DERBI ATLANTIS 50 4T User Manual

1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2007 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 71 - 2004
CODIGO MANUAL 864013
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
En este manual se especifican los principales detalles para el cuidado de su ciclomotor / motocicleta, para que obtenga el mejor funcionamien­to y la mayor duración con un míni­mo coste. Cuide su ciclomotor / motocicleta; la calidad DERBI se encargará del resto, con los recambios originales y una red Nacional de más de cuatro mil agentes y talleres autorizados, estamos seguros de que obtendrá plena satisfacción en el uso del vehículo. Ante cualquier problema, dirigirse al representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal, vous remer­cie du choix que vous avez fait en achetant le scooter modèle ATLANTIS 50/100 c.c. 4T
Ce manuel spécifie les soins les plus importants pour l'entretien de votre cyclomoteur / motocyclette pour obtenir le meilleur fonctionne­ment et une durée optimale au moindre coût. Prenez soin de votre cyclomoteur/motocyclette et la quali­té DERBI se chargera du reste en vous offrant les pièces de rechange et un réseau de plus de quatre mille agents et garagistes autorisés qui vous garantissent toute satisfaction dans l'utilisation de votre véhicule. Si vous avez n'importe quel problè- me adressez-vous au concession­naire le plus proche. Soyez le bienvenu à DERBI
Bienvenue à DERBI
ef
3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera rin­graziare la fiducia che Lei ha posto nella scelta del modello scooter ATLANTIS 50/1100 c.c. 4T.
In questo manuale si specificano i dettagli principali per la cura del Suo scooter / motocicletta e così ottene­re il miglior funzionamento e mag­giore durata con un costo minimo. Abbia cura del Suo scooter / motoci­cletta: la qualità DERBI si occuperà del resto, con pezzi originali e una rete nazionale di oltre quattromila agenti ed officine autorizzate, siamo certi che Lei avrà piena soddisfazio­ne nelluso del veicolo. Di fronte a qualsiasi problema, rivol­gasi al rappresentante più vicino. Benvenuto a DERBI.
Benvenuto a DERBI
DERBI-NACIONAL MOTOR, S.A.,
Sociedad Unipersonal, wishes to thank you for the confidence you have shown us in your purchase of an ATLANTIS 50/100 cc 4-stroke scooter.
In this manual we indicate the princi­pal details of how to care for your moped or motor scooter, so that you will be able to operate it at its best and extend its lifetime, at minimum cost. Take care of your moped or scooter, and DERBI Quality will take care of the rest, with original spare parts and a network of more than 40 thousand Agents and authorised workshops throughout the country, and we are sure that you will derive total satisfaction from the use of your vehicle. If you experience any problem, plea­se consult the closest DERBI repre­sentative.
Welcome to DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.,
Einmanngesellschaft, möchte Ihnen für das Vertrauen danken, dass Sie uns durch den Erwerb des Motorrollers Modell ATLANTIS. 50/100 ccm 4T unserer Marke entgegengebracht haben.
Das vorliegende Handbuch enthält die wichtigsten Informationen über die Funktionen und Wartung Ihres Motorrollers und soll dazu beitragen, dass Ihnen bester Fahrbetrieb und lange Lebensdauer zu niedrigsten Kosten gewährleistet werden. Pflegen Sie Ihren Motorroller, DERBI übernimmt den Rest. Wir halten sämtliche Originalersatzteile bereit und bieten Ihnen in Spanien ein Netz von über viertausend Vertragshändlern und –werkstätten, die sicherstellen, dass Sie viel Freude mit Ihrem Fahrzeug haben werden. Bei Auftreten jeglichen Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler.
Willkomen bei DERBI
igd
El manual
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para ofrecerle una guía sencilla y clara de uti­lizar; se indican asimismo pequeñas operaciones de mantenimiento y contro­les periódicos a los cuales se debe someter el vehículo en los Concesiona­rios o en los Centros de Asistencia Autorizados Derbi. Además, el manual contiene las instrucciones para realizar algunas reparaciones sencillas. Las operaciones que no están descritas explícitamente en la presente publica­ción, es porque necesitan equipos espe­ciales y/o conocimientos técnicos espe­cíficos para su realización, le aconseja­mos por lo tanto que se dirija a los Con­cesionarios o a los distribuidores Derbi.
Le manuel
Les instructions de ce manuel ont été conçues surtout pour que vous dispo­siez d'un guide simple et clair où vous trouverez également les petites opéra­tions d'entretien et les révisions périodi­ques de votre véhicule chez les Conces­sionnaires ou chez les Garagistes auto­risés par Derbi. Ce manuel présente également les ins­tructions pour que vous puissiez effec­tuer certaines réparations faciles. Les opérations qui ne sont pas décrites dans ces pages doivent être faites par des spécialistes ayant les connaissances techniques spécifiques. Nous vous con­seillons donc de vous adresser aux Concessionnaires ou aux distributeurs Derbi.
El manual Le manuel
4
Il manuale
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate principalmente per offrir­Le una guida dalluso semplice e chia­ro; sono inoltre indicate le piccole opera­zioni di manutenzione e i controlli perio­dici a cui deve sottoporre il veicolo pres­so i concessionari o nei Centri dAssis­tenza Autorizzati Derbi. Il manuale con­tiene inoltre le istruzioni per realizzare delle riparazioni semplici. Per le opera­zioni che non sono descritte esplicita­mente nella presente pubblicazione si è fatto così hanno bisogno di attrezzature particolari e/o conoscenze tecniche spe­cifiche per la loro realizzazione. Le con­sigliamo quindi di rivolgersi ai conces­sionari o ai distributori Derbi.
