DELONGHI KH 590715 User Manual

Page 1
3
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispo­se of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replace­ment fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructins provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow Earth Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the termi­nal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the termi­nal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
Page 2
1. GENERALITA’
Togliere l’apparecchio dalla scatola imballo, e capovolgerlo quindi appoggiarlo sul polistirolo. Controllare l’integrità del cavo di alimentazione e che l’apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto. Non far funzionare l’apparecchio se danneggiato.
2. MONTAGGIO DEI PIEDINI
Rimuovere i piedini e le rotelle dall’imballo in polistirolo. Inserire le ruote nel perno del piedino e premere a fondo fino ad udire uno scatto (fig. 1). Assicurarsi tirando, che le ruote siano ben fissate. Alcuni modelli hanno le ruote già montate nel perno del piede. Montare i piedini mediante l’apposito tirante filettato e relativi dadi ad alette nella parte inferiore del radiatore solo tra gli elementi esterni come illustrato nelle figure 2-3-4.
A seconda del tipo di piedino in dotazione tipo
A o tipo B vogliate provvedere al corretto mon-
taggio degli stessi, come rappresentato in figura 5 o 6.
3. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Prima di inserire la spina nella presa di corrente verificare attentamente che il voltaggio della Vostra rete domestica corrisponda al valore in V indicato sull’apparecchio e che la presa di corrente e la linea di alimentazione siano dimensionate al carico richiesto.
- COLLEGARE IL RADIATORE SOLAMENTE A PRESE DOTATE DI UNA EFFICIENTE MESSA A TERRA.
- Questo apparecchio è conforme alla direttiva 89/336/CEE e al D.M. 476/92 sulla compatibi­lità elettromagnetica.
4. FUNZIONAMENTO ED USO
Accensione
Inserire la spina nella presa di corrente; spostare il termostato fino all’arresto in posizione di massimo; accendere il radiatore mediante il/gli interruttori secondo le modalità indicate ai punti a) - b).
a) Modelli con interruttore singolo (1 potenza)
-tasto in posizione “I” = potenza totale inserita (spia accesa)
-tasto in posizione “O” = spento (spia spenta)
b) Modelli con interruttore doppio (3 potenze)
- solo tasto in posizione “l” = potenza minima (spia accesa)
- solo tasto in posizione “
ll” = potenza intermedia (spia accesa)
- entrambi i tasti in posizione “
l” “ll” = potenza massima (spie accese)
Regolazione del termostato
Quando l’ambiente avrà raggiunto la temperatura desiderata, ruotare in senso antiorario lenta­mente il termostato fino allo spegnimento della spia luminosa (o fino alla posizione segnalata da un “click”) e non oltre. La temperatura così fissata verrà automaticamente regolata e mantenuta costante dal termostato.
Funzione antigelo
Con il termostato in posizione e gli interruttori premuti, l’apparecchio mantiene l’ambiente ad una temperatura di circa 5°C impedendo il congelamento con un minimo dispendio di energia.
c) Modelli con programmatore (Timer) 24 ore (fig. 7)
Per programmare il riscaldamento procedere nel seguente modo:
- Guardate l’ora del Vostro orologio. Supponendo che siano le 10, ruotate in senso orario il disco numerato del programmatore fino a far coincidere il numero 10 dello stesso con l’indi­ce di riferimento
impresso sul programmatore.
- Impostare i periodi di tempo in cui desiderate che l’apparecchio funzioni, spingendo verso il centro i dentini. Ogni dentino corrisponde ad un periodo di tempo di 15 min. Saranno a que­sto punto visibili dei settori che corrispondono ai periodi di funzionamento.
- Così predisposto il radiatore funzionerà automaticamente ogni giorno nell’orario program­mato (Importante: la spina deve essere sempre inserita nella presa di corrente).
4
I
*
Page 3
5
- Per variare la programmazione basta riportare i dentini nella posizione iniziale ed impostare i nuovi periodi di funzionamento.
