Desa BLP35E User Manual

Page 1
PROP ANE CONSTRUCTION
HEATER
OWNER'S MANUAL
APPAREIL DE CHAUFFAGE AU
PROPANE POUR
LA CONSTRUCTION
MANUEL D’UTILISATION
Modèle : BLP35E
PROPAN-BAUSTELLEN-
HEIZGERÄT
BETRIEBSANLEITUNG
Modell: BLP35E
PROPAANKACHEL
VOOR DE BOUW
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Page 2
Page 3
PROPANE
CONSTRUCTION
HEATER
OWNER’S MANUAL
Model: BLP35E
IMPORTANT Read and understand this manual before assembling, starting, or servicing heater. Improper use of heater can cause serious injury. Keep this manual for future reference.
Page 4
CONTENTS
SECTION PAGE
Safety Information.........................................................................2
Unpacking......................................................................................3
Product Identification .................................................................... 4
Theory of Operation ......................................................................4
Propane Supply..............................................................................5
Installation .....................................................................................5
If Gas Leak Occurs ........................................................................ 6
Ventilation .....................................................................................6
Operation .......................................................................................7
Storage ........................................................................................... 8
Maintenance .................................................................................. 8
Wiring Diagram.............................................................................8
Troubleshooting.............................................................................9
Service Procedures ........................................................................ 10
Electrical System .................................................................... 10
Motor.......................................................................................10
Fan...........................................................................................11
Ignitor......................................................................................12
If Gas Leak Occurs ........................................................................ 13
Specifications.................................................................................13
Illustrated Parts Breakdown and Parts List ................................... 14, 15
Warranty and Repair Service.........................................................Back Cover
SAFETY
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY Do not use this heater in a space where gasoline or other liquids having flammable vapors are stored or used.
!
WARNINGS
IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and completely before trying to assemble, operate, or service this heater. Improper use of this heater can cause serious injury or death from burns, fire, explosion, electrical shock, or carbon monoxide poisoning.
Carbon Monoxide Poisoning: Early signs of carbon monoxide poisoning
resemble the flu, with headaches, dizziness, and/or nausea. If you have these signs, the heater may not be working properly. Get fresh air at once! Have heater serviced. Some people are more affected by carbon monoxide than others. These include pregnant women, people with heart or lung disease or anemia, those under the influence of alcohol, and those at high altitudes.
Propane Gas: Propane gas is odorless. An odor-making agent is added to propane gas. The odor helps you detect a propane gas leak. However, the odor added to propane gas can fade. Propane gas may be present even though no odor exists.
Make certain you read and understand all warnings. Keep this manual for reference. It is your guide to safe and proper operation of this heater.
Safety Information continues on next page
2
102588
Page 5
SAFETY
!
WARNINGS
Continued
INFORMATION
Continued
Not for domestic use (inside living areas). Use heater for space heating only.
Intended for temporary heating of buildings under construction, alteration, or repair.
Install and use heater with care. Follow all local ordinances and codes.
Use only in a well-vented area away from combustible materials.
Provide proper ventilation. If not, excessive levels of carbon monoxide (CO)
and carbon dioxide (CO for ventilation. One opening should be near the floor, the other opening near the ceiling. Each ventilation opening must be at least 130 cm
Never use heater where gasoline, paint thinner, or other highly ammable vapors are present. Use only in places free of flammable vapors or high dust content.
Do not use heater in basements. Propane gas is heavier than air. If a leak occurs, propane gas will sink to the lowest possible level.
Keep heater away from strong drafts, water spray, rain, or dripping water.
Check heater for damage before each use. Do not use a damaged heater.
Use only propane gas, I3P.
Keep propane tank(s) below 38° C.
Do not pull or twist gas hose.
Unhook heater from propane and electrical supply before moving or when not
in use.
Use only the electrical voltage and frequency specied on model plate.
Use only the hose and regulator provided with the heater.
Inspect hose before each use. If cut, worn, or damaged, replace before using heater. Use the replacement hose assembly specied in this manual.
Keep heater at least two meters from propane tank(s). Do not point heater at
propane tank(s).
Minimum heater clearances from combustibles:
Outlet: 3 meters Sides: 1 meter Top: 2 meters Rear: 1 meter
Locate heater on stable and level surface if heater is hot or running.
Keep children and animals away from heater.
Never block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
Never move, handle, or service a hot, operating, or plugged-in heater.
Do not alter heater. Keep heater in its original state.
Do not use heater if altered.
Never attach duct work to front or rear of heater.
Use only original replacement parts. This heater must use design-specific
parts. Do not substitute or use generic parts. Improper replacement parts could cause serious or fatal injuries.
Electrical installer: Follow all national and local codes.
) will form. Provide two fresh, outside air openings
2
2
.
102588
UNPACKING
1. Remove all packing items applied to heater for shipment.
2. Remove all items from carton.
3. Check all items for shipping damage. If heater is damaged, promptly inform
dealer where you bought heater.
3
Page 6
PRODUCT
IDENTIFICATION
Hot Air Outlet (Front)
Heater Base
Piezo Ignitor Button
Automatic Control Valve Button
Hose /Regulator Assembly
Fan Guard
Inlet Connector
Shell
Handle
Motor
Power Cord
THEORY OF
OPERATION
Figure 1 - Model BLP35E
The Fuel System: The hose/regulator assembly attaches to the propane gas
supply. This provides fuel to the heater. The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around
the combustion chamber. This air is heated and provides a stream of clean, hot air.
The Ignition System: The piezo ignitor lights the burner. The Burner Control System: This system causes the heater to shut down if
the ame goes out.
Combustion Chamber
Clean Heated Air Out (Front)
Fan
Motor
Cool Air In (Back)
Hose/Regulator Assembly
Air For Combustion Air For Heating
4
Figure 2 - Cross Section Operational View
102588
Page 7
PROPANE
SUPPLY
User must provide propane gas and propane tank(s). Use this heater only with a propane vapor withdrawal supply system. The amount
of propane gas ready for use from propane tanks varies. Two factors decide this amount:
1. The amount of propane gas in tank(s)
2. The temperature of tank(s) This heater is designed to operate with a minimum 9-kg propane tank. You may
need two or more tanks or one larger tank in colder weather. Use a 45-kg tank for longer operation or in very cold weather. Less gas is vaporized at lower tempera­tures. Your local propane gas dealer will help you select the proper supply system.
Average Temperature (°C) At Tank Location -7° -12° -18°
Number Of Tanks (45-kg) 1111 1
INSTALLATION
Review and understand the warnings in the Safety Informa­tion Section, pages 2 and 3. They are needed to safely oper­ate this heater. Follow all local codes when using this heater.
Test all gas piping and connections for leaks after installation or servicing. Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks at once.
1. Provide propane supply system (see Propane Supply, above).
2. Connect fuel gas connector on hose/regulator assembly to propane tank(s). Tighten rmly using wrench. leaving the regulator is in a horizontal position (see Figure 3). This places the regulator vent in the proper position to protect it from the weather.
Propane Supply Valve
!
!
IMPORTANT:
WARNING
WARNING
Position regulator so that hose
Regulator
102588
Propane Tank
Hose
Fuel Gas Connector
Figure 3 - Regulator Position
Continued
5
Page 8
INSTALLATION
Continued
3. Connect hose to inlet connector. Tighten rmly using a wrench.
IMPORTANT:
between hose/regulator assembly and propane tank. You must use the regula­tor supplied with heater.
Use extra hose or piping if needed. Install extra hose or piping
IF GAS LEAK
OCCURS
Inlet Connector
Figure 4 - Hose and Inlet Connector
4. Open propane supply valve on propane tank(s).
5. Check all connections for leaks. Apply mixture of liquid soap and water to gas joints. Bubbles forming show a leak that must be corrected.
WARNING
!
Never use an open ame to check for a leak. Apply a mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a leak that must be corrected. Correct all leaks at once.
6. Close propane supply valve.
!
WARNING
If you detect a gas leak, turn off propane supply at once. Ventilate the area. Wait until five minutes after propane odor is not present. Follow steps below to check for gas leak.
!
WARNING
Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks at once.
Hose
VENTILATION
6
1. After turning off propane supply and ventilating area, unplug heater power cord.
2. Turn propane supply on.
3. Apply a mixture of liquid soap and water to hose and connections between
propane tank(s) and heater inlet. Bubbles forming show a leak.
4. Turn propane supply off and ventilate the area. Repair leak.
5. Wait until five minutes after propane odor is not present before restarting heater.
6. If you cannot repair leak, contact your local service center.
WARNING
!
Provide proper ventilation. If proper fresh, outside air ventilation is not provided, carbon monoxide poisoning can occur. Provide two fr esh, outside air openings for ventilation. One opening should be near the floor, the other opening near the ceiling. Each ventilation opening must be at least 130 cm proper fresh, outside air ventilation before running heater.
2
. Provide
102588
Page 9
OPERATION
!
WARNING
Review and understand the warnings in the Safety Informa­tion section, pages 2 and 3. They are needed to safely oper­ate this heater. Follow all local codes when using this heater.
To Start Heater
1. Follow all installation, ventilation, and safety information.
2. Locate heater on stable and level surface. Make sure strong drafts do not blow into front or rear of heater.
3. Plug heater power cord into electrical source. Motor will start. Fan will turn, forcing air out front of heater. Electric gas valve will open.
4. Open propane supply valve on propane tank(s).
!
WARNING
Be sure motor and fan are running before pushing in automatic control valve button.
5. Push in and hold automatic control valve button (see Figure 5). Push piezo ignitor button (see Figure 5). You may need to push piezo ignitor button 3-8 times until the burner lights. When burner lights, keep automatic control valve button pushed in for 30 seconds.
Note:
If heater fails to ignite, hose may have air in it. If so, keep automatic control valve button pressed and wait 20 seconds. Release automatic control valve button and wait 20 seconds for unburned fuel to exit heater. Repeat step 5.
Piezo Ignitor Button
Automatic Control Valve Button
Figure 5 - Automatic Control Valve Button and Piezo Ignitor Button
Visually check combustion in heater. Be sure the flame is blue in color. Flames must not extend beyond the heater outlet.
To Stop Heater
1. Tightly close propane supply valve on propane tank(s).
2. Wait a few seconds. Heater will burn gas left in supply hose.
3. Unplug heater.
To Restart Heater
1. Wait five minutes after stopping heater.
2. Repeat steps under To Start Heater, above.
To Change Propane Tank(s)
Change propane tank(s) in a flame-free area. Use only propane gas, I3P.
1. Tightly close the propane supply valve(s) on the propane tank(s).
2. Disconnect the hose/regulator assembly from the propane tank(s).
3. Connect the hose/regulator assembly to the new propane tank(s). Tighten firmly.
4. Check all connections for leaks.
102588
!
WARNING
Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks at once.
7
Page 10
STORAGE
!
CAUTION
Disconnect heater from propane supply tank(s).
1. Store propane tank(s) in safe manner. Follow all local codes. Always store propane tanks outdoors.
2. Store in dry, clean, and safe place. Do not store hose/regulator assembly inside heater combustion chamber.
3. When taking heater out of storage, always check inside of heater. Insects and small animals may place foreign objects in heater. Keep inside of heater free from combustible and foreign objects. Remove motor and other internal parts if needed to remove foreign objects (see Service Procedures, page 10).
MAINTENANCE
WIRING
DIAGRAM
!
WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to propane supply, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
1. Keep heater clean. Clean heater annually or as needed to remove dust and debris. If heater is dirty or dusty, clean heater with a damp cloth.
2. Inspect heater before each use. Check connections for leaks. Apply mixture of liquid soap and water to connections. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks at once.
3. Inspect hose/regulator assembly before each use. If hose is highly worn or cut, replace.
4. Have heater inspected yearly by service person.
5. Keep inside of heater free from combustible and foreign objects. Remove motor and other internal parts if needed to clean inside of heater (see Service Procedures, page 10).
6. Clean fan every 500 hours of operation or as needed.
L1
L1
L2
L1
L2
L1
L2
Power
Cord
P
i e z o
Motor
Solenoid
Valve
L2
Thermal
Switch
Thermocouple
Shell
Automatic
Control Valve
Figure 6 - Wiring Diagram
8
102588
Page 11
TROUBLE-
SHOOTING
!
WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to propane supply, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
Fan does not turn when heater is plugged in.
No electrical power to heater
Check current to electrical out­let. If current is good, check heater power cord for breaks.
Heater will not ignite.
Fan hitting inside of heater shell
Heater electrical wiring improperly connected
Fan blades bent
Defective motor
User did not follow instal­lation or operation in­structions properly
No spark at ignitor. To test for spark, follow step 8 under Ignitor, page 11. If you see spark at ignitor, have heater serviced by qualified service person. If no spark seen: A) Loose or disconnected ignitor wire B) Wrong spark gap C) Piezo ignitor loose D) Bad ignitor electrode
Adjust motor/fan guard to keep fan from hitting inside of heater shell. Bend fan guard if necessary.
Relocate wires using wiring diagram.
Replace fan. See Motor and Fan, page 10.
Replace motor. See Motor and Fan, page 10.
Repeat installation and opera­tion instructions. See Installa- tion, page 5 and Operation, page 7.
A) Check ignitor wire. Tighten or reattach loose ignitor wire. See Figure 11, page 11 for igni­tor wire location. B) Set gap between ignitor electrode and target plate to
4.3 mm. C) Tighten nut holding piezo ignitor to base of heater. D) Replace ignitor electrode. See Ignitor, page 11.
102588
Heater shuts down while running.
High surrounding air tem­perature causing thermal limit device to shut down heater.
Restricted air flow
Damaged fan
Excessive dust or debris in surrounding area
This can happen when running heater in temperatures above
29° C. Run heater in cooler
temperatures. Check heater inlet and outlet.
Remove any obstructions. Replace fan. See Motor and
Fan, page 11.
!
WARNING
Use only in areas free of high dust content.
Clean heater. See Maintenance, page 8.
9
Page 12
SERVICE
PROCEDURES
Motor and Fan
1. Remove three screws that attach fan guard to heater shell.
2. Remove motor and fan guard from heater shell (see Figure 7).
3. Use pliers to remove the fan nut from front of motor shaft (see Figure 8).
4. Remove fan. Be careful not to damage fan blade pitch.
5. Remove three nuts that attach fan guard to motor using nut-driver. fan guard from motor (see Figure 9).
6. Discard old motor.
7. Attach fan guard to new motor with three nuts (see Figure 9). Tighten nuts rmly.
8. Place fan onto motor shaft of new motor.
IMPORTANT:
placing fan onto motor shaft, make sure part number stamped on fan is facing motor. Attach fan nut to end of motor shaft. Tighten fan nut rmly.
9. Place motor and fan guard into rear of heater shell (see Figure 10).
10.Insert three screws through heater shell and into fan guard. Tighten screws rmly.
Remove
When
!
WARNING
Never service heater while it is plugged in, connected to propane supply, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
Figure 7 - Removing Motor and Fan Guard from Heater
Fan Nut
Figure 8 - Removing Fan Nut from
Motor Shaft
Figure 9 - Removing or Attaching
Fan Guard from Motor
10
Figure 10 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
102588
Page 13
Ignitor
1. Remove motor and fan guard from heater (see Motor and Fan, page 10, steps 1 and 2).
2. Remove black ignitor wire from piezo ignitor. Access ignitor wire through underside of heater base (see Figure 11). Push wire up through bushing in heater shell.
3. Remove ignitor mounting
screw from rear head using nut-driver or standard screwdriver (see Figure 12).
4. Remove ignitor from rear
head.
5. Install new ignitor. Attach
ignitor to rear head with ignitor mounting screw.
6. Run ignitor wire from new
ignitor through bushing in heater shell. Attach ignitor wire to piezo ignitor.
7. Set gap between ignitor
electrode and target plate to 4.3 mm (see Figure 13).
8. Test for spark.
WARNING: Make sure heater is disconnected from propane supply. Heater could ignite causing severe burns.
Push piezo ignitor button and watch for spark between ignitor electrode and target plate.
9. Place motor and fan guard
into rear of heater shell (see Motor and Fan, page 10, steps 9 and 10).
Piezo Ignitor
Bushing
Ignitor Wire
Underside of Heater Base
Figure 11 - Removing Ignitor Wire from Piezo Ignitor
Rear Head
Ignitor
Ignitor Mounting Screw
Figure 12 - Removing Ignitor Mounting Screw and Ignitor
Target Plate
102588
Gap Area
Ignitor Electrode
Figure 13 - Clearance between Ignitor Electrode and Target Plate
11
Page 14
Thermocouple
1. Make sure unit is unplugged.
2. Remove three screws that attach fan guard to heater shell.
3. Remove motor and fan guard from heater shell (see Figure 14). Be careful not to damage fan.
4. Remove thermocouple nut located inside the combus­tion chamber (see Figure
15).
