3. Cavo alimentazione elettrica - Power cord - Elektro kabel ­Cable alimentación - Cable electrique alimentation
4. Presa per bruciatore - Burner plug - Sicherungschalter für bren­ner - Enchufe para quemador
5. Termostato ventilatore - Fan thermostat - Luftregler - Termosta­to ventilador - Thermostat ventilateur
6. Termostato di sicurezza a riarmo manuale - Limit thermostat with manual restart - Sichereitsthermostat mit manueller entrie­gelung - Termostato de seguridad con restablecimiento manual
- Thermostat de securite a rearmement manual
Fig. 0
7. Porta fusibile per bruciatore - Burner fuse holder - Sicherun­gschalter für brenner - Porta fusible para quemador
8. Pressacabvo per termostato ambiente - Cable fastener for room thermostat - Raumthermostat kabel führung - Pren­sa cable para de termostato ambiente - Presse etoupe pour thermostat d’ambiance
9. Spia termostato di sicurezza - Overheat thermostat control lamp - Überhitzungschutz kontrollampe - Testigo termo­stato de seguridad - Lampe temoin securite de surchauffe
10. Spia blocco ventilatore - Fan stop control lamp - Ventilator “aus” kontrollampe - Testigo bloqueo ventilador - Lampe temoin arret ventilateur
11. Riarmo ventilatore - Fan reset - Ventilator entriegelungs schalter - Restablecimiento ventilador - Rearmement ventilateur
12. Termostato di sovratemperatura - Overheat safety thermostat - Überhitzungschutz Thermostat - Termostato de sobretemperatura - Thermostat de securité de surchauffe
5
12
GENERATORE D’ARIA CALDA
3
IT
DESCRIZIONE
I generatori d’aria calda della serie GREEN sono destinati al riscaldamento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali si richiede un sistema di riscaldamento fi sso o mobile. L’aria viene riscaldata utilizzando l’energia termica sviluppata durante la combustione e trasmessa dai fumi caldi all’aria fresca attraverso le superfi cie metalliche della camera di combustione, del tipo a doppio giro di fumi, e dello scambiatore di calore. Il canale di passaggio dell’aria e quello dei fumi sono separati e realizzati con saldature e guarnizioni di tenuta. I prodotti della combustione, dopo essersi raffreddati, sono convogliati ad un condotto discarico; tale condotto deve essere collegato ad un camino o canna fumaria avente dimensioni tali da garantire l’evacuazione dei fumi. L’aria comburente, ossia quella necessaria alla combustione, viene aspirata dal bruciatore che la preleva direttamente dal­l’ambiente da riscaldare; tale ambiente, quindi, deve essere opportunamente ventilato al fi ne di assicurare che il ricambio di aria sia suffi ciente. I generatori d’aria calda GREEN possono funzionare con bru­ciatori alimentati a gasolio, metano (G20) o G.P.L. (butano, G30, e propano,G31) aventi modalità di funzionamento ON-OFF. Il funzionamento dell’apparecchio, infi ne, é controllato da tre di- spositivi di sicurezza che intervengono in caso di grave malfun­zionamento. L’apparecchiatura di controllo del bruciatore, mon­tata sullo “chassis” del bruciatore stesso e dotata di pulsante di riarmo, ne provoca l’arresto se la fi amma si spegne. Il termosta- to di sicurezza a riarmo manuale, L2, e il relé termico, RM, in­tervengono arrestando il funzionamento del generatore: il primo se la temperatura della camera di combustione supera il valore limite preselezionato (la lampada (9) si illumina), il secondo se l’assorbimento di corrente elettrica del motore del ventilatore su­pera il valore limite (la lampada (10) si illumina). Seuno di questi dispositivi di sicurezza interviene, si deve sempre ricercare la causa dell’intervento ed eliminarla prima di premere il rispettivo pulsante di riarmo e avviare il generatore (“INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”). Il termostato di sovratemperatura, L1, invece, interviene spe­gnendo il generatore d’aria calda se il fl usso d’aria che raffredda la camera di combustione è insuffi ciente: il generatore si riavvia automaticamente non appena la temperatura diminuendo rag­giunge il valore limite di sicurezza (la lampada (9) si illumina e successivamente si spegne).
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Possono essere utilizzati solamente i bru­ciatori scelti eforniti dal costruttore. La marcatura CE della macchinadecade se si sostituisce il bruciatore con un mo­dello nonoriginale, seppure avente caratteristiche simili.
L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda devono essere eseguiti rispettando le regolamentazioni e le leggi in vigore relative all’utilizzazione della macchina. É buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scrupolosamente;
• il generatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di incendio o di esplosione;
• materiali facilmente infi ammabili non siano depositati nelle vicinanze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);
• siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi;
• l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia garan­tita e sia suffi ciente al fabbisogno del generatore medesimo;
• l’apparecchio sia disposto nelle vicinanze di un camino e di un­quadro elettrico di alimentazione con caratteristiche conformi a quelle dichiarate;
• il generatore sia controllato prima della messa in funzi­one e sorvegliato regolarmente durante l’uso impedendo l’avvicinamento di bambini e/o animali;
• al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento sia disinserito.
È inoltre obbligatorio rispettare le condizioni di funzionamento del generatore d’aria calda ed in particolare:
• non superare la potenza termica massima del focolare (“TA­BELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE”);
• assicurarsi che la portata d’aria non sia inferiore a quella nomi­nale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, come teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti ingombranti vicini al generatore, etc; se la portata d’aria è scar­sa, la camera di combustione si surriscalda e il termostato di sovrariscaldamento L1 interviene spegnendo e riaccendendo continuamente il bruciatore (“INCONVENIENTI DI FUNZION­AMENTO, CAUSE E RIMEDI”).
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
A TTENZIONE:T utte le operazioni descritte in questo para­grafo devono essere eseguite solo da personale profes­sionalmente qualifi cato.
COLLEGAMENTI ELETTRICI E REGOLAZIONI
La linea elettrica di alimentazione del generatore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore magne­to-termico con differenziale. Il cavo di alimentazione elettrica deve essere allacciato ad un quadro elettrico munito di interruttore di seziona­mento.
La dotazione di serie del generatore d’aria calda comprende tutti i dispositivi di controllo e di sicurezza indispensabili per il funzionamento della macchina: quadro elettrico, bruciatore, termostato del ventilatore, termostato di sovrariscaldamento e termostato di sicurezza a riarmo manuale sono già collegati. Si devono ancora effettuare:
• l’allacciamento alla rete elettrica, da eseguirsi mediante il cavo di alimentazione dopo aver controllato le caratteristiche di ali­mentazione elettrica riportate sull’etichetta adesiva (in Tab. I è indicato il tipo di alimentazione, in Tab. II l’etichetta applicata alle macchine con alimentazione trifase);
• il collegamento del bruciatore alla linea di alimentazione del combustibile (il manuale d’uso del bruciatore);
• il collegamento elettrico del bruciatore da eseguirsi mediante l’apposita presa;
• l’eventuale collegamento del termostato ambiente o di altri accessori dell’impianto (come ad es., l’orologio) il cui cavo elettrico deve essere inserito nel quadro elettrico del generato­re attraverso il pressacavo (8) e collegato ai morsetti (6) e (7) della morsettiera (“SCHEMA ELETTRICO”).
Dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte e prima di av­viare la macchina, é opportuno controllare i collegamenti elet­trici effettuati con quelli riportati sullo schema elettrico. Al primo avviamento si deve sempre controllare che l’assorbimento di corrente del ventilatore non superi quello dichiarato. Il bruciatore, infi ne, deve essere regolato seguendo le istruzioni riportate sul relativo libretto di istruzione.
GENERATORE D’ARIA CALDA
200 mm
4
IT
Modello
M - M/C
Modello
T - T/C
Numero di fasi 1 3 Tensione 230 230/400 Frequenza 50 50
[V]
[Hz]
Tab. 1
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
Tab. 2
COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA CALDA
Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con diffusione diretta dell’aria. Tale dispositivo può essere col­legato a condotti di sezione opportuna se specifi che esigenze di impiego lo richiedono; poiché il valore della portata d’aria può variare si devono svolgere controlli e regolazioni che devono sempre essere eseguiti ogni qualvolta cambiamenti signifi cativi siano apportati al circuito di distribuzione dell’aria calda (modi­ che alla lunghezza o al diametro dei tubi, al numero di curve, etc.). Si deve:
• verifi care che la corrente assorbita dal motore del ventilatore non sia superiore al valore dichiarato;
• verifi care che la portata d’aria sia pari a quella nominale. Se il generatore d’aria calda è equipaggiato con ventilatore centri­fugo ed il valore della portata è diverso da quello specifi cato, si devono effettuare le seguenti operazioni (Fig.1):
1
2
3
4
zioni delle leggi vigenti e osservando le seguenti prescrizioni:
• il percorso del raccordo fumario deve essere il più breve pos­sibile e con pendenza ascendente;
• si devono evitare curve strette e riduzioni di sezione;
• deve essere predisposto un camino per ogni generatore di aria calda;
• il tiraggio della canna fumaria deve essere almeno pari a quello prescritto.
ANALISI DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE
Le sonde per il controllo della composizione dei prodotti della combustione e della temperatura dei fumi devono essere posi­zionate come indicato in Fig.2. Al termine delle prove di collaudo il foro praticato per l’inserimento delle sonde deve essere sigillato con materiale che garantisca la tenuta del condotto e sia resistente alle ele­vate temperature .
Fig. 2
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE E TRASFORMAZIONE DA UN TIPO DI GAS AD UN ALTRO
Tale collegamento deve essere eseguito come richiesto dal ma­nuale d’uso del bruciatore, allegato al presente manuale. Il bruciatore a gas é del tipo a policombustibile e, quindi, può fun-zionare con gas metano o G.P.L.Le etichette adesive appli­cate sull’imballo e sul generatore indicano il tipo di gas (metano, G20, o G.P.L.,G30, G31) per il quale il bruciatore é stato predis­posto durante il collaudo fi nale. Per la trasformazione dell’alimentazione da gas metano a G.P.L. o viceversa si deve:
• adattare il bruciatore come da manuale d’uso del medesimo;
• ripetere le operazioni di regolazione della combustione control­lando la composizione dei fumi.
• correggere l’etichetta adesiva applicata sul generatore indicando il nuovo tipo di gas per il quale il bruciatore é stato predisposto.
Fig. 1
1) smontare ed estrarre la griglia di aspirazione del lato motore­ventilatore;
2) svitare la vite (2) della slitta del motore;
3) togliere la cinghia (1);
4) allentare i grani (3);
5) ruotare la parte mobile (4) della puleggia svitandola o avvitan­dola per diminuire o aumentare rispettivamente la velocità di rotazione e, quindi, la portata d’aria del ventilatore;
6) bloccare i grani (3);
7) montare la griglia di aspirazione;
8) ripetere le operazioni da (1) a (7) sino a quando la portata dell’aria non raggiunge il valore nominale.
COLLEGAMENTO AL CONDOTTO DI EVACUAZIONE DEI FUMI
Il rendimento di combustione ed il corretto funzionamento del bruciatore dipendono dal tiraggio del camino. Il collegamento alla canna fumaria deve essere effettuato rispettando le disposi-
REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE - I°AVVIAMENTO Dopo aver controllato la tenuta dei raccordi delle tubazioni e di quelle del circuito fumi si può avviare il generatore d’aria calda per la prima volta. Per eseguire correttamente la regolazione della combustione si deve effettuare l’analisi dei prodotti della combustione con l’ausilio di strumenti di misura appropriati, assicurandosi che i valori riscontrati siano quelli indicati dalle normative vigenti. Le regolazioni da eseguire sono descritte dal manuale d’uso del bruciatore. Ogni regolazione deve essere seguita dal controllo della composizione dei fumi; in particolare i valori di CO2devono essere circa pari a quelli corrispondenti ad un fattore di eccesso d’aria pari a 1,2 (12,5% per gasolio, 9,7% per G20, 9,6% per G25, 11,7% per G30 e11,7% per G31) mentre il valore di CO deve essere inferiore a 75 ppm.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE
AVVIAMENTO
Per avviare il generatore:
• Assicurarsi che il commutatore (2) sia predisposto sulla posi-
GENERATORE D’ARIA CALDA
5
IT
zione “0”;
• Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione;
• Se il funzionamento è manuale, spostare il commutatore (2)
nellaposizione : il bruciatore si avvia e dopo alcuni minuti di preriscaldamento della camera di combustione si avvia anche il ventilatore;
• Se il funzionamento è automatico, si deve regolare il valore de-
siderato della temperatura del termostato ambiente e spostare il commutatore (2) nella posizione : il generatore si avvia e si arresta automaticamente quando la temperatura dell’ambiente è rispettivamente minore o maggiore del valore selezionato;
• Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo (“INCONVENIENTI DI FUNZIONA­MENTO, CAUSE E RIMEDI”) e scoprire la causa del mancato funzionamento.
