Delta 585-V, 585, 582-WF, 532-WF User Manual

203177 203177 203177 203177 203177
SINGLE HANDLE LAVATORY FAUCET
GRIFERIAS MONOCONTROL PARA LAVABO
CSA B125.1 / ASME A112.18.1
Models/Modelos/Modèles Spree™/Rhythm™/Grail™ Series/Series/Seria 532-WF/582-WF/585/585-V
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
You may need/Usted puede necesitar/Articles dont vous pouvez avoir besoin:
MITIGEUR MONOCOMMANDE POUR LAVABO
532-WF
582-WF 585 585-V
203177 203177 203177 203177 203177
For easy installation of your Delta faucet you will need:
• To READ ALL the instructions completely before
beginning.
• To READ ALL warnings, care and maintenance
information.
• To purchase the correct water supply hook-up.
Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará:
LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
LEER TODAS los avisos, cuidados, e información
información de mantenimiento.
• Comprar las conexiones correctas para el
suministro de agua.
Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUTES les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien;
• Acheter le bon nécessaire de raccordement.
1
203177 Rev. C
Spree™ Series/Series/Seria
RP41992
Handle with button and set screw Manija con botón y tornillo de presión Poignée avec vis de calage et bouton
RP33133
Button and set screw Botón y tornillo de presión Bouton et vis de calage
RP34404
Cap Casquete Embase
RP34322
Rotational Limit Stop & Ceramic Cartridge Butée et cartouche en céramique Tope del límite rotacional y Cartucho de Cerámica
RP330
Aerator Aireador Aérateur
RP24890
Escutcheon Chapetón Boîtier
RP24891
Gasket Junta Joint
RP46390
Button & set screw Botón y tornillo de presión Bouton et vis de calage
RP39015
Lift Rod Varilla tirador Tirette de vidage
RP34405
Mounting Hardware Herraje de instalación Pièces de montage
RP27575
Pop-Up Assembly less Lift Rod Ensamble del Desagüe Automático Menos la Barra de Alzar Renvoi Mécanique sans la Tige de Manoeuvre
RP6142
Gasket Empaque Joint
RP40847
Flange Reborde Collerette
RP5648
Stopper Tapón Bonde
RP47262
Handle with button & set screw Manija con botón y tornillo de presión Poignée avec vis de calage et bouton
RP47263
Handle with button & set screw
RP46391
Button & set screw Botón y tornillo de presión Bouton et vis de calage
RP6140
Nut & Washer Tuerca y Arandela/Roldana Écrou et Rondelle
RP6128
Tailpiece Tubo de Cola Raccord de Vidange Droit
RP12517
Horizontal Rod & Clip Barra Horizontal y Gancho Tige Horizontale et Agrafe
RP12516
Strap & Screw Barra Chata y Tornillo Feuillard et Vis
RP33038
Pivot Nut Pivote de Tuerca L’écrou du pivot
RP6130
Pivot Seat & Gasket Asiento de Pivote y Empaque Joint et Siège du Pivot
RP33037
Flange Seal Sello de Brida Joint de collerette
Manija con botón y tornillo de presión Poignée avec vis de calage et bouton
33W575
Pressto Pop-up for 585-V Regadera para 585-V Renvoi mécanique
Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini
203177 Rev. C
RP46392
Riser for 585-V Elevador para 585-V Tuyau d’élévation pour 585-V
RP47300
Hoses for 585-V Mangueras para 585-V Boyaux pour 585-V
33D660
2
Pivot Pivote Pivot
Tailpiece Pieza de Cola Raccord droit de Vidange
Insert faucet (1) into mounting surface. Slip washer (3) over mounting stud and secure with nut (4). Option: If mounting surface is uneven, use silicone sealant under faucet in place of gasket (2).
Introducir la llave (1) por el orificio de la superficie de montaje. Situar la pieza de fijación (3) en la varilla roscada y fijar mediante la tuerca (4). Opcional: Si la superficie de montaje no es lisa, aplicar un cordón de silicona en lugar de la junta (2) de goma.
Placez le robinet (1) dans le trou d’installation. Placez la rondelle de fixation (3) sur le toulon fileté et fixez avec l’écrou (4). Option: Si la surface d’installation est inégale, utilisez un matériau d’étanchéité de silicone sous le robinet au lieu du joint (2).
Pop-Ups with Metal Flange and Plastic Tail Piece
Remove stopper (1), brass nut & washer (2),
A.
black gasket (3) and tail piece (4). Apply silicone to underside of flange (5).