5. Place unit on its side, and remove the thermocouple wire from the gas valve (see Figure 16).
6. Remove thermocouple from the unit.
7. Install first of two nuts on new thermocouple (see Figure 17). Position nut about 40mm from tip of thermocouple.
8. Insert tip of thermocouple through the thermocouple hole in rear head (see Figure 18).
9. Install second nut onto thermocouple. Attach this nut to thermocouple from inside combustion cham­ber (see Figure 18). Adjust both thermocouple nuts until tip of thermocouple is 40mm from rear head.
10.Tighten thermocouple nuts and confirm 40mm tip location.
11.Thread the thermocouple wire back through unit to gas valve. Tighten ther­mocouple wire into gas valve until snug (do not over tighten).
12.Place motor and fan guard into rear of heater shell (see Figure 19).
13.Insert three screws through heater shell and into fan guard. Tighten screws firmly.
12
Figure 14 - Removing Motor and
Fan Guard from Heater
Figure 16 - Removing Thermocouple Wire from Gas Valve
First of Two Nuts
New Thermocouple
40 mm
Figure 17 - Installing First Nut on
New Thermocouple
Figure 19 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
Thermocouple Nut
Thermocouple
Figure 15 - Thermocouple Nut Location
Gas Valve
Thermocouple Wire
Thermocouple
Thermocouple Nut
Rear Head
Figure 18 - Installing New Thermo-
couple
102588
Page 15
Thermoswitch
1. Make sure unit is un­plugged.
2. Remove three screws that attach fan guard to heater shell.
3. Remove motor and fan guard from heater shell (see Figure 20). Be careful not to damage fan.
4. Remove two nuts and star washers from thermoswitch (see Figure
21).
5. Disconnect the blue thermoswitch leads in base of heater.
6. Remove the thermoswitch assembly.
7. Insert new thermoswitch wires down through hole at bottom of heater shell.
Figure 20 - Removing Motor and Fan Guard from Heater
Thermoswitch
Star Washers
8. Mount new thermoswitch onto the two mounting bolts on rear head (see Figure 22).
9. Replace star washers and nuts onto bolts.
10.
Recommended for accurate results: Torque
the nuts to 4-6 inch/lbs.
11. Place motor and fan guard into rear of heater shell (see Figure 23).
12. Insert three screws through heater shell and into fan guard. Tighten screws firmly.
13. Attach blue thermoswitch leads to terminal block and solenoid valve wire lead (see Wiring Dia­gram, page 8).
Nuts
Figure 21 - Removing Nuts and Star Washers from Thermoswitch
New Thermoswitch
Mounting Bolts
Rear Head
Figure 22 - Mounting New Thermoswitch onto Mounting Bolts
102588
Figure 23 - Replacing Motor and Fan Guard into Heater
13
Page 16
ILLUSTRATED
PARTS
BREAKDOWN
1
Rubber
Fan Nut
2
Washer
42
29
22
45
2
31
41
19
11
21
6
34
20
4
7
26
16
8
9
8
21
32
40
11
33
44
3
5
30
11
Fan
18
17
10
26
Motor
Motor
Assembly
12
14
13
14
23
11
28
37
27
38
39
25
43
24
15
35
36
102588
Page 17
PARTS LIST
This list contains replaceable parts used in your heater. When ordering parts, be sure to provide the correct model and serial numbers (from the model plate), then the part number and description of the desired part.
KEY PART NO. NUMBER DESCRIPTION QTY.
1 099568-01 Inner Shell (Combustion
Chamber) 1
2 M11084-26 Hex Tap Screw,
#10-16 x 3/8" 7 3 099599-02AB Outer Shell 1 4 M51104-01 Handle 1 5 099230-01 Hex Tap Shoulder
Screw 4 6 M11084-29 Hex Tap Screw,
#10-16 x 3/4" 2 7 M11084-27 Hex Tap Screw,
#10-16 x 1/2" 3 8 102592-01 Nut, M6 x .75 2 9 099727-01 Burner Assembly 1 10 099539-01 Ignitor Electrode 1 11 M11084-38 Hex Tap Screw,
#8-18 x 3/8" 8 12 099537-02 Fan 1 13 100398-02 Motor Assembly (Includes
Rubber Washer and
Fan Nut) 1 14 099540-02 Fan Guard 1 15 097384-02 Captive Washer Nut 3 16 097968-05 Hex Screw, #4-40 x 1/2" 2 17 NPC-00C Hex Nut, #4-40 2 18 097952-08 Thermal Switch
Assembly 1 19 097776-01 Universal Bushing 1 20 099542-01 Wire Clip 1 21 102607-01 Thermocouple 1 22 099541-01 Valve/Orifice 1
KEY PART NO. NUMBER DESCRIPTION QTY.
23 102445-01 Piezo Ignitor 1 24 078978-03 Sleeve Cap 1 25 099598-04AA Base 1 26 100397-01 Lock Washer, #4 4 27 099202-02 Steel Rivet, 1/8" 1 28 098835-01 Valve Nut 1 29 099460-01 Hex Cap 1 30 NPF-3C Nut (Spacer) 2 31 WLE-2BL Lock Washer, #8 1 32 M50104-01 Bushing, Shorty 1 33 099157-01 Rivet, Aluminium 1 34 099125-10 Terminal Board 1 35 M50400 Strain Relief Bushing 1 36 097545-01 Power Cord 1 37 102559-01 Adapter, 1/4 x 1/4 1 38 102957-01 Valve, Solenoid 1 39 097809-01 Male Fitting 1 40 100596-01AB Guard, Wire 1 41 102334-01 Nut, Pal 1 42 100594-01AA Cover 1 43 101520-01 Strain Relief Bushing 1 44 102861-01 Bushing Nut 1 45 M16841-62 Wire Assembly 1
PARTS AVAILABLE - NOT SHOWN
097647-03 Tradename Decal 2 100400-04 General Information Decal 1 100404-04 Operation Decal 1 100399-01 Regulator & Hose Assy. 1 100168-02 Electrical Decal 1
SPECIFICA TIONS
Model BLP35E Electrical Input 220/240 volt, 50 hertz, 55 watts IP21 Maximum Input, net 10.3 KW at 27 millibar Regulator Output 27 millibar Burner Rate 10.3 KW, 796 g/hr Supply Pressure (min.) 2 bar Ventilation 260 cm Room Size 103 cubic meters Air Delivery Class Type A Temperature Range for Heater Operation -29° C to 29° C*
* When running heater in temperatures above 29° C, high internal temperatures may cause thermal limit device to shut down heater.
102588
2
15
Page 18
WARRANTY AND REPAIR SERVICE
KEEP THIS WARRANTY
LIMITED WARRANTY
Van Cranenbroek B.V. warrants this product and any parts thereof, to be free from defects in materials and workmanship for six (6) months from the date of first purchase when operated and maintained in accordance with instructions. This warranty is extended only to the original retail purchaser, when proof of purchase is provided.
This warranty covers only the cost of parts required to restore the product to proper operating condition. Transportation and incidental costs associated with warranty parts are not reimbursable under this warranty.
This warranty does not cover defects resulting from misuse, abuse, negligence, accidents, lack of proper maintenance, normal wear, alteration, modification, tampering, contaminated fuels, repair using improper parts, or repair by anyone other than an authorized dealer or service center. Routine maintenance is the responsibility of the owner.
This express warranty is given in lieu of any other warranty either expressed or implied, including warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
Van Cranenbroek B.V. assumes no responsibility for indirect, incidental or consequential damages.
We reserve the right to amend these specifications at any time without notice. The only warranty applicable is our standard written warranty. We make no other warranty, expressed or implied.
Model Serial No. Date of Purchase
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004 Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
For information, write: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
A TTN: Customer Service Department
When writing, always include model number and serial number.
Page 19
APPAREILS DE
CHAUFFAGE AU
PROPANE POUR LA
CONSTRUCTION
MANUEL D’UTILISATION
Modèle : BLP35E
IMPORTANT Veiller à lire et bien comprendre ce manuel avant de monter, de mettre en marche ou d’effectuer l’entretien de cet appareil. Son usage incorrect peut résulter en des blessures graves. Conserver ce manuel pour future référence.
Page 20
TABLE DES
MATIÈRES
SECTION PAGE
Informations concernant la sécurité..........................................2
Déballage .................................................................................. 3
Identification du produit ........................................................... 4
Principe de fonctionnement ...................................................... 4
Alimentation en propane .......................................................... 5
Installation ................................................................................ 5
En cas de fuite .......................................................................... 6
Ventilation ................................................................................ 6
Fonctionnement ........................................................................ 7
Remisage .................................................................................. 8
Entretien ................................................................................... 8
Schéma de câblage ................................................................... 8
Dépannage ................................................................................ 9
Procédures d’entretien .............................................................. 10
Moteur et ventilateur.......................................................... 10
Allumeur ............................................................................ 11
Thermocouple .................................................................... 12
Thermorupteur ................................................................... 13
Vue éclatée et liste des pièces................................................... 14, 15
Caractéristiques ........................................................................ 15
Garantie et service après-vente................................................ Couverture arrière
INFORMATIONS
CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
MESURES DE SÉCURITÉ Ne pas utiliser cet appareil de chauffage dans un endroit où de l’essence ou d’autres produits volatils inflammables sont entreposés.
!
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT : Lire ce manuel d’utilisation attentivement et complè­tement avant d’essayer d’assembler, d’utiliser ou d’entretenir cet appareil de chauffage. L’usage incorrect de cet appareil peut résul­ter en des brûlures graves ou mortelles, un incendie, une explosion, un choc électrique ou l’empoisonnement par oxyde de carbone.
Empoisonnement par oxyde de carbone : Les signes précoces de l’empoi-
sonnement par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe : maux de tête, vertiges et/ou nausée. Si ces symptômes se manifestent, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas correctement. Se rendre immédiatement à l’air frais ! Faire réparer l’appareil. Certains personnes, telles que les femmes enceintes, les patients atteints d’une maladie cardiaque ou pulmonaire, les anémiques, les personnes sous l’influence de l’alcool et celles se trouvant à haute altitude, sont plus sensibles à l’oxyde de carbone.
Propane : Le propane est inodore. Un agent odorisant lui est ajouté. L’odeur aide à la détection des fuites. Toutefois, l’efficacité de l’agent odorisant peut s’estomper et le propane peut être présent en l’absence de toute odeur.
Veiller à lire et bien comprendre tous les avertissements. Conserver ce manuel pour future référence. Il constitue le guide d’utilisation sûre et correcte de l’appareil de chauffage.
Suite des informations de sécurité au verso.
2
102588
Page 21
INFORMATIONS
CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
suite
!
AVERTISSEMENTS
Cet appareil nest pas destiné à lusage domestique (habitations). Ne lutiliser que pour le chauffage local.
Il est conçu pour le chauffage temporaire de bâtiments en cours de construction, de rénovation ou de réparation.
Installer et utiliser lappareil avec précaution. Respecter toutes les réglementations et tous les codes locaux.
Nutiliser que dans des endroits bien ventilés, à l’écart de matériaux combustibles.
Assurer une ventilation adéquate pour éviter la formation de taux excessifs de
monoxyde et de dioxyde de carbone (respectivement CO et CO ouvertures dair frais de lextérieur, l’une près du sol et lautre près du plafond, chacune mesurant au moins 130 cm
Ne jamais utiliser lappareil de chauffage dans un endroit où des vapeurs des­sence, de diluant à peinture ou autre produit hautement inflammable sont présen­tes. Ne lutiliser que dans des locaux exempts de vapeurs inflammables et ne contenant pas de taux de poussière élevés.
Ne pas utiliser lappareil dans des sous-sols. Le propane est plus lourd que lair. En cas de fuite, ce gaz descend au plus bas niveau possible.
Tenir lappareil à labri des forts courants dair, des jets d’eau, de la pluie et des égouttements deau.
Vérifier que lappareil nest pas endommagé avant chaque usage. Ne pas utiliser un appareil de chauffage endommagé.
Utiliser exclusivement du propane I3P.
Conserver la (les) bouteille(s) de propane au-dessous de 38 °C.
Ne pas étirer ou tordre le flexible dalimentation.
Débrancher lappareil de la bouteille de propane et de la prise secteur avant de le déplacer ou lorsquil nest pas en usage.
Utiliser exclusivement la tension et la fréquence spécifiées sur la plaquette signalétique.
Utiliser exclusivement le flexible et le détendeur fournis avec lappareil.
Inspecter le flexible avant chaque usage. Sil est coupé, usé ou endommagé, le
remplacer avant dutiliser lappareil. Utiliser le flexible de remplacement spécifié dans ce manuel.
Installer lappareil à au moins deux mètres de la (des) bouteille(s) de propane. Ne pas diriger le chauffage sur la (les) bouteille(s).
Distances minimum entre lappareil et les produits combustibles :
Sortie : 3 mètres Côtés : 1 mètre Dessus : 2 mètres Arrière : 1 mètre
Si lappareil est chaud ou en fonctionnement, le placer sur une surface stable et plane.
Tenir les enfants et les animaux éloignés de lappareil.
Ne jamais bloquer lentrée (arrière) ou la sortie (avant) dair de l’appareil.
Ne jamais déplacer, manipuler ou travailler sur lappareil sil est chaud, en fonctionnement ou branché.
Ne pas modifier lappareil. Le garder dans son état original.
Ne pas utiliser lappareil sil a é modifié.
Ne jamais raccorder de conduits à lavant ou larrière de l’appareil.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange dorigine. Cet appareil ne peut
utiliser que des pièces spécialement conçues. Ne pas utiliser des pièces différentes ou dautre fabricants. Lusage de pièces incorrectes peut causer des blessures graves ou mortelles.
Linstallation électrique doit satisfaire à tous les codes nationaux et locaux.
2
.
suite
). Prévoir deux
2
DÉBALLAGE
102588
1. Retirer tous les articles demballage utilisés pour lexpédition.
2. Sortir toutes les pièces du carton.
3. Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis en cours dexpédition.
Si lappareil est endommagé, informer immédiatement le distributeur chez qui il a été acheté.
3
Page 22
IDENTIFICATION
DU PRODUIT
Sortie d’air chaud (avant)
Base
Bouton d’allumage piézo-électrique
Bouton de vanne de commande automatique
Arrivée du gaz
Flexible et détendeur
Grille de ventilateur
Corps
Poignée
Moteur
Cordon dalimentation
PRINCIPE DE
FONCTIONNE-
MENT
Figure 1 - Modèle BLP35E
Alimentation en combustible : Lensemble flexible/détendeur se branche sur
la bouteille de propane pour alimenter lappareil. Air forcé : Le moteur fait tourner le ventilateur, qui pousse lair dans et autour de
la chambre de combustion. Lair est chauffé et sort de lappareil propre et chaud.
Allumage : Lallumeur piézo-électrique enflamme le brûleur. Contrôle automatique du brûleur : Ce dispositif arrête lappareil si la
flamme s’éteint.
Chambre de combustion
Sortie dair chaud propre (avant)
Ventilateur
Moteur
Entrée dair frais (arrière)
Flexible et détendeur
Air de combustion Air de chauffage
4
Figure 2 - Vue en coupe de lappareil en fonctionnement
102588
Page 23
ALIMENTATION
EN PROP ANE
Lutilisateur doit fournir le gaz propane et la (les) bouteille(s) Cet appareil ne doit être utilisé quavec un système dalimentation à suppression
de vapeurs de propane. La quantité de propane prêt à lusage de la bouteille varie en fonction de deux facteurs :
1. La quantité de gaz dans la (les) bouteille(s).
2. La température de la (des) bouteille(s) Cet appareil est conçu pour fonctionner avec une bouteille de propane de 9 kg
minimum. Deux bouteilles ou plus, ou une bouteille plus grosse peuvent être nécessaires par temps froid. Pour une utilisation prolongée ou par temps très froid, utiliser une bouteille de 45 kg. Une moindre quantité de gaz est vaporisée à basse température. Le distributeur de propane local pourra recommander la taille de bouteille adéquate.
Températures moyennes (°C) à la bouteille 5° 0° -7° -12° -18°
Nombre de bouteilles (45 kg) 11111
INSTALLATION
Revoir et veiller à bien comprendre les avertissements de la section Informations concernant la sécurité, pages 2 et 3. Ils sont essentiels à la sécurité dutilisation de lappareil. Respec­ter tous les codes locaux lors de lutilisation de lappareil.