ARRESTO
Non si deve mai arrestare il funzionamento del generato­re disinserendo l’interruttore di sezionamento del quadro di alimentazione. L’alimentazione elettrica deve essere disinserita solo dopo l’arresto del ventilatore.
Per arrestare l’apparecchio bisogna agire sul commutatore (2),spostandolo nella posizione “0”, se il funzionamento è ma­nuale, o sul termostato ambiente se il funzionamento è automa­tico. Il bruciatore si arresta e il ventilatore continua a funzionare, avviandosi più volte, fi no al completo raffreddamento della ca- mera di combustione.
VENTILAZIONE
Per ottenere il funzionamento del generatore nel modo di sola ventilazione continua, si deve spostare il commutatore (2) nella posizione con simbolo .
MANUTENZIONE
Attenzione: Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualifi cato.
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario effettuare periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore prima di iniziare.
Prima di iniziare l’operazione si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para-
grafo “ARRESTO”
• Disinserire l’alimentazione elettrica agendo sull’inter-
ruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione
• Attendere che il generatore si raffreddi.
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE DI CALORE E DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE
Per mantenere elevata l’effi cienza e prolungare la durata della macchina, l’operazione descritta in questo paragrafo deve es­sere effettuata almeno una volta al termine della stagione di esercizio o più frequentemente se vi è un’eccessiva quantità di fuliggine; la presenza di quest’ultima può dipendere dal difet­toso tiraggio del camino, dalla pessima qualità del combustibile, dalla cattiva regolazione del bruciatore o dall’alternarsi più o meno frequente delle fasi di accensione ed arresto del brucia­tore. È opportuno prestare attenzione durante il funzionamento: pulsazioni all’avviamento possono essere dovute ad eccessiva presenza di fuliggine.
Per accedere allo scambiatore (1), dopo aver tolto il pan­nello posteriore superiore (3), si deve smontare il pannello d’ispezione della cassa fumi (2) ed estrarre i turbolenziatori (7). Per accedere alla camera di combustione (4) si deve rimuovere il bruciatore (5).
PULIZIA DEL VENTILATORE
Si devono asportare eventuali corpi estranei intrappolati fra le maglie della griglia (6) e, se necessario, si deve pulire la ventola con utensili per soffi are aria compressa.
2
3
6
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Per il buon funzionamento del generatore si deve eseguire re­golarmente la manutenzione del bruciatore rivolgendosi ad un centro autorizzato di assistenza tecnica. Le operazioni di pulizia, manutenzione e regolazione devono comunque essere svolte attenendosi scrupolosamente alle spe­cifi che istruzioni riportate sul manuale d’uso.
7
1
5
4
Fig. 3
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
La macchina è provvista di quattro punti di sostegno e/o di vincolo disposti ai quattro vertici della base superiore. La movi­mentazione e il sollevamento devono essere svolti sostenendo la macchina con funi e/o catene ivi collegate. Il generatore può essere disposto nell’ambiente da riscaldare:
• sospendendolo con funi e/o catene a ordinate o travi di so­stegno;
• montandolo su un basamento di supporto.
In entrambi i casi ci si deve prima accertare che le parti strut­turali coinvolte siano in grado di reggere il peso della macchina riportato nella tabella delle caratteristiche tecniche.
Attenzione: Prima di spostare l’apparecchio si deve:
• Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para­grafo “ARRESTO”
• Disinserire l’alimentazione elettrica rimuovendo la spina
• Attendere che il generatore si raffreddi.
La movimentazione della macchina può essere svolta solo utilizzando apposita attrezzatura per il sollevamento. Per il sol­levamento si devono collegare funi o catene ai quattro punti di sostegno: prima disollevare il generatore si deve controllare che l’attrezzatura utilizzata possa sorreggere il peso della macchina riportato nella tabella delle caratteristiche tecniche.
GENERATORE D’ARIA CALDA
6
IT
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
Guasto Causa Rimedio
L’apparecchio non parte 1.Alimentazione elettrica mancante
2.Posizione errata dell’interruttore generale
3.Funzionamento irregolare del termostato am­biente
4.Dispositivo di sicurezza (bruciatore, termostato L) non riarmato dopo una riparazione
Intervento del termostato L 1.Surriscaldamento della camera di combustione 1.Controllare la portata di combustibile
Intervento del termostato L2 (la lampada (9) si illumina)
Intervento del relé termico RM (la lampada (9) si illumina)
Il bruciatore si avvia, la amma non si accende e la spia del pulsante di riarmo si illumina
Il ventilatore non si avvia o si avvia in ritardo
Rumorosità o vibrazioni del ventilatore
Riscaldamento insuffi ciente 1.Capacità insuffi ciente del bruciatore 1.Rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
1. Eccessivo sovrariscaldamento della camera di combustione
1. Eccessivo assorbimento di corrente del motore
del ventilatore
1.Funzionamento irregolare del bruciatore 1.Se dopo aver premuto il pulsante di riarmo e
1.Alimentazione elettrica mancante
2.Guasto del termostato F
3.Avvolgimento del motore bruciato o interrotto
4.Condensatore del motore bruciato
5.Cuscinetti del motore bloccati
1.Corpi estranei depositati sulle pale del ventila­tore
2.Scarsa circolazione di aria
1.Verifi care la funzionalità e la posizione dell’ interruttore
1.Verifi care le caratteristiche della linea elettrica
1.Verifi care i collegamenti elettrici
1.Controllare l’integrità dei fusibili
2.Selezionare la posizione corretta
3.Verifi care che la posizione del T.A.sia corretta
3.Verifi care la funzionalità del termostato
4.Premere il rispettivo pulsante di riarmo
4.Bruciatore ( pulsante sull’apparecchiatura di controllo)
4.Termostato L2 (pulsante (6))
4.Relè termico ventilatore (pulsante (11))
1.Verifi care la corretta posizione di eventuali serrande, bocchette, etc.
1.Rimuovere eventuali parti intrappolate nei condotti dell’aria o nelle griglie di ventilazione
1. Eseguire i controlli descritti al punto prece-
dente
1. Se l’inconveniente si ripete, spegnere il gene-
ratore e rivolgersi immediatamente al Servizio di Assistenza Tecnica
1. Generatore equipaggiato con ventilatore eli-
coidale: rimuovere eventuali parti intrappolate nei condotti dell’aria o nelle griglie di aspira­zione e controllare che la lunghezza dei canali di mandata dell’aria non sia troppo estesa
1. Generatore equipaggiato con ventilatore cen-
trifugo: ripetere le operazioni di regolazione del rapporto di trasmissione motore-ventila­tore (“COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA CALDA”)
1. In entrambi i casi si deve sempre controllare
che l’assorbimento di corrente del motore sia inferiore al valore indicato sulla targhetta del motore
aver avviato il generatore l’inconveniente si ri­pete per la seconda volta, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica
1.Controllare l’integrità dei fusibili
1.Verifi care i collegamenti elettrici
2.Controllare il termostato, regolarlo ed even­tualmente sostituirlo
3.Sostituire il motore del ventilatore
4.Sostituire il condensatore
5.Sostituire i cuscinetti
1.Asportare le parti estranee
2.Eliminare ogni possibile ostacolo al passaggio dell’aria.
HOT AIR GENERATOR
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
7
GB
DESCRIPTION
Warning: Only the burners which are chosen and sup­plied by the manufacturer can be used. If another type of burner is used the heater no longer complies with CE regulations.
GREEN space heaters have been designed for use in small
to medium-sized rooms and buildings where a fi xed or mobile heating system is required. Heat is produced by combustion and the heat from the smoke is transmitted to the fresh air through the metal walls of the combustion chamber and the heat exchanger. The combustion chamber is of the type where smoke circulates twice. The air and smoke pass through separated ducts, both of which are welded and sealed. When, after combustion, the waste ga­ses have cooled, they are expelled through a duct which must be connected to a chimney or chimney fl ue. The chimney or chimney fl ue must be big enough to guarantee that the smoke is expelled effi ciently . The air which is used in combustion is aspirated directly from the room or building which is being heated. It is therefore of utmost importance that the room or building be properly ventilated so that enough fresh air is circulating at all times. GREEN heaters can operate with burners that are fuelled by heating oil, methane (G20) or L.P.G. (butane G3O and propane G31) of the ON-OFF type. There are three safety devices which are activated in case of serious malfunction. The Burner Control Device, which is moun­ted on the burner and has a restart button, automatically stops the burner if the fl ame goes out. The Overhrat Thermostat, L2, of the manuel restart type, is activated if the temperature of the combustion chamber rises above the set maximum limit; the warning light (9) lights up and the heater stops working. The Thermal Relay, RM, is activated if the fan motor starts to use more electrical current than the maximum permitted limit; the warning light (10) lights up and the heater stops working. If any of these safety devices are activated you should check carefully what the problem actually is before pressing the restart button and starting the heater off again (“OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”). Overheat safety thermostat, L1, shuts down the heater if air fl ow is not suffi cient to cool of f com- bustion chamber: the heater will restart automatically as soon as the heater has cooled down enough (the lamp(9) lights up and then it cuts down).
• After use make sure the disconnecting switch is off. When using any type of space heater it is obligatory:
• not to exceed the maximum level of heat output of the furnace (“TECHNICAL SPECIFICATION TABLE”);
• to make sure that there is adequate air circulation and air sup­plyto the heater and that nothing is obstructing the aspiration and expulsion of air; movement of air may be obstructed in various ways including placing covers or other objects on the heater or positioning the heater too near a wall or other large object. If the airfl ow is not adequate, the combustion chamber will over heat and the overheat safety thermostat L1 will turn the burner off and on continnously (“OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”).
INSTALLATION
Warning: The following operations must be carried out by qualifi ed personnel only.
ELECTRICAL CONNECTIONS AND SETTINGS
Warning: The mains supply to the heater must be earthed and have a magneto-thermal switch with differential. The power cord must be connected to a switch board which has a disconnecting switch.
Every space heater is supplied along with the safety and control devices which are indispensable to the correct functioning of the unit.The electric switchboard, burner, the fan thermostat, over heat safety thermostat and the overheat thermostat with manual restart have already been connected. The following operations must now be carried out:
• Plug in the power cord having read the adhesive label whi­ch details electricity supply characteristics (Table 1). Table 2 shows the adhesive label on units which have three-phase supply;
Model
M - M/C
Number of phases 1 3 Tension 230 230/400 Frequency 50 50
[V]
[Hz]
Tab. 1
Model
T - T/C
GENERAL ADVICES
The space heater must be installed, set up and used in accor­dancewith existing laws. Here are a few general guidelines which should be followed:
• Follow the instructions in this booklet very carefully;
• Don’t install the heater in places where there may be a risk of re or explosion;
• Infl ammable material should be kept at a safe distance from the heater (Minimum 3 meters);
• All fi re prevention regulations must be adhered to;
• The room or building which is being heated must be suffi ciently ventilated so that the heater has enough air to function pro­perly;
• The heater must be near a chimney or chimney fl ue and a sui- table electric switchboard;
• Don’t let animals or children near the heater;
Tab. 2
• The burner must be connected to the fuel supply (“Burner In­struction Manual”);
• Connect the burner to the electricity supply with the burner plug;
• Connect accessories such as the room thermostat or clock to the unit’s electric switchboard: electric wire must be connected by means of the cable fastener (8) to the terminals (6) and (7).
Having completed all these operations check carefully that all electrical connections correspond to the wiring diagram. When the heateris fi rst turned on you must check that the fan does not use more current than the maximum permitted limit. Finally, to
HOT AIR GENERATOR
200 mm
8
GB
regulate the burner follow the instructions in the Burner Instruc­tion Manual.
CONNECTION TO HOT AIR DUCTS
The space heater provides heat by releasing and dispersing hot air. An air head is supplied with each unit and it can be connected to new air ducts if the user wishes to satisfy specifi c needs. In this case and in particular if the diameter and length of the ducts have been changed or if the number of bends has been modifi ed, air output may vary. Consequently it is very im- portant to check and regulate air output when any modifi cation is made to air heads or air ducts. In all circumstances you must ensure that:
• The fan motor does not absorb more current than the maximum permitted limit;
• The volume of air fl ow corresponds to the recommended level.
If the heater is equipped with centrifugal fan and if the volume of hot air differs from preset values proceed as follows (Fig.1):
1) Remove the aspiration grill which is on fan motor side of the unit;
2) Remove the screws (2) from the motor slide.
3) Remove the belt (1);
4) Loosen the bolts (3);
5) Turn the pulley clockwise and anti-clockwise in order to in-
crease or reduce the volume of air;
6) Tighten the bolts (3);
7) Put back the aspirations grill;
8) Repeat operations (1) -(7) until the correct volume of air
owhas been achieved.
