Delta B112915C, B114915C Series Manual

Page 1
Model/Modelo/Modèle B112915C & B114915C Series/Series/Seria
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
1-800-345-DELTA (3358)
?
customerservice@deltafaucet.com
You may need / Usted puede necesitar / Articles dont vous pouvez avoir besoin:
101650
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE BALANCED TUB & SHOWER VALVES
VÁLVULAS MONOCOMANDO DE PRESIÓN BALANCEADA SIN ARANDELAS PARA REGADERAS Y BAÑERAS
!
CAUTION This pressure balanced device does not control or adjust for temperature changes, only pressure
fluctuations. As the installer of this valve, it is your responsibility to adjust the valve per the instructions given to insure safe, maximum temperature. The necessary Rotational Limit Stop adjustments must be made at the time of installation. Further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. Retain this instruction sheet for future reference.
!
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald
the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury.
!
PRECAUCIÓN Este dispositivo con presión equilibrada no controla ni ajusta los cambios de temperatura, solo
las fluctuaciones de presión. Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad ajustar la válvula de acuerdo con las instrucciones dadas para garantizar una temperatura máxima segura. Los ajustes de parada del límite rotacional necesarios deben hacerse en el momento de la instalación. Hacer más ajustes pueden ser necesarios debido al cambio estacional de la temperatura del agua. Guarde esta hoja de instrucciones para referencia futura.
!
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope del límite rotacional para que el agua que sale de la válvula no
escaldee al usuario cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente. En algunos casos, establecer el tope del límite rotacional en la posición más caliente (completamente en el sentido anti-horario) puede provocar lesión por escaldadura.
!
ATTENTION Cet appareil à équilibrage de pression atténue uniquement les fluctuations de pression, pas les
variations de température. L’installateur doit régler la soupape conformément aux instructions afin que la température maximale soit sans danger. La butée de température maximale doit être réglée au moment de l’installation. Des réglages supplémentaires peuvent être nécessaires en raison des changements de température de l’eau saisonniers. Conservez la présente feuille d’instructions pour qu’elle puisse être consultée ultérieurement.
!
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température maximale de manière que l’eau s’écoulant
de la soupape ne puisse ébouillanter l’utilisateur à la position qui laisse passer le maximum d’eau chaude. Dans certains cas, le réglage de la butée de température maximale à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans les sens antihoraire) pourrait entraîner l’ébouillantage.
1/8" (3.17mm)
www.deltafaucet.com
101650
1
11/15/17 Rev. A
Page 2
READ BEFORE INSTALLING LEA ANTES DE INSTALAR LIRE AVANT L’INSTALLATION
a. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
b. Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets using
proper ttings for your valve body type (iron pipe, copper tubing or pex). Iron
pipe connections are shown.
NOTE: For PEX, be sure to use the right tting and tool for crimping.
c. Connect top outlet (1) to shower arm (2). d. Insert wall end of shower arm into ange (3) before screwing arm into riser
connection (4).
Do not use PEX tubing for tub spout drop.
NOTE: For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long from the centerline of the valve to the centerline of the spout, with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple.
a. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
b. Conecte los suministros de agua a las entradas de agua en el cuerpo de la
válvula, izquierda (caliente) y derecha (fría), con los accesorios adecuados para el tipo de cuerpo de la válvula (tubería de hierro, tubería de cobre o pex). Se muestran las conexiones de tubería de hierro.
NOTA: Para PEX, asegúrese de usar el accesorio y la herramienta correctos
para engastar. c. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2). d. Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3)
antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4). No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
NOTA: Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo desde la línea central de la válvula hasta la línea central del surtidor, con sólo un codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua.
2
HOT CALIENTE EAU CHAUDE
3
4
1
VALVE CENTERLINE
LÍNEA CENTRAL DE
8-18" (203-457mm)
COLD FRÍA EAU FROIDES
LA VÁLVULA LIGNE
D’AXE DE LA SOUPAPE
SPOUT CENTERLINE
LÍNEA CENTRAL DEL SURTIDOR
LIGNE D’AXE DU BEC
a. INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU.
b. Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et
droite (eau froide) du corps de soupape à l’aide de raccords adaptés au type
du corps de soupape (raccords pour tuyau en fer, en cuivre ou en PEX). La
gure montre un branchement avec des tuyaux en fer.