Vérifier que toutes les conduites et tous les branchements de gaz sont exempts de fuites une fois linstallation terminée et après entretien ou réparation. Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire tous les raccords deau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite. Répa­rer immédiatement toute fuite.
1. Se procurer les bouteilles de gaz (voir Alimentation en propane ci-dessus).
2. Brancher le connecteur du détendeur sur la (les) bouteille(s) de propane. Serrer fermement à laide dune clé. à ce que le flexible en sortant soit à lhorizontale (voir la figure 3), afin que laérateur du détendeur soit en position correcte pour le protéger des intempé­ries.
Robinet darrêt de propane
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
IMPORTANT :
Positionner le détendeur de façon
Détendeur
102588
Bouteille de propane
Flexible
Connecteur
Figure 3 - Positionnement du détendeur
voir page suivante
5
Page 24
INSTALLATION
suite
3. Brancher le flexible sur le connecteur dentrée. Le serrer fermement avec une clé.
IMPORTANT :
entre lensemble flexible/détendeur et la bouteille de propane. Le détendeur fourni avec lappareil doit être utilisé.
Utiliser un flexible ou un tuyau supplémentaire si nécessaire,
EN CAS DE
FUITE
Connecteur dentrée
Figure 4 - Flexible et connecteur d’entrée
4. Ouvrir le(s) robinet(s) de la (des) bouteille(s) de propane.
5. Vérifier tous les branchements en vue de fuites. Les enduire deau savon­neuse. La formation de bulles indique une fuite qui doit être réparée.
AVERTISSEMENT
!
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire tous les raccords deau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
6. Fermer le robinet de la bouteille de propane.
!
AVERTISSEMENT
Si une fuite est détectée, couper immédiatement lalimenta­tion en propane. Aérer le local. Attendre cinq minutes après la disparition de lodeur de propane. Procéder comme indiqué ci-dessous pour localiser les fuites.
!
AVERTISSEMENT
Flexible
VENTILATION
6
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. Enduire tous les raccords deau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
1. Après avoir coupé lalimentation en propane et aéré le local, débrancher le cordon secteur.
2. Ouvrir lalimentation en propane.
3. Enduire le flexible et les branchements de la (des) bouteille(s) de propane et de lappareil deau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite.
4. Fermer lalimentation en propane et aérer le local. Réparer la (les) fuite(s).
5. Attendre cinq minutes après la disparition de lodeur de propane avant de remettre lappareil en marche.
6. Si la fuite ne peut pas être réparée, contacter le centre de réparation local.
AVERTISSEMENT
!
Assurer une ventilation adéquate. Labsence dentrée dair frais de lextérieur peut causer un empoisonnement par oxyde de carbone. Prévoir deux ouvertures dair frais de lextérieur, lune se trouvant près du sol, lautre près du plafond. Chaque ouverture doit mesurer au moins 130 cm être assurée avant de mettre lappareil en marche.
2
La ventilation doit
.
102588
Page 25
FONCTIONNE-
MENT
!
AVERTISSEMENT
Revoir et veiller à bien comprendre les avertissements de la section Informations concernant la sécurité, pages 2 et 3. Ils sont essentiels à la sécurité d’utilisation de lappareil. Res- pecter tous les codes locaux lors de lutilisation de lappareil.
Mise en marche
1. Respecter toutes les instructions dinstallation, de ventilation et de sécurité.
2. Placer lappareil sur une surface stable et plane. Sassurer de labsence de forts courants dair à lavant ou larrière de lappareil.
3. Brancher le cordon dalimentation dans une prise secteur. Le moteur démarre et le ventilateur tourne, forçant lair hors de lavant de lappareil. La vanne de gaz électrique souvre.
4. Ouvrir le robinet de la (des) bouteille(s) de propane.
AVERTISSEMENT
!
Sassurer que le moteur et le ventilateur tournent avant dap­puyer sur le bouton de vanne de commande automatique.
5. Appuyer sur le bouton de vanne de commande automatique et le maintenir enfoncé (voir la figure 5). Appuyer sur le bouton dallumeur piézo-électrique (voir la figure 5). Il peut être nécessaire dappuyer de 3 à 8 fois sur ce bouton pour allumer le brûleur. Maintenir le bouton de vanne de commande automati­que enfoncé pendant 30 secondes après lallumage du brûleur.
Remarque :
de lair. Dans ce cas, maintenir le bouton de vanne de commande automatique enfoncé pendant 20 secondes. Relâcher le bouton et attendre 20 secondes pour permettre au gaz non brûlé de sortir de lappareil. Répéter l’étape 5.
Si lappareil ne sallume pas, il se peut que le flexible contienne
Bouton dallumeur piézo-électrique
Bouton de vanne de commande automatique
Figure 5 - Boutons de vanne de commande automatique et dallumeur piézo-électrique
Vérifier visuellement la combustion dans lappareil. Sassurer que la flamme est de couleur bleue. La flamme ne doit pas dépasser la sortie dair de lappareil.
Arrêt de lappareil
1. Bien fermer le robinet de la (des) bouteille(s) de propane.
2. Attendre quelques secondes que le gaz se trouvant dans le flexible soit brûlé.
3. Débrancher lappareil.
Remise en marche
1. Attendre cinq minutes après l’arrêt de l’appareil.
2. Répéter les étapes de la section Mise en marche de l’appareil, page 7.
Remplacement de la (des bouteille(s) de propane
Remplacer la (les) bouteille(s) dans un local ou aucune flamme nest présente. Utiliser exclusivement du propane I3P.
1. Bien fermer le(s) robinet(s) de la (des) bouteille(s) de propane.
2. Débrancher le détendeur de la (des) bouteille(s).
3. Brancher le détendeur sur la (les nouvelle(s) bouteille(s). Serrer fermement.
4. Vérifier tous les branchements en vue de fuites.
102588
!
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser une flamme pour détecter les fuites. En­duire tous les raccords deau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
7
Page 26
!
REMISAGE
ATTENTION
Débrancher lappareil de la (des) bouteille(s) de propane.
1. Remiser la (les) bouteille(s) de propane en toute sécurité. Respecter tous les codes locaux. Toujours entreposer les bouteilles de gaz à l’extérieur.
2. Remiser les bouteilles dans un endroit sec, propre et sûr. Ne pas ranger l’en- semble flexible/détendeur dans la chambre de combustion de lappareil.
3. Lors de la sortie du remisage, toujours inspecter lintérieur de lappareil. Les insectes et petits animaux peuvent placer des matériaux étrangers à lintérieur de lappareil. Veiller à ce que lintérieur de lappareil soit exempt de combus­tibles et matériaux étrangers. Si nécessaire, déposer le moteur et autres pièces internes pour nettoyer lappareil (voir Procédures d’entretien, page 10).
ENTRETIEN
SCHÉMA DE
!
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électri­que, ne jamais effectuer lentretien de lappareil branché sur le secteur, raccordé à l’alimentation en propane, en fonctionnement ou chaud.
1. Maintenir l’appareil propre. Le nettoyer annuellement ou selon le besoin pour le débarrasser de la poussière et des débris. Si lappareil est poussiéreux ou sale, le nettoyer avec un chiffon humide.
2. Inspecter lappareil avant chaque usage. Vérifier labsence de fuites. Enduire tous les raccords deau savonneuse. La formation de bulles indique une fuite. Réparer immédiatement toute fuite.
3. Inspecter l’ensemble flexible/détendeur avant chaque usage. Si le flexible est très usé ou coupé, le remplacer.
4. Faire inspecter l’appareil chaque année par un technicien.
5. Veiller à ce que lintérieur de lappareil soit exempt de combustibles et maté- riaux étrangers. Si nécessaire, déposer le moteur et autres pièces internes pour nettoyer lappareil (voir Procédures d’entretien, page 10).
6. Nettoyer le ventilateur toutes les 500 heures ou selon le besoin.
CÂBLAGE
Moteur
Électrovanne
L1
L2
Thermorupteur
Thermocouple
L1
L2
Cordon
L1
L1
L2
Corps
Figure 6 - Schéma de câblage
dalimentation
L2
P
i
é
z o
Vanne de commande
automatique
8
102588
Page 27
DÉPANNAGE
!
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électrique, ne jamais effectuer lentretien de lappareil branché sur le secteur, raccordé à lalimentation en propane, en fonctionnement ou chaud.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Le ventilateur ne tourne pas lorsque lappareil est branché.
Lappareil nest pas ali­menté en électricité.
Le ventilateur est bloqué par le corps de l’appareil.
Branchements du câblage incorrects.
Pales du ventilateur tordues.
Moteur défectueux.
Vérifier la prise secteur. Si elle est sous tension, examiner le cordon dalimentation en vue de coupures.
Régler la grille de protection du moteur/ventilateur pour empêcher ce dernier de toucher le corps de lappareil. Au besoin, la grille peut être fléchie.
Rebrancher les fils conformément au schéma de câblage.
Remplacer le ventilateur. Voir la section Moteur et ventilateur, page 10.
Remplacer le moteur. Voir la sec­tion Moteur et ventilateur, page 10.
Le brûleur ne s’allume pas.
Lappareil sarrête en cours de fonctionne­ment.
Les instructions dinstalla­tion ou dutilisation nont pas été suivies correctement.
Pas d’étincelles à l’allumeur. Pour tester lallumeur, voir l’étape 8 de la section Allu- meur, page 11. Si une étin- celle est visible à l’allumeur, faire réparer lappareil par un technicien qualifié. Si aucune étincelle nest visible : A) un fil de lallumeur est débranché ou desserré, B) l’écartement des électro- des est incorrect, C) lallumeur est desserré, D) l’électrode de l’allumeur est défectueuse.
Température ambiante éle­vée causant le déclenchement du rupteur thermique darrêt de lappareil.
Passage de lair bloqué.
Ventilateur endommagé.
Trop de poussière ou de dé- bris autour de l’appareil.
Reprendre les instructions dinstal­lation et dutilisation. Voir les sec­tions Installation, page 5 et Fonc- tionnement, page 7.
A) Vérifier le fil de lallumeur. Si nécessaire, le serrer ou le rebrancher. Voir lemplacement du fil à la figure 11, page 11. B) Régler l’écartement entre l’élec- trode et la plaque de cathode à 4,3 mm. C) Serrer l’écrou de montage de lallumeur sur la base de lappareil. D) Remplacer l’électrode. Voir la section Allumeur, page 11.
Ceci peut se produire lorsque la température ambiante dépasse 29°C. Utiliser lappareil dans un endroit moins chaud.
Vérifier lentrée et la sortie dair de lappareil. Éliminer toute obstruc­tion.
Remplacer le ventilateur. Voir la section Moteur et ventilateur, page 10.
!
AVERTISSEMENT
102588
Ne pas utiliser dans des en­droits excessivement pous­siéreux.
Nettoyer lappareil. Voir la section Entretien, page 8.
9
Page 28
PROCÉDURES
!
AVERTISSEMENT
DENTRETIEN
Moteur et ventilateur
1. Retirer les trois vis de fixation de la grille du ventilateur au corps de lappareil.
2. Retirer le moteur et la grille de ventilateur du corps de lappareil (voir la figure 7).
3. À laide de pinces, retirer l’écrou de ventilateur de larbre moteur (voir la figure 8).
4. Retirer le ventilateur. Veiller à ne pas changer le pas des pales du ventila­teur.
5. Retirer les trois écrous de fixation de la grille de ventilateur au moteur à laide dune clé à douille. Retirer la grille (voir la figure 9).
6. Jeter le moteur défec- tueux.
7. Monter la grille de ventila­teur sur le nouveau moteur avec les trois écrous (voir la figure 9). Serrer les écrous fermement.
8. Installer le ventilateur sur larbre du nouveau moteur.
IMPORTANT :
linstallation du ventilateur sur larbre moteur, veiller à ce que le numéro de référence estampillé sur le ventilateur soit dirigé vers le moteur. Visser l’écrou de ventilateur sur l’extré- mité de larbre et le serrer fermement.
9. Remettre le moteur et la grille de ventilateur en place dans larrière de lappareil (voir la figure
10).
10. Insérer les trois vis dans les trous de la grille et du corps de lappareil et les serrer fermement.
Lors de
Pour éviter les risques de brûlures ou de choc électri­que, ne jamais effectuer lentretien de lappareil branché sur le secteur, raccordé à l’alimentation en propane, en fonctionnement ou chaud.
Figure 7 - Dépose du moteur et de la grille du ventilateur
Écrou du ventilateur
Figure 8 - Retrait de l’écrou du
ventilateur
Figure 9 - Fixation de la grille de
ventilateur sur le moteur
10
Figure 10 - Remise en place du moteur et de la grille du ventilateur
102588
Page 29
Allumeur
1. Retirer le moteur et la
grille de ventilateur de lappareil (voir les étapes 1 et 2 de la section Moteur et ventilateur, page 10).
2. Débrancher le fil noir de
lallumeur piézo-électri­que. Le fil est accessible par le dessous de la base de lappareil (voir la figure
11). Pousser le fil au travers du passe-câble du corps de lappareil.
3. Retirer la vis de montage
de lallumeur par le flasque arrière, à laide dune clé à douille ou dun tournevis standard (voir la figure 12).
4. Retirer lallumeur du
flasque arrière.
5. Installer le nouvel allu-
meur. Le fixer sur le flasque arrière à laide de la vis de montage.
6. Passer le fil dans le passe-
câble du corps de lappa­reil et le brancher sur lallumeur.
7. Régler l’écart entre
l’électrode et la plaque de cathode à 4,3 mm (voir la figure 13).
8. Vérifier que lallumeur
produit des étincelles.
AVERTISSEMENT : Sassurer que lappa­reil est débranché de lalimentation en propane, car il pour­rait sallumer, causant des brûlures graves.
Appuyer sur le bouton de lallumeur et vérifier la présence d’étincelles entre l’électrode et la plaque de cathode.
9. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en place dans larrière de lappareil (voir les étapes 9 et 10 de la section Moteur et ventilateur, page 10).
Allumeur piézo-électrique
Fil de lallumeur
Figure 11 - Débranchement du fil de l’allumeur
Flasque arrière
Allumeur
Vis de montage de lallumeur
Figure 12 - Retrait de la vis de montage et de l’allumeur
Électrode de lallumeur
Passe-câble
Plaque de cathode
Écartement
Dessous de la base de lappareil
102588
Figure 13 - Écartement entre l’électrode de lallumeur et la plaque de cathode
11
Page 30
Thermocouple
1. Sassurer que lappareil est débranché.
2. Retirer les trois vis de fixation de la grille de ventilateur au corps de lappareil.
3. Sortir le moteur et la grille de ventilateur du corps de lappareil (voir la figure
14). Veiller à ne pas endommager le ventilateur.
4. Retirer l’écrou du thermocouple se trouvant à lintérieur de la chambre de combustion (voir la figure 15).
5. Coucher lappareil sur le côté et débrancher le fil du thermocouple de la vanne de gaz (voir la figure 16).
6. Sortir le thermocouple de lappareil.
7. Installer la première des deux vis sur le nouveau thermocouple (voir la figure 17). Placer l’écrou à environ 40 mm de la pointe du thermocouple.
8. Insérer la pointe du thermocouple dans le trou prévu à cet effet dans le flasque arrière (voir la figure 18).
9. Installer le second écrou sur le thermocouple. Cet écrou se monte depuis lintérieur de la chambre de combustion (voir la figure
18). Régler les écrous du thermocouple de façon à ce que sa pointe soit à 40 mm du flasque arrière.
10. Serrer les écrous du thermocouple et vérifier la distance de 40 mm.
11. Acheminer le fil du thermocouple dans le corps de lappareil jusqu’à la vanne de gaz. Serrer le fil dans la vanne pour le maintenir (ne pas trop serrer).
12. Remettre le moteur et la grille de ventilateur en place dans l’arrière de l’appareil (voir la figure 19).
12
Écrou du thermocouple
Thermocouple
Figure 14 - Dépose du moteur et de
la grille du ventilateur
Figure 16 - Retrait du fil de thermocouple de la vanne de gaz
Premier de deux écrous
Nouveau thermocouple
40 mm
Figure 17 - Installation du premier
écrou sur le nouveau thermocouple
Figure 19 - Remise en place du moteur et de la grille de ventilateur
Figure 15 - Emplacement de l’écrou du
thermocouple
Fil du thermocouple
Thermocouple
Écrou du thermocouple
Flasque arrière
Figure 18 - Installation du nouveau
thermocouple
Vanne de gaz
102588
Page 31
13. Insérer les trois vis dans les
trous de la grille et du corps de lappareil et les serrer fermement.
Thermorupteur
1. Sassurer que lappareil est
débranché.
2. Retirer les trois vis de
fixation de la grille de ventilateur au corps de lappareil.