The Manual
The instructions in this Manual have been prepared principally in order to provide you with a simple clearly usable guide; minor maintenance operations are also shown, together with the regu­lar check-ups which your vehicle should have at Concessionaires or Authorised DERBI Service Centres. In addition, the manual contains instructions to enable you to carry out a few simple repairs. Operations which are not explicitly des­cribed in the present document require special equipment and/or specialist technical knowledge to carry out, and we therefore recommend that you take them to DERBI Concessionaires or dis­tributors.
Das Handbuch
Mit diesem Handbuch sollen Ihnen leicht verständliche und auf einfache Weise in die Praxis umzusetzende Hinweise gegeben werden. So finden Sie zum Beispiel Angaben über kleinere Wartungsarbeiten und regelmäßige Revisionen, die von den Vertragshändlern oder –werkstätten Derbi vorzunehmen sind. Außerdem finden Sie in dem Handbuch einige Hinweise, wie Sie kleinere Reparaturen selber durchführen können. Die in dieser Anleitung nicht erwähnten Arbeiten erfordern Spezialausrüstung und/oder Fachkenntnisse. Wir empfehlen Ihnen deshalb, sich in diesen Fällen mit Vertragshändlern oder –werkstätten von Derbi in Verbindung zu setzen.
Il manuale • The Manual
Das Handbuch
5
00
11
55
Seguridad de las personas
La falta de respeto total o parcial de estas prescripciones puede comportar peligro grave para la integridad física de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
La falta de respeto total o parcial de estas prescripciones comporta el peligro de serios daños al vehículo e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales que ven en esta página son muy importantes. Sirven para resaltar partes del libro en las que es necesario detenerse con más atención. Como ven, cada señal está compuesta de un sím­bolo gráfico diferente para facilitar inme­diatamente y resaltar la colocación de los argumentos en el texto.
Sécurité des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut entraîner un danger pour l'intégrité physique des personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Indique la meilleure utilisation du véhi- cule causant le moins de dommage à l'environnement.
Intégrité du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut causer de sérieux dommages à votre véhicule et peut entraîner la perte de la garantie.
Les signes qui apparaissent sur cette page sont très importants car ils soulig­nent les parties du manuel qui méritent toute votre attention. Chaque signe est un symbole graphique qui facilite la lec­ture aisée des recommandations des différents chapîtres.
El manual Le manuel
6
ef
Sicurezza delle persone
Linadempienza totale o parziale di queste prescrizioni può implicare perico­lo grave per lincolumità delle persone.
Salvaguardia dellambiente
Indica latteggiamento corretto affinché luso del veicolo non arrechi nessun danno alla natura.
Integrità del veicolo
Linadempienza totale o parziale di queste prescrizioni implica il rischio di danni seri al veicolo e addirittura la sca­denza della garanzia.
I segnali che vedete su questa pagina sono assai importanti. Servono a evi­denziare parti del libro in cui è necessa­rio fermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è formato da un simbolo grafico diverso per rendere immediatamente più facile ed evidenzia­re la collocazione dei temi nelle diverse aree.
Personal Safety
Failure to observe these prescriptions either in full or in part, may involve serious risk to personal safety and to others.
Protection of the Environment
Indicates correct procedures for the use of the vehicle which causes no harm to the environment.
Damage to the vehicle
Failure to observe these prescriptions either in full or in part, may involve serious risk of damage to the vehicle, and even cancellation of the guarantee.
The symbols shown on this page are very important. They are used to draw attention to parts of this book where it is necessary to pay special attention. As you can see, each symbol is made up of a different graphic image for immediate recognition, and emphasise the organi­sation of the text in the different sec­tions.
Sicherheit für die Personen
Durch die völlige oder teilweise Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann eine ernste Gefährdung der Unversehrtheit von Personen hervorgerufen werden.
Umweltschutz
Mit diesem Zeichen wird angegeben, wie Sie durch ein umsichtiges Fahren mit Ihrem Motorroller zum Umweltschutz beitragen können.
Betriebssicherheit des Fahrzeugs
Durch die völlige oder teilweise Nichtbeachtung dieser Vorschriften können schwere Schäden an dem Fahrzeug hervorgerufen werden und können sogar zum Verlust der Garantie führen.
Die auf dieser Seite angegebenen Zeichen sind von größter Wichtigkeit. Mit ihnen werden Textstellen des Handbuches angegeben, die höhere Aufmerksamkeit verlangen. Die einzelnen Zeichen unterscheiden sich durch verschiedene graphische Symbole, mit denen in den verschiedenen Kapiteln die einzelnen Hinweise gekennzeichnet und als solche leicht zu erkennen sind.
7
igd
8
Así puede Vd. contribuir a la conservación del medio ambiente.
De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su scooter ATLANTIS
Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su scooter ATLANTIS
Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer à la conservation de lenvironnement.
De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre scooter ATLANTIS
La manière de traiter votre véhicule a des répercutions sur le niveau de bruits et la vie de votre scooter ATLANTIS
Ce Manuel dInstructions donne une série dinformations sur une condui­te écologique et économique de votre scooter ATLANTIS
Voyez tous les textes de ce Manuel marqués dune
Nous avons confiance en vous.
Protégez
lenvironnement!
ef
9
Così può Lei contribuire alla conservazione del medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende pure il consumo di combustibile e, quindi, il livello di emissione di con­taminanti del suo scooter ATLANTIS
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo influisce sul livello di rumore e nel proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si allegano una serie di informazioni sulla guida ecologica e contempora­neamente economica del suo scoo­ter ATLANTIS
Voglia tener presente tutti i testi di questo Manuale contrassegnati con un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con­tribute to preserving the environment.
