DELONGHI KH770920CB User Manual [fr]

Page 1
RADIATORI AD OLIO OIL FILLED RADIATORS RADIATEURS À BAIN D’HUILE ÖL-RADIATOR OLIEGEVULDE RADIATOREN RADIADORES DE ACEITE RADIADORES A ÓLEO ΚΑΛΟΡΙΦΕΡ ΛΑΔΙΟΥ МАСЛЯНЫЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ РАДИАТОР OLAJRADIÁTOROK OLEJOVÉ RADIÁTORY RADIÁTORY NA OLEJ GRZEJNIKI OLEJOWE OLJEFYLT RADIATOR OLJEFYLLD RADIATOR OLIERADIATORER ÖLJYTÄYTTEINEN LÄMPÖPATTERI ULJNI RADIJATORI OLJNI RADIATORJI МАСЛЕНИ РАДИАТОРИ RADIATOR CU ULEI
10
Page 2
2
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the followin code:
Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
Tension
puissance
Voir la plaque signalétique
Napetost Moč Glejte tablico z lastnostmi
Захранващо напрежение
Вж. табелката с характеристиките
Napätie Výkon
Pozrite výrobný štítok s technickými údajmi
Voltage
Wattage
See rating label
Spannung
Leistung
siehe Typenschild
Voltagem
Potencia
Tensione potenza
з‡ФflКВМЛВ
ÔËÚ‡ÌËfl
vedi targa caratteristiche
Tensiune Putere
Vezi plăcuţa cu caracteristici
Spanning vermogen
caratteristichezie typeplaatje
Tension
Potencia
véase placa de características
ver placa de especificações
Napięcie moc
zob. tabliczka z danymi
urządzenia
Spänning, effekt
se märkplåt
Spenning kraft
Se merkeskilt
Spænding se specifikationsmærkatet
Napon Snaga
Vidi pločicu s tehničkim
podacima
Virtajännite katso arvokylttiä
см. табличку с
характеристиками
Feszültség
teljesítmény
lásd adattábla
Napětí Výkon
viz identifikační štítek s technickými údaji
Τάση ισχύ βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
Page 3
3
B) INTERRUTTORI B) SWITCHES B) INTERRUPTEURS B) SCHALTER B) SCHAKELAARS B) INTERRUPTORES B) INTERRUPTORES B) ΙΑΚΟΠΤΕΣ B) ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ B) KAPCSOLÓK B) SPÍNAČE B) VYPÍNAČE B) WYŁĄCZNIKI B) BRYTERE B) STRÖMBRYTARE B) AFBRYDERE B) KATKAISIMET B) PREKIDAČI B) STIKALA B) ПРЕКЪСВАЧИ B) INTRERUPĂTOARE
C) SPIA LUMINOSA VERDE C) GREEN INDICATOR LIGHT C) VOYANT LUMINEUX VERT C) GRÜNE KONTROLLLEUCHTE C) GROEN CONTROLELAMPJE C) INDICADOR LUMINOSO VERDE C) INDICADOR LUMINOSO VERDE C) ΠΡΑΣΙΝΗ ΕΝΕΙΚΤΙΚΗ ΛΥΧΝΙΑ C) ЗЕЛЕНАЯ ИНДИКАТОРНАЯ ЛАМПА C) ZÖLD JELZŐLÁMPA C) ZELENÁ KONTROLKA C) ZELENÁ SVETELNÁ KONTROLKA C) ZIELONA LAMPKA KONTROLNA C) GRØNN VARSELLAMPE C) GRÖN KONTROLLAMPA C)GRØN LYSENDE SIGNALLAMPE C) VIHREÄ MERKKIVALO C) ZELENA KONTROLNA ŽARULJICA C) ZELENA SIGNALNA LUČKA C) ЗЕЛЕН СВЕТЛИНЕН ИНДИКАТОР C) INDICATOR LUMINOS VERDE
IT - A) TERMOSTATO EN - A) THERMOSTAT FR - A) THERMOSTAT DE - A) TEMPERATURREGLER NL - A) THERMOSTAAT ES - A) TERMOSTATO PT - A) TERMÓSTATO EL - A) ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ RU - A) TЕРМОСТАТ HU - A) TERMOSZTÁT CS - A) TERMOSTAT SK - A) TERMOSTAT PL - A) TERMOSTAT NO - A) TERMOSTAT SE - A) TERMOSTAT DA - A) TERMOSTAT FI - A) TERMOSTAATTI HR - A) TERMOSTAT SI - A) TERMOSTAT BG - A) ТЕРМОРЕГУЛАТОР RO - A) TERMOSTAT
A
B
C D
D) PULSANTE COMFORTEMP D) COMFORTEMP BUTTON D) BOUTON COMFORTEMP D) TASTE COMFORTEMP D) DRUKKNOP COMFORTEMP D) BOTÓN COMFORTEMP D) BOTÃO COMFORTEMP D) ΠΛΗΚΤΡΟ COMFORTEMP D) КНОПКА COMFORTEMP D) COMFORTEMP NYOMÓGOMB D) TLAČÍTKO COMFORTEMP D) TLAČIDLO COMFORTEMP D) PRZYCISK COMFORTEMP D) COMFORTEMP-BRYTER D) KOMFORTKNAPP D) COMFORTEMP-KNAP D) COMFORTEMP PAINIKE D) DUGME COMFORTEMP D) GUMB COMFORTEMP D) БУТОН COMFORTEMP D) BUTON COMFORTEMP
Page 4
Preparazione all’uso
Togliere l’apparecchio dalla scatola imballo, e capovolgerlo quindi appoggiarlo sul polistirolo. Controllare l’integrità del cavo di alimentazione e che l’ap­parecchio non abbia subito danni durante il trasporto. Non far funzionare l’apparecchio se danneggiato.
SISTEMA “EASY WHEEL”
L’apparecchio è provvisto di un sistema “easy wheel” che permette un utilizzo delle ruote immediato. Capovolgere il radiatore su un panno o altra superficie morbida per evitare di danneggiare la vernice. Aprire com­pletamente le ruote ruotandole verso l’esterno (Fig. 1). Rimettere il radiatore in posizione.
ATTENZIONE
Utilizzare il radiatore tenendolo sempre in posizione verti­cale (ruote in basso, comandi in alto). Qualsiasi diversa posizione può creare una situazione di pericolo!
1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Posizionare il radiatore sul pavimento sotto la finestra più fredda della stanza o in qualsiasi altro punto a scelta. Il radiatore ridurrà al minimo gli effetti delle correnti fredde. L’apparecchio non deve essere posto immediatamente sotto una presa di corrente fissa. Non utilizzare l'apparec­chio in stanze con superficie inferiore a 4 m
2
. Il radiatore va collegato ad una presa con corretta polariz­zazione e perfettamente funzionante. Evitare il contatto di abbigliamento, biancheria, mobili e materiale infiammabi­le con la presa di corrente che alimenta il radiatore.
2. ACCENSIONE NEI MODELLI A DUE INTERRUTTORI
Ruotare completamente la manopola del termostato in senso orario (massimo). Accendere entrambi gli interrutto­ri. Le spie sugli interruttori rimangono accese indipenden­temente dal ciclo impostato dal termostato. Quando la stanza raggiunge la temperatura desiderata, ruotare la manopola in senso antiorario, lentamente e con attenzio­ne, fino ad avvertire un click. L’apparecchio è così regolato per accendersi e spegnersi automaticamente mantenendo la temperatura desiderata.
3. USO DEL TERMOSTATO
Il termostato funziona in base alla temperatura ambiente e non a quella del radiatore. Ruotando la manopola del termostato in senso antiorario, verso i numeri più bassi, si riduce la temperatura; ruotan­dola in senso orario, verso i numeri più alti, si alza la tem­peratura.
Funzione antigelo
Ruotare la manopola del termostato sulla posizione e premere i due interruttori. L’apparecchio manterrà una temperatura ambiente di circa 5°C evitando che gelino le tubazioni ma con risparmio di energia. Nei modelli con il timer, i dentini vanno spinti verso l’interno.
NOTA BENE
Per spegnere completamente il radiatore, entrambi gli interruttori vanno posizionati su OFF.
4. PULSANTE COMFORTEMP (dove previsto)
Con il pulsante “COMFORTEMP” ed entrambi gli interruttori premuti, l’apparecchio è automaticamente impostato per raggiungere e mantenere una temperatura ambiente con­siderata ottimale. La modalità di funzionamento “COMFORTEMP" è segnalata dall’accensione della spia di colore verde. Per disattivare la funzione COMFORTEMP e ritornare all’impostazione manuale del termostato, preme­re nuovamente il pulsante (COMFORTEMP).
4
IT
fig. 1
ECONOMIZZATORE
Per economia d’uso, gli interruttori possono essere utiliz­zati singolarmente:
- solo tasto in posizione “l” = potenza minima (spia
accesa)
- solo tasto in posizione “ll” = potenza intermedia
(spia accesa)
- entrambi i tasti in posizione “l” “ll” = potenza massi-
ma (spie accese)
Page 5
Dispositivo di sicurezza
Un dispositivo di sicurezza spegne il radiatore in caso di surriscaldamento. Per riavviare il radiatore, chiamare il più vicino Centro di Assistenza.
5. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Prima di qualsiasi intervento scollegare la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il radiatore. Spolverare il radiatore con un panno morbido ed umido senza usare detergenti o abrasivi. Se il radiatore non viene utilizzato per un certo periodo di tempo, avvolgere il cavo attorno all'apposito supporto e riporre l’apparecchio in un luogo asciutto. Questo apparec­chio è stato costruito per durare parecchi anni senza pro­blemi. In caso di malfunzionamento o di dubbi, non cercate di riparare il radiatore da soli: il rischio è di provocare incendi o di subire shock elettrici.Chiamate il più vicino Centro di Assistenza (vedi elenco dei Centri di Assistenza).
6. AVVERTENZE
IMPORTANTE: Al fine di evitare surriscaldamen-
ti, non coprire in nessun caso l'apparecchio durante il funzionamento, poiché ciò provocherebbe un pericoloso aumento di temperatura.
Qualora non venga rispettata questa raccomanda­zione un dispositivo di sicurezza interrompe il fun­zionamento del radiatore. Per ripristinare il funzio­namento è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica.
- Non usare il radiatore nelle immediate vicinanze di
vasche da bagno, docce, lavandini o piscine.
- Non usare il radiatore per asciugare la biancheria, non
appoggiare il cavo di collegamento sugli elementi caldi.
- Usare il radiatore sempre e soltanto in posizione verti-
cale.
- Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone
(anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sen­soriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso devo
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assi­stenza tecnica o comunque da una persona con quali­fica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Al primo avvio, far funzionare l’apparecchio alla
massima potenza per almeno 2 ore. Durante questa operazione aerare bene la stanza al fine di eliminare l’odore “di nuovo” che si sprigiona
dall’apparecchio.
- E’ del tutto normale che l’apparecchio emetta degli “scricchiolii” al primo avvio.
- L’apparecchio non deve essere posto immediatamen­te sotto una presa di corrente fissa.
- Il contenitore di questo apparecchio è riempito con una esatta quantità di olio e le riparazioni che ne richiedono l’apertura devono essere eseguite solo dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza. In caso di perdite di olio deve essere contattato il Costruttore o il suo Servizio Assistenza.
- Nel caso di rottamazione dell’apparecchio è necessa­rio rispettare le disposizioni relative allo smaltimento dell’olio.
- Non utilizzare questo apparecchio in stanze, la cui area di base è inferiore a 4 m
2
. AVVERTENZA: per evitare i rischi connessi al resettaggio accidentale dell’interruttore a relé termico, questo appa­recchio non deve essere alimentato tramite un dispositivo di accensione/spegnimento esterno, come un timer, né collegato ad un circuito che venga acceso e spento regolar­mente dal fornitore di energia.
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo n. 151 del 25 Luglio 2005.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recu­perare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un impor­tante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è ripor­tato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla norma­tiva vigente.
5
Page 6
6
Preparations for use
Unpack the appliance and turn it upside down, resting it on the protective polystyrene packaging. Check that the power cable is intact and the appliance has not been damaged during transport. Do not use the appliance if it is damaged.
“EASY WHEEL” SYSTEM
The appliance is fitted with an “easy wheel” system allowing the wheels to be used immediately. Turn the radiator upside down and rest it on a piece of cloth or other soft surface to avoid damaging the paint. Open the wheels completely by rotating them outwards (fig. 1). Turn the radiator upright.
IMPORTANT
When in use, the radiator should always be kept vertical (wheels at the bottom, controls at the top). Any other position could be dangerous!
1. ELECTRICAL CONNECTION
Position the radiator under the coldest window in the room or wherever else you want. The radiator will reduce the effects of cold draughts to a minimum. The appliance must not be positioned directly underneath a fixed power point. Do not use the appliance in rooms with a surface area of less than 4 m. The radiator must be connected to a perfectly functioning socket with correct poles. Avoid contact between clothing, household linen, furnitu­re, inflammable material and the socket providing power to the radiator.
2. TURNING ON MODELS WITH TWO SWITCHES
Turn the thermostat dial clockwise to maximum. Turn on both switches. The lights on the switches remain on irrespective of the cycle set by the thermostat. When the room reaches the required temperature, turn the dial anticlockwise slowly until you hear a click. The appliance will come on and go off automatically to maintain the required temperature.
3. USING THE THERMOSTAT
The thermostat operates on the basis of room temperature and not radiator temperature. Turn the thermostat dial anticlockwise towards the lower numbers to reduce the temperature; turn it clockwise towards the higher numbers to raise the temperature.
FREEZE PREVENTION MODE
Turn the thermostat dial to the position and press both switches. The appliance maintains a room temperature of about 5°C, preventing the pipes from freezing while saving energy. In models with timer, push the teeth inwards.
PLEASE NOTE
To turn the radiator off completely, place both switches in the OFF position.
4. COMFORTEMP BUTTON (WHEN PRESENT)
With the “COMFORTEMP” button and both switches pres­sed, the appliance is automatically set to reach and main­tain what is considered to be the optimum temperature. A green light comes on to indicate activation of “COMFOR­TEMP" mode. To deactivate COMFORTEMP mode and return to manual thermostat operation, press the (COMFORTEMP) button again.
EN
fig. 1
ECONOMISER
For economy of use, the switches can be used singly:
- button in position “I” only = minimum power (light
on)
- button in position “II” only = medium power (light
on)
- buttons in both positions “I” and “II” = maximum
power (lights on)
ON/OFF SWITCHES
INDICATOR LIGHTS
Page 7
7
SAFETY DEVICE
A safety device shuts the radiator down in the case of overheating. To start the radiator up again, call the nearest customer services centre.
5 . MAINTENANCE AND ASSISTANCE
Before performing any operations on the appliance, always unplug from the mains socket and leave to cool. Dust the radiator with a soft damp cloth without using detergents or abrasives. If the radiator is not used for a long period of time, wrap the cable around the cable tidy and store the appliance in a dry place. This appliance has been made to last many years without problems. In the event of malfunction or doubt, do not try and repair on your own. There would be the danger of fire or electric shock. Call your nearest customer services (see list of customer service centres).
6. IMPORTANT SAFEGUARDS IMPORTANT: To avoid overheating, never under
any circumstances cover the appliance during
operation as this would lead to a dangerous rise in tempe­rature.
If this recommendation is not respected, a safety device will turn the radiator off. To reset, contact Customer Services.
- Do not use the radiator near bath tubs, showers, sinks
or swimming pools.
- Do not use the radiator to dry washing, do not rest
the power cable on hot elements.
- Always use the radiator in the vertical position.
- The appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and know­ledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
- If the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, Customer Services or a qualified electrician in order to eliminate all risk.
- When you turn the appliance on for the first
time, operate it at maximum for at least two hours. During this time, you should ventilate the room to eliminate the “new” smell given off.
- It is normal for the appliance to make "squeaking" noises when first turned on.
- The appliance must not be placed immediately under a fixed power socket.
- This appliance is filled with a precise quantity of oil and repairs requiring it to be opened must be carried out by the manufacturer or an authorised technical assistance centre only. In the event of oil leaks, contact the manufacturer or an authorised technical assistance centre.
- When disposing of this appliance, respect legislation on disposal of oil.
- Do not use this appliance in rooms measuring less than 4m.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing
of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environ­ment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Page 8
8
Préparation
Retirez l’appareil de l’emballage et renversez-le, puis appuyez-le sur le polystyrène. Contrôlez l’intégrité du câble d’alimentation et vérifiez que l’appareil n’a pas subi de dommages pendant le transport. Évitez d’utiliser l’appareil s’il est détérioré.
SYSTÈME « EASY WHEEL »
L’appareil est doté d’un système « easy wheel » qui permet une utilisation immédiate des roulettes. Renversez le radiateur sur une couverture ou autre surface douce pour ne pas abîmer la peinture. Sortez complètement les roulettes en les tournant vers l’extérieur (Fig. 1). Remettez le radiateur debout.
ATTENTION
Utilisez le radiateur exclusivement debout à l’endroit (rou­lettes en bas, commandes en haut) Toute autre position pourrait être dangereuse !
1. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Positionnez le radiateur au sol, sous la fenêtre la plus froide de la pièce ou ailleurs si vous préférez. Le radiateur réduira au minimum les effets des courants froids. N’installez pas l'appareil juste au-dessous d'une prise de courant fixe. Évitez d’utiliser l'appareil dans des pièces de moins de 4 m. Le radiateur doit être branché sur une prise en parfait état et avec une polarisation correcte. Évitez tout contact entre la prise de courant qui alimente le radiateur et les vêtements, la lingerie, les meubles et les matières inflammables.
2. ALLUMAGE DES MODÈLES À DEUX INTERRUPTEURS
Tournez complètement le bouton du thermostat vers la droite (maximum). Allumez les deux interrupteurs. Les voyants sur les interrupteurs restent allumés quel que soit le cycle réglé par le thermostat. Lorsque la pièce atteint la température désirée, tournez lentement et attentivement le bouton vers la gauche, jusqu’à entendre un déclic. L’appareil est ainsi réglé pour s’allumer et s’éteindre auto­matiquement en maintenant la température désirée.
3. UTILISATION DU THERMOSTAT
Le thermostat fonctionne selon la température ambiante et non celle du radiateur. Tournez le bouton du thermostat vers la gauche (numéros plus bas) pour réduire la température ou tournez-le vers la droite (numéros plus élevés) pour augmenter la tempéra­ture.
FONCTION HORS GEL
Tournez le bouton du thermostat sur et appuyez sur les deux interrupteurs. L’appareil maintiendra une température ambiante d’envi­ron 5 °C pour éviter le gel des tuyauteries, mais en écono­misant l’énergie. Sur les modèles avec minuterie, les cur­seurs doivent être poussés vers l’intérieur.
NOTA BENE
Pour éteindre complètement le radiateur, les deux inter­rupteurs doivent être placés sur OFF.
4. BOUTON COMFORTEMP (si prévu)
Avec le bouton COMFORTEMP et les deux interrupteurs enfoncés, l’appareil est automatiquement réglé pour atteindre et maintenir une température ambiante con­sidérée optimale. Le mode de fonctionnement COMFORTEMP est signalé par l’allumage du voyant vert. Pour désactiver la fonction COMFORTEMP et revenir au réglage manuel du thermostat, appuyez à nouveau sur le bouton COMFORTEMP.
FR
fig. 1
ÉCONOMISEUR
Pour une utilisation économe, les interrupteurs peuvent être employés individuellement :
- uniquement la touche en position l = puissance mini-
mum (voyant allumé)
- uniquement la touche en position ll = puissance
intermédiaire (voyant allumé)
- les deux touches en position l et ll = puissance maxi-
mum (voyants allumés)
INTERRUPTEURS ON/OFF
VOYANTS LUMINEUX
Page 9
9
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
Un dispositif de sécurité éteint le radiateur en cas de sur­chauffe. Pour redémarrer le radiateur, appelez le SAV le plus pro­che.