B.
Insert flange into sink. Install black gasket (3), washer and brass
C.
nut (2) onto flange (5) from below sink, but do not tighten brass nut (2). Screw on tail piece (4) and hand tighten.
D.
With pivot (6) facing toward faucet, pull pop-up straight down into drain hole and secure gasket (3), brass nut and washer (2). DO NOT TURN POP-UP WHILE TIGHTEN­ING BRASS NUT OR SEALANT MAY NOT SEAL DRAIN. Remove excess sealant. Remove pivot nut (7). Install horizontal rod
E.
(8) and stopper (1) as removable (9) or non-removable (10). Hand tighten pivot nut (7). Attach horizontal rod (8) to strap (11) using
F.
clip (13). Install lift rod (12), tighten screw (11). Connect assembly to drain.
203177 Rev. C
Drenajes automáticos con brida de metal y la pieza de cola plástica
Quite el tapón (1), la tuerca de bronce y la
A.
arandela (2), el empaque negro (3) y la pieza de cola (4).
B.
Aplique silicón por debajo de la brida (5). Introduzca la brida dentro del lavamanos. Instale el empaque negro (3), la arandela y la
C.
tuerca de bronce (2) en la brida (5) desde la parte interior del lavamanos pero no apriete la tuerca de bronce (2). Atornille la pieza de cola (4) y apriete a mano.
D.
Con el pivote (6) de frente a la llave, hale el desagüe automático directamente hacia abajo dentro del drenaje y fije el empaque (3), la tuerca de bronce y la arandela (2). NO GIRE EL DRENAJE AUTOMÁTICO MIENTRAS APRIETE LA TUERCA DE BRONCE O EL SELLADOR PUEDA NO SELLAR EL DRENAJE. Quite el exceso de sellador.
E.
Quite la tuerca del pivote (7). Instale la barra horizontal (8) y el tapón (1) como desmontable (9) o fijo (10). Apriete a mano la tuerca del pivote (7). Una la barra horizontal (8) a la barra chata (11)
F.
utilizando el gancho (13). Instale la barra de alzar (12), apriete el tornillo (11). Conecte el ensamble al desagüe.
3
Renvoi mécanique avec collerette en métal et raccord droit de vidange en plastique
Enlevez la bonde (1), l’écrou en laiton et la
A.
rondelle (2), le joint noir (3) et le raccord droit de vidange (4).
B.
Appliquez de composé à la silicone sous la collerette (5). Introduisez la collerette dans l’évier. Montez le joint noir (3), la rondelle et l’écrou
C.
en laiton (2) sur la collerette (5) par dessous l’évier sans serrer l’écrou en laiton (2). Vissez le raccord droit de vidange (4) et serrez-le à la main. Alors que le pivot (6) fait face au robinet, tirez
D.
le renvoi directement vers le bas dans l’orifice de l’évier, puis fixez le joint (3), l’écrou en laiton et la rondelle (2). NE TOURNEZ PAS LE RENVOI PENDANT QUE VOUS SERREZ L’ÉCROU EN LAITON CAR LE COMPOSÉ À LA SILICONE POURRA NE PAS ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ DU RENVOI. Enlevez l’excès de composé d’étanchéité.
E.
Enlevez l’écrou du pivot (7). Installez la tige horizontale (8) et la bonde (1) de manière que la bonde soit amovible (9) ou non amovible (10). Serrez l’écrou (7) du pivot à la main. Fixez la tige horizontale (8) au feuillard (11) à
F.
l’aide de l’agrafe (13). Installez la tige de manoeuvre (12) et serrez la vis (11). Fixez l’ensemble au renvoi.
Remove aerator (1) and turn faucet handle (2) all the way on. Turn on hot and cold water supplies (3) and flush water lines for one minute. Important: This flushes away any debris that could cause damage to internal parts. Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do not overtighten.
Quite el aireador (1) y gire la manija de la llave (2) completamente a la posición abierta. Abra los suministros de agua caliente y fría (3) y deje que el agua corra por la líneas por un minuto. Importante: Esto limpia cualquier escombro que pudiera causar daño a las partes internas. Examine todas las conexiones donde señalan las flechas por si hay filtraciones de agua. Apriete de nuevo si es necesario, pero no apriete demasiado.
