Delphi DDNX241, DDNX241 E User Manual

4.6 (5)

M A N U A L D E TA L L E R

INYECTOR-BOMBA ELECTRîNICO (EUI) Ð PROCEDIMIENTO DE REPARACIîN

DDNX241(E)

TM

2 0 0 5

(D)Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Druckrohrleitung oder Dichtung geprŸft werden! HochdruckflŸssigkeiten kšnnen tšdliche Verletzungen verursachen! Im Falle einer BerŸhrung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen.

(E)Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del l’quido, especialmente inyectores, tuber’as y juntas de alta presi—n con fugas. La inyecci—n de alta presi—n puede perforar la piel humana y producir una lesi—n fatal. En caso de que la inyecci—n atraviese la piel, consiga atenci—n mŽdica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

(EN) Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel documents.

(F)Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particuli•rement ceux provenant des fuites de tuyaux et des joint soumis a la haute pression. Le liquide sous haute pression injectŽ sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas dÕinjection sous la peau, consulter immŽdiatement un mŽdecin. Se reporter a la fiche de santŽ et de sŽcuritŽ du gazole.

(IT) Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.

(NL) Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezondheidsen veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.

(P)N‹o exponha a pele a jactos de combust’vel sob press‹o, especialmente os devidos a fugas de tubos de press‹o ou vedantes. L’quidos a alta press‹o podem causar ferimentos mortais. No caso de injec•‹o subcut‰nea, consulte imediatamente um mŽdico. Consulte por favor a documenta•‹o respeitante a saœde e seguran•a de combust’veis.

(D)Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

(E)òsese protecci—n para los ojos/la cara.

(EN) Wear eye/face protection.

(F) Porter un appareil de protection des yeux / du visage. (IT) Proteggersi gli occhi/la faccia.

(NL) Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

(P)Use protec•‹o da face/olhos.

(D)Von ZŸndquellen fernhalten - Nicht rauchen.

(E)Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas -No fumar. (EN) Keep away from sources of ignition - No smoking.

(F)Conserver ˆ l'Žcart de toute flamme ou source d'Žtincelles - Ne pas fumer.

(IT) Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

(NL) Ver van open vuur en ontstekingsbronnen houden Ð Niet roken.

(P)Mantenha afastado de fontes de igni•‹o Ð Proibido fumar.

(D)Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

(E)Usen guantes adecuados.

(EN) Wear suitable gloves.

(F) Porter des gants appropriŽs. (IT) Usare guanti adatti.

(NL) Aangepaste veiligheidshandschoenen dragen.

(P)Use luvas apropriadas.

INDêCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INTRODUCCIîN

1

 

 

 

 

 

DESMONTAJE

2

INSPECCIîN DE COMPONENTES

3

MONTAJE

4

PRUEBA FUNCIONAL DEL INYECTOR-BOMBA

5

ELECTRîNICO (EUI)

 

HERRAMIENTAS, DATOS TƒCNICOS Y

6

VISTA DESPIEZADA

 

Editado y producido por:

Delphi Diesel Aftermarket

Spartan Close

Warwick

CV34 6AG

Tel.: +44 (0) 1926 472 900

Fax: +44 (0) 1926 472 901

http://www.delphidieselsystems.com

© Delphi Diesel Systems Ltd

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

i

INDêCE

 

 

 

 

 

 

 

ii

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

INDêCE

1INTRODUCCIîN

1.1

Generalidades ..............................................................................................................................................................

1-7

1.2

Desmontaje y reinstalaci—n del inyector ..................................................................................................................

1-8

1.3

Procedimiento de servicio tŽcnico para el inyector-bomba electr—nico EUI..........................................................

1-8

1.4

Recomendaciones de limpieza ..................................................................................................................................

1-8

 

1.4.1

Almacenamiento de componentes ................................................................................................................

1-8

 

1.4.2

çrea de trabajo ................................................................................................................................................

1-8

 

1.4.3 Durante el desmontaje y reinstalaci—n de componentes ............................................................................

1-9

 

1.4.4

Condiciones de seguridad ..............................................................................................................................

1-9

2DESMONTAJE

2.1

Conjunto del resorte de retorno del Žmbolo ..........................................................................................................

2-11

2.2

Conjunto del actuador ..............................................................................................................................................

2-13

2.3

Conjunto de la tuerca capuch—n de la tobera ........................................................................................................

2-13

2.4

Filtro del cuerpo del inyector....................................................................................................................................

2-14

3INSPECCIîN DE COMPONENTES

3.1

Conjunto del cuerpo del inyector EUI ......................................................................................................................

3-15

 

3.1.1 Resorte y gu’a de resorte ..............................................................................................................................

3-15

 

3.1.2

ƒmbolo ............................................................................................................................................................