The way you ride determines your fuel consumption and therefore how much your scooter ATLANTIS pollu­tes the atmosphere.
In the same way, the way you treat your moped affects its noise level and wear and tear on the scoo­ter ATLANTIS
In the Owners instruction handbo­ok you will find a series of points of information on how to ride in an eco­logically sound manner, which will also be the most economic way to ride your scooter ATLANTIS
Please pay attention to all the points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt der Kraftstoffverbrauch ab und bestimmt somit die Abgasemission Ihres Motorrollers ATLANTIS.
Gleichermaßen hat Ihre Fahrweise auch Auswirkungen sowohl auf den von dem Motorroller verursachten Lärmpegel als auch hinsichtlich des Verschleißes.
Das vorliegende Handbuch enthält eine Reihe von Informationen über umweltfreundlichen und gleichzeitig kostengünstigen Betrieb Ihres Motorrollers ATLANTIS.
Beachten Sie in diesem Handbuch bitte alle mit
gekennzeichneten
Textstellen.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
igd
INDICE Pág.
1 VEHÍCULO
IDENTIFICACIONES.............................16
LLAVES, INDICACIONES.....................16
INSTRUMENTOS Y MANDOS .............18
PULSADOR DE ARRANQUE ...............20
CONMUTADOR INTERMITENTES,
LUCES Y PULSADOR CLAXON.......22
MANDO FRENO DELANTERO,
TRASERO Y GAS .............................24
CERRADURA DE CONTACTO ............26
PALANCA DE ARRANQUE Y COFRE
PORTA-OBJETOS ............................28
PORTABOLSAS....................................28
2 USO
CERRADURA SILLÍN Y DEPÓSITO
GASOLINA ........................................32
PUENTE ANTIRROBO .........................32
ARRANQUE DEL MOTOR....................36
CONDUCCIÓN......................................44
PARADA DEL MOTOR .........................48
CONDUCCIÓN SEGURA .....................52
3 MANTENIMIENTO
NIVEL ACEITE MOTOR........................60
NIVEL ACEITE CUBO TRASERO ........68
PRESIÓN NEUMÁTICOS .....................70
DESMONTAJE BUJÍA...........................73
INDEX Pag.
1 VÉHICULE
IDENTIFICATIONS ...............................16
CLÉS, INDICATIONS............................16
INSTRUMENTS ET
COMMANDES ...................................18
POUSSOIR DE DÉMARRAGE .............20
COMMUTATEUR CLIGNOTANTS
PHARE ET POUSSOIR KLAXON .....22
COMMANDE FREIN AVANT,
ARRIÈRE ET GAZ.............................24
SERRURE DE CONTACT ....................26
LEVIER DE DÉMARRAGE ET
COFFRE PORTE-OBJETS ...............28
PORTE-BAGAGES ...............................28
2 UTILISATION
SERRURE SELLE ET RÉSERVOIR
À ESSENCE ......................................32
PONT ANTIVOL....................................32
DÉMARRAGE DU MOTEUR ................36
CONDUITE............................................44
ARRÊT DU MOTEUR ...........................48
CONDUITE SANS RISQUES................52
3 ENTRETIEN
NIVEAU HUILE MOTEUR.....................60
NIVEAU HUILE MOYEU ARRIÈRE ......68
PRESSION DES PNEUS......................70
Índice Index
10
ef
Indice Table of contents
Inhalt
11
INDICE Pag.
1 VEICOLO
IDENTIFICAZIONI.................................16
CHIAVI, INDICAZIONI...........................16
STRUMENTI E COMANDI....................18
PULSANTE DACCENSIONE ...............20
COMMUTATORE INDICATORI
DIREZIONE, LUCI E PULSANTE
AVVISATORE ACUSTICO ................22
COMANDO FRENO ANTERIORE,
POSTERIORE E ACCELERATORE .24
SERRATURA DACCENSIONE............26
LEVA DAVVIAMENTO E BAULE
PORTAOGGETTI ..............................28
PORTASACCHI ....................................28
2 USO
SERRATURA SELLA E SERBATOIO
BENZINA ...........................................32
PONTE ANTIFURTO ............................32
AVVIAMENTO DEL MOTORE..............36
GUIDA...................................................44
ARRESTO DEL MOTORE ....................48
GUIDA SICURA ....................................52
3 MANUTENZIONE
LIVELLO OLIO MOTORE .....................60
LIVELLO OLIO MOZZO POSTERIORE
...68
PRESSIONE PNEUMATICI ..................70
SMONTAGGIO CANDELA....................73
TABLE OF CONTENTS page
1 VEHICLE
IDENTIFICATION MARKS....................16
KEYS, COMMENTS..............................16
INSTRUMENTS AND
CONTROLS.......................................18
STARTER BUTTON..............................20
INDICATOR AND LIGHT
SWITCHES, HORN BUTTON ...........22
FRONT AND REAR BRAKES AND
THROTTLE CONTROLS...................24
IGNITION LOCK....................................26
KICK-START PEDAL AND
CARRIER BOX ..................................28
BAG-CARRIER HOOK..........................28
2 OPERATION
SADDLE LOCK AND FUEL TANK........32
ANTI-THEFT SHACKLE........................32
STARTING THE ENGINE .....................36
RIDING..................................................44
STOPPING THE ENGINE.....................48
SAFE RIDING .......................................52
3 MAINTENANCE
ENGINE OIL LEVEL..............................60
REAR HUB OIL LEVEL.........................68
TYRE PRESSURES..............................70
REMOVING THE SPARK PLUG...........73
INHALT Seite
1 FAHRZEUG
FAHRZEUGIDENTIFIKATION ..............16
SCHLÜSSEL UND HINWEISE .............16
COCKPIT UND
