IMPORTANT
Read and understand this manual before assembling, starting, or servicing
heater. Improper use of heater can cause serious injury. Keep this manual
for future reference.
Illustrated Parts Breakdown and Parts List ................................... 14, 15
Warranty and Repair Service.........................................................Back Cover
SAFETY
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY
Do not use this heater in a space where gasoline or other
liquids having flammable vapors are stored or used.
!
WARNINGS
IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and completely
before trying to assemble, operate, or service this heater. Improper use
of this heater can cause serious injury or death from burns, fire,
explosion, electrical shock, or carbon monoxide poisoning.
Carbon Monoxide Poisoning: Early signs of carbon monoxide poisoning
resemble the flu, with headaches, dizziness, and/or nausea. If you have these signs,
the heater may not be working properly. Get fresh air at once! Have heater
serviced. Some people are more affected by carbon monoxide than others. These
include pregnant women, people with heart or lung disease or anemia, those under
the influence of alcohol, and those at high altitudes.
Propane Gas: Propane gas is odorless. An odor-making agent is added to propane
gas. The odor helps you detect a propane gas leak. However, the odor added to
propane gas can fade. Propane gas may be present even though no odor exists.
Make certain you read and understand all warnings. Keep this manual for reference.
It is your guide to safe and proper operation of this heater.
Safety Information continues on next page
2
102588
Page 5
SAFETY
!
WARNINGS
Continued
INFORMATION
Continued
• Not for domestic use (inside living areas). Use heater for space heating only.
• Intended for temporary heating of buildings under construction, alteration, or repair.
• Install and use heater with care. Follow all local ordinances and codes.
• Use only in a well-vented area away from combustible materials.
• Provide proper ventilation. If not, excessive levels of carbon monoxide (CO)
and carbon dioxide (CO
for ventilation. One opening should be near the floor, the other opening near
the ceiling. Each ventilation opening must be at least 130 cm
• Never use heater where gasoline, paint thinner, or other highly flammable
vapors are present. Use only in places free of flammable vapors or high dust
content.
• Do not use heater in basements. Propane gas is heavier than air. If a leak
occurs, propane gas will sink to the lowest possible level.
• Keep heater away from strong drafts, water spray, rain, or dripping water.
• Check heater for damage before each use. Do not use a damaged heater.
• Use only propane gas, I3P.
• Keep propane tank(s) below 38° C.
• Do not pull or twist gas hose.
• Unhook heater from propane and electrical supply before moving or when not
in use.
• Use only the electrical voltage and frequency specified on model plate.
• Use only the hose and regulator provided with the heater.
• Inspect hose before each use. If cut, worn, or damaged, replace before usingheater. Use the replacement hose assembly specified in this manual.
• Keep heater at least two meters from propane tank(s). Do not point heater at
propane tank(s).
• Minimum heater clearances from combustibles:
Outlet: 3 metersSides: 1 meterTop: 2 metersRear: 1 meter
• Locate heater on stable and level surface if heater is hot or running.
• Keep children and animals away from heater.
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
• Never move, handle, or service a hot, operating, or plugged-in heater.
• Do not alter heater. Keep heater in its original state.
• Do not use heater if altered.
• Never attach duct work to front or rear of heater.
• Use only original replacement parts. This heater must use design-specific
parts. Do not substitute or use generic parts. Improper replacement parts could
cause serious or fatal injuries.
• Electrical installer: Follow all national and local codes.
) will form. Provide two fresh, outside air openings
2
2
.
102588
UNPACKING
1. Remove all packing items applied to heater for shipment.
2. Remove all items from carton.
3. Check all items for shipping damage. If heater is damaged, promptly inform
dealer where you bought heater.
3
Page 6
PRODUCT
IDENTIFICATION
Hot Air Outlet
(Front)
Heater Base
Piezo Ignitor
Button
Automatic
Control Valve
Button
Hose /Regulator
Assembly
Fan Guard
Inlet
Connector
Shell
Handle
Motor
Power
Cord
THEORY OF
OPERATION
Figure 1 - Model BLP35E
The Fuel System: The hose/regulator assembly attaches to the propane gas
supply. This provides fuel to the heater.
The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around
the combustion chamber. This air is heated and provides a stream of clean, hot air.
The Ignition System: The piezo ignitor lights the burner.
The Burner Control System: This system causes the heater to shut down if
the flame goes out.
Combustion
Chamber
Clean
Heated
Air Out
(Front)
Fan
Motor
Cool Air In
(Back)
Hose/Regulator
Assembly
Air For Combustion Air For Heating
4
Figure 2 - Cross Section Operational View
102588
Page 7
PROPANE
SUPPLY
User must provide propane gas and propane tank(s).
Use this heater only with a propane vapor withdrawal supply system. The amount
of propane gas ready for use from propane tanks varies. Two factors decide this
amount:
1. The amount of propane gas in tank(s)
2. The temperature of tank(s)
This heater is designed to operate with a minimum 9-kg propane tank. You may
need two or more tanks or one larger tank in colder weather. Use a 45-kg tank for
longer operation or in very cold weather. Less gas is vaporized at lower temperatures. Your local propane gas dealer will help you select the proper supply system.
Average Temperature (°C)
At Tank Location5°0°-7°-12°-18°
Number Of Tanks
(45-kg)1111 1
INSTALLATION
Review and understand the warnings in the Safety Information Section, pages 2 and 3. They are needed to safely operate this heater. Follow all local codes when using this heater.
Test all gas piping and connections for leaks after installation
or servicing. Never use an open flame to check for a leak.
Apply a mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles
forming show a leak. Correct all leaks at once.
1. Provide propane supply system (see Propane Supply, above).
2. Connect fuel gas connector on hose/regulator assembly to propane tank(s).
Tighten firmly using wrench.
leaving the regulator is in a horizontal position (see Figure 3). This places the
regulator vent in the proper position to protect it from the weather.
Propane
Supply
Valve
!
!
IMPORTANT:
WARNING
WARNING
Position regulator so that hose
Regulator
102588
Propane
Tank
Hose
Fuel Gas
Connector
Figure 3 - Regulator Position
Continued
5
Page 8
INSTALLATION
Continued
3. Connect hose to inlet connector. Tighten firmly using a wrench.
IMPORTANT:
between hose/regulator assembly and propane tank. You must use the regulator supplied with heater.
Use extra hose or piping if needed. Install extra hose or piping
IF GAS LEAK
OCCURS
Inlet Connector
Figure 4 - Hose and Inlet Connector
4. Open propane supply valve on propane tank(s).
5. Check all connections for leaks. Apply mixture of liquid soap and water to gas
joints. Bubbles forming show a leak that must be corrected.
WARNING
!
Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture
of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a
leak that must be corrected. Correct all leaks at once.
6. Close propane supply valve.
!
WARNING
If you detect a gas leak, turn off propane supply at once.
Ventilate the area. Wait until five minutes after propane odor is
not present. Follow steps below to check for gas leak.
!
WARNING
Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture
of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a
leak. Correct all leaks at once.
Hose
VENTILATION
6
1. After turning off propane supply and ventilating area, unplug heater power cord.
2. Turn propane supply on.
3. Apply a mixture of liquid soap and water to hose and connections between
propane tank(s) and heater inlet. Bubbles forming show a leak.
4. Turn propane supply off and ventilate the area. Repair leak.
5. Wait until five minutes after propane odor is not present before restarting heater.
6. If you cannot repair leak, contact your local service center.
WARNING
!
Provide proper ventilation. If proper fresh, outside air ventilation
is not provided, carbon monoxide poisoning can occur. Provide
two fr esh, outside air openings for ventilation. One opening
should be near the floor, the other opening near the ceiling.
Each ventilation opening must be at least 130 cm
proper fresh, outside air ventilation before running heater.
2
. Provide
102588
Page 9
OPERATION
!
WARNING
Review and understand the warnings in the Safety Information section, pages 2 and 3. They are needed to safely operate this heater. Follow all local codes when using this heater.
To Start Heater
1. Follow all installation, ventilation, and safety information.
2. Locate heater on stable and level surface. Make sure strong drafts do not blow
into front or rear of heater.
3. Plug heater power cord into electrical source. Motor will start. Fan will turn,
forcing air out front of heater. Electric gas valve will open.
4. Open propane supply valve on propane tank(s).
!
WARNING
Be sure motor and fan are running before pushing in
automatic control valve button.
5. Push in and hold automatic control valve button (see Figure 5). Push piezo
ignitor button (see Figure 5). You may need to push piezo ignitor button 3-8
times until the burner lights. When burner lights, keep automatic control valve
button pushed in for 30 seconds.
Note:
If heater fails to ignite, hose may have air in it. If so, keep automatic
control valve button pressed and wait 20 seconds. Release automatic control
valve button and wait 20 seconds for unburned fuel to exit heater. Repeat step 5.
Piezo Ignitor
Button
Automatic Control
Valve Button
Figure 5 - Automatic Control Valve Button and Piezo Ignitor Button
Visually check combustion in heater. Be sure the flame is blue in color. Flames
must not extend beyond the heater outlet.
To Stop Heater
1. Tightly close propane supply valve on propane tank(s).
2. Wait a few seconds. Heater will burn gas left in supply hose.
3. Unplug heater.
To Restart Heater
1. Wait five minutes after stopping heater.
2. Repeat steps under To Start Heater, above.
To Change Propane Tank(s)
Change propane tank(s) in a flame-free area. Use only propane gas, I3P.
1. Tightly close the propane supply valve(s) on the propane tank(s).
2. Disconnect the hose/regulator assembly from the propane tank(s).
3. Connect the hose/regulator assembly to the new propane tank(s). Tighten firmly.
4. Check all connections for leaks.
102588
!
WARNING
Never use an open flame to check for a leak. Apply a
mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles
forming show a leak. Correct all leaks at once.
7
Page 10
STORAGE
!
CAUTION
Disconnect heater from propane supply tank(s).
1. Store propane tank(s) in safe manner. Follow all local codes. Always store
propane tanks outdoors.
2. Store in dry, clean, and safe place. Do not store hose/regulator assembly inside
heater combustion chamber.
3. When taking heater out of storage, always check inside of heater. Insects and
small animals may place foreign objects in heater. Keep inside of heater free
from combustible and foreign objects. Remove motor and other internal parts
if needed to remove foreign objects (see Service Procedures, page 10).
MAINTENANCE
WIRING
DIAGRAM
!
WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to
propane supply, operating, or hot. Severe burns and
electrical shock can occur.
1. Keep heater clean. Clean heater annually or as needed to remove dust and
debris. If heater is dirty or dusty, clean heater with a damp cloth.
2. Inspect heater before each use. Check connections for leaks. Apply mixture of
liquid soap and water to connections. Bubbles forming show a leak. Correct all
leaks at once.
3. Inspect hose/regulator assembly before each use. If hose is highly worn
or cut, replace.
4. Have heater inspected yearly by service person.
5. Keep inside of heater free from combustible and foreign objects. Remove
motor and other internal parts if needed to clean inside of heater (see ServiceProcedures, page 10).
6. Clean fan every 500 hours of operation or as needed.
L1
L1
L2
L1
L2
L1
L2
Power
Cord
P
i
e
z
o
Motor
Solenoid
Valve
L2
Thermal
Switch
Thermocouple
Shell
Automatic
Control Valve
Figure 6 - Wiring Diagram
8
102588
Page 11
TROUBLE-
SHOOTING
!
WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to
propane supply, operating, or hot. Severe burns and
electrical shock can occur.
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSEREMEDY
Fan does not turn
when heater is
plugged in.
No electrical power to
heater
Check current to electrical outlet. If current is good, check
heater power cord for breaks.
Heater will not
ignite.
Fan hitting inside of
heater shell
Heater electrical wiring
improperly connected
Fan blades bent
Defective motor
User did not follow installation or operation instructions properly
No spark at ignitor. To
test for spark, follow step
8 under Ignitor, page 11.
If you see spark at ignitor,
have heater serviced by
qualified service person.
If no spark seen:
A) Loose or disconnected
ignitor wire
B) Wrong spark gap
C) Piezo ignitor loose
D) Bad ignitor electrode
Adjust motor/fan guard to keep
fan from hitting inside of
heater shell. Bend fan guard if
necessary.
Relocate wires using wiring
diagram.
Replace fan. See Motor andFan, page 10.
Replace motor. See Motor andFan, page 10.
Repeat installation and operation instructions. See Installa-tion, page 5 and Operation,
page 7.
A) Check ignitor wire. Tighten
or reattach loose ignitor wire.
See Figure 11, page 11 for ignitor wire location.
B) Set gap between ignitor
electrode and target plate to
4.3 mm.
C) Tighten nut holding piezo
ignitor to base of heater.
D) Replace ignitor electrode.
See Ignitor, page 11.
102588
Heater shuts down
while running.
High surrounding air temperature causing thermal
limit device to shut down
heater.
Restricted air flow
Damaged fan
Excessive dust or debris
in surrounding area
This can happen when running
heater in temperatures above
29° C. Run heater in cooler
temperatures.
Check heater inlet and outlet.
Remove any obstructions.
Replace fan. See Motor and
Fan, page 11.
!
WARNING
Use only in areas free of
high dust content.
Clean heater. See
Maintenance, page 8.
9
Page 12
SERVICE
PROCEDURES
Motor and Fan
1. Remove three screws that
attach fan guard to heater
shell.
2. Remove motor and fan
guard from heater shell
(see Figure 7).
3. Use pliers to remove the
fan nut from front of
motor shaft (see Figure 8).
4. Remove fan. Be careful not
to damage fan blade pitch.
5. Remove three nuts that
attach fan guard to motor
using nut-driver.
fan guard from motor (see
Figure 9).
6. Discard old motor.
7. Attach fan guard to new
motor with three nuts (see
Figure 9). Tighten nuts
firmly.
8. Place fan onto motor shaft
of new motor.
IMPORTANT:
placing fan onto motor
shaft, make sure part
number stamped on fan is
facing motor. Attach fan
nut to end of motor shaft.
Tighten fan nut firmly.
9. Place motor and fan guard
into rear of heater shell (see
Figure 10).
10.Insert three screws through
heater shell and into fan
guard. Tighten screws firmly.
Remove
When
!
WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to
propane supply, operating, or hot. Severe burns and
electrical shock can occur.
Figure 7 - Removing Motor and Fan Guard from Heater
Fan
Nut
Figure 8 - Removing Fan Nut from
Motor Shaft
Figure 9 - Removing or Attaching
Fan Guard from Motor
10
Figure 10 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
102588
Page 13
Ignitor
1. Remove motor and fan
guard from heater (see
Motor and Fan, page 10,
steps 1 and 2).
2. Remove black ignitor wire
from piezo ignitor. Access
ignitor wire through
underside of heater base
(see Figure 11). Push wire
up through bushing in
heater shell.
3. Remove ignitor mounting
screw from rear head using
nut-driver or standard
screwdriver (see Figure 12).
4. Remove ignitor from rear
head.
5. Install new ignitor. Attach
ignitor to rear head with
ignitor mounting screw.
6. Run ignitor wire from new
ignitor through bushing in
heater shell. Attach ignitor
wire to piezo ignitor.
7. Set gap between ignitor
electrode and target plate
to 4.3 mm (see Figure 13).
8. Test for spark.
WARNING: Make sure
heater is disconnected
from propane supply.
Heater could ignite
causing severe burns.
Push piezo ignitor button
and watch for spark
between ignitor electrode
and target plate.