3-15

 

3.1.3

Cuerpo ............................................................................................................................................................

3-16

 

3.1.4

Soporte de empuje ........................................................................................................................................

3-16

 

3.1.5

Manguito de empuje ......................................................................................................................................

3-16

3.2

Actuador ....................................................................................................................................................................

3-17

 

3.2.1

Inspecci—n........................................................................................................................................................

3-17

 

3.2.2 Prueba de resistencia elŽctrica......................................................................................................................

3-17

3.3

Conjunto de la tobera ................................................................................................................................................

3-17

 

3.3.1

Inspecci—n........................................................................................................................................................

3-17

 

3.3.2 Sustituci—n de la tobera ................................................................................................................................

3-18

4MONTAJE

4.1

Generalidades ............................................................................................................................................................

4-19

4.2

ƒmbolo y cuerpo........................................................................................................................................................

4-19

4.3

Resorte y gu’a de resorte ..........................................................................................................................................

4-19

4.4

Manguito y soporte de empuje ................................................................................................................................

4-21

4.5

Instalaci—n del actuador ............................................................................................................................................

4-21

4.6

Montaje de la tobera para prueba inicial ................................................................................................................

4-22

4.7

Prueba del conjunto de la tobera ............................................................................................................................

4-23

 

4.7.1

Equipo de pruebas..........................................................................................................................................

4-23

 

4.7.2

Prueba de pulverizaci—n ................................................................................................................................

4-24

 

4.7.3

Presi—n de apertura ........................................................................................................................................

4-24

 

4.7.4

Fugas................................................................................................................................................................

4-25

 

4.7.5

Estanqueidad del asiento ..............................................................................................................................

4-25

4.8

Montaje del filtro del cuerpo ....................................................................................................................................

4-26

4.9

Conjunto de la tobera ................................................................................................................................................

4-26

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

iii

INDêCE

5PRUEBA FUNCIONAL DEL INYECTOR-BOMBA ELECTRîNICO (EUI)

5.1

Preparaci—n ................................................................................................................................................................

5-29

5.2

Montaje del inyector en el banco de pruebas ........................................................................................................

5-29

5.3

Mediciones ................................................................................................................................................................

5-29

5.4

Preparaci—n del banco de pruebas ..........................................................................................................................

5-30

5.5

Pruebas ......................................................................................................................................................................

5-30

5.6

Plan de pruebas ........................................................................................................................................................

5-30

5.7

Informe de pruebas ..................................................................................................................................................

5-30

5.8

Conclusi—n ..................................................................................................................................................................

5-30

6HERRAMIENTAS, DATOS TƒCNICOS Y VISTA DESPIEZADA

6.1

Herramientas ..............................................................................................................................................................

6-31

6.2

Series de suplementos de ajuste ............................................................................................................................

6-31

6.3

Pares de apriete ........................................................................................................................................................

6-31

6.4

Esquema de despiece................................................................................................................................................

6-32

iv

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

INTRODUCCIîN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E001

 

 

E002

 

 

 

 

 

En un inyector-bomba electr—nico EUI, los dispositivos de bombeo y de inyecci—n se encuentran combinados en un dispositivo œnico.

Cada inyector EUI suministra un solo cilindro, estando los inyectores accionados por el ‡rbol de levas del motor. Cada inyector EUI comprende tres subconjuntos: tobera / tuerca capuch—n, Žmbolo / cuerpo y actuador.

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

1-5

Delphi DDNX241, DDNX241 E User Manual

INTRODUCCIîN

E003

E004

El mecanismo de bombeo es idŽntico a la bomba unitaria independiente.

El Žmbolo, accionado por el ‡rbol de levas, se mueve alternativamente en el cuerpo.

El combustible, bajo presi—n, circula libremente del colector de combustible del motor a travŽs del inyector y de regreso al colector.

En un punto determinado de la carrera descendente se aplica una corriente al actuador. Esta corriente genera un campo magnŽtico en el actuador que causa el cierre de una v‡lvula de alta presi—n.

Una vez cerrada esta v‡lvula, el combustible no puede escaparse del inyector y retornar al colector del combustible del motor.

La actuaci—n del Žmbolo sobre el combustible genera una presi—n muy alta.

Esta presi—n vence r‡pidamente la carga del resorte que mantiene la aguja de la tobera en su asiento.

1-6

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

Una vez que la v‡lvula se levanta del asiento, se fuerza el combustible a travŽs de los orificios de la tobera a la c‡mara de combusti—n donde tiene lugar la combusti—n.

Cada uno de los par‡metros cr’ticos de los que depende el funcionamiento del inyector EUI Ð dosificaci—n de combustible, regulaci—n, presi—n de inyecci—n m‡xima Ð debe cumplir caracter’sticas precisas con el fin de un funcionamiento correcto del motor.

