Delphi DDNX299, DDNX299 E User Manual

TM
MANUAL DE TALLER
INYECTOR COMMON RAIL (DFI1) - PROCEDIMIENTO DE REPARACION
DDNX299(E)
2006
.
(F) Porter un appareil de protection des yeux / du visage. (IT) Proteggersi gli occhi/la faccia. (NL) Veiligheidsbril/-masker gebruiken. (P) Use protecção da face/olhos.
(D) Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen. (E) Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas -No fumar. (EN) Keep away from sources of ignition - No smoking. (F) Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer. (IT) Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare. (NL) Ver van open vuur en ontstekingsbronnen houden – Niet roken. (P) Mantenha afastado de fontes de ignição – Proibido fumar.
(D) Geeignete Schutzhandschuhe tragen. (E) Usen guantes adecuados. (EN) Wear suitable gloves. (F) Porter des gants appropriés. (IT) Usare guanti adatti. (NL) Aangepaste veiligheidshandschoenen dragen. (P) Use luvas apropriadas.
(D) Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödli­che Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen.
(E) Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyecto-
res, tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede per­forar la piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel, consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.
(EN) Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injec­tion under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and secu­rity fuel documents.
(F) Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux pro-
venant des fuites de tuyaux et des joint soumis a la haute pression. Le liquide sous haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas d’in­jection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de santé et de sécurité du gazole.
(IT) Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, spe-
cialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione pos­sono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immedia­tamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
(NL) Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstra-
len onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezondheids- en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.
(P) Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimen­tos mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte por favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.
INTRODUCCIÓN I
DIAGNÓSTICO II
DESMONTAJE/MONTAJE III
APÉNDICES IV
Editado y producido por:
Delphi France SAS Diesel Aftermarket 12 - 14 Boulevard de l’industrie 41042 Blois Cedex Tel: (+33) (0) 2 54 55 39 39 Francia Fax: (+33) (0) 2 54 55 39 12
© Delphi Diesel Systems France
ÍNDICE
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
i
1.1 INTRODUCCIÓN............................................................................................................................................................1-1
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES........................................................................................................................1-1
1.3 IDENTIFICACIÓN DEL INYECTOR................................................................................................................................1-2
I INTRODUCCIÓN
ÍNDICE
ii
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
2.1 SÍNTOMAS DEL VEHÍCULO Y DIAGNÓSTICOS RÁPIDOS........................................................................................2-3
2.2 DIAGNÓSTICO DE BANCO...........................................................................................................................................2-6
2.2.1 Prueba de fugas estática..............................................................................................................................2-6
2.2.2 Prueba de fugas dinámica...........................................................................................................................2-6
2.2.3 Suministros de combustible y retardos de apertura.................................................................................2-7
DIAGNÓSTICO II
ÍNDICE
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
iii
3. DESMONTAJE
3.1 INTRODUCCIÓN............................................................................................................................................................3-9
3.1.1 Reparación del inyector ..............................................................................................................................3-9
3.1.2 Averías y sustitución de piezas...................................................................................................................3-9
3.1.3 Descripción de las piezas.............................................................................................................................3-9
3.2 PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE..................................................................................................................3-10
3.3 COLOCACIÓN DEL INYECTOR EN SU SOPORTE.....................................................................................................3-10
3.4 ETIQUETA ID................................................................................................................................................................3-11
3.5 PIEZAS EXTERNAS.....................................................................................................................................................3-11
3.5.1 Casquillo externo - Ford Puma..................................................................................................................3-11
3.5.2 Cápsula de tobera......................................................................................................................................3-12
3.6 PARTES INTERNAS.....................................................................................................................................................3-12
4. MONTAJE
4.1 TRABAJO PRELIMINAR..............................................................................................................................................4-15
4.2 REPUESTOS.................................................................................................................................................................4-16
4.2.1 Tabla de averías.........................................................................................................................................4-16
4.2.2 Procedimiento de sustitución....................................................................................................................4-17
4.2.3 Aviso antes del montaje............................................................................................................................4-17
4.3 MONTAJE DEL INYECTOR.........................................................................................................................................4-18
4.3.1 Muelle y pasador de calibración...............................................................................................................4-18
4.3.2 Otros componentes internos.....................................................................................................................4-19
4.3.3 Componentes externos..............................................................................................................................4-20
4.4 COMPROBACIONES TRAS LAS REPARACIONES....................................................................................................4-21
4.5 VALIDACIÓN DE LA REPARACIÓN............................................................................................................................4-22
4.6 TRAZABILIDAD............................................................................................................................................................4-22
4.7 EQUIPOS NECESARIOS..............................................................................................................................................4-22
4.8 MANTENIMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE MEDIDA.........................................................................................4-23
III DESMONTAJE/MONTAJE
ÍNDICE
iv
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
5.1 Apéndice I "Despiece del inyector"............................................................................................................................5-25
5.2 Apéndice II "Resumen del procedimiento de reparación".......................................................................................5-26
APÉNDICES IV
ÍNDICE
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
v
1.1 INTRODUCCIÓN
Para reparar correctamente un inyector Common Rail en cuanto a calidad y limpieza, deben cumplirse las recomendaciones y métodos descritos en la documentación relacionada y deben utilizarse las herramientas descritas en el apéndice del este manual.