NOTE : Dans le cas d’un branchement avec des tuyaux en PEX, veuillez
utiliser les bons raccords et la pince à sertir correspondante.
c. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la pomme de douche (2). d. Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de douche dans la
collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche dans le rac
cord du tuyau d’alimentation vertical (4).
N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
NOTE: Dans le cas des modèles avec un bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau doit être droit. Sa longueur mesurée entre la ligne d’axe de la soupape et la ligne d’axe du bec doit être d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou en fer raccordé au
manchon leté du bec.
2
101650 Rev. A
Page 3
1
5
1
2
3
4
2
1
3
2
a. Remove old valve. b. Install new valve so that the word UP is at the top (1).
For shower only installation,
with shower-only model).
NOTE: Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plasterguard is 2 3/4"
± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the nished wall (5).
a. Quite la llave vieja. b. Instale la nueva válvula de manera que la palabra UP quede en la parte
superior (1).
Para instalación de regadera sólamente,
de tubería (2) (se incluye con el modelo solo para regadera).
NOTA: La distancia (3) desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada
a. Quite la llave vieja. b. Installez la soupape neuve de manière que le mot « UP » se trouve sur le
dessus (1).
Para instalación de regadera sólamente,
de tubería (2) (inclus avec le modèle pour douche seulement).
NOTE: L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ±
1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que par rapport au mur ni (5).
BACK TO BACK INSTALLATION INSTALACIÓN DE ESPALDA A ESPALDA INSTALLATION DOS À DOS
plug bottom valve outlet with pipe plug (2) (included
tape la válvula de abajo con un tapón
tape la válvula de abajo con un tapón
SHOWERHEAD INSTALLATION
a. To prevent damage to nish on shower arm (1), insert wall end of
shower arm into shower ange
connection. b. Apply plumber tape to pipe threads on both ends. c. Connect top outlet (3) to shower arm (1) with proper ttings.
INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA
a. a. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera (1),
introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la
regadera dentro del reborde (2) antes de atornillar el brazo en la
conexión de la tubería vertical. b. Aplique cinta de plomero a las roscas de la tubería en ambos
extremos. c. Conecte la toma de salida de agua superior (3) al brazo de la
regadera (1) con los accesorios apropiados.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE
a. Pour éviter d’abîmer le ni du tuyau de la pomme de douche (1),
introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (2) avant
de le visser dans le raccord du tuyau vertical. b. Appliquez du ruban d’étanchéité sur les lets aux deux extrémités. c. Raccordez la so rtie supérieure (3) au tuyau d’alimentation de la
pomme de douche (1) à l’aide des raccords appropriés.
(2) before screwing arm into riser
Cold Fría Eau Froides
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “hot side” a la derecha.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du côté droit.
Hot Caliente Eau Chaude
3
101650 Rev. A
Page 4
3
TUB SPOUT INSTALLATION
NOTICE
• Do not use PEX tubing for tub spout drop.
• Do not connect deck mount spouts to in-wall valves.
• Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve.
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA
AVISO
• No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
• No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes.
• No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE
AVIS
• N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
• Ne raccordez pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage.
• Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire.
SLIP-ON DESLIZABLE BEC ENFICHABLE
1 1/4" (31.75 mm)
- 2" (50.8 mm)
12
SLIP-ON INSTALLATION: The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. If it is necessary to cut the copper tube,
chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking o-ring inside the spout. a. Slide spout over copper tube ush with the nished tub or wall
surface.
b. Tighten set screw (1), but do not overtighten.
the end must be
IRON PIPE TUBERÍA DE HIERRO TUYAU DE FER
3 7/8" (98 mm)
- 4" (102 mm)
Apply plumber tape Aplique cinta para plomero Appliquez ruban de plomberie
IRON PIPE INSTALLATION:
a. Unthread the slip-on adaptor from the spout. b. Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple
projects out from nished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4"
(102 mm).
c. Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub
spout until spout is rmly against nished wall.
INSTALACIÓN DESLIZABLE: El tubo de cobre (1) debe ser de cobre nominal de 1/2". Si es necesario cortar el tubo de cobre,
biselado sin rebabas para evitar cortar o mellar la junta tórica dentro del tubo. a. Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la
supercie de la bañera terminada o la pared.
b. Apriete el tornillo (1), pero no demasiado.
