DeLonghi ST0852, PAC45, 48 Schematics

Page 1
CONDIZIONATORI / AIR CONDITIONERS / KLIMAGERÄTE
CLIMATISEURS D'AIR / ACONDICIONADORES DE AIRE
DE’LONGHI PAC 45 / 48
(INT)
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES / DATOS TECNICOS
Tensione / Voltage / Spannung / Tension / Tension V / Hz 220 … 240 / 50 Max. potenza assorbita / Max. input power / Max.Leistungsaufnahme W 960
Max. puissance absorbée / Max. potencia absorbida Potenza di raffreddamento / Cooling capacity / Kühlleistung W 2520* Puissance de climatisation / Potencia de acondicionamiento
Compressore / Compressor / Kompressor / Compresseur / Compressor Type SANYO 806.673.45 RGA5485EXC
- avvolgimento / winding / Wicklung / bobinage / envolvimiento (Start/Run) 6.8 / 4.6 10.7 / 4.3
- protettore termico / thermal protector / thermische Sicherung Type MRA 98635-6 T89032-77 protecteur thermique / protector térmico (Off-On)°C 145 – 69 ------------------
- condensatore / capacitor / Kondensator / condensateur / condensador µF 20 15
Ventilatore condensatore / Condenser ventilator / Verflüssiger-Ventilator Type E.B.M. G2E140 NO47-21 Ventilateur condenseur / Ventilador condensador
- avvolgimento / winding / Wicklung / bobinage / envolvimiento (Start/Run) 144 - 106
- condensatore / capacitor / Kondensator / condensateur / condensador µF 2
Ventilatore evaporatore / Evaporator ventilator / Verdampfer-Ventilator Type EMC RF4C – 133/190 Ventilateur évaporateur / Ventilador evaporador
- avvolgimento / winding / Wicklung / bobinage / envolvimiento (Start/Run) 455 / 966
- potenza assorbita / input power / Leistungsaufnahme W 25
puissance absorbé / potencia assorbida
- condensatore / capacitor / Kondensator / condensateur / condensador µF 1.25
Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato Type IMIT TR2
- attacco-stacco / on-off / ein-aus / marche-arrêt / cerrado-abierto °C 1.5 (±5) – 39 (±3) T 2
Sonda antighiaccio / No frost probe / Frostschutzsonde / Sonde antigrivre / Sonda antihielo Type NTC NTH2014B
- resistenza / resistance / Widerstand / résistance / resistencia K2 A 25°c
- apre - chiude / open - close / auf - zu / ouvert - fermé / abierto – cerrado °C -5 / +2
Commutatore / Commutator / Funktionswahlschalter V / A 250 / 16 Selecteur / Commutador
Pompa acqua / Water pump / Wasserpumpe / Pompe de l'eau / Bomba agua Type ASKOLL 290946
- potenza assorbita / input power / Leistungsaufnahme W 30
puissance absorbée / potencia absorbida Timer / Timer / Zeitschaltuhr / Programmateur / Programador Type GRÄSSLIN FM/1 StuZH, 24
Dati di pressione / Pressures data / Druck Daten / Caractéristiques de pression / Datos de presión Water Air
Alta pressione / High pressure side / Hoher Druck / Haute pression / Alta presión bar 16.4 21.7 Bassa pressione / Low pressure side / Niedriger Druck / Basse pression / Baja presión bar 4.86 5.08 Carica freon / Freon charge / Freon Menge / Quantité du Fréon / Carga de freon (R22)gr 470 TECUMSEH
(R22)gr 540 SANYO
* ASHRAE 128P ** ATTENTION:
Tutti i dati dichiarati sono relativi a: / All data are referred to: / Alle Daten beziehen sich auf: Toutes les données regardents à: / Todos los datos se refieren a: Temperatura ambiente Room temperature Raumtemperatur Température dans la piéce Temperatura ambiente 27 °C Temperatura esterna Outdoor temperature Außentemperatur Température externe Temperature externa 35 °C Umidità relativa Relative humidity Relative Feuchtigkeit Humidité relative Humidad relativa 50 %
SCHEDA TECNICA ST0852 / 2000
Page 2
Ventilador condensador
Interruptor generale
Termostato ambiente
Compressore
Impedancia M3
Ventilateur évaporateur
Ventilateur condenseur
Interrupteur générale
Ambiance termostat
Compresseur
Impédance M3
Verflüssiger-Ventilator
Funktionswahlschalter
Raumthermostat
Vorwiderstand M3
Condenser ventilator
Funtion changeover switch
Ambient thermostat
Compressore
M3 impedance
Spia min. condizionamento
Ventilatore evaporatore
Ventilatore condensatore
Commutatore funzioni
Interruttore generale
Termostato ambiente
Compressore
Impedenza M3
SCHEMA ELETTRICO / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN SCHEMA ELECTRIQUE / SCHEMA ELECTRICO
Legenda
Ficha electronica
Sonda antihielo
Condensador Z1
Condensador M2
Condensador M3
Protector Z1
Piloto encendido/apagado
Piloto max. acondic.
Bomba agua
Ventilador evaporador
Commutador
Legende
Fiche electronique
Sonde antigrivre
Condensateur Z1
Condensateur M2
Condensateur M3
Protecteur Z1
Voyant marche/arrêt
Voyant max. climat.