1
2
3
4
Fig. 2
CONNECTION TO FUEL SUPPLY AND CHANGING FROM ONE TYPE OFGAS TO ANOTHER
To connect the burner to the fuel supply follow the instructions in the Burner Instruction Manual. The burner can use both methane gas and L.P.G. The gas used to predispose the heater at factory has been declared on data plates applied on the box and on the heater it self (methane, G20, or L.P.G., G30, G31). To change from methane gas to L.P.G. or vice-versa you must:
• adapt the burner following the instructions manual;
• repeat regulation of combustion while composition of combu­stion waste products are checked.
• correct data plate on the heater writing which type of gas must be used.
REGULATION OF COMBUSTION - I°OPERATION
After having checked the hermetic seal of line and of combu­stion waste products line, heater may be operated for the fi rst time. To perform regulation of combustion correctly, combustion wa­ste products must be analyzed using appropriate instruments: values recommended by actual standards must be reached. Adjustments to be carried out are described in the Burner In­struction Manual; fi nal values of CO2 shall be correspondant to excess air factor of 1,2 (12,5% for gas-oil, 9,7% for G20, 9,6% for G25, 1 1,7% for G30 and 11,7% for G31) while CO level shall be less than 75 ppm.
Fig. 1
DRAFT
Effi cient combustion and trouble-free working of the burner de- pend on effi cient fl ue draft. The unit must be connected to the chimney fl ue in accordance with current legal regulations and in line with the following guidelines:
• The tube which carries the smoke should cover as short a di­stance as possible and should slant upwards;
• There should be no sharp bends in the tubes and the diameter of the tubes must never be reduced;
• Every heater must have its own chimney;
• Flue draft must at least correspond to the minimum compulsory level in the Technical Specifi cations.
ANALYSIS OF COMBUSTION WASTE PRODUCTS
The probes which check the composition of combustion waste products and smoke temperature must be positioned as indica­ted in Fig.2. When these tests have been completed the hole which was drilled for the probe must be sealed with a material which is resistant to high temperatures and which ensures that the tube remains airtight.
INSTRUCTIONS FOR USE
SWITCHING ON
• Set the control knob (2) in position “0”;
• Turn on the disconnecting switch on the electric switchboard;
• If the unit is operated manually turn the control knob to .The burner starts up, the combustion chamber heats up and then the fan starts;
• If the unit operates automatically set the room thermostat at the desired level and turn the control knob (2) to : the heater will now start and stop automatically.
• If the heater doesn’t start after you have completed the above operations consult the Troubleshooting section of this manual.
TURNING OFF
Warning Never stop the heater by simply turning off the disconnecting switch on the electric switchboard. The electrical supply must only be disconnected when the fan has come to a complete stop.
In manual operation turn control knob (2) to “0” or turn off control in automatic operation. The burner stops while the fan turns itself on and off until the combustion chamber has completely cooled down.
WARMLUFTERHITZER
9
DE
VENTILATION
When the control knob is turned to the symbol the heater ope­rates in continuous fan mode.
MAINTENANCE
WarningThe following operations must be carried out by qualifi ed personnel only. Before carrying out any maintenance operation the heater must be disconnected from the mains. Therefore:
• Stop the machine as instructed above
• Turn off the disconnecting switch on the electric swit­chboard
• Wait until the heater has cooled.
CLEANING THE HEAT EXCHANGER AND THE COMBU­STION CHAMBER
For the heater to operate effi ciently the heat exchanger and combustion chamber must be cleaned after a period of prolon­ged use and more frequently if too much soot builds up. Soot builds up when there is not enough chimney draft, when the fuel is of very poor quality, when the burner is regulated incorrrectly or when the heater is switched on and off too frequently. If the heater starts vibrating when it isturned on there is probably too much soot. To get at the heat exchanger (1) take off the front panel (3) and then remove the smoke box panel (2) and remove baffl e plates (7). To get at the combustion chamber (4) remove the burner (5).
• suspended with ropes and/or chains or aupporting beams
• mounted on a supporting base. In both cases check carefully in the Technical Specifi cations that all parts of the heater can take the strain of lifting.
Warning: Never try to lift the heater manually . Doing so could result in physical injury .
CLEANING THE FAN
Remove any dirt or extraneous material from the mesh of the aspiration grill (6) and if necessary clean the propeller with an air-suction tool.
CLEANING THE BURNER
For the heater to work effi ciently the burner must be serviced regularly by an Authorized Service Technician. All cleaning, servi­cing and regulation operations must be carried out as indicated in the Burner Instruction Manual.
2
3
6
7
1
5
4
Fig. 3
TRANSPORTING AND MOVING THE HEATER
Warning: Before moving a unit:
• T urn it off as indicated above
• Disconnect electricity by pulling out the plug
• Wait until the heater cools down
The heater has four hooking points at the four top corners. The heater should be moved or lifted by means of ropes or chains connected to the hooking points. The heater can be:
HOT AIR GENERATOR
10
GB
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
Problem Cause Remedy
The heater won’t start 1.Faulty electrical supply
2.Wrong positioning of main switch
3.Wrong setting of room thermostat
4.Safety device (burner, thermostat L) not restarted after repairs
Thermostat L cuts in (the lamp (9) light up and then it cuts down)
Thermostat L2 cuts in (Warning lamp (9) lights up)
Thermal relay RM cuts in (warning light (9) lights up)
The burner starts up, the fl ame doesn’t light up and the restart light comes on
The fan doesn’t start up or starts up late.
The fan vibrates or makes unusual noise
Not enough heat 1.Wrong burner 1. Call an Authorized Service Technician
1.The combustion chamber has overheated 1. Check fuel fl ow
1. Excessive combustion chamber over heating
1. Fan current absorption is excessive 1. Heater with helicoidal ventilator: remove even-
1.Burner not working correctly 1. Press the restart button to turn on the heater. If
1.No electrical power
2.F thermostat out of order
3.Winding of motor burnt or interrupted
4.Condenser burnt
5.Motor bearings blocked
1. Extraneous material on fan blades
2. Not enough air circulation
1. Check function and positioning of main switch
1. Check power cord
1. Check electrical connections
1. Check fuses
2. Put main switch in correct position
3. Check setting of room thermostat
3. Check function of room thermo-stat
4. Press the appropriate restart button
1. Check position registers, draw-holes, etc.
1. Remove extraneous material from air ducts and ventilation grills
1. Check as indicated above
1. If fault persists contact our Service Center
tualdebris preventing free fl ow of air on intake and outlet. Check length of air ducts, reduce if excessive.
1. Heater with centrifugal ventilator: check setting of transmission belt as indicated in chapter (“CON­NECTION TO HOT AIR DUCTS”).
1. Always check that current absorption remains be­low value indicated on motor manufacturer plate
the same problem arises again call an Authorized Service Technician
1. Check fuses
1. Check electrical connections
2. Check the thermostat, set it and replace it if necessary
3. Replace the fan motor
4. Replace the condenser
5. Replace the bearings
1. Remove extraneous material
2. Remove obstacles to air circulation
WARMLUFTERHITZER
11
DE
BESCHREIBUNG
Achtung: Es dürfen lediglich die vom Hersteller au­sgewählten und gelieferten Brenner eingesetzt werden. Die EG-Kennzeichnung am Gerät ist hinfällig, falls der Brenner mit einem nicht originalen Brenner ersetzt wird, auch wenn dieser über ähnliche Merkmale verfügen sollte.
Die Warmlufterzeuger der Serie GREEN sind zum Heizen von mittleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine fe­ststehende bzw. eine bewegliche Heizquelle erforderlich ist. Die Luft wird dadurch erwärmt, das die mittels Verbrennung erhal­tene thermische Energie, durch den heißen Rauch an die frische Luft über die Metallfl ächen der Brennkammer, mit doppeltem Rau- chumlauf, und über den Wärmeaustauscher abgegeben wird. Der für die Passage der Luft und jener für den Durchzug des Rauchs vorgesehene Kanal sind voneinander getrennt und so ausgeführt, daß die Schweißstellen und Dichtungen hermetisch sind. Die Verbrennungsprodukte werden, nach Abkühlen, einem Abzugsrohr zugeführt; genanntes Rohr ist an einen Kamin bzw. Schornsteinrohr anzuschließen und zwar sollen die Ausmaße des­selben so sein, daß der Austrittdes Rauches gewährleistet wird. Der Sauerstoffträger, d.h. die für die Verbrennung notwenige Luft, wird vom Brenner direkt aus dem aufzuheizenden Raum angeso­gen; genannter Raum muß deshalb entsprechend gelüftet wer­den, damit einhinreichender Luftaustausch vorhanden ist. Die Warmlufterzeuger GREEN können mit Dieselöl, Erdgas (G20) oder Flüssiggas G.P.L. (Butan, G30, und Propangas, G31) betrie­benen Brennern in der Betriebsweise ON-OFF verwendet werden. Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit­svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs­störung. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des Brenners selbst montiert ist und über eine Wiedereinschaltetaste verfügt, bewirht bei Erlöschen der Flamme den Stillstand. Der Sicherheitsthermostat, mit Wiedereinschaltung von Hand, L2, und dem thermischen Relais,RM, greifen ein, indem sie den Betrieb des Warmlufterzeugers blockieren: Erstgenannter, wenn die Brennkammertemperatur den eingestellten Grenzwert überschreitet (die Signallampe (9) leuchtet auf), Zweitgenannter, wenn der Strombedarf des Lüftermotors den Grenzwert über­schreitet (die Signallampe (10) leuchtet auf). Wenn eine dieser Sicherheitsvorrichtungen eingreift, ist stets die Ursache dafür aufzusuchen und der Schaden muß vor Drücken der entsprechenden Wiedereinschalteaste und Wiedereinschal­ten des Warmlufterzeugers behoben werden (“BETRIEBS­STÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”). Bei eventuelle Überhitzung der Brennkammer schaltet der Übe­rhitzungthermostat ein indem er das Gerät zuerst ausschaltet und nach Abkühlung wieder einschaltet (Die Lampe (9) macht an und folglich macht aus).
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Die Installation, die Regelung und der Einsatz von Warmlufter­zeugern hat unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften und Gesetze über die Verwendung des Gerätes zu erfolgen. Es empfi ehlt sich, für Folgendes zu sorgen:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen Anleitungen;
• Vermeidung der Aufstellung von Warmlufterzeugern in Räu­men, in welchen Explosionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;
• Keine Lagerung von entfl ammbaren Materialien in Nähe des Gerätes (Mindestabstand entspricht 3 m);
• Entsprechende Vorsorge für brandverhütende Maßnahmen;
• Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufterzeuger befi n- det und außerdem soll diese hinreichend für den Bedarf des Gerätes selbst sein;
• Aufstellung des Gerätes in Nähe eines Kamins und eines ekektrischen Versorgungsschaltpults, das den angeführten Kennwerten entspricht;
• Überprüfung des Gerätes vor der Inbetriebnahme und regel­mäßige Kontrolle während der Verwendung selbst, insbeson­dere soll verhindert werden, daß sich dem Gerät unbewacht Kinder oder Tiere nähern;
• Nach Abstellen des Betriebes soll jedesmal der Unterbrechun­gsschalter aus der Steckdose herausgezogen werden.
Weiters sind die Betriebsbedingungen des Warmlufterzeugers zu berücksichtigen, insbesondere:
• die thermische Höchstleistung der Feuerung darf nicht über­schritten werden (“SIEHE TECHNISCHE DATENTABELLE”);
• Man hat sich zu vergewissern, daß die Luftzufuhr nicht unter der Nominalluftzufuhr liegt; es ist deshalb zu prüfen, daß keine Hindernisse oder Verstopfungen in den Ansaug- und/oder Aus­blasrohren vorhanden sind, wie etwa auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken oder in unmittelbarer Nähe des Gerätes befi ndliche Wände bzw. große Gegenstände. Bei unzureichend Luftdurchsatz erhitzt die Brennkammer und der Überhitzungs­schutz thermostat L1 schaltet ein. Demzufolge schaltet den Brenner und wieder ein (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSA­CHEN UND BEHEBUNGEN”).
ANLEITUNGEN FÜR DEN IN­STALLATEUR
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Opera­tionen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal auszuführen.
STROMANSCHLÜSSE UND REGELUNGEN
Achtung: Die elektrische Versorgungsleitung des Warmluf­terzeugers muß mit einer Erdleitung und mit einem thermi­schen Magnetschalter mit Differential ausgestattet werden.