Retirez l’aérateur (1) et tournez le poignée (2) du robinet pour ouvrir celui-ci complètement. Rétablissez l’alimentation en eau chaude et en eau froide (3), puis laissez s’écouler l’eau une minute. Important: Il faut laisser s’écouler l’eau pour évacuer les saletés qui pourraient abîmer les éléments internes du robinet. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords identifiés par une flèche. Resserrez les raccords au besoin, mais prenez garde de trop les serrer.
Maintenance
Important: Never tighten cap assembly (2) to stop a leak, always tighten retainer ring (1).
Always shut off water supplies and partially unscrew retainer ring before attempting to remove cap assembly. Always install cap assembly HAND TIGHT, then tighten retainer ring.
● If faucet leaks from under handle - Remove handle and tighten retainer ring (1).
● If leak persists - SHUT OFF WATER SUPPLIES - replace Cartridge (3).
● If faucet leaks from spout outlet - SHUT OFF WATER SUPPLIES - replace Cartridge (3).
Mantenimiento
Importante: Nunca apriete el ensamble de la tapa (2) para parar una filtración de agua,
siempra apriete el anillo de retención (1). Siempre cierre los suministros de agua y desator­nille parcialmente el anillo de retención antes de tratar de quitar el ensamble de la tapa.
Siempre instale el ensamble de la tapa APRETANDO A MANO, y luego apriete el anillo de
retención.
● Si la llave tiene filtraciones desde la parte debajo de la manija - Quite la manija y apriete
el anillo de retención (1).
● Si la filtracion persiste - CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA - reemplace el Cartucho
de cerámica (3).
● Si la llave tiene filtraciones desde la salida del tubo - CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA - reemplace el Cartucho de cerámica (3).
Entretien
Important: Ne serrez jamais l’embasse (2) pour arrêter une fuite; serrez toujours l’anneau
de retencion (1). Coupez toujours l’eau, puis desserrez partiellement l’anneau de retencion
avant d’essayer d’enlever l’embase. Installez toujours l’embase en la SERRANT À LA MAIN,
puis serrez l’anneau de retencion.
● Le robinet fuit par le dessous de la poignée - Retirez la poignée et serrez l’anneau de
retencion (1).
● Si la fuite persiste - COUPEZ L’EAU - remplacez la Cartouche en céramique (3).
● Le robinet fuit par la sortie du bec - COUPEZ L’EAU - remplacez la cartouche en
céramique (3).
4
203177 Rev. C
4
INSTRUCTIONS FOR ADJUSTING THE HOT LIMIT STOP
● Turn the handle to full cold and in the shut-off position.
● Remove the handle index button.
● Loosen the set screw and remove the handle.
● Unscrew the decorative cap.
● With needle nose pliers, pinch on the tab and lift to remove the hot limit stop.
● Turn clockwise for hotter temperature.
● Place the hot limit stop in the desired position.
INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR EL TOPE LIMITE PARA EL AGUA CALIENTE
● Mueva la manija hasta el tope del agua fría en posición cerrada.
● Quite el botón de índice de la manija.
● Afloje el tornillo de fijación y quite la manija.
● Desatornille la tapa decorativa.
● Con un alicate de nariz fina, sujete la lengüeta y levante para quitar el límite tope del agua caliente.
● Para una temperatura más caliente gire en el sentido de las agujas del reloj.
● Ponga el límite de tope del agua caliente en la posición deseada.
DIRECTIVES POUR AJUSTER LA BUTÉE POUR EAU CHAUDE
● Tourner la poignée pour obtenir seulement de l’eau froide puis placer en position arrêt.
● Retirer le bouton de la poignée.
● Desserrer la vis de calage et retirer la poignée.
● Dévisser l’embase décorative.
● À l’aide d’une pince à bec effilé, encercler le robinet et soulever pour retirer la butée pour eau chaude.
● Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la température.
● Placer la butée pour eau chaude dans la position désirée.
5
2
3
4
1. Pressto Plug (33D660)
2. Tubular Assembly
3. PO Gasket
4. Washer
5. Lock Nut
1. Bouchon Pressto (33D660)
2. Assemblage tubulaire
1
5
1. Conector Pressto (33D660)
2. Ensamblaje Tubular
3. Junta PO
4. Arandela
5. Tuerca de Fijación
3. Joint à débit partiel
4. Ronde
5. Contre-écrou
lle
PRESSTO POP-UP (33W575) INSTALLATION INSTRUCTIONS
● Remove the Pressto plug from the tubular assembly.
● Put tubular assembly down into basin outlet. (Note: to ensure a good seal, place a small ring of plumber’s putty between the flange of the tubular assembly and the basin.)