INSTALLATION DU BEC ENFICHABLE: Le tuyau de cuivre (1) doit être d’un diamètre nominal de 1/2 po. S’il est nécessaire de sectionner le tube de cuivre,
biseautez l’extrémité pour enlever les ébarbures an d’éviter
qu’elles endommagent le joint torique à l’intérieur du bec. a. Glissez le bec sur le tube de cuivre jusqu’à ce qu’il soit appuyé
contre la surface de la baignoire ou du mur ni.
b. Serrez la vis de calage (1) en prenant garde de serrer
excessivement.
el extremo debe estar
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
a. Desenrosque el adaptador deslizable del surtidor. b. Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de
manera que el extremo de la entrerrosca sobresalga de la
super cie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4" (102
mm).
c. Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua
hasta que éste quede rmemente contrala pared acabada.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:
a. Dévissez l’adaptateur pour le retirer du bec. b. Installez un manchon leté de 1/2 po en fer de sorte que
celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102
mm) par rapport à la surface nie du mur.
c. Appliquea du ruban de plomberie sur les lets du manchon,
puis monter le bec de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur
4
ni.
101650 Rev. A
Page 5
4
5
2
3
1
2
1
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS
a. Remove and discard plasterguard (1) and connecting screws from
valve body.
NOTE: Plasterguard may be left in place for some mounting
conditions. In this case, break the cover piece (2) o󰀨 of the
plasterguard for access to the stem. Remove and discard connecting
screws from valve body. b. Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position. c. Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each. d. Check for leaks. e. Shut o󰀨 water at faucet.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY FILTRACIONES
a. Retire y descarte el protector de yeso (1) y los tornillos de conexión
del cuerpo de la válvula.
NOTA: Para algunas condiciones de montaje se puede dejar la
cubierta del material en su lugar. En éste caso, rompa la cubierta (2) para accesar el centro. Retire y descarte los tornillos de conexión del cuerpo de la válvula.
b. Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija
completamente abierta a al posición mixta.
c. Abra completamente las líneas de agua caliente y fría por un minuto
cada una. d. Examine si hay ltraciones. e. Cierre el agua con la llave mezcladora.
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION
a. Retirez le protecteur (1) ainsi que les vis du corps de soupape et
jetez-les. NOTE: Dans certains cas, vous pouvez laisser le protecteur en place.
Vous devez alors enlever le couvercle (2) du protecteur pour avoir
accès à la tige. Retirez les vis du corps de soupape et jetez-les. b. Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de
plein mélange. c. Ouvrez l’arrivée d’eau chaude aumaximum, laissez l’eau s’écouler
pendant une minute et vériez l’étanchéité, puis faites de même pour
l’eau froide. d. Cherchez à déceler des fuites. e. Fermez ensuite le robinet.
a. Remove handle (1). b. Attach escutcheon (2) with escutcheon screws provided. c. Install sleeve (3). d. Adjust the rotational limit stop (see instructions on following page). e. Secure handle with set screw.
!
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop in order to
limit the amount of hot water available such that, if set properly, the user will not be scalded if the handle accidentally is rotated all the way to “hot” when a person
is showering or lling a tub.
Additionally, the Rotational Limit Stop may need to be readjusted seasonally if the inlet water temperature changes.
a. Quite la manija (1). b. Fije el chapetón (2) con los tornillos de proporcionados para éste. c. Instale el casquillo (3). d. Ajuste el tope del límite rotacional(vea las instrucciones en la próxima
página)
e. Fije la manija con el tornillo de ajuste.
!
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope de límite rotacional para
limitar la cantidad de agua caliente disponible de modo que, si se configura correctamente, el usuario no se escaldará si la manija se gira accidentalmente totalmente hasta el lado “caliente” cuando una persona se está duchando o está llenando una bañera. Además, el tope del límite rotacional puede necesitar reajuste estacional si cambia la temperatura del agua de entrada.
a. Enlevez la poignée (1). b. Fixez la rosace (2) avec les vis fournies. c. Installez le manchon (3). d. Réglez la butée rotative de limitation de température (consultez les
instructions à la page suivante).
e. Fixez la manette avec la vis de calage.
!
