Delta B112915C, B114915C Series Manual

Model/Modelo/Modèle B112915C & B114915C Series/Series/Seria
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
1-800-345-DELTA (3358)
?
customerservice@deltafaucet.com
You may need / Usted puede necesitar / Articles dont vous pouvez avoir besoin:
101650
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE BALANCED TUB & SHOWER VALVES
VÁLVULAS MONOCOMANDO DE PRESIÓN BALANCEADA SIN ARANDELAS PARA REGADERAS Y BAÑERAS
!
CAUTION This pressure balanced device does not control or adjust for temperature changes, only pressure
fluctuations. As the installer of this valve, it is your responsibility to adjust the valve per the instructions given to insure safe, maximum temperature. The necessary Rotational Limit Stop adjustments must be made at the time of installation. Further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. Retain this instruction sheet for future reference.
!
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald
the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury.
!
PRECAUCIÓN Este dispositivo con presión equilibrada no controla ni ajusta los cambios de temperatura, solo
las fluctuaciones de presión. Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad ajustar la válvula de acuerdo con las instrucciones dadas para garantizar una temperatura máxima segura. Los ajustes de parada del límite rotacional necesarios deben hacerse en el momento de la instalación. Hacer más ajustes pueden ser necesarios debido al cambio estacional de la temperatura del agua. Guarde esta hoja de instrucciones para referencia futura.
!
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope del límite rotacional para que el agua que sale de la válvula no
escaldee al usuario cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente. En algunos casos, establecer el tope del límite rotacional en la posición más caliente (completamente en el sentido anti-horario) puede provocar lesión por escaldadura.
!
ATTENTION Cet appareil à équilibrage de pression atténue uniquement les fluctuations de pression, pas les
variations de température. L’installateur doit régler la soupape conformément aux instructions afin que la température maximale soit sans danger. La butée de température maximale doit être réglée au moment de l’installation. Des réglages supplémentaires peuvent être nécessaires en raison des changements de température de l’eau saisonniers. Conservez la présente feuille d’instructions pour qu’elle puisse être consultée ultérieurement.
!
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température maximale de manière que l’eau s’écoulant
de la soupape ne puisse ébouillanter l’utilisateur à la position qui laisse passer le maximum d’eau chaude. Dans certains cas, le réglage de la butée de température maximale à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans les sens antihoraire) pourrait entraîner l’ébouillantage.
1/8" (3.17mm)
www.deltafaucet.com
101650
1
11/15/17 Rev. A
READ BEFORE INSTALLING LEA ANTES DE INSTALAR LIRE AVANT L’INSTALLATION
a. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
b. Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets using
proper ttings for your valve body type (iron pipe, copper tubing or pex). Iron
pipe connections are shown.
NOTE: For PEX, be sure to use the right tting and tool for crimping.
c. Connect top outlet (1) to shower arm (2). d. Insert wall end of shower arm into ange (3) before screwing arm into riser
connection (4).
Do not use PEX tubing for tub spout drop.
NOTE: For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long from the centerline of the valve to the centerline of the spout, with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple.
a. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
b. Conecte los suministros de agua a las entradas de agua en el cuerpo de la
válvula, izquierda (caliente) y derecha (fría), con los accesorios adecuados para el tipo de cuerpo de la válvula (tubería de hierro, tubería de cobre o pex). Se muestran las conexiones de tubería de hierro.
NOTA: Para PEX, asegúrese de usar el accesorio y la herramienta correctos
para engastar. c. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2). d. Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3)
antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4). No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
NOTA: Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo desde la línea central de la válvula hasta la línea central del surtidor, con sólo un codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua.
2
HOT CALIENTE EAU CHAUDE
3
4
1
VALVE CENTERLINE
LÍNEA CENTRAL DE
8-18" (203-457mm)
COLD FRÍA EAU FROIDES
LA VÁLVULA LIGNE
D’AXE DE LA SOUPAPE
SPOUT CENTERLINE
LÍNEA CENTRAL DEL SURTIDOR
LIGNE D’AXE DU BEC
a. INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU.
b. Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et
droite (eau froide) du corps de soupape à l’aide de raccords adaptés au type
du corps de soupape (raccords pour tuyau en fer, en cuivre ou en PEX). La
gure montre un branchement avec des tuyaux en fer.
NOTE : Dans le cas d’un branchement avec des tuyaux en PEX, veuillez
utiliser les bons raccords et la pince à sertir correspondante.
c. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la pomme de douche (2). d. Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de douche dans la
collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche dans le rac
cord du tuyau d’alimentation vertical (4).
N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
NOTE: Dans le cas des modèles avec un bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau doit être droit. Sa longueur mesurée entre la ligne d’axe de la soupape et la ligne d’axe du bec doit être d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou en fer raccordé au
manchon leté du bec.
2
101650 Rev. A
1
5
1
2
3
4
2
1
3
2
a. Remove old valve. b. Install new valve so that the word UP is at the top (1).
For shower only installation,
with shower-only model).
NOTE: Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plasterguard is 2 3/4"
± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the nished wall (5).
a. Quite la llave vieja. b. Instale la nueva válvula de manera que la palabra UP quede en la parte
superior (1).
Para instalación de regadera sólamente,
de tubería (2) (se incluye con el modelo solo para regadera).
NOTA: La distancia (3) desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada
a. Quite la llave vieja. b. Installez la soupape neuve de manière que le mot « UP » se trouve sur le
dessus (1).
Para instalación de regadera sólamente,
de tubería (2) (inclus avec le modèle pour douche seulement).
NOTE: L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ±
1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que par rapport au mur ni (5).
BACK TO BACK INSTALLATION INSTALACIÓN DE ESPALDA A ESPALDA INSTALLATION DOS À DOS
plug bottom valve outlet with pipe plug (2) (included
tape la válvula de abajo con un tapón
tape la válvula de abajo con un tapón
SHOWERHEAD INSTALLATION
a. To prevent damage to nish on shower arm (1), insert wall end of
shower arm into shower ange
connection. b. Apply plumber tape to pipe threads on both ends. c. Connect top outlet (3) to shower arm (1) with proper ttings.
INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA
a. a. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera (1),
introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la
regadera dentro del reborde (2) antes de atornillar el brazo en la
conexión de la tubería vertical. b. Aplique cinta de plomero a las roscas de la tubería en ambos
extremos. c. Conecte la toma de salida de agua superior (3) al brazo de la
regadera (1) con los accesorios apropiados.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE
a. Pour éviter d’abîmer le ni du tuyau de la pomme de douche (1),
introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (2) avant
de le visser dans le raccord du tuyau vertical. b. Appliquez du ruban d’étanchéité sur les lets aux deux extrémités. c. Raccordez la so rtie supérieure (3) au tuyau d’alimentation de la
pomme de douche (1) à l’aide des raccords appropriés.
(2) before screwing arm into riser
Cold Fría Eau Froides
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “hot side” a la derecha.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du côté droit.
Hot Caliente Eau Chaude
3
101650 Rev. A
Loading...
+ 5 hidden pages