Die Serienausführung des Warmlufterzeugers versteht sich inklusi­ve aller für den Betrieb des Gerätes unerläßlichen Kontroll- und Si­cherheitseinrichtungen: elektrische Schalttafel, Brenner, Lüfterther­mostat, Überhitzungschutz Thermostat und Sicherheitsthermostat mit Wiedereinschaltung von Hand bereits angeschlossen. Das elektrische Versorgungskabel ist an ein mit Trennschalter ausgestatteten elektrisches Schaltpult anzuschließen. Weiters ist noch folgendes auszuführen:
• Anschluß an das Stromnetz, mittels Versorgungskabel nach vorheriger Überprüfung der auf dem Klebeschild verzeichneten elektrischen Versorgungswerte (in Tabelle I ist die Versorgungsart angegeben, in Tabelle II ist das Klebeetikett wiedergegeben, wie es an den Geräten mit Dreiphasenversorgung angebracht wird;
• Anschluß des Brenners an die Brennstoff-Versorgungsleidung (Brenner-Betriebsanleitung);
• Elektrischer Anschluß des Brenners, der an entsprechender Steckdose vorzunehmen ist.
• Eventueller Anschluß des Raumthermostaten oder weiterer Zubehörteile der Anlage (so z.B. einer Uhr): der kabel mittels der Kabelführung (8) in die Schalttafel des Warmlufterzeugers eingeführt und an die Klemmen (6) und (7) der Klemmenleiste angeschlossen (“SCHALTSCHEMA”).
Modell
M - M/C
Phasenanzahl 1 3 Spannung 230 230/400 Frequenz 50 50
[V]
[Hz]
Tab. 1
Modell T - T/C
WARMLUFTERHITZER
200 mm
12
DE
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
Nachdem man alle die beschriebene Operationen gemacht hat, bevor die Maschine einzuschalten, sollte man die elektrische Leitungen mit denen auf dem elektrischen Skema kontrollerien. Bei der ersten Inbetriebnahme ist stets darauf zu achten, daß der Strombedarf des Lüfters die angegebenen Werte nicht über­steigt. Der Brenner ist abschließend gemäß den auf der beigefügten Bedienungsanleitung vermerkten Angaben zu regeln.
ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE
Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftvertei­lung vorgesehen. Diese Vorrrichtung kann an Kanäle mit entsprechendem Durch­messer angeschlossen werden, falls spezielle Einsatzfälle dies verlangen; nachdem der Wert der Luftförderung variieren kann, sind Kontrollen und Regelungen durchzuführen, die jedesmal, wenn wesentliche Veränderungen am Verteilungskreislauf der Warmluft auftreten (Veränderung der Länge oder des Durch­messers der Rohre, der Anzahl der Kurven usw.). Demnach ist folgendes vorzunehmen:
• Überprüfen, daß der vom Lüftermotor absorbierte Strombedarf nicht über dem angegebenen Wert liegt;
• Überprüfen, daß die Luftförderleistung der Nominalförderlei­stungentspricht.
Falls der Warmluft-Ausblaswert sich von dem angegebenen unterscheidet, ist folgendes zu tun (Bild 1) (Heizgeraet mit Zen­trifugalventilator):
1) das Ansauggitter auf der Motor-Lüfterseite abmontieren und
herausnehmen;
2) die Schraube des Motorschlittens herausschrauben;
3) den Riemen (1) entfernen;
4) die Stifte lockern;
5) den beweglichen Teil (4) der Scheibe durch Herausschrau-
benbzw. Festschrauben drehen, um die Rotationsgeschwindi­gkeit zu verlangsamen oder zu beschleunigen und somit den Luftaustritt beim Lüfter veränderm;
6) die Stifte (3) festschrauben;
7) das Ansauggitter montieren;
8) der Reihe nach die Operationen von (1) bis (7) solage wiede-
rholen, bis die Luft den Nominalwert erreich hat.
1
Bild 1
Tab. 2
2
3
4
ANSCHLUSS AN DAS RAUCHROHR ZUR ENTFERNUNG DES RAUCHES
Die Brennerleistung und der einwandfreie Betriebsablauf des Brenners hängen vom Schornsteinzug ab. Der Schornsteinan­schluß hat entsprechend der in Kraft stehenden Gesetzesnor­men und unter Beachtung folgender Vorschriften zu erfolgen:
• Der Rauchrohrweg hat so kurz wie nur möglich zu sein und aufsteigende Richtung aufzuweisen;
• Enge Kurven und Durchmesserverringerungen sind zu vermei­den;
• Für jeden einzelnen Warmlufterzeuger ist ein Schornstein vor­zusehen;
• Der Schornsteinzug soll mindestens dem vorgeschriebenen entsprechen.
ANALYSE DER VERBRENNUNGSPRODUKTE
Zur Kontrolle der Zusammensetzung der Verbrennungsproduk­teund der Rauchtemperatur sind die entsprechenden Sonden, wie aufBild 2 dargestellt, anzubringen.
Bild 2
Bei Abschluß der Prüfung ist das zur Einführung der Sonden hergestellte Loch mit einem Material zu versiegeln das die Di­chtheit des Rohres gewährleistet und bei hohen Temperaturen temperaturbeständig bleibt.
ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFVERSORGUNG UND UMRÜSTUNGDES GASGERÄT AUF EINE ANDERE GASART
Dieser Anschluß hat gemäß den Brenneranleitungen zu er­folgen. Der Gasbrenner wird als Mehrbrennstoff-Ausführung hergestellt und kann daher mit Erdgas oder Flüssiggas G.P.L. betrieben werden. Um den Unterhalt zu verändern, von Erdgas zu G.P.L. oder um­gekehrt, Sie müssen:
• Stellen den Brenner wie gezeigt im Gebrauchsmanual;
• die Einstellungunternehmen der Verbrennung wiederholen und den Aufbau des Rauchs überprüfen (folgender Abschnitt)
• die anklebende Etikette angelegt über den Erzeuger korrigieren und den neuen Gastyp für den den Erzeuger vorbereitet wird, anzeigen.
EINSTELLEN DER VERBRENNUNG - ERSTE ANLEITUNG
Wenn Sie die Dichtigkeit der rohransätze und der Rauchsumfang übergeprüft haben, können Sie den Warmlufterzeuger für das erste Mal anleiten. Um das Einstellen der Verbrennung korrekt verrichten, sollen Sie die Analyse der Produkte der Verbrennung mit Hilfe der treffenden Maßgeräte ausführen, und sich vergewissern, daß die gefundene Zifferngleiche mit die angezeigten Ziffern in der geltende Richtlinie sind. Die zu verrichtende Einstellungen beschreibt in dem Gebrauch­sanweisungenhandbuch des Brenners. Jede Einstellung muß von der Überprüfung des Aufbaus des Rauchs gefolgt werden; die Ziffern des CO2 müssen besonders umgefähr ein halb einer Betriebsziffer des Luftübermaß, das ist 1,2 (12,5 furs Gasöl, 9,7 für G20, 9,6 für G25,1 1,7 für G30 und 11,7 für G31), sein und die Ziffer des CO muß unter 75 ppm sein.
WARMLUFTERHITZER
1
5
4
7
2
3
6
13
DE
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INBETRIEBNAHME Beim Anlassen des Warmlufterzeugers ist Folgendes zu bea­chten:
• Sich vergewissern, daß der Geräteschalter (2) auf Position “0” geregelt ist;
• Den Warmlufterzeuger durch Drücken auf dem am elektrischen Versorgungsschaltpult angebrachten Unterbrechungsschalter elektrisch versorgen;
• Bei nicht automatischem Betrieb den Geräteschalter (2) auf Po­sition stellen: der Brenner startet und nach einigen Minuten­Vorwärmung der Brennkammer tritt auch der Lüfter in Betrieb;
• Bei einem automatisch betriebenen Gerät ist der gewünschte Temperaturwert auf dem Raumthermostaten einzustellen und der Geräteschalter (2) auf Position zu stellen: Das An- und Abschalten des Gerätes erfolgt automatisch sobald die Rau­mtemperatur unter bzw. über dem eingestellten Wert liegt;
• Sollte der Warmlufterzeuger nach genannten Vorkehrungen ni­cht funktionieren, sehen Sie zur Auffi ndung der Störungsursa- che im Paragraphen (“BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNGEN”) nach.
ABSTELLEN
Achtung: Der Betrieb des Warmlufterzeugers darf nicht dadurch gestoppt werden, daß man einfach den Stecker aus dem Versorgungsschaltpult herauszieht. Die elek­trische Versorgung darf erst nach Stillstand des Lüfters unterbrochen werden.
Um das Gerät abzustellen ist, bei manuell betriebenem Gerät, der Geräteschalter (2) auf Position “0” zu stellen. Wenn es sich um ein automatisch betriebenes Gerät handelt, erfolgt die Rege­lung am Raumthermostaten. Der Brenner stopp und der Lüfter bleibt weiter in Betrieb, wobei er mehrmals anläuft, bis die Bren­nkammer völlig abgekühlt ist.
LÜFTUNG
Um lediglich den fortlaufenden Lüftungsbetrieb seitens des Ge­rätes zu erwirken, ist der Geräteschalter (2) auf die Position des Symbols zu stellen .
WARTUNG
Für einen tadellosen Betrieb des Gerätes sind regelmäßig fol­gende Maßnahmen vorzunehmen, wobei allerdings zu beachten ist, daß vorher die Stromversorgung des Warmlufterzeugers zu unterbrechen ist.
Achtung: Alle in diesem Kapitel beschriebenen Operatio­nen sind von entsprechend befähigtem Fachpersonal au­szuführen. Vor Beginn der Arbeiten ist Folgendes durchzuführen:
• Das Gerät gemäß den Anleitungen des vorigen Para­graphen “ABSTELLEN”
• Die Stromversorgung durch Drücken auf dem Unterbre­chungsschalter auf dem Schaltpult unterbinden
• Solange warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
REINIGUNG DES WÄRMEAUSTAUSCHERS UND DER BRENNKAMMER
Um dem Gerät seine hohe Leistungsfähigkeit zu bewahren und seine Lebendauer zu verlängern, sind die in diesem Paragraphen beschriebenen Reinigungsarbeiten wenigstens ein Mal am Ende jeder Betriebssaison vorzunehmen, oder mehrmals, wenn eine übertriebene Menge an Ruß vorherrscht; zu dieser Erscheinung kann es kommen, wenn z.B. der Schornsteinzug nicht einwan­dfrei ist, Brennstoff schlechter Qualität verwendet wird, oder der Brenner schlecht eingestellt ist, oder weiters, wenn das An- und Abschalten des Gerätes mehr oder weniger oft erfolgt. In diesem
Zusammenhang ist während des Betriebes des Gerätes aufzu­passen: kommt es zu Pulsierungen beim Anlauf, kann dies ein Anzeichen von Vorhandensein zu großer Rußmenge sein. Zugang zum Wärmeaustauscher (1) erhält man, indem, nach Abnahme der hinteren oberen Platte (3), die Inspektionsplatte des Rauchkastens (2) abmontiert wird und Turbolenzanlagen entfernen (7). Um sich Zugang zur Brennkammer (4) zu ver­schaffen, ist der Brenner (5) abzumontieren.
Bild 3
REINIGUNG DES LÜFTERS
Eventuell auf dem Gitter an der Ansaugseite aanhaftende Fremdkörper (6) entfernen und, falls nötig, das Flügelrad mit Druckluft reinigen.
REINIGUNG DER BRENNKAMMER
Für einen einwandfreien Betrieb des Gerätes ist für die regel­mäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man sich an eine dazu befähigte Kundendienststelle wende. Die Reinigun­gsarbeiten, die Wartung und Regelung sollen auf jeden Fall unter genauer Einhaltung der entsprechenden in der Betriebsanleitung enthaltenen Empfehlungen durchgeführt werden.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Achtung: Vor dem Verstellen des Gerätes ist Folgendes zu tun:
• das Gerät ist gemäß den in vorigem Para graphen gemachten Angaben abzuschalten
• die elektrische Versorgung ist durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose zu un terbrechen
• zuwarten, bis das Heizgerät abgekühlt ist.
Das Gerät weist an den Ecken des Oberteiles vier Stütz- bzw. Hebepunkte auf. Das Verstellen und das Heben ist mit Hilfe von Seilenund/oder Ketten, die an genannten Punkten befesti­gt werden, zubewerkstelligen. Der Warmlufterzeuger kann wie folgt in dem aufzuheizenden Raum aufgestellt oder aufgehängt werden:
• an Seilen und/oder Ketten an Spanten oder Trägern befestigt
• auf einer Unterlage montiert.In beiden Fällen soll man sich davon überzeugen, daß die betroffenen Strukturteile imstande sind, das in der Tabelle angegebene Gewicht des Gerätes zu tragen.
Das Heben des Gerätes ist lediglich unter Verwendung der die­sbezüglich erforderlichen Hebevorrichtung zu bewerkstelligen. Zum Heben sind Seile oder Ketten mit den vier Hebepunkten ver­bunden werden: Vor dem Heben vergewissere man sich, daß die für das Heben eingesetzte Vorrichtung das in der Tabelle mit den technischen Daten ersichtliche Gewicht des Gerätes tatsächlich heben kann.