1.1 GENERALIDADES

Normalmente se puede detectar una aver’a en el inyector EUI al observarse uno o varios de los siguientes s’ntomas:

-Sobrecalentamiento del motor.

-Marcha irregular.

-Detonaci—n en el cilindro.

-PŽrdida de potencia.

-Exceso de gases de escape.

-Aumento del consumo de combustible.

-Arranque dificultoso.

Los inyectores recibidos para reparaci—n deber‡n limpiarse externamente con un disolvente no acuoso.

Se deber‡ emplear un cepillo de alambre de lat—n para limpiar el inyector EUI antes de efectuar una inspecci—n para detectar la presencia de da–os.

Nota: No se debe emplear el cepillo de alambre de lat—n para limpiar la tobera del inyector.

DespuŽs de la inspecci—n, se descartar‡n todas las piezas defectuosas que no sean reparables.

Efectœe todas las operaciones de servicio tŽcnico empleando los equipos de pruebas y procedimientos de ajuste recomendados. Consultar secci—n 5 y 6.

Al consultar acerca de piezas de repuestos e informaci—n tŽcnica, tenga en cuenta el nœmero de referencia del fabricante del veh’culo marcado en el solenoide del actuador con el nœmero de referencia Delphi correcto.

INTRODUCCIîN

E005

E006

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

1-7

INTRODUCCIîN

1.2 DESMONTAJE Y REINSTALACIîN DEL INYECTOR

El desmontaje y la reinstalaci—n de inyectores debe efectuarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del motor.

Algunas culatas incorporan casquillos de cobre en los cu‡les se monta cada inyector. Estos casquillos atraviesan el circuito de refrigeraci—n del motor y no deben desmontarse.

El orificio del inyector EUI en la culata deber‡ limpiarse cuidadosamente, especialmente su fondo. Se deber‡ tener gran cuidado de evitar la entrada de contaminantes en el cilindro.

Se deber‡ inspeccionar y sustituir las juntas y camisas tŽrmicas afectadas por el desmontaje de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del veh’culo. Consulte las instrucciones de instalaci—n del fabricante del motor. La instalaci—n incorrecta puede producir el sobrecalentamiento de la tobera y el consecuente da–o prematuro.

1.3 PROCEDIMIENTO DE SERVICIO TƒCNICO PARA EL INYECTOR-BOMBA ELECTRîNICO EUI

 

 

 

 

 

Etapa

Operaci—n

Resultado

S’

No

1

Limpiar externamente

ÀInyector limpio?

Pasar a la etapa 2

Repetir la etapa 1

2

Inspecci—n visual del inyector

ÀDa–os f’sicos aparentes en el inyector?

Pasar a la etapa 3

Pasar a la etapa 4

3

Sustituir piezas da–adas

ÀPiezas da–adas sustituidas?

Pasar a la etapa 4

Repetir la etapa 3

4

Efectuar prueba funcional

ÀHa pasado el inyector la prueba funcional?

Pasar a la etapa 6

Pasar a la etapa 5

5

Analizar resultados de la prueba

ÀPuede determinarse una aver’a?

Pasar a la etapa 3

Pasar a la etapa 6

6

Devoluci—n al cliente

 

 

 

1.4

RECOMENDACIONES DE LIMPIEZA

1.4.1

Almacenamiento de componentes

 

Condiciones ambientales

 

 

-

Intervalo de temperatura

-30¡ C a +60¡ C

 

-

Humedad

0 a 80%

Campos magnéticos

No se debe situar el inyector EUI en un campo magnŽtico superior a 400 A/m.

Embalaje

Todo componente del sistema deber‡ sellarse hermŽticamente en una bolsa de pl‡stico y con tapones especiales de sellado.

El nœmero de referencia de la pieza deber‡ estar claramente indicado en el exterior del envoltorio de manera que se pueda identificar f‡cilmente la pieza sin necesidad de abrir el envoltorio. De esta manera se evita toda contaminaci—n innecesaria.

1.4.2 çrea de trabajo

a) Taller de vehículos

Todas las reparaciones de inyectores EUI deber‡n efectuarse en un taller limpio. Esto implica que el taller:

-Deber‡ ser limpiado con regularidad para prevenir la acumulaci—n de polvo.

-No deber‡ tener maquinas-herramientas, herramientas y equipos de soldadura capaces de generar virutas,

part’culas met‡licas u otras part’culas.

Con el fin de evitar contaminaci—n de, por ejemplo, polvo de zapatas de freno, Delphi Diesel Aftermarket recomienda adem‡s segregar el taller de inyectores EUI de las dem‡s ‡reas donde se efectœan trabajos generales en los veh’culos.

b) Puesto de trabajo y herramientas

El puesto de trabajo deber‡ estar construido con materiales que no presenten riesgo de generar fibras o part’culas capaces de contaminar el sistema de inyecci—n. Por ejemplo, se proh’be el uso de la madera. Delphi Diesel Aftermarket recomienda recubrir la superficie de trabajo con chapa de acero inoxidable.