5. ENTRETIEN ET ASSISTANCE
Avant toute intervention, débranchez le radiateur et atten­dez qu’il refroidisse. Dépoussiérez le radiateur à l’aide d’un chiffon doux et humide, en évitant les détergents et les abrasifs. Si le radiateur est inutilisé pendant un certain temps, enroulez le cordon autour du support prévu et ran­gez l’appareil au sec. Cet appareil a été construit pour durer de longues années sans problèmes. En cas de dysfonctionnements ou de dou­tes, n’essayez pas de réparer le radiateur vous-même : vous risquez d’y mettre le feu ou de subir des chocs électriques. Appelez le SAV le plus proche (voir la liste des Centres SAV).
6. MISES EN GARDE IMPORTANT : Afin d’éviter les surchauffes, ne
couvrez en aucun cas l’appareil en marche, cela
pourrait provoquer une hausse dangereuse de la tempéra­ture.
Néanmoins, en cas de négligence ayant entraîné une surchauffe, un dispositif de sécurité interrompt le fonctionnement du radiateur. Pour remettre l'appareil en marche, l'intervention de l'assistance technique est nécessaire
- Évitez d’utiliser le radiateur à proximité de douches,
baignoires, lavabos, piscines, etc.
- Évitez d’utiliser le radiateur pour faire sécher du linge
et ne posez pas le cordon électrique sur l'appareil chaud.
- Utilisez le radiateur exclusivement en position verti-
cale.
- L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités psychophysi­ques sensorielles réduites, une expérience ou des con­naissances insuffisantes, sans la surveillance vigilante et les instructions d’un responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Afin d’éviter tout risque, si le câble d’alimentation est
détérioré, faites-le remplacer exclusivement par le constructeur, dans un centre de service ou par un électricien qualifié.
- Lors du premier démarrage, faites fonctionner
l’appareil à sa puissance maximale pendant au moins 2 heures .
Pendant cette opération, aérez bien la pièce pour chasser l’odeur de neuf dégagée par l’ap­pareil.
- Il est tout à fait normal que l’appareil émette de petits grincements lors de la première mise en marche
- N’installez pas l'appareil juste au-dessous d'une prise de courant fixe.
- L'appareil est livré avec le réservoir rempli de la quan­tité d’huile nécessaire. Les réparations exigeant l’ou­verture du réservoir devront être effectuées exclusive­ment par le fabricant ou par son service après-vente. Toute fuite d’huile doit être immédiatement signalée au fabricant ou à son service après-vente.
- En cas de démolition de l’appareil, respectez les dispositions sur l'élimination des huiles usées.
- N’utilisez pas cet appareil dans une pièce de moins de 4 m.
AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de mar­che/ arrêt externe (minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’éner­gie.
Avertissements pour l'élimination correcte du pro­duit aux termes de la Directive européenne 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des cen­tres de collecte sélective prévus par l'admi-
nistration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de res­sources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
Page 10
10
Vorbereitung zum Gebrauch
Das Gerät aus der Verpackung nehmen, umdrehen und auf das Polystyrol aufsetzen. Das Netzkabel kontrollieren und dass das Gerät während des Transports nicht beschädigt wurde. Falls das Gerät beschädigt ist, nicht in Betrieb nehmen.
SYSTEM „EASY WHEEL“
Das Gerät ist mit einem „Easy Wheel“ -System ausgestat­tet und ermöglicht eine sofortigen Gebrauch der Räder. Den Radiator auf den Kopf stellen und ein Tuch oder eine andere weiche Oberfläche unterlegen, damit der Lack nicht beschädigt wird. Die Laufrollen nach außen drehen und vollständig öffnen (Abb. 1). Den Radiator wieder in Position bringen.
ACHTUNG
Der Radiator darf nur senkrecht stehend betrieben werden (Laufrollen unten, Bedienelemente oben). Jede andere Aufstellung kann zu Gefahrensituationen führen!
1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Stellen Sie den Radiator auf den Fußboden unter dem käl­testen Fenster des Zimmers oder an jedem beliebigen anderen Ort Ihrer Wahl auf. Der Radiator wird die Auswirkungen von kalten Luftzügen auf ein Minimum reduzieren. Der Heizlüfter darf nicht direkt unter einer fest angeschlossenen Steckdose aufgestellt werden. Das Gerät darf nicht in Räumen mit einer Fläche unter 4m
2
betrieben werden. Der Radiator ist an eine einwandfrei funktionierende Steckdose mit korrekter Polarisierung anzuschließen. Vermeiden Sie den Kontakt von Kleidungsstücken, Wäsche, Möbeln und entflammbarem Material mit der Steckdose, an die der Radiator angesch­lossen ist.
2. EINSCHALTUNG BEI MODELLEN MIT ZWEI SCHAL­TERN
Den Drehschalter des Temperaturreglers vollständig nach rechts drehen (max. Stellung). Beide Schalter einschalten. Die Kontrollleuchten der Schalter bleiben eingeschaltet, unabhängig vom Zyklus, der durch den Temperaturregler eingestellt wird. Wenn der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, den Drehschalter langsam und
vorsichtig nach links drehen, bis ein Klicken zu vernehmen ist. Das Gerät ist dadurch auf eine automatische Ein- und Ausschaltung eingestellt, wobei die gewünschte Temperatur aufrecht erhalten wird.
3. GEBRAUCH DES TEMPERATURREGLERS
Der Temperaturregler funktioniert auf der Grundlage der Raumtemperatur und nicht nach der des Radiators. Durch Drehen des Temperaturreglers nach links, in die Richtung der kleineren Ziffern, wird die Temperatur ver­ringert; durch Drehen nach rechts, in die Richtung der höheren Ziffern, wird die Temperatur erhöht.
FROSTSCHUTZFUNKTION
Den Temperaturregler auf Position drehen und beide Schalter drücken. Das Gerät hält eine Raumtemperatur von ca. 5° aufrecht und vermeidet bei gleichzeitiger Energieeinsparung die Vereisung der Leitungen. Bei den Modellen mit Timer müssen die Zähne nach innen gedrückt werden.
MERKE
Um den Radiator vollständig abzuschalten, müssen beide Schalter auf OFF gestellt werden.
4. TASTE COMFORTEMP (FALLS VORGESEHEN)
Mit der Taste „COMFORTEMP” und beiden gedrückt gehal­tenen Schaltern ist das Gerät automatisch eingestellt, um die für optimal gehaltene Raumtemperatur zu erreichen und aufrecht zu erhalten. Die Funktionsmodalität „COMFORTEMP“ wird durch die Einschaltung der grünen Kontrolllampe angezeigt.
DE
Abb. 1
ENERGIESPARER
Um den Energieverbrauch einzuschränken, können die Schalter einzeln verwendet werden:
- Taste nur in Position „I“ = minimale Leistung
(Kontrolllampe eingeschaltet)
- Taste nur in Position „II“ = durchschnittliche
Leistung (Kontrolllampe eingeschaltet)
- Beide Tasten in Position „I“ „II“ = maximale Leistung
(Kontrolllampen eingeschaltet)
EIN/AUS-SCHALTER
KONTROLLLEUCHTEN
Page 11
11
Für die Deaktivierung der Funktion COMFORTEMP und Rückkehr zur manuellen Einstellung des Temperaturreglers erneut die Taste (COMFORTEMP) drücken.
SICHERHEITSVORRICHTUNG
Eine Sicherheitsvorrichtung schaltet das Gerät bei Überhit­zung aus. Zur Wiederinbetriebnahme des Gerätes ist der nächst gelegene Technische Kundendienst anzufordern.
5. WARTUNG UND SERVICE
Vor jedem Eingriff den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Radiator abkühlen lassen. Den Radiator mit einem weichen, angefeuchteten Tuch abstauben und keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden. Sollte das Gerät für einen bestimmten Zeitraum nicht betrie­ben werden, so wickeln Sie das Netzkabel um die entsprechen­de Halterung und bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. Dieses Gerät wurde für eine jahrelange und problemlo­se Lebensdauer ausgelegt. Bei Funktionsstörungen oder Zweifeln versuchen Sie nicht, den Radiator selbst zu reparie­ren: Es besteht die Gefahr, einen Brand auszulösen oder einen Stromschlag zu erhalten. Kontaktieren Sie die nächst gelegene Technischen Kundendienststelle (siehe Verzeichnis der Kundendienststellen)
6. HINWEISE WICHTIG: Zum Vermeiden von Überhitzungen
das Gerät auf keinen Fall während des Betriebs
abdecken, da dies zu einem gefährlichen Temperaturanstieg führen könnte.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung unterbricht eine Sicherheitsvorrichtung auf jeden Fall den Betrieb des Radiators. Zur Wiederherstellung des Betriebs ist ein Eingriff seitens des technischen Kundendienstes erforderlich.
- Verwenden Sie den Radiator nicht in unmittelbarer
Nähe von Badewannen, Duschen, Wasch- und Spülbecken sowie Swimmingpools.
- Das Gerät nicht zum Trocknen von Wäsche verwenden
und das Netzkabel nicht auf heiße Elemente legen.
- Verwenden Sie den Radiator stets nur in senkrechter
Position.
- Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Behinderungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass sie von einer für sie und ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden. Dafür sor­gen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Bei Beschädigungen des Stromkabels lassen Sie die-
ses entweder vom Hersteller bzw. von dessen Kundendienst oder von einer Fachkraft reparieren, um jedes Risiko auszuschließen.
- Beim erstmaligen Einschalten das Gerät minde-
stens 2 Stunden lang auf höchster Leistungsstufe laufen lassen. Während dieses Vorgangs den Raum gut lüften, um den unan­genehmen Geruch nach „Neuem“ zu beseitigen, den das Gerät abgibt.
- Es ist vollkommen normal, dass bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes "Knistergeräusche" zu vernehmen sind.
- Der Heizlüfter darf nicht direkt unter einer fest ange­schlossenen Steckdose aufgestellt werden.
- Der Ölradiator ist mit einer genau abgestimmten Menge an Spezialöl gefüllt, sodass jene Reparaturen, die ein Öffnen des Gerätes erforderlich machen, aus­schließlich vom Hersteller oder dessen technischen Kundendienst vorgenommen werden dürfen. Eventuelle Ölverluste sind sofort dem Hersteller oder seinem technischen Kundendienst zu melden.
- Bei Verschrottung des Gerätes müssen die einschlägi­gen Vorschriften hinsichtlich der Entsorgung von Altöl beachtet werden.
- Das Gerät darf nicht in Räumen mit einer Fläche unter 4m2betrieben werden.
HINWEIS: Zum Vermeiden von Risiken, die durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Thermorelais entstehen können, darf dieses Gerät auf keinen Fall mit einer exter­nen Ein-/Ausschaltvorrichtung, wie zum Beispiel einem Timer, verbunden sein, noch an einen Kreis angeschlossen werden, der vom Energiezulieferer regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städti­schen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
Page 12
12
Voorbereiding voor het gebruik
Neem het apparaat uit de verpakkingsdoos, keer het om en leg het op het polystyrol. Controleer, voordat u het appa­raat in gebruik neemt, of het tijdens het transport niet beschadigd is geraakt. Laat het apparaat niet werken indien het beschadigd is.
“EASY WHEEL” SYSTEEM
Het apparaat is voorzien van het "easy wheel" systeem, dat het onmiddellijke gebruik van de wielen toestaat. Zet de radiator op zijn kop op een doek of een zacht oppervlak om beschadiging van de verflaag te voorkomen. Open de wielen volledig door ze naar buiten de draaien (fig. 1). Zet de radiator weer in de juiste positie.
ATTENTIE
Gebruik de radiator altijd in verticale positie (wielen onde­raan, bedieningselementen bovenaan). Elke andere positie kan een gevaarsituatie opleveren!
1. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Plaats de radiator op de vloer onder het koudste venster van de kamer of op een andere plek naar keuze. De radiator zal het effect van koude luchtstromen tot een minimum beperken. Het apparaat mag niet recht onder een vast stopcontact worden geplaatst. Het apparaat niet gebruiken in kamers met een oppervlakte kleiner dan 4 m2. De radiator moet aangesloten worden op een perfect werkend stopcontact met correcte polarisatie. Vermijd contact van kleding, wasgoed, meubels of ontvlambaar materiaal met het stopcontact dat de radiator van stroom voorziet.
2. INSCHAKELING BIJ MODELLEN MET TWEE SCHAKE­LAARS
Draai de thermostaatknop volledig met de wijzers van de klok mee (maximum). Schakel beide schakelaars in. De lampjes op de schakelaars blijven branden, ongeacht de door de thermostaat ingestelde cyclus. Draai, wanneer de temperatuur in de ruimte het gewenste niveau bereikt heeft, de thermostaat langzaam en voorzichtig tegen de wij­zers van de klok in, tot een “klik” wordt gehoord. Het appa­raat is op deze manier ingesteld om automatisch in en uit te schakelen om de gewenste temperatuur te handhaven.
3. GEBRUIK VAN DE THERMOSTAAT
De thermostaat werkt op basis van de omgevingstempera­tuur en niet op basis van die van de radiator. Door de thermostaatknop tegen de wijzers van de knop draaien, naar de kleinere nummers, wordt de temperatuur verlaagd: door de knop met de klok mee te draaien, naar de grotere nummers, wordt de temperatuur verhoogd.
Antivriesfunctie
Draai de thermostaatknop naar de stand en druk op beide schakelaars. Het apparaat zal een omgevingstemperatuur van circa 5°C handhaven om te voorkomen dat de leidingen bevriezen, maar met besparing van energie. Bij modellen met timer, moeten de tandjes naar binnen worden gedrukt.
NOTA BENE
Om de radiator volledig uit te schakelen, moeten beide schakelaars op OFF worden geplaatst.
4. DRUKKNOP COMFORTEMP (indien voorzien)
Met de drukknop “COMFORTEMP” en beide schakelaars ingedrukt, is het apparaat automatisch ingesteld om een optimaal beschouwde omgevingstemperatuur te bereiken en te handhaven. De bedrijfswijze “COMFORTEMP" wordt gemeld door het branden van het groene controlelampje. Druk opnieuw op de drukknop om de functie COMFORTEMP uit te schakelen en terug te keren naar de handmatige instelling van de thermostaat.
NL
fig. 1
ECONOMIZER
Voor een zuinig gebruik kunnen de schakelaars afzonderlijk gebruikt worden:
- alleen toets in stand “l” = minimumvermogen (con-
trolelampje brandt)
- alleen toets in stand “lI” = gemiddeld vermogen
(controlelampje brandt)
- beide toetsen in stand “l” “ll” = maximumvermogen
(controlelampjes branden)
ON/OFF SCHAKELAARS
CONTROLELAMPJES
Page 13
13
Veiligheidsvoorziening
Een veiligheidsvoorziening schakelt de radiator uit in geval van oververhitting. Om de radiator weer te starten, moet u het dichtstbijzijnde Servicecentrum bellen.
5. ONDERHOUD EN SERVICE
Voordat werkzaamheden worden uitgevoerd, moet de stekker uit het stopcontact worden gehaald en gewacht worden tot de radiator afgekoeld is Stof de radiator af met een zachte, vochtige doek zonder reinigingsmiddelen of schuurmiddelen te gebruiken. Als de radiator langere tijd niet gebruikt wordt, het snoer rondom zijn houder wikkelen en het apparaat op een droge plek opbergen. Dit apparaat is gemaakt om talrijke jaren probleemloos te werken. Probeer in geval van defecten of twijfels de radia­tor niet eigenhandig te repareren: u loopt het risico om brand of een elektrische schok te veroorzaken. Roep de hulp van het dichtstbijzijnde Servicecentrum in (zie lijst van Servicecentra).
6. WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: Dek, om oververhitting te voorko-
men, in geen geval het apparaat tijdens de
werking af, omdat dit een gevaarlijke stijging van de tem­peratuur van het apparaat kan veroorzaken.
Indien deze voorzorgsmaatregel niet in acht wordt genomen, onderbreekt een veiligheidsvoorziening de werking van de radiator. Om de werking weer te herstellen, moet de hulp van de technische servicedienst ingeroepen wor­den.
- Het apparaat niet gebruiken in de onmiddellijke
nabijheid van badkuipen, douches, spoelbakken of zwembaden.
- De radiator niet gebruiken om wasgoed te drogen en
het netsnoer niet op warme onderdelen van het apparaat leggen.
- De radiator uitsluitend in verticale positie gebruiken.
- Sta het gebruik van dit apparaat niet toe aan perso-
nen (ook kinderen) met beperkte mentale, fysieke of sensoriële capaciteiten, of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze aandachtig worden gevolgd of geïnstrueerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor dat ze niet met het apparaat spelen.
- Wanneer het netsnoer beschadigd is, mag het uitslui-
tend door de fabrikant of door zijn technische service­dienst of in elk geval door iemand met een soortge­lijke vakbekwaamheid vervangen worden, om elk
risico te voorkomen.
- Laat het apparaat bij de eerste inschakeling
minstens 2 uur met maximaal vermogen werken. In die periode moet het vertrek goed gelucht worden om de “nieuwgeur” van het apparaat te verwijderen.
- Het is volkomen normaal dat het apparaat “kraakge­luiden” bij de eerste inschakeling maakt.
- Het apparaat mag niet recht onder een vast stopcon­tact geplaatst worden.
- Dit apparaat is gevuld met een exacte hoeveelheid olie en in geval van eventuele reparaties mag het apparaat uitsluitend geopend worden door de Fabrikant of zijn Servicedienst. In geval van olielekken, moet contact worden opge­nomen met de Fabrikant of zijn Servicedienst.
- In geval van sloop van het apparaat, moeten de voor­schriften inzake de verwerking van olie in acht wor­den genomen.
- Gebruik dit apparaat niet in een ruimte met een oppervlakte kleiner dan 4 m2.
WAARSCHUWING: om risico’s te voorkomen die verband houden met het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag dit apparaat niet gevoed worden via een externe inschakel-/uitschakelinrichting, zoals een timer, noch aangesloten zijn op een circuit dat regelmatig aan­en uitgeschakeld wordt door de energieleverancier.
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aan­merkelijke besparing van energie en grondstoffen te verk­rijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Page 14
14
Preparación para el uso
Saque el aparato de la caja de embalaje y vuélquelo para apoyarlo sobre el poliestireno. Controle la integridad del cable de alimentación y que el aparato no haya sufrido desperfectos durante el transpor­te. No haga funcionar el aparato si está estropeado.
SISTEMA “EASY WHEEL”
El aparato cuenta con un sistema denominado “easy wheel” que le permite utilizar las ruedas inmediatamente. Vuelque el radiador sobre un paño o sobre otra superficie blanda para evitar estropear la pintura. Abra completamente las ruedas girándolas hacia fuera (fig.
1). Sitúe de nuevo el radiador en posición vertical.
Atención
Utilice el radiador siempre en posición vertical (ruedas abajo, mandos en alto). ¡Cualquier otra posición puede crear una situación de peligro!
1. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Sitúe el radiador en el suelo bajo la ventana más fría de la habitación o en cualquier otro punto. El radiador reducirá al mínimo los efectos de las corrientes frías. El aparato no debe estar colocado justo debajo de un enchufe de corriente fijo. No utilice el aparato en habitacio­nes cuya superficie sea inferior a 4 m2. Enchufe el radiador a un enchufe con una polarización correcta y en perfecto funcionamiento. Evite el contacto de ropa, lencería, mue­bles y material inflamable con el enchufe de corriente al que está conectado el radiador.
2. ENCENDIDO EN LOS MODELOS CON DOS INTERRUPTORES
Gire el mando del termostato en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (máximo). Encienda ambos interrup­tores. Los indicadores luminosos de los interruptores per­manecen encendidos independientemente del ciclo confi­gurado con el termostato. Cuando el ambiente en la habi­tación alcanza la temperatura elegida, gire el mando en el sentido contrario de las agujas del reloj, lentamente y con cuidado, hasta que oiga un clic. El aparato estará regulado para encenderse y apagarse automáticamente y para mantener la temperatura elegida.