Achtung: Man versuche nicht, das Gerät mit bloßen Händen zu heben: das zu große Gewicht könnte zu erheblichen kör­perlichen Schäden führen.
WARMLUFTERHITZER
1414
DE
BETRIEBSTÖRUNGEN, URSACHEN UND BEHEBUNG
Storung Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht 1. fehlende Stromversorgung
2. falsche Geräte- schalterstellung
3. Raumthermostat funktioniert unregelmäßig
4. Sicherheitsvorrichtung (Brenner , Thermostat L) nicht wiedereingeschaltet nach Reparatur
Eingriff von Thermostat L 1. Überhitzung der Brennkammer 1. Brennstoffzufuhr überprüfen
Einschalten des Thermosta­tes L2 (Warnlicht (9) leuchtet auf)
Eingriff des thermischen Re­lais RM (Lampe (9) leuchtet auf)
Der Brenner macht an, die Flamme brennt nicht und der Wiederinrichtungsanzeiger auf die Kontrollanlage wird beleuchtet
Lüfter läuft nicht an, oder läuft mit Verspätung an
Lärm bzw. Flattern vom Lüfter 1. Fremdkörper auf Lüfterfl ügeln
unzureichendes Aufwärmen 1. unzureichende Wärmeleistung des Bren-
1. Überhitzung der Brennkammer 1. Überprüfen wie vorher angegeben
1. Übermässige Stromaufnahme des Ventilatormotors
1. unregelmäßiger Betrieb des Brenners 1. sollte sich nach Drücken der Wiedereinschalteta-
1. elektr. Versorgung fehlt
2. Schaden am Thermostaten F
3. Motorwicklung verbrannt oder unterbrochen
4. Motorkondensator verbrannt
5. Motorlager blockiert
2. Unzureichender Luftumlauf
ners
1. Funktionstüchtigkeit und Position des Schalters überprüfen
1. Merkmale der elektr. Leitung überprüfen
1. Elektr. Verbindungen überprüfen
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
2. Auf richtige Position stellen
3. Thermostatstellung überprüfen und korrigieren
3. Thermostatbetriebsfähigkeit überpfüfen
4. entsprechende Wiedereinschalte-taste drücken
1. richtige Position von eventuellen Klappen, Stutzen
usw. überprüfen
1. eventuelle Teile, die in den Luftleitungen oder Lüf-
tergittern festgehalten werden, entfernen
1. Falls ohne Wirkung; bitte mit ihrem Lieferant Kon-
takt aufnehmen
1. Heizgerät mit Axialventilator: eventuelle Hindernis-
se am Luftansaug entfernen. Länge der Luftkanä­len reduzieren
1. Heizgerät mit Zentrifugalventilator: Einstellung des
Keilriemes überprüfen wie angegebenim Para­graph (“ANSCHLUSS AN LUFTKANÄLEN”)
1. In jedem Fall, überprüfen dass der vom Lüftermotor
absorbierte Strombedarf unter dem auf dem Typen­schild angegeben Wert liegt
se und starten des Gerätes dieselbe Sitiuation zum zweiten Mal ergeben, wende man sich an den tech. Kundendienst
1. Überprüfen, ob Sicherungen intakt sind
1. Die elektr. Verbindungen überprü-fen
2. Thermostat überprüfen, einstellen bzw. auswechseln
3. Lüftermotor auswechseln
4. Kondensator auswechseln
5. Lager auswechseln
1. Fremdkörper entfernen
2. alle Hindernisse beseitigen, dieden Luftumlauf
beeinträchtigen.
1. man wende sich an den technischen Kundendienst
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
15
ES
DESCRIPCIÓN
Atención: Pueden utilizarse exclusivamente quemadores elegidos y suministrados por el proveedor. La marca CE de la máquina perderá su validez en caso de que se su­stituya el quemador con un modelo no original, aunque el quemador en cuestión posea características similares.
Los generadores de aire caliente de la serie GREEN están destinados a calentar locales de grandes y medianas dimensio­nes para los cuales se precisa un sistema de calefacción fi jo o móvil. El aire se calienta utilizando la energía térmica desarrollada durante la combustión y transmitida por los humos calientes al aire fresco a través de las superfi cies metálicas de la cámara de combustión, de tipo a doble vuelta de humos, y del intercambia­dor de calor. El canal de paso del aire y el de los humos están separados y han sido realizados con soldaduras y juntas selladas. Los productos de la combustión, tras haber sido enfriados, son conducidos a un conducto de descarga, dicho conducto debe conectarse a una chimenea o a un canal de humo cuyas dimen­siones garanticen la evacuación de los humos. El aire comburente, es decir el aire necesario para la combu­stión, es aspirado por el quemador, el cual lo toma directamente del ambiente que debe calentarse; así pues, dicho ambiente debe ventilarse oportunamente con el objetivo de asegurar un recambio de aire sufi ciente. Los generadores de aire caliente GREEN pueden funcionar con quemadores alimentados mediante gasóleo, meatno (G20) o G.P.L. (butano, G30 y propano, G31) con modalidades de fun­cionamiento ON-OFF. El funcionamiento del aparato está controlado por tres disposi­tivos de seguridad que intervienen en caso de un mal funciona­miento grave. El aparato de control del quemador, montado so­bre el “chasis” del quemador consta de un pulsador de restableci­miento que provoca el paro de dicho quemador en caso de que la llama se apague. El termostato de seguridad con restablecimien­to manual, L2, y el relé térmico, RM, intervienen deteniendo el funcionamiento del generador: el primero, si la temperatura de la cámara de combustión supera el valor límite preseleccionado (la luz (9) se enciende), el segundo en caso de que la absorción de corriente eléctrica del motor del ventilador supere el valor límite (la luz (10) se ilumina). Si uno de estos dispositivos de seguridad interviene, se debe hallar siempre la causa de la intervención y eliminarla antes de pulsar el correspondiente pulsador de resta­blecimiento y poner en marcha el generador (“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”). El termostato de temperatura, L1, interviene apagando el ge­nerador de aire caliente si el fl ujo de aire que enfría la cámara de combustión resulta insufi ciente: el generador se pone au- tomáticamente en marcha cuando la temperatura, al descender, alcanza el valor límite de seguridad (la luz (9) se ilumina y suce­sivamente se apaga).
RECOMENDACIONES GENERALES
La instalación, regulación y el uso del generador de aire caliente deben llevarse a cabo respetando las reglas y las leyes vigentes relativas al uso de la máquina. Resulta conveniente cerciorarse de que:
• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en le presente manual;
• El generador no haya sido instalado en las áreas con mayor riesgo de incendios o explosiones;
• No se hayan depositado materiales infl amables cerca del
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m);
• Se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención de incendios;
• Se garantice la ventilación del local en el cual se halla el generador, así como que dicha ventilación resulte sufi ciente en funciónde las necesidades de dicho generador;
• El aparato se sitúe cerca de una chimenea y de un tablero eléctrico de alimentación cuyas características resulten conformes conlas declaradas;
• El generador sea controlado antes de la puesta en funcionamiento y vigilado regularmente durante el uso, impidiendo que se acerquen niños y/o animales;
• Se desconecte el interruptor de seccionamiento al fi nalizar cadautilización.
Asimismo, es obligatorio respetar las condiciones de funcionamiento del generador de aire caliente y en especial:
• No superar la potencia térmica máxima del horno (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”);
• Asegurarse de que la capacidad del aire no resulte inferior a la
nominal, así pues, se debe controlar que no existan obstáculos u obstrucciones en los conductos de aspiración y/o impulsión del aire, como telas o lonas apoyadas sobre el aparato, paredes u objetos voluminosos cerca del generador, etc.; si la capacidad del aire es escasa, la cámara de combustión se calienta y el termostato de sobrecalentamiento L1 interviene apagando y volviendo a encender continuamente el quemador (“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”).
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Atención: Todas las operaciones descritas en este pár­rafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualifi cado.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y REGULACIONES
Atención: La línea eléctrica de alimentación del genera­dor debe estar equipada con puesta a tierra e interruptor electromagnético con diferencial. El cable de alimentación eléctrica debe estar conectado a un tablero eléctrico con interruptor de seccionamiento.
El equipo de serie del generador de aire caliente incluye todos los dispositivos de control y seguridad indispensables para el funcionamiento de la máquina: tablero eléctrico, quemador, termostato del ventilador, termostato de sobrecalentamiento y termostato de seguridad con restablecimiento manual, todos ellos ya conectados. Sin embargo debe llevarse a cabo:
• La conexión a la red eléctrica mediante el cable de alimenta­ción tras haber controlado las características de alimentación eléctrica indicadas en la etiqueta adhesiva (en la Tab. I se indi­ca el tipo de alimentación, en la Tab. II aparece la etiqueta que se aplica a las máquinas con alimentación trifásica);
• La conexión del quemador a la linea de alimentación del com­bustible (manual de uso del quemador);
• La conexión eléctrica del quemador mediante su propio en­chufe;
• La posible conexión del termostato ambiente o de otros acce­sorios de la instalación (como p. ej. el reloj) cuyo cable eléctri­co debe introducirse en el tablero del generador a través del prensacable (8) y conectarse a los bornes (6) y (7) del tablero de bornes (“ESQUEMA ELÉCTRICO”).
Después de haber efectuado todas las operaciones descritas y
16
200 mm
ES
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
antes de poner en marcha la máquina, resulta oportuno contro­lar las conexiones eléctricas efectuadas con las que se indican en el esquema eléctrico. Al poner la máquina en marcha por primera vez deberá controlarse que la absorción de corriente del ventilador no supere la declarada. Por último, el quemador debe controlarse siguiendo las instruc­ciones indicadas en el manual de instrucciones correspondiente.
Modell
M - M/C
Modell T - T/C
Número de fases 1 3 Ténsion 230 230/400 Frecuencia 50 50
[V]
[Hz]
Tab. 1
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL AIRE CALIENTE
El generador de aire caliente está predispuesto para el funcio­namiento con difusión directa del aire. Dicho dispositivo puede conectarse a conductos con sección adecuada, en caso de que resulte necesario debido a exigencias específi cas de utilización. Puesto que el valor de la capacidad del aire puede variar, deben llevarse a cabo controles y regulaciones, las cuales deberán ser efectuadas cada vez que el circuito dedistribución del aire ca­liente sufra cambios signifi cativos (modifi caciones de la longitud o del diámetro de los tubos, número de curvas, etc.) Se debe:
• Comprobar que la corriente absorbida por el motor del ventila­dorno resulte superior al valor declarado;
• Comprobar que la capacidad del aire sea igual a la nominal.
Si el generador de aire caliente está equipado con ventilador centrífugo y el valor de la capacidad resulta distinto al especifi -
1
cado, se deberán efectuar las siguientes operaciones (Fig.1):
1) desmontar y extraer la rejilla de aspiración del lado motor-
ventilador;
2) destornillar el tornillo (2) de la deslizadera del motor;
3) quitar la correa (11);
4) afl ojar los pernos (3);
5) girar la parte móvil (1) de la polea desenroscándola o enroscán-
dola para disminuir o aumentar respectivamente la velocidad de rotación y , por lo tanto, la capacidad del aire del ventilador;
6) bloquear los pernos (3);
7) montar la rejilla de aspiración;
Tab. 2
2
3
4
Fig. 1
8) repetir las operaciones de (1) a (7) hasta que la capacidad del aire alcance el valor nominal.
CONEXIÓN CON EL CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE LOS HUMOS
El rendimiento de combustión y el correcto funcionamiento del quemador dependen del tiro de la chimenea. La conexión con el canal de humos debe efectuarse respetando las disposiciones de las leyes vigentes y respetando las siguientes prescripciones:
• El recorrido de la conexión del humo debe ser lo más breve
posible y con pendiente ascendente;
• Deben evitarse curvas cerradas y reducciones de sección;
• Se debe predisponer una chimenea para cada generador de
aire caliente;
• El tiro del canal de humo debe ser por lo menos igual al pre-
scrito.
ANÁLISIS DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN
Las sondas para el control de la composición de los productos de la combustión y de la temperatura de los humos deben colo­carse tal y como se indica en la Fig.2. Al concluir las pruebas fi nales, el orifi cio realizado para la intro- ducción de las sondas debe sellarse con un material que garan­tice el cierre hermético del conducto y la resistencia a elevadas temperaturas.
Fig. 2
CONEXIÓN CON LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COM­BUSTIBLE Y TRANSFORMACIÓN DE UN TIPO DE GAS EN OTRO
Dicha conexión debe efectuarse siguiendo las indicaciones del manual de uso del quemador. El quemador de gas es del tipo a policombustible y , por lo tanto, puede funcionar con gas metano o G.P.L. El generador es equipado con el quemador dispuesto para el funcionamiento con gas metano, G20. Para la transformación de la alimentación de gas metano a G.P.L. o viceversa se deben:
• adaptar el quemador según su propio manual de uso;
• repetir le operaciones de regulación de la combustión y contro-
lar la composición de los humos;
• corregir la etiqueta adhesiva donde se indica el tipo de gas
para el cual el quemador ha sido dispuesto.