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température
maximale pour limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que la personne sous la douche ou dans la baignoire ne soit pas ébouillantée si la manette est tournée accidentellement jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude (hot). De plus, il peut être nécessaire de régler la butée de température au moment des changements de saison en raison des variations de la température de l’eau d’alimentation.
5
101650 Rev. A
Page 6
ADJUST ROTATIONAL LIMIT STOP
F
R
Í
A
/
P
L
U
S
F
AJUSTE EL TOPE DEL LIMITE ROTACIONAL RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE TEMPÉRATURE MAXIMALE
TOOLS HERRAMIENTAS OUTILS
1/8" (3.17mm)
2
1
IMPORTANT:
amount of hot water available such that, if set properly, the user will not be scalded if the handle accidentally is rotated
all the way to “hot” when a person is showering or lling a
tub. The Rotational Limit Stop may need to be readjusted seasonally if the inlet water temperature changes. For example, during the winter, the cold water temperature is colder than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath or shower is typically between 90°F - 110°F.
The Rotational Limit Stop is used to limit the
TO CHECK THE WATER TEMPERATURE:
1. Make sure cold water ows from the valve rst as the
handle is rotated counterclockwise. Run the water so that
the cold water is as cold as it will get and hot water is as hot
as it will get.
2. Continue rotating until the handle stops.
3. Place a thermometer in a plastic tumbler and hold the
tumbler and thermometer in the water stream.
temperature is too hot or exceeds 120°F (or maximum
allowed by local plumbing codes) the Rotational Limit
Stop must be adjusted.
IMPORTANTE:
limitar la cantidad de agua caliente disponible de modo que,
si se congura correctamente, el usuario no se escaldará si
la manija accidentalmente se gira totalmente hasta el lado "caliente" cuando una persona se está duchando o está llenando una bañera. El tope del límite rotacional puede requerir reajuste dependiendo de la estación si la temperatura del agua de entrada cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría que en el verano lo cual pudiera resultar en temperaturas variantes en el agua que sale. Una temperatura de agua confortable para el baño o ducha típicamente es entre 90°F - 110°F.
El tope del límite rotacional se usa para
If the water
PARA VERIFICAR LA TEMPERATURA DEL AGUA:
1. Asegúrese de que el agua fría uya primero desde la
válvula a medida que gira la manija en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Haga uir el agua de modo que el agua
fría esté tan fría como pueda estar y el agua caliente esté
tan caliente como pueda estar.
2. Continúe girando hasta que la manija se detenga.
3. Coloque un termómetro en un vaso plástico y sostenga
el vaso y el termómetro bajo la corriente de agua.
temperatura del agua es demasiado alta o excede
los 120° F (o el máximo permitido por los códigos de
plomería locales), debe ajustar el tope del límite de
rotación.
IMPORTANT :
pour limiter la quantité d’eau chaude disponible an que la
personne sous la douche ou dans la baignoire ne s’ébouillante pas si elle tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude (hot) accidentellement. La butée de température maximale peut devoir être réglée de nouveau au moment des changements de saison en raison des variations de la température de l’eau. À titre d’exemple, pendant l’hiver, la température de l’eau froide est plus basse qu’elle ne l’est pendant l’été, ce qui peut faire varier la température de l’eau à la sortie du robinet. La température de l’eau pour un bain ou une douche confortable se situe généralement entre 90 °F et 110°F (32 °C - 43 °C).
POUR VÉRIFIER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU :
1. Assurez-vous que l’eau froide qui s’écoule de la soupape
est aussi froide que possible lorsque la manette est à
l’extrémité de la plage dans le sens antihoraire. Laissez
couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi froide que
possible et faites la même chose pour l’eau chaude.
La butée de température maximale est utilisée
Si la
2. Continuez à tourner jusqu’à ce que la manette s’arrête.
3. Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et
tenez le gobelet sous le jet d’eau.
l’eau est supérieure à 120 °F (49 °C) (ou à la température
maximale autorisée par le code de plomberie de votre
région), vous devez régler la butée de température
maximale.