- Se desiderate far funzionare l’apparecchio senza programmazione spingete verso il centro tutti i dentini. In questo caso per lo spegnimento totale dell’apparecchio oltre che spegnere gli interruttori è necessario togliere anche la spina dalla presa al fine di evitare un inutile fun­zionamento del programmatore.
RISCALDAMENTO TURBO
Alcuni modelli sono dotati di termoventilazione che riscalda più velocemente la stanza. Per avviare questa funzione premere il tasto in posizione . Importante: un dispositivo di sicurezza interviene e spegne l’apparecchio in caso di surriscalda­menti dovuti ad accumulo di polvere sulle griglie di entrata ed uscita aria. Per riattivarlo, togliere la spina dalla presa, lasciare che l’apparecchio si raffreddi, pulire le griglie di entrata ed uscita aria con un aspiraspirapolvere, quindi ricollegare l’apparecchio alla rete e riaccenderlo.
5. MANUTENZIONE
Prima di qualunque intervento staccare la spina dalla presa di corrente ed attendere che il radiatore sia freddo. Il radiatore elettrico ad olio non richiede una particolare manutenzione. E’ sufficiente spolverarlo con un panno soffice ed asciutto. Non usare mai polveri abrasive o solventi. Se necessario rimuovere eventuali concentrazioni di sporcizia servendovi di un’aspirapolvere.
6. AVVERTENZE
IMPORTANTE: Non coprire in nessun caso l’apparecchio durante il funziona­mento, poiché ciò provocherebbe surriscaldamenti pericolosi.
Qualora non venga rispettata questa raccomandazione un dispositivo di sicurezza inter­rompere il funzionamento del radiatore. Per ripristinare il funzionamento è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica.
- Non usare il radiatore nelle immediate vicinanze di vasche da bagno, docce, lavandini o piscine.
- Non usare il radiatore per asciugare la biancheria, non appoggiare il cavo di collegamento sugli elementi caldi.
- Usare il radiatore sempre e soltanto in posizione verticale.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica in modo da prevenire ogni rischio.
-
Al primo avvio, far funzionare l’apparecchio alla massima potenza per almeno 2 ore. Durante questa operazione aerare bene la stanza al fine di eliminare l’odore “di nuovo” che si sprigiona dall’apparecchio.
-E’ del tutto normale che l’apparecchio emetta degli “scricchiolii” al primo avvio.
-L’apparecchio non deve essere posto immediatamente sotto una presa di corrente fissa.
- Il contenitore di questo apparecchio è riempito con una esatta quantità di olio e le riparazio­ni che ne richiedono l’apertura devono essere eseguite solo dal Costruttore o dal suo Servi­zio Assistenza. In caso di perdite di olio deve essere contattato il Costruttore o il suo Servi­zio Assistenza.
- Nel caso di rottamazione dell’apparecchio è necessario rispettare le disposizioni relative allo smaltimento dell’olio.
- Non utilizzare questo apparecchio in stanze, la cui area di base è inferiore a 4 m
2
.
Page 4
1. GENERAL FEATURES
Remove the appliance from the packaging, turn upside down and rest on the polystyrene. Check that neither the appliance nor the power cable has been damaged in any way during transportation. Do not operate the appliance if damaged
2. FITTING THE FEET
Remove the feet and the castors from the polystyrene packing. Fit the castors to the spindles on the feet and push firmly until they click into position (fig. 1). Pull each castor to check that it is fitted correctly. In certain models, the castors are already mounted on the feet. Using the threaded u-bolt and wing nuts, fit the feet to the bottom of the radiator between the last two elements as shown in figures 2, 3 and 4. Depending on the type supplied, type A or type B, mount the feet as shown in figure 5 or 6.
3. ELECTRICAL CONNECTION
- Before plugging the radiator into the mains, check that the voltage of your mains elec­tricity supply corresponds to the value V indicated on the appliance and that the socket and power line are appropriately dimensioned.
- CONNECT THE RADIATOR TO EFFICIENTLY EARTHED SOCKETS ONLY
- This appliance complies with EEC Directive 89/336 and D.M. 476/92, relating to elec­tromagnetic compatibility.