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN - I°ARRANQUE
Tras haber controlado el sellado de las juntas de las tuberías y las del circuito del humo se puede poner en marcha el ge­nerador de aire caliente por primera vez. Para llevar a cabo correctamente la regulación de la combustión se debe efectuar el análisis de los productos de la combustión con la ayuda de instrumentos de medición apropiados, cerciorándose de que los valores medidos sean los indicados por las normas vigentes. Las regulaciones a efectuar se describen en el manual de uso del quemador. Después de toda regulación deberá controlarse la composición del humo; en especial los valores de CO2 debe­rán resultar relativamente iguales a los correspondientes a un factor de exceso de aire igual a 1,2 (12,5 para gasoleo, 9,7% para G20, 9,6% para G25, 11,7% para G30 y 11,7% para G31) mientras el valor de CO debe resultar inferior a 75 ppm.
INSTRUCCIONES PARA EL
1
5
4
7
2
3
6
USUARIO
PUESTA EN MARCHA
Para poner en marcha el generador:
• Cerciorarse de que el conmutador (2) se halle en posición “0”;
• Alimentar eléctricamente el generador interviniendo sobre el interruptor de seccionamiento situado en el tablero eléctrico de alimentación;
• Si el funcionamiento es manual, desplazar el conmutador (2)
enposición : el quemador se pone en marcha y después de algunos minutos de precalentamiento de la cámara de combustión, también se pone en marcha el ventilador;
• Si el funcionamiento es automático, se debe regular el valor
deseado de la temperatura del termostato ambiente y colocar el conmutador (2) en posición : el generador se pone en marchay se detiene automáticamente cuando la temperatura del ambiente resulta respectivamente menor o mayor que el valor seleccionado;
• Si tras haber efectuado dichas operaciones el generador
no funciona, consultar el párrafo (“PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES”) y descubrir la causa del problema.
PARO
Atención: No se debe detener nunca el funcionamiento del generador desactivando el interruptor de secciona­miento del tablero de alimentación. La alimentación eléctrica debe desactivarse exclusiva­mente después del paro del ventilador.
Para detener el aparato debe intervenirse sobre el conmutador (2), desplazándolo hasta la posición “0”, si el funcionamiento es manual o sobre el termostato ambiente si el funcionamiento es automático. El quemador se detiene y el ventilador continua a funcionar, poniéndose en marcha varias veces, hasta lograr el total enfriamiento de la cámara de combustión.
VENTILACIÓN
Para obtener el funcionamiento del generador en el modo de sólo ventilación continua, se debe desplazar el conmutador (2) en la posición con el símbolo .
MANTENIMIENTO
Atención: Todas las operaciones descritas en este párrafo deben ser efectuadas exclusivamente por personal cualifi cado.
Para el correcto funcionamiento del aparato resulta necesario efectuar periódicamente las siguientes operaciones, prestando atención en excluir la línea eléctrica de alimentación del gene­rador antes de iniciar.
LIMPIEZA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Para mantener una efi ciencia elevada y para prolongar la duración de la máquina, la operación descrita en este párrafo debe efectuarse por lo menos una vez al fi nalizar la estación de ejercicio o con mayor frecuencia si existe una excesiva cantidad de hollín; la presencia del hollín puede depender de un tiro defectuoso de la chimenea, de la pésima calidad del combustible, de una incorrecta regulación del quemador o de la alternancia más o menos frecuente de las fases de encendido y paro del quemador. Resulta necesario prestar atención durante
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
17
ES
el funcionamiento: pulsaciones durante el arranque pueden estar provocadas por una excesiva presencia de hollín. Para acceder al intercambiador (1), tras haber quitado el tablero trasero superior (3), se debe desmontar el tablero de inspección de la caja de humos (2) y extraer el generador de turbulencias (7). Para acceder a la cámara de combustión (4) se debe extraer el quemador (5).
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
Se deben extraer los posibles cuerpos extraños que hayan podido quedar atrapados entre las mallas de la rejilla (6) y , si re­sulta necesario, deberá limpiarse el ventilador con herramientas
Fig. 3
para introducir aire comprimido.
LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Para el buen funcionamiento del generador se debe realizar regularmente el mantenimiento del quemador dirigiéndose a un centro autorizado de asistencia técnica. Las operaciones de limpieza, mantenimiento y regulación de­benser efectuadas esmeradamente ateniéndose a las instruc­ciones específi cas indicadas en el manual de uso.
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Atención: Antes de desplazar el aparato se debe:
• Parar la máquina según las indicaciones ofrecidas en el párrafo “PARO”
• Desactivar la alimentación eléctrica extrayendo el enchufe
• Esperar hasta que el generador se enfríe.
La máquina posee cuatro puntos de sujeción dispuestos en loscuatro vértices de la base superior. El desplazamiento y la elevación deben efectuarse sosteniendo la máquina con cuer­das y/o cadenas conectadas a los mismos. El generador puede colocarse en el ambienteque se desea calentar:
• Suspendiéndolo con cuerdas y/o cadenas a estructuras o tra­vesaños de sujeción,
• Montándolo sobre una base de soporte.
En ambos casos resulta necesario cerciorarse antes de que las partes estructurales interesadas logren superar el peso de la máquina indicado en la tabla de las características técnicas. El desplazamiento de la máquina puede efectuarse solamente utilizando el equipo adecuado para la elevación. Para la eleva­ción se deben enganchar cuerdas o cadenas a los cuatro puntos de sujeción: antes de elevar el generador se debe controlar que el equipo utilizado pueda soportar el peso de la máquina que se halla indicado en la tabla de las características técnicas.
Atención: No intentar nunca la elevación manual del gene­rador: Elpeso excesivo podría causar daños físicos impor­tantes.
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
18
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El aparato no se pone en marcha
Intervención del termostato L 1. Sobrecalentamiento dela cámara de com-
Intervención del termostato L2 (el testigo (9) se en­ciende)
Intervención del relé térmico (el testigo (9) se enciende)
El quemador se pone en mar­cha, la llama no se enciende y el testigo del pulsador de restablecimiento se enciende
El ventilador no se pone en marcha o lo hace con retraso
Ruidos o vibraciones del ventilador
Calentamiento insufi ciente 1. Capacidad insufi ciente del quemador 1. Dirigirse al Servicio de AsistenciaTécnica
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Posición errónea del interruptor general
3. Funcionamiento irregular del termostato ambiente
4. Dispositivo de seguridad (quemador, termos­tato L) no restablecido tras una reparación
bustión
1. Excesivo sobrecalentamiento de la cámara de combustión
1. Excesiva absorción de corriente del motor del ventilador
1. Funcionamiento irregular del quemador 1. Si tras haber accionado el pulsador de restable-
1. Alimentación eléctrica ausente
2. Avería del termostato F
3. Arrollamiento del motor quemado o interrumpido
4. Condensador del motor quemado
5. Cojinetes del motor bloqueados
1. Cuerpos extraños depositados sobre las as-
pas del ventilador
2. Escasa circulación de aire
1. Comprobar la funcionalidad y la posición del interruptor
1. Comprobar las características de la línea eléctrica
1. Comprobar las conexiones eléctricas
1. Controlar la integridad de los fusibles
2. Seleccionar la posición correcta
3. Comprobar la posición del termostato y corregirla
3. Comprobar la funcionalidad del termostato
4. Accionar el pulsador de restablecimiento correspondiente
1. Controlar la capacidad de combustible
1. Comprobar la correcta posición de los posibles
portillos, bocas de aire, etc.
1. Extraer las posibles partes que hayan quedado
atrapadas en los conductos del aire o en las re­jillas de ventilación
1. Realizar los controles descritos en el puntp
precedente
1. Si el inconveniente se repite, apagar el gene-
rador y dirigirse inmediatamente al Servicio de Asistencia Técnica
1. Generador equipado con ventilador helicoidal: extraer posibles partes atrapadas en los conduc­tos del aire o en las rejillas de aspiración y cont­rolar que la longitud de los canales de impulsión del aire no sea excesiva.
1. Generador equipado con ventilador centrífu­go: repetir las operaciones de regulación de la trasmissión motor-ventilador (“CONEXIÓN CON LOS CONDUCTOS DE IMPULSIÓN DEL AIRE CALIENTE”)
1. En ambos casos se debe controlar siempre que la absorción de corriente del motor sea inferior al valor indicado en la tarjeta del motor
cimiento y haber puesto en marcha el generador el inconveniente se repite por segunda vez, dirigersi al Servizio Asistencia Técnica
1. Controlar la integridad de los fusibles
1. Comprobar las conexiones eléctricas
2. Controlar el termostato, regularlo y eventualmente sustituirlo
3. Sustituir el motor del ventilador
4. Sustituir el condensador
5. Sustituir los cojinetes
1. Extraer las partes ajenas
2. Eliminar cualquier obstáculo que pueda obsta-
culizar el paso del aire
GENERATEUR D’AIR CHAUD
19
FR
DESCRIPTION
Attention: Seuls les brûleurs choisis et fournis par le con­structeurpeuvent être utilisés. Le marquage CE déchoit si on substitue le brûleur avec un modèle non original, même si ce dernier possède des caractéristiques similaires.
Les générateurs d’air chaud de la série GREEN sont destinés au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimen­sions qui imposent un système de chauffage fi xe ou mobile. L’air est chauffé grâce à l’énergie thermique développée pen­dant la combustion et transmise par les fumées chaudes à l’air frais à travers les superfi cies métalliques de la chambre de combustion, du type à double tour de fumées, et à travers l’échangeur de chaleur. Le conduit de passage de l’air et celui des fumées sont séparés et ils sont réalisés avec des soudures et des joints à parfaite étanchéité. Les produits de la combustion, après refroidissement, sont di­rigés vers un tuyau de décharge; ce tuyau doit être relié à une cheminée ou à un conduit de fumées de dimensions suffi santes à garantir l’évacuation des fumées. L’air comburant, c’est à dire l’air nécessaire à la combustion, est aspiré par le brûleur qui le prélève directement du milieu à chauffer; ce milieu doit être bien aéré pour assurer un change­ment d’air suffi sant. Les générateurs d’air chaud GREEN peuventêtre utilisés avec des brûleurs à fuel, à gaz naturel (G20) ou à G.P.L. (gaz propa­ne G31 et gaz butane G30) ayant un système de fonctionne­ment ON-OFF. Le fonctionnement de l’appareil est contrôlé par trois dispositi­fs de sécurité qui interviennent en cas de grave anomalie. Le coffret de contrôle du brûleur, monté sur le châssis du brûleur­même et fourni d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la fl amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement manuel, L2, et le relais thermique, RM, interviennent en arrêtant le fonctionnement du générateur. Le thermostat intervient si la température de la chambre de combustion dé-passe la valeur limite présélectionée (la lampe (9) s’allume). Le relaisthermique intervient si l’absorption de courant électrique du moteur duven­tilateur dé passe la valeur limite (la lampe (10) s’allume). Si un de ces dispositifs intervient, il faut toujours chercher la cau­se de cette intervention et l’éliminer avant de pousser le bouton de réarmement et faire démarrer le générateur (“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”). Le thermostat de securité de surchauffe, L1, arrête le génèrateur dans l’èventualité on le fl ux d’air de refroidissement de la cham- bre de combustion est insuffi sant: le générateur se remettant en marche automatiquement dès que le temperature normale de fonctionnement est de nouveau atteinte (la lampe (9) s’allume et après s’etaigne).
RECOMMANDATIONS GENERA­LES
L’installation, le réglage et l’utilisation du générateur d’air chaud doivent respecter les normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil. Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupu­leusement;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux ou il y aurait des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux infl ammables ne soient pas déposés à côté del’appareil (la distance minimun doit être d’au moins 3 m);
• des mesures suffi santes contre les incendies aient été prévues;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit ga­rantie et suffi sante aux nécessités de ce générateur;
• l’appareil soit placé à côté d’une cheminée et d’un tableau électrique d’alimentation avec des caractéristiques conformes aux caractéristiques déclarées;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et ré­gulièrement surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants ou des animaux non surveillés s’approchent de l’appareil;
• à la fi n de chaque période d’utilisation l’interrupteur de section- nement soit débranché.