● Assemble the PO gasket, washer and lock nut to the assembly and wrench tighten.
● Screw in Pressto plug and connect tubular assembly to P-trap slip joint nut. NOTE: On some installations, it may be necessary to shorten the body assembly to accomodate the trip slip nut.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA REGADERA PRESSTO (33W575)
● Quite el conector Pressto del ensamblaje tubular.
● Ponga el ensamblaje tubular abajo en la salida del lavabo. (Note: para asegurar un buen sellado, ponga un anillo pequeño de masilla/mastique de plomero entre el borde del ensamblaje tubular y el lavabo.)
● Monte la junta del PO, arandela y tuerca de fijación al ensamblaje y apriete con la llave.
● Atornille el conector Pressto y conecte el ensamblaje tubular a la tuerca deslizante de unión del sifón-P. NOTE: En algunas instalaciones puede ser necesario acortar el cuerpo del ensamble para acomodar la tuerca deslizante.
DIRECTIVES D’INSTALLATION POUR RENVOI MÉCANIQUE PRESSTO (33W575)
● Retirer le bouchon Pressto de l’assemblage tubulaire.
● Insérer l’assemblage tubulaire dans l’orifice de sortie du lavabo. (Remarque : Pour bien sceller, placer un petit anneau de mastic pour plomberie entre la bride de l’assemblage tubulaire et la cuvette.)
● Fixer le joint à débit partiel, la rondelle et le contre-écrou à l’assemblage et resserrer fermement.
● Visser le bouchon Pressto et raccorder l’assemblage tubulaire à l’écrou coulissant du siphon en P. REMARQUE : Pour certaines installations, vous devrez raccourcir l’assemblage principal afin de permettre le montage avec écrou coulissant.
5
203177 Rev. C
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY
All parts and finishes of the Delta® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer purchaser owns their home. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-345-DELTA (in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States: In Canada:
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but these are the only two things that are covered. LABOUR CHARGES AND/OR DAMAGE
LIMPIEZA Y CUIDADA DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILIT Y. This warranty excludes all industrial, commercial and business usage, whose purchasers are hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to Delta® faucets manufactured after January 1, 1995. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as a result of misuse, abuse or neglect, or any use of other than genuine Delta® replacement parts WILL VOID THE WARRANTY. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/province. It applies only for Delta® faucets installed in the United States of America, Canada and Mexico.
© 2005, Masco Corporation of Indiana
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO
Todas las piezas y acabados de la llave Delta® están garantizados al consumidor comprador original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo que el consumidor comprador original sea dueño de su casa. Delta Faucet Company recomienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-800-345-DELTA (en los Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canada:
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos casas que están cubiertos. CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REEMPLAZAMIENTO
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut nettoyer ce product avec soin. Même si son fini est extrême­ment durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un chiffon doux.
Toutes les pièces et les finis du robinet Delta® sont protégés contre les défectuosités de matériau et les vices de fabrication par une garantie que est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recommande de faire appel à un plombier compétent pour l’installation et la réparation du robinet. Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou toute fini, présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l’appareil ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez communiquer par téléphone au numéro 1-800-345-DELTA (aux États-Unis ou au Canada) ou par écrit à l’une des adresses suivantes:
Aux États-Unis: Au Canada:
Delta Faucet Company Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) Product Service Centre de services techniques 55 E. 111th Street 420 Burbrook Place Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
La présente garantie s’applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET (OU) LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L’INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT D’UN
GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS
COMO TAMBIEN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑOS ESTAN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLICITA DE COMERCIALIZACIÓN. Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a las llaves de Delta® fabricadas después de Enero 1, 1995. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted. Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido o cualquier otro uso de piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta® ANULARÁN LA GARANTÍA. Esta garantía le da derechos legales especificos, y usted puede, también tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Delta® instalades en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
© 2005, Masco Corporación de Indiana
ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en ver tu de la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d’achat (original de la facture) du premier acheteur. CET TE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET COMPANY, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE. Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place d’affaires sont protéges par une garantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la date d’achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la présente garantie. La présente garantie s’applique à tous les robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 1995. Dans les États ou les provinces où il est interdit d’exclure ou de limiter les responsabilités à l’égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Les dommages résultant d’une mauvaise utilisation, d’une utilisation abusive de la négligence ou de l’utilisation de pièces d’origine Delta® RENDENT LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence. Elle ne s’applique qu’aux robinets Delta® installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
203177 Rev. C
© 2005, Division de Masco Indiana
6
Loading...