3. USO DEL TERMOSTATO
El termostato funciona según la temperatura ambiente y no en función de la temperatura del radiador. Al girar el mando del termostato en el sentido contrario de las agujas del reloj, hacia los números más bajos, se dismi­nuye la temperatura; si se gira en el sentido contrario, hacia los números más altos, se aumenta la temperatura.
FUNCIÓN ANTIHIELO
Gire el mando del termostato para situarlo en la posición
y presione los dos interruptores. El aparato mantendrá una temperatura ambiente de 5ºC aproximadamente para evitar que se congelen los tubos pero con el ahorro de energía. En los modelos con el timer, los dientes se han de empujar hacia dentro.
NOTA
Sitúe ambos interruptores en OFF para apagar totalmente el radiador.
4. BOTÓN COMFORTEMP (CUANDO LO HAYA)
Con el botón “COMFOTEMP” y ambos interruptores presio­nados, el aparato está programado automáticamente para alcanzar y mantener una temperatura ambiente óptima. El modo de funcionamiento “COMFORTEMP" se indica con el encendido del indicador luminoso de color verde. Para desactivar la función COMFORTEMP y volver a la pro­gramación manual del termostato, presione otra vez el botón (COMFORTEMP).
ES
fig. 1
ECONOMIZADOR
Para ahorrar durante el uso, los interruptores se pueden usar individualmente:
- solamente botón en la posición “I” = potencia míni-
ma (indicador luminoso encendido)
- solamente botón en la posición “II” = potencia inter-
media (indicador luminoso encendido)
- ambos botones en las posiciones “I” "II” = potencia
máxima (indicadores luminosos encendidos)
INTERRUPTORES DE ON/OFF
INDICADORES LUMINOSOS
Page 15
15
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Un dispositivo de seguridad apaga el radiador en caso de recalentamiento. Póngase en contacto con el centro de asistencia más cerca­no para volver a poner en marcha el radiador.
5. MANTENIMIENTO Y ASISTENCIA
Antes de cualquier operación, desenchufe el aparato de la corriente y espere que se enfríe. Limpie el polvo del radia­dor con un paño suave y húmedo sin usar detergentes o productos abrasivos. Si no utiliza el radiador durante un determinado período, enrolle el cable alrededor del soporte correspondiente y guarde el aparato en un lugar seco. Este aparato se ha construido para durar muchos años sin plantear problemas. En caso de funcionamiento incorrecto o de dudas, no inten­te reparar el radiador usted mismo: puede provocar incen­dios o sufrir descargas eléctricas. Póngase en contacto con el Centro de asistencia más cerca­no (véase la lista de los centros de asistencia).
6. ADVERTENCIAS IMPORTANTE: Para evitar recalentamientos, no
cubra nunca el aparato durante el funcionamien­to, pues podría causar un peligroso aumento de su tempe­ratura.
En caso de no respetar esta recomendación, un dispositivo de seguridad interrumpe el funciona­miento del radiador. Para restablecer el funcionamiento será necesaria la intervención de la asistencia técnica.
- No use el radiador cerca de una bañera, ducha, lavabo
o piscina.
- No use el radiador para secar ropa, no apoye el cable
de conexión sobre los elementos calientes.
- Utilice el radiador siempre y únicamente en posición
vertical. No permita que personas (incluidos niños) con capaci­dades psicofísicas sensoriales disminuidas o, con experiencia y conocimientos insuficientes, usen el aparato, a no ser que estén vigilados atentamente e instruidos por un responsable en relación a su seguri­dad. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
- Si el cable de alimentación se estropea, debe ser susti-
tuido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica o, en todo caso, por una persona con una cua­lificación similar para evitar cualquier riesgo.
- En la primera puesta en marcha, haga funcio-
nar el aparato a la máxima potencia durante por lo menos 2 horas. Durante esta operación, mantenga el ambiente ventilado para eliminar el olor “a nuevo” que desprende el aparato.
- Es totalmente normal que el aparato emita unos “crujidos” al ponerlo en marcha por primera vez.
- No sitúe el aparato justo debajo de un enchufe de cor­riente fijo.
- La envoltura de este aparato está llena con una canti­dad de aceite exacta y las reparaciones que requieran su apertura deben ser efectuadas únicamente por el fabricante o su servicio de Asistencia. En caso de pérdidas de aceite, póngase en contacto con el fabricante o con su servicio de Asistencia.
- En caso de desguace del aparato, habrá que respetar las disposiciones correspondientes a la eliminación del aceite.
- No use este aparato en habitaciones con una superfi­cie base inferior a los 4 m2.
Advertencia: para evitar los riesgos relacionados con la reposición accidental del interruptor de relé térmico, no alimente este aparato con un dispositivo de encendido/apagado exterior, tal como un timer, ni lo conecte a un circuito que el proveedor de energía enciende y apaga regularmente.
Advertencias para la eliminación correcta del pro­ducto según establece la Directiva Europea 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distri-
buidores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permi­te reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésti­cos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
Page 16
16
Preparação para a utilização
Retire o aparelho da caixa da embalagem e vire-o ao con­trário; de seguida, pouse-o sobre o poliestireno. Certifique-se da integridade do cabo de alimentação e de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte. Não ligue o aparelho se ele estiver danificado.
SISTEMA “EASY WHEEL”
O aparelho possui um sistema “easy wheel” que permite uma utilização imediata das rodas. Vire o radiador ao contrário sobre um pano ou outra superfície macia para evitar danificar a pintura. Abra completamente as rodas, rodando-as para fora (Fig.
1). Coloque novamente o radiador na posição original.
ATENÇÃO
Utilize o radiador mantendo-o sempre na posição vertical (rodas em baixo, comandos em cima). Qualquer outra posição pode originar uma situação de perigo!
1. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Coloque o radiador no chão debaixo da janela mais fria da divisão ou em qualquer outro ponto à escolha. O radiador reduzirá ao mínimo os efeitos das correntes frias. O aparelho não deve ser colocado directamente por baixo de uma tomada fixa. Não utilize o aparelho em divisões com uma superfície inferior a 4 m2. O radiador deve ser ligado a uma tomada com uma polarização correcta e que esteja em perfeitas condições de funcionamento. Evite o contacto de vestuário, roupa de casa, móveis e material inflamável com a tomada que alimenta o radiador.
2. LIGAÇÃO NOS MODELOS COM DOIS INTERRUPTORES
Rode completamente o botão do termóstato no sentido dos ponteiros do relógio (máximo). Ligue ambos os inter­ruptores. Os indicadores luminosos dos interruptores mantêm-se acesos independentemente do ciclo definido pelo termóstato. Quando a divisão tiver atingido a tempe­ratura desejada, rode o botão para a esquerda, lentamente e com atenção, até ouvir um clique. O aparelho fica, assim, regulado para se ligar e desligar automaticamente mantendo a temperatura desejada.
3. USO DO TERMÓSTATO
O termóstato funciona com base na temperatura ambiente e não na do radiador. Rodando o botão do termóstato para a esquerda, para os números mais baixos, reduz-se a temperatura; rodando-o para a direita, para os números mais altos, aumenta-se a temperatura.
Função anti-gelo
Rode o botão do termóstato para a posição e prima os dois interruptores. O aparelho manterá uma temperatura ambiente de cerca 5°C evitando que as tubagens congelem, mas poupando energia. Nos modelos com temporizador, os dentes devem ser empurrados para dentro.
NOTA
Para desligar completamente o radiador, ambos os inter­ruptores devem ser colocados em OFF.
4. BOTÃO COMFORTEMP (se previsto)
Com o botão “COMFORTEMP” e ambos os interruptores premidos, o aparelho fica automaticamente programado para atingir e manter uma temperatura ambiente conside­rada óptima. O modo de funcionamento “COMFORTEMP” é assinalado pelo acendimento do indicador luminoso verde. Para desactivar a função COMFORTEMP e voltar à progra­mação manual do termóstato, prima novamente o botão (COMFORTEMP).
PT
fig. 1
ECONOMIZADOR
Para uma utilização económica, os interruptores podem ser utilizados individualmente:
- apenas uma tecla na posição “l” = potência mínima
(indicador luminoso aceso)
- apenas uma tecla na posição “ll” = potência intermé-
dia (indicador luminoso aceso)
- ambas as teclas na posição “l” “ll” = potência máxi-
ma (indicadores luminosos acesos)
INTERRUPTORES ON/OFF
INDICADORES LUMINOSOS
Page 17
17
Dispositivo de segurança
Um dispositivo de segurança desliga o radiador em caso de sobreaquecimento. Para ligar novamente o radiador, contacte o Centro de Assistência mais próximo.
5. MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA
Antes de qualquer intervenção, retire a ficha da tomada de alimentação e deixe arrefecer o radiador. Limpe o pó do radiador com um pano macio e húmido sem usar deter­gentes ou produtos abrasivos. Se o radiador não for utilizado por um determinado perío­do de tempo, enrole o cabo à volta do respectivo suporte e arrume o aparelho num local seco. Este aparelho foi fabricado para durar vários anos sem pro­blemas. Em caso de mau funcionamento ou de dúvida, não tente reparar o radiador sozinho: existe o risco de provocar um incêndio ou de sofrer choques eléctricos. Contacte o Centro de Assistência mais próximo (consulte a lista dos Centros de Assistência).
6. ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE: Para evitar sobreaquecimentos,
nunca cubra o aparelho, em nenhuma circunstân­cia, durante o funcionamento, pois tal originará
um perigoso aumento de temperatura.
Caso esta recomendação não seja respeitada, um dispositivo de segurança interrompe o funciona­mento do radiador. Para restabelecer o funcionamento, é necessária uma intervenção por parte da assistência técnica.
- Não utilize o radiador junto a banheiras, duches,
lavatórios ou piscinas.
- Não utilize o radiador para secar roupa e não pouse o
cabo de ligação sobre os elementos quentes.
- Utilize o radiador sempre e apenas na posição vertical.
- Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo
crianças) com capacidades psicofísicas e sensoriais reduzidas, ou com uma experiência e conhecimentos insuficientes, a menos que sejam atentamente vigia­das e ensinadas por um responsável pela sua segu­rança. Vigie as crianças, certificando-se de que elas não brin­cam com o aparelho.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou, então, por uma pessoa que possua uma qualificação análoga, de forma a prevenir qualquer risco.
- Quando ligar o aparelho pela primeira vez, faça-o fun-
cionar à potência máxima durante pelo menos 2 horas. Durante esta operação, areje bem a divisão para eli­minar o cheiro “a novo” libertado pelo aparelho.
- É normal que o aparelho emita alguns ruídos aquando da primeira ligação.
- O aparelho não deve ser colocado directamente por baixo de uma tomada fixa.
- O depósito deste aparelho possui uma quantidade exacta de óleo e as reparações que requerem a sua abertura apenas devem ser efectuadas pelo Fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência. Em caso de fugas de óleo, contacte o Fabricante ou o seu Serviço de Assistência.
- Em caso de inutilização do aparelho, é necessário respeitar as disposições relativas à eliminação do óleo.
- Não utilize este aparelho em divisões cuja área de base seja inferior a 4 m2.
ADVERTÊNCIA: para evitar os riscos associados ao reset aci­dental do interruptor de relé térmico, este aparelho não deve ser alimentado através de um dispositivo de acti­vação/desactivação externo, como um temporizador, nem ligado a um circuito que seja regularmente ligado e desli­gado pelo fornecedor de energia.
Advertências para a eliminação correcta do produto nos termos da Directiva Europeia 2002/96/EC.
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especiali­zados de recolha diferenciada das autori-
dades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultan­tes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um con­tentor do lixo com uma cruz por cima.
Page 18
18
Προετοιμασία για χρήση
Βγάλτε τη συσκευή από το κιβώτιο τη συσκευασία, ανα­ποδογυρίστε την και στηρίξτε την στο φελιζόλ. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι ανέπαφο και ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί ζηιέ κατά τη εταφορά. Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν παρουσιάζει βλάβε.
ΣΥΣΤΗΜΑ "EASY WHEEL"
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστηα “easy wheel” που επιτρέ­πει την άεση χρήση των τροχών. Γυρίστε ανάποδα το καλοριφέρ πάνω σε ύφασα ή άλλη αλακή επιφάνεια για να αποφύγετε βλάβε στη βαφή. Ανοίξτε εντελώ του τροχού γυρνώντα του προ τα έξω (Εικ. 1). Γυρίστε το καλοριφέρ σε όρθια θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιοποιείτε το καλοριφέρ πάντα σε κατακόρυφη θέση (τροχοί στο κάτω έρο, χειριστήρια στο πάνω). Οποιαδήποτε διαφορετική θέση πορεί να είναι επικίνδυνη!
1. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Τοποθετήστε το καλοριφέρ στο δάπεδο κάτω από το ψυχρότερο παράθυρο του δωατίου ή σε οποιοδήποτε άλλο σηείο προτιάτε. Το καλοριφέρ ειώνει στο ελάχιστο τη δηιουργία ψυχρών ρευάτων. Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται ακριβώ κάτω από σταθερή πρίζα ρεύατο. Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή σε δωάτια ε εβαδόν ικρότερο από 4 m2. Το καλοριφέρ πρέπει να συνδεθεί σε ια πρίζα ε σωστή πολικότητα και σε άριστη κατάσταση. Αποφύγετε την επαφή ρούχων, εσώρουχων, επίπλων και εύφλεκτων υλικών ε την πρίζα στην οποία συνδέετε το καλοριφέρ.
2. ΑΝΑΜΜΑ ΤΩΝ ΜΟΝΤΕΛΩΝ ΜΕ ΔΥΟ ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ
Γυρίστε εντελώ δεξιόστροφα το διακόπτη του θεροστάτη (έγιστο). Ανάψτε και του δύο διακόπτε. Οι λυχνίε πάνω στου διακόπτε παραένουν αναένε ανεξάρτητα από τον προγραατισένο κύκλο του θερο­στάτη. Όταν το δωάτιο φτάσει στην επιθυητή θεροκρα­σία, γυρίστε αργά το διακόπτη αριστερόστροφα έχρι να ακουστεί ένα "κλικ". Με τον τρόπο αυτό η συσκευή έχει ρυθιστεί να ανάβει και να σβήνει αυτόατα διατηρώντα στην επιθυητή θερο­κρασία.
3. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Ο θεροστάτη λειτουργεί ανάλογα ε τη θεροκρασία του δωατίου και όχι ε τη εκείνη του καλοριφέρ. Γυρίζοντα αριστερόστροφα το διακόπτη του θεροστάτη, προ ικρότερε τιέ, η θεροκρασία ειώνεται, ενώ γυρί­ζοντά τον δεξιόστροφα, προ εγαλύτερε τιέ, η θερο­κρασία αυξάνεται.
Λειτουργία απόψυξης
Γυρίστε το διακόπτη του θεροστάτη στη θέση και πιέ­στε του δύο διακόπτε. Η συσκευή διατηρεί το χώρο σε θεροκρασία 5°C περίπου εποδίζοντα το πάγωα των σωληνώσεων αλλά ε ελάχι­στη κατανάλωση ενέργεια. Στα οντέλα ε χρονοδιακό­πτη, τα δοντάκια πρέπει να ετακινηθούν προ τα έσα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για να σβήσετε εντελώ το καλοριφέρ, τοποθετήστε και του δύο διακόπτε στη θέση OFF.
4. ΠΛΗΚΤΡΟ COMFORTEMP (όπου προβλέπεται)
Με το πλήκτρο “COMFORTEMP” και του δύο διακόπτε πατηένου, η συσκευή ρυθίζεται αυτόατα ώστε να φτά­σει και να διατηρήσει την ιδανική θεροκρασία περιβάλλο­ντο. Η λειτουργία “COMFORTEMP" επισηαίνεται από το άναα τη πράσινη λυχνία. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία COMFORTEMP και να επιστρέψετε στη χειροκίνητη ρύθιση του θεροστάτη, πιέστε και πάλι το πλήκτρο (COMFORTEMP).
Σύστημα ασφαλείας
EL
Εικ. 1
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για εξοικονόηση ενέργεια, οι διακόπτε πορούν να χρη­σιοποιηθούν ξεχωριστά:
- όνο ο διακόπτη στη θέση "l" = ελάχιστη ισχύ
(αναένη λυχνία)
- όνο ο διακόπτη στη θέση "ll" = έση ισχύ (ανα-
ένη λυχνία)
- οι δύο διακόπτε στι θέσει "l" "ll" = έγιστη ισχύ
(αναένε λυχνίε)
ιακόπτε ON/OFF
Ενδεικτικέ λυχνίε
Page 19
19
Ένα σύστηα ασφαλεία σβήνει το καλοριφέρ σε περίπτω­ση υπερθέρανση. Για την επαναλειτουργία του καλοριφέρ, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Σέρβι.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση, αποσυνδέστε το φι από την πρίζα και αφήστε να κρυώσει το καλοριφέρ. Καθαρίζε­τε το καλοριφέρ ε ένα καθαρό και υγρό πανί χωρί απορ­ρυπαντικά ή διαλύτε. Εάν δεν πρόκειται να χρησιοποιήσετε το καλοριφέρ για κάποιο διάστηα, τυλίξτε το καλώδιο γύρω από την ειδική θέση και φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο. Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για να λειτουργεί πολλά χρόνια χωρί προβλήατα. Σε περίπτωση κακή λειτουργία ή αφιβολιών ην επιχει­ρείτε να επισκευάσετε το καλοριφέρ όνοι σα: υπάρχει κίνδυνο πρόκληση πυρκαγιών ή ηλεκτροπληξία. Καλέστε το πλησιέστερο Σέρβι (βλ. κατάλογο Σέρβι).
6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να αποφύγετε την υπερθέρανση, ην
καλύπτετε ποτέ τη συσκευή ενώ λειτουργεί, γιατί αυτό πορεί να προκαλέσει επικίνδυνη άνοδο τη
θεροκρασία τη.
Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε την παραπάνω σύσταση, ένα σύστημα ασφαλείας διακόπτει τη λει
-
τουργία του καλοριφέρ. Για την αποκατάσταση της λειτουργίας πρέπει να απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
- Μη χρησιοποιείτε το καλοριφέρ κοντά σε πανιέρε, ντου, νιπτήρε ή πισίνε.
- Μη χρησιοποιείτε το καλοριφέρ για το στέγνωα των ρούχων και ην ακουπάτε το ηλεκτρικό καλώδια στα θερά στοιχεία.
- Χρησιοποιείτε το καλοριφέρ πάντα και όνο σε κατα­κόρυφη θέση.
- Μην επιτρέπετε τη χρήση τη συσκευή σε άτοα (ακόα και παιδιά) ε ειωένε ψυχοφυσικέ ικανό­τητε ή ε ανεπαρκή επειρία, εκτό εάν επιβλέπονται ε προσοχή και εκπαιδεύονται από έναν υπεύθυνο για τη σωατική ακεραιότητά του. Παρακολουθείτε τα παιδιά και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
- Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο παρουσιάζει φθορέ, πρέ­πει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το εξουσιοδοτηένο Σέρβι ή από εξειδικευένο τεχνικό για την αποφυγή κάθε κινδύνου.
- Κατά την πρώτη χρήση, αφήστε τη συσκευή να
δουλέψει στη μέγιστη ισχύ τουλάχιστον για 2 ώρες. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής
αερίζετε καλά το δωμάτιο ούτως ώστε να φεύ­γει η οσμή του "καινούργιου" που ελευθερώνει η συσκευή.
- Είναι απόλυτα φυσιολογικό να ακούγονται "τριξίατα" την πρώτη φορά που θα χρησιοποιήσετε τη συσκευή.
- Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται ακριβώ κάτω από σταθερή πρίζα ρεύατο.