Equipos necesarios:
- Una estación de lavado.
- Un banco con revestimiento metálico, utilizado sólo para el trabajo con inyectores.
- Un banco con mordazas metálicas blandas.
- Prendas sin pelusas.
- Producto de limpieza Careclean.
- Un soporte de bomba multidireccional Hydraclamp.
- Bandeja plástic con diferentes compartimentos para guardar los componentes internos del inyector.
- Herramientas de desmontaje y montaje. YDT440
- Un conjunto de inyectores maestros.
- Guantes de látex sin polvo.
¡Atención! Estos inyectores maestros deben comprobarse con regularidad (al menos una vez por semana) para detectar cualquier posible desviación del banco de pruebas.
Piezas para reparación:
Para garantizar un correcto funcionamiento del inyector reparado, se sustituirán los componentes defectuosos con piezas originales; la lista de piezas se muestran sus referencias.
Nota de reparación:
Se debe rellenar una "nota de reparación" para cada inyector reparado, con la información siguiente:
- Referencia de inyector.
- Número de serie.
- Kilometraje del vehículo.
- DTCs o síntomas anotados durante el diagnóstico.
- Piezas sustutuidas durante la reparación.
- Resumen de los resultados en el banco de pruebas (antes y después de la reparación).
1.2 RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Cuando se trabaja en el inyector, deben cumplirse las condiciones de limpieza y seguridad estipuladas en el manual de Common Rail "GENERIC" DDNX126.
Se realizará un diagnóstico completo del inyector antes de desmontar piezas internas o externas. Se recomienda encarecidamente comprobar el inyector en el banco de pruebas para determinar la causa de la avería.
Los componentes del inyector deben volver a montarse bajo condiciones de limpieza extrema (la suciedad residual puede dañar los inyectores tras su montaje).
- Se lavarán y se secarán de antemano las piezas reutilizadas. Antes de volver a montarlas, las piezas se lubricarán con lubricante ISO 4113.
- Durante el montaje, las piezas se guardarán en un ára límpia sin suciedad metálica, fibrosa o de otros tipos.
- Todas las piezas que se vayan a reutilizar se inspeccionarán visualmente en cuanto a su estado general.
Sólo se utilizarán las herramientas de desmontaje y montaje recomendadas por Delphi. Las juntasse sustituirán sistemáticamente cada vez que se desmonten estas piezas.
INTRODUCCIÓN I
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
1-1
Debe sustituirse cualquier pieza que muestre señales de deterioro, corrosión, grietas o deformación.
1.3 IDENTIFICACIÓN DEL INYECTOR
El inyector CR se identifica por:
Su referencia: Comenzando con las letras EJBR o EJDR.
Su número de serie.
- Los 4 primeros dígitos representan el número de orden para el cuerpo del inyector.
- 1 letra representa el mes de producción: A para enero, M para diciembre. No se utiliza la letra I.
- 1 letra representa el año de producción: U para 2001, V para 2002, etc.
- 2 letras representan el día de producción.
- 1 letra representa el lugar de producción: W para La Rochelle y F para Blois.
- 1 o 2 dígitos representan el número de la línea de prueba.
I INTRODUCCIÓN
1-2
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
2.1 SÍNTOMAS DEL VEHÍCULO Y DIAGNÓSTICOS RÁPIDOS
Síntomas/averías Durante el diagnóstico inicial, se puede usar la tabla siguiente para averiguar la función defectuosa.
Síntomas observados en el vehículo Causa posible
Pérdida de rendimiento, inestabilidad, ruido, humo
Suciedad en la válvula
Corrosión de la válvula
Aguja atascada debido a suciedad, corrosión
Suciedad en los agujeros internos
Filtro atascado por suciedad en el interior
Bobina defectuosa, circuito abierto
Avería de conector eléctrico
Muelle de inyector roto
Muelle de válvula roto
Avería intermitente: cortocircuito/circuito abierto
Excesivo régimen del motor
Vástago de válvula roto
Válvula atascada abierta
Muelle de válvula roto o dañado (corrosión)
Aguja atascada abierta (corrosión, suciedad, pintura)
Humo, ralentí inestable
Orificios internos parcialmente bloqueados (suciedad)
Fugas en las superficies de presión
Desgaste en la aguja/contacto de separador
Ralentí inestable (debido a un final irregular de la inyección)
Fuerza electromagnética inestable (avería intermitente en la conexión
eléctrica interna)
Fallo de muelle (corrosión, fatiga)
Pérdida de potencia, dificultad de arranque, riesgo de calado
Orificios internos bloqueados (suciedad)
Depósito de carbonilla
Corrosión
Pintura
Dificultad de arranque
Muelle de aguja roto (corrosión, fuerza excesiva)
Muelle de aguja suelto (fatiga debida a temperaturas o velocidades
excesivas)
Temperatura excesiva de la tobera
DIAGNÓSTICO II
DDNX299(E) - Edición 1 de 03/2006
2-3
Loading...
+ 25 hidden pages