Delta LB 2000 TYXAL+ User Manual

LB 2000 TYXAL+
www.deltadore.com
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 3 μA
Consumption : 25 mA max.
868,30 MHz / 868,95 MHz
(EN 300 220) - 100 > 300 m
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
IP 30 / IK 06
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / :AWARTOÜĀ / Inhoud
1
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling
FR
Avant d’utiliser le lecteur de badges, vous devez :
1) Personnaliser les touches 1 et 2 en fonction de vos besoins.
2) Associer le lecteur de badges à la centrale d’alarme.
3) Associer les badges à la centrale.
EN
Before using the badge reader, you must:
1) Customise buttons 1 and 2 according to your requirements.
2) Associate the badge reader with the alarm control unit.
3) Associate the badges with the alarm control unit.
DE
Vor der Verwendung des Kartenlesegeräts müssen Sie folgendes tun:
1) Tasten 1 und 2 individuell konfigurieren, je nach Bedarf.
2) Kartenlesegerät der Alarmzentrale zuordnen.
3) RFID-Chips der Zentrale zuordnen.
IT
Prima di utilizzare il lettore di badge, è necessario :
1) Personalizzare i pulsanti 1 e 2 in base alle vostre esigenze.
2) Associare il lettore di badge alla centrale d’allarme.
3) Associare i badge alla centrale.
ES
Antes de utilizar el lector de tarjetas debe:
1) Personalizar las teclas 1 y 2 en función de sus necesidades.
2) Asociar el lector de tarjetas con la central de alarma.
3) Asociar las tarjetas con la central.
PL
Przed u¿yciem czytnika kart nale¿y:
1) Dostosowaæ przyciski 1 i 2 do w³asnych potrzeb.
2) Powi¹zaæ czytnik kart z central¹ alarmow¹.
3) Powi¹zaæ karty z central¹.
NL
Voor het gebruik van de badgelezer, moet u:
1) De toetsen 1 en 2 instellen, afhankelijk van uw behoeften.
2) De badgelezer aan de alarmcentrale koppelen.
3) De badges aan de centrale koppelen.
75%
83 x 127 x 22 mm - 120 gr.
R&TTE 1999/5/CE
Instructions
EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 /
RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit / Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia Automatische bescherming tegen opening en losrukken
Important Product Informations
Important product information (Ë Ì)
3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
1
!
UP
HAUT
D1
3
D2 D3
32
V1
V2
V3
Ø max = 3 mm
2
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
~1,50 m
FR
Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur d’intrusion.
EN
It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion detector.
DE
Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch­melder geschützt werden.
IT
E’ consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetto da un sensore di
!
intrusione.
ES
Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal y protegido con un detector de intrusión si es posible.
PL
!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGåWNYCHÒWEJÜĀÒNAÒWYSOKOÜCIÒ WZROKUÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA
NL
Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangen te installeren, indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.
FR
Ê Séparez les 2 parties du boîtier.
EN
Ê Separate the 2 parts of the unit.
DE
Ê Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die zwei Gehäuseteile trennen
IT
Ê Separare le 2 parti del prodotto.
ES
Ê Separe las 2 partes de la carcasa
PL
Ê Oddziel obie
CZĂÜCIÒOBUDOWY
NL
Ê Scheid de twee delen van de behuizing.
Ë Tracez et percez les trous
D1, D2 et D3.
Ë Mark and drill holes
D1, D2 and D3.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei
fori D1,D2 e D3.
Ë Señale y perfore los orificios
D1, D2 y D3.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory
D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten
D1, D2 en D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2
et V3.
à ne pas détériorer ou perdre
!
la pièce en caoutchouc C (néces­saire à l’autoprotection).
Ì Mount the base using screws V1,
V2 and V3.
Do not damage or lose the rub-
!
ber part C (required for the tamper alarm).
Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und
V3 befestigen.
Gummiteil nicht beschädigen
!
oder verlieren C (für Sabotag­eschutz).
Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2
e V3.
Non danneggiare o perdere
!
la parte in gomma C (necessaria all’autoprotezione)
Ì Fije la base con los tornillos V1, V2
y V3.
procure no deteriorar ni perder
!
la pieza de caucho C (necesaria para la autoprotección).
Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹
wkrêtów V1, V2 i V3.
, by nie uszkodziæ, ani nie
!
zgubiæ elementu gumowego C (koniecznego do automatycznej ochrony).
Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,
V2 en V3.
Wees voorzichtig dat u het rub-
!
beren deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal-signaal).
4
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie / Inbedrijfstelling
1
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
FR
Ê Mettez en place la pile en respectant son sens.
EN
Ê Fit the battery, observing the right polarity.