- Η συσκευή περιέχει τη σωστή ποσότητα λαδιού και οι επισκευέ που απαιτούν το άνοιγα τη συσκευή πρέ­πει να εκτελούνται όνον από τον Κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηένο Σέρβι. Σε περίπτωση διαρροή λαδιού, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή στο Σέρβι.
- Σε περίπτωση διάλυση τη συσκευή πρέπει να τηρη­θεί η νοοθεσία για τη διάθεση του λαδιού.
- Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή σε δωάτια ε εβα­δόν ικρότερο από 4 m2.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφύγετε κινδύνου από την τυχαία επαναφορά του θερικού διακόπτη, η συσκευή αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται έσω ενό εξωτερικού συστή­ατο ανάατο/σβησίατο, όπω ένα χρονοδιακόπτη, ούτε να συνδέεται σε ένα κύκλωα που ανοίγει και κλείνει από την επιχείρηση ηλεκτρισού.
Προειδοποιήσεις για τη σωστή διάθεση του προϊό­ντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ
Στο τέλο τη ωφέλιη ζωή του, το προϊόν δεν πρέπει να
διατίθεται ε τα αστικά απορρίατα. Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά κέντρα δια­φοροποιηένη συλλογή που ορίζουν οι δηοτικέ αρχέ, ή στι αντιπροσωπείε που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η διαφοροποιηένη διάθεση ια ηλεκτρι­κή συσκευή επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλ­ληλη διάθεση καθώ και την ανακύκλωση υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σηαντική εξοι­κονόηση ενέργεια και πόρων. Για την επισήανση τη υποχρεωτική χωριστή διάθεση, το προϊόν φέρει το σήα του διαγραένου τροχοφόρου κάδου απορριά­των.
Page 20
20
Подготовка к использованию
Достаньте прибор из упаковки и переверните его, затем поставьте на пенопласт. Убедитесь, что прибор во время транспортировки не получил повреждений и в целостности шнура электропитания. Не включайте прибор, если он поврежден.
СИСТЕМА “EASY WHEEL”
Прибор оснащен системой “easy wheel”, которая позво­ляет использовать колеса. Переверните радиатор, поставив его на коврик или на мягкую поверхность, чтобы предотвратить повреждение его окраски. Полностью разверните колеса, повернув их в наруж­ную сторону, рис. 1. Установите радиатор в рабочее положение.
ВНИМАНИЕ
Пользуйтесь радиатором, устанавливая его только в вертикальное положение (колеса внизу, управление наверху). Любое другое положение может создать опасную ситуацию.
1. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Установите радиатор на полу под самым холодным окном комнаты или в любой другой выбранной точке. Радиатор до минимума уменьшает холодные сквозня­ки. Прибор не должен находиться непосредственно под закрепленной розеткой электропитания. Не пользуйтесь прибором в помещениях с площадью менее 4 м2. Радиатор должен быть подключен к пол­ностью работающей розетке с правильной поляриза­цией. Избегайте контактов розетки электропитания радиатора с одеждой, бельем, мебелью и воспламе­няемыми материалами.
2. ВКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРОВ С ДВУМЯ ПЕРЕКЛЮЧАТЕ­ЛЯМИ
Поверните терморегулятор по часовой стрелке до упора (в максимальное положение). Включите оба переключателя. Индикаторы на пере­ключателях будут гореть независимо от цикла, задан­ного терморегулятором. Когда температура в комнате достигнет требуемой, медленно и аккуратно поверните ручку против часовой стрелки до щелчка.
Прибор отрегулирован таким образом, что он автома­тически включается и выключается, поддерживая тре­буемую температуру.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОРЕГУЛЯТОРА
Терморегулятор работает на основании температуры в помещении, а не температуры радиатора. При повороте ручки терморегулятора против часовой стрелки в сторону цифр с меньшим значением темпе­ратура уменьшается; при повороте по часовой стрелке в сторону цифр с большим значение – увеличивается.
Режим предотвращения замерзания
Поверните ручку терморегулятора в положение и включите оба переключателя. Прибор будет поддерживать температуру в помеще­нии около 5°C, предотвращая образование льда в тру­бах и экономя электроэнергию. В моделях с таймером необходимо передвинуть зубчики в центр.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для полного отключения радиатора оба переключателя должны быть в положении OFF.
4. КНОПКА COMFORTEMP (если предусмотрена)
При помощи кнопки “COMFORTEMP”, нажав оба пере­ключателя, прибор устанавливается в автоматический режим достижения и поддержания оптимальной тем­пературы в помещении. Режим работы “COMFORTEMP" сигнализируется вклю-
RU
рис. 1
ЭКОНОМАЙЗЕР
Для обеспечения экономии переключатели могут использоваться отдельно:
- только одна кнопка в положении “l” = минималь-
ная мощность (горит индикаторная лампа)
- только одна кнопка в положении “ll” = редняя
мощность (горит индикаторная лампа)
- обе кнопки в положении “l” “ll” = максимальная
мощность (горят индикаторные лампы)
Выключатели ON/OFF
Индикаторы
Page 21
21
чение индикатора зеленого цвета. Для отключения режима COMFORTEMP и возврата к ручному управлению терморегулятором еще раз нажмите кнопку COMFORTEMP.
Предохранительное устройство
Защитное устройство выключает радиатор в случае перегрева. Для того, чтобы вновь включить радиатор, свяжитесь с ближайшим сервисным центром.
5. УХОД И ЧИСТКА
До выполнения любого ухода выньте вилку из розетки электропитания и дайте радиатору остыть. Очищайте радиатор от пыли при помощи мягкой и увлажненной ткани, не используя растворители и абразивные сред­ства. Если радиатор не используется определенное время, намотайте шнур на специальный держатель и поместите радиатор в сухое место. Данный прибор разработан для длительной в течение нескольких лет и надежной работы. В случае неполадок или сомнений не пытайтесь отре­монтировать радиатор самостоятельно: существует риск вызвать пожар или удара электротоком. Свяжитесь с ближайшим сервисным центром (см. спи­сок сервисных центров).
6. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: для того, чтобы избежать
перегрева, ни в коем случае не накрывайте прибор во время работы, так как это может
вызвать опасное повышение температуры.
Если эта рекомендация не соблюдена, аварий­ный выключатель прервет работу прибора. Для того, чтобы он заработал вновь, необходи­мо обратиться в сервисную службу.
- Не пользуйтесь радиатором в непосредственной близости от душа, ванны, рукомойника или бас­сейна.
- Не пользуйтесь радиатором для сушки белья, не кладите шнур электропитания на нагретые части.
- Используйте радиатор только в вертикальном положении.
- Не разрешайте пользоваться прибором людям (в том числе и детям) с пониженным уровнем вос­приятия и психо-физических возможностей или с недостаточным опытом и знаниями, за исключе­нием случаев, когда за ними внимательно следят, и они обучены отвечающим за их безопасность человеком. Следите за детьми, убедитесь в том, что прибор
не служит им игрушкой.
- Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем или его сервисной тех­нической службой или, в любом случае, квалифи­цированным специалистом, что позволит избе­жать любого риска.
- При первом включении дайте прибору пора-
ботать на максимальной мощности в тече­ние минимум 2 часов. Во время этой операции хорошо проветри­вайте помещение для того, чтобы удалить запах "нового прибора", который от него исходит.
- Абсолютно нормально, если прибор при первом включении будет потрескивать.
- Прибор не должен находиться непосредственно под розеткой электропитания.
- Резервуар этого прибора наполнен определенным количеством масла, и ремонт, который требует его открытия, должен выполняться только произ­водителем или его сервисной службой. В случае утечки масла, свяжитесь с производите­лем или его сервисной службой.
- В случае уничтожения прибора необходимо соб­людать соответствующие законы, касающиеся утилизации масла.
- Не используйте прибор в помещении с площадью меньше 4 м2.
ВНИМАНИЕ: для того, чтобы избежать опасностей, свя­занных со случайным сбросом термореле, данный при­бор не может быть запитан через внешнее устройство включения/выключения, такого как таймер, ни под­ключены с сети, которая регулярно отключается и включается поставщиком электроэнергии.
Page 22
22
Előkészítés a használatra
Vegye ki a készüléket a csomagolódobozból, fordítsa a fejére és támassza a polisztirolra. Ellenőrizze a hálózati tápkábel épségét, valamint azt, hogy a készülék nem sérült-e meg a szállítás során. Ne üzemeltesse a készüléket, ha sérült.
“EASY WHEEL” RENDSZER
A készülék egy “easy wheel” rendszerrel van ellátva, amely a kerekek azonnali használatát teszi lehetővé. Fordítsa a fejére a radiátort és támassza egy ruhára vagy más puha felületre, nehogy megsérüljön a festés. Kifelé forgatva teljesen nyissa ki a görgőket (1. ábra). Ezután állítsa vissza a radiátort normális helyzetbe.
FIGYELEM!
A radiátort mindig függőleges helyzetbe állítva (görgők lent, kezelőszervek fent) üzemeltesse. Bármilyen ettől eltérő pozíció veszéllyel járhat!
1. ELEKTROMOS BEKÖTÉS
Helyezze a radiátort a padlóra a szoba leghidegebb ablaka alá vagy a szoba bármilyen más pontjára. A radiátor minimálisra fogja csökkenteni a hideg légáram­latok hatásait. A készüléket ne helyezze közvetlenül egy fali csatlakozóaljzat alá. Ne használja a készüléket 4 m2­nél kisebb alapterületű helyiségekben. A radiátort helyes polaritással egy tökéletesen működő csatlakozóaljzatba kell kapcsolni. A radiátor energiaellátá­sára szolgáló csatlakozóaljzat ne érintkezzen ruházattal, alsóneművel, bútorokkal és gyúlékony anyagokkal.
2. KÉT KAPCSOLÓVAL RENDELKEZŐ MODELLEK BEKAPCSOLÁSA
Forgassa el teljesen (maximum állásba) a termosztát gombját az óramutató járásával megegyező irányban. Kapcsolja be mindkét kapcsolót. A kapcsolókon található jelzőlámpák a termosztát által beállított ciklustól függetlenül égve maradnak. Amikor a környezet elérte a kívánt hőmérsékletet, az óra­mutató járásával ellentétes irányban, lassan addig forgassa a termosztát gombját, amíg egy "kattanást" nem hall. A készülék így be van állítva, hogy a kívánt hőmérséklet megtartására automatikusan bekapcsoljon és kikapcsoljon.
3. A TERMOSZTÁT HASZNÁLATA
A termosztát a szobahőmérséklet és nem a radiátor hőmérséklete alapján működik. A termosztát gombját az óramutató járásával ellentétes irányban, az alacsonyabb számok felé forgatva csökken a hőmérséklet, az óramutató járásával megegyező irányban, a magasabb számok felé forgatva pedig nő a hőmérséklet.
Fagyásgátló funkció
Forgassa el a termosztát gombját a állásba és nyomja meg a két kapcsolót. A készülék kb. 5°C-on fogja tartani a szobahőmérsékletet és energiamegtakarítás mellett meggátolja a csövek befagyását. Az időzítő órával (timer) rendelkező model­leknél befelé kell nyomni a fogakat.
MEGJEGYZÉS
A radiátor kikapcsolásához mindkét kapcsolót OFF helyzet­be kell tenni.
4. COMFORTEMP NYOMÓGOMB (kiszerelés szerint)
A “COMFORTEMP” nyomógomb és a két kapcsoló együttes megnyomásával a készülék automatikusan úgy van beállít­va, hogy elérje és fenntartsa az optimálisnak tartott szo­bahőmérsékletet. A “COMFORTEMP” üzemmód aktiválását a zöld színű jelzőlámpa felgyulladása mutatja. A COMFORTEMP funkció inaktiválására és a termosztát manuális beállítására való visszatéréshez ismét nyomja meg a (COMFORTEMP) nyomógombot.
HU
1. ábra
ENERGIAMEGTAKARÍTÁS
A gazdaságosabb használathoz a kapcsolók egyedül is használhatók:
- egy gomb “l” állásban = minimum teljesítmény
(jelzőlámpa ég)
- egy gomb “lI” állásban = közepes teljesítmény
(jelzőlámpa ég)
- mindkét gomb “l” “lI” állásban = maximum telje-
sítmény (jelzőlámpák égnek)
ON/OFF KAPCSOLÓK
JELZŐLÁMPÁK
Page 23
23
Biztonsági szerkezet
Túlmelegedés esetén egy biztonsági szerkezet kikapcsolja a radiátort. A radiátor újraindításához hívja fel a legközelebbi márka­szervizt.
5. KARBANTARTÁS ÉS SZERVIZHÁLÓZAT
Mielőtt bármilyen munkához látna, húzza ki a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatból és hagyja lehűlni a radiátort. A radiátort egy puha és nedves törlőruhával por­talanítsa, ne használjon tisztítószereket vagy dörzshatású szereket. Ha hosszabb ideig nem használja a radiátort, csavarja fel a kábelt a kábeltartóra és egy száraz helyre tegye el a készüléket. Ezt a készüléket úgy alakították ki, hogy sok éven át pro­blémamentesen tudjon üzemelni. Hibás működés vagy bármilyen kétség felmerülése esetén ne próbálja meg egyedül megjavítani a radiátort: ez tüzet okozhat vagy áramütés veszélyével járhat. Hívja fel a legközelebbi márkaszervizt (lásd Márkaszervizek listája)
6. FIGYELMEZTETÉSEK FONTOS! A készülék túlmelegedésének
megakadályozására sose fedje le a készüléket
működés közben, mert az veszélyes hőmérséklete­melkedést válthat ki.
A tanács betartásának elmulasztása esetén, a radiá­tor túlmelegedésekor egy biztonsági szerkezet megszakítja a radiátor működését. A készülék ismételt beüzemeléséhez egy márkaszer­vizhez kell fordulni.
- Ne használja a radiátort fürdőkádak, zuhanyzók,
mosdókagylók vagy úszómedencék közvetlen közelé­ben.
- Ne használja a készüléket ruhaszárításra és ne helyez-
ze a hálózati kábelt a készülék meleg részeire.
- A radiátort mindig és kizárólag függőleges helyzetben
üzemeltesse.
- Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-
fizikai-szenzorikus képességű vagy nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek (beleértve gyermekek) használják, hacsak nincsenek egy, a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt és nem lettek kellően felvilágosítva a készülék használatáról. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne használhassák játékszerként a készüléket.
- Ha a hálózati tápkábel sérült, azt a veszélyek elkerülé-
se érdekében kizárólag a gyártónak, egy márkaszer-
viznek, vagy mindenképp egy hasonló szakképzett­ségű szerelőnek kell kicserélnie.
- A legelső bekapcsoláskor a készüléket maximális teljesítményen üzemeltesse legalább 2 órán kere­sztül. Ezalatt jól szellőztesse ki a helyiséget, hogy a készülék által kibocsátott “új szag” eltávozzon.
- Teljesen természetes, hogy a radiátor az első bekapc­soláskor “pattogó” hangot ad ki.
- A készüléket ne helyezze közvetlenül egy fali csa­tlakozóaljzat alá.
- A készülék tartálya meghatározott mennyiségű olajjal van feltöltve, ezért ha azt a készülék javítási munkái miatt ki kellene nyitni, a műveletet kizárólag csak a Gyártó vagy egy Márkaszerviz végezheti el. Olajszivárgás esetén forduljon a Gyártóhoz vagy egy Márkaszervizhez.
- A készülék leselejtezése esetén be kell tartani az olaj kezelésére és elhelyezésére vonatkozó rendelkezé­seket.
- Ne használja a készüléket 4 m2-nél kisebb alapterü­letű helyiségekben.
FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági szerkezet véletlenszerű lenullázásával összefüggő veszélyek elkerülése érdekében a készüléket nem szabad egy külső bekapcsoló/kikapcsoló szerkezettel, pl. időzítő órával (timer) működtetni, vala­mint nem szabad olyan áramkörre csatlakoztatni, amelyet az energiaszolgáltató rendszeresen ki- ill. bekapcsolhat.
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelé­sére vonatkozó fontos tudnivalók a 2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hul­ladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben
(hulladékgyűjtő udvar) vagy az elha­sználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hul­ladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltünte­tett áthúzott szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja.
Page 24
24
Příprava k používání
Vyjměte přístroj z krabice a obalu, otočte ho a poté ho postavte na polystyrén. Zkontrolujte, zda jsou napájecí kabel a radiátor neporušené a zda během přepravy nedošlo k jejich poškození. Je-li přístroj poškozený, nepoužívejte ho.
SYSTÉM „EASY WHEEL“
Přístroj je vybavený systémem „easy wheel“, který umožňuje okamžité používání koleček. Obraťte radiátor na hadřík nebo jinou měkkou plochu, aby se nepoškodil lak. Kompletně otevřete kolečka jejich otočením směrem ven (obr. 1). Umístěte radiátor do příslušné polohy.
POZOR
Používejte radiátor vždy ve vodorovné poloze (kolečka dole, ovládání nahoře). Jakákoliv jiná poloha může vytvářet nebezpečnou situaci!
1. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Umístěte přístroj na podlahu pod nejchladnější okno v místnosti nebo na jiné vybrané místo. Radiátor sníží na minimum účinky proudů studeného vzdu­chu. Přístroj nesmí být umístěn přímo pod pevnou zásuvkou elektrického proudu. Nepoužívejte přístroj v místnostech s plochou menší než 4 m2. Radiátor je třeba připojit k zásuvce se správným umístěním pólů, která je dokonale funkční. Zabraňte kontaktu proudové zásuvky, která napájí radiátor, s oděvy, prádlem, nábytkem a hořlavým materiálem.
2. ZAPÍNÁNÍ U MODELŮ SE DVĚMA SPÍNAČI
Otočte knoflík termostatu naplno ve směru hodinových ručiček (až do polohy maxima). Zapněte oba dva spínače. Kontrolky na spínačích zůstanou svítit nezávisle na cyklu, který byl nastaven termostatem. Jakmile teplota v místnosti dosáhne požadované hodnoty, pomalu a opatrně otáčejte knoflík proti směru hodinových ručiček, dokud nezaslechnete kliknutí. Tím se přístroj nařídil, aby se automaticky zapínal a vypínal a přitom udržoval požadovanou teplotu.
3. POUŽITÍ TERMOSTATU
Termostat funguje na základě pokojové teploty a ne na bázi teploty radiátoru. Otáčením knoflíku termostatu proti směru hodinových ručiček, směrem k nižším číslům se snižuje teplota; otáčením ve směru hodinových ručiček, směrem k vyšším hodnotám teplota vzrůstá.
Protizámrazová funkce
Otáčejte knoflíkem termostatu do polohy a stiskněte oba spínače. Přístroj zachová pokojovou teplotu přibližně 5°C, čímž zabrání zamrznutí trubek, přitom však budete šetřit ener­gii. U modelů s časovačem se zoubky zatlačí dovnitř.
POZNÁMKA
Pro kompletní vypnutí radiátoru je třeba uvést oba dva spí-
nače do polohy OFF.
4. TLAČÍTKO COMFORTEMP (kde je k dispozici)
Pomocí tlačítka „COMFORTEMP“ a stisknutím obou spínačů je přístroj automaticky nastavený, aby dosáhl a udržel pokojovou teplotu, která je považovaná za optimální. Provozní režim „COMFORTEMP“ avizuje zapnutí kontrolky zelené barvy. Pro deaktivaci funkce COMFORTEMP a návrat do ručního nastavení termostatu opět stiskněte toto tlačítko (COMFORTEMP).