3. Sortir le moteur et la grille
de ventilateur du corps de lappareil (voir la figure
20). Veiller à ne pas endommager le ventilateur.
4. Retirer les deux écrous et
rondelles crénelées du thermorupteur (voir la figure 21).
5. Débrancher les fils bleus
du thermorupteur de la base de lappareil.
6. Sortir lensemble de
thermorupteur.
7. Passer les fils du nouveau
thermorupteur dans le trou du bas du corps de lappareil.
8. Monter le nouveau
thermorupteur sur les deux boulons du flasque arrière (voir la figure 22).
9. Remettre les rondelles
crénelées et écrous sur les boulons.
10.
Recommandation pour un résultat précis : Serrer
les écrous à 0,45 à 0,68 Nm (4 à 6 in-lb).
11. Remettre le moteur et la
grille de ventilateur en place dans larrière de l’appareil (voir la figure 23).
12. Insérer les trois vis dans les
trous de la grille et du corps de lappareil et les serrer fermement.
13. Brancher les fils bleus du
thermorupteur sur le bornier et le fil de l’électrovanne (voir le schéma de câblage, page 8).
Figure 20 - Dépose du moteur et de la grille du ventilateur
Thermorupteur
Rondelles crénelées
Écrous
Figure 21 - Retrait des écrous et rondelles crénelées du thermorupteur
Boulons de montage
Flasque arrière
Figure 22 - Installation du nouveau thermorupteur sur les boulons de montage
Nouveau thermorupteur
102588
Figure 23 - Remise en place du moteur et de la grille de ventilateur
13
Page 32
VUE ÉCLATÉE
DES PIÈCES
1
Rondelle en caoutchouc
Écrou du ventilateur
2
42
29
22
45
2
31
41
19
11
Ventilateur
10
11
18
30
26
17
13
Moteur
Ensemble moteur
12
14
21
6
34
20
4
7
26
16
8
9
8
21
32
40
11
33
44
3
5
14
23
11
28
37
27
38
39
25
43
24
15
35
36
102588
Page 33
LISTE DES PIÈ-
CES
Cette liste est celle des pièces remplaçables de lappareil de chauffage. Lors de la commande de pièces, ne pas oublier de fournir les numéros de modèle et de série corrects (inscrits sur la plaquette signalétique), ainsi que le numéro de référence et la description de la pièce désirée.
PIÈCE N° DE RÉF DESCRIPTION QTÉ
1 099568-01 Intérieur du corps
(chambre de combustion) 1
2 M11084-26 Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 3/8 7 3 099599-02AB Extérieur du corps 1 4 M51104-01 Poignée1 5 099230-01 Vis autotaraudeuse
à épaulement 4 6 M11084-29 Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 3/4 2 7 M11084-27 Vis autotaraudeuse
n° 10-16 x 1/2 3 8 102592-01 Écrou M6 x .75 2 9 099727-01 Ensemble de brûleur 1 10 099539-01 Électrode de l’allumeur 1 11 M11084-38 Vis autotaraudeuse
n° 8-18 x 3/8 8 12 099537-02 Ventilateur 1 13 100398-02 Ensemble moteur (avec
rondelle en caoutchouc
et écrou de ventilateur) 1 14 099540-02 Grille de ventilateur 1 15 097384-02 Écrou à rondelle captive 3 16 097968-05 Vis hexagonale
n° 4-40 x 1/2 2 17 NPC-00C Écrou n° 4/40 2 18 097952-08 Ensemble de
thermorupteur 1 19 097776-01 Manchon universel 1 20 099542-01 Attache-fils 1 21 102607-01 Thermocouple 1 22 099541-01 Vanne/orifice 1 23 102445-01 Allumeur piézo-électrique 1 24 078978-03 Capuchon 1 25 099598-04AA Base 1
PIÈCE N° DE RÉF DESCRIPTION QTÉ
26 100397-01 Rondelle-frein n° 44 27 099202-02 Rivet en acier de 1/8 1 28 098835-01 Écrou de vanne 1 29 099460-01 Capuchon hexagonal 1 30 NPF-3C Écrou (écartement) 2 31 WLE-2BL Rondelle-frein n° 81 32 M50104-01 Oeillet de passe-câble 1 33 099157-01 Rivet en aluminium 1 34 099125-10 Bornier 1 35 M50400 Soulagement de tension 1 36 097545-01 Cordon d’alimentation 1 37 102559-01 Adaptateur 1/4 x 1/4 1 38 102957-01 Électrovanne 1 39 097809-01 Raccord mâle 1 40 100596-01AB Protège-fils 1 41 102334-01 Écrou de blocage 1 42 100594-01AA Couvercle 1 43 101520-01 Soulagement de tension 1 44 102861-01 Écrou de soulagement
45 M16841-62 Fil 1
PIÈCES DISPONIBLES PAS ILLUSTRÉES
097647-03 Autocollant de marque 2 100400-04 Autocollant d’informations
100404-04 Autocollant de mode 100399-01 Ensemble détendeur 100168-02 Autocollant de
de tension 1
générales 1 demploi 1 et flexible 1 caractéristiques
électriques 1
CARACTÉRISTIQUES
Modèle BLP35E Alimentation électrique 220/240 Volts, 50 hertz, 55 watts IP21 Puissance dentrée maximum brute 10,3 kW à 27 millibar Pression de sortie du détendeur 27 millibar Débit du brûleur 10,3 kW, 796 gal/h Pression dalimentation (min.) 2 bar Ventilation 260 cm Volume du local 103 cm Classe de débit dair Type A Gamme de températures de fonctionnement -29 à +29 °C
* Si la température ambiante dépasse 29 °C , la température interne peut causer le déclenchement du rupteur, arrêtant lappareil.
102588
2 3
15
Page 34
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
CONSERVER CETTE GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE
Van Cranenbroek B.V. garantit ce produit et toutes ses pièces contre tous vices de matériaux et de fabrication, pour une période de six (6) mois, à compter de la date dachat originale, sous réserve que lappareil soit utilisé et entretenu conformément aux instructions. Cette garantie ne couvre que lacheteur original, qui devra présenter une preuve dachat.
Cette garantie ne couvre que le coût des pièces nécessaires à la remise en état de fonctionnement correct du produit. Les frais d’expédition et autres concernant les pièces ne sont pas remboursables aux termes de cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas les défaillances résultant dun usage incorrect ou abusif, de négligence, daccidents, de manque dentretien, dusure normale, de modifications de toute nature, de contamination du carburant, dusage de pièces incorrectes pour les réparations ou de réparation par toute autre entité que le concessionnaire ou le centre de réparations agréé. Les entretiens de routine sont la responsabilité du propriétaire.
Cette garantie expresse remplace toute autre garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier.
Van Cranenbroek B.V. décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects.
Nous nous réservons de droit de modifier les termes de la garantie à tout moment, sans préavis. La seule garantie valable est notre garantie écrite. Nous ne faisons aucune autre garantie, expresse ou implicite.
Modèle N° de série Date dachat
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004 Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
Pour toute information, écrire à DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
ATTN : Customer Service Department
Inclure les numéros de modèle et de série avec toute correspondance.
Page 35
PROPAN-BAUSTEL-
LEN-HEIZGERÄT
BETRIEBSANLEITUNG
Modell: BLP35E
WICHTIG Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung, und machen Sie sich damit vertraut, bevor Sie das Heizgerät zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten. Bei unsachgemäßem Gebrauch des Heizgerätes besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf.
Page 36
INHALT
ABSCHNITT SEITE
Sicherheitsvorschriften .................................................................. 2
Auspacken ..................................................................................... 3
Produktkennzeichnung .................................................................. 4
Funktionsweise .............................................................................. 4
Propanzufuhr ................................................................................. 5
Installation ..................................................................................... 5
Wenn ein Gasleck auftritt .............................................................. 6
Belüftung ....................................................................................... 7
Betrieb ........................................................................................... 7
Lagerung........................................................................................9
Wartung ......................................................................................... 9
Schaltbild ....................................................................................... 9
Störungssuche und Abhilfe............................................................ 10
Wartungsverfahren ........................................................................ 12
Motor und Gebläse.................................................................. 12
Zündvorrichtung ..................................................................... 13
Thermoelement ....................................................................... 15
Thermoschalter........................................................................ 16
Aufgeschlüsseltes Teilediagramm und Teileliste .......................... 18, 19
Technische Daten .......................................................................... 19
Gewährleistung und Reparaturdienst............................................. Hintere Um-
schlagseite
SICHERHEITS-
VOR-
SCHRIFTEN
IM INTERESSE IHRER SICHERHEIT Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in einem Raum, in dem Benzin oder andere Flüssigkeiten mit entzündlichen Gasen gelagert oder benutzt werden.
!
ACHTUNG
WICHTIG: Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie dieses Heizgerät zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten. Bei unsachgemäßem Gebrauch dieses Heizgerätes besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr durch Verbren­nungen, Feuer, Explosion, Elektroschock oder Kohlenmonoxid­vergiftung.
Kohlenmonoxidvergiftung: Die ersten Anzeichen einer Kohlenmonoxid-
vergiftung ähneln der Grippe, d.h. es kommt zu Kopfschmerzen, Schwindelge­fühl und/oder Übelkeit. Wenn Sie diese Anzeichen feststellen, funktioniert das Heizgerät möglicherweise nicht richtig. Begeben Sie sich sofort an die frische Luft! Lassen Sie das Heizgerät warten. Manche Personen werden von Kohlen­monoxid stärker betroffen als andere. Dazu gehören Schwangere, Personen mit Herz- oder Lungenerkrankungen sowie Anämie, unter Alkoholeinfluß stehende Personen und Personen in Höhenlagen.
Propangas: Propangas ist geruchlos. Dem Propangas wird ein Odoriermittel
beigefügt. Der Geruch hilft Ihnen bei der Ermittlung eines Propangaslecks. Allerdings kann sich der dem Propangas beigefügte Geruch verflüchtigen. Propangas kann auch dann vorhanden sein, wenn kein Geruch feststellbar ist.
Lesen Sie unbedingt alle Warnhinweise, und machen Sie sich damit vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf. Sie stellt Ihren Leitfaden zum sicheren und zweckmäßigen Gebrauch dieses Heizgeräts dar.
2
Fortsetzung der Sicherheitsvorschriften umseitig
102588
Page 37
SICHERHEITS-
VOR-
SCHRIFTEN
(Fortsetzung)
!
ACHTUNG
Nicht für den Hausgebrauch (innerhalb von Wohnräumen). Das Heizgerät nur als Raumheizung verwenden.
Zum vorübergehenden Heizen von Gebäuden, die sich in Bau, Umbau oder Renovierung befinden, vorgesehen.
Das Heizgerät sorgfältig installieren und verwenden. Alle örtlichen Vorschriften und Verordnungen beachten.
Nur in gut belüfteten Bereichen und nicht in der Nähe von entzündlichen Stoffen benutzen.
Für zweckmäßige Belüftung sorgen. Andernfalls entstehen übermäßige Kohlen- monoxid (CO)- und Kohlendioxid (CO zwei Frischluftöffnungen ins Freie sorgen. Eine Öffnung sollte sich in Bodennähe, die andere in Deckennähe befinden. Jede Belüftungsöffnung muß mindestens 130
2
groß sein.
cm
Das Heizgerät niemals in Gegenwart von Benzin, Lackverdünnung oder anderen leicht entzündlichen Gasen verwenden. Nur an Orten verwenden, die frei von entzündlichen Gasen oder hohem Staubgehalt sind.
Das Heizgerät nicht in Kellerräumen verwenden. Propangas ist schwerer als Luft. Wenn ein Leck auftritt, sinkt Propan auf das niedrigstmögliche Niveau ab.
Das Heizgerät keinem starken Luftzug, sprühendem oder tropfendem Wasser oder Regen aussetzen.
Das Heizgerät vor jeder Benutzung auf Schäden untersuchen. Kein beschädigtes Heizgerät verwenden.
Nur Propangas I3P verwenden.
Die Propangasbehälter kühler als 38ºC halten.
Den Gasschlauch nicht ziehen oder verdrehen.
Die Propanzufuhr und Stromversorgung vom Heizgerät abnehmen, bevor es
transportiert wird oder wenn es nicht mehr benutzt wird.
Nur die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung und Frequenz verwenden.
Nur den mit dem Heizgerät mitgelieferten Schlauch und Regler verwenden.
Den Schlauch vor jeder Benutzung überprüfen. Weist er Schnitte, Verschleiß oder
Schäden auf, den Schlauch vor Verwendung des Heizgeräts austauschen. Den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Ersatzschlauch verwenden.
Das Heizgerät mindesten zwei Meter von Propanbehältern fernhalten. Das Heizgerät nicht auf die Propanbehälter richten.
Mindestabstand des Heizgerät von feuergefährlichen Substanzen:
Auslaßöffnung: 3 m Seiten: 1 m Oberseite: 2 m Rückseite: 1 m
Das Heizgerät bei Gebrauch auf stabilem und ebenem Boden aufstellen.
Kinder und Tiere vom Heizgerät fernhalten.
Niemals die (rückwärtige) Lufteinlaß- oder (vordere) Auslaßöffnung des Heizgeräts blockieren.
Niemals ein heißes, laufendes oder eingestecktes Heizgerät bewegen, anfassen
oder warten.
Das Heizgerät nicht modifizieren. Das Heizgerät im Originalzustand belassen.
Das Heizgerät nicht verwenden, wenn es modifiziert wurde.
Niemals Luftleitröhren vorne oder hinten am Heizgerät anbringen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Dieses Heizgerät erfordert die Verwendung
konstruktionsspezifischer Ersatzteile. Keine generischen Teile verwenden. Falsche Ersatzteile können zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Elektroinstallateur: Bitte alle örtlichen Vorschriften und Verordnungen befolgen.
(Fortsetzung)
)-Konzentrationen. Zur Belüftung für
2
AUSPACKEN
102588
1. Alles zum Versand am Heizgerät angebrachte Verpackungsmaterial entfer-
nen.
2. Alle Teile aus dem Karton nehmen.
3. Alle Teile auf Versandschäden untersuchen. Ist das Heizgerät beschädigt,
sofort den Händler, bei dem das Heizgerät gekauft wurde, verständigen.
3
Page 38
PRODUKT-
KENNZEICHNUNG
Heißluftauslaß­öffnung (Vor-
derseite)
Heizgerätsockel
Gehäuse
Gebläseschutzab­deckung
Griff
Motor
FUNKTIONS-
WEISE
Piezozündknopf
Knopf des automatischen Steuerventils
Einlaßanschluß
Schlauch-/ Reglereinheit
Abbildung 1 - Modell BLP35E
Stromversorgungs­kabel
Das Brenngassystem: Die Schlauch-/Reglereinheit wird an die Propangaszu­fuhr angeschlossen. Dadurch wird das Heizgerät mit Brenngas versorgt.
Das Luftsystem: Der Motor dreht das Gebläse. Das Gebläse drückt Luft in und um die Verbrennungskammer. Diese Luft ist erhitzt und bietet einen sauberen, heißen Luftstrom.
Das Zündsystem: Die Piezozündvorrichtung zündet den Brenner. Das Brennersteuersystem: Dieses System bewirkt die Abschaltung des
Heizgeräts, wenn die Flamme erlischt.
Verbrennungskammer
Saubere erhitzte Luft strömt aus (Vorder­seite)
Luft zum Verbrennen Luft zum Heizen
4
Abbildung 2 - Querschnitt der Funktionsansicht
Gebläse
Motor
Kühle Luft strömt ein (Rücksei­te)
Schlauch-/ Reglereinheit
102588
Page 39
PROPANZU-
FUHR
Der Benutzer muß Propangas und Propanbehälter bereitstellen. Dieses Heizgerät nur in Verbindung mit einem Propangasabzugs-Zufuhrsystem verwenden. Die nutzbare Propangasmenge aus Propanbehältern variiert. Die Menge wird von zwei Faktoren bestimmt:
1. Von der Propangasmenge in dem (den) Behälter(n)
2. Von der Temperatur der (des) Behälter(s) Das Heizgerät ist für den Betrieb mit einem Propanbehälter mit mindestens 9 kg
ausgelegt. Bei kaltem Wetter sind möglicherweise zwei oder mehr Behälter oder ein größerer Behälter nötig. Einen 45-kg-Behälter für längeren Betrieb oder bei sehr kaltem Wetter verwenden. Bei niedrigeren Temperaturen verdampft weniger Gas. Der örtliche Propangashändler kann bei der Auswahl des richtigen Zufuhr­systems behilflich sein.