4. INSTRUCTIONS FOR USE
Switching on
Plug into the mains socket. Turn the thermostat to maximum. Switch the radiator on using the switch/switches following the procedures given in points a) - b).
a) Models with single switch (1 power level):
- button in position «I» = Total power on (indicator light on);
- button in position «O» = (indicator light off)
b) Models with double switch (3 power levels)
- button in position «l» = minimum power (indicator light on);
- button in position «
ll» = intermediate power (indicator light on);
- both buttons in position «
l» «ll» = maximum power (indicator lights on)
To turn appliance off, switch off both switches or remove plug from wall socket.
Adjusting the thermostat
When the room has reached the required temperature, turn the thermostat slowly anti­clockwise until the indicator light goes out (or until you hear a "click") and no further. The set temperature will then be regulated automatically and kept constant by the thermostat.
Frost protection function
With the thermostat in position and the switches pressed, the appliance maintains the room at a temperature of about 5˚C, preventing freezing with minimum energy consump­tion.
c) Models with a 24 hour time-clock (fig. 7)
To programme heating, proceed as follows:
- Look at the time on your clock or watch. If it is 10.00, turn the numbered timer disk clockwise until the number 10 on the disk coincides with the pointer s on the timer. Set the periods of time when you want the appliance to work by pushing the teeth inwards. Each tooth corresponds to a period of 15 minutes. This will leave visible sectors which correspond to the periods of operation. When set, the radiator will operate automatical­ly each day during the times programmed (important: the radiator must always be plug­ged into the socket).
- To change the programming, move the teeth back into the initial position and set the new periods of functioning.
6
GB
*
Page 5
- If you want to make the appliance operate without programming, push all the teeth into the centre. In this case, to turn the appliance off completely, as well as turning the swit­ches off, you must also unplug it from the mains to avoid continued operation of the timer.
TURBO HEATING
Some models are fitted with a heating fan which heats the room more quickly. To turn this function on, push the button into the position. Important: a safety device cuts in and switches off the appliance if it overheats due to an accumulation of dust on the air intake and output grills. To restart it, unplug from the mains and leave the appliance to cool down. Clean the air intake and output grills with a vacuum cleaner, then replug into the mains and turn on again.
5. MAINTENANCE
Before carrying out any operation on the radiator, unplug from the electric mains and wait for it to cool. The oil-filled electric radiator requires no particular maintenance. It is sufficient to remove the dust with a soft, dry cloth. Never use abrasive powders or solvents. If necessary remo­ve concentrations of dirt using a vacuum cleaner.
6. IMPORTANT
IMPORTANT: Never under any circumstances cover the appliance during operation as this would lead to dangerous overheating.
If this recommendation is not respected, a safety device will turn the radiator off. To reset, contact the technical assistance service.
- Never use the radiator near a bath, shower, basin or swimming pool.
- Never use the radiator to dry damp garments. Never rest the cable on hot elements.
- Use the radiator in the vertical position only.
-If the electric cable has been damaged, it must be replaced by the manufacturer or the technical service centre or by a qualified person so as to avoid all risks.
- When you start the radiator for the first time, leave it operating at maximum power for at least two hours. During this operation, ventilate the room well to eliminate the “new” smell emanating from the appliance.
- It is normal for the appliance to emit a squeaking noise when turned on for the first time.
- The appliance must never be placed immediately under a fixed mains socket.
- This radiator is filled with a precise quantity of oil and repairs which require it to be ope­ned must be carried out exclusively by the manufacturer or an authorised service cen­tre. In the case of oil leaks, contact the manufacturer or the authorised service centre.
- When scrapping the appliance, respect legislation on the disposal of oil.
- Do not use the appliance in rooms with a base area of less than 4 m
2
.
7
Page 6
1. GENERALITES
Sortir l’appareil de son emballage et le retourner sur le polystyrène. Contrôler que le câble d’alimentation est en parfait état et que l’appareil n’a subi aucun dégât pen­dant le transport. Ne pas faire fonctionner l'appareil si ce dernier est endommagé.