CS
obr. 1
SPÍNAČE ON/OFF
Pro hospodárnost používání lze spínače využívat jedno­tlivě:
- pouze tlačítko v poloze „l“ = minimální výkon (kon-
trolka svítí)
- pouze tlačítko v poloze „ll“ = střední výkon (kon-
trolka svítí)
- obě tlačítka v poloze „l“ „ll“ = maximální výkon (kon-
trolky svítí)
SPÍNAČE ON/OFF
KONTROLKY
Page 25
25
Bezpečnostní ochrana
Bezpečnostní ochrana vypne radiátor v případě přehřátí. Pro opětné uvedení radiátoru do chodu se obraťte na nej­bližší servisní středisko.
5. ÚDRŽBA A ASISTENČNÍ SLUŽBA
Před jakýmkoliv zásahem odpojte zástrčku z proudové zásuvky a nechte radiátor vychladnout. Měkkým a vlhkým hadříkem otřete prach z radiátoru, nepoužívejte čistící nebo abrazívní prostředky. Pokud radiátor po nějaký čas nepoužíváte, oviňte kabel kolem příslušného držáku a uložte radiátor na suché místo. Tento přístroj byl konstruován tak, aby fungoval hodně let bez problémů. V případě závadné funkce nebo pochyb se nesnažte radiá­tor opravovat sami: hrozí nebezpečí požáru nebo zásahu elektrickým proudem. Obraťte se na nejbližší servisní středisko (viz seznam servi­sních středisek).
6. UPOZORNĚNÍ DŮLEŽITÉ: K zabránění přehřátí přístroj nikdy
během provozu nezakrývejte, to by způsobilo
nebezpečné zvýšení teploty.
Pokud není respektováno toto nařízení, dojde k zásahu bezpečnostního zařízení, které přeruší pro­voz radiátoru. K obnovení jeho provozu je třeba se obrátit na nej­bližší servisní středisko.
- Radiátor nesmí být používán v koupelně nebo v bez-
prostřední blízkosti vany, umyvadel, sprch nebo bazé­nu.
- V žádném případě nepoužívejte radiátor k sušení
prádla. Nepokládejte přívodní kabel přístroje na horké předměty.
- Používejte radiátor vždy a pouze ve vodorovné polo-
ze.
- Nedovolte používání přístroje osobám (ani dětem) s
omezenými psychickými, fyzickými nebo smyslovými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod pečlivým dohledem a instruovány osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti a kontrolujte, aby si s přístrojem nehrály.
- Pokud dojde k poškození síťového kabelu, jeho výmě-
nu smí provést výrobce nebo jeho servisní středisko nebo podobně kvalifikovaný odborník, abyste předešli veškerému riziku.
- Při prvním spuštění nechte přístroj v provozu
při maximálním výkonu po dobu alespoň 2
hodin. Během tohoto úkonu je třeba místnost dobře větrat, aby se zbavila „pachu novoty“ , který přístroj uvolňuje.
- Je zcela normální, že přístroj při prvním spuštění vydává „skřípot“.
- Přístroj nesmí být umístěn přímo pod pevnou zásuvkou elektrického proudu.
- Přístroj je naplněný přesně určeným množstvím oleje a jakýkoli druh opravy, při které je nutné ho otevřít, musí provádět výhradně výrobce nebo jeho servisní středisko. V případě, že z přístroje kape olej, se obraťte na výrobce nebo na jeho servisní středisko.
- V případě sešrotování přístroje je třeba dodržovat nařízení o likvidaci olejů.
- Nepoužívejte tento přístroj v místnostech, jejichž plo­cha je menší než 4 m2.
UPOZORNĚNÍ: aby se předešlo rizikům spojeným s náhodným vynulováním spínače s tepelným relé, nesmí být tento přístroj napájen prostřednictvím externího zaří­zení pro zapínání/vypínání, jako je např. spínač, ani nesmí být připojen na obvod, který je zapínán a vypínán dodava­telem energie.
Informace pro správném sešrotování výrobku ve smyslu Evropské Směrnice 2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na spe­cializovaná místa sběru tříděného odpadu,
zřizovaných městskou správou anebo pro­dejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělené sešro­tování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elek­trospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr tříděného odpadu.
Page 26
26
Príprava na používanie
Spotrebič vybaľte zo škatule obalu, obráťte ho hore dnom a uložte na polystyrén. Skontrolujte celistvosť prívodného elektrického kábla a či sa spotrebič počas dopravy nepoško­dil. V prípade poškodenia spotrebiča ho neuvádzajte do prevádzky.
SYSTÉM „EASY WHEEL“
Spotrebič je vybavený systémom „easy wheel”, ktorý umožňuje okamžité použitie koliesok. Prevráťte radiátor na handru alebo na nejaký iný mäkký povrch, aby sa nepoškodil lak. Otvorte úplne kolieska otočením smerom von (Obr. 1). Vráťte radiátor do pôvodnej polohy.
POZOR
Radiátor používajte výhradne vo vertikálnej polohe (kolie­ska dolu, ovládače hore). Akákoľvek iná poloha môže spôsobiť nebezpečnú situáciu!
1. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Radiátor umiestnite na podlahu pod najchladnejšie okno v miestnosti alebo na akomkoľvek želanom mieste. Radiátor zníži prúd studeného vzduchu pri prievane na minimum. Spotrebič nesmie stáť tesne pod zásuvkou elek­trickej siete. Spotrebič nepoužívajte v miestnosti menšej ako 4 m. Radiátor treba zapojiť do polarizovanej zásuvky elektrickej siete, ktorá dokonale funguje. Nedovoľte, aby bol radiátor v kontakte s odevmi, bielizňou, nábytkom ani horľavým materiálom zásuvky, ktorá ho napája.
2. ZAPNUTIE NA MODELOCH S DVOMA VYPÍNAČMI
Otočte ovládací gombík termostatu smerom vpravo (maxi­mum). Zapnite oba vypínače. Kontrolky na vypínačoch ostanú zapnuté bez ohľadu na nastavený cyklus na termostate. Keď sa v izbe dosiahne želaná teplota, otáčajte ovládací gombík termostatu smerom vľavo, pomaly a pozorne, až kým nezačujete kliknutie. Spotrebič sa tým nastaví na automatické zapnutie a vypnu­tie, aby udržiaval želanú teplotu.
3. POUŽÍVANIE TERMOSTATU
Termostat funguje na základe teploty prostredia a nie podľa teploty radiátora. Otáčaním ovládacieho gombíka smerom vľavo, k nižším čísliciam, sa teplota znižuje; otáčaním smerom vpravo, k vyšším čísliciam, sa teplota zvyšuje.
Mrazuvzdorná funkcia
Otočte ovládací gombík termostatu do polohy a stlačte oba vypínače. Spotrebič udrží teplotu v prostredí približne 5°C, čím sa zabráni zamrznutiu potrubí s úsporou energie. Pri modelo­ch s časomerom treba zatlačiť zúbky smerom do vnútra.
POZNÁMKA
Aby ste radiátor úplne vypli, prepnite oba vypínače do polohy OFF.
4. TLAČIDLO COMFORTEMP (ak je k dispozícii)
Keď je stlačené tlačidlo „COMFORTEMP” a oba vypínače, spotrebič sa automaticky nastaví tak, aby dosiahol a udržiaval teplotu prostredia považovanú za optimálnu. Prevádzkový režim „COMFORTEMP" je signalizovaný roz­svietením kontrolky zelenej farby. Aby ste funkciu „COMFORTEMP“ zrušili a vrátili sa k manuálnemu nastaveniu termostatu, stlačte ešte raz tlačidlo (COMFORTEMP).
SK
Obr. 1
EKONOMIZÉR
Na dosiahnutie úspornejšej prevádzky sa môžu vypínače použiť jednotlivo:
- jedno tlačidlo v pozícii “I” = minimálny výkon (kon-
trolka svieti)
- jedno tlačidlo v pozícii “II” = stredný výkon (kon-
trolka svieti)
- obidve tlačidlá v pozícii “I” “II” = maximálny výkon
(kontrolky svietia)
VYPÍNAČE ON/OFF
KONTROLKY
Page 27
27
Bezpečnostné zariadenie
Bezpečnostné zariadenie vypne radiátor v prípade prehria­tia. Aby ste mohli radiátor znovu zapnúť, zavolajte naj­bližšie servisné stredisko.
5. ÚDRŽBA A SERVIS
Pred akýmkoľvek zásahom vždy vytiahnite zástrčku z elek­trickej siete a počkajte, kým radiátor nevychladne. Radiátor utierajte od prachu mäkkou a vlhkou handrou, nepoužívaj­te čistiace ani abrazívne prostriedky. Ak radiátor nebudete po určitú dobu používať, naviňte elektrický kábel na príslušný držiak a prístroj uskladnite na suchom mieste. Tento spotrebič bol vyrobený tak, aby fungoval mnohé roky bez problémov. V prípade poruchy, alebo ak máte pochybnosti, nesnažte sa radiátor opraviť sami: hrozí riziko spôsobenia požiaru alebo zásahu elektrickým prúdom. Zavolajte najbližšie servisné stredisko (pozrite zoznam ser­visných stredísk).
6. UPOZORNENIA DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Aby ste predišli preh-
riatiu, spotrebič v žiadnom prípade počas
prevádzky neprikrývajte, pretože by to spôsobilo nebez­pečné zvýšenie teploty.
V prípade nerešpektovania tohto upozornenia bez­pečnostné zariadenie preruší prevádzku radiátora. Aby sa spotrebič opäť uviedol do prevádzky, bude potrebný zásah technického servisu.
- Nepoužívajte radiátor v bezprostrednej blízkosti vaní,
spŕch, umývadiel alebo bazénov.
- Nepoužívajte radiátor na sušenie bielizne, neklaďte
elektrický kábel na teplé miesta.
- Používajte radiátor iba vo vertikálnej polohe.
Nedovoľte, aby spotrebič bez dozoru používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými rozumovými, fyzickými alebo zmyslovými schopnosťami, ani osoby, ktoré nemajú dostatok skúseností, ak ich o používaní nepoučila osoba zodpovedná za ich bezpečnosť. Dohliadajte na deti, aby sa so spotrebičom nehrali.
- Ak je prívodný elektrický kábel poškodený, treba ho
dať vymeniť u výrobcu, v jeho servisnom stredisku alebo v každom prípade ho musí vymeniť osoba, ktorá je na to vyškolená, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
- Pri prvom spustení nechajte spotrebič zapnutý
pri maximálnom výkone aspoň 2 hodiny. Počas tejto operácie dobre vetrajte miestnosť, aby sa odstránil pach „nového”, ktorý z prí­stroja vychádza.
- Je úplne normálne, že spotrebič bude pri prvom spu­stení vydávať „praskajúce“ zvuky.
- Spotrebič nesmie byť umiestnený tesne pod elek­trickou zásuvkou na stene.
- Nádrž tohto prístroja obsahuje presné množstvo oleja a opravy, ktoré vyžadujú jej otvorenie, smie vykonať výhradne výrobca alebo jeho servisné stredisko. V prípade úniku oleja musíte kontaktovať výrobcu alebo jeho servisné stredisko.
- V prípade likvidácie prístroja je nutné dodržať predpi­sy týkajúce sa likvidácie oleja.
- Nepoužívajte tento spotrebič v miestnosti menšej ako 4 m.
UPOZORNENIE: aby sa predišlo nebezpečenstvu náhodného zrušenia nastavenia tepelného relé spínača, toto zariadenie nesmie byť zapojené prostredníctvom externého vypínača, ako časomer, ani zapojené k okruhu, ktorý pravidelne zapí­na a vypína dodávateľ energie.
Dôležitá informácia pre správnu likvidáciu výrobku v súlade s európskou smernicou 20027967ES
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzať ako s mest­ským odpadom. Musíte ho odovzdať v autorizovaných mie­stnych strediskách na zber špeciálneho
odpadu alebo u predajcu, ktorý zabez­pečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotre­biča sa predíde možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývať z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa umožní značná úspora energie a zdrojov. Nevyhnutnosť oddelenej likvidácie domáceho spotrebiča pripomína označenie na výrobku zobrazujúce preškrtnutú nádobu na domový odpad.
Page 28
28
Przygotowanie do użycia
Wyciągnąć urządzenie z opakowania i odwrócić, następnie położyć na styropianie. Sprawdzić stan kabla zasilającego i czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu. Urządzenia nie należy włączać, jeżeli jest uszkodzone.
SYSTEM “EASY WHEEL”
Urządzenie wyposażone jest w system “easy wheel”, który pozwala na natychmiastowe użytkowanie kół. Odwrócić grzejnik i oprzeć go na szmatce lub innej miękkiej powierzchni, aby uniknąć zarysowania lakieru. Otworzyć całkowicie kółka przekręcając je na zewnątrz (Rys. 1). Ustawić grzejnik w prawidłowej pozycji.
UWAGA
Korzystać z grzejnika ustawionego zawsze w pozycji pio­nowej (kółka na dole, przyciski na górze). Jakiekolwiek inne ustawienie może powodować niebez­pieczne sytuacje podczas użytkowania!
1. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Grzejnik ustawić na podłodze pod najzimniejszym oknem w pomieszczeniu lub w dowolnie wybranym miejscu. Grzejnik zmniejszy do minimum skutki zimnych prze­ciągów. Urządzenia nie należy ustawiać bezpośrednio pod gniazdkiem zasilającym. Nie używać urządzenia w pomieszczeniach o powierzchni mniejszej niż 4m2. Grzejnik musi zostać podłączony do prawidłowo funkcjonującego gniazdka zasilającego o odpowiedniej polaryzacji. Należy unikać kontaktu ubrań, bielizny, mebli i łatwopalnych materiałów z gniazdkiem zasilającym grzejnik.
2. WŁĄCZANIE W MODELACH WYPOSAŻONYCH W DWA WYŁĄCZNIKI
Przekręcić całkowicie pokrętło termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (maksymalnie). Włączyć oba wyłączniki. Lampki kontrole na wyłącznikach pozostaną zapalone niezależnie od cyklu ustawionego na termostacie. Kiedy pomieszczenie osiągnie żądaną tempe­raturę, przekręcić powoli pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, do momentu, gdy usłyszy się
kliknięcie. Urządzenie jest w ten sposób wyregulowane, będzie się automatycznie włączać i wyłączać, utrzymując żądaną temperaturę.
3. UŻYTKOWANIE TERMOSTATU
Termostat funkcjonuje w zależności od temperatury pomieszczenia, a nie w zależności od temperatury grzej­nika. Przekręcając pokrętło termostatu w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara, w stronę niższych numerów, zmniejsza się temperaturę; przekręcając w kie­runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, w stronę wyższych numerów, zwiększa się temperaturę.
FUNKCJA ZAPOBIEGAJĄCA ZAMARZANIU
Przekręcić pokrętło termostatu do pozycji i wcisnąć dwa wyłączniki. Urządzenie utrzyma temperaturę pomie­szczenia na około 5°C zapobiegając zamarzaniu rur, oszczędzając jednocześnie energię. W modelach z regula­torem czasowym, ząbki wciskane są do wewnątrz.
UWAGA
W celu kompletnego wyłączenia grzejnika, oba wyłączniki muszą zosta
ć ustawione na OFF.
4. PRZYCISK COMFORTEMP (GDY JEST PRZEWIDZIANY)
Z przyciskiem “COMFORTEMP” i z oboma wyłącznikami wciśniętymi, urządzenie jest automatycznie ustawione w celu osiągnięcia i utrzymania optymalnej temperatury pomieszczenia. Tryb funkcjonowania “COMFORTEMP" sygnalizowany jest poprzez zapalenie lampki kontrolnej w
PL
Rys. 1
WYŁĄCZNIKI ON/OFF
Dla oszczędności użytkowania, wyłączniki mogą być używane pojedynczo:
- jeden przycisk w pozycji “l” = minimalna moc
(lampka kontrolna zapalona)
- jeden przycisk w pozycji “ll” = pośrednia moc
(lampka kontrolna zapalona)
- oba przyciski w pozycji “l” “ll” = maksymalna moc
(lampki kontrolne zapalone)
WYŁĄCZNIKI ON/OFF
LAMPKI KONTROLNE
Page 29
29
kolorze zielonym. Aby dezaktywować funkcję COMFORTEMP i powrócić do ustawień ręcznych termostatu, wcisnąć ponownie przycisk (COMFORTEMP).
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE
Urządzenie zabezpieczające wyłącza grzejnik w razie prze­grzania. W celu ponownego uruchomienia grzejnika należy zwrócić się do najbliższego serwisu technicznego.
5. KONSERWACJA I SERWIS
Przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego i pozostawić grzejnik do ochłodzenia. Grzejnik odkurzać miękką i wilgotną szmatką bez użycia detergentów i środków ściernych. Jeżeli grzejnik nie jest używany przez pewien okres czasu, zwinąć kabel do odpowiedniego schowka i odstawić urząd­zenie do suchego miejsca. Urządzenie zostało skonstruowane w sposób umoż- liwiający mu bezproblemowe działanie przez wiele lat. W przypadku złego funkcjonowania lub wątpliwości, nie starać się naprawiać grzejnika samemu: istnieje zagrożenie pożarem i porażeniem elektrycznym. Należy się zwrócić do najbliższego serwisu technicznego (zob. lista serwisów technicznych).
6. OSTRZEŻENIA WAŻNE: Aby uniknąć przegrzania, w żadnym
wypadku nie przykrywać urządzenia w trakcie
działania, ponieważ
mogłoby to spowodować niebez-
pieczny wzrost temperatury.
W przypadku nieprzestrzegania powyższego zalece­nia, urządzenie zabezpieczające przerwie działanie grzejnika. Aby grzejnik zaczął ponownie działać, konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
- Nie używać grzejnika bezpośrednio w pobliżu wanny,
prysznica, umywalki lub basenu.
- Nie używać grzejnika do suszenia bielizny, nie kłaść
kabla zasilającego na gorących elementach urządze­nia.
- Grzejnik musi być używany zawsze w pozycji pio-
nowej.
- Nie należy pozwolić na używanie urządzenia osobom
(w tym również dzieciom) o ograniczonych możliwoś- ciach psychicznych, fizycznych i ruchowych lub o niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy, chyba że są one uważnie nadzorowane i pouczone przez osobę, która jest za nie odpowiedzialna. Należy pilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
- W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego, jego
wymiany powinien dokonać producent lub jego
serwis techniczny bądź też osoba posiadająca podob­ne kwalifikacje, aby uniknąć wszelkiego ryzyka.
- Przy pierwszym uruchomieniu, grzejnik powinien funkcjonować przez co najmniej 2 godziny na pełnej mocy. W tym czasie należy dobrze wietrzyć pomieszczenie w celu usunięcia zapachu nowości, który uwalnia się z urządzenia.
- Jest rzeczą zupełnie normalną, że przy pierwszym włączeniu urządzenia słychać trzeszczenie.
- Urządzenia nie należ
y umieszczać bezpośrednio pod
gniazdkiem zasilającym.
- Zbiornik urządzenia napełniony jest odpowiednią ilością oleju, dlatego też naprawy, które wymagają jego otwarcia mogą być wykonane tylko przez produ­centa lub przez jego serwis techniczny. W razie wycieku oleju należy się skontaktować z pro­ducentem lub z jego serwisem technicznym.
- W przypadku złomowania urządzenia należy przestr­zegać przepisów dotyczących usuwania oleju.
- Nie używać urządzenia w pomieszczeniach o powierz­chni mniejszej niż 4m2.
OSTRZEŻENIE: aby zapobiec zagrożeniom związanym z przypadkowym zresetowaniem wyłącznika termicznego, urządzenie to nie może być podłączone do zasilania popr­zez zewnętrzne urządzenie wł./wył. takie jak regulator cza­sowy, nie może być też podłączone do obwodu okresowo włączanego i wyłączanego w jakikolwiek sposób.
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejski­ch. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygo-
towanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieod­powiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie mate­riałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
Page 30
30
Forberedelser før bruk
Ta apparatet ut av emballasjen og snu det, slik at det plas­seres på isoporen. Kontroller at strømledningen er hel og at apparatet ikke har blitt skadet under transport. Ikke bruk apparatet dersom det er skadet.