Il faut absolument respecter les conditions de fonctionnement dugénérateur d’air chaud et en particulier:
• ne pas dépasser la puissance thermique maximum (“CA­RACTÉRISTIQUES TECHNIQUES”);
• s’assurer que le débit de l’air ne soit pas inférieur au débit nomi­nal. Il faut donc contrôler qu’il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstruc­tions aux conduites d’aspiration de l’air et/ou de sortie del’air, comme des toiles ou des couvertures placées sur l’appareil, des murs ou des objets encombrants à côté du générateur, etc. En cas de débit d’air insuffi sant, la chambre de combustion surchauffe, et le thermostat de securité de surchauffe L1 intervient, arrêtant et redémmarant en continue le brûleur (“ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SO­LUTIONS”).
INSTRUCTIONS POUR L’IN­STALLATION
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para­graphe doivent être effectuées par le personnel spécia­lisé et autorisé à cet effet.
CONNEXIONS ELECTRIQUES ET REGLAGES
Attention: La ligne électrique d’alimentation du générateur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur­magnéto-thermique avec un différentiel. Le câble d’alimentation électrique doit être branché à un ta­bleau électrique muni d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur d’air chaud est fourni avec tous les dispositifs de contrôle et de sécurité indispensables au bon fonctionnement de l’appareil: un coffret électrique, un brûleur, un thermostat pour le ventilateur, un thermostat de sécurité de surchauffe et un ther­mostat de sécurité à réarmememt manuel sont déjà branchés. Il faut encore effectuer:
• le branchement au réseau électrique. Cette opération doit êtreeffectuée avec un câble d’alimentation, après un contrôle des caractéristiques de l’alimentation électrique qui se trou­vent sur l’étiquette adésive (le type d’alimentation est indiqué sur Tab. I; l’étiquette appliquée aux machines ayant une ali­mentation triphaseest reportée sur Tab. II);
• le branchement du brûleur à la ligne d’alimentation du combu­stible (le livret d’instructions du brûleur);
• le branchement électrique du brûleur qui doit être exécuté avec la fi che;
• l’éventuel branchement d’un thermostat d’ambience ou d’au­tresaccessoires de l’installation (par exemple, l’horloge) qui doit êtrebranché au coffret électrique du générateur à travers un presseétoupe (8) et relié aux bornes (6) et (7) de la barette de connexion (“SCHEMA ELECTRIQUE”).
Après avoir effectué toutes les opérations décrites et avant de mettre en fonction la machine, il convient de contrôler les connexions électriques effectuées avec celles reportées sur la schéma électrique.
GENERATEUR D’AIR CHAUD
200 mm
20
FR
Modé
M - M/C
Nombre de phases 1 3 Tension 230 230/400 Frècuencia 50 50
[V]
[Hz]
Tab.1
230V - 3 ~ - 50Hz
400V - 3 ~ - 50Hz
Au premier démarrage il faut toujours contrôler que l’absorption de courant du ventilateur ne dépasse pas l’absorption déclarée. Enfi n, le brûleur doit être réglé en suivant les instructions four- nies sur le livret d’instructions relatif au brûleur.
Tab. 2
Modé
T - T/C
RACCORDEMENT AU CONDUIT D’EVACUATION DES FU­MEES
Le rendement de la combustion et le fonctionnement correct du brûleur dépendent du tirage de la cheminée. Le raccordement à la cheminée doit être effectué en respectant les conditions des lois en vigueur et en observant les prescriptions suivantes:• le parcours du raccordement à la cheminée doit être le plus cour­tpossible et en pente ascendante;
• il faut éviter les angles fermés ainsi que les réductions de section;
• il faut prévoir une cheminée pour chaque générateur;
• le tirage de la cheminée doit être au moins égal au tirage prescrit.
ANALYSE DES PRODUITS DE LA COMBUSTION
Les sondes pour le contrôle des produits de la combustion et de la température des fumées doivent être placées suivant les indications de la Fig.2. A la fi n des tests d’essai le trou pratiqué pour l’introduction des sondes doit être scellé avec un matériel qui garantisse l’étanchéité du conduit et qui soit résistant aux températures élevées.
RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE L’AIR CHAUD
Le générateur d’air chaud est prévu pour fonctionner avec une diffusion d’air chaud. Ce dispositif peut être reliés à des conduits de section correcte, si des exigences spécifi ques d’utilisation le de mandent; la valeur du débitde l’air peut variée, pour ce motif il convient d’ef­fectuer des contrôles etdes réglages. Ces contrôles et réglages sont absolument nécessaires chaque fois qu’un changement signifi catif est apporté au circuit de distribution de l’air chaud (modifi cations de la longueur et du diamètredes tubes, du nom- bre d’angles, etc.) Il faut:
• Vérifi er que le courant absorbé par le moteur du ventilateur ne soit pas supérieur à la valeur déclarée;
• Vérifi er que le débit de l’air soit égal au débit nominal.
Si le générateur d’air chaud a le ventilateur centrifuge monté et le valeur du débit d’air est different du débit specifi é, il faut effectuer les opérations suivantes (Fig.1):
1) démonter et extraire la grille d’aspiration du côté moteur-
ventilateur;
2) enlever la vis (2) du chariot du moteur;
3) enlever la courroie (1);
4) desserrer les vis (3);
5) faire tourner la partie mobile (4) de la poulie en la dévissant
ou en la vissant pour respectivement diminuer ou augmenter la rapidité de rotation et donc, le débit de l’air du ventilateur;
6) bloquer les vis (3);
7) monter la grille d’aspiration;
8) répéter les opération de (1) à (7) jusqu’à ce que le débit de
l’air ait rejoint sa valeur nominale.
1
2
3
4
Fig. 1
Fig. 2
BRANCHEMENT A LA LIGNE D’ALIMENTATION DU COM­BUSTIBLE ET PASSAGE D’UN TYPE DE GAZ A L’AUTRE
Ce branchement doit être exécuté en suivant les indications du livret d’instructions du brûleur. Le brûleur à gaz est du type polycombustible, il peut donc fonc­tionner avec du gaz naturel ou du G.P.L. Les étiquettes àdhesi­ves misent sur l’emballage et sur le generateur indiquent le type de gaz (gaz naturel, G20, o G.P.L., G30, G31) pour le quel le brûleur a eté preparépandant le text fi nal. Pour le passage du gaz naturel au G.P.L. ou viceversa on doit:
• adapter le brûleur selon les indications de son livret d’ éntre­tien;
• répéter les operations de réglage de la combustion en côntro­lant la composition de les fumeé;
• corriger l’etiquette àdhesive mise sur le generateur, on indi­quant le nouveau type de gaz pour le quel le brûleur a eté preparé.
REGLAGE DE LA COMBUSTION - I°DEPART
Aprés avoir controlé l’étanchité de la tuyauterie du circuit et de le fumeé en peut mettre en marché le generateur d’air chaud pour le prémiere départ. Pour faire correctement le réglage de la combustion il faut écfe­tuer l’analyse des produits avec l’utilisation d’instruments de mésure spécifi ques. Contrôler que les valeurs obtenues soient conformes aux norms. Le réglages à faire sont éspliqués sur le livret d’entretien du brû­leur. Pour chaque réglage il faut fair le contrôl de la combustion. Les valeurs de CO2 doivent corrispondre à un facteur d’air 1,2 (12,5% pourgasoil, 9,7% pour G20, 9,6% pour G25, 1 1,7% pour G30 et 11,7% pour G31) tondis que la valeur de CO doit être inferieure de 75 ppm.
GENERATEUR D’AIR CHAUD
1
5
4
7
2
3
6
21
FR
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATIONDEMARRAGE
Pour mettre en marche le générateur:
•Mettre le commutateur (2) sur la position “0”.
• Alimenter électriquement le générateur en agissant sur l’in­terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électrique d’alimentation.
• Si le fonctionnement est manuel, il faut déplacer le commuta-
teur (2) sur la position : le brûleur démarre et après quel­ques minutes de pré chauffage de la chambre de combustion, le ventilateur démarre.
• Si le fontionnement est automatique, il faut régler la valeur de
la température désirée sur le thermostat d’ambiance et placer le commutateur (2) sur la position : le générateur démarre ets’arrête automatiquement quand la température du local est respectivement supérieure ou inférieure à la valeur sélectionnée;
• Si après ces opérations le gènérateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe (“ANOMALIES DE FONCTIONNE­MENT CAUSES ET SOLUTIONS”) et découvrir la cause pour laquelle l’appareil ne fonctionne pas.
ARRET
Attention: Il ne faut jamais arrêter le fontionnement du générateur en débranchant l’interrupteur de sectionne­ment du tableau d’alimentation. L’alimentation électrique doit être débranchée seulement après l’arrêt du ventilateur.
Pour arrêter l’appareil il faut agir sur le commutateur (2), en le­mettant, sur la position “0” si le fonctionnement est manuel, ou sur le thermostat d’ambiance si le fonctionnement est automati­que. Le brûleur s’arrête et le ventilateur continue à fonctionner, en démarrant plusieurs fois, jusqu’au refroidissement complet de la chambre de combustion.
VENTILATION
Pour obtenir la seule ventilation continue du générateur, il faut mettre le commutateur (2) sur la position .
ENTRETIEN
Attention: Toutes les opérations décrites dans ce para­graphe doivent être effectuées par le personnel spécia­lisé et autorisé à cet effet.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est nécessaire d’ef­fectuer périodiquement les opérations suivantes. Avant de commencer, retirez la prise électrique du générateur.
Attention: Avant de commencer cette opération il faut:
• Arrêter l’appareil selon les indications du paragraphe
“ARRET”
• Débrancher l’alimentation électrique en agissant sur l’in-
terrupteur de sectionnement placé sur le tableau électri­que d’alimentation
• Attendre que le générateur se refroidisse.
NETTOYAGE DE L’ECHANGEUR DE CHALEUR ET DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Pour prolonger la durée de la machine et en maintenir sa bon­ne effi cacité, cette opération doit être effectuée au moins à la n de chaque saison de chauffe ou plus souvent s’il y a une présence excessive de suie. Ce phénomème peut dépendre du tirage défectueux de la cheminée, de la mauvaise qualité du combustible, du mauvais réglage dubrûleur, de la succession plus ou moins fréquente des phases d’allumage et d’arrêt du brûleur. Il est utile d’être attentif pendant le fonctionnement: des pulsations au moment du démarrage peuvent être dues àune
présence excessive de suie. Pour arriver à l’échangeur (1), une fois enlevé le panneau po­stérieur supérieur (3), il faut démonter le panneau d’inspection de la boîte des fumées (2) et enlever les turbulateurs (7). Pour accéder à la chambre de combustion (4) il est nécessaire de déplacer le brûleur (5).
NETTOYAGE DU VENTILATEUR
Il faut enlever d’éventuels déchets déposés sur la grille d’aspi­ration (6), et si cela est nécessaire il faut nettoyer avec de l’air comprimé les pales du ventilateur.
NETTOYAGE DU BRULEUR
Pour un bon fonctionnement du générateur il faut effectuer ré­gulièrement un entretien du brûleur en s’adressant à un centre d’assistance technique autorisé. Les opérations de nettoyage, entretien et réglage doivent de toutes façons se dérouler en se conformant scrupuleusement aux instructions spécifi ques reportées sur le livret d’instruc- tions.
Fig. 3
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention: Avant de déplacer l’appareil il faut:
• Arrêter la machine selon les indications du paragraphe “ARRET”
• Débrancher le courant électrique en enlevant la prise
• Attendre que le générateur se soit refroidi.
La machine est pourvue de quatre points de soutien et/ou d’ac­crochage disposés aux quatre sommets de la base supérieure. Le déplacement et le soulèvement doivent être effectués en soutenant la machine avec des cordes et/ou des chaines.Le générateur peut être placé dans le local à chauffer:
• en le soutenant avec des cordes et/ou des chaines ou bien despoutres de soutien;
• en le montant sur une base de support.
Dans ces deux cas il faut d’abord s’assurer que les parties structurelles intéressées soient en état de supporter le poids de la machine reporté sur le tableau des caractéristiques tech­niques. Le déplacement de l’appareil peut s’effectuer seulement avec l’équipement approprié. Pour le soulèvement vous pouvez relier les cordes ou les chai­nes aux quatre points de soutien; avant de soulever le généra­teur il faut contrôler que l’équipement utilisé puisse supporter le poids de la machine reporté sur le tableau des caractéristiques techniques.
Attention: N’essayer jamais de soulever manuellement le générateur: son poids excessif pourrait vous provoquer des dommages physiques importants.