Durchschnittstemperatur (in ºC) am Standort des Behälters 5° 0° -7° -12° -18°
Anzahl der Behälter (45 kg) 11 111
INSTALLATION
!
ACHTUNG
ACHTUNG
!
Regler
Lesen Sie die Warnhinweise im Abschnitt Sicherheitsvorschriften auf Seite 2 und 3 nochmals durch, und machen Sie sich damit vertraut. Sie sind zum sicheren Betrieb dieses Heizgeräts erforder­lich. Befolgen Sie bei der Verwendung dieses Heizgeräts alle örtlichen Vorschriften.
Untersuchen Sie nach der Installation oder Wartung alle Gasleitun­gen und -anschlüsse auf Lecks. Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen Sie eine Mischung aus Seifen­flüssigkeit und Wasser auf alle Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
1. Das Propanzufuhrsystem einrichten (siehe oben unter Propanzufuhr).
2. Den Brenngasanschluß an der Schlauch-/Reglereinheit an den (die) Propan­behälter anschließen. Mit Hilfe eines Schraubenschlüssels fest anziehen. WICHTIG: Den Regler so anbringen, daß sich der vom Regler abgehende Schlauch in einer waagerechten Stellung befindet (siehe Abbildung 3). Da­durch wird die Regleröffnung in die richtige Stellung gebracht, durch die sie vor Witterungseinflüssen geschützt ist.
Propanzufuhrventil
102588
Propanbehälter
Abbildung 3 - Reglerstellung
Schlauch
Brenngasanschluß
Fortsetzung umseitig
5
Page 40
!
INSTALLATION
!
!
(Fortsetzung)
3. Den Schlauch an den Einlaßanschluß anschließen. Mit Hilfe eines Schrauben­schlüssels fest anziehen.
WICHTIG:
schlauch bzw. -leitung zwischen der Schlauch-/Reglereinheit und dem Propanbehälter installieren. Der mit dem Heizgerät gelieferte Regler muß verwendet werden.
Bei Bedarf Zusatzschlauch oder -leitung verwenden. Zusatz-
WENN EIN GAS-
LECK AUFTRITT
Einlaßanschluß
Abbildung 4 - Schlauch und Einlaßanschluß
4. Das Propanzufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) öffnen.
5. Alle Anschlüsse auf Lecks überprüfen. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle Gasfugen auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck, das behoben werden muß.
Schlauch
ACHTUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck, das behoben werden muß. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
6. Das Propanzufuhrventil schließen.
ACHTUNG
Wenn Sie ein Gasleck feststellen, schließen Sie die Propanzufuhr sofort. Belüften Sie den Raum. Warten Sie fünf Minuten lang, nachdem kein Propangeruch mehr feststellbar ist. Befolgen Sie die nachfolgenden Schritte zur Prüfung auf Gaslecks.
ACHTUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck, das behoben werden muß. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
6
102588
Page 41
WENN EIN GAS-
LECK AUFTRITT
(Fortsetzung)
1. Nach dem Schließen der Propanzufuhr und dem Belüften des Raumes das Stromversorgungskabel des Heizgeräts aus der Steckdose ziehen.
2. Die Propanzufuhr öffnen.
3. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf den Schlauch und die Anschlüsse zwischen dem (den) Propanbehälter(n) und dem Heizgeräteinlaß auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck.
4. Die Propanzufuhr schließen und den Raum belüften. Das Leck reparieren.
5. Fünf Minuten lang warten, nachdem kein Propangeruch mehr feststellbar ist, bevor das Heizgerät wieder gestartet wird.
6. Wenn das Leck nicht zu reparieren ist, das örtliche Kundendienstzentrum anrufen.
BELÜFTUNG
BETRIEB
ACHTUNG
!
Sorgen Sie für zweckmäßige Belüftung. Wenn keine zweckmäßige Belüftung mit frischer Außenluft erfolgt, kann es zu Kohlenmonoxid­vergiftung kommen. Sorgen Sie zur Belüftung für zwei Frischluft­öffnungen ins Freie. Eine Öffnung sollte sich in Bodennähe, die andere in Deckennähe befinden. Jede Belüftungsöffnung muß minde­stens 130 cm2 groß sein. Sorgen Sie für zweckmäßige Belüftung mit frischer Außenluft, bevor das Heizgerät betrieben wird.
!
ACHTUNG
Lesen Sie die Warnhinweise im Abschnitt Sicherheitsvorschriften auf Seite 2 und 3 nochmals durch, und machen Sie sich damit vertraut. Sie sind zum sicheren Betrieb dieses Heizgeräts erforderlich. Befolgen Sie bei der Verwendung dieses Heizgeräts alle örtlichen Vorschriften.
Einschalten des Heizgeräts
1. Alle Installations-, Belüftungs- und Sicherheitsvorschriften befolgen.
2. Das Heizgerät auf stabilem und ebenem Boden aufstellen. Sicherstellen, das kein starker Luftzug in die vordere oder hintere Öffnung des Heizgeräts dringt.
3. Das Stromversorgungskabel des Heizgeräts in eine Steckdose stecken. Der Motor läuft an. Das Gebläse dreht sich und bläst Luft aus der vorderen Öff­nung des Heizgeräts heraus. Das elektrische Gasventil öffnet sich.
4. Das Gaszufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) öffnen.
102588
ACHTUNG
!
Stellen Sie sicher, daß der Motor und das Gebläse laufen, bevor Sie den Knopf des automatischen Steuerventils hineindrücken.
7
Page 42
BETRIEB
(Fortsetzung)
5. Den Knopf des automatischen Steuerventils hineindrücken und festhalten (siehe Abbildung 5). Den Piezozündknopf drücken (siehe Abbildung 5). Möglicherweise muß der Piezozündknopf 3- bis 8mal gedrückt werden, bis der Brenner zündet. Nachdem der Brenner gezündet hat, den Knopf des automati­schen Steuerventils 30 Sekunden lang gedrückt halten.
Hinweis:
im Schlauch. In diesem Fall den Knopf des automatischen Steuerventils gedrückt halten und 20 Sekunden lang warten. Den Knopf des automatischen Steuerventils loslassen und 20 Sekunden lang warten, damit unverbranntes Brenngas aus dem Heizgerät entweichen kann. Schritt 5 wiederholen.
Piezozündknopf
Knopf des automatischen Steuerventils
Abbildung 5 - Knopf des automatischen Steuerventils und Piezozündknopf
Eine Sichtprüfung der Verbrennung im Heizgerät durchführen. Sicherstellen, daß die Flamme blaugefärbt ist. Die Flammen dürfen sich nicht über die Auslaß- öffnung des Heizgeräts hinaus erstrecken.
Falls das Heizgerät nicht zündet, befindet sich möglicherweise Luft
Ausschalten des Heizgeräts
1. Das Propanzufuhrventil an dem (den) Propanbehälter(n) fest verschließen.
2. Einige Sekunden lang warten. Das Heizgerät verbrennt das im Zufuhrschlauch verbleibende Gas.
3. Den Stecker des Heizgeräts aus der Steckdose ziehen.
Wiedereinschalten des Heizgeräts
1. Nach dem Ausschalten des Heizgeräts fünf Minuten lang warten.
2. Die Schritte unter Einschalten des Heizgeräts auf Seite 7 wiederholen.
Austausch des (der) Propanbehälter(s)
Den (die) Propanbehälter in einem flammenfreien Bereich austauschen. Nur Propangas I3P verwenden.
1. Das (die) Propanzufuhrventil(e) an dem (den) Propanbehälter(n) fest verschlie­ßen.
2. Die Schlauch-/Reglereinheit von dem (den) Propanbehälter(n) abnehmen.
3. Die Schlauch-/Reglereinheit an den (die) neuen Propanbehälter anschließen. Fest anziehen.
4. Alle Anschlüsse auf Lecks überprüfen.
!
WARNUNG
Verwenden Sie bei der Leckprüfung niemals offenes Feuer. Tragen Sie eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf alle Fugen auf. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck. Beheben Sie alle Lecks umgehend.
8
102588
Page 43
LAGERUNG
!
VORSICHT
Trennen Sie das Heizgerät von dem (den) Propanzufuhrbehälter(n).
1. Propanbehälter sicher lagern. Alle örtlichen Vorschriften befolgen. Propan-
behälter stets im Freien lagern.
2. An einem trockenen, sauberen und sicheren Ort lagern. Die Schlauch-/Regler-
einheit nicht innerhalb der Verbrennungskammer des Heizgeräts aufbewahren.
3. Vor der Inbetriebnahme des Heizgeräts nach der Lagerung stets das Innere
überprüfen. Möglicherweise sind durch Insekten oder kleine Tiere Fremdkör­per in das Heizgerät gelangt. Das Innere des Heizgeräts von brennbaren Gegenständen und Fremdkörpern freihalten. Den Motor und andere innere Teile abnehmen, wenn dies zum Entfernen von Fremdkörpern erforderlich ist (siehe Wartungsverfahren auf Seite 12).
WARTUNG
!
ACHTUNG
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von Elektroschock.
1. Das Heizgerät sauber halten. Das Heizgerät jährlich oder nach Bedarf reinigen,
um Staub und Schmutz zu entfernen. Ist das Heizgerät schmutzig oder staubig, das Heizgerät mit einem feuchten Lappen reinigen.
2. Das Heizgerät vor jeder Inbetriebnahme überprüfen. Die Anschlüsse auf Lecks
überprüfen. Eine Mischung aus Seifenflüssigkeit und Wasser auf die An­schlüsse auftragen. Bilden sich Blasen, ist dies ein Anzeichen für ein Leck. Alle Lecks umgehend beheben.
3. Die Schlauch-/Reglereinheit vor jeder Verwendung überprüfen. Weist der
Schlauch erheblichen Verschleiß oder Schnitte auf, den Schlauch austauschen.
4. Das Heizgerät jährlich von einem Kundendiensttechniker überprüfen lassen.
5. Das Innere des Heizgeräts von brennbaren Gegenständen und Fremdkörpern
freihalten. Den Motor und andere innere Teile abnehmen, wenn dies zum Reinigen des Heizgerätinneren erforderlich ist (siehe Wartungsverfahren auf Seite 12).
6. Das Gebläse alle 500 Betriebsstunden oder nach Bedarf reinigen.
SCHALTBILD
102588
Motor
Magnetventil
L1
L2
L1
L2
Thermoschalter
Thermoelement
Stromversorgungs-
kabel
L1
L1
L2
L2
Gehäuse
Automatisches
Abbildung 6 - Schaltbild
P e
z o
Steuerventil
i
9
Page 44
STÖRUNGSSU-
CHE UND AB-
HILFE
!
ACHTUNG
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von Elektroschock.
BEOBACHTETE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Das Gebläse dreht sich nicht, wenn das Heizgerät einge­steckt ist.
Keine Stromversorgung des Heizgeräts.
Die Steckdose auf Spannung überprüfen. Wenn Spannung anliegt, das Stomversorgungskabel des Heizgeräts auf Brüche überprüfen.
Das Heizgerät zündet nicht.
Das Gebläse streift die Innenseite des Heizgerätgehäuses.
Die elektrischen Leitungen des Heizgeräts sind falsch verdrahtet.
Die Gebläseflügel sind verbogen.
Der Motor ist defekt.
Der Benutzer befolgte die Installations- oder Betriebs­anweisungen nicht richtig.
Die Motor-/Gebläseschutzab- deckung so justieren, daß das Gebläse nicht mehr das Innere des Heizgerätgehäuses streift. Nötigenfalls die Gebläse­schutzabdeckung zurechtbie­gen.
Die Leitungen anhand des Schaltbildes richtig verdrah­ten.
Das Gebläse austauschen. Siehe Motor und Gebläse auf Seite 12.
Den Motor austauschen. Siehe Motor und Gebläse auf Seite 12.
Die Installations- und Be­triebsanweisungen nochmals ausführen. Siehe Installation auf Seite 5 und Betrieb auf Seite 7.
10
Kein Funke an der Zünd- vorrichtung. Zur Überprü­fung des Funkens Schritt 8 unter Zündvorrichtung auf Seite 14 befolgen. Ist ein Funke an der Zündvorrich- tung zu sehen, das Heizgerät von einem geschulten Kundendienst­techniker warten lassen. Ist kein Funke zu sehen: A) Loses oder unterbroche­nes Zündvorrichtungskabel
A) Das Zündvorrichtungs- kabel überprüfen. Gegebenen­falls ein loses Zündvorrichtungskabel befestigen oder wieder anbringen. Siehe Position des Zündvorrichtungskabels in Abbildung 11 auf Seite 13.
102588
Page 45
STÖRUNGSSU-
CHE UND AB-
HILFE
(Fortsetzung)
BEOBACHTETE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
B) Falsche Funkenstrecke C) Lose Piezozündvorrichtung D) Schadhafte Zündelektrode
B) Die Funkenstrecke zwi­schen der Zündelektrode und der Zielplatte auf 4,3 mm einstellen. C) Die Mutter festziehen, die die Piezozündvorrichtung am Heizgerätsockel hält. D) Die Zündelektrode ersetzen. Siehe Zündvorrich- tung auf Seite 13.
Das Heizgerät schaltet sich während des Betriebs ab.
Hohe Umgebungs­temperaturen bewirken, daß die Temperaturgrenz­Abschaltvorrichtung das Heizgerät abschaltet.
Eingeschränkter Luftstrom
Beschädigtes Gebläse
Zuviel Staub oder Schmutz in der Umgebung
Dies kann vorkommen, wenn das Heizgerät bei Temperatu­ren oberhalb von 29ºC betrieben wird. Das Heizgerät nur bei niedrigeren Tempera­turen betreiben.
Die Einlaß- und Auslaß-
öffnung des Heizgeräts überprüfen. Etwaige Hinder-
nisse entfernen.
Das Gebläse austauschen. Siehe Motor und Gebläse auf Seite 12.
!
WARNUNG
Nur in Räumen ohne hohen Staubgehalt verwenden.
Das Heizgerät reinigen. Siehe Wartung auf Seite 9.
102588
11
Page 46
WARTUNGS-
!
ACHTUNG
VERFAHREN
Motor und Gebläse
1. Drei Schrauben entfernen, mit denen die Gebläse­schutzabdeckung am Heizgerätgehäuse befe­stigt ist.
2. Den Motor und die Gebläseschutzabdeckung aus dem Heizgerätgehäuse entfer­nen (siehe Abbildung 7).
3. Die Gebläsemutter mit einer Zange vom vorde­ren Ende der Motorwelle abnehmen (siehe Abbil­dung 8).
4. Das Gebläse entfernen. Vorsichtig vorgehen, damit die Gebläseflügel­anstellung nicht beein­trächtigt wird.
5. Drei Muttern, mit denen die Gebläseschutzab­deckung am Motor befestigt ist, mit einem Steckschlüssel entfernen. Die Gebläseschutzab­deckung vom Motor abnehmen (siehe Abbil­dung 9).
6. Den alten Motor entsor­gen.
7. Die Gebläseschutzab- deckung mit drei Muttern am neuen Motor befesti­gen (siehe Abbildung 9). Die Muttern fest anzie­hen.
Beginnen Sie niemals Wartungsarbeiten am Heizgerät, während es eingesteckt, an die Propanzufuhr angeschlossen, in Betrieb oder heiß ist. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen und von Elektroschock.
Abbildung 7 - Entfernen des Motors und der
Gebläseschutzabdeckung aus dem Heizgerät
Gebläsemutter
Abbildung 8 - Abnehmen der Gebläsemutter von der Motorwelle
12
Abbildung 9 - Entfernen bzw. Befestigen der
Gebläseschutzabdeckung am Motor
102588
Page 47
8. Das Gebläse auf die
Motorwelle des neuen Motors plazieren.
WICHTIG:
Beim Plazie­ren des Gebläses auf der Motorwelle sicherstellen, daß die auf dem Gebläse eingeprägte Teilenummer zum Motor hinweist. Die Gebläsemutter am Ende der Motorwelle befesti­gen. Die Gebläsemutter fest anziehen.
9. Den Motor und die Gebläseschutzabdeckung an der Rückseite des Heizgerätgehäuses einsetzen (siehe Abbil­dung 10).
10. Drei Schrauben durch das Heizgerätgehäuse in die Gebläseschutzabdeckung einführen. Die Schrauben fest anziehen.
Abbildung 10 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzab-
deckung in das Heizgerät
Zündvorrichtung
1. Den Motor und die Gebläseschutzabdeckung vom Heizgerät entfernen (siehe Motor und Gebläse auf Seite 12, Schritte 1 und 2).