“EASY WHEEL”-SYSTEMET
Apparatet er utstyrt med et ”easy wheel”-system som tilla­ter umiddelbar bruk av hjulene. Sett radiatoren opp-ned på en matte eller en annen myk overflate for å unngå å skade lakken. Åpne hjulene fullstendig ved å svinge dem utover (Fig. 1). Sett radiatoren tilbake i normal posisjon.
VÆR OPPMERKSOM:
Bruk alltid radiatoren i loddrett posisjon (hjulene nederst, betjeningspanelet øverst). Alle andre posisjoner kan føre til at farlige situasjoner oppstår!
1. STRØMTILKOBLING
Plasser radiatoren på gulvet under det kaldeste vinduet i rommet, eller på et annet sted etter eget valg. Radiatoren vil redusere effekten av kald trekk til et mini­mum. Apparatet må ikke plasseres like under en fast stikkontakt. Ikke bruk apparatet i rom med en grunnflate på mindre enn 4 m2. Radiatoren skal kobles til en kontakt med riktig polarise­ring, og som er i perfekt stand. Unngå kontakt mellom klær, tøy, møbler og brennbart materiale og strømkontakten radiatoren er tilkoplet.
2. IGANGSETTING AV MODELLER MED TO BRYTERE
Vri termostatbryteren så langt det går i klokkeretningen (maksimum). Slå på begge bryterne. Varsellampene på bryterne forblir tent uavhengig av syklu­sen som er stilt inn med termostaten. Når rommet oppnår ønsket temperatur vrir du langsomt og forsiktig bryteren mot klokkeretningen til du hører et klikk. Apparatet er nå regulert for å slå seg av og på automatisk og opprettholde den ønskede temperaturen.
3. BRUK AV TERMOSTATEN
Termostaten fungerer på bakgrunn av romtemperaturen, og ikke på bakgrunn av radiatorens temperatur. Ved å vri termostatbryteren mot klokkeretningen, mot de laveste tallene, reduseres temperaturen, ved å vri den i klokkeretningen, mot de høyeste tallene, heves tempera­turen.
ANTIFRYS-FUNKSJON
Vri termostatbryteren til posisjonen og trykk på de to bryterne. Apparatet vil holde romtemperaturen på omtrent 5° C for å hindre frysing av rør, men med energisparing. På modeller med timer skal tennene dyttes innover.
MERK DEG FØLGENDE
For å slå apparatet helt av må begge bryterne settes på OFF.
4. COMFORTEMP-BRYTER (DER DET FINNES)
Med bryteren “COMFORTEMP” og begge hovedbryterne inne er apparatet automatisk stilt inn på å oppnå og opprettholde en romtemperatur som anses som optimal. Funksjonsmodusen “COMFORTEMP" varsles ved at den grønne varsellampen antennes. For å deaktivere COMFORTEMP-funksjonen å gå tilbake til manuell innstilling av termostaten, trykk en gang til på bryteren (COMFORTEMP).
NO
fig. 1
ENERGISPARER
For å spare energi kan bryterne brukes enkeltvis.
- en bryter i “l” stilling = minimumsstyrke (varsellam-
pe tent)
- en bryter i “ll” stilling = middels styrke (varsellampe
tent)
- Begge brytere i “l” “ll” stilling = maksimal styrke
(varsellamper tent)
PÅ/AV-BRYTERE
VARSELLAMPER
Page 31
31
SIKKERHETSANORDNING
En sikkerhetsanordning vil slå av radiatoren dersom den skulle overopphetes. Får å da kunne slå på radiatoren igjen må man kontakte nærmeste servicesenter.
5. VEDLIKEHOLD OG ASSISTANSE
Før man utfører ethvert inngrep, må man trekke ut kontak­ten og la radiatoren kjøles ned. Tørk støvet av radiatoren med en fuktig myk klut, uten vaskemidler eller skrubbing. Dersom radiatoren ikke skal brukes i en periode, vikler man ledningen rundt ledningsholderen og setter apparatet på et tørt sted. Dette apparatet er laget for å skulle holde i flere år uten driftsproblemer. Ved funksjonsproblemer eller tvil må du ikke forsøke å reparere radiatoren på egen hånd. Det medfører fare for brann eller elektrisk støt. Kontakt nærmeste servicesenter (se listen over Servicesentre).
6. ADVARSLER VIKTIG: For å unngå overoppheting må appara-
tet ikke av noen årsak dekkes til under bruk, fordi
dette fører til farlig temperaturøkning i apparatet.
Dersom ikke denne advarselen blir fulgt vil en sikkerhetsmekanisme gripe inn og slå av apparatet. For å starte opp apparatet igjen må man da få tekni­sk assistanse.
- Unngå bruk av radiatoren i umiddelbar nærhet av
badekar, dusj, vasker og svømmebasseng.
- Radiatoren må ikke brukes til tørking av tøy. Ikke legg
ledningen over de varme elementene.
- Radiatoren må kun brukes i loddrett posisjon
- Ikke la apparatet brukes av personer (også barn), med
begrensede psykiske, fysiske og sansemessige evner, eller med for liten erfaring eller kunnskap, med min­dre de har tilstrekkelig tilsyn og opplæring av en ansvarlig voksen, som kan forebygge ulykker. Pass på barna, sørg for at de ikke leker med appara­tet.
- Hvis strømledningen er skadet må den skiftes ut av
produsenten, av autorisert servicesenter eller uansett av en fagmann med liknende kvalifikasjoner, for å unngå enhver mulig faresituasjon.
- Ved første gangs bruk bør man la apparatet gå
ved maksimal styrke i minst 2 timer. Under denne operasjonen må rommet luftes godt, for å bli kvitt lukten ”av nytt” som appa­ratet gir fra seg.
- Det er normalt at radiatoren gir fra seg “knirke”-lyder
ved første gangs bruk.
- Apparatet må ikke plasseres under strømførende led­ninger.
- Tanken på dette apparatet er fylt med et spesifikt volum av olje. Alle reparasjoner som medfører åpning av tanken, må kun utføres av produsent eller ved autorisert servicesenter. Ved oljelekkasje, kontakt produsent eller en autorisert servicesenter.
- Ved kassering av apparatet er det nødvendig å følge miljøvernforskriftene som gjelder avsetting av olje.
- Unngå å bruke dette apparatet i rom med en grunn­flate som er mindre enn 4 m2.
ADVARSEL: For å unngå risiko knyttet til tilfeldig nullstil­ling av det termiske releet, må dette apparatet ikke få strømtilførsel fra en ekstern bryterkrets, for eksempel en tidsbryter, og heller ikke til en krets der strømforsyningen blir slått av og på.
Page 32
32
Förberedelser
Ta ut radiatorn ur förpackningen och lägg den upp och ner på polystyrenskydden. Kontrollera att sladden är hel och att radiatorn inte har skadats under transporten. Använd inte radiatorn om den är skadad.
”EASY WHEEL”-SYSTEM
Tack vare ”easy wheel”-systemet kan hjulen användas omedelbart. Vänd radiatorn upp och ned på ett mjukt underlag så att inte lacken skadas. Vrid ut hjulen helt (Fig. 1). Ställ tillbaka radiatorn på plats.
VARNING
Använd alltid radiatorn i vertikal position (hjulen nedåt, kommandona uppåt). Om den står i något annat läge kan fara uppstå.
1. ELEKTRISK ANSLUTNING
Ställ radiatorn på golvet under rummets kallaste fönster eller där du föredrar att ha den. Radiatorn minimerar de kalla luftströmmarnas verkan. Apparaten får inte placeras omedelbart under ett fast elut­tag. Använd inte apparaten i rum som är mindre än 4 m2. Anslut radiatorn till ett perfekt fungerande uttag med rätt polarisering. Undvik att textilier, möbler och annat eldfarligt material kommer i kontakt med eluttaget.
2. IGÅNGSÄTTNING AV MODELLER MED TVÅ STRÖMBRYTARE
Vrid termostaten medsols till maximiläget. Slå på båda strömbrytarna. Kontrollamporna på strömbrytarna lyser oberoende av vilken termostatcykel som har ställts in. Vrid långsamt och försiktigt termostatvredet motsols tills du hör ett klick när rummet har uppnått önskad tempera­tur. Apparaten är nu inställd så att den sätts på och stängs av automatiskt för att bibehålla den önskade temperatu­ren.
3. TERMOSTATEN
Termostaten utgår ifrån rumstemperaturen, inte ifrån radiatorns temperatur. Om du vrider termostatvredet motsols, mot lägre siffror, sänks temperaturen. Om du vrider vredet medsols, mot högre siffror, höjs temperaturen.
FROSTSKYDDSFUNKTION
Sätt termostatvredet i läge och tryck på båda ström­brytarna. Apparaten bibehåller en rumstemperatur på cirka 5 °C för att förhindra att ledningarna fryser men ändå spara energi. På modeller med timer trycker du kuggarna inåt.
OBS
Stäng av båda strömbrytarna om du vill stänga av appara­ten helt.
4. KOMFORTKNAPP (OM SÅDAN FINNS)
När komfortknappen är intryckt och båda strömbrytarna påslagna är apparaten automatiskt inställd för att uppnå och bibehålla den optimala rumstemperaturen. Att komfortdriften är på visas genom att den gröna kon­trollampan lyser. Tryck på komfortknappen igen för att återgå till manuell inställning av termostaten.
SÄKERHETSANORDNING
En säkerhetsanordning stänger av radiatorn vid överhett­ning. Kontakta närmaste serviceverkstad för att starta den igen.
SE
fig. 1
ENERGISPARFUNKTION
För att spara energi kan strömbrytarna användas separat:
- en knapp i läge “l” = minimieffekt (kontrollampan
lyser)
- en knapp i läge “lI” = medeleffekt (kontrollampan
lyser)
- båda knapparna i läge “I” respektive ”II” = maximief-
fekt (kontrollamporna lyser)
STRÖMBRYTARE PÅ/AV
KONTROLLAMPOR
Page 33
33
5. UNDERHÅLL OCH SERVICE
Dra alltid ur stickproppen och låt radiatorn svalna före alla ingrepp. Damma av radiatorn med en mjuk och fuktig trasa utan rengörings- eller slipmedel. Linda upp sladden runt hållaren och placera radiatorn i ett torrt utrymme om du inte ska använda den under en län­gre period. Apparaten har konstruerats för att hålla i många år utan problem. Försök inte reparera radiatorn själv om driftsstörningar eller problem uppstår: det finns risk att brand eller elektri­ska urladdningar uppstår. Kontakta närmaste serviceverkstad (se listan med service­verkstäder).
6. VARNINGAR VIKTIGT: Täck aldrig över apparaten när den är
igång, eftersom detta kan orsaka en farlig tem-
peraturhöjning och därmed överhettning.
Om detta inträffar stänger en säkerhetsanordning av radiatorn. För att återställa radiatorn så att du kan använda den igen måste du kontakta en serviceverkstad.
- Använd inte radiatorn i omedelbar anslutning till
badkar, duschar, tvättställ eller simbassänger.
- Använd inte radiatorn för att torka tvätt och låt inte
elsladden vila mot varma delar.
- Använd bara radiatorn i vertikal position.
- Låt inte personer med reducerad psykisk, fysisk eller
sensorisk förmåga eller otillräcklig erfarenhet och kunskap (däribland barn) använda apparaten utan noggrann övervakning och ledning av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se till att barn inte leker med apparaten.
- Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara
bytas ut av tillverkaren, dennes serviceverkstad eller annan person med motsvarande kunskaper.
- Låt radiatorn gå med maximal effekt i minst två tim-
mar vid första igångsättningen. Vädra rummet ordentligt under denna tid för att få bort den lukt som kan uppstå i nya apparater.
- Det är helt normalt att radiatorn ger ifrån sig gnis-
slande ljud vid första igångsättningen.
- Apparaten får inte placeras omedelbart under ett fast
eluttag.
- Radiatorns behållare är fylld med exakt oljemängd
och eventuella reparationer som innebär att den måste öppnas får endast utföras av tillverkaren eller av denne auktoriserad serviceverkstad. Kontakta tillverkaren eller av denne auktoriserad ser­viceverkstad vid oljeläckage.
- Följ bestämmelserna för avfallshantering av olja om du ska skrota radiatorn.
- Använd inte denna apparat i rum som är mindre än 4 m2.
VARNING: för att undvika risker till följd av att överhett­ningsskyddet återställs av misstag får det inte finnas några externa omkopplare (t. ex. en timer) för matarströmmen. Apparaten får inte heller anslutas till en krets som regel­bundet sätts på och stängs av av elbolaget.
Viktig information för en korrekt bortskaffning av produkten i överensstämmelse med Europadirektiv 2002/96/EG.
Vid slutet av produktens livslängd, får den inte skaffas bort som tätortsavfall. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfal­lssorteringscentraler eller till en återför­säljare som ger denna service.
Att skaffa bort en hushållsmaskin undviker möjliga negativa konsekvenser för miljön och hälsan som härstammar från en olämplig bortskaffning och tillåter en återvinning av materialen som den består av för att spara betydande energi och tillgångar. Som påminnelse om att hushållsmaskiner måste skaffas bort separat, har produkten markerats med en soptunna med ett kryss.
Page 34
34
Forberedelse til brug
Tag apparatet ud af emballagen, vend det på hovedet og stil det så på polystyrendelen. Kontrollér, at elledningen er intakt og at apparatet ikke har lidt skade i løbet af fragten. Tænd ikke for apparatet, hvis det er beskadiget.
“EASY WHEEL” SYSTEM
Apparatet er forsynet med et “easy wheel”-system, der gør det muligt at anvende hjulene med det samme. Stil radiatoren på hovedet på et stykke stof eller et andet blødt underlag, således at lakken ikke beskadiges. Klap hjulene helt ud ved at dreje dem udadtil (Fig. 1). Stil radiatoren rigtigt igen.
GIV AGT
Radiatoren skal altid stå lodret, når den er i funktion (hju­lene nede, styreanordningerne oppe). Hvis den stilles i hvilken som helst anden position, kan der opstå faresituationer!
1. TILSLUTNING TIL ELFORSYNINGEN
Placér radiatoren på gulvet under det koldeste vindue i rummet eller hvilket som helst andet sted, om ønsket. Radiatoren begrænser de kold luftstrømmes virkninger så meget som muligt. Apparatet må ikke anbringes lige under en fast stikkontakt. Dette apparat må udelukkende anven­des i rum med et areal på mindst 4 m. Radiatoren skal forbindes til en velfungerende stikkontakt med korrekt vendte poler. Sørg for, at tøj, vasketøj, møbler og brændbart materiale ikke kommer i kontakt med den stikkontakt, der forsyner radiatoren med strøm.
2. TÆNDING AF MODELLER MED TO AFBRYDERE
Drej termostatknappen med uret (så langt som muligt). Tænd på begge afbrydere. Signallamperne på afbryderne bliver ved med at lyse uafhængigt af, hvilken cyklus er indstillet med termosta­ten. Når rumtemperaturen kommer op på det ønskede niveau, skal drejeknappen drejes langsomt og forsigtigt mod uret, indtil der høres et klik. Nu er apparatet indstillet til at tænde og slukke automatisk for at opretholde den ønskede temperatur.
3. ANVENDELSE AF TERMOSTATEN
Termostaten fungerer på grundlag af rumtemperaturen og ikke radiatorens. Hvis termostatknappen drejes mod uret, mod de laveste numre, nedsættes temperaturen, hvis den drejes med uret, mod de højeste numre, øges temepraturen.
FROSTFUNKTION
Drej termostatknappen over på , og tryk på de to afbry­dere. Apparatet opretholder nu en rumtemperatur på ca. 5°C, hvorved man undgår, at rørene fryser, men samtidigt sparer energi. På modeller med timer skal tænderne skub­bes indad.
OBS
Radiatoren slukkes helt ved at stille begge afbryderne på OFF.
4. COMFORTEMP-KNAP (SÅFREMT DEN FOREFINDES)
Når der er trykket på “COMFORTEMP”-knappen og begge afbryderne, er apparatet automatisk indstillet til at komme op på og opretholde den rumtemperatur, der anses for at være optimal. Funktionsmåden “COMFORTEMP" angives ved, at den grønne signallampe tændes. Tryk på knappen (COMFORTEMP) igen for at deaktivere funktionen COMFORTEMP og gå tilbage til manuel indstil­ling af termostaten.
DA
fig. 1
ØKONOMIFUNKTION
For at sikre billigere drift kan afbryderne indstilles enkeltvi­st:
- én tast i stilling ”I” = minimal styrke (signallampen
lyser)
- én tast i stilling ”II” = gennemsnitlig styrke (signal-
lampen lyser)
- begge taster i stilling ”I ” ”II” = maksimal styrke
(signallamperne lyser)
ON/OFF-AFBRYDERE
SIGNALLAMPER
Page 35
35
SIKKERHEDSANORDNING
En sikkerhedsanordning slukker radiatoren i tilfælde af overophedning. Ret henvendelse til det nærmeste Servicecenter for at sætte radiatoren i gang igen.
5. VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Før der foretages hvilket som helst indgreb, skal man trække stikket ud af stikkontakten og lade radiatoren køle af. Fjern støvet fra radiatoren med en blød, fugtig klud, og undlad at anvende rengørings- eller slibemidler. Hvis radiatoren ikke anvendes i længere tid, skal ledningen vikles rundt om dens holder, og apparatet skal stilles på et tørt sted. Dette apparat er bygget til at kunne fungere i mange år uden problemer. Forsøg ikke selv at reparere radiatoren i tilfælde af funk­tionsfejl eller tvivl: Der opstår ellers brandfare eller risiko for elektrisk stød. Ret venligst henvendelse til det nærmeste Servicecenter (se listen med Servicecentre).
6. ADVARSLER VIGTIGT: For at undgå overophedning må appa-
ratet under ingen omstændigheder tildækkes, når
det er i drift, da dette kan forårsage en farlig temperatur­stigning.
Hvis dette påbud ikke overholdes, afbryder en sikkerhedsanordning radiatorens drift. For at sætte apparatet i funktion igen, er det nød­vendigt at henvende sig til et servicecenter.
- Radiatoren må ikke anvendes lige i nærheden af
badekar, brusekabiner eller -nicher, håndvaske eller svømmebassiner.
- Radiatoren må ikke anvendes til at tørre vasketøj, og
forsyningsledningen må ikke lægges hen over de varme elementer.
- Radiatoren må udelukkende anvendes i lodret stilling.
- Sørg for, at apparatet ikke anvendes af personer
(derunder børn) med nedsatte psykiske eller fysiske evner eller med utilstrækkelig erfaring eller kendskab, med mindre en ansvarlig person overvåger og vejle­der dem og derved opretholder sikkerheden. Hold øje med børnene, og sørg for, at de ikke leger med apparatet.
- Defekte forsyningskabler skal udskiftes af fabrikanten
eller den tekniske assistance eller under alle omstæn­digheder er af en fagmand med lignende kvalifikatio­ner for at forebygge enhver risiko.
- Ved første ibrugtagning skal apparatet køre
ved fuld styrke i mindst 2 timer.
I dette tidsrum skal man sørge for god udluft­ning i rummet for at fjerne lugten af "nyt", som apparatet udsender.
- Det er fuldstændigt normalt, at man hører ”knirkely­de” fra apparatet, når det tages i brug første gang.
- Apparatet må ikke placeres lige under en fast stikkon­takt.
- Dette apparats beholder er fyldt med helt nøjagtigt den nødvendige oliemængde, og de reparationer, der kræver, at denne beholder åbnes, skal foretages af fabrikanten eller et autoriseret servicecenter. I tilfælde af olieudslip bedes De henvende Dem til fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
- Hvis apparatet kasseres, skal man overholde lovbe­stemmelserne vedrørende bortskaffelse af olie.
- Dette apparat må udelukkende anvendes i rum med et grundareal på mindst 4 m.