9. Place motor and fan guard
into rear of heater shell
(see Motor and Fan, page
10, steps 9 and 10).
Piezo Ignitor
Bushing
Ignitor Wire
Underside of
Heater Base
Figure 11 - Removing Ignitor Wire from Piezo Ignitor
Rear
Head
Ignitor
Ignitor
Mounting
Screw
Figure 12 - Removing Ignitor Mounting Screw and Ignitor
Target
Plate
102588
Gap
Area
Ignitor
Electrode
Figure 13 - Clearance between Ignitor Electrode and Target Plate
11
Page 14
Thermocouple
1. Make sure unit is unplugged.
2. Remove three screws that
attach fan guard to heater
shell.
3. Remove motor and fan
guard from heater shell
(see Figure 14). Be careful
not to damage fan.
4. Remove thermocouple nut
located inside the combustion chamber (see Figure
15).
5. Place unit on its side, and
remove the thermocouple
wire from the gas valve
(see Figure 16).
6. Remove thermocouple
from the unit.
7. Install first of two nuts on
new thermocouple (see
Figure 17). Position nut
about 40mm from tip of
thermocouple.
8. Insert tip of thermocouple
through the thermocouple
hole in rear head (see
Figure 18).
9. Install second nut onto
thermocouple. Attach this
nut to thermocouple from
inside combustion chamber (see Figure 18). Adjust
both thermocouple nuts
until tip of thermocouple
is 40mm from rear head.
10.Tighten thermocouple
nuts and confirm 40mm
tip location.
11.Thread the thermocouple
wire back through unit to
gas valve. Tighten thermocouple wire into gas
valve until snug (do not
over tighten).
12.Place motor and fan guard
into rear of heater shell
(see Figure 19).
13.Insert three screws
through heater shell and
into fan guard. Tighten
screws firmly.
12
Figure 14 - Removing Motor and
Fan Guard from Heater
Figure 16 - Removing Thermocouple Wire from Gas Valve
First of Two Nuts
New
Thermocouple
40 mm
Figure 17 - Installing First Nut on
New Thermocouple
Figure 19 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
Thermocouple Nut
Thermocouple
Figure 15 - Thermocouple Nut Location
Gas Valve
Thermocouple Wire
Thermocouple
Thermocouple Nut
Rear
Head
Figure 18 - Installing New Thermo-
couple
102588
Page 15
Thermoswitch
1. Make sure unit is unplugged.
2. Remove three screws that
attach fan guard to heater
shell.
3. Remove motor and fan
guard from heater shell
(see Figure 20). Be
careful not to damage fan.
4. Remove two nuts and
star washers from
thermoswitch (see Figure
21).
5. Disconnect the blue
thermoswitch leads in
base of heater.
6. Remove the thermoswitch
assembly.
7. Insert new thermoswitch
wires down through hole
at bottom of heater shell.
Figure 20 - Removing Motor and Fan Guard from Heater
Thermoswitch
Star
Washers
8. Mount new thermoswitch
onto the two mounting
bolts on rear head (see
Figure 22).
9. Replace star washers and
nuts onto bolts.
10.
Recommended for
accurate results: Torque
the nuts to 4-6 inch/lbs.
11. Place motor and fan guard
into rear of heater shell
(see Figure 23).
12. Insert three screws
through heater shell and
into fan guard. Tighten
screws firmly.
13. Attach blue thermoswitch
leads to terminal block
and solenoid valve wire
lead (see Wiring Diagram, page 8).
Nuts
Figure 21 - Removing Nuts and Star Washers from Thermoswitch
New Thermoswitch
Mounting
Bolts
Rear Head
Figure 22 - Mounting New Thermoswitch onto Mounting Bolts
102588
Figure 23 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
13
Page 16
ILLUSTRATED
PARTS
BREAKDOWN
1
Rubber
Fan
Nut
2
Washer
42
29
22
45
2
31
41
19
11
21
6
34
20
4
7
26
16
8
9
8
21
32
40
11
33
44
3
5
30
11
Fan
18
17
10
26
Motor
Motor
Assembly
12
14
13
14
23
11
28
37
27
38
39
25
43
24
15
35
36
102588
Page 17
PARTS LIST
This list contains replaceable parts used in your heater. When ordering parts, be sure
to provide the correct model and serial numbers (from the model plate), then the part
number and description of the desired part.
KEYPART
NO.NUMBERDESCRIPTIONQTY.
1099568-01Inner Shell (Combustion
Chamber)1
2M11084-26Hex Tap Screw,
#10-16 x 3/8"7
3099599-02ABOuter Shell1
4M51104-01Handle1
5099230-01Hex Tap Shoulder
Screw4
6M11084-29Hex Tap Screw,
#10-16 x 3/4"2
7M11084-27Hex Tap Screw,
#10-16 x 1/2"3
8102592-01Nut, M6 x .752
9099727-01Burner Assembly1
10099539-01Ignitor Electrode1
11M11084-38Hex Tap Screw,
#8-18 x 3/8"8
12099537-02Fan1
13100398-02Motor Assembly (Includes
Rubber Washer and
Fan Nut)1
14099540-02Fan Guard1
15097384-02Captive Washer Nut3
16097968-05Hex Screw, #4-40 x 1/2"2
17NPC-00CHex Nut, #4-402
18097952-08Thermal Switch
ModelBLP35E
Electrical Input220/240 volt, 50 hertz, 55 watts IP21
Maximum Input, net10.3 KW at 27 millibar
Regulator Output27 millibar
Burner Rate10.3 KW, 796 g/hr
Supply Pressure (min.)2 bar
Ventilation260 cm
Room Size103 cubic meters
Air Delivery ClassType A
Temperature Range for Heater Operation-29° C to 29° C*
* When running heater in temperatures above 29° C, high internal temperatures may cause thermal limit device
to shut down heater.
102588
2
15
Page 18
WARRANTY AND REPAIR SERVICE
KEEP THIS WARRANTY
LIMITED WARRANTY
Van Cranenbroek B.V. warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship
for six (6) months from the date of first purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This
warranty is extended only to the original retail purchaser, when proof of purchase is provided.
This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper operating condition. Transportation and
incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty.
This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance,
normal wear, alteration, modification, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other
than an authorized dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner.
This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose.
Van Cranenbroek B.V. assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages.
We reserve the right to amend these specifications at any time without notice. The only warranty applicable is our
standard written warranty. We make no other warranty, expressed or implied.
For information, write: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
A TTN: Customer Service Department
When writing, always include model number and serial number.
Page 19
APPAREILS DE
CHAUFFAGE AU
PROPANE POUR LA
CONSTRUCTION
MANUEL D’UTILISATION
Modèle : BLP35E
IMPORTANT
Veiller à lire et bien comprendre ce manuel avant de monter, de mettre
en marche ou d’effectuer l’entretien de cet appareil. Son usage incorrect
peut résulter en des blessures graves. Conserver ce manuel pour future
référence.
Page 20
TABLE DES
MATIÈRES
SECTIONPAGE
Informations concernant la sécurité..........................................2
Garantie et service après-vente................................................ Couverture arrière
INFORMATIONS
CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser cet appareil de chauffage dans un endroit où
de l’essence ou d’autres produits volatils inflammables
sont entreposés.
!
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT : Lire ce manuel d’utilisation attentivement et complètement avant d’essayer d’assembler, d’utiliser ou d’entretenir cet
appareil de chauffage. L’usage incorrect de cet appareil peut résulter en des brûlures graves ou mortelles, un incendie, une explosion,
un choc électrique ou l’empoisonnement par oxyde de carbone.
Empoisonnement par oxyde de carbone : Les signes précoces de l’empoi-
sonnement par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe : maux de tête,
vertiges et/ou nausée. Si ces symptômes se manifestent, il se peut que l’appareil ne
fonctionne pas correctement. Se rendre immédiatement à l’air frais ! Faire
réparer l’appareil. Certains personnes, telles que les femmes enceintes, les patients
atteints d’une maladie cardiaque ou pulmonaire, les anémiques, les personnes sous
l’influence de l’alcool et celles se trouvant à haute altitude, sont plus sensibles à
l’oxyde de carbone.
Propane : Le propane est inodore. Un agent odorisant lui est ajouté. L’odeur
aide à la détection des fuites. Toutefois, l’efficacité de l’agent odorisant peut
s’estomper et le propane peut être présent en l’absence de toute odeur.
Veiller à lire et bien comprendre tous les avertissements. Conserver ce manuel
pour future référence. Il constitue le guide d’utilisation sûre et correcte de
l’appareil de chauffage.
Suite des informations de sécurité au verso.
2
102588
Page 21
INFORMATIONS
CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
suite
!
AVERTISSEMENTS
• Cet appareil n’est pas destinéà l’usage domestique (habitations). Ne l’utiliser que
pour le chauffage local.
• Il est conçu pour le chauffage temporaire de bâtiments en cours de construction,
de rénovation ou de réparation.
• Installer et utiliser l’appareil avec précaution. Respecter toutes les réglementations
et tous les codes locaux.
• N’utiliser que dans des endroits bien ventilés, à l’écart de matériaux combustibles.
• Assurer une ventilation adéquate pour éviter la formation de taux excessifs de
monoxyde et de dioxyde de carbone (respectivement CO et CO
ouvertures d’air frais de l’extérieur, l’une près du sol et l’autre près du plafond,
chacune mesurant au moins 130 cm
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans un endroit où des vapeurs d’essence, de diluant à peinture ou autre produit hautement inflammable sont présentes. Ne l’utiliser que dans des locaux exempts de vapeurs inflammables et ne
contenant pas de taux de poussière élevés.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des sous-sols. Le propane est plus lourd que l’air.
En cas de fuite, ce gaz descend au plus bas niveau possible.
• Tenir l’appareil à l’abri des forts courants d’air, des jets d’eau, de la pluie et des
égouttements d’eau.
• Vérifier que l’appareil n’est pas endommagé avant chaque usage. Ne pas utiliserun appareil de chauffage endommagé.
• Utiliser exclusivement du propane I3P.
• Conserver la (les) bouteille(s) de propane au-dessous de 38 °C.
• Ne pas étirer ou tordre le flexible d’alimentation.
• Débrancher l’appareil de la bouteille de propane et de la prise secteur avant de ledéplacer ou lorsqu’il n’est pas en usage.
• Utiliser exclusivement la tension et la fréquence spécifiées sur la plaquettesignalétique.
• Utiliser exclusivement le flexible et le détendeur fournis avec l’appareil.
• Inspecter le flexible avant chaque usage. S’il est coupé, usé ou endommagé, le
remplacer avant d’utiliser l’appareil. Utiliser le flexible de remplacement spécifié
dans ce manuel.
• Installer l’appareil à au moins deux mètres de la (des) bouteille(s) de propane. Ne
pas diriger le chauffage sur la (les) bouteille(s).
• Distances minimum entre l’appareil et les produits combustibles :
• Si l’appareil est chaud ou en fonctionnement, le placer sur une surface stable et
plane.
• Tenir les enfants et les animaux éloignés de l’appareil.
• Ne jamais bloquer l’entrée (arrière) ou la sortie (avant) d’air de l’appareil.
• Ne jamais déplacer, manipuler ou travailler sur l’appareil s’il est chaud, enfonctionnement ou branché.
• Ne pas modifier l’appareil. Le garder dans son état original.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il a été modifié.
• Ne jamais raccorder de conduits à l’avant ou l’arrière de l’appareil.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne peut
utiliser que des pièces spécialement conçues. Ne pas utiliser des pièces différentes
ou d’autre fabricants. L’usage de pièces incorrectes peut causer des blessures
graves ou mortelles.
• L’installation électrique doit satisfaire à tous les codes nationaux et locaux.
2
.
suite
). Prévoir deux
2
DÉBALLAGE
102588
1. Retirer tous les articles d’emballage utilisés pour l’expédition.
2. Sortir toutes les pièces du carton.
3. Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis en cours d’expédition.
Si l’appareil est endommagé, informer immédiatement le distributeur chez qui
il a été acheté.
3
Page 22
IDENTIFICATION
DU PRODUIT
Sortie d’air
chaud (avant)
Base
Bouton d’allumage
piézo-électrique
Bouton de vanne
de commande
automatique
Arrivée du gaz
Flexible et
détendeur
Grille de
ventilateur
Corps
Poignée
Moteur
Cordon
d’alimentation
PRINCIPE DE
FONCTIONNE-
MENT
Figure 1 - Modèle BLP35E
Alimentation en combustible : L’ensemble flexible/détendeur se branche sur
la bouteille de propane pour alimenter l’appareil.
Air forcé : Le moteur fait tourner le ventilateur, qui pousse l’air dans et autour de
la chambre de combustion. L’air est chauffé et sort de l’appareil propre et chaud.
Allumage : L’allumeur piézo-électrique enflamme le brûleur.
Contrôle automatique du brûleur : Ce dispositif arrête l’appareil si la
flamme s’éteint.
Chambre de
combustion
Sortie
d’air
chaud
propre
(avant)
Ventilateur
Moteur
Entrée d’air
frais (arrière)
Flexible et
détendeur
Air de combustionAir de chauffage
4
Figure 2 - Vue en coupe de l’appareil en fonctionnement
102588
Page 23
ALIMENTATION
EN PROP ANE
L’utilisateur doit fournir le gaz propane et la (les) bouteille(s)
Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec un système d’alimentation à suppression
de vapeurs de propane. La quantité de propane prêt à l’usage de la bouteille varie
en fonction de deux facteurs :
1. La quantité de gaz dans la (les) bouteille(s).
2. La température de la (des) bouteille(s)
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec une bouteille de propane de 9 kg
minimum. Deux bouteilles ou plus, ou une bouteille plus grosse peuvent être
nécessaires par temps froid. Pour une utilisation prolongée ou par temps très froid,
utiliser une bouteille de 45 kg. Une moindre quantité de gaz est vaporisée à basse
température. Le distributeur de propane local pourra recommander la taille de
bouteille adéquate.
Températures moyennes (°C)
à la bouteille5°0°-7°-12°-18°
Nombre de bouteilles
(45 kg)11111
INSTALLATION
Revoir et veiller à bien comprendre les avertissements de la
section Informations concernant la sécurité, pages 2 et 3. Ils
sont essentiels à la sécurité d’utilisation de l’appareil. Respecter tous les codes locaux lors de l’utilisation de l’appareil.
Vérifier que toutes les conduites et tous les branchements de
gaz sont exempts de fuites une fois l’installation terminée et
après entretien ou réparation. Ne jamais utiliser une flamme
pour détecter les fuites. Enduire tous les raccords d’eau
savonneuse. La formation de bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
1. Se procurer les bouteilles de gaz (voir Alimentation en propane ci-dessus).
2. Brancher le connecteur du détendeur sur la (les) bouteille(s) de propane. Serrer
fermement à l’aide d’une clé.
à ce que le flexible en sortant soit à l’horizontale (voir la figure 3), afin que
l’aérateur du détendeur soit en position correcte pour le protéger des intempéries.
Robinet
d’arrêt de
propane
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
IMPORTANT :
Positionner le détendeur de façon
Détendeur
102588
Bouteille de
propane
Flexible
Connecteur
Figure 3 - Positionnement du détendeur
voir page suivante
5
Page 24
INSTALLATION
suite
3. Brancher le flexible sur le connecteur d’entrée. Le serrer fermement avec une clé.
IMPORTANT :
entre l’ensemble flexible/détendeur et la bouteille de propane. Le détendeur fourni
avec l’appareil doit être utilisé.