BEDIENUNGSELEMENTE................18
ANLASSERTASTE................................20
SCHALTER RICHTUNGSBLINKER
UND HUPENTASTER .......................22
GRIFFE FÜR BREMSE VORNE +
HINTEN UND GAS ............................24
ZÜNDSCHLOSS ...................................26
KICKSTARTER UND STAUFACH........28
TASCHENHALTER...............................28
2 FAHRBETRIEB
SITZBANKSCHLOSS UND
TANKVERSCHLUSS.........................32
VORRICHTUNG ZUR
DIEBSTAHLSICHERUNG .................32
STARTEN DES MOTORS ....................36
FAHRWEISE.........................................44
AUSSCHALTEN DES MOTORS...........48
SICHERE FAHRWEISE........................52
3 WARTUNG
FÜLLSTAND MOTORÖL ......................60
ÖLFÜLLSTAND IN ÖLWANNE
HINTEN .............................................68
igd
FILTRO DE AIRE ..................................76
FILTRO AIRE SECUNDARIO ...............78
FUSIBLE ...............................................80
BATERÍA...............................................82
FARO DELANTERO .............................90
AJUSTE RALENTÍ ................................92
CARACTERÍSTICAS FRENO
DE DISCO .........................................94
REGULACIÓN FRENO TRASERO.....102
INACTIVIDAD DEL VEHÍCULO ..........106
LIMPIEZA DEL VEHÍCULO.................106
BUSCAR AVERÍAS.............................112
PIEZAS DE RECAMBIO .....................118
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......120
ESQUEMAS ELÉCTRICOS................126
5 MANTENIMIENTO PROGRAMADO
MANTENIMIENTO PROGRAMADO...130
6 ACCESORIOS .....................................140
DÉMONTAGE DE LA BOUGIE.............73
FILTRE À AIR........................................76
FILTRE À AIR SECONDAIRE...............78
FUSIBLE ...............................................80
BATTERIE.............................................82
PHARE AVANT.....................................90
RÉGLAGE RALENTI.............................92
CARACTÉRISTIQUES DU FREIN
À DISQUE..........................................94
RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE........102
VÉHICULE NON UTILISÉ...................106
NETTOYAGE DU VÉHICULE.............106
DÉPISTAGE DES PANNES................112
PIÈCES DE RECHANGE....................118
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES .................................120
ECHEMA ELECTRIQUE.....................126
5 ENTRETIEN PROGRAMMÉ
ENTRETIEN PROGRAMMÉ...............130
6 ACCESSOIRES ...................................140
Índice Index
12
ef
Indice Table of contents
Inhalt
13
FILTRO ARIA ........................................76
FILTRO ARIA SECONDARIO...............78
FUSIBILE ..............................................80
BATTERIA.............................................82
FARO ANTERIORE ..............................90
REGOLAZIONE MINIMO......................92
CARATTERISTICHE FRENO
A DISCO ............................................94
REGOLAZIONE FRENO
POSTERIORE .................................102
INATTIVITÀ DEL VEICOLO................106
PULIZIA DEL VEICOLO......................106
RICERCA DEL GUASTO....................112
PEZZI DI RICAMBIO...........................118
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE TECNICHE .......120
SQUEMA ELECTRICO .......................126
5 MANUTENZIONE PROGRAMMATA
MANUTENZIONE
PROGRAMMATA ............................130
6 ACCESSORI ........................................141
AIR FILTER...........................................76
SECONDARY AIR FILTER ...................78
FUSE.....................................................80
BATTERY..............................................82
FRONT HEADLIGHT ............................90
ADJUSTING THE IDLE SPEED............92
FRONT BRAKE SPECIFICATIONS......94
ADJUSTING THE REAR BRAKE........102
LEAVING THE VEHICLE IDLE
FOR LONG PERIODS.....................106
CLEANING THE VEHICLE .................106
TROUBLESHOOTING ........................112
SPARE PARTS ...................................118
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS.........120
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM......126
5 PROGRAMMED MAINTENANCE
PROGRAMMED MAINTENANCE.......130
6 ACCESSORIES ...................................141
REIFENFÜLLDRUCK............................70
HERAUSNAHME DER KERZE.............73
LUFTFILTER.........................................76
SEKUNDÄRLUFTFILTER.....................78
SICHERUNG.........................................80
BATTERIE.............................................82
SCHEINWERFER VORNE ...................90
EINSTELLUNG DES LEERLAUFS.......92
MERKMALE DER
SCHEIBENBREMSE .........................94
EINSTELLUNG DER
HINTERRADBREMSE.....................102
AUSSERBETRIEBSETZUNG DES
FAHRZEUGS...................................106
REINIGEN DES FAHRZEUGS ...........106
STÖRUNGSSUCHE ...........................112
ERSATZTEILE ....................................118
4 TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN........................120
ELEKTROSCHEMA ............................126
5 REGELMÄSSIGE WARTUNG
REGELMÄSSIGE WARTUNG ............130
6 ZUBEHÖRTEILE .................................141
igd
1 VEHÍCULO
