LB 2000 TYXAL+
www.deltadore.com
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
LS14500 – 3,6V - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 3 μA
Consumption : 25 mA max.
868,30 MHz / 868,95 MHz
(EN 300 220) - 100 > 300 m
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
IP 30 / IK 06
Contenu / Contents / Inhalt /
Contenuto / Contenido /
:AWARTOÜĀ / Inhoud
1
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
FR
Avant d’utiliser le lecteur de badges, vous devez :
1) Personnaliser les touches 1 et 2 en fonction de vos besoins.
2) Associer le lecteur de badges à la centrale d’alarme.
3) Associer les badges à la centrale.
EN
Before using the badge reader, you must:
1) Customise buttons 1 and 2 according to your requirements.
2) Associate the badge reader with the alarm control unit.
3) Associate the badges with the alarm control unit.
DE
Vor der Verwendung des Kartenlesegeräts müssen Sie folgendes tun:
1) Tasten 1 und 2 individuell konfigurieren, je nach Bedarf.
2) Kartenlesegerät der Alarmzentrale zuordnen.
3) RFID-Chips der Zentrale zuordnen.
IT
Prima di utilizzare il lettore di badge, è necessario :
1) Personalizzare i pulsanti 1 e 2 in base alle vostre esigenze.
2) Associare il lettore di badge alla centrale d’allarme.
3) Associare i badge alla centrale.
ES
Antes de utilizar el lector de tarjetas debe:
1) Personalizar las teclas 1 y 2 en función de sus necesidades.
2) Asociar el lector de tarjetas con la central de alarma.
3) Asociar las tarjetas con la central.
PL
Przed u¿yciem czytnika kart nale¿y:
1) Dostosowaæ przyciski 1 i 2 do w³asnych potrzeb.
2) Powi¹zaæ czytnik kart z central¹ alarmow¹.
3) Powi¹zaæ karty z central¹.
NL
Voor het gebruik van de badgelezer, moet u:
1) De toetsen 1 en 2 instellen, afhankelijk van uw behoeften.
2) De badgelezer aan de alarmcentrale koppelen.
3) De badges aan de centrale koppelen.
75%
83 x 127 x 22 mm - 120 gr.
R&TTE 1999/5/CE
Instructions
EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 /
RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2
Environmental class I
Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen /
Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata /
Autoprotección contra la apertura y el vandalismo /
Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia
Automatische bescherming tegen opening en losrukken
Important
Product
Informations
Important product information (Ë Ì)
3
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
1
!
UP
HAUT
D1
3
D2 D3
32
V1
V2
V3
Ø max = 3 mm
2
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
~1,50 m
FR
Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur
d’intrusion.
EN
It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion
detector.
DE
Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruchmelder geschützt werden.
IT
E’ consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetto da un sensore di
!
C
intrusione.
ES
Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal y protegido con un detector de intrusión
si es posible.
PL
!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGåWNYCHÒWEJÜĀÒNAÒWYSOKOÜCIÒ
WZROKUÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA
NL
Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangen te installeren,
indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.
FR
Ê Séparez les
2 parties du boîtier.
EN
Ê Separate the
2 parts of the unit.
DE
Ê Öffnen Sie das
Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile trennen
IT
Ê Separare le 2 parti del
prodotto.
ES
Ê Separe las
2 partes de la carcasa
PL
Ê Oddziel obie
CZĂÜCIÒOBUDOWY
NL
Ê Scheid de twee delen
van de behuizing.
Ë Tracez et percez les trous
D1, D2 et D3.
Ë Mark and drill holes
D1, D2 and D3.
Ë Bohrstellen markieren und
Löcher
D1, D2 und D3 bohren.
Ë Tracciare dei segni e fare dei
fori D1,D2 e D3.
Ë Señale y perfore los orificios
D1, D2 y D3.
Ë Wyznacz i wywieræ otwory
D1, D2 i D3.
Ë Markeer en boor de gaten
D1, D2 en D3.
Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2
et V3.
à ne pas détériorer ou perdre
!
la pièce en caoutchouc C (nécessaire à l’autoprotection).
Ì Mount the base using screws V1,
V2 and V3.
Do not damage or lose the rub-
!
ber part C (required for the tamper
alarm).
Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und
V3 befestigen.
Gummiteil nicht beschädigen
!
oder verlieren C (für Sabotageschutz).
Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2
e V3.
Non danneggiare o perdere
!
la parte in gomma C (necessaria
all’autoprotezione)
Ì Fije la base con los tornillos V1, V2
y V3.
procure no deteriorar ni perder
!
la pieza de caucho C (necesaria
para la autoprotección).
Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹
wkrêtów V1, V2 i V3.
, by nie uszkodziæ, ani nie
!
zgubiæ elementu gumowego C
(koniecznego do automatycznej
ochrony).
Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,
V2 en V3.