2. Das schwarze Zündvorrichtungskabel von der Piezozündvorrichtung abnehmen. Der Zugriff auf das Zündvorrichtungskabel erfolgt durch die Unter­seite des Heizgerätsockels (siehe Abbildung 11). Das Kabel durch die Hülse im Heizgerätgehäuse nach oben schieben.
Piezozündvorrichtung
Hülse
Zündvorrichtungskabel
Unterseite des Heizgerätsockels
Abbildung 11 - Abnehmen des Zündvorrichtungskabels von der
Piezozündvorrichtung
102588
13
Page 48
Zündvorrichtung
(Fortsetzung)
3. Die Zündvorrichtungs- Befestigungsschraube mit einem Steckschlüssel oder einem Standard-Schrau­benzieher von der Hinter­fläche entfernen (siehe Abbildung 12).
4. Die Zündvorrichtung von der Hinterfläche entfernen.
5. Die neue Zündvorrichtung einbauen. Die Zündvor­richtung mit der Zündvorrichtungs­Befestigungsschraube an der Hinterfläche befesti­gen.
6. Das Zündvorrichtungs­kabel von der neuen Zündvorrichtung durch die Hülse im Heizgerätgehäuse führen. Das Zündvorrichtungskabel an der Piezozündvorrichtung befestigen.
7. Die Funkenstrecke zwischen Zündelektrode und Zielplatte auf 4,3 mm einstellen (siehe Abbil­dung 13).
8. Auf Funken überprüfen.
ACHTUNG: Sicherstel­len, daß das Heizgerät von der Propanzufuhr getrennt ist. Das Heizgerät könnte zünden und schwere Verbrennungen verur­sachen.
Den Piezozündknopf drücken und auf einen Funken zwischen der Zündelektrode und der Zielplatte achten.
9. Den Motor und die Gebläseschutzabdeckung in die Rückseite des Heizgerätgehäuses einset­zen (siehe Motor und Gebläse auf Seite 13, Schritte 9 und 10).
14
Hinterfläche
Zündvorrichtung
Zündvorrichtungs­Befestigungs­schraube
Abbildung 12 - Entfernen der Zündvorrichtungs-Befestigungsschraube und
der Zündvorrichtung
Zielplatte
Funken­strecken-
Zündelektrode
Abbildung 13 - Abstand zwischen Zündelektrode und Zielplatte
Abbildung 14 - Entfernen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung aus
dem Heizgerät
bereich
102588
Page 49
Thermoelement
1. Sicherstellen, daß der
Stecker des Geräts aus der Steckdose gezogen ist.
2. Drei Schrauben entfernen,
mit denen die Gebläse­schutzabdeckung am Heizgerätgehäuse befe­stigt ist.
3. Den Motor und die
Gebläseschutzabdeckung aus dem Heizgerätgehäuse entfernen (siehe Abbil­dung 14). Sorgfältig vorgehen, um das Gebläse nicht zu beschädigen.
4. Die innerhalb der Ver-
brennungskammer befindliche Thermoelementmutter entfernen (siehe Abbil­dung 15).
5. Das Gerät auf die Seite
legen und das Thermoelementkabel vom Gasventil abnehmen (siehe Abbildung 16).
6. Das Thermoelement vom
Gerät entfernen.
7. Die erste der beiden
Muttern am neuen Ther­moelement anbringen (siehe Abbildung 17). Die Mutter etwa 40 mm von der Spitze des Thermoele­ments entfernt plazieren.
8. Die Spitze des Thermo-
elements durch die Thermoelementöffnung in der Hinterfläche einführen (siehe Abbildung 18).
9. Die zweite Mutter am
Thermoelement anbringen. Diese Mutter von inner­halb der Verbrennungs­kammer am Thermoele­ment befestigen (siehe Abbildung 18). Beide Thermoelementmuttern justieren, bis die Spitze des Thermoelements 40 mm von der Hinterfläche entfernt ist.
102588
Thermoelementmutter
Thermoelement
Abbildung 15 - Position der Thermoelementmutter
Gasventil
Thermoelementkabel
Abbildung 16 - Abnehmen des Thermoelementkabels vom Gasventil
Neues Thermoelement
Erste der beiden Muttern
40 mm
Abbildung 17 - Anbringen der ersten Mutter am neuen Thermoelement
Thermoelement
Thermoelementmutter
Hinterfläche
Abbildung 18 - Einbau des neuen Thermoelements
15
Page 50
Thermoelement
(Fortsetzung)
10. Die Thermoelementmuttern festziehen und die Spit­zenposition in 40 mm Abstand überprüfen.
11. Das Thermoelementkabel durch das Gerät zurück zum Gasventil führen. Das Thermoelementkabel im Gasventil befestigen, bis es satt anliegt (nicht zu fest anziehen).
12. Den Motor und die Gebläseschutzabdeckung an der Rückseite des Heizgerätgehäuses einsetzen (siehe Abbil­dung 19).
13. Drei Schrauben durch das Heizgerätgehäuse in die Gebläseschutzabdeckung einführen. Die Schrauben fest anziehen.
Abbildung 19 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzab-
deckung in das Heizgerät
Thermoschalter
1. Sicherstellen, daß der Stecker des Geräts aus der Steckdose gezogen ist.
2. Drei Schrauben entfernen, mit denen die Gebläse­schutzabdeckung am Heizgerätgehäuse befe­stigt ist.
3. Den Motor und die Gebläseschutzabdeckung aus dem Heizgerätgehäuse entfernen (siehe Abbil­dung 20). Sorgfältig vorgehen, um das Gebläse nicht zu beschädigen.
4. Zwei Muttern und Arretierungsscheiben vom Thermoschalter abnehmen (siehe Abbil­dung 21).
5. Die blauen Thermoschalterleitungen im Heizgerätsockel abnehmen.
16
Abbildung 20 - Entfernen des Motors und der Gebläseschutzabdeckung aus
dem Heizgerät
Thermoschalter
Arretierungs­scheiben
Muttern
Abbildung 21 - Abnehmen der Muttern und Arretierungsscheiben vom
Thermoschalter
102588
Page 51
6. Die Thermoschalter­Baugruppe entfernen.
7. Die neuen Thermoschalterkabel durch die Öffnung in der Unterseite des Heizgerätgehäuses nach unten einführen.
8. Den neuen Thermoschalter an den beiden Befestigungs­schrauben der Hinter­fläche anbringen (siehe Abbildung 22).
9. Die Arretierungsscheiben und Muttern wieder an den Schrauben anbrin­gen.
10.
Empfehlung für genaue Ergebnisse: Die Muttern
mit einem Drehmoment von 0,450,68 N•m (46 Inch-lbs) anziehen.
11. Den Motor und die Gebläseschutzabdeckung an der Rückseite des Heizgerätgehäuses einsetzen (siehe Abbil­dung 23).
12. Drei Schrauben durch das Heizgerätgehäuse in die Gebläseschutzabdeckung einführen. Die Schrauben fest anziehen.
13. Die blauen Thermoschalterleitungen an der Klemmenplatte und am Magnetventil­kabel befestigen (siehe Schaltbild auf Seite 9).
Neuer Thermoschalter
Befestigungs­schrauben
Hinterfläche
Abbildung 22 - Anbringen des neuen Thermoschalters an
den Befestigungsschrauben
102588
Abbildung 23 - Wiedereinsetzen des Motors und der Gebläseschutzab-
deckung in das Heizgerät
17
Page 52
AUFGESCHLÜS-
SELTES TEILE-
DIAGRAMM
1
Gummischeibe
Gebläsemutter
2
3
4
Gebläse
Motor
42
23
29
11
22
45
28
2
31
41
19
11
7
5
6
26
16
8
9
8
21
34
20
33
11
32
44
40
25
21
43
35
36
11
30
Motorbaugruppe
10
18
26
12
17
13
14
15
18
37
27
38
39
24
102588
Page 53
TEILELISTE
Diese Liste enthält die im Heizgerät verwendeten ersetzbaren Teile. Bei der Teilebestellung sicherstellen, daß die richtigen Modell- und Seriennummern (vom Typenschild) und dann die Teilenummer und die Beschreibung des gewünschten Teils angegeben werden.
KENN- TEILE­ZAHL NUMMER BESCHREIBUNG MENGE
1 099568-01 Innengehäuse
(Verbrennungskammer) 1
2 M11084-26 Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 10-16 x 3/8 7 3 099599-02AB Außengehäuse 1 4 M51104-01 Griff 1 5 099230-01 Sechskant-
Ansatzschneid-
schraube 4 6 M11084-29 Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 10-16 x 3/4 2 7 M11084-27 Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 10-16 x 1/2 3 8 102592-01 Mutter, M6 x 0,75 2 9 099727-01 Brennerbaugruppe 1 10 099539-01 Zündelektrode 1 11 M11084-38 Sechskant-
Schneidschraube,
Nr. 8-18 x 3/8 8 12 099537-02 Gebläse 1 13 100398-02 Motorbaugruppe (inkl.
Gummischeibe und
Gebläsemutter) 1 14 099540-02 Gebläseschutzabdeckung 1 15 097384-02 Unverlierbare Bundmutter 3 16 097968-05 Sechskantschraube,
Nr. 4-40 x 1/2 2 17 NPC-00C Sechskantmutter, Nr. 4-40 2 18 097952-08 Thermoschalter-
Baugruppe 1 19 097776-01 Universalhülse 1 20 099542-01 Drahtklemme 1
KENN- TEILE­ZAHL NUMMER BESCHREIBUNG MENGE
21 102607-01 Thermoelement 1 22 099541-01 Ventil/Ausfluß 1 23 102445-01 Piezozündvorrichtung 1 24 078978-03 Hülsenabdeckung 1 25 099598-04AA Sockel 1 26 100397-01 Sicherungsscheibe, Nr. 4 4 27 099202-02 Stahlniete, 1/8 1 28 098835-01 Ventilmutter 1 29 099460-01 Sechskant-Abdeckung 1 30 NPF-3C Mutter (Distanzstück) 2 31 WLE-2BL Sicherungsscheibe, Nr. 8 1 32 M50104-01 Hülse, Kurzausführung 1 33 099157-01 Niete, aus Aluminium 1 34 099125-10 Klemmenplatte 1 35 M50400 Zugentlastungshülse 1 36 097545-01 Stromversorgungskabel 1 37 102559-01 Adapter, 1/4 x 1/4 1 38 102957-01 Ventil, Magnet- 1 39 097809-01 Steck-Fitting 1 40 100596-01AB Drahtschutzabdeckung 1 41 102334-01 Sperrmutter 1 42 100594-01AA Abdeckung 1 43 101520-01 Zugentlastungshülse 1 44 102861-01 Hülsenmutter 1 45 M16841-62 Drahtbaugruppe 1
VERFÜGBARE TEILE - NICHT ABGEBILDET
097647-03 Aufkleber mit
Markennamen 2
100400-04 Allgemeiner
Informationsaufkleber 1 100404-04 Betriebsaufkleber 1 100399-01 Schlauch-/Reglereinheit 1 100168-02 Elektro-Aufkleber 1
TECHNISCHE DA TEN
Model BLP35E Stromversorgung 220/240 Volt, 50 Hz, 55 Watt IP21 Eingangs-Nutzleistung maximal 10,3 kW bei 27 mbar Reglerleistung 27 mbar Brennerleistung 10,3 kW, 796 g/h Zuleitungsdruck minimal 2 bar Belüftung 260 cm Raumgröße 103 m Luftausstoß-Klasse Typ A Temperaturbereich für Heizgerätbetrieb -29ºC bis 29ºC*
* Wenn das Heizgerät bei Temperaturen über 29ºC betrieben wird, können hohe Innentemperaturen dazu führen, daß die Temperaturgrenz-Abschaltvorrichtung das Heizgerät abschaltet.
102588
2
3
19
Page 54
GEWÄHRLEISTUNG UND REPARATURDIENST
DIESE GARANTIE AUFBEWAHREN
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Van Cranenbroek B.V. garantiert, daß dieses Produkt und sämtliche seiner Teile für sechs (6) Monate vom Datum des Ersteinkaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind, wenn es gemäß der Anleitung bedient und gewartet wird. Diese Gewährleistung gilt nur für den ursprünglichen Einzelhandelskäufer, wenn ein Kaufnachweis vorgelegt wird.
Diese Gewährleistung deckt nur die Kosten der Ersatzteile, die erforderlich sind, um den zweckmäßigen Betriebszustand des Produktes wiederherzustellen. Versand- und Nebenkosten, die sich aus den Gewährleistungsteilen ergeben, werden im Rahmen dieser Gewährleistung nicht erstattet.
Diese Gewährleistung deckt keine Defekte, die sich aus Zweckentfremdung, Mißbrauch, Fahrlässigkeit, Unfällen, mangelnder Wartung, normalem Verschleiß, Umbauten, Modifikationen, Basteleien, verschmutzten Brennstoffen, Repa­ratur mit unzulässigen Ersatzteilen oder Reparatur durch andere als Vertragshändler oder Kundendienstzentren ergeben. Die planmäßige Wartung obliegt dem Eigentümer.
Diese ausdrückliche Gewährleistung erfolgt anstelle jeglicher anderen Gewährleistung, sei sie ausdrücklicher oder stillschweigender Natur, einschließlich Gewährleistungen der Eignung für die Marktgängigkeit und für einen bestimmten Zweck.
Van Cranenbroek B.V. übernimmt keine Verantwortung für mittelbare, Neben- und Folgeschäden.
Wir behalten uns das Recht vor, diese Angaben jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. Die einzige geltende Gewährlei- stung ist unsere schriftliche Standardgewährleistung. Wir geben keine andere ausdrückliche oder stillschweigende Gewähr- leistung.
Modell Seriennummer Kaufdatum
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004 Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
Informationen erhältlich von: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, KY 42102-9004, USA
A TTN: Customer Service Department
Beim Schriftverkehr bitte stets Modellnummer und Seriennummer angeben.
Page 55
PROPAANKACHEL
VOOR DE BOUW
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Model: BLP35E
BELANGRIJK Lees deze handleiding en zorg dat u hem begrijpt alvorens de kachel in elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van deze kachel kan tot ernstig letsel leiden. Bewaar deze handlei­ding om hem later te kunnen naslaan.
Page 56
INHOUD
HOOFDSTUK PAGINA
Veiligheidsinformatie .................................................................... 2
Uitpakken ...................................................................................... 3
Productidentificatie........................................................................ 4
Overzicht van de werking.............................................................. 4
Propaantoevoer .............................................................................. 5
Installatie ....................................................................................... 5
Indien een gaslek zich voordoet .................................................... 6
Ventilatie ....................................................................................... 7
Bediening....................................................................................... 7
Opslag............................................................................................9
Onderhoud ..................................................................................... 9
Bedradingsschema ......................................................................... 9
Opsporen van storingen ................................................................. 10
Onderhoudsprocedures .................................................................. 12
Motor en ventilator ................................................................. 12
Ontstekingsmechanisme.......................................................... 13
Thermokoppel ......................................................................... 15
Thermoschakelaar ................................................................... 16
Illustratie en lijst van onderdelen .................................................. 18, 19
Specificaties................................................................................... 19
Garantie en reparatieservice .......................................................... achteromslag
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
2
VOOR UW VEILIGHEID Gebruik deze kachel niet in een ruimte waar benzine of andere vloeistoffen met ontvlambare dampen opgeslagen of gebruikt worden.
!
WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK: Lees deze gebruikershandleiding aandachtig en volledig door alvorens deze kachel in elkaar te zetten, aan te zetten of er onderhoud aan uit te voeren. Verkeerd gebruik van deze kachel kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken als gevolg van brandwon­den, brand, ontploffing, elektrische schok of koolmonoxyde­vergiftiging.
Koolmonoxydevergiftiging: Aanvankelijke symptomen van koolmonoxyde­vergiftiging lijken op griep met hoofdpijn, duizeligheid en/of misselijkheid. Als u deze symptomen hebt, kan het zijn dat de kachel niet naar behoren werkt. Zorg dat u onmiddellijk frisse lucht krijgt! Laat de kachel nakijken. Sommige mensen hebben meer last van koolmonoxydevergiftiging dan andere. Hieronder vallen zwangere vrouwen, mensen met hart- of longziekten of bloedarmoede, mensen onder de invloed van alcohol en mensen die zich op grote hoogten boven zeeniveau bevinden.
Propaangas: Propaangas is reukloos. Een geur-producerende stof wordt aan propaangas toegevoegd. De geur helpt u een propaangaslek te ontdekken. De geur die aan propaangas is toegevoegd, kan echter vervagen. Propaangas kan aanwezig zijn zelfs als er geen geur is.
Zorg dat u alle waarschuwingen leest en begrijpt. Bewaar deze handleiding om hem later te kunnen naslaan. Het is uw gids voor veilig en juist gebruik van deze kachel.