IDENTIFICACIONES.............................16
LLAVES, INDICACIONES.....................16
INSTRUMENTOS Y MANDOS .............18
PULSADOR DE ARRANQUE ...............20
CONMUTADOR INTERMITENTES,
LUCES Y PULSADOR CLAXON.......22
MANDO FRENO DELANTERO,
TRASERO Y GAS .............................24
CERRADURA DE CONTACTO ............26
PALANCA DE ARRANQUE Y COFRE
PORTA-OBJETOS ............................28
PORTABOLSAS....................................28
1 VÉHICULE
IDENTIFICATIONS ...............................16
CLÉS, INDICATIONS............................16
INSTRUMENTS ET
COMMANDES ...................................18
POUSSOIR DE DÉMARRAGE .............20
COMMUTATEUR CLIGNOTANTS
PHARE ET POUSSOIR KLAXON .....22
COMMANDE FREIN AVANT,
ARRIÈRE ET GAZ.............................24
SERRURE DE CONTACT ....................26
LEVIER DE DÉMARRAGE ET
COFFRE PORTE-OBJETS ...............28
PORTE-BAGAGES ...............................28
14
ef
1 VEICOLO
IDENTIFICAZIONI.................................16
CHIAVI, INDICAZIONI...........................16
STRUMENTI E COMANDI....................18
PULSANTE DACCENSIONE ...............20
COMMUTATORE INDICATORI
DIREZIONE, LUCI E PULSANTE
AVVISATORE ACUSTICO ................22
COMANDO FRENO ANTERIORE,
POSTERIORE E ACCELERATORE .24
SERRATURA DACCENSIONE............26
LEVA DAVVIAMENTO E BAULE
PORTAOGGETTI ..............................28
PORTASACCHI ....................................28
1 VEHICLE
IDENTIFICATION MARKS....................16
KEYS, COMMENTS..............................16
INSTRUMENTS AND
CONTROLS.......................................18
STARTER BUTTON..............................20
INDICATOR AND LIGHT
SWITCHES, HORN BUTTON ...........22
FRONT AND REAR BRAKES AND
THROTTLE CONTROLS...................24
IGNITION LOCK....................................26
KICK-START PEDAL AND
CARRIER BOX ..................................28
BAG-CARRIER HOOK..........................28
1 FAHRZEUG
FAHRZEUGIDENTIFIKATION ..............16
SCHLÜSSEL UND HINWEISE .............16
COCKPIT UND
BEDIENUNGSELEMENTE................18
ANLASSERTASTE................................20
SCHALTER RICHTUNGSBLINKER
UND HUPENTASTER .......................22
GRIFFE FÜR BREMSE VORNE +
HINTEN UND GAS ............................24
ZÜNDSCHLOSS ...................................26
KICKSTARTER UND STAUFACH........28
TASCHENHALTER...............................28
15
igd
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en
la parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del chasis.
El número del chasis está grabado en el tubo lateral derecho del chasis en su parte trasera inferior a la altura del travesaño.
55
SE RECUERDA QUE CON LA ALTERACIÓN DE LAS MATRÍCULAS DE IDENTIFICACIÓN SE PUEDE INCURRIR EN GRAVES SANCIONES PENALES (SECUESTRO DEL VE­HÍCULO, ETC.).
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves para la cerradura de contacto. Guarde la llave de repuesto en un lugar seguro.
Situation du numéro du moteur
Le numéro du moteur est gravé sur la
partie arrière du carter gauche
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est gravé sur le tube latéral droit du châssis, sur son côté arrière inférieur à la hauteur de la traverse.
55
RAPPEL: MODIFIER LES SIG­NES DES PLAQUES D'IDENTIFICA­TION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS (ARRÊT OBLIGATOIRE DU VÉHICULE, ETC)
Clés
Deux clés de contact sont remises avec le scooter. Placez la clé double en lieu sûr.
Número motor, bastidor - Llaves Numero moteur, châssis - Clés
16
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Situazione del numero del motore
Il numero del motore è inciso nella
parte posteriore del carter sinistro.
Situazione del numero del telaio
Il numero del telaio è inciso sul tubo laterale vicino al telaio, nella sua parte posteriore inferiore, allaltezza della tra­versa.
55
È DA RICORDARSI CHE CON LA CONTRAFFAZIONE DELLE TARG­HE DIDENTIFICAZIONE SI PUÒ INCORRERE IN GRAVI SANZIONI PENALI (SEQUESTRO DEL VEICOLO, ECC.).
Chiavi
Con lo scooter si consegnano due chiavi per la serratura daccensione. Conser­vare le chiavi di ricambio in sede sicura.
Location of the engine number
The engine number is stamped on
the rear of the left hand crankcase half.
Location of the frame number
The frame number is stamped on the rear lower face of the right hand side frame tube at the level of the cross­member.
55
IT SHOULD BE REMEMBERED THAT ALTERING IDENTIFICATION MARKS MAY MAKE YOU LIABLE FOR SERIOUS CRIMINAL PENALTIES (SEIZURE OF THE VEHICLE, ETC.).
Keys
Two ignition keys are delivered with your scooter. Keep your spare key in a safe place.
Angabe der Motornummer
Die Motornummer ist auf der Rückseite der linken Ölwanne eingraviert.
Angabe der Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer ist auf der rückwärtigen Seite des seitlichen Rohrs des Fahrgestells in Höhe des Querträgers eingraviert.
55
ES WIRD DARAUF HINGEWIESEN, DASS DIE VERÄNDERUNG DER IDENTIFIKATIONSNUMMERN SCHWERE STRAFSANKTIONEN ZUR FOLGEN HABEN KÖNNEN (BESCHLAGNAHME DES FAHRZEUGS ETC.)
Schlüssel
Zum Lieferumfang des Motorrollers gehören zwei Zündschlüssel. Bewahren Sie den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort auf.