2. MONTAGE DES PIEDS
Sortir les pieds et les roulettes de l’emballage en polystyrène. Introduire les roulettes dans l’axe du pied et les enfoncer jusqu’au déclic (fig. 1). Tirer sur les roulettes pour vérifier qu'elles sont correcte­ment fixées. Les roues sont déjà montées sur certains modèles. Fixer les pieds entre les deux derniers éléments de la partie inférieure du radiateur à l'aide du rac­cord fileté en U et des écrous papillon (voir figures 2-3-4.) En fonction du type de pied fourni (type
A ou B), procéder au montage des éléments comme indi-
qué à la figure 5 ou 6.
3. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
- Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, contrôler que la tension secteur correspond à celle indiquée (en volts) sur l’appareil, et que la prise de courant et la ligne d’alimentation cor­respondent à la charge nécessaire.
- CONNECTER EXCLUSIVEMENT LE RADIATEUR ÉLECTRIQUE À UNE PRISE DE COU­RANT AVEC MISE A LA TERRE.
- Cet appareil est conforme à la Directive 89/336/CEE et au D.M. 476/92 sur la compatibilité électromagnétique.
4. FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Mise en marche
Brancher la fiche dans la prise de courant ; placer le thermostat sur la position maximale ; allumer le radiateur au moyen du ou des interrupteurs selon les instructions des points a) et b).
a) Modèle à un seul interrupteur (1 puissance)
- touche sur “I” = puissance totale activée (voyant allumé)
- touche sur “
O” = arrêt (voyant éteint)
b) Modèles à double interrupteur (3 puissances)
- une seule touche sur “l” = puissance minimale activée (voyant allumé)
- uune seule touche sur “
ll” = puissance intermédiaire (voyant allumé)
- udeux touches sur “
l” “ll” = puissance maximale (voyants allumés)
Réglage du thermostat
Lorsque la température sélectionnée est atteinte, tourner lentement le thermostat dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le voyant s'éteigne (ou jusqu'au "clic" signalant la position, mais pas au-delà.) La température ainsi fixée sera automatiquement réglée et maintenue constante par le thermostat.
Fonction antigel
Avec le thermostat en position et les interrupteurs enfoncés, la température de la pièce est maintenue à environ 5°C et tout risque de gel de l'appareil est évité sans pertes d’énergie.
c) Modèle avec programmateur (minuterie) 24 heures (fig. 7)
Pour programmer le chauffage, procéder de la façon suivante:
-Après avoir contrôlé l'heure, tourner le disque numéroté de la minuterie (par ex. sur le nombre 10 s'il est dix heures) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le numéro 10 coïncide avec le repère
indiqué sur la minuterie.
-Définir les périodes de fonctionnement de l’appareil en poussant les crans vers le centre. Cha­que cran correspond à une période de 15 minutes. Des secteurs correspondant aux périodes de fonctionnement deviennent visibles.
- Après le réglage, le radiateur fonctionnera automatiquement selon l’horaire quotidien pro­grammé. (Important : l’appareil doit toujours être branché).
8
F
*
Page 7
- Pour modifier la programmation, il suffit de ramener les crans en position initiale et de définir de nouvelles périodes.
- Pour faire fonctionner l’appareil sans programmation, pousser tous les crans vers le centre. Pour éteindre complètement l’appareil, il est dans ce cas nécessaire d'éteindre tous les interrupteurs et de débrancher la prise de courant afin d’éviter un fonctionnement inutile de la minuterie.
CHAUFFAGE “TURBO”
Certains modèles sont équipés d'un ventilateur thermique permettant de chauffer la pièce plus rapi­dement. Pour activer cette fonction, placer la touche en position . Important: un dispositif de sécurité éteint l’appareil en cas de surchauffe provoquée par la poussiè­re accumulée sur les grilles d'entrée et de sortie d'air. Avant de remettre l'appareil en fonctionne­ment, le débrancher et le laisser refroidir. Nettoyer les grilles d'entrée et de sortie avec un aspira­teur avant de rebrancher l'appareil.