Utiliser un flexible ou un tuyau supplémentaire si nécessaire,
EN CAS DE
FUITE
Connecteur d’entrée
Figure 4 - Flexible et connecteur d’entrée
4. Ouvrir le(s) robinet(s) de la (des) bouteille(s) de propane.
5. Vérifier tous les branchements en vue de fuites. Les enduire d’eau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite qui doit être réparée.
AVERTISSEMENT
!
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire
tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de bulles
indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
6. Fermer le robinet de la bouteille de propane.
!
AVERTISSEMENT
Si une fuite est détectée, couper immédiatement l’alimentation en propane. Aérer le local. Attendre cinq minutes après la
disparition de l’odeur de propane. Procéder comme indiqué
ci-dessous pour localiser les fuites.
!
AVERTISSEMENT
Flexible
VENTILATION
6
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire
tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de bulles
indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
1. Après avoir coupé l’alimentation en propane et aéré le local, débrancher le
cordon secteur.
2. Ouvrir l’alimentation en propane.
3. Enduire le flexible et les branchements de la (des) bouteille(s) de propane et
de l’appareil d’eau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite.
4. Fermer l’alimentation en propane et aérer le local. Réparer la (les) fuite(s).
5. Attendre cinq minutes après la disparition de l’odeur de propane avant de
remettre l’appareil en marche.
6. Si la fuite ne peut pas être réparée, contacter le centre de réparation local.
AVERTISSEMENT
!
Assurer une ventilation adéquate. L’absence d’entrée d’air
frais de l’extérieur peut causer un empoisonnement par oxyde
de carbone. Prévoir deux ouvertures d’air frais de l’extérieur,
l’une se trouvant près du sol, l’autre près du plafond. Chaque
ouverture doit mesurer au moins 130 cm
être assurée avant de mettre l’appareil en marche.
2
La ventilation doit
.
102588
Page 25
FONCTIONNE-
MENT
!
AVERTISSEMENT
Revoir et veiller à bien comprendre les avertissements de la
section Informations concernant la sécurité, pages 2 et 3. Ils
sont essentiels à la sécurité d’utilisation de l’appareil. Res-
pecter tous les codes locaux lors de l’utilisation de l’appareil.
Mise en marche
1. Respecter toutes les instructions d’installation, de ventilation et de sécurité.
2. Placer l’appareil sur une surface stable et plane. S’assurer de l’absence de forts
courants d’air à l’avant ou l’arrière de l’appareil.
3. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise secteur. Le moteur démarre
et le ventilateur tourne, forçant l’air hors de l’avant de l’appareil. La vanne de
gaz électrique s’ouvre.
4. Ouvrir le robinet de la (des) bouteille(s) de propane.
AVERTISSEMENT
!
S’assurer que le moteur et le ventilateur tournent avant d’appuyer sur le bouton de vanne de commande automatique.
5. Appuyer sur le bouton de vanne de commande automatique et le maintenir
enfoncé (voir la figure 5). Appuyer sur le bouton d’allumeur piézo-électrique
(voir la figure 5). Il peut être nécessaire d’appuyer de 3 à 8 fois sur ce bouton
pour allumer le brûleur. Maintenir le bouton de vanne de commande automatique enfoncé pendant 30 secondes après l’allumage du brûleur.
Remarque :
de l’air. Dans ce cas, maintenir le bouton de vanne de commande automatique
enfoncé pendant 20 secondes. Relâcher le bouton et attendre 20 secondes pour
permettre au gaz non brûlé de sortir de l’appareil. Répéter l’étape 5.
Si l’appareil ne s’allume pas, il se peut que le flexible contienne
Bouton d’allumeur
piézo-électrique
Bouton de vanne de
commande automatique
Figure 5 - Boutons de vanne de commande
automatique et d’allumeur piézo-électrique
Vérifier visuellement la combustion dans l’appareil. S’assurer que la flamme est
de couleur bleue. La flamme ne doit pas dépasser la sortie d’air de l’appareil.
Arrêt de l’appareil
1. Bien fermer le robinet de la (des) bouteille(s) de propane.
2. Attendre quelques secondes que le gaz se trouvant dans le flexible soit brûlé.
3. Débrancher l’appareil.
Remise en marche
1. Attendre cinq minutes après l’arrêt de l’appareil.
2. Répéter les étapes de la section Mise en marche de l’appareil, page 7.
Remplacement de la (des bouteille(s) de propane
Remplacer la (les) bouteille(s) dans un local ou aucune flamme n’est présente.
Utiliser exclusivement du propane I3P.
1. Bien fermer le(s) robinet(s) de la (des) bouteille(s) de propane.
2. Débrancher le détendeur de la (des) bouteille(s).
3. Brancher le détendeur sur la (les nouvelle(s) bouteille(s). Serrer fermement.
4. Vérifier tous les branchements en vue de fuites.
102588
!
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de
bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
7
Page 26
!
REMISAGE
ATTENTION
Débrancher l’appareil de la (des) bouteille(s) de propane.
1. Remiser la (les) bouteille(s) de propane en toute sécurité. Respecter tous les
codes locaux. Toujours entreposer les bouteilles de gaz à l’extérieur.
2. Remiser les bouteilles dans un endroit sec, propre et sûr. Ne pas ranger l’en-
semble flexible/détendeur dans la chambre de combustion de l’appareil.
3. Lors de la sortie du remisage, toujours inspecter l’intérieur de l’appareil. Les
insectes et petits animaux peuvent placer des matériaux étrangers à l’intérieur
de l’appareil. Veiller à ce que l’intérieur de l’appareil soit exempt de combustibles et matériaux étrangers. Si nécessaire, déposer le moteur et autres pièces
internes pour nettoyer l’appareil (voir Procédures d’entretien, page 10).
ENTRETIEN
SCHÉMA DE
!
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électrique, ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil branché
sur le secteur, raccordé à l’alimentation en propane, en
fonctionnement ou chaud.
1. Maintenir l’appareil propre. Le nettoyer annuellement ou selon le besoin pour
le débarrasser de la poussière et des débris. Si l’appareil est poussiéreux ou
sale, le nettoyer avec un chiffon humide.
2. Inspecter l’appareil avant chaque usage. Vérifier l’absence de fuites. Enduire
tous les raccords d’eau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite.
Réparer immédiatement toute fuite.
3. Inspecter l’ensemble flexible/détendeur avant chaque usage. Si le flexible est
très usé ou coupé, le remplacer.
4. Faire inspecter l’appareil chaque année par un technicien.
5. Veiller à ce que l’intérieur de l’appareil soit exempt de combustibles et maté-
riaux étrangers. Si nécessaire, déposer le moteur et autres pièces internes pour
nettoyer l’appareil (voir Procédures d’entretien, page 10).
6. Nettoyer le ventilateur toutes les 500 heures ou selon le besoin.
CÂBLAGE
Moteur
Électrovanne
L1
L2
Thermorupteur
Thermocouple
L1
L2
Cordon
L1
L1
L2
Corps
Figure 6 - Schéma de câblage
d’alimentation
L2
P
i
é
z
o
Vanne de commande
automatique
8
102588
Page 27
DÉPANNAGE
!
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électrique, ne jamais
effectuer l’entretien de l’appareil branché sur le secteur, raccordéà l’alimentation en propane, en fonctionnement ou chaud.
PROBLÈMECAUSE POSSIBLEREMÈDE
Le ventilateur ne
tourne pas lorsque
l’appareil est branché.
L’appareil n’est pas alimenté en électricité.
Le ventilateur est bloqué par
le corps de l’appareil.
Branchements du câblage
incorrects.
Pales du ventilateur tordues.
Moteur défectueux.
Vérifier la prise secteur. Si elle est
sous tension, examiner le cordon
d’alimentation en vue de coupures.
Régler la grille de protection du
moteur/ventilateur pour empêcher
ce dernier de toucher le corps de
l’appareil. Au besoin, la grille peut
être fléchie.
Rebrancher les fils conformément
au schéma de câblage.
Remplacer le ventilateur. Voir la
section Moteur et ventilateur,
page 10.
Remplacer le moteur. Voir la section Moteur et ventilateur, page 10.
Le brûleur ne s’allume
pas.
L’appareil s’arrête en
cours de fonctionnement.
Les instructions d’installation ou d’utilisation n’ont
pas été suivies correctement.
Pas d’étincelles à l’allumeur.
Pour tester l’allumeur, voir
l’étape 8 de la section Allu-meur, page 11. Si une étin-
celle est visible à l’allumeur,
faire réparer l’appareil par
un technicien qualifié. Si
aucune étincelle n’est
visible :
A) un fil de l’allumeur est
débranché ou desserré,
B) l’écartement des électro-
des est incorrect,
C) l’allumeur est desserré,
D) l’électrode de l’allumeur
est défectueuse.
Température ambiante élevée causant le déclenchement
du rupteur thermique d’arrêt
de l’appareil.
Passage de l’air bloqué.
Ventilateur endommagé.
Trop de poussière ou de dé-
bris autour de l’appareil.
Reprendre les instructions d’installation et d’utilisation. Voir les sections Installation, page 5 et Fonc-tionnement, page 7.
A) Vérifier le fil de l’allumeur. Si
nécessaire, le serrer ou le
rebrancher. Voir l’emplacement du
fil à la figure 11, page 11.
B) Régler l’écartement entre l’élec-
trode et la plaque de cathode à
4,3 mm.
C) Serrer l’écrou de montage de
l’allumeur sur la base de l’appareil.
D) Remplacer l’électrode. Voir la
section Allumeur, page 11.
Ceci peut se produire lorsque la
température ambiante dépasse
29°C. Utiliser l’appareil dans un
endroit moins chaud.
Vérifier l’entrée et la sortie d’air de
l’appareil. Éliminer toute obstruction.
Remplacer le ventilateur. Voir la
section Moteur et ventilateur,
page 10.
!
AVERTISSEMENT
102588
Ne pas utiliser dans des endroits excessivement poussiéreux.
Nettoyer l’appareil. Voir la
section Entretien, page 8.
9
Page 28
PROCÉDURES
!
AVERTISSEMENT
D’ENTRETIEN
Moteur et ventilateur
1. Retirer les trois vis de
fixation de la grille du
ventilateur au corps de
l’appareil.
2. Retirer le moteur et la
grille de ventilateur du
corps de l’appareil (voir la
figure 7).
3. À l’aide de pinces, retirer
l’écrou de ventilateur de
l’arbre moteur (voir la
figure 8).
4. Retirer le ventilateur.
Veiller à ne pas changer le
pas des pales du ventilateur.
5. Retirer les trois écrous de
fixation de la grille de
ventilateur au moteur à
l’aide d’une cléà douille.
Retirer la grille (voir la
figure 9).
6. Jeter le moteur défec-
tueux.
7. Monter la grille de ventilateur sur le nouveau moteur
avec les trois écrous (voir
la figure 9). Serrer les
écrous fermement.
8. Installer le ventilateur sur
l’arbre du nouveau
moteur.
IMPORTANT :
l’installation du ventilateur
sur l’arbre moteur, veiller
à ce que le numéro de
référence estampillé sur le
ventilateur soit dirigé vers
le moteur. Visser l’écrou
de ventilateur sur l’extré-
mité de l’arbre et le serrer
fermement.
9. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en
place dans l’arrière de
l’appareil (voir la figure
10).
10. Insérer les trois vis dans
les trous de la grille et du
corps de l’appareil et les
serrer fermement.
Lors de
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électrique, ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil branché
sur le secteur, raccordé à l’alimentation en propane, en
fonctionnement ou chaud.
Figure 7 - Dépose du moteur et de la grille du ventilateur
Écrou du
ventilateur
Figure 8 - Retrait de l’écrou du
ventilateur
Figure 9 - Fixation de la grille de
ventilateur sur le moteur
10
Figure 10 - Remise en place du moteur et de la grille du ventilateur
102588
Page 29
Allumeur
1. Retirer le moteur et la
grille de ventilateur de
l’appareil (voir les étapes
1 et 2 de la section Moteuret ventilateur, page 10).
2. Débrancher le fil noir de
l’allumeur piézo-électrique. Le fil est accessible
par le dessous de la base
de l’appareil (voir la figure
11). Pousser le fil au
travers du passe-câble du
corps de l’appareil.
3. Retirer la vis de montage
de l’allumeur par le
flasque arrière, à l’aide
d’une cléà douille ou d’un
tournevis standard (voir la
figure 12).
4. Retirer l’allumeur du
flasque arrière.
5. Installer le nouvel allu-
meur. Le fixer sur le
flasque arrière à l’aide de
la vis de montage.
6. Passer le fil dans le passe-
câble du corps de l’appareil et le brancher sur
l’allumeur.
7. Régler l’écart entre
l’électrode et la plaque de
cathode à 4,3 mm (voir la
figure 13).
8. Vérifier que l’allumeur
produit des étincelles.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’appareil est débranché de
l’alimentation en
propane, car il pourrait s’allumer, causant
des brûlures graves.
Appuyer sur le bouton de
l’allumeur et vérifier la
présence d’étincelles entre
l’électrode et la plaque de
cathode.
9. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en
place dans l’arrière de
l’appareil (voir les étapes
9 et 10 de la section
Moteur et ventilateur,
page 10).
Allumeur piézo-électrique
Fil de l’allumeur
Figure 11 - Débranchement du fil de l’allumeur
Flasque
arrière
Allumeur
Vis de
montage de
l’allumeur
Figure 12 - Retrait de la vis de montage et de l’allumeur
Électrode de
l’allumeur
Passe-câble
Plaque de
cathode
Écartement
Dessous de la
base de l’appareil
102588
Figure 13 - Écartement entre l’électrode de l’allumeur et la plaque de cathode
11
Page 30
Thermocouple
1. S’assurer que l’appareil est
débranché.
2. Retirer les trois vis de
fixation de la grille de
ventilateur au corps de
l’appareil.
3. Sortir le moteur et la grille
de ventilateur du corps de
l’appareil (voir la figure
14). Veiller à ne pas
endommager le ventilateur.
4. Retirer l’écrou du
thermocouple se trouvant
à l’intérieur de la chambre
de combustion (voir la
figure 15).
5. Coucher l’appareil sur le
côté et débrancher le fil du
thermocouple de la vanne
de gaz (voir la figure 16).
6. Sortir le thermocouple de
l’appareil.
7. Installer la première des
deux vis sur le nouveau
thermocouple (voir la
figure 17). Placer l’écrou à
environ 40 mm de la pointe
du thermocouple.
8. Insérer la pointe du
thermocouple dans le trou
prévu à cet effet dans le
flasque arrière (voir la
figure 18).
9. Installer le second écrou
sur le thermocouple. Cet
écrou se monte depuis
l’intérieur de la chambre de
combustion (voir la figure
18). Régler les écrous du
thermocouple de façon à ce
que sa pointe soit à 40 mm
du flasque arrière.
10. Serrer les écrous du
thermocouple et vérifier la
distance de 40 mm.
11. Acheminer le fil du
thermocouple dans le corps
de l’appareil jusqu’à la
vanne de gaz. Serrer le fil
dans la vanne pour le
maintenir (ne pas trop
serrer).
12. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en place
dans l’arrière de l’appareil
(voir la figure 19).