17
Numero del motore, telaio - Chiavi Engine and frame number - Keys
Angabe der Motornummer, Fahrgestellnummer - Schlüssel
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Instrumentos y mandos Instruments et commandes
18
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
6 9 1
7 8
4
5
3 2
19
Strumenti e comandi Instruments and controls
Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador de arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
1.- Tablier
2.- Commande frein avant
3.- Commande du gaz
4.- Poussoir démarrage
5.- Serrure de contacto
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur clignotants
8.- Poussoir klaxon
9.- Commutateur lampes
1 - Cruscotto 2 - Comando freno
anteriore
3 - Comando
dellacceleratore
4 - Pulsante
daccensione
5 - Serratura
daccensione
6 - Comando freno
posteriore
7 - Commutatore
indicatori direzione
8 - Pulsante
avvisatore acustico
9 - Commutatore luci
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Starter button
5.- Ignition switch
6.- Rear brake lever
7.- Indicator switch
8.- Horn button
9.- Light switch
1.- Cockpit
2.- Bremse, vorne
3.- Gas
4.- Anlassertaste
5.- Zündschloss
6.- Bremse, hinten
7.- Schalter Richtungsblinker
8.- Hupe
9.- Lichtschalter
ef
i
g
d
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme­tros por hora.
(2) Cuentakilómetros. Totalidad de
kilómetros recorridos. La cifra del extremo derecho indica el número de hectómetros.
) (3) Indicador de intermitentes.
- (4) Indicador de luz intensiva. & (5) Indicador reserva gasolina.
(6) Reloj Digital
Pulsador arranque
Situado en el lado derecho del manillar (2). Pulsarlo en forma continuada hasta que el motor se ponga en marcha. Ver las instrucciones de puesta en marcha en el apartado de arranque.
(1) Compteur de vitesse. Le compteur
de vitesse indique la vitesse en kilomètre par heure.
(2) Le compte-kilomètres. Indique le
total des kilomètres parcourus. Le chiffre à droite indique les hec­tomètres.
) (3) Indicateur clignotants
- (4) Indicateur lumière de phare & (5) INDICATEUR NIVEAU
ESSENCE
(6) HORLOGE NUMÉRIQUE
Poussoir démarrage
Situé sur le côté droit du guidon (2). Presser de façon continue jusqu'à démarrage du moteur. Voyez les ins­tructions de mise en marche du para­graphe de démarrage.
Tablier Tableau de bord
20
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
2
4
1 5
6
3
2
(1) Velocimetro. Il velocimetro indica la
velocità di marcia in chilometri per ora.
(2) Contachilometri. Totalità dei chilo-
metri percorsi . La cifra dellestre­mo destro indica gli ettometri.
) (3) Spia indicatori direzione.
- (4) Indicatore luce abbagliante & (5) Indicatore scorta benzina.
(6) Orologio digitale
Pulsante accensione
È situato sul lato destro del manubrio (2). Premerlo in modo continuato finché il motore si accenda. Vedi le istruzioni di avviamento nella sezione di avviamento.
(1) Speedometer. The speedometer
displays the road speed of the vehi­cle in kilometres per hour.
(2) Odometer. Total number of kilome-
tres run. The figure on the extreme right displays the number of units of one hundred metres.
) (3) Indicator switch.
- (4) High beam indicator. & (5) Fuel indicator.
(6) Digital clock
Starter button
Located on the right-hand side of the handlebar (2). Press and hold down until the engine starts. See the starting ins­tructions in the section on Starting the vehicle.
(1) Tachometer. Der Tachometer zeigt
die Fahrzeuggeschwindigkeit in Kilometern pro Stunde an.
(2) Kilometerzähler. Zeigt die
zurückgelegten Gesamtkilometer an. Mit der Ziffer rechts außen werden die Hektometer angegeben.
) (3) Fahrtrichtungsanzeiger
- (4) Fernlichtanzeige & (5) Benzinreserveanzeige
(6) Digital clock
Anlassertaste
Sie ist auf der rechten Seite des Lenkers (2) angeordnet. Sie ist so lange zu drücken, bis der Motor anspringt. Siehe Anleitungen über die Inbetriebsetzung im Kapitel Anlasser.
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
21
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Conmutador intermitentes
Situado en el lado izquierdo del manillar (2)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de ser accionado a la derecha o izquier­da, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los inter­mitentes, apretar el mando hacia abajo.
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (3).
-
- Luz intensiva.
.
- Luz de cruce.
Pulsador claxon
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (1)
Commutateur clignotants
Situé sur le côté gauche du guidon (2) Position:
au milieu - Clignotants éteints
à droite - Clignotants côté
droit allumés
à gauche - Clignotants côté
gauche allumés
Si on actionne la commande des clignotants à droite ou à gauche elle revient à sa position initiale automa­tiquement. Pour arrêter les clignotants il faut positionner la commande vers le bas.
Commutateur des lumières
Ce commutateur est situé sur le côté gauche du guidon (3)
-
- Lumière de route
.
- Lumière de croisement
Pousseur klaxon
Le pousseur klaxon est situé sur le côté gauche du guidon (1)
Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon Commutateur clignotants lampes et poussoir klaxon
22
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
1
2
3
Commutatore indicatori direzione
È situato sul lato sinistro del manu-
brio (2).
Centro - Indicatori di direzione
spenti
Destra - Indicatori di direzione lato
destro accesi
Sinistra - Indicatori di direzione lato
sinistro accesi
Il comando degli indicatori di direzio­ne, dopo averlo azionato a destra o a sinistra, ritorna automaticamente alla sua posizione. Per spegnere gli indica­tori di direzione, premere il comando in giù.
Commutatore luci
Situato sul lato sinistro del manubrio (3).
-
- Luce abbagliante
.
- Luce anabbagliante
Pulsante avvisatore acustico
Il pulsante avvisatore acustico è situato sul lato sinistro del manubrio (1).
Indicator switch
Located on the left-hand side of the
handlebar (2)
Centre - Indicator lights OFF
Right - Right-hand indicator
lights ON
Left - Left-hand indicator
lights ON
The indicator control returns automa­tically to the initial central position after being pushed to the right or to the left.