DE
Ê Batterie unter Beach­tung der Polung einsetzen.
IT
Ê Inserire il blocco batterie rispettando i poli.
ES
Ê Coloque la pila respetan­do el sentido de colocación
PL
Ê W³ó¿ bateriê przestrzegaj¹c prawid³owego kierunku.
NL
Ê Plaats de batterij in de juiste richting.
2
1
2
Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.
Ë Close and lock the unit.
Ë Gehäuse schließen und verriegeln.
Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo..
Ë Cierre la carcasa.
Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.
Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.
5
Personnaliser les touches et / Customise the and buttons / Tasten und individuell konfi gurieren / Personalizzare i pulsanti et / Personalizar las teclas y / Personalizacja przycisków i / Toetsen aanpassen en
FR
Les touches Il existe 3 modes A, B ou C. Il est possible d’en mixer 2 uniquement, (ex :
Mode C
EN
Buttons There are 3 modes A, B or C. Only 2 of them can be combined, (e.g.
refer to table
DE
Die Tasten Es gibt 3 Modi: A, B oder C. Es können jeweils nur zwei zusammen verwendet werden, (z. B.:
Mode A
IT
I pulsanti Esistono 3 modalità: A,B o C. E’ possibile combinarne solamente 2. (per es.
Mode C
ES
Las teclas Existen 3 modos: A, B o C. Solamente se pueden mezclar 2, (por ejemplo:
Mode C
PL
Przyciski
Dostêpnych jest 3 trybów A, B lub C. Mo¿na ze sob¹ mieszaæ wy³¹cznie 2 (np.:
Mode C
NL
De toetsen Er zijn 3 modi A, B of C. Het is mogelijk om 2 te mengen (bv. zie tabel
et sont programmables indépendamment (
, voir tableau*).
and can be programmed separately (
).
*
und sind separat programmierbar (
Mode C
mit
vedi tabella
, ver tabla*).
i ÒMOêNAÒPROGRAMOWAĀÒNIEZALEêNIEÒDOMYÜLNIEÒ
, patrz tabela*).
).
*
, siehe Tabelle*).
e sono programmabili indipendentemente (
).
*
y se pueden programar de manera independiente (
en zijn onafhankelijk programmeerbaar (
Mode A
Mode A
Mode A
by default).
Standard).
Mode A
Mode A
Mode A
Mode A
par défaut).
Mode A
Mode A
with
di default).
Mode A
Mode A
por defecto).
Mode A
).
standaard).
Mode C
met
Mode A
avec
Mode C
con
con
,
1
Mode A
Mode B
Mode C
*
X
X
,
2
Mode A
... ... ...
or
Mode B
... ...
3
or
>5s
FR
Ê Appuyez simultanément 5 secondes sur les touches
et , jusqu’à ce que le
voyant s’allume orange.
z
EN
Ê Press the and buttons simultaneously for 5 seconds until the LED changes to orange..
Ë Appuyez sur la touche ou , puis par appuis brefs, sélectionnez le mode de fonctionnement à appliquer : Mode A : 1 clignotement, Mode B : 2 clignotements, Mode C : 3 clignotements.
Ë Press the or button, then select the required operating mode by briefly pressing the button as many times as nec­essary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes,
Mode C
... ...
Ì Validez en appuyant
sur la touche . Le voyant s’allume vert.
Ì Press the button to
confirm. The LED changes to green.
Mode C: 3 flashes.
DE
Ê Drücken Sie gleichzeitig 5 Sekunden lang auf die beiden Tasten und , bis die Kontrollleuchte orange leuchtet.
Ë Drücken Sie die Taste oder und
wählen Sie anschließend durch mehrfaches kurzes Drücken die Betriebsart: Modus A: 1-maliges Blinken, Modus B: 2-maliges Blinken, ..., Modus C: 3-maliges Blinken.
Ì Bestätigen Sie mit
der Taste . Die Kontrollleuchte leuchtet grün.