Veiligheidsinformatie wordt op de volgende pagina vervolgd
102588
Page 57
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
vervolg
!
WAARSCHUWINGEN
• Niet voor huishoudelijk gebruik (in woonruimten). Gebruik de kachel uitsluitend voor verwarming van grote ruimten.
• Bedoeld voor tijdelijke verwarming van gebouwen in aanbouw, verbouw of renovatie.
• Installeer en gebruik de kachel voorzichtig. Houd u aan alle plaatselijke verorde­ningen en voorschriften.
• Uitsluitend in een goed geventileerde ruimte gebruiken, uit de buurt van brand­bare materialen.
• Zorg voor goede ventilatie. Als dit niet gebeurt, kan een te hoog gehalte aan koolmonoxyde (CO) en kooldioxyde (CO voor ventilatie zijn die verse buitenlucht leveren. Een van de openingen dient dichtbij de vloer te zijn en de andere bij het plafond . De minimale afmeting van de ventilatieopening moet 130 cm
• Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar benzine, verfverdunner of andere licht ontvlambare dampen aanwezig zijn. Uitsluitend gebruiken op plaatsen waar zich geen ontvlambare dampen en niet veel stof bevinden.
• Gebruik de kachel niet in kelders. Propaangas is zwaarder dan lucht. Als er een lek optreedt, zakt het propaangas naar het laagst mogelijke niveau.
• Stel de kachel niet bloot aan tocht, waterstralen, regen of druipend water.
• Controleer elke keer voordat u de kachel gebruikt of hij beschadigd is. Gebruik nooit een beschadigde kachel.
• Gebruik uitsluitend propaangas, I3P.
• Bewaar de propaantank(s) beneden 38°C.
• Trek niet aan de gasslang of draai hem niet.
• Ontkoppel de kachel van het propaangas en de netspanning alvorens hem te verplaatsen of wanneer hij niet gebruikt wordt.
• Gebruik alleen de spanning en frequentie die op het modelplaatje aangegeven zijn.
• Gebruik alleen de slang en regulateur die bij de kachel geleverd worden.
• Inspecteer de slang elke keer voordat u de kachel gebruikt. Als de slang een snee heeft of versleten of beschadigd is, moet u hem vervangen alvorens de kachel te gebruiken. Gebruik de vervangingsslang die in deze handleiding opgegeven wordt.
• Houd de kachel minstens twee meter van de propaantank(s) vandaan. Richt de kachel niet op de propaantank(s).
• Minimale afstand van kachel tot brandbare materialen:
Uitlaatopening: 3 meter Zijkanten: 1 meter
Bovenkant: 2 meter Achterkant: 1 meter
• Plaats de kachel op een stevig, vlak oppervlak als de kachel heet is of aan staat.
• Houd kinderen en dieren bij de kachel vandaan.
• Blokkeer nooit de toevoeropening (achterkant) of de uitlaatopening (voorkant) van de kachel.
• De kachel nooit verplaatsen, hanteren of er onderhoud aan uitvoeren als de kachel heet is, aan staat, of op netspanning aangesloten is.
• Breng geen wijzigingen aan de kachel aan. Houd de kachel in zijn oorspronkelijke staat.
• Gebruik de kachel niet als er wijzigingen aan uitgevoerd zijn.
• Bevestig nooit een buizensysteem aan de voor- of achterkant van de kachel.
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Voor deze kachel zijn ontwerp-specifieke onderdelen nodig. Gebruik geen merkloze onderdelen. Ongeschikte vervangingsonderdelen kunnen ernstig of dodelijk letsel veroorza­ken.
• Elektrische installateur: Volg alle landelijke en plaatselijke voorschriften.
2
zijn.
) ontstaan. Zorg dat er twee openingen
2
vervolg
102588
UITPAKKEN
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat voor verzending gebruikt is.
2. Haal alle onderdelen uit de doos.
3. Inspecteer alle onderdelen op schade, opgelopen tijdens verzending. Als de
kachel beschadigd is, breng de leverancier bij wie u de kachel gekocht heeft onmiddellijk op de hoogte.
3
Page 58
PRODUCT-
IDENTIFICATIE
Heteluchtuitlaat (voorkant)
Kachel­voet
Knop van piëzo­ontstekings­mechanisme
Behui­zing
Ventilator­rooster
Handvat
Motor
Netsnoer
OVERZICHT
V AN DE WER-
KING
Automatische regelklepknop
Inlaat­koppelstuk
Slang plus regulateur
Figuur 1 - Model BLP35E
Het brandstofsysteem: De slang plus regulateur wordt bevestigd aan de
propaangastoevoer. Dit levert brandstof aan de kachel. Het luchtsysteem: De motor doet de ventilator draaien. De ventilator stuwt
lucht in en rond de verbrandingskamer. Deze lucht wordt verwarmd en levert een schone, hete luchtstroom.
Het ontstekingssysteem: Het piëzo-ontstekingsmechanisme ontsteekt de brander.
Het branderregelsysteem: Dit systeem zorgt ervoor dat de kachel uitgescha­keld wordt als de vlam uitgaat.
Verbrandingskamer
Schone, ver­warmde lucht naar buiten (voorkant)
Ventilator
Motor
Koele lucht naar binnen (ach­terkant)
Slang plus regulateur
Lucht voor verbranding Lucht voor verwarming
4
Figuur 2 - Bedrijfsaanzicht, dwarsdoorsnede
102588
Page 59
PROPAAN-
TOEVOER
De gebruiker moet het propaangas en de propaantank(s) verschaffen. Gebruik deze kachel alleen met een toevoersysteem met propaandamponttrekking.
De hoeveelheid propaangas, klaar voor gebruik uit propaantanks, varieert. Twee factoren bepalen deze hoeveelheid:
1. De hoeveelheid propaangas in de tank(s).
2. De temperatuur van de tank(s). Deze kachel is ontworpen voor een propaantank van minimaal 9 kg. Bij kouder
weer kunt u twee of meer tanks of één grotere tank nodig hebben. Gebruik een tank van 45 kg voor langer gebruik of bij zeer koud weer. Bij lagere temperaturen verdampt er minder gas. Uw plaatselijke propaangasleverancier kan u helpen het juiste toevoersysteem te kiezen.
Gemiddelde temperatuur (°C) bij tank 5° 0° -7° -12° -18°
Aantal tanks (45 kg) 11111
INSTALLATIE
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk Veiligheidsinformatie, pagina 2 en 3, nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn nodig om deze kachel veilig te bedienen. Houd u aan alle plaatse­lijke voorschriften wanneer u deze kachel gebruikt.
Controleer na installatie, onderhoud of reparatie alle gasleidingen en verbindingen op lekken. Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng e en mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
1. Zorg voor een propaantoevoersysteem (zie Propaantoevoer hierboven).
2. Sluit de brandstofgaskoppeling op de slang plus regulateur aan op de propaantank(s). Stevig aandraaien met een moersleutel. de regulateur zodanig dat de slang die uit de regulateur komt, horizontaal staat (zie figuur 3). Hierdoor komt het ontluchtingsventiel van de regulateur op de juiste plaats om hem tegen de elementen te beschermen.
Propaantoevoerafsluiter
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING
!
BELANGRIJK:
Regulateur
Plaats
102588
Propaantank
Figuur 3 - Stand van regulateur
Slang
Brandstofgas­koppeling
wordt vervolgd
5
Page 60
INSTALLATIE
vervolg
3. Sluit de slang aan op het inlaatkoppelstuk. Stevig aandraaien met een moer­sleutel.
BELANGRIJK
of leiding tussen de slang plus regulateur en de propaantank. U moet de regulateur die bij de kachel is geleverd, gebruiken.
: Gebruik zo nodig extra slang of leiding. Installeer extra slang
INDIEN EEN
GASLEK ZICH
VOORDOET
Inlaatkoppelstuk
Figuur 4 - Slang en inlaatkoppelstuk
4. Draai de propaantoevoerafsluiter op de propaantank(s) open.
5. Controleer alle verbindingen op lekken. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent dat een lek moet worden verholpen.
WAARSCHUWING
!
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
6. Sluit de propaantoevoerafsluiter.
!
WAARSCHUWING
Als u een gaslek ontdekt, sluit dan onmiddellijk de propaantoevoer af. Ventileer de ruimte. Wacht vijf minuten nadat de propaangeur verdwenen is. Volg onderstaande stappen om op een gaslek te controleren.
Slang
!
WAARSCHUWING
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
6
102588
Page 61
INDIEN EEN
GASLEK ZICH
VOORDOET
vervolg
1. Trek na de propaantoevoer afgesloten te hebben en de ruimte geventileerd te hebben, het netsnoer van de kachel uit het stopscontact.
2. Draai de propaantoevoer aan.
3. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water aan op de slang en de verbin­dingen tussen de propaantank(s) en de kachelinlaat. Vorming van bellen duidt op een lek.
4. Sluit de propaantoevoer af en ventileer de ruimte. Repareer het lek.
5. Wacht vijf minuten nadat de propaangeur verdwenen is voordat u de kachel opnieuw aanzet.
6. Als u een lek niet kunt repareren, neem dan contact op met uw plaatselijk servicecentrum.
VENTILATIE
BEDIENING
WAARSCHUWING
!
Zorg voor goede ventilatie. Als de ruimte niet met frisse buiten­lucht wordt geventileerd, kan koolmonoxydevergiftiging optreden. Zorg dat er twee openingen voor ventilatie zijn die frisse buiten­lucht leveren. De ene opening dient dichtbij de vloer te zijn, en de andere bij het plafond. De minimale afmeting van de ventilatie­opening moet 130 cm2 zijn. Zorg voor goede ventilatie met frisse buitenlucht voordat u de kachel aanzet.
!
WAARSCHUWING
Lees de waarschuwingen in het hoofdstuk Veiligheidsinformatie, pagina 2 en 3, nogmaals door en zorg dat u ze begrijpt. Ze zijn nodig om deze kachel veilig te bedienen. Houd u aan alle plaatse­lijke voorschriften wanneer u deze kachel gebruikt.
Aanzetten van de kachel
1. Volg alle informatie over installatie, ventilatie en veiligheid.
2. Zet de kachel op een stevig, vlak oppervlak. Kijk of de voor- of achterkant van de kachel niet op de tocht staat.
3. Steek de stekker van het netsnoer van de kachel in het stopcontact. De motor slaat aan. De ventilator gaat draaien en stuwt lucht uit de voorkant van de kachel. De elektrische gasklep gaat open.
4. Open de toevoerafsluiter op de propaantank(s).
102588
WAARSCHUWING
!
Zorg ervoor dat de motor en de ventilator draaien voordat u de automatische regelklepknop indrukt.
7
Page 62
BEDIENING
vervolg
5. Druk op de automatische regelklepknop en houd hem ingedrukt (zie figuur 5). Druk de knop van het piëzo-ontstekingsmechanisme in (zie figuur 5). Het kan zijn dat u de knop 3 à 8 keer moet indrukken voordat de kachel aan gaat. Als de kachel aan gaat, moet u de automatische regelklepknop nog 30 seconden ingedrukt houden.
N.B.:
Indien de kachel niet aan gaat, kan het zijn dat er lucht in de slang zit. Als dit het geval is, moet u de automatische regelklepknop ingedrukt houden en 20 seconden wachten. Laat de automatische regelklepknop los en wacht 20 seconden zodat de onverbrande brandstof kan verdampen. Herhaal stap 5.
Knop van piëzo­ontstekings­mechanisme
Automatische regelklepknop
Figuur 5 - Automatische regelklepknop en knop van
piëzo-ontstekingsmechanisme
Kijk in de kachel om te zien of hij brandt. Zorg ervoor dat de vlam blauw van kleur is. Vlammen mogen niet buiten de kacheluitlaat komen.
Uitzetten van de kachel
1. Draai de toevoerafsluiter op de propaantank(s) goed dicht.
2. Wacht enkele seconden. Het gas dat nog in de toevoerslang zit, wordt door de kachel opgebrand.
3. Trek de stekker uit het stopcontact.
Opnieuw aanzetten van de kachel
1. Wacht vijf minuten nadat de kachel is uitgezet.
2. Herhaal de stappen onder Aanzetten van de kachel, pagina 6.
Verwisselen van de propaantank(s)
Verwissel de propaantank(s) op een plaats waar geen open vuur is. Gebruik uitsluitend propaangas, I3P.
1. Draai de propaantoevoerkraan op de propaantank(s) stevig dicht.
2. Ontkoppel de slang plus regulateur van de propaantank(s).
3. Sluit de slang plus regulateur aan op de nieuwe propaantank(s). Stevig aan­draaien.
4. Controleer alle verbindingen op lekken.
!
WAARSCHUWING
Gebruik nooit een open vlam om op lekken te controleren. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water op alle koppelingen aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmid­dellijk.
8
102588
Page 63
OPSLAG
!
VOORZICHTIG
Ontkoppel de kachel van de propaantoevoertank(s).
1. Bewaar de propaantank(s) op een veilige manier. Volg alle plaatselijke voor-
schriften op. Sla de propaantanks altijd buiten op.
2. Op een droge, schone en veilige plaats opslaan. Berg de slang plus regulateur
niet op in de verbrandingskamer van de kachel.
3. Wanneer u de kachel weer wilt gaan gebruiken, kijk dan altijd in de kachel.
Insekten en kleine dieren kunnen dingen in de kachel brengen. Houd de binnenkant van de kachel vrij van brandbare en andere dingen die daar niet thuishoren. Verwijder de motor en andere inwendige onderdelen indien dit nodig is om dingen die daar niet thuishoren te verwijderen (zie Onderhouds- procedures, pagina 12).
ONDERHOUD
!
WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de propaantoevoer of de kachel aanstaat of heet is. Dit kan tot ern­stige brandwonden en elektrische schok leiden.
1. Houd de kachel schoon. Maak de kachel jaarlijks of wanneer nodig schoon om
stof en rommel te verwijderen. Als de kachel vuil of stoffig is, reinig hem dan met een vochtige doek.
2. Inspecteer de kachel steeds vóór het gebruik. Controleer de verbindingen op
lekken. Breng een mengsel van vloeibare zeep en water op alle verbindingen aan. Vorming van bellen betekent een lek. Verhelp alle lekken onmiddellijk.
3. Inspecteer de slang plus regulateur steeds vóór het gebruik. Vervang de slang
als hij zeer versleten is of als er een snee in zit.
4. Laat de kachel jaarlijks nakijken door een onderhoudspersoon.
5. Houd de binnenkant van de kachel vrij van brandbare en andere dingen die
daar niet thuishoren. Verwijder de motor en andere inwendige onderdelen indien dit nodig is om dingen die daar niet thuishoren te verwijderen (zie Onderhoudsprocedures, pagina 12).
6. Maak de ventilator om de 500 bedrijfsuren of indien nodig schoon.
BEDRADINGS-
SCHEMA
102588
Motor
Elektromagnetische klep
L1
L2
Thermoschakelaar
Thermokoppel
L1
L2
L1
L1
L2
Behuizing
Figuur 6 - Bedradingsschema
Netsnoer
L2
Automatische
regelklep
P
i
ë
z o
9
Page 64
OPSPOREN
VAN
STORINGEN
!
WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de propaantoevoer of de kachel aanstaat of heet is. Dit kan ernstige brandwonden en elektrische schok tot gevolg hebben.
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Ventilator draait niet terwijl de stekker in het stopcontact zit.
Geen elektriciteit naar kachel
Controleer stroom naar stopcontact. Als de stroom goed is, controleer het net­snoer van de kachel dan op breuken.
10
Kachel slaat niet aan.
Ventilator slaat tegen behuizing van kachel
Elektrische bedrading van kachel onjuist aangesloten
Ventilatorbladen verbogen
Motor defect
Gebruiker heeft installatie­en bedieningsinstructies niet goed opgevolgd
Geen vonk bij ontstekings­mechanisme. Volg stap 8 onder Ontstekings- mechanisme, pagina 14, om op vonk te testen. Indien u een vonk bij het ontstekingsmechanisme ziet, moet u de kachel door een bevoegd onderhouds­persoon laten nakijken. Indien u geen vonk ziet: A) Losse of niet aangeslo­ten draad van ontstekings­mechanisme B) Verkeerde vonkafstand C) Piëzo-ontstekings- mechanisme los D) Defecte elektrode van ontstekingsmechanisme
Stel de motor en het ventilatorrooster zo af dat de ventilator de binnenkant van de kachelbehuizing niet raakt. Buig het ventilatorrooster zo nodig.
Breng de draden op de juiste plaats aan de hand van het bedradingsschema.