ADVARSEL: For at undgå risici forbundet med hændelig til­bagestilling af afbryderen med varmerelæ, må dette appa­rat ikke fødes med en ekstern tænde-/slukkeanordning, såsom en timer, og det må heller ikke forbindes til en kreds, som med jævne mellemrum tændes og slukkes af forsyningsselskabet.
Vigtig information angående bortskaffelse af pro­duktet i overensstemmelse med EF Direktiv 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som alminde­ligt affald. Det bør afleveres på et speciali­seret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler der yder denne service. At bort-
skaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative kon­sekvenser for miljø og helbred på grund af upassende bort­skaffelse og det giver mulighed for at genbruge de mate­rialer det består af og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nø
dvendi­gheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbehol­der med et kryds.
Page 36
36
Käyttöönoton valmistelut
Ota lämpöpatteri pakkauksesta, käännä se ympäri ja aseta se polystyreenipalan päälle. Tarkista, että verkkojohto on moitteettomassa kunnossa ja ettei lämpöpatteri ole vahin­goittuneet millään tavalla kuljetuksen aikana. Älä käytä laitetta, mikäli siinä ilmenee vikoja.
“EASY WHEEL” JÄRJESTELMÄ
Laite on varustettu “easy wheel” järjestelmällä, jonka avul­la voit käyttää pyöriä helposti ja nopeasti. Käännä lämpöpatteri ympäri kankaan tai muun pehmeän pinnan päälle siten, ettei maalipinta pääse vahingoittu­maan. Aukaise pyörät kokonaan kääntämällä niitä ulospäin (Kuva 1). Aseta patteri takaisin oikeaan asentoonsa.
HUOMIO
Käytä lämpöpatteria ainoastaan pystyasennossa (pyörät alhaalla, säätimet ylhäällä). Patterin käyttäminen muissa asennoissa voi aiheuttaa vaa­ratilanteita!
1. SÄHKÖKYTKENTÄ
Sijoita lämpöpatteri lattialle huoneen vetoisimman ikku­nan alapuolelle tai muuhun tarkoitukseen soveltuvaan paikkaan. Lämpöpatteri vähentää kylmän vedon vaikutuk­set minimiin. Laitetta ei saa asettaa välittömästi kiinteän pistorasian alapuolelle. Älä käytä laitetta huoneissa, joiden pinta-ala on alle 4 m2. Kytke lämpöpatteri oikein polarisoituun ja moitteettomasti toimivaan pistorasiaan. Varmista, ettei lämpöpatterin pistorasia pääse kosketta­maan vaatteita, verhoja, huonekaluja tai muita helposti syttyviä materiaaleja.
2. KAHDELLA KATKAISIMELLA VARUSTETTUJEN MAL­LIEN KÄYNNISTYS
Käännä termostaatin nuppi myötäpäivään loppuun saakka (maksimi). Kytke molemmat katkaisimet päälle. Katkaisimilla olevat merkkivalot palavat termostaatilla asetetusta jaksosta riippumatta. Kun huone on saavuttanut halutun lämpötilan, käännä nuppia hitaasti ja varovasti vastapäivään aina siihen saakka, kunnes kuulet naksahduksen.
Laite on säädetty nyt siten, että se sammuu ja käynnistyy automaattisesti ja säilyttää näin halutun lämpötilan auto­maattisesti.
3. TERMOSTAATIN KÄYTTÖ
Termostaatti tarkkailee huoneen lämpötilaa ja ei siis lämpöpatterin lämpötilaa. Kun käännät termostaatin nup­pia vastapäivään pienempiä numeroita kohden, lämpötila laskee; vastapäivään ja suurempia numeroita kohden käännettäessä, lämpötila nousee.
Jäätymisen esto
Käännä termostaatin nuppi asentoon ja paina kahta katkaisinta. Näin laite säilyttää huoneen lämpötilan noin 5°C lämpöasteessa, jolloin putkien jäätymiseltä vältytään jo erittäin pienellä virrankulutuksella. Työnnä hammaslovet keskustaa kohden, mikäli mallisi on varustettu ajastimella.
TÄRKEÄÄ
Voit sammuttaa lämpöpatterin kokonaan asettamalla molemmat katkaisimet asentoon OFF.
4. COMFORTEMP PAINIKE (ei kaikissa malleissa)
Paina painike “COMFORTEMP” ja molemmat katkaisimet päälle, jolloin laite säilyttää huoneen lämpötilan auto­maattisesti parhaalla mahdollisella tasolla. Toimintatavan “COMFORTEMP" päälle kytkeytymisestä ilmoitetaan vihreän merkkivalon syttymisellä. Voit kytkeä COMFORTEMP toiminnon pois päältä ja palata termostaatin käsikäyttöiseen säätöön painamalla uudel­leen painiketta (COMFORTEMP).
FI
kuva 1
ENERGIAN SÄÄSTÖ
Energian säästämiseksi katkaisimia voidaan käyttää myös yksi kerrallaan:
- ainoastaan yksi näppäin asennossa “l” = matala
lämpö (merkkivalo palaa)
- ainoastaan yksi näppäin asennossa “ll” = keskilämpö
(merkkivalo palaa)
- kummatkin näppäimet asennossa “l” “ll” = korkea
lämpö (merkkivalot palavat)
ON/OFF- NÄPPÄIMET
MERKKIVALOT
Page 37
37
Turvalaite
Turvalaite sammuttaa lämpöpatterin, mikäli se kuumenee liikaa. Ota tässä tapauksessa yhteys huoltoliikkeeseen, joka voi palauttaa lämpöpatterin toiminnan.
5. HUOLTO JA HUOLTOPALVELU
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna lämpöpatterin jäähtyä aina ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pyyhi lämpöpatterin pinnalle kertynyt pöly pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä. Älä käytä pesu- tai hankausaineita. Kierrä virtajohto tarkoitusta varten olevan kannattimen ympärille ja sijoita lämpöpatteri kuivaan ja suojattuun paikkaan aina sen varastoinnin yhteydessä. Lämpöpatteri on valmistettu siten, että se toimii ongelmit­ta useiden vuosien ajan. Älä yritä itse korjata lämpöpatteria mahdollisten toimin­tahäiriöiden yhteydessä: ammattitaidottomien henkilöi­den suorittamat korjaukset voivat aiheuttaa tulipaloja tai sähköiskuja. Ota yhteys lähimpään huoltoliikkeeseen (katso huolto­liikkeiden luetteloa).
6. VAROITUKSIA TÄRKEÄÄ: Varmista, ettei laite pääse kuumene-
maan liikaa. Älä koskaan peitä laitetta millään
tavoin toiminnan aikana, sillä tämä saattaisi nostaa sen lämpötilan vaarallisen korkeaksi.
Tämän ohjeen laiminlyömisen yhteydessä turvalai­te katkaisee lämpöpatterin toiminnan. Ota tässä tapauksessa yhteys huoltoliikkeeseen, joka voi palauttaa lämpöpatterin toiminnan.
- Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesual-
taiden, uima-altaiden jne. läheisyydessä.
- Älä kuivaa pyykkiä lämpöpatterin päällä ja varmista,
ettei virtajohto kosketa kuumia pintoja.
- Käytä laitetta ainoastaan pystyasennossa.
- Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai muutoin laitteen
käyttöön kykenemättömien, kokemattomien tai lait­teen ominaisuuksia tuntemattomien henkilöiden (tai lasten), käyttää laitetta, ellei laitteen käyttö tapahdu kyseisten henkilöiden turvallisuudesta vastaavien henkilöiden tarkassa valvonnassa. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
- Anna valmistajan, sen valtuuttaman teknisen huolto-
liikkeen tai ammattitaitoisen henkilön vaihtaa rikkou­tunut sähköjohto. Näin vältyt turhilta riskeiltä.
- Lämpöpatterin ensikäytön yhteydessä
syntyvän epämiellyttävän hajun poistamiseksi se on asetettava ainakin 2 tunniksi maksimi­teholle.
Tuuleta huone tämän toimenpiteen aikana, jotta patterin kehittämä “uuden” tuoksu saa­daan poistettua.
- Ensimmäisen käytön aikana laitteesta kuuluvat nak­sahdukset ovat normaaleja.
- Laitetta ei saa asettaa välittömästi kiinteän pistora­sian alapuolelle.
- Tämän laitteen säiliö on täytetty tietyllä määrällä öljyä. Tämän vuoksi kaikki säiliön avaamista vaativat korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Jos öljyä vuotaa, ota yhteys valmistajaan tai sen val­tuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Noudata laitteen mahdollisen romutuksen yhteydes­sä öljyn hävitystä koskevia määräyksiä.
- Tätä laitetta ei saa käyttää alle 4 m2 lattia-alan huo­neissa.
VAROITUS: Katkaisimen lämpöreleen tahattoman uudel­leen käynnistymisen estämiseksi on tärkeää, ettei tämän laitteen päälle/päältä kytkemiseen käytetä ulkoisia katkai­sinlaitteita, kuten esim. ajastinta. Sitä ei saa tämän lisäksi kytkeä sähköpiiriin, jonka sähkölaitos kytkee jatkuvasti päälle tai pois päältä.
Tärkeitä ohjeita tuotteen hävittämiseen Euroopan Unionin direktiivin 2002/96 mukaisesti.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavalli­sten kotitalousjätteiden kanssa sen lopul­lisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jäl-
leenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kysei­nen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä tal­teen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
Page 38
38
Priprema za uporabu
Izvadite uređaj iz kutije u kojoj je zapakiran, okrenite ga naopako i položite na stiropor. Provjerite je li kabel za napajanje neoštećen te da se uređaj nije oštetio tijekom transporta. Ne uključujte uređaj ako je oštećen.
SUSTAV „EASY WHEEL“
Uređaj je opremljen sustavom „easy wheel“ koji omoguća­va trenutnu dostupnost kotačića. Radijator okrenite naopako i stavite ga na krpu ili drugu meku površinu da se ne ošteti. Potpuno otvorite kotače tako da ih okrenete prema van (Sl.
1). Vratite radijator u početni položaj.
VAŽNO
Radijator uvijek upotrebljavajte u uspravnom položaju (kotači prema dolje, tipke za upravljanje prema gore). Svaki drugi položaj mogao bi uzrokovati opasne situacije!
1. PRIKLJUČIVANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU
Postavite uređaj na pod ispod najhladnijeg prozora u pro­storiji ili na neko drugo mjesto. Radijator će na minimum svesti utjecaj hladnog zraka. Uređaj se ne smije stavljati izravno ispod utičnice. Nemojte upotrebljavati uređaj u prostorijama površine manje od 4 m2. Radijator priključite na potpuno ispravnu utičnicu ispravne polarizacije. Izbjegavajte kontakt odjeće, rublja, namještaja i zapaljivih materijala s utičnicom koja napaja radijator.
2. UKLJUČIVANJE KOD MODELA S DVA PREKIDAČA
Okrenite potpuno dugme termostata u smjeru kazaljke na satu (najviše). Uključite oba prekidača. Žaruljice na prekidačima ostaju upaljene neovisno o podešenom ciklusu termostata. Kad se u prostoriji postigne željena temperatura, okrenite dugme u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, polako i pažljivo, dok ne čujete klik. Na taj način uređaj je podešen da se automatski uključuje i isključuje, održavajući željenu temperaturu.
3. UPORABA TERMOSTATA
Termostat funkcionira u odnosu na temperaturu prostorije, a ne temperaturu radijatora. Okretanjem termostata u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, prema manjim brojevima, temperatura se snižava; okretanjem u smjeru kazaljke na satu, prema većim broje­vima, temperatura se povećava.
Funkcija protiv smrzavanja
Okrenite dugme termostata do položaja i pritisnite dva prekidača. Uređaj će održavati temperaturu prostorije od oko 5°C, sprječavajući smrzavanje instalacija, ali uz štednju energije. U modelima s tajmerom, zupce treba pritisnuti prema unutra.
VAŽNA NAPOMENA
Da biste potpuno isključili uređaj, oba prekidača treba sta­viti u položaj OFF.
4. DUGME COMFORTEMP (kod nekih modela)
Pomoću dugmeta "COMFORTEMP“ i uz oba prekidača priti­snuta, uređaj je automatski podešen da postigne i održava temperaturu prostorije koja se smatra idealnom. Način rada „COMFORTEMP“ označava se uključivanjem zelene žaruljice. Za isključivanje funkcije COMFORTEMP i povratak na ručno podešavanje termostata, ponovno pritisnite dugme (COMFORTEMP).
HR
Sl. 1
EKONOMIZATOR
Radi ekonomičnosti uporabe, prekidači se mogu koristiti pojedinačno.
- jedan prekidač u položaju «I» = najmanja snaga (kon-
trolna žaruljica upaljena)
- jedan prekidač u položaju “II” = srednja snaga (kon-
trolna žaruljica upaljena)
- oba prekidača u položaju «I » «II» = najveća snaga
(kontrolne žaruljice upaljene)
PREKIDAČI ON/OFF
ŽARULJICE
Page 39
39
Sigurnosni uređaj
U slučaju pregrijavanja sigurnosni uređaj isključuje uređaj. Za ponovno uključivanje obratite se najbližem servisnom centru.
5. ODRŽAVANJE I POMOĆ
Prije bilo kojeg postupka na uređaju iskopčajte utikač iz električne mreže i pričekajte da se radijator ohladi. Očistite prašinu s radijatora pomoću meke i vlažne krpe bez upora­be deterdženata i abrazivnih sredstava. Ako radijator ne koristite duže vrijeme, namotajte kabel za napajanje oko priloženog nosača i ostavite uređaj na suhom mjestu. Ovaj uređaj je izrađen tako da bez problema traje nekoliko godina. U slučaju neispravnog rada ili ako sumnjate u ispravnost uređaja, ne pokušavajte sami popraviti radijator: postoji opasnost od požara ili strujnog udara. Obratite se najbližem servisnom centru (vidi popis servisa).
6. UPOZORENJA VAŽNO: Da bi se izbjeglo pregrijavanje, ni u
kojem slučaju nemojte pokrivati uređaj tijekom
rada, jer bi moglo doći do opasnog povećanja temperature.
U slučaju nepoštovanja ove preporuke, aktivirat će se sigurnosni uređaj i prekinuti rad radijatora. Da biste ga mogli ponovno uključiti, neophodno je obratiti se servisnom centru.
- Nemojte koristiti radijator u neposrednoj blizini kada
za kupanje, tuševa, umivaonika ili bazena.
- Nemojte koristiti radijator za sušenje rublja ili
ostavljati kabel za napajanje na vrućim elementima.
- Radijator koristite isključivo u vertikalnom položaju.
Uređaj ne smiju upotrebljavaju osobe (ili djeca) smanjenih psihofizičkih sposobnosti ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem, ako ih pažljivo ne nadziru i daju im upute osobe zadužene za njihovu sigurnost. Nadzirite djecu, pazeći da se ne igraju uređajem.
- Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servisni centar ili kvalificirani stručnjak, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
- Pri prvom uključivanju ostavite uređaj da radi
na najvećoj razini snage najmanje 2 sata. Tijekom ovog postupka dobro zračite prostoriju kako bi se uklonio miris «po novome» koji izlazi iz uređaja.
- Normalno je da pri prvom uključivanju uređaj škripi.
- Uređaj se ne smije postaviti izravno ispod fiksne utič-
nice.
- Spremnik uređaja napunjen je određenom količinom
ulja; potrebne popravke smije vršiti isključivo proiz-
vođač ili ovlašteni servis. U slučaju gubitka ulja obratite se proizvođaču ili ovlaštenom servisu.
- U slučaju odlaganja uređaja na otpad, poštujte odgo­varajuće propise o zbrinjavanju uljnog otpada.
- Ovaj uređaj nemojte upotrebljavati u prostorijama površine manje od 4 m2.
UPOZORENJE: Kako ne bi došlo do nesreće zbog neželjenog resetiranja toplinskog prekidača, uređaj se ne smije napajati vanjskim ure
đajem za uključivanje/isključivanje (poput tajmera) ni spajati na mrežu koju dobavljač redovi­to uključuje i isključuje.
Page 40
40
Priprava za uporabo
Aparat vzemite iz škatle, v katero je zapakiran in ga obrnite ter položite na stiropor. Preverite brezhibnost napajalnega kabla in da aparat med prevozom ni utrpel poškodb. Aparat ne sme delovati, če je poškodovan.
SISTEM “EASY WHEEL”
Aparat je opremljen s sistemom "easy wheel", ki omogoča takojšnjo uporabo kolesc. Radiator obrnite narobe in ga položite na preprogo ali mehko površino, da se lak ne odrgne. Kolesca do konca izvlecite navzven (slika 1). Radiator postavite v pravilen položaj.
OPOZORILO
Radiator uporabljajte vedno le v vertikalnem položaju (kolesa so spodaj, komande pa zgoraj). Kakršenkoli dru­gačen položaj lahko povzroči nevarno stanje!
1. PRIKLOP V ELEKTRIČNO OMREŽJE
Radiator postavite na tla, pod najhladnejše okno v sobi ali na katerokoli drugo mesto po vaši izbiri. Radiator bo učinek hladnih tokov zmanjšal na minimum. Aparat ne sme biti nameščen v neposredni bližini električ­ne vtičnice. Aparat ne uporabljajte v prostorih, katerih površina je manjša od 4 m2. Radiator morate priklopiti v omrežno vtičnico s pravilno polarizacijo in brezhibno delujočo. Preprečite stik oblačil, perila, pohištva in vnetljivih mate­rialov z električno vtičnico, s katero se radiator napaja.
2. VKLOP MODELOV Z DVEMI STIKALI
Gumb termostata do konca obrnite v desno (najvišji položaj). Vklopite obe stikali. Lučki na stikalih ostaneta vklopljeni ne glede na nastavljeni položaj termostata. Ko se v prostoru doseže želena tempe­ratura, počasi in pozorno obračajte vrtljivi gumb v levo smer, dokler ne zaslišite, kako klikne. Aparat je sedaj nastavljen in se bo samodejno vklapljal ter izklapljal, da bi ohranjal želeno temperaturo.
3. RABA TERMOSTATA
Delovanje termostata je odvisno od temperature v prosto­ru, kjer se radiator nahaja. Z vrtenjem gumba termostata v levo smer, proti nižjim šte­vilkam, se temperaturo znižuje; z vrtenjem v desno smer, proti višjim številkam, se temperaturo zvišuje.
FUNKCIJA PROTI ZMRZOVANJU
Gumb termostata obrnite v položaj in pritisnite na obe stikali. Aparat bo ohranjal temperaturo v prostoru na pri­bližno 5°C in s tem preprečeval zmrzovanje cevovodov, obenem pa varcava z energijo. Na modelih s časovnikom se mora tipke potisniti navznoter.
POMEMBNA OPOMBA
Za popoln izklop radiatorja morate obe stikali preklopiti v položaj OFF.
4. GUMB COMFORTEMP (ČE JE PRISOTEN)
Z gumbom "COMFORTEMP" in vklopljenimi obemi stikali, je aparat samodejno nastavljen, da doseže in ohranja tem­peraturo prostora, ki se jo smatra za optimalno. Delovanje v "COMFORTEMP" načinu se javlja z vklopom lučke zelene barve. Za izklop "COMFORTEMP" funkcije in vrnitev v ročno nasta­vitev termostata ponovno pritisnite gumb (COMFORTEMP).
VARNOSTNI MEHANIZEM
V primeru pregrevanja, varnostni mehanizem radiator izk­lopi. Za ponovni vklop radiatorja se obrnite na najbližji servisni center.