Si la température de
S
Á
M
/
R
E
D
L
O
C
S
Á
M
/
R
E
T
T
O
H
4
3
5
E
T
N
E
I
L
A
C
R
O
I
D
L
P
U
/
S
C
H
A
U
D
TO ADJUST THE TEMPERATURE OF THE WATER COMING OUT OF THE VALVE:
a. Remove the handle(1) and handle adapter (2). b. Pull the O-Ring (3) to a position where it is possible to slide the Rotational Limit Stop (4) out
enough to rotate.
c. Rotate the Limit Stop. As you move the Limit Stop counterclockwise, you progressively add
more and more hot water in the mix. Repeat as necessary. The indicator (5) on the limit stop represents the amount of hot water you are mixing with cold water. NOTE: Temperature change per tick mark could be 0°F- 15°F based on inlet water conditions.
counterclockwise will result in the greatest amount of hot water to the mix, and the greatest risk of scald injury if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while
showering or filling a tub.
d. After Rotational Limit Stop is in place, push O-Ring back into place.
re-install O-Ring after setting Rotational Limit Stop could result in scald injury.
The last position
!
WARNING:
Failure to
e. Reinstall handle adaptor and handle. Be sure to fasten securely.
PARA AJUSTAR LA TEMPERATURA DEL AGUA DE SALIDA DE LA VÁLVULA:
a. Retire la manija (1) y el adaptador de la manija (2). b. Hale de la junta tórica (3) a una posición donde sea posible deslizar el tope del límite
rotacional (4) lo suciente para girarlo.
c. Gire el tope del límite. A medida que mueve el tope del límite en el sentido contrario a las
agujas del reloj o antihorario, agrega progresivamente más y más agua caliente en la mezcla. Repita según sea necesario. El indicador (5) en el tope de límite representa la cantidad de agua caliente que está mezclando con agua fría. NOTA: El cambio de temperatura por marca de graduación puede ser de 0°F a 15° F según las condiciones del agua de entrada.
posición en sentido antihorario dará como resultado la mayor cantidad de agua caliente a la mezcla, y el mayor riesgo de quemaduras por escaldadura si alguien accidentalmente gira la manija de la válvula hasta el lado caliente mientras se ducha o llena una bañera.
d. Después de que el Tope del límite rotacional esté en su lugar, presione la junta tórica
nuevamente en su lugar. ADVERTENCIA: Si no vuelve a instalar la junta tórica después
de ajustar la parada del límite rotacional, podría resultar en una lesión por escaldadura.
!
La última
e. Vuelva a instalar el adaptador y la manija. Asegúrese de jarla de forma segura.
POUR RÉGLER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU QUI S’ÉCOULE DU ROBINET :
a. Enlevez la manette (1) et l’adaptateur de la manette (2). b. Tirez sur le joint torique (3) jusqu’à ce que vous puissiez faire glisser la butée de température
maximale (4) juste assez pour la tourner.
c. Tournez la butée de température maximale. À mesure que vous déplacez la butée de
température maximale dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre, vous obtenez de plus en plus d’eau très chaude dans le mélange. Répétez la procédure au besoin. L’indicateur (5) sur la butée de température maximale représente la quantité d’eau chaude qui est mélangée à l’eau froide. NOTE : Le changement de température par dent (cran) est de 0 °F à 15 °F selon la température de l’eau d’alimentation.
de température maximale, lorsqu’elle est tournée dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre, est celle qui laisse passer le plus d’eau très chaude dans le mélange et celle qui présente le plus grand risque d’ébouillantage si la personne qui utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude par inadvertance.
d. Une fois que la butée de température maximale est en place, remettez le joint torique en
!
place.
butée de température maximale pourrait entraîner l’ébouillantage.
MISE EN GARDE: L’omission de reposer le joint torique après le réglage de la
La dernière position de la butée
e. Reposez l’adaptateur de la manette et la manette. Fixez la manette solidement.