Wees voorzichtig dat u het rub-
!
beren deel niet beschadigt/verliest
C
(nodig voor antivandaal-signaal).
4
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling
1
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
FR
Ê Mettez en place la pile
en respectant son sens.
EN
Ê Fit the battery, observing
the right polarity.
DE
Ê Batterie unter Beachtung der Polung einsetzen.
IT
Ê Inserire il blocco batterie
rispettando i poli.
ES
Ê Coloque la pila respetando el sentido de colocación
PL
Ê W³ó¿ bateriê
przestrzegaj¹c
prawid³owego kierunku.
NL
Ê Plaats de batterij in de
juiste richting.
2
1
2
Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.
Ë Close and lock the unit.
Ë Gehäuse schließen und verriegeln.
Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo..
Ë Cierre la carcasa.
Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.
Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.
5
Personnaliser les touches et / Customise the and buttons / Tasten und individuell konfi gurieren / Personalizzare i pulsanti et / Personalizar las teclas y /
Personalizacja przycisków i / Toetsen aanpassen en
FR
Les touches
Il existe 3 modes A, B ou C. Il est possible d’en mixer 2 uniquement, (ex :
Mode C
EN
Buttons
There are 3 modes A, B or C. Only 2 of them can be combined, (e.g.
refer to table
DE
Die Tasten
Es gibt 3 Modi: A, B oder C. Es können jeweils nur zwei zusammen verwendet werden, (z. B.:
Mode A
IT
I pulsanti
Esistono 3 modalità: A,B o C. E’ possibile combinarne solamente 2. (per es.
Mode C
ES
Las teclas
Existen 3 modos: A, B o C. Solamente se pueden mezclar 2, (por ejemplo:
Mode C
PL
Przyciski
Dostêpnych jest 3 trybów A, B lub C. Mo¿na ze sob¹ mieszaæ wy³¹cznie 2 (np.:
Mode C
NL
De toetsen
Er zijn 3 modi A, B of C. Het is mogelijk om 2 te mengen (bv.
zie tabel
et sont programmables indépendamment (
, voir tableau*).
and can be programmed separately (
).
*
und sind separat programmierbar (
Mode C
mit
vedi tabella
, ver tabla*).
i ÒMOêNAÒPROGRAMOWAĀÒNIEZALEêNIEÒDOMYÜLNIEÒ
, patrz tabela*).
).
*
, siehe Tabelle*).
e sono programmabili indipendentemente (
).
*
y se pueden programar de manera independiente (
en zijn onafhankelijk programmeerbaar (
Mode A
Mode A
Mode A
by default).
Standard).
Mode A
Mode A
Mode A
Mode A
par défaut).
Mode A
Mode A
with
di default).
Mode A
Mode A
por defecto).
Mode A
).
standaard).
Mode C
met
Mode A
avec
Mode C
con
con
,
1
Mode A
Mode B
Mode C
*
X
X
,
2
Mode A
... ... ...
or
Mode B
... ...
3
or
>5s
FR
Ê Appuyez simultanément
5 secondes sur les touches
et , jusqu’à ce que le
voyant s’allume orange.
z
EN
Ê Press the and
buttons simultaneously for
5 seconds until the LED
changes to orange..
Ë Appuyez sur la touche ou , puis
par appuis brefs, sélectionnez le mode de
fonctionnement à appliquer : Mode A : 1
clignotement, Mode B : 2 clignotements,
Mode C : 3 clignotements.
Ë Press the or button, then select
the required operating mode by briefly
pressing the button as many times as necessary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes,
Mode C
... ...
Ì Validez en appuyant
sur la touche .
Le voyant s’allume vert.
Ì Press the button to
confirm.
The LED changes to
green.
Mode C: 3 flashes.
DE
Ê Drücken Sie gleichzeitig
5 Sekunden lang auf die
beiden Tasten und , bis
die Kontrollleuchte orange
leuchtet.
Ë Drücken Sie die Taste oder und
wählen Sie anschließend durch mehrfaches
kurzes Drücken die Betriebsart: Modus A:
1-maliges Blinken, Modus B: 2-maliges
Blinken, ..., Modus C: 3-maliges Blinken.
Ì Bestätigen Sie mit
der Taste . Die
Kontrollleuchte leuchtet
grün.