12
Écrou du thermocouple
Thermocouple
Figure 14 - Dépose du moteur et de
la grille du ventilateur
Figure 16 - Retrait du fil de thermocouple de la vanne de gaz
Premier de
deux écrous
Nouveau
thermocouple
40 mm
Figure 17 - Installation du premier
écrou sur le nouveau thermocouple
Figure 19 - Remise en place du moteur et de la grille de ventilateur
Figure 15 - Emplacement de l’écrou du
thermocouple
Fil du thermocouple
Thermocouple
Écrou du thermocouple
Flasque
arrière
Figure 18 - Installation du nouveau
thermocouple
Vanne de gaz
102588
Page 31
13. Insérer les trois vis dans les
trous de la grille et du
corps de l’appareil et les
serrer fermement.
Thermorupteur
1. S’assurer que l’appareil est
débranché.
2. Retirer les trois vis de
fixation de la grille de
ventilateur au corps de
l’appareil.
3. Sortir le moteur et la grille
de ventilateur du corps de
l’appareil (voir la figure
20). Veiller à ne pas
endommager le ventilateur.
4. Retirer les deux écrous et
rondelles crénelées du
thermorupteur (voir la
figure 21).
5. Débrancher les fils bleus
du thermorupteur de la
base de l’appareil.
6. Sortir l’ensemble de
thermorupteur.
7. Passer les fils du nouveau
thermorupteur dans le
trou du bas du corps de
l’appareil.
8. Monter le nouveau
thermorupteur sur les deux
boulons du flasque arrière
(voir la figure 22).
9. Remettre les rondelles
crénelées et écrous sur les
boulons.
10.
Recommandation pour
un résultat précis : Serrer
les écrous à 0,45 à 0,68
N•m (4 à 6 in-lb).
11. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en place
dans l’arrière de l’appareil
(voir la figure 23).
12. Insérer les trois vis dans les
trous de la grille et du
corps de l’appareil et les
serrer fermement.
13. Brancher les fils bleus du
thermorupteur sur le bornier
et le fil de l’électrovanne
(voir le schéma de câblage,
page 8).
Figure 20 - Dépose du moteur et de la grille du ventilateur
Thermorupteur
Rondelles
crénelées
Écrous
Figure 21 - Retrait des écrous et rondelles crénelées du thermorupteur
Boulons de
montage
Flasque
arrière
Figure 22 - Installation du nouveau thermorupteur sur les boulons de montage
Nouveau thermorupteur
102588
Figure 23 - Remise en place du moteur et de la grille de ventilateur
13
Page 32
VUE ÉCLATÉE
DES PIÈCES
1
Rondelle en
caoutchouc
Écrou du
ventilateur
2
42
29
22
45
2
31
41
19
11
Ventilateur
10
11
18
30
26
17
13
Moteur
Ensemble
moteur
12
14
21
6
34
20
4
7
26
16
8
9
8
21
32
40
11
33
44
3
5
14
23
11
28
37
27
38
39
25
43
24
15
35
36
102588
Page 33
LISTE DES PIÈ-
CES
Cette liste est celle des pièces remplaçables de l’appareil de chauffage. Lors de la
commande de pièces, ne pas oublier de fournir les numéros de modèle et de série
corrects (inscrits sur la plaquette signalétique), ainsi que le numéro de référence
et la description de la pièce désirée.
PIÈCE N° DE RÉFDESCRIPTIONQTÉ
1099568-01Intérieur du corps
(chambre de combustion)1
2M11084-26Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 3/8”7
3099599-02ABExtérieur du corps1
4M51104-01Poignée1
5099230-01Vis autotaraudeuse
àépaulement4
6M11084-29Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 3/4”2
7M11084-27Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 1/2”3
8102592-01Écrou M6 x .752
9099727-01Ensemble de brûleur1
10099539-01Électrode de l’allumeur1
11M11084-38Vis autotaraudeuse
n° 8-18 x 3/8”8
12099537-02Ventilateur1
13100398-02Ensemble moteur (avec
rondelle en caoutchouc
et écrou de ventilateur)1
14099540-02Grille de ventilateur1
15097384-02Écrou à rondelle captive3
16097968-05Vis hexagonale
n° 4-40 x 1/2”2
17NPC-00CÉcrou n° 4/402
18097952-08Ensemble de
26100397-01Rondelle-frein n° 44
27099202-02Rivet en acier de 1/8”1
28098835-01Écrou de vanne1
29099460-01Capuchon hexagonal1
30NPF-3CÉcrou (écartement)2
31WLE-2BLRondelle-frein n° 81
32M50104-01Oeillet de passe-câble1
33099157-01Rivet en aluminium1
34099125-10Bornier1
35M50400Soulagement de tension1
36097545-01Cordon d’alimentation1
37102559-01Adaptateur 1/4 x 1/41
38102957-01Électrovanne1
39097809-01Raccord mâle1
40100596-01ABProtège-fils1
41102334-01Écrou de blocage1
42100594-01AACouvercle1
43101520-01Soulagement de tension1
44102861-01Écrou de soulagement
45M16841-62Fil1
PIÈCES DISPONIBLES PAS ILLUSTRÉES
097647-03Autocollant de marque2
100400-04Autocollant d’informations
100404-04Autocollant de mode
100399-01Ensemble détendeur
100168-02Autocollant de
de tension1
générales1
d’emploi1
et flexible1
caractéristiques
électriques1
CARACTÉRISTIQUES
ModèleBLP35E
Alimentation électrique220/240 Volts, 50 hertz, 55 watts IP21
Puissance d’entrée maximum brute10,3 kW à 27 millibar
Pression de sortie du détendeur27 millibar
Débit du brûleur10,3 kW, 796 gal/h
Pression d’alimentation (min.)2 bar
Ventilation260 cm
Volume du local103 cm
Classe de débit d’airType A
Gamme de températures de fonctionnement-29 à +29 °C
* Si la température ambiante dépasse 29 °C , la température interne peut causer le déclenchement du
rupteur, arrêtant l’appareil.
102588
2
3
15
Page 34
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
CONSERVER CETTE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE
Van Cranenbroek B.V. garantit ce produit et toutes ses pièces contre tous vices de matériaux et de fabrication, pour une
période de six (6) mois, à compter de la date d’achat originale, sous réserve que l’appareil soit utilisé et entretenu
conformément aux instructions. Cette garantie ne couvre que l’acheteur original, qui devra présenter une preuve d’achat.
Cette garantie ne couvre que le coût des pièces nécessaires à la remise en état de fonctionnement correct du produit. Les
frais d’expédition et autres concernant les pièces ne sont pas remboursables aux termes de cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas les défaillances résultant d’un usage incorrect ou abusif, de négligence, d’accidents, de manque
d’entretien, d’usure normale, de modifications de toute nature, de contamination du carburant, d’usage de pièces incorrectes
pour les réparations ou de réparation par toute autre entité que le concessionnaire ou le centre de réparations agréé. Les
entretiens de routine sont la responsabilité du propriétaire.
Cette garantie expresse remplace toute autre garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties de valeur marchande
ou d’adéquation à un usage particulier.
Van Cranenbroek B.V. décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects.
Nous nous réservons de droit de modifier les termes de la garantie à tout moment, sans préavis. La seule garantie valable
est notre garantie écrite. Nous ne faisons aucune autre garantie, expresse ou implicite.
Pour toute information, écrire à DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
ATTN : Customer Service Department
Inclure les numéros de modèle et de série avec toute correspondance.
Page 35
PROPAN-BAUSTEL-
LEN-HEIZGERÄT
BETRIEBSANLEITUNG
Modell: BLP35E
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung, und machen Sie sich damit vertraut,
bevor Sie das Heizgerät zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Heizgerätes besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf.
Gewährleistung und Reparaturdienst............................................. Hintere Um-
schlagseite
SICHERHEITS-
VOR-
SCHRIFTEN
IM INTERESSE IHRER SICHERHEIT
Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in einem Raum, in
dem Benzin oder andere Flüssigkeiten mit entzündlichen
Gasen gelagert oder benutzt werden.
!
ACHTUNG
WICHTIG: Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und
vollständig durch, bevor Sie dieses Heizgerät zusammenbauen, in
Betrieb nehmen oder warten. Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses
Heizgerätes besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr durch Verbrennungen, Feuer, Explosion, Elektroschock oder Kohlenmonoxidvergiftung.
Kohlenmonoxidvergiftung: Die ersten Anzeichen einer Kohlenmonoxid-
vergiftung ähneln der Grippe, d.h. es kommt zu Kopfschmerzen, Schwindelgefühl und/oder Übelkeit. Wenn Sie diese Anzeichen feststellen, funktioniert das
Heizgerät möglicherweise nicht richtig. Begeben Sie sich sofort an die frischeLuft! Lassen Sie das Heizgerät warten. Manche Personen werden von Kohlenmonoxid stärker betroffen als andere. Dazu gehören Schwangere, Personen mit
Herz- oder Lungenerkrankungen sowie Anämie, unter Alkoholeinfluß stehende
Personen und Personen in Höhenlagen.
Propangas: Propangas ist geruchlos. Dem Propangas wird ein Odoriermittel
beigefügt. Der Geruch hilft Ihnen bei der Ermittlung eines Propangaslecks.
Allerdings kann sich der dem Propangas beigefügte Geruch verflüchtigen.
Propangas kann auch dann vorhanden sein, wenn kein Geruch feststellbar ist.
Lesen Sie unbedingt alle Warnhinweise, und machen Sie sich damit vertraut.
Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf. Sie stellt Ihren Leitfaden
zum sicheren und zweckmäßigen Gebrauch dieses Heizgeräts dar.
2
Fortsetzung der Sicherheitsvorschriften umseitig
102588
Page 37
SICHERHEITS-
VOR-
SCHRIFTEN
(Fortsetzung)
!
ACHTUNG
• Nicht für den Hausgebrauch (innerhalb von Wohnräumen). Das Heizgerät nur als
Raumheizung verwenden.
• Zum vorübergehenden Heizen von Gebäuden, die sich in Bau, Umbau oder
Renovierung befinden, vorgesehen.
• Das Heizgerät sorgfältig installieren und verwenden. Alle örtlichen Vorschriften
und Verordnungen beachten.
• Nur in gut belüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von entzündlichen Stoffen
benutzen.
• Für zweckmäßige Belüftung sorgen. Andernfalls entstehen übermäßige Kohlen-
monoxid (CO)- und Kohlendioxid (CO
zwei Frischluftöffnungen ins Freie sorgen. Eine Öffnung sollte sich in Bodennähe,
die andere in Deckennähe befinden. Jede Belüftungsöffnung muß mindestens 130
2
groß sein.
cm
• Das Heizgerät niemals in Gegenwart von Benzin, Lackverdünnung oder anderen
leicht entzündlichen Gasen verwenden. Nur an Orten verwenden, die frei von
entzündlichen Gasen oder hohem Staubgehalt sind.
• Das Heizgerät nicht in Kellerräumen verwenden. Propangas ist schwerer als Luft.
Wenn ein Leck auftritt, sinkt Propan auf das niedrigstmögliche Niveau ab.
• Das Heizgerät keinem starken Luftzug, sprühendem oder tropfendem Wasser oder
Regen aussetzen.
• Das Heizgerät vor jeder Benutzung auf Schäden untersuchen. Kein beschädigtes
Heizgerät verwenden.
• Nur Propangas I3P verwenden.
• Die Propangasbehälter kühler als 38ºC halten.
• Den Gasschlauch nicht ziehen oder verdrehen.
• Die Propanzufuhr und Stromversorgung vom Heizgerät abnehmen, bevor es
transportiert wird oder wenn es nicht mehr benutzt wird.
• Nur die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung und Frequenz
verwenden.
• Nur den mit dem Heizgerät mitgelieferten Schlauch und Regler verwenden.
• Den Schlauch vor jeder Benutzung überprüfen. Weist er Schnitte, Verschleiß oder
Schäden auf, den Schlauch vor Verwendung des Heizgeräts austauschen. Den in
dieser Betriebsanleitung angegebenen Ersatzschlauch verwenden.
• Das Heizgerät mindesten zwei Meter von Propanbehältern fernhalten. Das
Heizgerät nicht auf die Propanbehälter richten.
• Mindestabstand des Heizgerät von feuergefährlichen Substanzen:
Auslaßöffnung: 3 mSeiten: 1 mOberseite: 2 mRückseite: 1 m
• Das Heizgerät bei Gebrauch auf stabilem und ebenem Boden aufstellen.
• Kinder und Tiere vom Heizgerät fernhalten.
• Niemals die (rückwärtige) Lufteinlaß- oder (vordere) Auslaßöffnung desHeizgeräts blockieren.
• Niemals ein heißes, laufendes oder eingestecktes Heizgerät bewegen, anfassen
oder warten.
• Das Heizgerät nicht modifizieren. Das Heizgerät im Originalzustand belassen.
• Das Heizgerät nicht verwenden, wenn es modifiziert wurde.
• Niemals Luftleitröhren vorne oder hinten am Heizgerät anbringen.
• Nur Originalersatzteile verwenden. Dieses Heizgerät erfordert die Verwendung
konstruktionsspezifischer Ersatzteile. Keine generischen Teile verwenden.
Falsche Ersatzteile können zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
• Elektroinstallateur: Bitte alle örtlichen Vorschriften und Verordnungen befolgen.
(Fortsetzung)
)-Konzentrationen. Zur Belüftung für
2
AUSPACKEN
102588
1. Alles zum Versand am Heizgerät angebrachte Verpackungsmaterial entfer-
nen.
2. Alle Teile aus dem Karton nehmen.
3. Alle Teile auf Versandschäden untersuchen. Ist das Heizgerät beschädigt,
sofort den Händler, bei dem das Heizgerät gekauft wurde, verständigen.
3
Page 38
PRODUKT-
KENNZEICHNUNG
Heißluftauslaßöffnung (Vor-
derseite)
Heizgerätsockel
Gehäuse
Gebläseschutzabdeckung
Griff
Motor
FUNKTIONS-
WEISE
Piezozündknopf
Knopf des
automatischen
Steuerventils
Einlaßanschluß
Schlauch-/
Reglereinheit
Abbildung 1 - Modell BLP35E
Stromversorgungskabel
Das Brenngassystem: Die Schlauch-/Reglereinheit wird an die Propangaszufuhr angeschlossen. Dadurch wird das Heizgerät mit Brenngas versorgt.
Das Luftsystem: Der Motor dreht das Gebläse. Das Gebläse drückt Luft in und
um die Verbrennungskammer. Diese Luft ist erhitzt und bietet einen sauberen,
heißen Luftstrom.
Das Zündsystem: Die Piezozündvorrichtung zündet den Brenner.
Das Brennersteuersystem: Dieses System bewirkt die Abschaltung des
Heizgeräts, wenn die Flamme erlischt.
Verbrennungskammer
Saubere
erhitzte
Luft
strömt
aus
(Vorderseite)
Luft zum VerbrennenLuft zum Heizen
4
Abbildung 2 - Querschnitt der Funktionsansicht
Gebläse
Motor
Kühle
Luft
strömt ein
(Rückseite)
Schlauch-/
Reglereinheit
102588
Page 39
PROPANZU-
FUHR
Der Benutzer muß Propangas und Propanbehälter bereitstellen.