5. ENTRETIEN
Avant toute intervention, débrancher le radiateur et attendre qu’il refroidisse. Le radiateur électrique à bain d'huile n'exige aucun entretien particulier. Éliminer simplement la poussière avec un chiffon doux et sec. Éviter tout solvant ou poudres abrasives. Si nécessaire, éliminer la saleté avec un aspirateur.
6. ATTENTION
IMPORTANT: ne jamais couvrir l'appareil durant son fonctionnement pour éviter tout risque de surchauffe.
Néanmoins, en cas de négligence ayant entraîné une surchauffe, un dispositif de sécurité interrompt le fonctionnement du radiateur. Avant de remettre l'appareil en marche, l'inter­vention de l'assistance technique est nécessaire.
- Éviter d’utiliser le radiateur à proximité de douches, baignoires, lavabos, piscines, etc.
- Ne pas utiliser le radiateur pour faire sécher du linge ; ne pas poser pas le cordon électrique sur l'appareil chaud.
- Utiliser exclusivement le radiateur en position verticale.
- En cas d'endommagement du câble d’alimentation, s'adresser au service après-vente du con­structeur pour le remplacement.
-
Lors du premier démarrage, faire fonctionner l’appareil à sa puissance maximale pen­dant au moins deux heures. Aérer la pièce pour chasser l’odeur de neuf dégagée par l’appareil.
- Il est tout à fait normal que l’appareil émette de petits “grincements” lors de la première mise en marche.
- Ne pas installer l'appareil immédiatement en dessous d'une prise de courant fixe.
- L'appareil est livré avec le réservoir rempli de la quantité d’huile nécessaire. Les réparations exigeant l’ouverture du réservoir devront exclusivement être effectuées par le fabricant ou par son service après-vente. Toute fuite d’huile doit être immédiatement signalée au fabricant ou à son service après-vente.
- En cas de démolition de l’appareil, respecter les dispositions sur l'élimination des huiles usées.
- Éviter d’utiliser l'appareil dans des pièces dont la surface de base est inférieure à 4m
2
.
9
Page 8
1. ALLGEMEINES
Gerät aus der Packung nehmen, umdrehen und auf das Polystyrol legen. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel unversehrt ist und das Gerät während des Transports nicht beschädigt wurde. Bei eventuellen Beschädigungen, das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen.
2. MONTAGE DER STELLFÜSSE
Stellfüße und Laufrollen aus der Polystyrolverpackung nehmen. Die Laufrollen in den Stift des Stellfußes stecken und fest eindrücken, bis sie hörbar einrasten (Abb. 1). Durch Ziehen an den Laufrollen prüfen, ob sie korrekt befestigt sind. Bei einigen Modellen sind die Laufrollen bereits am Zapfen des Fußes montiert. Die Füße mittels des entsprechenden U-Eisens und der dazugehörigen Flügelmuttern an dem unteren Teil des Radiators, und zwar an den Außenelementen, wie in den Abbildungen 2-3-4 dargestellt, mon­tieren. Je nach des mitgelieferten Stellfußes Typ
A oder Typ B, sind diese wie in Abbildung 5 oder 6 darge-
stellt, korrekt zu montieren.
3. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose einführen, überzeugen Sie sich, ob die auf dem Typenschild des Gerätes in Volt angegebene Spannung auch tatsächlich mit dem Stromnetz ihrer Wohnung identisch ist, und ob Netzstecker und Netzleitung entsprechend der angegebenen Last bemessen sind.
- ACHTEN SIE AUCH BITTE DARAUF, DASS DIE STECKDOSE FÜR DIE STROMENTNAHME VORSCHRIFTSMÄßIG GEERDET IST.
- Dieses Gerät entspricht der EU-Vorschrift 89/336 über die elektromagnetische Kompabilität.
4. BETRIEB UND BEDIENUNG
Einschalten
Den Netzstecker in die Steckdose stecken; den Thermostat bis zum Anschlag verstellen (Maximal­Stellung); dann den Radiator durch Drücken des/r Schalter/s einschalten, und zwar wie unter Punkt a) und b) beschrieben.
a) Baureihen mit Einzelschalter (1 Leistungsstufe).