Pompe de l'eau
Selecteur
Zeichenerklärung
Schwimmerschalter-Platine
Frostschutzsonde
Kondensator Z1
Kondensator M2
Kondensator M3
Kompressorschutz
Ein-Aus-Kontrolleuchte
Leuchte max. Kühlung
Wasserpumpe
Verdamper-Ventilator
Legend
Flaot switch board
No-frost-probe
Z1 capacitor
M2 capacitor
M3 capacitor
Thermal protector Z1
ON/OFF warnig light
Light max. conditioning
Water pump
Evaporator ventilator
Hauptschalter
Kompressor
Main switch
Legenda
Scheda galleggiante
Sonda antighiaccio
Condensatore Z1
Condensatore M2
Condensatore M3
Protettore Termico Z1
Spia acceso/spento
Pompa acqua
A1
BT1C1C2C3FR1
HL1
HL5M1M2M3SA1
2 SCHEDA TECNICA ST0852 / 2000
SB1
ST1Z1Z2
Page 3
SCHEMA ELETTRICO / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN
EBM / OLMO
Pos. 1
Pos. 7
Wire colours
White
Pink
Viola
Violet
Violett
Green
Violet
COLORI
Arancio
Bianco
Blu
GI-VE
Grigio
Marrone
Nero
Rosa
Rosso
Verde
Viola
SCHEMA ELECTRIQUE / SCHEMA ELECTRICO
POSITION Z2
Pos.1
MOTOR TYPE
Black
COLORES
Anaranjado
Blanco
Azul
Amarillo/Verde
Gris
Castano
Negro
Rosa
Rojo
Verde
COULEURES
Orange
Blanc
Bleu
Jaune/Vert
Gris
Marrone
Noir
Rose
Rouge
Vert
FARBEN
Orange
Weiß
Blau
Gelb/Grün
Grau
Braun
Schwarz
Rosa
Rot
Grün
COLOURS
Orange
White
Blue
Yellow/Green
Gray
Brown
Black
Pink
Red
3 SCHEDA TECNICA ST0852 / 2000
Page 4
ACCESSIBILITÀ / ACCESSIBILITY / ZUGÄNGLICHKEIT
1. Per accedere alle parti interne del condizionatore, rimuovere il filtro dell‘aria, togliere la tanica e svuotare la bacinella interna attraverso il tubo di scarico (fig.1). Svitare la vite nelle maniglie e le due viti nella parte bassa dei fianchi. (fig.2)
In order to have access to the air-conditioner, remove the air filter, water tank and drain the water tray in the inside of the air-conditioner through the draining hose in the back of the appliance (fig.1). Unscrew the three indicated screws from either side panel as shown in fig. 2.
Um Zugang zu den Geräteteilen zu gewinnen, entfernen Sie den Luftfilter, Wassertank und entleeren Sie die Wasserschale durch den Ablaßschlauch (Fig.1). Entfernen Sie nun beidseitig die Schraube im Griff und die beiden Schrauben der Seitenunterkanten (fig.2).
2. Svitare le quattro viti che fissano il frontale più le sei viti che fissano il retro dell’apparecchio. (fig.3 e 4)
Unscrew the four screws which hold the front and the six screws which hold the back of the appliance (fig.3 and 4).
Entfernen Sie nun die vier Schrauben der Vorderfront und die sechs Schrauben der Rückwand und entfernen Sie beide Gehäuseteile. (fig. 3 und 4)
fig. 3
fig. 1
fig. 2
fig. 4
3. Per cambiare componenti elettrici posizionati sul lato destra, svitare le quattro viti indicati (fig.5) ed estrarre supporto componenti.
fig.5
In order to change any electric component situated on the right side of the air-conditioner, unscrew the four indicated screws (fig. 5) and extract the complete support for the components.
Um die in der rechten, unteren Geräteseite befindlichen elektrischen Bauteile zu wechseln, entfernen Sie die in fig. 5 gekennzeichneten vier Schrauben und ziehen Sie die Befestigungsplatte wie in fig. 6 gezeigt heraus.
4. Per togliere la pompa svitare la tre vite indicati in fig. 7. Attenzione: Per rimontare la pompa è obbligatorio svuotare completamente la bacinella, assicurarsi che la guarnizione sia montata bene e premere ben fermo la pompa nella sua sede prima di avvitarla.
In order to change the water pump, unscrew the three indicated screws in fig. 7. Attention: Before mounting the new pump, drain all water from the tray, make sure that the gasket is perfectly in place and press the pump firmly into it’s seat before screwing it into place
Um die Pumpe auszutauschen, entfernen Sie die drei in fig. 7 gekennzeichneten Schrauben und heben Sie die alte Pumpe heraus. Achtung: Bevor Sie die neue Pumpe einsetzen, entleeren Sie vollständig alles Wasser aus dem Behälter und achten Sie darauf, daß die Dichtung perfekt aufgesetzt ist. Drücken Sie die Pumpe vorsichtig in ihren Platz bevor Sie Diese festschrauben.
fig.6
fig.7
4 SCHEDA TECNICA ST0852 / 2000
Loading...