Dieses Heizgerät nur in Verbindung mit einem Propangasabzugs-Zufuhrsystem
verwenden. Die nutzbare Propangasmenge aus Propanbehältern variiert. Die
Menge wird von zwei Faktoren bestimmt:
1. Von der Propangasmenge in dem (den) Behälter(n)
2. Von der Temperatur der (des) Behälter(s)
Das Heizgerät ist für den Betrieb mit einem Propanbehälter mit mindestens 9 kg
ausgelegt. Bei kaltem Wetter sind möglicherweise zwei oder mehr Behälter oder
ein größerer Behälter nötig. Einen 45-kg-Behälter für längeren Betrieb oder bei
sehr kaltem Wetter verwenden. Bei niedrigeren Temperaturen verdampft weniger
Gas. Der örtliche Propangashändler kann bei der Auswahl des richtigen Zufuhrsystems behilflich sein.
Durchschnittstemperatur (in ºC)
am Standort des Behälters5°0°-7°-12° -18°
Anzahl der Behälter
(45 kg)11 111
INSTALLATION
!
ACHTUNG
ACHTUNG
!
Regler
Lesen Sie die Warnhinweise im Abschnitt Sicherheitsvorschriften
auf Seite 2 und 3 nochmals durch, und machen Sie sich damit
vertraut. Sie sind zum sicheren Betrieb dieses Heizgeräts erforderlich. Befolgen Sie bei der Verwendung dieses Heizgeräts alle
örtlichen Vorschriften.
Untersuchen Sie nach der Installation oder Wartung alle Gasleitungen und -anschlüsse auf Lecks. Verwenden Sie bei der Leckprüfung
niemals offenes Feuer. Tragen Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies
ein Anzeichen für ein Leck. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
1. Das Propanzufuhrsystem einrichten (siehe oben unter Propanzufuhr).
2. Den Brenngasanschluß an der Schlauch-/Reglereinheit an den (die) Propanbehälter anschließen. Mit Hilfe eines Schraubenschlüssels fest anziehen.
WICHTIG: Den Regler so anbringen, daß sich der vom Regler abgehende
Schlauch in einer waagerechten Stellung befindet (siehe Abbildung 3). Dadurch wird die Regleröffnung in die richtige Stellung gebracht, durch die sie
vor Witterungseinflüssen geschützt ist.
Propanzufuhrventil
102588
Propanbehälter
Abbildung 3 - Reglerstellung
Schlauch
Brenngasanschluß
Fortsetzung umseitig
5
Page 40
!
INSTALLATION
!
!
(Fortsetzung)
3. Den Schlauch an den Einlaßanschluß anschließen. Mit Hilfe eines Schraubenschlüssels fest anziehen.
WICHTIG:
schlauch bzw. -leitung zwischen der Schlauch-/Reglereinheit und dem
Propanbehälter installieren. Der mit dem Heizgerät gelieferte Regler muß
verwendet werden.
Bei Bedarf Zusatzschlauch oder -leitung verwenden. Zusatz-
WENN EIN GAS-
LECK AUFTRITT
Einlaßanschluß
Abbildung 4 - Schlauch und Einlaßanschluß
4. Das Propanzufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) öffnen.
5. Alle Anschlüsse auf Lecks überprüfen. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit
und Wasser auf alle Gasfugen auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein
Anzeichen für ein Leck, das behoben werden muß.
Schlauch
ACHTUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen
Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle
Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck,
das behoben werden muß. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
6. Das Propanzufuhrventil schließen.
ACHTUNG
Wenn Sie ein Gasleck feststellen, schließen Sie die Propanzufuhr
sofort. Belüften Sie den Raum. Warten Sie fünf Minuten lang,
nachdem kein Propangeruch mehr feststellbar ist. Befolgen Sie
die nachfolgenden Schritte zur Prüfung auf Gaslecks.
ACHTUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen
Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle
Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck,
das behoben werden muß. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
6
102588
Page 41
WENN EIN GAS-
LECK AUFTRITT
(Fortsetzung)
1. Nach dem Schließen der Propanzufuhr und dem Belüften des Raumes das
Stromversorgungskabel des Heizgeräts aus der Steckdose ziehen.
2. Die Propanzufuhr öffnen.
3. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf den Schlauch und die
Anschlüsse zwischen dem (den) Propanbehälter(n) und dem Heizgeräteinlaß
auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck.
4. Die Propanzufuhr schließen und den Raum belüften. Das Leck reparieren.
5. Fünf Minuten lang warten, nachdem kein Propangeruch mehr feststellbar ist,
bevor das Heizgerät wieder gestartet wird.
6. Wenn das Leck nicht zu reparieren ist, das örtliche Kundendienstzentrum
anrufen.
BELÜFTUNG
BETRIEB
ACHTUNG
!
Sorgen Sie für zweckmäßige Belüftung. Wenn keine zweckmäßige
Belüftung mit frischer Außenluft erfolgt, kann es zu Kohlenmonoxidvergiftung kommen. Sorgen Sie zur Belüftung für zwei Frischluftöffnungen ins Freie. Eine Öffnung sollte sich in Bodennähe, die
andere in Deckennähe befinden. Jede Belüftungsöffnung muß mindestens 130 cm2 groß sein. Sorgen Sie für zweckmäßige Belüftung mit
frischer Außenluft, bevor das Heizgerät betrieben wird.
!
ACHTUNG
Lesen Sie die Warnhinweise im Abschnitt Sicherheitsvorschriften auf
Seite 2 und 3 nochmals durch, und machen Sie sich damit vertraut. Sie
sind zum sicheren Betrieb dieses Heizgeräts erforderlich. Befolgen Sie
bei der Verwendung dieses Heizgeräts alle örtlichen Vorschriften.
Einschalten des Heizgeräts
1. Alle Installations-, Belüftungs- und Sicherheitsvorschriften befolgen.
2. Das Heizgerät auf stabilem und ebenem Boden aufstellen. Sicherstellen, das
kein starker Luftzug in die vordere oder hintere Öffnung des Heizgeräts dringt.
3. Das Stromversorgungskabel des Heizgeräts in eine Steckdose stecken. Der
Motor läuft an. Das Gebläse dreht sich und bläst Luft aus der vorderen Öffnung des Heizgeräts heraus. Das elektrische Gasventil öffnet sich.
4. Das Gaszufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) öffnen.
102588
ACHTUNG
!
Stellen Sie sicher, daß der Motor und das Gebläse laufen, bevor Sie
den Knopf des automatischen Steuerventils hineindrücken.
7
Page 42
BETRIEB
(Fortsetzung)
5. Den Knopf des automatischen Steuerventils hineindrücken und festhalten
(siehe Abbildung 5). Den Piezozündknopf drücken (siehe Abbildung 5).
Möglicherweise muß der Piezozündknopf 3- bis 8mal gedrückt werden, bis der
Brenner zündet. Nachdem der Brenner gezündet hat, den Knopf des automatischen Steuerventils 30 Sekunden lang gedrückt halten.
Hinweis:
im Schlauch. In diesem Fall den Knopf des automatischen Steuerventils
gedrückt halten und 20 Sekunden lang warten. Den Knopf des automatischen
Steuerventils loslassen und 20 Sekunden lang warten, damit unverbranntes
Brenngas aus dem Heizgerät entweichen kann. Schritt 5 wiederholen.
Piezozündknopf
Knopf des automatischen
Steuerventils
Abbildung 5 - Knopf des automatischen Steuerventils und Piezozündknopf
Eine Sichtprüfung der Verbrennung im Heizgerät durchführen. Sicherstellen, daß
die Flamme blaugefärbt ist. Die Flammen dürfen sich nicht über die Auslaß-öffnung des Heizgeräts hinaus erstrecken.
Falls das Heizgerät nicht zündet, befindet sich möglicherweise Luft
Ausschalten des Heizgeräts
1. Das Propanzufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) fest verschließen.
2. Einige Sekunden lang warten. Das Heizgerät verbrennt das im Zufuhrschlauch
verbleibende Gas.
3. Den Stecker des Heizgeräts aus der Steckdose ziehen.
Wiedereinschalten des Heizgeräts
1. Nach dem Ausschalten des Heizgeräts fünf Minuten lang warten.
2. Die Schritte unter Einschalten des Heizgeräts auf Seite 7 wiederholen.
Austausch des (der) Propanbehälter(s)
Den (die) Propanbehälter in einem flammenfreien Bereich austauschen. Nur
Propangas I3P verwenden.
1. Das (die) Propanzufuhrventil(e) an dem (den) Propanbehälter(n) fest verschließen.
2. Die Schlauch-/Reglereinheit von dem (den) Propanbehälter(n) abnehmen.
3. Die Schlauch-/Reglereinheit an den (die) neuen Propanbehälter anschließen.
Fest anziehen.
4. Alle Anschlüsse auf Lecks überprüfen.
!
WARNUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen
Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle
Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck.
Beheben Sie alle Lecks umgehend.
8
102588
Page 43
LAGERUNG
!
VORSICHT
Trennen Sie das Heizgerät von dem (den) Propanzufuhrbehälter(n).
1. Propanbehälter sicher lagern. Alle örtlichen Vorschriften befolgen. Propan-
behälter stets im Freien lagern.
2. An einem trockenen, sauberen und sicheren Ort lagern. Die Schlauch-/Regler-
einheit nicht innerhalb der Verbrennungskammer des Heizgeräts aufbewahren.
3. Vor der Inbetriebnahme des Heizgeräts nach der Lagerung stets das Innere
überprüfen. Möglicherweise sind durch Insekten oder kleine Tiere Fremdkörper in das Heizgerät gelangt. Das Innere des Heizgeräts von brennbaren
Gegenständen und Fremdkörpern freihalten. Den Motor und andere innere
Teile abnehmen, wenn dies zum Entfernen von Fremdkörpern erforderlich ist
(siehe Wartungsverfahren auf Seite 12).
WARTUNG
!
ACHTUNG
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es
eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder
heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von
Elektroschock.
1. Das Heizgerät sauber halten. Das Heizgerät jährlich oder nach Bedarf reinigen,
um Staub und Schmutz zu entfernen. Ist das Heizgerät schmutzig oder staubig,
das Heizgerät mit einem feuchten Lappen reinigen.
2. Das Heizgerät vor jeder Inbetriebnahme überprüfen. Die Anschlüsse auf Lecks
überprüfen. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf die Anschlüsse auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck.
Alle Lecks umgehend beheben.
3. Die Schlauch-/Reglereinheit vor jeder Verwendung überprüfen. Weist der
Schlauch erheblichen Verschleiß oder Schnitte auf, den Schlauch austauschen.
4. Das Heizgerät jährlich von einem Kundendiensttechniker überprüfen lassen.
5. Das Innere des Heizgeräts von brennbaren Gegenständen und Fremdkörpern
freihalten. Den Motor und andere innere Teile abnehmen, wenn dies zum
Reinigen des Heizgerätinneren erforderlich ist (siehe Wartungsverfahren auf
Seite 12).
6. Das Gebläse alle 500 Betriebsstunden oder nach Bedarf reinigen.
SCHALTBILD
102588
Motor
Magnetventil
L1
L2
L1
L2
Thermoschalter
Thermoelement
Stromversorgungs-
kabel
L1
L1
L2
L2
Gehäuse
Automatisches
Abbildung 6 - Schaltbild
P
e
z
o
Steuerventil
i
9
Page 44
STÖRUNGSSU-
CHE UND AB-
HILFE
!
ACHTUNG
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es
eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder
heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von
Elektroschock.
BEOBACHTETE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
Das Gebläse dreht
sich nicht, wenn das
Heizgerät eingesteckt ist.
Keine Stromversorgung des
Heizgeräts.
Die Steckdose auf Spannung
überprüfen. Wenn Spannung
anliegt, das
Stomversorgungskabel des
Heizgeräts auf Brüche
überprüfen.
Das Heizgerät
zündet nicht.
Das Gebläse streift die
Innenseite des
Heizgerätgehäuses.
Die elektrischen Leitungen
des Heizgeräts sind falsch
verdrahtet.
Die Gebläseflügel sind
verbogen.
Der Motor ist defekt.
Der Benutzer befolgte die
Installations- oder Betriebsanweisungen nicht richtig.
Die Motor-/Gebläseschutzab-
deckung so justieren, daß das
Gebläse nicht mehr das Innere
des Heizgerätgehäuses streift.
Nötigenfalls die Gebläseschutzabdeckung zurechtbiegen.
Die Leitungen anhand des
Schaltbildes richtig verdrahten.
Das Gebläse austauschen.
Siehe Motor und Gebläse auf
Seite 12.
Den Motor austauschen.
Siehe Motor und Gebläse auf
Seite 12.
Die Installations- und Betriebsanweisungen nochmals
ausführen. Siehe Installation
auf Seite 5 und Betrieb auf
Seite 7.
10
Kein Funke an der Zünd-
vorrichtung. Zur Überprüfung des Funkens Schritt 8
unter Zündvorrichtung auf
Seite 14 befolgen. Ist ein
Funke an der Zündvorrich-
tung zu sehen, das
Heizgerät von einem
geschulten Kundendiensttechniker warten lassen. Ist
kein Funke zu sehen:
A) Loses oder unterbrochenes Zündvorrichtungskabel
A) Das Zündvorrichtungs-
kabel überprüfen. Gegebenenfalls ein loses
Zündvorrichtungskabel
befestigen oder wieder
anbringen. Siehe Position des
Zündvorrichtungskabels in
Abbildung 11 auf Seite 13.
102588
Page 45
STÖRUNGSSU-
CHE UND AB-
HILFE
(Fortsetzung)
BEOBACHTETE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
B) Falsche Funkenstrecke
C) Lose
Piezozündvorrichtung
D) Schadhafte
Zündelektrode
B) Die Funkenstrecke zwischen der Zündelektrode und
der Zielplatte auf 4,3 mm
einstellen.
C) Die Mutter festziehen, die
die Piezozündvorrichtung am
Heizgerätsockel hält.
D) Die Zündelektrode
ersetzen. Siehe Zündvorrich-tung auf Seite 13.
Das Heizgerät
schaltet sich
während des
Betriebs ab.
Hohe Umgebungstemperaturen bewirken,
daß die TemperaturgrenzAbschaltvorrichtung das
Heizgerät abschaltet.
Eingeschränkter Luftstrom
Beschädigtes Gebläse
Zuviel Staub oder Schmutz
in der Umgebung
Dies kann vorkommen, wenn
das Heizgerät bei Temperaturen oberhalb von 29ºC
betrieben wird. Das Heizgerät
nur bei niedrigeren Temperaturen betreiben.
Die Einlaß- und Auslaß-
öffnung des Heizgeräts
überprüfen. Etwaige Hinder-
nisse entfernen.
Das Gebläse austauschen.
Siehe Motor und Gebläse auf
Seite 12.
!
WARNUNG
Nur in Räumen ohne
hohen Staubgehalt
verwenden.
Das Heizgerät reinigen. Siehe
Wartung auf Seite 9.
102588
11
Page 46
WARTUNGS-
!
ACHTUNG
VERFAHREN
Motor und Gebläse
1. Drei Schrauben entfernen,
mit denen die Gebläseschutzabdeckung am
Heizgerätgehäuse befestigt ist.
2. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
aus dem
Heizgerätgehäuse entfernen (siehe Abbildung 7).
3. Die Gebläsemutter mit
einer Zange vom vorderen Ende der Motorwelle
abnehmen (siehe Abbildung 8).
4. Das Gebläse entfernen.
Vorsichtig vorgehen,
damit die Gebläseflügelanstellung nicht beeinträchtigt wird.