SI
slika 1
VARČNOST
Za varčno uporabo se stikali lahko uporabljata posamezno:
- samo gumb v položaju "I" = minimalna moč (lučka
gori)
- samo gumb v položaju "II"= srednja moč (lučka gori)
- oba gumba v položaju "I " "II"= maksimalna moč
(lučki gorita)
ON/OFF STIKALI
LUČKI
Page 41
41
5. VZDRŽEVANJE IN SERVISIRANJE
Pred vsakim posegom izvlecite vtič iz električne vtičnice in počakajte, da se radiator ohladi. Radiator čistite z mehko in vlažno krpo, brez uporabe agresivnih praškov ali čistil. Če radiatorja dlje časa ne boste uporabljali, navijte priključ­no vrvico okoli podstavka in aparat shranite na suho mesto. Aparat je izdelan tako, da bo lahko veliko let brezhibno deloval. V primeru nepravilnosti v delovanju ali dvomov, radiatorja ne poskušajte sami popraviti. Prisotna je namreč nevarnost povzročitve požara ali električnega udara. Obrnite se na najbližji servisni center (glejte seznam servi­snih centrov).
6. OPOZORILA POMEMBNO: Aparat med delovanjem v nobe-
nem primeru ne prekrivajte, kajti to bi povzročilo
nevarno zvišanje temperature in s tem pregrevanje apara­ta.
Če tega priporočila ne boste upoštevali, se bo sprožil varnostni mehanizem, ki bo prekinil delovanje radiatorja. Za ponovno vzpostavitev delovanja aparata je potreben poseg tehničnega servisa.
- Radiator ne uporabljajte v bližini kopalnih kadi, tuša,
umivalnikov ali bazenov.
- Radiator ne uporabljajte za sušenje perila. Priključni
kabel ne polagajte na vroče dele radiatorja.
- Radiator uporabljajte vedno in samo v pokončnem
položaju.
- Ne dovolite, da bi aparat uporabljale osebe (vključno
otroci) z zmanjšano fizično, mentalno ali senzorično sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami oziroma sposobnostmi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgo­vorna za njihovo varnost in jih slednja pouči o uporabi aparata. Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z aparatom.
- Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati
proizvajalec ali njegova servisna služba oziroma vsekakor oseba s podobno kvalifikacijo, da se tako izo­gnete vsem nevarnostim.
- Ob prvi uporabi radiator za najmanj 2 uri vklo-
pite z največjo močjo. V tem času prostor dobro zračite, da se odstrani vonj ''po novem'', ki se sprošča z aparata.
- Povsem običajno je, da pri prvi uporabi aparat oddaja
''škripajoč'' zvok.
- Aparat ne sme biti nameščen v neposredni bližini
električne vtičnice.
- Aparat je napolnjen z natančno določeno količino olja,
zato lahko popravilo, pri katerem ga je potrebno odpreti, opravi samo proizvajalec ali njegov poo­blaščeni servis.
- V primeru, da iz radiatorja izteka olje, se obrnite na proizvajalca ali pooblaščeni servis.
- V primeru odstranitve aparata morate upoštevati predpise, ki se nanašajo na odstranjevanje olja.
- Aparat ne uporabljajte v prostorih, katerih površina je manjša od 4m2.
OPOZORILO: da bi se izognili nevarnostim povezanimi z nenamernim resetiranjem stikala s termo relejem, aparata ne smete napajati z zunanjo napravo za vklop/izklop, kot je recimo stikalna ura, niti povezati na tokokrog, ki se ga pogosto vključuje in izključuje iz izvora energije.
Pomembna informacija za pravilno odstranjevanje izdelka v skladu s Smernico ES 2002/96/EC.
Po koncu njegove življenske dobe izdelka ne odvržite med navadne gospodinjske odpadke. Potrebno ga je odnesti na posebna zbirna mesta za ločeno zbiranje odpadkov, oziro-
ma k zastopniku, ki opravlja te vrste storit­ve. Ločeno odstranjevanje posameznih delov gospodinjskih aparatov preprečuje negativne posledice onesnaževanja okolja in nastajanje nevarnosti za zdravje, do katere lahko pride zaradi neustreznega odstranjevanja izdelka, poleg tega pa omogoča ponovno predelavo materiala, iz katere­ga je slednji izdelan, ter s tem prihranek energije in suro­vin. Za opozorilo o obveznem ločenem odstranjevanju posameznih materialov je stroj označen s simbolom prek­rižanega smetnjaka.
Page 42
42
Подготовка за експлоатация
Извадете уреда от кутията и го обърнете обратно, след което го поставете върху полистирола. Проверете целостта на захранващия кабел и дали уредът не се е повредил по време на транспорта. Не включвайте уреда, ако е повреден.
СИСТЕМА “EASY WHEEL”
Уредът е снабден със система “easy wheel”, което позволява незабавно използване на колелата. Обърнете радиатора върху кърпа или друга мека повърхност, за да не се повреди боята му. Разгънете изцяло колелата, като ги завъртите навън (Фиг. 1). Поставете радиатора отново във вертикално положение.
ВНИМАНИЕ
Използвайте радиатора винаги във вертикално поло­жение (колелата надолу, органите за управление наго­ре). Всяко друго положение може да създаде опасна ситуация!
1. СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Поставете радиатора на пода под най-студения прозо­рец в помещението или на което и да е място по ваш избор. Радиаторът ще сведе до минимум ефекта от студените въздушни течения. Уредът не трябва да се поставя непосредствено под неподвижен електрически контакт. Уредът не трябва да се използва в помещения с площ, по-малка от 4 кв. м. Радиаторът трябва да се включи в контакт с правилно свързани полюси и работещ изправно. Да се избягва допирът на дрехи, бельо, мебели и запалителни материали с електрическия кон­такт, захранващ радиатора.
2. ВКЛЮЧВАНЕ НА МОДЕЛИТЕ С ДВА ПРЕКЪСВАЧА
Завъртете докрай копчето на терморегулатора по посока на часовниковата стрелка (максимално положе­ние). Включете и двата прекъсвача. Индикаторите на прекъсвачите остават да светят, неза­висимо от зададения с терморегулатора цикъл. Когато помещението достигне желаната температура, завъртете ключа бавно и внимателно в посока обратна
на часовниковата стрелка, докато чуете щракване. По този начин уредът е настроен да се включва и изключва автоматично, за да поддържа желаната тем­пература.
3. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТЕРМОРЕГУЛАТОРА
Терморегулаторът работи според температурата на помещението, а не според тази на радиатора. При завъ
ртане на терморегулатора в посока обратна на часовниковата стрелка - към по-малките стойности, температурата се намалява; при завъртане по посока на часовниковата стрелка - към по-големите стойно­сти, температурата се повишава.
Функция против замръзване
Завъртете копчето на терморегулатора в положение
и натиснете двата прекъсвача. Уредът ще поддържа в помещението температура около 5°C, с което се предотвратява замръзване на тръбите с минимален разход на електроенергия. При моделите с таймер зъбчетата трябва да се натиснат навътре.
ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ
За да изключите напълно радиатора, двата прекъсвача трябва да са в положение OFF (ИЗКЛ).
4. БУТОН COMFORTEMP (ако е предвиден)
С бутона “COMFORTEMP” и с двата включени прекъсва- ча уредът е автоматично настроен за достигане и под­държане в помещението на температура, считана за
BG
Фиг. 1
ИКОНОМАЙЗЕР
За икономична експлоатация на уреда прекъсвачите могат да се използват поединично:
- само с бутон в положение “l” = минимална мощ-
ност (светещ индикатор)
- само с бутон в положение “ll” = средна мощност
(светещ индикатор)
- с двата бутона в положение “l” “ll” = максимална
мощност (светещи индикатори)
ПРЕКЪСВАЧИ ON/OFF (ВКЛ/ИЗКЛ)
СВЕТЛИННИ ИНДИКАТОРИ
Page 43
43
оптимална. Режимът на работа “COMFORTEMP" се сигнализира със светване на зеления светлинен индикатор. За изключване на функцията COMFORTEMP и връщане към ръчна настройка на терморегулатора, натиснете отново бутона (COMFORTEMP).
Защитно устройство
Защитното устройство изключва радиатора при пре­гряване. За да включите радиатора отново, потърсете най-близкия Сервизен център.
5. ПОДДРЪЖКА И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Преди всяка поддръжка, изключете щепсела от кон­такта и оставете радиатора да изстине. Почиствайте радиатора от прах с мека и влажна кърпа, без да използвате почистващи или абразивни препарати. Ако радиаторът не се използва за определен период от време, навийте кабела на специалната приставка и приберете уреда на сухо място. Този уред може да бъде използван в продължение на дълги години, без да се появят неизправности. При неизправна работа или съмнение, не се опитвайте сами да ремонтирате радиатора: рискувате да предиз­викате пожар или да пострадате от токов удар. Свържете се с най-близкия сервизен център (виж списъка на сервизните центрове).
6. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ВАЖНО: За да избегнете прегряване, не
покривайте в никакъв случай уреда по време
на работа, тъй като това може да предизвика опасно увеличаване на температурата.
В случай че не се спази тази препоръка, защитно­то устройство прекъсва работата на радиатора. За възстановяване работата на уреда е необхо­дима намесата на сервиз за техническо обслуж­ване.
- Не използвайте радиатора в непосредствена бли-
зост до вани, душове, умивалници или басейни.
- Не използвайте радиатора за сушенето на бельо, не
опирайте захранващия кабел върху горещите части.
- Използвайте уреда винаги и единствено във вер-
тикално положение.
- Да не се допуска употреба на уреда от лица (вклю-
чително от деца) с ограничени психо-физически и сетивни способности или с недостатъчен опит и познания, освен ако не са внимателно наблюдава­ни и обучени от отговорно за тяхната безопасност лице. Наглеждайте децата и се уверете, че не си играят с уреда.
Ако захранващият кабел е повреден, той следва да бъде подменен от производителя, от оторизи­ран сервизен център или от лице с подобна квали­фикация, така че да се избегне всякакъв риск.
- При първото включване оставете уреда да
работи поне 2 часа на максимална мощност. По време на тази операция помещението трябва да се проветри добре с цел да се пре­махне миризмата „на ново“, която се отделя от уреда.
- Съвсем нормално е от уреда да се чува «скърца­не» при първото му включване.
- Уредът не трябва да се поставя непосредствено под неподвижен електрически контакт.
- Резервоар
ът на уреда е запълнен с точно опреде­лено количество масло и ремонтите, които изи­скват неговото отваряне, трябва да се извършват единствено от Производителя или от оторизиран Сервиз за техническо обслужване. В случай на изтичане на масло, трябва да се свържете с производителя или с оторизирания сервиз за техническо обслужване.
- При изхвърлянето на уреда, следвайте указанията относно събирането и обезвреждането на масла­та.
- Не използвайте уреда в помещения с площ, по­малка от 4 кв. м.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне риска от случайно включване на прекъсвача с термореле, този уред не трябва да се захранва с външно устройство за включ­ване/изключване, напр. таймер, нито да се свързва към захранване, което редовно се включва или изключва от доставчика на електроенергия.
Важна информация за правилното изхвърляне на про­дукта съгласно Директива 2002/96/ЕО на Европейската общност.
В края на своя работен живот, продуктът не трябва да се изхвърля като битов отпадък. Трябва да занесете продукта в общински център за разделно събиране на отпадъци или при търговец, който предоставя такава услуга. Разделното изхвърляне на битови
уреди предпазва природата и здравето от негативни последствия, които могат да се получат от непра­вилното изхвърляне, и позволява на съставните материали да се рециклират. Това води до значителна икономия на енергия и ресурси. За да ви напомним за нуждата от разделно изхвърляне на битови уреди, нашият продукт е маркиран със зачеркната подвижна кофа за отпадъци.
Page 44
44
Pregătirea pentru folosire
Scoateţi aparatul din cutia de ambalaj şi întoarceţi-l, apoi aşezaţi-l pe polistirol. Controlaţi integritatea cablului de alimentare şi dacă apa­ratul nu a suferit cumva daune în timpul transportului. Nu puneţi aparatul să funcţioneze dacă este avariat.
SISTEMUL “EASY WHEEL”
Aparatul este prevăzut cu un sistem “easy wheel” care per­mite o utilizare imediată a roţilor. Întoarceţi aparatul pe o cârpă sau pe altă suprafaţă moale pentru a evita deteriorarea vopselei. Desfaceţi complet roţile rotind către exterior (Fig. 1). Reaşezaţi radiatorul în poziţia sa.
ATENŢIUNE
Utilizaţi radiatorul ţinându-l mereu în poziţia verticală (roţile în jos, comenzile în sus). Oricare altă poziţie ar putea crea o situaţie de pericol!
1. CONEXIUNEA LA CURENTUL ELECTRIC
Poziţionaţi radiatorul pe podea sub fereastra cea mai rece din cameră sau în oricare alt loc după dorinţă. Radiatorul va reduce la minimum efectul curenţilor reci. Aparatul nu trebuie să fie aşezat imediat sub o priză de curent fixă. Nu utilizaţi aparatul în camere cu suprafaţa mai mică de 4 m2. Radiatorul trebuie să fie conexat la o priză cu polarizare corectă şi perfect funcţională. Evitaţi contactul îmbrăcăminţii, a rufelor, mobilelor şi a materialelor inflamabile cu priza de curent care alimen­tează radiatorul.
2. APRINDEREA LA MODELELE CU DOUĂ ÎNTRERUPĂTOARE
Rotiţi complet butonul termostatului în sensul acelor de ceasornic (maximum). Aprindeţi ambele întrerupătoare. Indicatoarele de pe întrerupătoare rămân aprinse indepen­dent de ciclul setat de la termostat. Atunci când în cameră s-a ajuns la temperatura dorită, rotiţi butonul în sens invers acelor de ceasornic, încet şi cu atenţie, până veţi auzi un declic. Aparatul este astfel reglat pentru a se aprinde şi stinge în mod automat menţinând temperatura dorită.
3. FOLOSIREA TERMOSTATULUI
Termostatul funcţionează în funcţie de temperatura mediului ambiant, nu în funcţie de cea a radiatorului. Rotind butonul termostatului în sens invers acelor de cea­sornic, către numerele mai mici, se reduce temperatura; rotind în sensul acelor de ceasornic, către numerele mai mari, se ridică temperatura.
Funcţie antiîngheţ
Rotiţi butonul termostatului poziţia şi apăsaţi cele două întrerupătoare. Aparatul va menţine o temperatură a mediului ambiant de circa 5°C evitând îngheţarea conductelor, dar cu o econo­misire a energiei. La modelele cu timer, dinţişorii trebuie să fie împinşi către interior.
NOTA BENE
Pentru a stinge complet radiatorul, trebuie să poziţionaţi ambele întrerupătoare pe OFF.
4. BUTONUL COMFORTEMP (acolo unde este prevă- zut)
Cu butonul “COMFORTEMP” şi ambele întrerupătoare apă­sate, aparatul este setat în mod automat pentru a atinge şi menţine o temperatură a mediului ambiant considerată optimă. Modalitatea de funcţionare “COMFORTEMP" este semna­lată de aprinderea indicatorului de culoare verde. Pentru a dizactiva funcţia COMFORTEMP şi a vă întoarce la setarea manuală a termostatului, apăsaţi din nou butonul (COMFORTEMP).
RO
fig. 1
ECONOMIZATOR
Pentru economia în folosire, întrerupătoarele pot fi utiliza­te unul câte unul:
- doar tasta în poziţia “l” = putere minimă (indicator
aprins)
- doar tasta în poziţia “ll” = putere medie (indicator
aprins)
- ambele taste în poziţia “l ” “ll” = putere maximă
(indicatoare aprinse)
ÎNTRERUPĂTOARE ON/OFF
INDICATOARE LUMINOASE
Page 45
45
Dispozitiv de siguranţă
Un dispozitiv de siguranţă va stinge radiatorul în caz de supraîncălzire. Pentru a reporni radiatorul, chemaţi cel mai apropiat Centru de Asistenţă.
5. ÎNTREŢINEREA ŞI ASISTENŢA
Înainte de orice intervenţie scoateţi ştecărul din priza de curent şi lăsaţi radiatorul să se răcească. Ştergeţi praful de pe radiator cu o cârpă moale şi umedă fără a folosi deter­genţi sau produse abrazive. Dacă radiatorul nu este utilizat pentru o anumită perioadă de timp, încolăciţi cablul în jurul suportului corespunzător şi aşezaţi aparatul într-un loc uscat. Acest aparat a fost construit pentru a dura mulţi ani fără probleme. În caz de proastă funcţionare sau a unor dubii, nu încercaţi să reparaţi radiatorul singuri: există riscul de a provoca incendii sau de a fi supuşi unor şocuri electrice. Chemaţi cel mai apropiat Centru de Asistenţă (vezi lista Centrelor de Asistenţă).
6. AVERTISMENTE IMPORTANT: Pentru a evita supraîncălziri, nu
acoperiţi în nici un caz aparatul în timpul
funcţionării, deoarece aceasta ar provoca o ridicare pericu­loasă a temperaturii.
În cazul în care nu se respectă această recomandare, un dispozitiv de siguranţă va întrerupe funcţionarea radiatorului. Pentru a reactiva funcţionarea este necesară inter­venţia asistenţei tehnice.
- Nu utilizaţi radiatorul în imediata apropiere a căzilor
de baie, a duşurilor, lavabourilor sau a piscinelor.
- Nu utilizaţi radiatorul pentru uscarea rufelor, nu aşe-
zaţi cablul de racordare pe elementele calde.
- Utilizaţi radiatorul întotdeauna şi numai în poziţie
verticală.
- Nu permiteţi folosirea aparatului persoanelor (chiar şi
copii) cu capacităţi psiho-fizico-senzoriale reduse, sau cu experienţă şi cunoştinţe insuficiente, decât dacă sunt atent supravegheate şi instruite de către un responsabil al integrităţii lor. Supravegheaţi copiii, asigurându-vă că nu se joacă cu aparatul
- Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta va
trebui să fie înlocuit de către fabricant ori de serviciul său de asistenţă, sau în orice caz de către o persoană cu calificare similară, astfel încât să se prevină orice fel de risc.
- La prima pornire, puneţi în funcţiune aparatul
la puterea maximă timp de cel puţin 2 ore. În timpul acestei operaţ
ii aerisiţi bine camera cu scopul de a elimina mirosul “de nou” care se emană din aparat.
- Este cu totul normal ca aparatul să emită aşa zise „scârţâituri” la prima pornire.
- Aparatul nu trebuie să fie aşezat imediat sub o priză de curent fixă.
- Recipientul acestui aparat este umplut cu o cantitate exactă de ulei, iar reparaţiile care necesită deschide­rea acestuia trebuie să fie executate doar de către Fabricant sau de către Serviciul său de Asistenţă. În cazul unor pierderi de ulei, trebuie să fie contactat Fabricantul sau Serviciul său de Asistenţă
- În cazul demolării aparatului este necesar a se respec­ta dispoziţiile privitoare la îndepărtarea uleiului.
- Nu utilizaţi acest aparat în camere a cărei suprafaţă de bază este mai mică de 4 m2.
AVERTISMENT: pentru a evita riscurile legate de resetarea accidentală a întrerupătorului cu releu termic, acest aparat nu trebuie să fie alimentat printr-un dispozitiv de aprinde­re/stingere extern, cum ar fi un timer şi nici să fie conexat la un circuit care este aprins şi stins în mod regulat de către furnizorul de energie.
La terminarea vieţii sale utile, produsul nu trebuie să fie eliminat împreună cu gunoiul urban.
Poate fi predat la centrele speciale de colectare diferenţiată amenajate de admi­nistraţiile regionale, sau la magazinele de desfacere care furnizează acest serviciu. Eliminarea separată a unui aparat electric
de uz casnic permite evitarea unor posibile consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătate care derivă dintr-o eliminare a sa neadecvată şi permite recuperarea materialelor din care este constituit în scopul obţinerii unei importante economii de energie şi de resurse. Pentru a evidenţia obligaţia de eliminare în mod separat a aparatelor electrice de uz casnic, pe produs este indicat simbolul lăzii de gunoi mobile barate.
Page 46
5710810401/04.11_00
Loading...