6
101650 Rev. A
Page 7
RP70536
Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche
RP74148
Lever Handle w/Set Screw Palanca con Tornillo de Ajuste Manette avec vis de calage
RP6023
Shower Arm Brazo de Regadera Pomme de douche
RP5417
Escutcheon Screws Tornillos para el chapetón Vis de rosace
RP70533
Trim Sleeve Manguito
RP79243
Set Screw Tornillo de Ajuste Vis de Calage
Manchon de Finition
RP6025
Flange Brida Collerette
RP73625
Check Valves Assembly
Vericación Válvula
RP70538
Valve Cartridge Válvula de Cartucho Cartouche
RP74149
Escutcheon Chapetón Boîtier
Vériez Cartouche
RP75852
Bonnet Nut & O-Ring Bonete y Anillo “O” Chapeau et Joints Toriques
RP64721
Tub Spout-Diverter Tubo de Salida para Bañera-Desviador Bec de baignoire avec dérivation
Valve Body Cuerpo de la Válvula Corps de robinet
RP83781
O-ring & Rotational limit stop Anillo “O” y Tope para Limitar Rotación Joints Toriques et Butée Pivotante
Bracket Soporte Fixation
▲Specify Finish/Especifíque el Acabado/Précisez le Fini
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
If faucet leaks from tub spout/showerhead:
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538.
If unable to maintain constant water temperature:
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538.
Si el agua se ltra del grifo o llave de agua del surtidor de la
bañera/cabezal de la regadera:
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. Reemplace los Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538.
Si no puede mantener una temperatura constante del agua:
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. Reemplace el Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538.
Si le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche,
1. FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
2. Remplacez les Cartouche (kit RP70538).
Si le robinet ne maintient pas une température constante,
1. FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
2. Remplacez le Cartouche (kit de réparation RP70538).
CLEANING AND CARE LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by products that remove tarnish and rust, and those containing hydrofluoric, hydrochloric and/ or phosphoric acids and caustic agents; Harsh abrasives or polishes; Bleach-based cleaners.
TO CLEAN, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Tenga cuidado al limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede dañarse con productos que eliminan el deslustre y el óxido, y aquellos que contienen ácido fluorhídrico, clorhídrico y/o fosfórico y agentes cáusticos; Abrasivos o pulidores fuertes; Limpiadores a base de lejía.
PARA LIMPIAR SU LLAVE, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits servant à enlever l’oxydation et la rouille, des produits qui renferment de l’acide fluorhydrique, de l’acide chlorhydrique et/ou de l’acide phosphorique, des agents caustiques, des produits de polissage, des produits abrasifs ou des nettoyants qui contiennent un agent de blanchiment.
Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un chiffon doux.
7
101650 Rev. A
Page 8
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 AND ASSE 1016
Limited Warranty on Delta® Faucets
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is provided on batteries.
Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive
remedies.
Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Delta® replacement parts.
Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LAS SIGUIENTES NORMAS:
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 Y ASSE 1016
Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Delta®
Piezas y acabado
Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de agua Delta® están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a partir de la fecha de compra.
Componentes electrónicos y pilas (si aplicable)
Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Delta® están garantizadas al con­sumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de compra. No se garantizan las pilas.
Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cual­quier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación, uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company tiene la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la devolución del producto. Estos son sus únicos recursos.
Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repuesto originales de Delta®.
Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluyen­do el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza.
Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to: In the United States and Mexico: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Delta® faucets manufactured after January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable. If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at
www.deltafaucet.com, email us at customerservice@deltafaucet.com or call us at the applicable number above.
© 2018 Masco Corporation of Indiana
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o escribiendo a:
En los Estados Unidos y México: En Canadá: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1 800 345 DELTA (3358) 1 800 345 DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Delta® fabricadas después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México.
DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA) POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE LA LLAVE DE AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicarle a usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible. Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra
sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.deltafaucet.com, también puede enviarnos un correo electrónico a customerservice@deltafaucet.com o llámenos al número que le corresponda anteriormente incluido.
© 2018 Masco Corporación de Indiana
CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES:
ASME A112,18,1 / CSA B125,1 et ASSE 1016
Garantie limitée des robinets Delta
Pièces et finis
Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de ce robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisation com­merciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Si ce robinet Delta® comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garan­tie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat. Aucune garantie ne couvre les piles.
Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable, toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier pro­fessionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange authentiques Delta®.
Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire à l’adresse applicable ci-dessous.
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-800-345-DELTA (3358) 1-800-345-DELTA (3358) customerservice@deltafaucet.com customerservice@mascocanada.com
La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces où il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où vous résidez.
La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez consulter la page Warranty FAQs à www.deltafaucet.com, faire parvenir un courriel à customer­service@deltafaucet.com ou nous appeler au numéro applicable.
®
© 2018 Division de Masco Indiana
www.deltafaucet.com 101650 Rev. A
8
Loading...