Se deber‡ limpiar las estaciones de trabajo y herramientas cuidadosamente con un cepillo limpio y disolvente. Antes de su empleo, el disolvente deber‡ estar almacenado en contenedores limpios, y no se deber‡ nunca reponer el disolvente usado en el contenedor original. Seque las zonas limpiadas con aire comprimido seco.

Se recomiendan herramientas no revestidas ya que herramientas revestidas (cromado, niquelado, etc.) son susceptibles de desprender part’culas durante uso. Todas las herramientas especiales necesarias para trabajar en el sistema vendr‡n incluidas en el juego de herramientas YDT384 suministrado por Delphi Diesel Aftermarket. En caso de utilizaci—n de herramientas neum‡ticas, el fluido del motor deber‡ estar en conformidad con ISO4406 14/08.

1-8

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

INTRODUCCIîN

c) Operador

La ropa de trabajo del operador tŽcnico deber‡ estar limpia.

Esto significa que no deber‡ ser portadora de polvo o part’culas met‡licas susceptibles de contaminar el sistema de inyecci—n con fibras, por lo que no se recomienda el uso de guantes de lana.

Los tŽcnicos deber‡n lavarse las manos antes de iniciar el trabajo y durante el mismo siempre que sea necesario. El uso de guantes de l‡tex sin tratar con polvos y de gafas de protecci—n est‡ recomendado.

Se prohíbe terminantemente fumar en el taller donde se efectúan trabajos en el sistema de inyección.

1.4.3Durante el desmontaje y reinstalaci—n de componentes

Una vez desmontado el inyector EUI, se proh’be terminantemente el uso de cualquier œtil que contenga un material que presente riesgo de desprendimiento de part’culas o fibras (madera, tejido, cart—n, etc.). De la misma manera, se proh’be el uso de secadores-sopladores, pinceles y cepillos por el riesgo de desprendimiento de contaminantes en el sistema.

DespuŽs del desmontaje y el taponado, se guardar‡ cada elemento del sistema de inyecci—n en una nueva bolsa sellada.

El embalaje de cualquier pieza a reemplazar s—lo deber‡ ser abierto inmediatamente antes de su uso. Los casquillos especiales no deben ser quitados hasta la conexi—n/instalaci—n final.

1.4.4Condiciones de seguridad

-Est‡ prohibido comer y fumar mientras se trabaja en el sistema.

-Desconectar la bater’a antes de cualquier intervenci—n en el sistema.

-ònicamente personal calificado podr‡ efectuar trabajos en el sistema.

-Est‡ prohibido trabajar en el sistema con llamas o chispas cerca.

-No arrancar nunca el motor salvo que la bater’a estŽ conectada correctamente.

-No emplear ningœn arrancador externo para arrancar el motor.

-No usar la caja met‡lica de la ECU para realizar una conexi—n a tierra.

-Desconectar la ECU mientras se use equipos de soldadura por arco.

Aviso: Chorro de combustible a alta presi—n puede causar lesiones graves.

Aviso: Las bater’as generan normalmente gases explosivos capaces de ocasionar lesiones. No permitir llamas, chispas o sustancias en combusti—n cerca de la bater’a. Siempre proteja su rostro y ojos durante la carga de la bater’a o trabajando cerca. Proveer siempre ventilaci—n adecuada.

Aviso: Bater’as contienen ‡cido sulfœrico. Evite contacto con la piel, los ojos y la ropa. Proteja sus ojos mientras trabaje cerca de la bater’a contra posibles salpicaduras de ‡cido. En caso de contacto de la piel u ojos con ‡cido, lave inmediatamente durante un m’nimo de 15 minutos y obtenga atenci—n mŽdica inmediata. En caso de ingesti—n, obtenga atenci—n mŽdica inmediata.

Aviso: No se deben usar dispositivos de memoria de c—digos de sistemas de sonido cuando se est‡ trabajando en sistemas de combustible o de seguridad de pasajeros como airbag. Durante el uso de estos sistemas, el sistema elŽctrico del veh’culo se encuentra aœn bajo tensi—n pero con una corriente reducida.

Precaución: Asegœrese de que el motor no est‡ en marcha antes de desconectar la tierra de la bater’a para evitar da–ar el sistema elŽctrico del veh’culo. La inobservancia de estas instrucciones puede resultar en lesiones.

DDNX241(E) Ð Edici—n 1 de 03/2005

1-9

Loading...
+ 24 hidden pages