GENERATEUR D’AIR CHAUD
22
FR
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
Problema Causa Solución
L’appareil ne démarre pas 1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Mauvaise position de l’interrup-teur général
3. Mauvais fonctionnement du ther-mostat d’ambiance
4. Dispositif de sécurité (brûleur, thermostat L) non réarmé après une réparation
Intervention du thermostat L 1. Surchauffe de la chambre de combustion 1. Contrôler le dèbit du combustible
Déclenchement du thermo­stat L2 (le temoin lumineux (9) s’allume)
Intervention du relais ther­mique RM ( la lampe (9) s’allume)
Le brûleur démarre, la amme ne s’allume pas, la lampe témoin du bouton de réarmement s’allume
Le ventilateur ne démarre pas ou démarre en retard
Bruits et vibrations du ven­tilateur
Réchauffement insuffi sant 1. Capacité du brûleur insuf
1. Echauffement excessif de la chambre de la
chambre de combustion
1. Absorption excessive de courant du moteur
du ventilateur
1. Mauvais fonctionnement du brûleur 1. Si après avoir poussé le bouton de rèarmement
1. Le courant électrique n’arrive pas
2. Panne du thermostat F
3. Bobinnage du moteur brûlé ou interrompu
4. Condensateur du moteur brûlé
5. Roulements du moteur bloqués
1. Déchets déposés sur les pales du ventilateur
2. Circulation de l’air insuffi sante
sante 1. S’adresser au Service d’Assistance Technique
1. Vérifi er le fonctionnement et la position de l’interrupteur
1. Vérifi er les caractéristiques de la ligne électrique
1. Vérifi er les branchements électri-ques
1. Vèrifi er l’effi cacité des fusibles
2. Sélectionner la position correcte
3. Vérifi er la position du thermostat et la corriger
3. Vérifi er le bon fonctionnement du thermostat
4. Pousser le respectif bouton de réarmement
4. brûleur (bouton sur le tableau de contrôle)
4. thermostat L2 (bouton (6))
4. relais thermique du ventilateur (bouton (11))
1. Vérifi er la correcte position d’é-ventuels rideaux, gâches, etc.
1. Enlever d’éventuels déchets blo-qués dans les con­duites de l’air ou dans les grilles de ventilation.
1. Procéder aux contrôles indiqués dans le paragra­phe précédent.
1. Si le problème subsiste, mettre le generateur hors service et v’adresser au Service d’Assistance Tec­nique
1. Régler le rapport de transmission entre le moteur et le ventilateur.
et après avoir fait démarré le générateur, l’incon­vé-nient se répète pour une seconde fois, il faut s’dresser au Service d’Assistance Tecnique
1. Vérifi er l’effi cacité des fusibles
1. Vérifi er les branchements électri-ques
2. Contrôler le thermostat, le régler et éventuelle­ment le remplacer
3. Remplacer le moteur du ventila-teur
4. Remplacer le condensateur
5. Remplacer les roulements
1. Enlever les déchets
2. Eliminer tout obstacle possible au passage de l’air
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE
La sottostritta ditta:
The underwrite company:
Die undterzeichnende Firma:
La Firma que suscribe:
La société suivante:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
23
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer -
Generadores de aire caliente - Generateurs d’air chaud
GREEN 70 - GREEN 115 - GREEN 200
E’ conforme alle direttive:
The machine complies with:
Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas:
Est conforme aux normes:
Roosendaal, 09/02/2004
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23.
Augusto Millan (managing Director)
24
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
230V-1~-50Hz
M MOTORE VENTILATORE - FAN MOTOR - VENTILATOR
MOTOR - MOTOR VENTILADOR - MOTEUR VENTILA­TEUR
F TERMOSTATO VENTILATORE - FAN THERMOSTAT
- LUFTREGLER - TERMOSTATO VENTILADOR - THER­MOSTAT VENTILATEUR
FB FUSIBILE BRUCIATORE - BURNER FUSE - SICHERUNG
FÜR BENNER - FUSIBLE QUEMADOR - FUSIBLE BRU­LEUR
TM TELERUTTORE VENTILATORE - FANS TELE-CON-
TACTOR - FERNSCHALTER FÜR VENTILADOR - TE­LERUPTOR VENTILADOR - TELERUPTEUR VENTILA­TEUR
RF FILTRO GASOLIO RISCALDATO
FILTRE GASOIL RECHAUFFE HEIβFILTER HEATED FILTER FILTRO GASOIL CALENTADO
RM RELÈ TERMICO VENTILATORE - FANS THERMAL RELAY
- THERMOLAIS FÜR VENTILADOR - RELÈ TÉRMICO VENTILADOR - RELAIS THERMIQUE DES VENTILATEUR
ST SPIA TENSIONE QUADRO - CONTROL LAMP - KONTROL-
LAMPE - TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TE­MOIN MISE SOUS TENSION
SB SPIA BLOCCO VENTILATORE - FAN STOP CONTROLL
LAMP - VENTILADOR “AUS” KONTROLLAMPE - TESTIGO BLOQUEO VENTILADOR - LAMPE TEMOIN ARRET VEN­TILATEUR
BR BRUCIATORE - BURNER - BRENNER - QUEMADOR -
BRULEUR
IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - ELEKTRO SKEME
DIAGRAMA ELÉCTRICO - DIAGRAMME ÉLECTRIQUE
25
230V-3~-50Hz
400V-3~-50Hz
TA TERMOSTATO AMBIENTE - ROOM THERMOSTAT
- RAUMTHERMOSTAT - TERMOSTATO AMBIENTE ­THERMOSTAT D’AMBIANCE
C CONDENSATORE - CONDENSER - KONDENSATOR
- CONDENSADOR - CONDENSATEUR
L1 TERMOSTATO DI SOVRARISCALDAMENTO - OVE-
RHEAT SAFETY THERMOSTAT - ÜBERHITZUNG­SCHUTZ THERMOSTAT - TERMOSTATO DE SOBRE­TEMPERATURA - THERMOSTAT DE SECURITE DE SURCHAUFFE
L2 TERMOSTATO DI SICUREZZA A RIARMO MANUALE
- LIMIT THERMOSTAT WITH MANUAL RESTART - SI­CHEREITSTHERMOSTAT MIT MANUELLER ENTRIE GELUNG- TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON RESTA­BLECIMIENTO MANUAL - THERMOSTAT DE SECURITE A RIARMEMENT MANUEL
RF FILTRO GASOLIO RISCALDATO
FILTRE GASOIL RECHAUFFE HEIβFILTER HEATED FILTER FILTRO GASOIL CALENTADO
RV INTERRUTTORE ON / OFF / VENTILAZIONE - CONTROL
KNOB HEAT / STOP / VENTILATION ONLY - SCHALTER HEIZUNG / STOP / LÜFTUNG - COMMUT ADOR CALEFAC­CIÓN / PARO / VENTILACIÓN - COMMUTATEUR CHAUF­FAGE / STOP / VENTILATION
SL SPIA TERMOSTATI DI SICUR. - OVERHEAT THERMOSTA-
TS CONTROL LAMP - ÜBERHITZUNGSCHUTZEN KON­TROLLAMPE - TESTIGO TERMOST ATOS DE SEGURIDAD
- LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE
26
OIL VERSION
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimenta­ción eléctrica - Alimentation électrique
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lufl eistung - Capacidad aire - Débit d’air
Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Con­sommation
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible Potenza termica max - Max. power - Max. Wärmeleistung - Potencia
térmica máx. - Puissance thermique max. Rendimento - Effi ciency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rende-
ment Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur
- Temperature de los humos - Température des fumées Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistuns-
aufnahme - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique ventilateur
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnah­me* - Potencia eléctrica total* - Puissance électrique*
Portata dei fumi* - Smokes fl ow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de los humos* - Débit des fumées
Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat. Pressung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible
Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure*
- Rauchgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* ­Contre pression fumées*
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory fl ue draft* - Erforderlicher Kamin- zung* - Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire*
Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser ­Diámetro salida humos - Diamètre sortie fumèes
Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sec­ción salida aire - Section sortie air
Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ven­tilatorthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Tem­pérature démarrage ventilateur
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting ­Temperaturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température limite de sécurité
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m*
- Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m* Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x W x H - Masse, H x B x T - Di-
mensiones, L x P x A - Dimensions, L x P x H Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
*= Con bruciatore Ecofl am - Avec bruleur Ecofl am - Mit Ecofl am Brenner - With Ecofl am burner - Con quemador Ecofl am
GREEN 70 GREEN 115 GREEN 200
230 V 50 Hz
5.000 m³ 8.000 m³ 12.500 m³ 6,8 kg/h 11,3 kg/h 18,6 kg/h
Gasolio - Oil - Heizöl - Gasoil - Fuel
81 kW 134 kW 220 kW
87 % 89% 90 %
282 °C 220 200 °C
523 W 1.500 kW 2.820 kW
728 W 1.690 W 2.850 W
165 Nm³/h 223 Nm³/h 400 Nm³/h
10 mm H2O 10 mm H2O 10 mm H2O
1 mbar 1 mbar 1 mbar
0,1 mbar 0,1 mbar 0,1 mbar
150 mm 200 mm 200 mm 450 mm 60 mm 700 mm
35 °C 35 °C 35 °C
85 °C 85 °C 85 °C
72,5 dBA 79,6 dBA 81,3 dBA
137,5x92x672 cm
128 kg 195 kg 360 kg
230 V
400 V - 3
400 V - 3
50 Hz
169,5x109x77,2 cm218x140x80,4
230 V 50 Hz
cm
GAS VERSION
27
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE
Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación eléctrica - Alimentation électrique
Portata d’aria - Air output - Nenn-Lufl eistung - Capacidad aire - Débit d’air Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Combustible Consumo - Comsumption - Brennstoffverbrauch - Consumo - Consomma-
tion Pressione gas - Gas pressure - Betriebs druck - Presión gas - pression gaz
Potenza termica max* - Max. power* - Max. Wärmeleistung* - Potencia térmica máx.* - Puissance thermique max.*
Rendimento - Effi ciency - Wärmeleistung - Rendimiento - Rendement Temperatura dei fumi - Temperature of smokes - Rauchtemperatur -
Temperature de los humos - Température des fumées Potenza elettrica - Fan power consumption - Ventilatormotor Leistunsaufnah-
me - Potencia eléctrica del ventilador - Puissance électrique ventilateur
Potenza elettrica totale* - Total power consumption* - Leistunsaufnahme*
- Potencia eléctrica total* - Puissance électrique* Portata dei fumi* - Smokes fl ow* - Rauchdurchsatz* - Capacidad de los
humos* - Débit des fumées Pressione statica disponibile - Available static pressure - Verfugbare Stat. Pres-
sung Max. - Presión estática disponible - Pression statique disponible Contropressione in camera di combustione* - Burned gases pressure* - Rau-
chgaswiderstand* - Contrapresión en cámara de combustión* - Contre pres­sion fumées*
Tiraggio minimo al camino* - Compulsory fl ue draft* - Erforderlicher Kaminzung*
- Tiro mínimo a la chimenea* - Tirage minimum nécessaire* Diametro uscita fumi - Flue diameter - Abgasrohr Durchmesser - Diámetro
salida humos - Diamètre sortie fumèes Sezione uscita aria - Air outlet section - Luftauslass querschnitt - Sección
salida aire - Section sortie air Temperatura avviamento ventilatore - Fan starting temperature - Ventila-
torthermostat - Temperatura puesta en marcha ventilador - Température démarrage ventilateur
Temperatura limite di sicurezza - Safety limit temperature setting - Tem­peraturwächter - Temperatura límite de seguridad - Température limite de sécurité
Livello sonoro a 1 m* - Noise level at 1 m* - Geraüschspegel a 1 m* - Nivel sonoro a 1 m* - Niveau sonore à 1 m*
Dimensioni, L x P x A* - Dimensions, L x W x H* - Masse, H x B x T* - Dimen­siones, L x P x A* - Dimensions, L x P x H*
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids
*= Con bruciatore Ecofl am - Avec bruleur Ecofl am - Mit Ecofl am Brenner - With Ecofl am burner - Con quemador Ecofl am
GREEN 115 GREEN 200
230 V
400 V - 3
50 Hz
6.000 m³ 12.500 m³
G20 G30 G31
10,5
Nm³/h
20
mbar29mbar37mbar
8,25 kg/h
8,13 kg/h
G20 G30 G31
22,2
Nm³/h
20
mbar29mbar37mbar
134 kW 220 kW
88,5 % 89,7 %
260 237 °C
1.060 kW 2.820 kW
1.240 W 2.850 W
213 Nm³/h 446 Nm³/h
10 mm H2O 10 mm H2O
1 mbar 1 mbar
0,1 mbar 0,1 mbar
150 mm 200 mm 500 mm 700 mm
35 °C 35 °C
85 °C 85 °C
78,1 dBA 81,3 dBA
152x96x70,2 cm 218x140x80,4 cm
160 kg 360 kg
230 V
400 V - 3
50 Hz
17,42
kg/h
17,16
kg/h
DESA ITALIA s.r.l.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (Verona) - Italy www.desaitalia.com info@desaitalia.com
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Rolna 8, Sady 62-080 Tarnowo Podgorne, Poland www.desapoland.pl ­offi ce@desapoland.pl
DESA UK Ltd.
Unit 3 Easter Court Gemini Business Park Warrington, Cheshire WA5 7ZB United Kingdom
Loading...