In order to switch the indicators off, press the control downwards.
Light switch
Located on the left-hand side of the handlebar (3).
-
- High beam
.
- Dipped beam
Horn button
The horn button is located on the left­hand side of the handlebar (1).
Schalter Richtungsblinker
Dieser Schalter ist auf der linken
Seite des Lenkers (2) angeordnet.
Schalter steht in der Mitte
Blinker ausgestellt
Schalter nach rechts
Die Blinker auf der rechten Seite sind eingeschaltet
Schalter nach links
Die Blinker auf der linken Seite sind eingeschaltet
Nach Betätigen des Schalters nach rechts oder links kehrt der Schalter automatisch in seine Ruhestellung zurück. Zum Ausschalten der Richtungsblinker ist der Schalter nach unten zu drücken.
Lichtschalter
Dieser Schalter liegt auf der linken Seite des Lenkers (3).
-
- Fernlicht
.
- Abblendlicht
Hupentaster
Der Taster ist auf der linken Seite des Lenkers angeordnet (1).
Commutatore indicatori direzione, luci e pulsante avvisatore acustico
Indicator switch, light switch and horn button Schalter Richtungsblinker und Hupentaster
23
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del mani­llar (1). Poner especial atención en su uso procurando siempre evitar el blo­queo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani­llar (2). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura se obtiene la apertura de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del mani­llar (3). Debe usarse preferentemente cuando se desee reducir o detener totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno tra­sero con el delantero según necesida­des, de esta forma obtendrán frenadas más eficaces.
Commande frein avant
Situé sur le côté droit du guidon (1). Freinez de façon à éviter le blocage de la roue.
Commande du gaz
Situé du côté droit du guidon (2). En faisant une rotation de la poignée vers soi on obtient l'ouverture de la soupape du carburateur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (3). Il faut s'en servir lorsqu'on doit réduire la vitesse ou arrêter le véhicule. Combiner l'utilisation du frein avant et du frein arrière selon les besoins pour obtenir des freinées plus efficaces.
Mando freno delantero, trasero y gas Commande frein avant, frein arrière et gaz
24
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
1
2
3
Comando freno anteriore
È situato sul lato destro del manubrio (1). Avere speciale cura nel suo uso e cercare di evitare sempre il bloccaggio della ruota.
Comando dellacceleratore
È situato sul lato destro del manubrio (2). Quando si gira la manopola verso linterno si provoca lapertura della val­vola del carburatore.
Comando freno posteriore
È situato sul lato sinistro del manu­brio (3). È da usarsi preferibilmente quando si desideri ridurre o fermare completamene la velocità del veicolo.
Bisogna combinare luso del freno posteriore con quello anteriore, a secon­da delle necessità: in questo modo si otterranno delle frenate più efficaci.
Front brake lever
Located on the right-hand side of the handlebar (1). Pay special attention when using the front brake to avoid loc­king the wheel.
Throttle twist grip
Located on the right-hand side of the handlebar (2). Rotating the twist grip towards you opens the carburettor throt­tle valve.
Rear brake lever
Located on the left-hand side of the handlebar (3). This brake should be used for preference when it is desired to reduce speed or to stop the vehicle completely.
Use the rear brake and the front brake together in combination as neces­sary, and in this way you will achieve more efficient braking.
Griff für Bremse vorne
Der Bremsgriff ist auf der rechten Seite des Lenkers angeordnet (1). Achten Sie bei Betätigen der Bremse besonders darauf, dass nicht eine Blockierung des Rades ausgelöst wird.
Gasgriff
Der Gasgriff ist auf der rechten Seite des Lenkers angeordnet (2). Bei Drehen des Griffs in Fahrerrichtung öffnet sich das Vergaserventil.
Griff für Bremse hinten
Der Bremsgriff ist auf der linken Seite des Lenkers angeordnet (3). In erster Linie ist er dann zu betätigen, wenn die Geschwindigkeit des Fahrzeugs vermindert oder dieses zum völligen Stillstand gebracht werden soll.
Beim Bremsvorgang sollten beide Bremsen gleichzeitig angezogen werden, da auf diese Weise ein effektiveres Bremsen erzielt wird.
25
Comando freno e acceleratore • Brake levers, throttle twist grip
Griffe für Bremse vorne und hinten und für Gas
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Cerradura de contacto Posición de la llave
! En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible arrancar el motor. La llave no podrá extraerse de la cerradura de contacto en esta posición.
# Motor parado y sin blocaje. $ (bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Presione hacia abajo la llave y después gírela hasta la posición
$ y extráigala. Para des- bloquear, presione la llave hacia abajo y gírela hacia la derecha.
O
BSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posi-
ción
$ (bloqueo), ponga el scooter enci­ma del caballete. No intente nunca mover el scooter cuando la dirección esté bloqueada, ya que podría perder el equilibrio.
Serrure du contacto Position de la clé
! Sur cette position, le circuit d'allu-
mage est fermé et le démarrage peut avoir lieu. La clé ne peut pas être extraite de la serrure de con­tact sur cette position.
# Moteur arrêté et non bloqué. $ (blocage)
Pour bloquer la direction, tourner à fond le guidon vers la gauche. Poussez la clé vers le bas et fai­tes-la tourner ensuite jusqu'à la position
$. Enlever la clé. Pour la débloquer, pousser la clé vers le bas et faites-la tourner vers la droite.
OBSERVATION:
Avant de faire tourner la clé sur la
position
$ (blocage), situez le scooter sur sa fourche. Ne bougez pas votre scooter lorsque la direction est bloquée, vous risquez de le faire tomber.