Mode A
FR
Commande de l’alarme par zone / EN Control of the alarm per
DE
zone /
Alarmsteuerung der Zonen 1 oder 2 /
IT
Comando dell’allarme per zona / ES Orden de alarma por
PL
zona /
Sterowanie alarmem wg stref /
NL
Alarm per zone regelen
Mode B
FR
Déclenchement d’un SOS discret / EN Triggering a
discreet SOS /
SOS discreto /
wezwanie pomocy /
DE
Auslösen eines stillen Notrufs / IT Scatto di un
ES
Activación de SOS discreto / PL Dyskretne
NL
Activeren van een discrete SOS
Mode C
FR
Déclenchement d’un SOS sonore / EN Triggering an
audible SOS /
SOS sonoro /
wezwanie pomocy /
DE
Auslösen eines lauten Notrufs / IT Scatto di un
ES
Activación de SOS sonoro / PL 'åOÜNEÒ
NL
Activeren van hoorbare SOS
2
1
Anruf des Telefonmodems / Chiamata al trasmettitore
/ Llamada del transmisor / 7YWOåANIEÒPRZEKAßNIKA /
ON / OFF zone 1 et/ou zone 2 /
ON / OFF zone 1 and/or zone 2 /
ON / OFF Zone 1 und/oder Zone 2 /
ON/OFF zona 1 o zona 2 /
ENCENDIDO / APAGADO zona 1 y/o zona 2 /
WŁ / WYŁ strefa 1 i/lub strefa 2 /
ON / OFF zone 1 en/of zone 2
SOS
Appel transmetteur / Transmitter call /
Zender oproepen
SOS
+
Appel + alerte sonore / Call + audible alert /
Anruf + akustisches Warnsignal / Chiamata + avviso
sonoro / Llamada + alerta sonora / Wywo³anie +
ALARMÒDßWIĂKOWY / Oproep + hoorbaar alarm
IT
Ê Premere simultaneamente
per 5 secondi i pulsanti e
, fino a quando il LED si
illumina di arancione.
ES
Ê Pulse de manera
simultánea durante 5 segundos las teclas y , hasta
que el indicador se encienda
de color naranja.
PL
ÊÒ.ACIÜNIJÒPRZEZÒÒSEKUNDÒ
przyciski i równ-
OCZEÜNIEÒDOÒMOMENTUÒAêÒ
lampka sygnalizacyjna
ZAÜWIECIÒSIĂÒNAÒÒ
pomarañczowo.
NL
Ê Druk simultaan 5 seconden
op de toetsen en ,
totdat het lampje oranje wordt.
Ë Premere i pulsanti o , poi con pressioni brevi, selezionare la modalità di funzionamento da applicare: Modalità A: 1 flash,
Modalità B: 2 flash, Modalità C: 3 flash
Ë Pulse la tecla o después, con
pulsaciones breves, seleccione el modo de
las sílabas no se pueden cortar, poner
funciona y en la otra línea miento que
desee aplicar: Modo A: 1 parpadeo, Modo
B: 2 parpadeos, Modo C: 3 parpadeos.
Ë .ACIÜNIJÒPRZYCISKÒ lub , a nastêpnie
KRTKIMIÒNACIÜNIĂCIAMIÒWYBIERZÒTRYBÒDZIAåA
nia, który ma byæ zastosowany: Tryb A: 1
migniêcie, tryb B: 2 migniêcia, tryb C: 3
migniêcia.
Ë Druk op de toets
of , vervolgens
selecteert u de werkingsmodus, door
kortstondig te drukken: Modus A: 1 keer
knipperen , Modus B : 2 keer knipperen, ... ,
Ì Convalidare premendo
il pulsante . Il LED
si illumina di verde.
Ì Confirme al pulsar la
tecla . El indicador
se enciende de color
verde.
Ì :ATWIERDßÒNACISKAJæCÒ
przycisk Lampka
SYGNALIZACYJNAÒÜWIECIÒ
siê na zielono.
Ì Bevestig door te
drukken op de knop
Het lampje licht groen
op.
Modus C: 3 keer knipperen.
6
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de
alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met een alarmsysteem
.
FR
• Association avec un système d’alarme
• Associer des badges
• Retour à la configuration usine
Voir notice
d’intallation
système
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Associare i badge
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
Refer to
EN
• Association with an alarm system
• Associate badges
• Restoring factory settings
DE
• Verbindung mit einer Alarmanlage
• Zuordnung von RFID-Chips
• Rückkehr zur Werkseinstellung
7
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Asociar las tarjetas
• Volver a la configuración original
2s
2
1
3
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
4
5
6
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Ver manual
de instalación
del sistema
FR
Le voyant clignote à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode « Maintenance ».
EN
The LED flashes whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
Before opening the unit, the alarm control unit must be in “Maintenance” mode.
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck, die Batterie ist entladen (< 2,7V).
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden.
IT
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V). Prima di aprire il prodotto,
la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione».
ES
Si el indicador parpadea en cada pulsación es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo «Mantenimiento».
PL
,AMPKAÒMIGAÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V).
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji.
NL
Als het lampje bij elke druk knippert, dan is de batterij bijna leeg (< 2,7V).
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudsmodus geplaatst worden.
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Powi¹zanie kart
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ
NL
• Koppeling aan alarmsysteem
• Koppelen van badges
• Fabrieksinstellingen herstellen
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding systeem
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it