5. Drei Muttern, mit denen
die Gebläseschutzabdeckung am Motor
befestigt ist, mit einem
Steckschlüssel entfernen.
Die Gebläseschutzabdeckung vom Motor
abnehmen (siehe Abbildung 9).
6. Den alten Motor entsorgen.
7. Die Gebläseschutzab-
deckung mit drei Muttern
am neuen Motor befestigen (siehe Abbildung 9).
Die Muttern fest anziehen.
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es
eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder
heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von
Elektroschock.
Abbildung 7 - Entfernen des Motors und der
Gebläseschutzabdeckung aus dem Heizgerät
Gebläsemutter
Abbildung 8 - Abnehmen der Gebläsemutter von der Motorwelle
12
Abbildung 9 - Entfernen bzw. Befestigen der
Gebläseschutzabdeckung am Motor
102588
Page 47
8. Das Gebläse auf die
Motorwelle des neuen
Motors plazieren.
WICHTIG:
Beim Plazieren des Gebläses auf der
Motorwelle sicherstellen,
daß die auf dem Gebläse
eingeprägte Teilenummer
zum Motor hinweist. Die
Gebläsemutter am Ende
der Motorwelle befestigen. Die Gebläsemutter
fest anziehen.
9. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
an der Rückseite des
Heizgerätgehäuses
einsetzen (siehe Abbildung 10).
10. Drei Schrauben durch das
Heizgerätgehäuse in die
Gebläseschutzabdeckung
einführen. Die Schrauben
fest anziehen.
Abbildung 10 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzab-
deckung in das Heizgerät
Zündvorrichtung
1. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
vom Heizgerät entfernen
(siehe Motor und Gebläse
auf Seite 12, Schritte 1
und 2).
2. Das schwarze
Zündvorrichtungskabel
von der
Piezozündvorrichtung
abnehmen. Der Zugriff
auf das
Zündvorrichtungskabel
erfolgt durch die Unterseite des Heizgerätsockels
(siehe Abbildung 11). Das
Kabel durch die Hülse im
Heizgerätgehäuse nach
oben schieben.
Piezozündvorrichtung
Hülse
Zündvorrichtungskabel
Unterseite des
Heizgerätsockels
Abbildung 11 - Abnehmen des Zündvorrichtungskabels von der
Piezozündvorrichtung
102588
13
Page 48
Zündvorrichtung
(Fortsetzung)
3. Die Zündvorrichtungs-
Befestigungsschraube mit
einem Steckschlüssel oder
einem Standard-Schraubenzieher von der Hinterfläche entfernen (siehe
Abbildung 12).
4. Die Zündvorrichtung von
der Hinterfläche entfernen.
5. Die neue Zündvorrichtung
einbauen. Die Zündvorrichtung mit der
ZündvorrichtungsBefestigungsschraube an
der Hinterfläche befestigen.
6. Das Zündvorrichtungskabel von der neuen
Zündvorrichtung durch die
Hülse im Heizgerätgehäuse
führen. Das
Zündvorrichtungskabel an
der Piezozündvorrichtung
befestigen.
7. Die Funkenstrecke
zwischen Zündelektrode
und Zielplatte auf 4,3 mm
einstellen (siehe Abbildung 13).
8. Auf Funken überprüfen.
ACHTUNG: Sicherstellen, daß das Heizgerät
von der Propanzufuhr
getrennt ist. Das
Heizgerät könnte
zünden und schwere
Verbrennungen verursachen.
Den Piezozündknopf
drücken und auf einen
Funken zwischen der
Zündelektrode und der
Zielplatte achten.
9. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
in die Rückseite des
Heizgerätgehäuses einsetzen (siehe Motor undGebläse auf Seite 13,
Schritte 9 und 10).
14
Hinterfläche
Zündvorrichtung
ZündvorrichtungsBefestigungsschraube
Abbildung 12 - Entfernen der Zündvorrichtungs-Befestigungsschraube und
der Zündvorrichtung
Zielplatte
Funkenstrecken-
Zündelektrode
Abbildung 13 - Abstand zwischen Zündelektrode und Zielplatte
Abbildung 14 - Entfernen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung aus
dem Heizgerät
bereich
102588
Page 49
Thermoelement
1. Sicherstellen, daß der
Stecker des Geräts aus der
Steckdose gezogen ist.
2. Drei Schrauben entfernen,
mit denen die Gebläseschutzabdeckung am
Heizgerätgehäuse befestigt ist.
3. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
aus dem Heizgerätgehäuse
entfernen (siehe Abbildung 14). Sorgfältig
vorgehen, um das Gebläse
nicht zu beschädigen.
legen und das
Thermoelementkabel vom
Gasventil abnehmen
(siehe Abbildung 16).
6. Das Thermoelement vom
Gerät entfernen.
7. Die erste der beiden
Muttern am neuen Thermoelement anbringen
(siehe Abbildung 17). Die
Mutter etwa 40 mm von
der Spitze des Thermoelements entfernt plazieren.
8. Die Spitze des Thermo-
elements durch die
Thermoelementöffnung in
der Hinterfläche einführen
(siehe Abbildung 18).
9. Die zweite Mutter am
Thermoelement anbringen.
Diese Mutter von innerhalb der Verbrennungskammer am Thermoelement befestigen (siehe
Abbildung 18). Beide
Thermoelementmuttern
justieren, bis die Spitze des
Thermoelements 40 mm
von der Hinterfläche
entfernt ist.
102588
Thermoelementmutter
Thermoelement
Abbildung 15 - Position der Thermoelementmutter
Gasventil
Thermoelementkabel
Abbildung 16 - Abnehmen des Thermoelementkabels vom Gasventil
Neues Thermoelement
Erste der beiden Muttern
40 mm
Abbildung 17 - Anbringen der ersten Mutter am neuen Thermoelement
Thermoelement
Thermoelementmutter
Hinterfläche
Abbildung 18 - Einbau des neuen Thermoelements
15
Page 50
Thermoelement
(Fortsetzung)
10. Die
Thermoelementmuttern
festziehen und die Spitzenposition in 40 mm
Abstand überprüfen.
11. Das Thermoelementkabel
durch das Gerät zurück
zum Gasventil führen.
Das Thermoelementkabel
im Gasventil befestigen,
bis es satt anliegt (nicht
zu fest anziehen).
12. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
an der Rückseite des
Heizgerätgehäuses
einsetzen (siehe Abbildung 19).
13. Drei Schrauben durch das
Heizgerätgehäuse in die
Gebläseschutzabdeckung
einführen. Die Schrauben
fest anziehen.
Abbildung 19 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzab-
deckung in das Heizgerät
Thermoschalter
1. Sicherstellen, daß der
Stecker des Geräts aus der
Steckdose gezogen ist.
2. Drei Schrauben entfernen,
mit denen die Gebläseschutzabdeckung am
Heizgerätgehäuse befestigt ist.
3. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
aus dem Heizgerätgehäuse
entfernen (siehe Abbildung 20). Sorgfältig
vorgehen, um das Gebläse
nicht zu beschädigen.
4. Zwei Muttern und
Arretierungsscheiben
vom Thermoschalter
abnehmen (siehe Abbildung 21).
5. Die blauen
Thermoschalterleitungen
im Heizgerätsockel
abnehmen.
16
Abbildung 20 - Entfernen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung aus
dem Heizgerät
Thermoschalter
Arretierungsscheiben
Muttern
Abbildung 21 - Abnehmen der Muttern und Arretierungsscheiben vom
Thermoschalter
102588
Page 51
6. Die ThermoschalterBaugruppe entfernen.
7. Die neuen
Thermoschalterkabel
durch die Öffnung in der
Unterseite des
Heizgerätgehäuses nach
unten einführen.
8. Den neuen
Thermoschalter an den
beiden Befestigungsschrauben der Hinterfläche anbringen (siehe
Abbildung 22).
9. Die Arretierungsscheiben
und Muttern wieder an
den Schrauben anbringen.
10.
Empfehlung für genaue
Ergebnisse: Die Muttern
mit einem Drehmoment
von 0,45…0,68 N•m
(4…6 Inch-lbs) anziehen.
11. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung
an der Rückseite des
Heizgerätgehäuses
einsetzen (siehe Abbildung 23).
12. Drei Schrauben durch das
Heizgerätgehäuse in die
Gebläseschutzabdeckung
einführen. Die Schrauben
fest anziehen.
13. Die blauen
Thermoschalterleitungen
an der Klemmenplatte
und am Magnetventilkabel befestigen (siehe
Schaltbild auf Seite 9).
Neuer
Thermoschalter
Befestigungsschrauben
Hinterfläche
Abbildung 22 - Anbringen des neuen Thermoschalters an
den Befestigungsschrauben
102588
Abbildung 23 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzab-
deckung in das Heizgerät
17
Page 52
AUFGESCHLÜS-
SELTES TEILE-
DIAGRAMM
1
Gummischeibe
Gebläsemutter
2
3
4
Gebläse
Motor
42
23
29
11
22
45
28
2
31
41
19
11
7
5
6
26
16
8
9
8
21
34
20
33
11
32
44
40
25
21
43
35
36
11
30
Motorbaugruppe
10
18
26
12
17
13
14
15
18
37
27
38
39
24
102588
Page 53
TEILELISTE
Diese Liste enthält die im Heizgerät verwendeten ersetzbaren Teile. Bei der
Teilebestellung sicherstellen, daß die richtigen Modell- und Seriennummern (vom
Typenschild) und dann die Teilenummer und die Beschreibung des gewünschten
Teils angegeben werden.
KENN- TEILEZAHLNUMMERBESCHREIBUNGMENGE
1099568-01Innengehäuse
(Verbrennungskammer)1
2M11084-26Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 10-16 x 3/8”7
3099599-02ABAußengehäuse1
4M51104-01Griff1
5099230-01Sechskant-
Ansatzschneid-
schraube4
6M11084-29Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 10-16 x 3/4”2
7M11084-27Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 10-16 x 1/2”3
8102592-01Mutter, M6 x 0,752
9099727-01Brennerbaugruppe1
10099539-01Zündelektrode1
11M11084-38Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 8-18 x 3/8”8
12099537-02Gebläse1
13100398-02Motorbaugruppe (inkl.
ModelBLP35E
Stromversorgung220/240 Volt, 50 Hz, 55 Watt IP21
Eingangs-Nutzleistung maximal10,3 kW bei 27 mbar
Reglerleistung27 mbar
Brennerleistung10,3 kW, 796 g/h
Zuleitungsdruck minimal2 bar
Belüftung260 cm
Raumgröße103 m
Luftausstoß-KlasseTyp A
Temperaturbereich für Heizgerätbetrieb-29ºC bis 29ºC*
* Wenn das Heizgerät bei Temperaturen über 29ºC betrieben wird, können hohe Innentemperaturen dazu
führen, daß die Temperaturgrenz-Abschaltvorrichtung das Heizgerät abschaltet.
102588
2
3
19
Page 54
GEWÄHRLEISTUNG UND REPARATURDIENST
DIESE GARANTIE AUFBEWAHREN
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Van Cranenbroek B.V. garantiert, daß dieses Produkt und sämtliche seiner Teile für sechs (6) Monate vom Datum des
Ersteinkaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind, wenn es gemäß der Anleitung bedient und gewartet wird.
Diese Gewährleistung gilt nur für den ursprünglichen Einzelhandelskäufer, wenn ein Kaufnachweis vorgelegt wird.
Diese Gewährleistung deckt nur die Kosten der Ersatzteile, die erforderlich sind, um den zweckmäßigen Betriebszustand
des Produktes wiederherzustellen. Versand- und Nebenkosten, die sich aus den Gewährleistungsteilen ergeben, werden im
Rahmen dieser Gewährleistung nicht erstattet.
Diese Gewährleistung deckt keine Defekte, die sich aus Zweckentfremdung, Mißbrauch, Fahrlässigkeit, Unfällen,
mangelnder Wartung, normalem Verschleiß, Umbauten, Modifikationen, Basteleien, verschmutzten Brennstoffen, Reparatur mit unzulässigen Ersatzteilen oder Reparatur durch andere als Vertragshändler oder Kundendienstzentren ergeben.
Die planmäßige Wartung obliegt dem Eigentümer.
Diese ausdrückliche Gewährleistung erfolgt anstelle jeglicher anderen Gewährleistung, sei sie ausdrücklicher oder
stillschweigender Natur, einschließlich Gewährleistungen der Eignung für die Marktgängigkeit und für einen bestimmten
Zweck.
Van Cranenbroek B.V. übernimmt keine Verantwortung für mittelbare, Neben- und Folgeschäden.
Wir behalten uns das Recht vor, diese Angaben jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. Die einzige geltende Gewährlei-
stung ist unsere schriftliche Standardgewährleistung. Wir geben keine andere ausdrückliche oder stillschweigende Gewähr-
leistung.
Informationen erhältlich von: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004, USA
A TTN: Customer Service Department
Beim Schriftverkehr bitte stets Modellnummer und Seriennummer angeben.
Page 55
PROPAANKACHEL
VOOR DE BOUW
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Model: BLP35E
BELANGRIJK
Lees deze handleiding en zorg dat u hem begrijpt alvorens de kachel in
elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd
gebruik van deze kachel kan tot ernstig letsel leiden. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen naslaan.
Garantie en reparatieservice .......................................................... achteromslag
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
2
VOOR UW VEILIGHEID
Gebruik deze kachel niet in een ruimte waar benzine of
andere vloeistoffen met ontvlambare dampen opgeslagen
of gebruikt worden.
!
WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig en
volledig door alvorens deze kachel in elkaar te zetten, aan te zetten
of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van deze kachel
kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken als gevolg van brandwonden, brand, ontploffing, elektrische schok of koolmonoxydevergiftiging.
Koolmonoxydevergiftiging: Aanvankelijke symptomen van koolmonoxydevergiftiging lijken op griep met hoofdpijn, duizeligheid en/of misselijkheid. Als
u deze symptomen hebt, kan het zijn dat de kachel niet naar behoren werkt.
Zorg dat u onmiddellijk frisse lucht krijgt! Laat de kachel nakijken. Sommige
mensen hebben meer last van koolmonoxydevergiftiging dan andere. Hieronder
vallen zwangere vrouwen, mensen met hart- of longziekten of bloedarmoede,
mensen onder de invloed van alcohol en mensen die zich op grote hoogten
boven zeeniveau bevinden.
Propaangas: Propaangas is reukloos. Een geur-producerende stof wordt aan
propaangas toegevoegd. De geur helpt u een propaangaslek te ontdekken. De
geur die aan propaangas is toegevoegd, kan echter vervagen. Propaangas kan
aanwezig zijn zelfs als er geen geur is.
Zorg dat u alle waarschuwingen leest en begrijpt. Bewaar deze handleiding om
hem later te kunnen naslaan. Het is uw gids voor veilig en juist gebruik van deze
kachel.
Veiligheidsinformatie wordt op de volgende pagina vervolgd
102588
Page 57
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
vervolg
!
WAARSCHUWINGEN
• Niet voor huishoudelijk gebruik (in woonruimten). Gebruik de kachel uitsluitend
voor verwarming van grote ruimten.
• Bedoeld voor tijdelijke verwarming van gebouwen in aanbouw, verbouw of
renovatie.
• Installeer en gebruik de kachel voorzichtig. Houd u aan alle plaatselijke verordeningen en voorschriften.