Cerradura de contacto Serrure du contact
26
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Serratura daccensione Posizione della chiave
! In questa posizione il circuito
daccensione si chiude ed è possi­bile accendere il motore. La chia­ve non potrà estrarsi dalla serratu­ra daccensione quando sia in questa posizione.
# Motore fermo e senza bloccaggio $ (bloccaggio)
Per bloccare lo sterzo, girare com­pletamente il manubrio a sinistra. Spingere la chiave in giù, girarla dopo fino alla posizione
$ ed estrarla. Per sbloccare, spingere la chiave in giù e girarla a destra.
OSSERVAZIONE
Prima di girare la chiave fino alla
posizione
$ (bloccaggio) mettere lo sco­oter sul cavalletto. Non provare mai di muovere lo scooter quando lo sterzo è bloccato Lei perché potrebbe perdere lequilibrio.
Ignition switch Position of the key
! In this position the ignition circuit
is closed and the engine can be started. The ignition key can not be removed when in this position.
# Engine stopped, steering not loc-
ked.
$ (steering lock)
In order to lock the steering , turn the handlebar fully to the left. Press the key in and turn to the
$
position, and then withdraw the key. To unlock the steering, press the key inwards, and turn it to the right.
NOTE:
Before turning the key to the
$ (loc­ked) position, put the scooter up on the centre-stand. Do not try to move the scooter when the steering is locked, because it could easily fall over.
Zündschloss Stellung des Zündschlüssels
! In dieser Stellung schließt sich der
Zündkreis und der Motor wird gestartet. Der Schlüssel kann in dieser Position nicht aus dem Zündschloss abgezogen werden.
# Motor ausgeschaltet und nicht
blockiert
$ (Blockierung)
Zur Blockierung des Lenkers ist dieser ganz nach links zu ziehen. Dann drücken Sie den Zündschlüssel ins Zündschloss, drehen ihn in die Position
$ und ziehen ihn anschließend heraus. Zum Aufheben der Verriegelung den Zündschlüssel einführen, nach unten drücken und ihn dann nach rechts drehen.
ANMERKUNG:
Bevor Sie den Zündschlüssel in die
Position
$ (Blockierung) bringen, stellen Sie den Scooter auf seinen Ständer. Versuchen Sie auf keinen Fall, den Scooter zu bewegen, wenn der Lenker blockiert ist, denn dadurch könnte das Fahrzeug sein Gleichgewicht verlieren.
Serratura d’accensione • Ignition switch
Zündschloss
27
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
Palanca de arranque
La palanca de arranque está situada en el lado izquierdo del motor. Para poner el motor en funcionamiento, basta con actuar sobre la palanca accionán- dola enérgicamente hacia abajo con el pie.
Portabolsas
Para el transporte de las bolsas o similares, existe un portabolsas en el que colgarlas.
Evitar poner una carga excesivamen­te pesada o aparatosa, para no perjudi­car la estabilidad o la conducción del vehículo
Levier de démarrage
Le levier de démarrage est situé sur le côté gauche du moteur. Pour faire démarrer le moteur il suffit d'actionner le levier vers le bas avec le pied.
Porte-bagages
Pour transporter les sacs ou autres colis il y a un porte-bagages pour les accrocher. Éviter de transporter des sacs trop lourds ou trop volumineux qui pourraient destabiliser ou gêner le con­ducteur du véhicule.
Palanca de arranque y portabolsas Levier de démarrage et porte-bagages
28
ef
1-
VEHÍCULO
VÉHICULE
Leva davviamento
La leva davviamento è situata sul lato sinistro del motore. Per avviare il motore basta agire sulla leva azionan­dola energicamente in giù con il piede.
Portasacchi
Per il trasporto di sacchi e simili esis­te un portasacchi in cui appenderli.
Evitare di metterci un carico troppo pesante o voluminoso per non nuocere la stabilità o la guida del veicolo.
Kick start pedal
The kick start pedal is located on the left-hand side of the engine. To start the engine, it is only necessary to operate the pedal by kicking down hard with the foot.
Bag Carrier Hook
For carrying shopping bags and simi­lar objects, there is a bag-carrier hook where they can be hung.
Avoid loading the hook with objects which are excessively heavy or bulky, in order to avoid having a negative effect on the stability or driving characteristics of the vehicle.
Kickstarter
Der Kickstarter liegt auf der linken Seite des Motors. Um den Motor in Betrieb zu setzen, ist dieser Hebel lediglich mit dem Fuß kräftig nach unten zu treten.
Taschenhalter
Zum Transport von Taschen oder ähnlichen Gepäckstücken ist ein Taschenhalter vorgesehen, in den diese eingehängt werden können.
Es sollten jedoch keine zu schweren oder voluminösen Gegenstände transportiert werden, von denen das Gleichgewicht des Fahrzeugs und die Fahrweise ungünstig beeinflusst werden könnten.
Leva davviamento, Portasacchi
Kick start pedal, Bag Carrier Hook Kickstarter, Taschenhalter
29
igd
VEICOLO - VEHICLE
-1
FAHRZEUG
30
ef
2 USO
CERRADURA SILLíN Y DEPÓSITO
GASOLINA ........................................32
PUENTE ANTIRROBO .........................32
ARRANQUE DEL MOTOR....................36
CONDUCCIÓN......................................44
PARADA DEL MOTOR .........................48
CONDUCCIÓN SEGURA .....................52
2 UTILISATION
SERRURE SELLE ET RÉSERVOIR
À ESSENCE ......................................32
PONT ANTIVOL....................................32
DÉMARRAGE DU MOTEUR ................36
CONDUITE............................................44
ARRÊT DU MOTEUR ...........................48
CONDUITE SANS RISQUES................52
Loading...
+ 114 hidden pages