Mode A
FR
Commande de l’alarme par zone / EN Control of the alarm per
DE
zone /
Alarmsteuerung der Zonen 1 oder 2 /
IT
Comando dell’allarme per zona / ES Orden de alarma por
PL
zona /
Sterowanie alarmem wg stref /
NL
Alarm per zone regelen
Mode B
FR
Déclenchement d’un SOS discret / EN Triggering a discreet SOS / SOS discreto / wezwanie pomocy /
DE
Auslösen eines stillen Notrufs / IT Scatto di un
ES
Activación de SOS discreto / PL Dyskretne
NL
Activeren van een discrete SOS
Mode C
FR
Déclenchement d’un SOS sonore / EN Triggering an audible SOS / SOS sonoro / wezwanie pomocy /
DE
Auslösen eines lauten Notrufs / IT Scatto di un
ES
Activación de SOS sonoro / PL 'åOÜNEÒ
NL
Activeren van hoorbare SOS
2 1
Anruf des Telefonmodems / Chiamata al trasmettitore
/ Llamada del transmisor / 7YWOåANIEÒPRZEKAßNIKA /
ON / OFF zone 1 et/ou zone 2 /
ON / OFF zone 1 and/or zone 2 /
ON / OFF Zone 1 und/oder Zone 2 /
ON/OFF zona 1 o zona 2 /
ENCENDIDO / APAGADO zona 1 y/o zona 2 /
WŁ / WYŁ strefa 1 i/lub strefa 2 /
ON / OFF zone 1 en/of zone 2
SOS
Appel transmetteur / Transmitter call /
Zender oproepen
SOS
+
Appel + alerte sonore / Call + audible alert /
Anruf + akustisches Warnsignal / Chiamata + avviso
sonoro / Llamada + alerta sonora / Wywo³anie +
ALARMÒDßWIĂKOWY / Oproep + hoorbaar alarm
IT
Ê Premere simultaneamente per 5 secondi i pulsanti e
, fino a quando il LED si
illumina di arancione.
ES
Ê Pulse de manera simultánea durante 5 segun­dos las teclas y , hasta que el indicador se encienda de color naranja.
PL
ÊÒ.ACIÜNIJÒPRZEZÒÒSEKUNDÒ
przyciski i równ-
OCZEÜNIEÒDOÒMOMENTUÒAêÒ
lampka sygnalizacyjna
ZAÜWIECIÒSIĂÒNAÒÒ
pomarañczowo.
NL
Ê Druk simultaan 5 seconden op de toetsen en , totdat het lampje oranje wordt.
Ë Premere i pulsanti o , poi con pres­sioni brevi, selezionare la modalità di funzi­onamento da applicare: Modalità A: 1 flash, Modalità B: 2 flash, Modalità C: 3 flash
Ë Pulse la tecla o después, con
pulsaciones breves, seleccione el modo de las sílabas no se pueden cortar, poner funciona y en la otra línea miento que desee aplicar: Modo A: 1 parpadeo, Modo B: 2 parpadeos, Modo C: 3 parpadeos.
Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ lub , a nastêpnie
KRTKIMIÒNACIÜNIĂCIAMIÒWYBIERZÒTRYBÒDZIAåA
nia, który ma byæ zastosowany: Tryb A: 1 migniêcie, tryb B: 2 migniêcia, tryb C: 3 migniêcia.
Ë Druk op de toets
of , vervolgens selecteert u de werkingsmodus, door kortstondig te drukken: Modus A: 1 keer knipperen , Modus B : 2 keer knipperen, ... ,
Ì Convalidare premendo
il pulsante . Il LED si illumina di verde.
Ì Confirme al pulsar la
tecla . El indicador se enciende de color verde.
Ì :ATWIERDßÒNACISKAJæCÒ
przycisk Lampka
SYGNALIZACYJNAÒÜWIECIÒ
siê na zielono.
Ì Bevestig door te
drukken op de knop Het lampje licht groen op.
Modus C: 3 keer knipperen.
6
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem
.
FR
• Association avec un système d’alarme
• Associer des badges
• Retour à la configuration usine
Voir notice d’intallation système
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Associare i badge
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
Refer to
EN
• Association with an alarm system
• Associate badges
• Restoring factory settings
DE
• Verbindung mit einer Alarmanlage
• Zuordnung von RFID-Chips
• Rückkehr zur Werkseinstellung
7
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
system installation guide
Siehe Installations­anleitung System
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Asociar las tarjetas
• Volver a la configuración original
2s
2
1
3
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
4
5
6
Vedi le istruzioni “Sistema”
Ver manual de instalación del sistema
FR
Le voyant clignote à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V). Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode « Maintenance ».
EN
The LED flashes whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V). Before opening the unit, the alarm control unit must be in “Maintenance” mode.
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck, die Batterie ist entladen (< 2,7V). Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden.
IT
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione».
ES
Si el indicador parpadea en cada pulsación es que la pila se ha agotado (< 2,7V). Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo «Mantenimiento».
PL
,AMPKAÒMIGAÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V). Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji.
NL
Als het lampje bij elke druk knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V). Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudsmodus geplaatst worden.
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Powi¹zanie kart
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ
NL
• Koppeling aan alarmsysteem
• Koppelen van badges
• Fabrieksinstellingen herstellen
Patrz instrukcja instalacji systemu
Zie installatiehand­leiding systeem
Référentiel de certification NF324-H58 pour la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs AFNOR Certification : www.marque-nf.com CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it
Loading...