• Uitsluitend in een goed geventileerde ruimte gebruiken, uit de buurt van brandbare materialen.
• Zorg voor goede ventilatie. Als dit niet gebeurt, kan een te hoog gehalte aan
koolmonoxyde (CO) en kooldioxyde (CO
voor ventilatie zijn die verse buitenlucht leveren. Een van de openingen dient
dichtbij de vloer te zijn en de andere bij het plafond . De minimale afmeting van
de ventilatieopening moet 130 cm
• Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar benzine, verfverdunner of andere licht
ontvlambare dampen aanwezig zijn. Uitsluitend gebruiken op plaatsen waar zich
geen ontvlambare dampen en niet veel stof bevinden.
• Gebruik de kachel niet in kelders. Propaangas is zwaarder dan lucht. Als er een
lek optreedt, zakt het propaangas naar het laagst mogelijke niveau.
• Stel de kachel niet bloot aan tocht, waterstralen, regen of druipend water.
• Controleer elke keer voordat u de kachel gebruikt of hij beschadigd is. Gebruik
nooit een beschadigde kachel.
• Gebruik uitsluitend propaangas, I3P.
• Bewaar de propaantank(s) beneden 38°C.
• Trek niet aan de gasslang of draai hem niet.
• Ontkoppel de kachel van het propaangas en de netspanning alvorens hem te
verplaatsen of wanneer hij niet gebruikt wordt.
• Gebruik alleen de spanning en frequentie die op het modelplaatje aangegeven zijn.
• Gebruik alleen de slang en regulateur die bij de kachel geleverd worden.
• Inspecteer de slang elke keer voordat u de kachel gebruikt. Als de slang een snee
heeft of versleten of beschadigd is, moet u hem vervangen alvorens de kachel te
gebruiken. Gebruik de vervangingsslang die in deze handleiding opgegeven
wordt.
• Houd de kachel minstens twee meter van de propaantank(s) vandaan. Richt de
kachel niet op de propaantank(s).
• Minimale afstand van kachel tot brandbare materialen:
Uitlaatopening: 3 meter Zijkanten: 1 meter
Bovenkant: 2 meterAchterkant: 1 meter
• Plaats de kachel op een stevig, vlak oppervlak als de kachel heet is of aan staat.
• Houd kinderen en dieren bij de kachel vandaan.
• Blokkeer nooit de toevoeropening (achterkant) of de uitlaatopening (voorkant)
van de kachel.
• De kachel nooit verplaatsen, hanteren of er onderhoud aan uitvoeren als de kachel
heet is, aan staat, of op netspanning aangesloten is.
• Breng geen wijzigingen aan de kachel aan. Houd de kachel in zijn oorspronkelijke
staat.
• Gebruik de kachel niet als er wijzigingen aan uitgevoerd zijn.
• Bevestig nooit een buizensysteem aan de voor- of achterkant van de kachel.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Voor deze kachel zijn
ontwerp-specifieke onderdelen nodig. Gebruik geen merkloze onderdelen.
Ongeschikte vervangingsonderdelen kunnen ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
• Elektrische installateur: Volg alle landelijke en plaatselijke voorschriften.
2
zijn.
) ontstaan. Zorg dat er twee openingen
2
vervolg
102588
UITPAKKEN
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor verzending gebruikt is.
2. Haal alle onderdelen uit de doos.
3. Inspecteer alle onderdelen op schade, opgelopen tijdens verzending. Als de
kachel beschadigd is, breng de leverancier bij wie u de kachel gekocht heeft
onmiddellijk op de hoogte.
3
Page 58
PRODUCT-
IDENTIFICATIE
Heteluchtuitlaat
(voorkant)
Kachelvoet
Knop van piëzoontstekingsmechanisme
Behuizing
Ventilatorrooster
Handvat
Motor
Netsnoer
OVERZICHT
V AN DE WER-
KING
Automatische
regelklepknop
Inlaatkoppelstuk
Slang plus
regulateur
Figuur 1 - Model BLP35E
Het brandstofsysteem: De slang plus regulateur wordt bevestigd aan de
propaangastoevoer. Dit levert brandstof aan de kachel.
Het luchtsysteem: De motor doet de ventilator draaien. De ventilator stuwt
lucht in en rond de verbrandingskamer. Deze lucht wordt verwarmd en levert een
schone, hete luchtstroom.
Het ontstekingssysteem: Het piëzo-ontstekingsmechanisme ontsteekt de
brander.
Het branderregelsysteem: Dit systeem zorgt ervoor dat de kachel uitgeschakeld wordt als de vlam uitgaat.
Verbrandingskamer
Schone,
verwarmde
lucht naar
buiten
(voorkant)
Ventilator
Motor
Koele
lucht
naar
binnen
(achterkant)
Slang plus
regulateur
Lucht voor verbrandingLucht voor verwarming
4
Figuur 2 - Bedrijfsaanzicht, dwarsdoorsnede
102588
Page 59
PROPAAN-
TOEVOER
De gebruiker moet het propaangas en de propaantank(s) verschaffen.
Gebruik deze kachel alleen met een toevoersysteem met propaandamponttrekking.
De hoeveelheid propaangas, klaar voor gebruik uit propaantanks, varieert. Twee
factoren bepalen deze hoeveelheid:
1. De hoeveelheid propaangas in de tank(s).
2. De temperatuur van de tank(s).
Deze kachel is ontworpen voor een propaantank van minimaal 9 kg. Bij kouder
weer kunt u twee of meer tanks of één grotere tank nodig hebben. Gebruik een
tank van 45 kg voor langer gebruik of bij zeer koud weer. Bij lagere temperaturen
verdampt er minder gas. Uw plaatselijke propaangasleverancier kan u helpen het
juiste toevoersysteem te kiezen.
Gemiddelde temperatuur (°C)
bij tank5°0°-7°-12°-18°
Aantal tanks
(45 kg)11111
INSTALLATIE
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk Veiligheidsinformatie,
pagina 2 en 3, nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn
nodig om deze kachel veilig te bedienen. Houd u aan alle plaatselijke voorschriften wanneer u deze kachel gebruikt.
Controleer na installatie, onderhoud of reparatie alle gasleidingen
en verbindingen op lekken. Gebruik nooit een open vlam om op
lekken te controleren. Breng e en mengsel van vloeibare zeep en
water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent een
lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
1. Zorg voor een propaantoevoersysteem (zie Propaantoevoer hierboven).
2. Sluit de brandstofgaskoppeling op de slang plus regulateur aan op de
propaantank(s). Stevig aandraaien met een moersleutel.
de regulateur zodanig dat de slang die uit de regulateur komt, horizontaal staat
(zie figuur 3). Hierdoor komt het ontluchtingsventiel van de regulateur op de
juiste plaats om hem tegen de elementen te beschermen.
Propaantoevoerafsluiter
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
BELANGRIJK:
Regulateur
Plaats
102588
Propaantank
Figuur 3 - Stand van regulateur
Slang
Brandstofgaskoppeling
wordt vervolgd
5
Page 60
INSTALLATIE
vervolg
3. Sluit de slang aan op het inlaatkoppelstuk. Stevig aandraaien met een moersleutel.
BELANGRIJK
of leiding tussen de slang plus regulateur en de propaantank. U moet de
regulateur die bij de kachel is geleverd, gebruiken.
: Gebruik zo nodig extra slang of leiding. Installeer extra slang
INDIEN EEN
GASLEK ZICH
VOORDOET
Inlaatkoppelstuk
Figuur 4 - Slang en inlaatkoppelstuk
4. Draai de propaantoevoerafsluiter op de propaantank(s) open.
5. Controleer alle verbindingen op lekken. Breng een mengsel van vloeibare
zeep en water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent dat een
lek moet worden verholpen.
WAARSCHUWING
!
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng
een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen
aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken
onmiddellijk.
6. Sluit de propaantoevoerafsluiter.
!
WAARSCHUWING
Als u een gaslek ontdekt, sluit dan onmiddellijk de propaantoevoer
af. Ventileer de ruimte. Wacht vijf minuten nadat de propaangeur
verdwenen is. Volg onderstaande stappen om op een gaslek te
controleren.
Slang
!
WAARSCHUWING
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng
een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen
aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken
onmiddellijk.
6
102588
Page 61
INDIEN EEN
GASLEK ZICH
VOORDOET
vervolg
1. Trek na de propaantoevoer afgesloten te hebben en de ruimte geventileerd te
hebben, het netsnoer van de kachel uit het stopscontact.
2. Draai de propaantoevoer aan.
3. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water aan op de slang en de verbindingen tussen de propaantank(s) en de kachelinlaat. Vorming van bellen
duidt op een lek.
4. Sluit de propaantoevoer af en ventileer de ruimte. Repareer het lek.
5. Wacht vijf minuten nadat de propaangeur verdwenen is voordat u de kachel
opnieuw aanzet.
6. Als u een lek niet kunt repareren, neem dan contact op met uw plaatselijk
servicecentrum.
VENTILATIE
BEDIENING
WAARSCHUWING
!
Zorg voor goede ventilatie. Als de ruimte niet met frisse buitenlucht wordt geventileerd, kan koolmonoxydevergiftiging optreden.
Zorg dat er twee openingen voor ventilatie zijn die frisse buitenlucht leveren. De ene opening dient dichtbij de vloer te zijn, en de
andere bij het plafond. De minimale afmeting van de ventilatieopening moet 130 cm2 zijn. Zorg voor goede ventilatie met frisse
buitenlucht voordat u de kachel aanzet.
!
WAARSCHUWING
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk Veiligheidsinformatie,
pagina 2 en 3, nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn
nodig om deze kachel veilig te bedienen. Houd u aan alle plaatselijke voorschriften wanneer u deze kachel gebruikt.
Aanzetten van de kachel
1. Volg alle informatie over installatie, ventilatie en veiligheid.
2. Zet de kachel op een stevig, vlak oppervlak. Kijk of de voor- of achterkant van
de kachel niet op de tocht staat.
3. Steek de stekker van het netsnoer van de kachel in het stopcontact. De motor
slaat aan. De ventilator gaat draaien en stuwt lucht uit de voorkant van de
kachel. De elektrische gasklep gaat open.
4. Open de toevoerafsluiter op de propaantank(s).
102588
WAARSCHUWING
!
Zorg ervoor dat de motor en de ventilator draaien voordat u de
automatische regelklepknop indrukt.
7
Page 62
BEDIENING
vervolg
5. Druk op de automatische regelklepknop en houd hem ingedrukt (zie figuur 5).
Druk de knop van het piëzo-ontstekingsmechanisme in (zie figuur 5). Het kan
zijn dat u de knop 3 à 8 keer moet indrukken voordat de kachel aan gaat. Als
de kachel aan gaat, moet u de automatische regelklepknop nog 30 seconden
ingedrukt houden.
N.B.:
Indien de kachel niet aan gaat, kan het zijn dat er lucht in de slang zit.
Als dit het geval is, moet u de automatische regelklepknop ingedrukt houden
en 20 seconden wachten. Laat de automatische regelklepknop los en wacht 20
seconden zodat de onverbrande brandstof kan verdampen. Herhaal stap 5.
Knop van piëzoontstekingsmechanisme
Automatische regelklepknop
Figuur 5 - Automatische regelklepknop en knop van
piëzo-ontstekingsmechanisme
Kijk in de kachel om te zien of hij brandt. Zorg ervoor dat de vlam blauw van
kleur is. Vlammen mogen niet buiten de kacheluitlaat komen.
Uitzetten van de kachel
1. Draai de toevoerafsluiter op de propaantank(s) goed dicht.
2. Wacht enkele seconden. Het gas dat nog in de toevoerslang zit, wordt door de
kachel opgebrand.
3. Trek de stekker uit het stopcontact.
Opnieuw aanzetten van de kachel
1. Wacht vijf minuten nadat de kachel is uitgezet.
2. Herhaal de stappen onder Aanzetten van de kachel, pagina 6.
Verwisselen van de propaantank(s)
Verwissel de propaantank(s) op een plaats waar geen open vuur is. Gebruik
uitsluitend propaangas, I3P.
1. Draai de propaantoevoerkraan op de propaantank(s) stevig dicht.
2. Ontkoppel de slang plus regulateur van de propaantank(s).
3. Sluit de slang plus regulateur aan op de nieuwe propaantank(s). Stevig aandraaien.
4. Controleer alle verbindingen op lekken.
!
WAARSCHUWING
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng
een mengsel van vloeibare zeep en water op alle koppelingen aan.
Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
8
102588
Page 63
OPSLAG
!
VOORZICHTIG
Ontkoppel de kachel van de propaantoevoertank(s).
1. Bewaar de propaantank(s) op een veilige manier. Volg alle plaatselijke voor-
schriften op. Sla de propaantanks altijd buiten op.
2. Op een droge, schone en veilige plaats opslaan. Berg de slang plus regulateur
niet op in de verbrandingskamer van de kachel.
3. Wanneer u de kachel weer wilt gaan gebruiken, kijk dan altijd in de kachel.
Insekten en kleine dieren kunnen dingen in de kachel brengen. Houd de
binnenkant van de kachel vrij van brandbare en andere dingen die daar niet
thuishoren. Verwijder de motor en andere inwendige onderdelen indien dit
nodig is om dingen die daar niet thuishoren te verwijderen (zie Onderhouds-procedures, pagina 12).
ONDERHOUD
!
WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de
stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de
propaantoevoer of de kachel aanstaat of heet is. Dit kan tot ernstige brandwonden en elektrische schok leiden.
1. Houd de kachel schoon. Maak de kachel jaarlijks of wanneer nodig schoon om
stof en rommel te verwijderen. Als de kachel vuil of stoffig is, reinig hem dan
met een vochtige doek.
2. Inspecteer de kachel steeds vóór het gebruik. Controleer de verbindingen op
lekken. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen
aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
3. Inspecteer de slang plus regulateur steeds vóór het gebruik. Vervang de slang
als hij zeer versleten is of als er een snee in zit.
4. Laat de kachel jaarlijks nakijken door een onderhoudspersoon.
5. Houd de binnenkant van de kachel vrij van brandbare en andere dingen die
daar niet thuishoren. Verwijder de motor en andere inwendige onderdelen
indien dit nodig is om dingen die daar niet thuishoren te verwijderen (zie
Onderhoudsprocedures, pagina 12).
6. Maak de ventilator om de 500 bedrijfsuren of indien nodig schoon.
BEDRADINGS-
SCHEMA
102588
Motor
Elektromagnetische
klep
L1
L2
Thermoschakelaar
Thermokoppel
L1
L2
L1
L1
L2
Behuizing
Figuur 6 - Bedradingsschema
Netsnoer
L2
Automatische
regelklep
P
i
ë
z
o
9
Page 64
OPSPOREN
VAN
STORINGEN
!
WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de
stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de
propaantoevoer of de kachel aanstaat of heet is. Dit kan ernstige
brandwonden en elektrische schok tot gevolg hebben.
STORINGMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Ventilator draait
niet terwijl de
stekker in het
stopcontact zit.
Geen elektriciteit naar
kachel
Controleer stroom naar
stopcontact. Als de stroom
goed is, controleer het netsnoer van de kachel dan op
breuken.
10
Kachel slaat niet
aan.