Vervang de ventilator. Zie Motor en ventilator, pagina 12.
Vervang de motor. Zie Motor en ventilator, pagina 12.
Herhaal de installatie- en bedieningsinstructies. Zie
Installatie, pagina 5 en Bediening, pagina 7.
A) Controleer de draad van het ontstekingsmechanisme. Zet deze draad vast of sluit hem opnieuw aan. Zie figuur 11, pagina 13 voor de plaats van deze draad. B) Stel de afstand tussen elektrode van ontstekings­mechanisme en trefplaat in op 4,3 mm. C) Draai de moer vast waar­mee het piëzo-ontstekings- mechanisme op de kachelvoet is bevestigd. D) Vervang de elektrode. Zie Ontstekingsmechanisme, pagina 13.
102588
Page 65
OPSPOREN
VAN
STORINGEN
vervolg
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Kachel slaat af terwijl hij aan staat.
Hoge omgevings­temperatuur veroorzaakt dat de themische-limiet­inrichting de kachel uitscha­kelt.
Dit kan zich voordoen als u de kachel gebruikt bij tempe­raturen boven 29° C. Gebruik de kachel bij lagere tempera­turen.
Luchtstroom beperkt
Ventilator beschadigd
Te veel stof of rommel in nabije omgeving
Controleer de in- en uitlaat van de kachel. Verwijder obstructies.
Vervang de ventilator. Zie Motor en ventilator, pagina 12.
!
WAARSCHUWING
Alleen op plaatsen gebruiken waar zich niet veel stof bevindt.
Maak de kachel schoon. Zie Onderhoud, pagina 9.
102588
11
Page 66
ONDERHOUDS-
PROCEDURES
Motor en ventilator
1. Verwijder de drie schroe­ven waarmee het ventilatorrooster aan de kachelbehuizing is bevestigd.
2. Neem de motor en het ventilatorrooster uit de kachelbehuizing (zie figuur 7).
3. Verwijder de ventilator­moer met een tang uit de voorkant van de motoras (zie figuur 8).
4. Verwijder de ventilator. Wees voorzichtig dat u de spoed van de ventilator­bladen niet beschadigd.
5. Verwijder met een moersleutel de drie moeren waarmee het ventilatorrooster aan de motor is bevestigd. Neem het ventilatorrooster van de motor af (zie figuur 9).
6. Gooi de oude motor weg.
7. Bevestig het ventilator­rooster met drie moeren aan de nieuwe motor (zie figuur 9). Draai de moeren stevig vast.
!
WAARSCHUWING
Voer nooit onderhoud of reparaties aan de kachel uit terwijl de stekker in het stopcontact zit, de kachel aangesloten is op de propaantoevoer of de kachel aan staat of heet is. Dit kan ernstige brandwonden en elektrische schok tot gevolg hebben.
Figuur 7 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
Ventilator­moer
12
Figuur 8 - Ventilatormoer van de motoras draaien
Figuur 9 - Ventilatorrooster van de motor verwijderen of erop aanbrengen
102588
Page 67
8. Plaats de ventilator op de
motoras van de nieuwe motor.
BELANGRIJK:
Wanneer u de ventilator op de motoras plaatst, zorg er dan voor dat het onderdeelnummer dat op de ventilator gestempeld is, naar de motor wijst. Bevestig de ventilator­moer aan het einde van de motoras. Draai de moer stevig vast.
9. Plaats de motor en het ventilatorrooster achterin de kachelbehuizing (zie figuur 10).
10. Steek de drie schroeven door de kachelbehuizing en in het ventilatorrooster. Draai de schroeven stevig vast.
Figuur 10 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
Ontstekings­mechanisme
1. Verwijder de motor en het ventilatorrooster uit de kachel (zie Motor en Ventilator, pagina 12, stap 1 en 2).
2. Verwijder de zwarte draad van het piëzo­ontstekingsmechanisme. De draad van het ontstekingsmechanisme kan via de onderkant van de kachelvoet bereikt worden (zie figuur 11). Duw de draad omhoog door de bus in de kachelbehuizinig.
Piëzo-ontstekingsmechanisme
Bus
Draad van ontstekingsmechanisme
Onderkant van kachelvoet
Figuur 11 - Draad van piëzo-ontstekingsmechanisme verwijderen
102588
13
Page 68
Ontstekings­mechanisme
3. Verwijder de montages­chroef van het ontstekings­mechanisme met een moersleutel of standaard schroevedraaier uit de achterplaat (zie figuur 12).
4. Neem het ontstekings­mechanisme uit de achterplaat.
5. Breng een nieuw ontstekingsmechanisme aan. Bevestig het ontstekingsmechanisme met de montageschroef van het ontstekingsmechanisme aan de achterplaat.
6. Plaats de draad van het nieuwe ontstekings­mechanisme door de bus in de kachelbehuizing. Bevestig de draad aan het piëzo-ontstekings­mechanisme.
7. Stel de afstand tussen de elektrode van het ontstekingsmechanisme en de trefplaat in op 4,3 mm (zie figuur 13).
8. Test op vonk.
WAARSCHUWING: Overtuig u ervan dat de kachel van de propaantoevoer is afgekoppeld. Kachel kan aanslaan en ernstige brandwon­den veroorzaken.
Druk de knop van het piëzo-ontstekings­mechanisme in en kijk of u een vonk ziet tussen de elektrode van het ontstekingsmechanisme en de trefplaat.
9. Plaats de motor en het ventilatorrooster in de achterzijde van de kachelbehuizing (zie Motor en Ventilator, pagina 13, stap 9 en 10).
vervolg
14
Achter­plaat
Ontstekings­mechanisme
Montageschroef van ontstekings­mechanisme
Figuur 12- Montageschroef van ontstekingsmechanisme en ontstekings-
mechanisme verwijderen
Tref­plaat
Afstands­gebied
Elektrode van ontstekings­mechanisme
Figuur 13 - Afstand tussen elektrode van
ontstekingsmechanisme en trefplaat
Figuur 14 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
102588
Page 69
Thermokoppel
1. Controleer of de stekker
uit het stopcontact is.
2. Verwijder de drie schroe-
ven waarmee het ventilatorrooster aan de kachelbehuizing is bevestigd.
3. Verwijder de motor en het
ventilatorrooster uit de kachelbehuizing (zie figuur 14). Wees voor­zichtig dat u de ventilator niet beschadigt.
4. Verwijder de moer van
het thermokoppel die zich in de verbrandingskamer bevindt (zie figuur 15).
5. Plaats de kachel op zijn
zijkant en verwijder de thermokoppeldraad uit de gasklep (zie figuur 16).
6. Verwijder het
thermokoppel uit de kachel.
7. Installeer de eerste van de
twee moeren op het nieuwe thermokoppel (zie figuur 17). Plaats de moer ongeveer 40 mm van het uiteinde van het thermokoppel.
8. Steek het uiteinde van het
thermokoppel door het gat voor het thermokoppel in de achterplaat (zie figuur
18).
9. Installeer een tweede
moer op het thermokoppel. Bevestig deze moer op het thermokoppel vanuit de binnenkant van de verbrandingskamer (zie figuur 18). Stel beide thermokoppelmoeren zo af dat het uiteinde van het thermokoppel 40 mm van de achterplaat vandaan is.
Thermokoppelmoer
Thermokoppel
Figuur 15 - Plaats van thermokoppelmoer
Gasklep
Thermokoppeldraad
Figuur 16 - Thermokoppeldraad uit gasklep verwijderen
Nieuw thermokoppel
Eerste van twee moeren
40 mm
Figuur 17 - Eerste moer op nieuw thermokoppel aanbrengen
Thermokoppel
Thermokoppelmoer
Achterplaat
102588
Figuur 18 - Nieuw thermokoppel aanbrengen
15
Page 70
Thermokoppel
vervolg
10. Draai de thermokoppelmoeren vast en controleer of ze 40 mm van het uiteinde van het thermokoppel zijn.
11. Steek de thermokoppeldraad weer door de kachel en in de gasklep. Zet de thermokoppeldraad stevig vast in de gasklep (niet te vast).
12. Plaats de motor en het ventilatorrooster in de achterzijde van kachel­behuizing (zie figuur 19).
13. Steek de drie schroeven door de kachelbehuizing en in het ventilatorrooster. Draai de schroeven stevig vast.
Figuur 19 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
Thermoschakelaar
1. Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
2. Verwijder de drie schroe­ven waarmee het ventilatorrooster aan de kachelbehuizing is bevestigd.
3. Verwijder de motor en het ventilatorrooster uit de kachelbehuizing (zie figuur 20). Wees voor­zichtig dat u de ventilator niet beschadigt.
4. Verwijder de twee moeren en stervormige sluitringen van de thermoschakelaar (zie figuur 21).
5. Maak de blauwe voedingsdraden van de thermoschakelaar in de kachelvoet los.
Figuur 20 - Motor en ventilatorrooster uit de kachel verwijderen
Thermoschakelaar
Stervormige sluitringen
16
Moeren
Figuur 21 - Moeren en stervormige sluitringen
van de thermoschakelaar verwijderen
102588
Page 71
6. Verwijder de
thermoschakelaar.
7. Steek de draden van de
nieuwe thermoschakelaar door het gat onderin de kachelbehuizing.
8. Monteer de nieuwe
thermoschakelaar op de twee montagebouten op de achterplaat (zie figuur
22).
9. Breng de stervormige
sluitringen en moeren weer op de bouten aan.
10.
Aanbeveling voor goede resultaten: Draai de
moeren tot 0,45 à 0,68 N+m (4 à 6 in-lb) aan.
11. Plaats de motor en het
ventilatorrooster in de achterzijde van de kachel­behuizing (zie figuur 23).
12. Steek de drie schroeven
door de kachelbehuizing en in het ventilatorrooster. Draai de schroeven stevig vast.
13. Maak de blauwe
voedingsdraden van de thermoschakelaar aan de aansluitstrip en de voedingsdraad van de elektromagnetische klep vast (zie Bedradings­schema, pagina 9).
Nieuwe thermoschakelaar
Montagebouten
Achterplaat
Figuur 22 - Nieuwe thermoschakelaar op montagebouten aanbrengen
102588
Figuur 23 - Motor en ventilatorrooster weer in de kachel aanbrengen
17
Page 72
ILLUSTRATIES
EN LIJST V AN
ONDERDELEN
1
Rubber sluitring
Ventilatormoer
42
29
22
45
2
31
41
2
21
6
34
20
4
7
26
16
8
9
8
21
32
40
11
33
44
3
5
19
11
Ventilator
10
11
18
30
26
17
Motor
Motorsamenstel
12
14
13
18
23
11
28
37
27
38
39
25
43
24
15
35
36
102588
Page 73
ONDERDELEN-
LIJST
Deze lijst bevat de vervangbare onderdelen die in de kachel gebruikt worden. Zorg bij het bestellen van onderdelen dat u het juiste model- en serienummer (te vinden op het modelplaatje), het onderdeelnummer en de beschrijving van het gewenste onderdeel opgeeft.
ONDERDEEL- AAN-
NR. NUMMER BESCHRIJVING TAL
1 099568-01 Binnenste deel behuizing
(verbrandingskamer) 1
2 M11084-26 Zeskant tapbout,
#10-16 x 3/8" 7 3 099599-02AB Buitenste deel behuizing 1 4 M51104-01 Handvat 1 5 099230-01 Zeskant tapborstschroef 4 6 M11084-29 Zeskant tapbout,
#10-16 x 3/4" 2 7 M11084-27 Zeskant tapbout,
#10-16 x 1/2" 3 8 102592-01 Moer, M6 x .75 2 9 099727-01 Brandersamenstel 1 10 099539-01 Elektrode ontstekings-
mechanisme 1 11 M11084-38 Zeskant tapbout,
#8-18 x 3/8" 8 12 099537-02 Ventilator 1 13 100398-02 Motorsamenstel (incl.
rubber sluitring en
ventilatormoer) 1 14 099540-02 Ventilatorrooster 1 15 097384-02 Sluitringmoer 3 16 097968-05 Zeskantschroef,
#4-40 x 1/2" 2 17 NPC-00C Zeskantmoer, #4-40 2 18 097952-08 19 097776-01 Universele bus 1 20 099542-01 Draadklem 1 21 102607-01 Thermokoppel 1 22 099541-01 Klep/opening 1 23 102445-01 Piëzo-ontstekings-
Thermoschakelaarsamenstel
mechanisme 1
1
ONDERDEEL- AAN-
NR. NUMMER BESCHRIJVING TAL
24 078978-03 Mofdop 1 25 099598-04AA Voet 1 26 100397-01 Borgring, #4 4 27 099202-02 Stalen klinknagel, 1/8 1 28 098835-01 Klepmoer 1 29 099460-01 Zeskantdop 1 30 NPF-3C Moer (afstandsstuk) 2 31 WLE-2BL Borgring, #8 1 32 M50104-01 Bus, kleintje 1 33 099157-01 Aluminium klinknagel 1 34 099125-10 Contactstrook 1 35 M50400 Rekontlastingsbus 1 36 097545-01 Netsnoer 1 37 102559-01 Adapter, 1/4 x 1/4 1 38 102957-01 Elektromagnetische klep 1 39 097809-01 Intredend koppelstuk 1 40 100596-01AB Draadbescherming 1 41 102334-01 Palmoer 1 42 100594-01AA Deksel 1 43 101520-01 Rekontlastingsbus 1 44 102861-01 Busmoer 1 45 M16841-62 Draadsamenstel 1
LEVERBARE ONDERDELEN - NIET AFGEBEELD
097647-03 Sticker merknaam 2 100400-04 Sticker algemene
informatie 1 100404-04 Sticker bediening 1 100399-01 Slang plus regulateur 1 100168-02 Sticker elektrisch 1
SPECIFICATIES
Model BLP35E Netspanning 220/240 volt, 50 Hz, 55 watt IP21 Maximaal vermogen, netto 10,3 kW bij 27 millibar Capaciteit regulateur 27 millibar Verbrandingssnelheid 10,3 kW, 796 g/h Toevoerdruk (min.) 2 bar Luchtverplaatsing 260 cm Afmeting ruimte 103 m Klasse luchttoevoer Type A Temperatuurbereik voor gebruik van kachel -29° C tot 29° C*
* Als de kachel bij temperaturen boven 29° C wordt gebruikt, kunnen hoge inwendige temperaturen de thermische-limietinrichting uitschakelen waardoor de kachel uitgaat.
102588
2
3
19
Page 74
GARANTIE EN REP ARATIESERVICE
BEWAAR DEZE GARANTIE
BEPERKTE GARANTIE
Van Cranenbroek B.V. garandeert dat dit product en alle onderdelen daarvan vrij zijn van gebreken in materiaal en afwerking gedurende zes (6) maanden vanaf de datum van aanvankelijke aankoop, indien de kachel overeenkomstig de aanwijzingen bediend en onderhouden wordt. Deze garantie wordt alleen verstrekt aan de oorspronkelijke koper als een bewijs van aankoop overlegd wordt.
Deze garantie dekt alleen de kosten van onderdelen die nodig zijn om het product weer in behoorlijke bedrijfsstaat te brengen. Transport en incidentele kosten verbonden aan onder de garantie vallende onderdelen zijn niet terugvorderbaar onder deze garantie.
Deze garantie dekt geen defecten die het resultaat zijn van verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, ongelukken, gebrekkig onderhoud, normale slijtage, wijzigingen, veranderingen, knoeierij, vervuilde brandstoffen, reparatie met verkeerde onderdelen of reparatie door iemand anders dan een erkende handelaar of erkend servicecentrum. De eigenaar is verantwoordelijk voor regelmatig onderhoud.
Deze uitdrukkelijke garantie wordt gegeven in plaats van enige andere garantie, expliciet of impliciet, met inbegrip van garanties van verhandelbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel.
Van Cranenbroek B.V. neemt geen verantwoordelijkheid op zich voor indirecte, incidentele of vervolgschade.
Wij behouden ons het recht voor deze specificaties te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De enige garantie die van kracht is, is onze schriftelijke standaard garantie. Wij geven geen andere garantie, expliciet of impliciet.
Model Serienummer Datum van aankoop
2701 Industrial Drive P .O. Box 90004 Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
Schrijf voor informatie naar: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
A TTN: Customer Service Department
Vermeld in uw schrijven altijd het model- en serienummer.
Page 75
Page 76
2701 Industrial Drive P.O. Box 90004 Bowling Green, KY 42102-9004 U.S.A.
For information, write: DESA International, P.O. Box 90004
Bowling Green, Kentucky 42102-9004 U.S.A.
A TTN: Customer Service Department
When writing, always include model number and serial number.
102588-01 Rev. B 8/96
Loading...