- Drucktaste in Stellung "I" = volle Leistung (Kontrolllampe eingeschaltet)
- Drucktaste in Stellung "
O" = Gerät ist ausgeschaltet (Kontrolllampe ausgeschaltet)
b) Baureihen mit Doppelschalter (3 Leistungsstufen)
- Drucktaste in Stellung "l" = geringste Leistung (Kontrolllampe eingeschaltet)
- Drucktaste in Stellung "
l" = mittlere Leistung (Kontrolllampe eingeschaltet)
- Beide Drucktaste in Stellung "
l" "ll" = höchste Leistung (Kontrolllampen eingeschaltet)
Temperaturregelung
Sobald der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, den Thermostat langsam nach links drehen, bis sich die Kontrollleuchte ausschaltet (oder auch bis ein Klicken zu vernehmen ist), nicht weiter drehen. Die Raumtemperatur wird nun vom Thermostat automatisch geregelt und konstant gehalten.
Frostschutzstufe
Wenn der Thermostat auf der Position eingestellt und die Schalter gedrückt sind, hält das Gerät die Raumtemperatur konstant auf etwa 5°C und verhindert so bei minimalem Energieaufwand die Frost­gefahr.
c) Modelle mit 24-Stunden Schaltuhr (Timer) (Abb. 7)
Um das Gerät zu programmieren, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Sehen Sie nach der Uhrzeit. Angenommen, es ist 10 Uhr: Drehen Sie die Zahlenscheibe im Uhrzei-
gersinn, bis die Ziffer 10 auf der Scheibe sich mit dem oberen Markierungsstrich
deckt.
-Stellen Sie die Zeitintervalle, in denen das Gerät sich einschalten soll, ein. Hierzu die kleinen Reiter
zum Mittelpunkt hin schieben. Jeder kleine Reiter entspricht einem Zeitraum von 15 Minuten. Es werden nun rote Ausschnitte sichtbar, die mit den eingegebenen Betriebszeiten übereinstimmen.
- In dieser Einstellung wird sich das Gerät jeden Tag zur programmierten Uhrzeit automatisch ein-
schalten (Wichtig: Der Stecker muss stets an die Steckdose angeschlossen bleiben).
10
D
*
Page 9
- Um die Einstellung zu ändern, bringen Sie einfach die Reiter in ihre Ausgangsstellung zurück, und
programmieren Sie die neuen Betriebszeiten.
- Wenn Sie das Gerät ohne Programmierung einschalten möchten, drücken Sie bitte alle Reiter zur
Mitte der Scheibe ein. In diesem Fall müssen zum Ausschalten des Gerätes nicht nur die entspre­chenden Schalter gedrückt, sondern auch der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Damit vermeiden Sie einen unnützen Betrieb der Schaltuhr.
OPTION: “SCHNELLHEIZER”
Einige Modelle sind mit einem Heizgebläse für eine noch schnellere Raumheizung ausgestattet. Um diese Funktion einzuschalten, die Taste auf Position drücken. Wichtig: Bei Überhitzung des Gerä­tes wegen mit Staub verstopften Zu- oder Abluftöffnungen, wird eine Sicherheitsvorrichtung ausgelöst und das Gerät abgeschaltet. Zur Wiederinbetriebsetzung des Gerätes, den Stecker aus der Steckdose ziehen, das Gerät abkühlen lassen, die verstopften Zu- oder Abluftöffnungen mit einem Staubsauger säubern, das Gerät wieder an die Stromversorgung anschließen und einschalten.
5. REINIGUNG UND PFLEGE
Vor jedem Eingriff muss der Stecker aus der Steckdose gezogen, und abgewartet werden, bis das Gerät abgekühlt ist. Der elektrische Ölradiator bedarf keiner besonderen Pflege. Es genügt, ihn hin und wieder mit einem weichen, trockenen Tuch abzustauben. Keine scharfen oder scheuernden Putz- und Lösungsmittel verwenden. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, kann es mit einem Staubsauger gereinigt werden.