Ventilator slaat tegen
behuizing van kachel
Elektrische bedrading van
kachel onjuist aangesloten
Ventilatorbladen verbogen
Motor defect
Gebruiker heeft installatieen bedieningsinstructies
niet goed opgevolgd
Geen vonk bij ontstekingsmechanisme. Volg stap 8
onder Ontstekings-mechanisme, pagina 14, om
op vonk te testen. Indien u
een vonk bij het
ontstekingsmechanisme
ziet, moet u de kachel door
een bevoegd onderhoudspersoon laten nakijken.
Indien u geen vonk ziet:
A) Losse of niet aangesloten draad van ontstekingsmechanisme
B) Verkeerde vonkafstand
C) Piëzo-ontstekings-
mechanisme los
D) Defecte elektrode van
ontstekingsmechanisme
Stel de motor en het
ventilatorrooster zo af dat de
ventilator de binnenkant van
de kachelbehuizing niet raakt.
Buig het ventilatorrooster zo
nodig.
Breng de draden op de juiste
plaats aan de hand van het
bedradingsschema.
Vervang de ventilator. Zie
Motor en ventilator, pagina 12.
Vervang de motor. Zie Motoren ventilator, pagina 12.
Herhaal de installatie- en
bedieningsinstructies. Zie
Installatie, pagina 5 en
Bediening, pagina 7.
A) Controleer de draad van
het ontstekingsmechanisme.
Zet deze draad vast of sluit
hem opnieuw aan. Zie figuur
11, pagina 13 voor de plaats
van deze draad.
B) Stel de afstand tussen
elektrode van ontstekingsmechanisme en trefplaat in
op 4,3 mm.
C) Draai de moer vast waarmee het piëzo-ontstekings-
mechanisme op de kachelvoet
is bevestigd.
D) Vervang de elektrode. Zie
Ontstekingsmechanisme,
pagina 13.
102588
Page 65
OPSPOREN
VAN
STORINGEN
vervolg
STORINGMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Kachel slaat af
terwijl hij aan
staat.
Hoge omgevingstemperatuur veroorzaakt dat
de themische-limietinrichting de kachel uitschakelt.
Dit kan zich voordoen als u
de kachel gebruikt bij temperaturen boven 29° C. Gebruik
de kachel bij lagere temperaturen.
Luchtstroom beperkt
Ventilator beschadigd
Te veel stof of rommel in
nabije omgeving
Controleer de in- en uitlaat
van de kachel. Verwijder
obstructies.
Vervang de ventilator. Zie
Motor en ventilator, pagina 12.
!
WAARSCHUWING
Alleen op plaatsen
gebruiken waar zich niet
veel stof bevindt.
Maak de kachel schoon. Zie
Onderhoud, pagina 9.
102588
11
Page 66
ONDERHOUDS-
PROCEDURES
Motor en ventilator
1. Verwijder de drie schroeven waarmee het
ventilatorrooster aan de
kachelbehuizing is
bevestigd.
2. Neem de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachelbehuizing (zie
figuur 7).
3. Verwijder de ventilatormoer met een tang uit de
voorkant van de motoras
(zie figuur 8).
4. Verwijder de ventilator.
Wees voorzichtig dat u de
spoed van de ventilatorbladen niet beschadigd.
5. Verwijder met een
moersleutel de drie
moeren waarmee het
ventilatorrooster aan de
motor is bevestigd. Neem
het ventilatorrooster van
de motor af (zie figuur 9).
6. Gooi de oude motor weg.
7. Bevestig het ventilatorrooster met drie moeren
aan de nieuwe motor (zie
figuur 9). Draai de
moeren stevig vast.
!
WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de
stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de
propaantoevoer of de kachel aan staat of heet is. Dit kan ernstige
brandwonden en elektrische schok tot gevolg hebben.
Figuur 7 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
Ventilatormoer
12
Figuur 8 - Ventilatormoer van de motoras draaien
Figuur 9 - Ventilatorrooster van de motor verwijderen of erop aanbrengen
102588
Page 67
8. Plaats de ventilator op de
motoras van de nieuwe
motor.
BELANGRIJK:
Wanneer
u de ventilator op de
motoras plaatst, zorg er
dan voor dat het
onderdeelnummer dat op
de ventilator gestempeld
is, naar de motor wijst.
Bevestig de ventilatormoer aan het einde van de
motoras. Draai de moer
stevig vast.
9. Plaats de motor en het
ventilatorrooster achterin
de kachelbehuizing (zie
figuur 10).
10. Steek de drie schroeven
door de kachelbehuizing
en in het ventilatorrooster.
Draai de schroeven stevig
vast.
Figuur 10 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
Ontstekingsmechanisme
1. Verwijder de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachel (zie Motor enVentilator, pagina 12,
stap 1 en 2).
2. Verwijder de zwarte
draad van het piëzoontstekingsmechanisme.
De draad van het
ontstekingsmechanisme
kan via de onderkant van
de kachelvoet bereikt
worden (zie figuur 11).
Duw de draad omhoog
door de bus in de
kachelbehuizinig.
Piëzo-ontstekingsmechanisme
Bus
Draad van ontstekingsmechanisme
Onderkant van
kachelvoet
Figuur 11 - Draad van piëzo-ontstekingsmechanisme verwijderen
102588
13
Page 68
Ontstekingsmechanisme
3. Verwijder de montageschroef van het ontstekingsmechanisme met een
moersleutel of standaard
schroevedraaier uit de
achterplaat (zie figuur 12).
4. Neem het ontstekingsmechanisme uit de
achterplaat.
5. Breng een nieuw
ontstekingsmechanisme
aan. Bevestig het
ontstekingsmechanisme
met de montageschroef van
het ontstekingsmechanisme
aan de achterplaat.
6. Plaats de draad van het
nieuwe ontstekingsmechanisme door de bus
in de kachelbehuizing.
Bevestig de draad aan het
piëzo-ontstekingsmechanisme.
7. Stel de afstand tussen de
elektrode van het
ontstekingsmechanisme
en de trefplaat in op 4,3
mm (zie figuur 13).
8. Test op vonk.
WAARSCHUWING:
Overtuig u ervan dat
de kachel van de
propaantoevoer is
afgekoppeld. Kachel
kan aanslaan en
ernstige brandwonden veroorzaken.
Druk de knop van het
piëzo-ontstekingsmechanisme in en kijk of
u een vonk ziet tussen de
elektrode van het
ontstekingsmechanisme
en de trefplaat.
9. Plaats de motor en het
ventilatorrooster in de
achterzijde van de
kachelbehuizing (zie
Motor en Ventilator,
pagina 13, stap 9 en 10).
vervolg
14
Achterplaat
Ontstekingsmechanisme
Montageschroef
van ontstekingsmechanisme
Figuur 12- Montageschroef van ontstekingsmechanisme en ontstekings-
mechanisme verwijderen
Trefplaat
Afstandsgebied
Elektrode van
ontstekingsmechanisme
Figuur 13 - Afstand tussen elektrode van
ontstekingsmechanisme en trefplaat
Figuur 14 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
102588
Page 69
Thermokoppel
1. Controleer of de stekker
uit het stopcontact is.
2. Verwijder de drie schroe-
ven waarmee het
ventilatorrooster aan de
kachelbehuizing is
bevestigd.
3. Verwijder de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachelbehuizing (zie
figuur 14). Wees voorzichtig dat u de ventilator
niet beschadigt.
4. Verwijder de moer van
het thermokoppel die zich
in de verbrandingskamer
bevindt (zie figuur 15).
5. Plaats de kachel op zijn
zijkant en verwijder de
thermokoppeldraad uit de
gasklep (zie figuur 16).
6. Verwijder het
thermokoppel uit de
kachel.
7. Installeer de eerste van de
twee moeren op het
nieuwe thermokoppel (zie
figuur 17). Plaats de moer
ongeveer 40 mm van het
uiteinde van het
thermokoppel.
8. Steek het uiteinde van het
thermokoppel door het gat
voor het thermokoppel in
de achterplaat (zie figuur
18).
9. Installeer een tweede
moer op het
thermokoppel. Bevestig
deze moer op het
thermokoppel vanuit de
binnenkant van de
verbrandingskamer (zie
figuur 18). Stel beide
thermokoppelmoeren zo
af dat het uiteinde van het
thermokoppel 40 mm van
de achterplaat vandaan is.
Thermokoppelmoer
Thermokoppel
Figuur 15 - Plaats van thermokoppelmoer
Gasklep
Thermokoppeldraad
Figuur 16 - Thermokoppeldraad uit gasklep verwijderen
Nieuw thermokoppel
Eerste van twee moeren
40 mm
Figuur 17 - Eerste moer op nieuw thermokoppel aanbrengen
Thermokoppel
Thermokoppelmoer
Achterplaat
102588
Figuur 18 - Nieuw thermokoppel aanbrengen
15
Page 70
Thermokoppel
vervolg
10. Draai de
thermokoppelmoeren vast
en controleer of ze 40 mm
van het uiteinde van het
thermokoppel zijn.
11. Steek de
thermokoppeldraad weer
door de kachel en in de
gasklep. Zet de
thermokoppeldraad stevig
vast in de gasklep (niet te
vast).
12. Plaats de motor en het
ventilatorrooster in de
achterzijde van kachelbehuizing (zie figuur 19).
13. Steek de drie schroeven
door de kachelbehuizing
en in het ventilatorrooster.
Draai de schroeven stevig
vast.
Figuur 19 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
Thermoschakelaar
1. Controleer of de stekker
uit het stopcontact is.
2. Verwijder de drie schroeven waarmee het
ventilatorrooster aan de
kachelbehuizing is
bevestigd.
3. Verwijder de motor en het
ventilatorrooster uit de
kachelbehuizing (zie
figuur 20). Wees voorzichtig dat u de ventilator
niet beschadigt.
4. Verwijder de twee
moeren en stervormige
sluitringen van de
thermoschakelaar (zie
figuur 21).
5. Maak de blauwe
voedingsdraden van de
thermoschakelaar in de
kachelvoet los.
Figuur 20 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
Thermoschakelaar
Stervormige
sluitringen
16
Moeren
Figuur 21 - Moeren en stervormige sluitringen
van de thermoschakelaar verwijderen
102588
Page 71
6. Verwijder de
thermoschakelaar.
7. Steek de draden van de
nieuwe thermoschakelaar
door het gat onderin de
kachelbehuizing.
8. Monteer de nieuwe
thermoschakelaar op de
twee montagebouten op
de achterplaat (zie figuur
22).
9. Breng de stervormige
sluitringen en moeren
weer op de bouten aan.
10.
Aanbeveling voor goede
resultaten: Draai de
moeren tot 0,45 à 0,68
N+m (4 à 6 in-lb) aan.
11. Plaats de motor en het
ventilatorrooster in de
achterzijde van de kachelbehuizing (zie figuur 23).
12. Steek de drie schroeven
door de kachelbehuizing
en in het ventilatorrooster.
Draai de schroeven stevig
vast.
13. Maak de blauwe
voedingsdraden van de
thermoschakelaar aan de
aansluitstrip en de
voedingsdraad van de
elektromagnetische klep
vast (zie Bedradingsschema, pagina 9).
Nieuwe
thermoschakelaar
Montagebouten
Achterplaat
Figuur 22 - Nieuwe thermoschakelaar op montagebouten aanbrengen
102588
Figuur 23 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
17
Page 72
ILLUSTRATIES
EN LIJST V AN
ONDERDELEN
1
Rubber
sluitring
Ventilatormoer
42
29
22
45
2
31
41
2
21
6
34
20
4
7
26
16
8
9
8
21
32
40
11
33
44
3
5
19
11
Ventilator
10
11
18
30
26
17
Motor
Motorsamenstel
12
14
13
18
23
11
28
37
27
38
39
25
43
24
15
35
36
102588
Page 73
ONDERDELEN-
LIJST
Deze lijst bevat de vervangbare onderdelen die in de kachel gebruikt worden.
Zorg bij het bestellen van onderdelen dat u het juiste model- en serienummer (te
vinden op het modelplaatje), het onderdeelnummer en de beschrijving van het
gewenste onderdeel opgeeft.
ONDERDEEL-AAN-
NR. NUMMERBESCHRIJVINGTAL
1099568-01Binnenste deel behuizing
(verbrandingskamer)1
2M11084-26Zeskant tapbout,
#10-16 x 3/8"7
3099599-02ABBuitenste deel behuizing1
4M51104-01Handvat1
5099230-01Zeskant tapborstschroef4
6M11084-29Zeskant tapbout,
#10-16 x 3/4"2
7M11084-27Zeskant tapbout,
#10-16 x 1/2"3
8102592-01Moer, M6 x .752
9099727-01Brandersamenstel1
10099539-01Elektrode ontstekings-
mechanisme1
11M11084-38Zeskant tapbout,
#8-18 x 3/8"8
12099537-02Ventilator1
13100398-02Motorsamenstel (incl.
informatie1
100404-04Sticker bediening1
100399-01Slang plus regulateur1
100168-02Sticker elektrisch1
SPECIFICATIES
ModelBLP35E
Netspanning220/240 volt, 50 Hz, 55 watt IP21
Maximaal vermogen, netto10,3 kW bij 27 millibar
Capaciteit regulateur27 millibar
Verbrandingssnelheid10,3 kW, 796 g/h
Toevoerdruk (min.)2 bar
Luchtverplaatsing260 cm
Afmeting ruimte103 m
Klasse luchttoevoerType A
Temperatuurbereik voor gebruik van kachel-29° C tot 29° C*
* Als de kachel bij temperaturen boven 29° C wordt gebruikt, kunnen hoge inwendige temperaturen de
thermische-limietinrichting uitschakelen waardoor de kachel uitgaat.
102588
2
3
19
Page 74
GARANTIE EN REP ARATIESERVICE
BEWAAR DEZE GARANTIE
BEPERKTE GARANTIE
Van Cranenbroek B.V. garandeert dat dit product en alle onderdelen daarvan vrij zijn van gebreken in materiaal en
afwerking gedurende zes (6) maanden vanaf de datum van aanvankelijke aankoop, indien de kachel overeenkomstig de
aanwijzingen bediend en onderhouden wordt. Deze garantie wordt alleen verstrekt aan de oorspronkelijke koper als een
bewijs van aankoop overlegd wordt.
Deze garantie dekt alleen de kosten van onderdelen die nodig zijn om het product weer in behoorlijke bedrijfsstaat te
brengen. Transport en incidentele kosten verbonden aan onder de garantie vallende onderdelen zijn niet terugvorderbaar
onder deze garantie.
Deze garantie dekt geen defecten die het resultaat zijn van verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, ongelukken, gebrekkig
onderhoud, normale slijtage, wijzigingen, veranderingen, knoeierij, vervuilde brandstoffen, reparatie met verkeerde
onderdelen of reparatie door iemand anders dan een erkende handelaar of erkend servicecentrum. De eigenaar is
verantwoordelijk voor regelmatig onderhoud.
Deze uitdrukkelijke garantie wordt gegeven in plaats van enige andere garantie, expliciet of impliciet, met inbegrip van
garanties van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel.
Van Cranenbroek B.V. neemt geen verantwoordelijkheid op zich voor indirecte, incidentele of vervolgschade.
Wij behouden ons het recht voor deze specificaties te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De enige
garantie die van kracht is, is onze schriftelijke standaard garantie. Wij geven geen andere garantie, expliciet of impliciet.
Model
Serienummer
Datum van aankoop
2701 Industrial Drive
P .O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004
U.S.A.
Schrijf voor informatie naar: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
A TTN: Customer Service Department
Vermeld in uw schrijven altijd het model- en serienummer.