6. WICHTIGE HINWEISE
Wichtig: Decken Sie das Gerät auf keinen Fall ab, solange es sich in Betrieb befin-
det, da dies sonst zu gefährliche Überhitzungen führen könnte. Sollte diese Anweisung nicht beachtet werden, unterbricht auf jeden Fall eine Sicherheitsvorri­chtung den Betrieb des Radiators. Für die Wiederherstellung des Betriebs ist der Eingriff sei­tens des technischen Kundendienstes erforderlich.
- Das Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe von Badewannen, Duschen, Wasch- und Schwimm-
becken aufstellen und benutzen.
- Keine Wäscheteile zum Trocknen über das Gerät legen, das Anschlusskabel nicht über das heiße
Gerät hängen oder mit heißen Elementen in Berührung kommen lassen.
- Das Heizgerät nur in stehender Position benutzen.
- Bei Beschädigung des Netzkabels, muss es durch den Hersteller oder dessen Kundendienst oder
eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um jedes Risiko auszuschließen.
-
Beim erstmaligen Einschalten, das Gerät mindestens 2 Stunden lang auf Höchstleistung lau­fen lassen. Während dieser Zeit den Raum gut lüften, um den unangenehmen Geruch nach „Neuem“, den das Gerät abgibt, zu beseitigen..
- Es ist vollkommen normal, dass bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts “Knistergeräusche” zu
hören sind.
- Das Heizgerät darf nicht direkt unter einer Steckdose aufgestellt werden.
-Der Ölradiator ist mit einer genau abgestimmten Menge Spezialöl gefüllt. Reparaturen, die ein Öff-
nen des Gerätes erfordern, sind ausschließlich dem Hersteller oder einem autorisierten Kundendien­st vorbehalten. Eventuelle Undichtigkeiten sind sofort dem Hersteller oder einem autorisierten Kun­dendienst anzuzeigen.
- Bei Verschrottung des Geräts müssen die einschlägigen Bestimmungen über die Entsorgung von
Altöl befolgt werden.
- Das Gerät darf nicht in Räumen mit Abmessungen unter 4m
2
betrieben werden.
11
Page 10
1. ALGEMEEN
Haal het apparaat uit de verpakkingsdoos en zet hem op zijn kop op het piepschuim. Controleer of de voedingskabel en het apparaat niet beschadigd werden tijdens het transport. Zet het apparaat niet in werking wanneer het beschadigd is.
2. MONTAGE VAN DE VOETJES
Haal de voetjes en de wielen uit het piepschuim. Plaats de wielen op de pin van de voetjes en druk ze stevig aan tot u een “klik” hoort (fig. 1). Trek aan de wielen om te controleren of ze goed vast zitten. Sommige modellen zijn voorzien van wielen die reeds gemonteerd zijn in de pin van de voet. Monteer de voetjes met behulp van de van schroefdraad voorziene staaf en de relatieve vleugel­moeren aan de onderkant van de radiator en uitsluitend tussen de externe elementen, zoals geïllu­streerd in de figuren 2-3-4.
In functie van het soort van voetjes dat wordt bijgeleverd,
A of B, worden deze gemonteerd op de
manier geïllustreerd in de figuur 5 of 6.
3. ELEKTRISCHE AANSLUITING
-Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, goed controleren of de netspanning ove-
reenkomt met de op uw toestel aangeduide spanning en dat de stekker van de voedingskabel aangepast is aan de gevraagde belasting.
- SLUIT UW ELEKTRISCHE RADIATOR ALLEEN AAN OP STOPCONTACTEN VOORZIEN
VAN EEN DOELMATIGE AARDLEIDING.
- Dit apparaat is in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/336 en het ministerieel besluit
476/92 over de elektromagnetische compatibiliteit.
4. WERKING EN GEBRUIK Inschakeling
Steek de stekker in het stopcontact; zet de thermostaat in de maximale stand; zet de radiator aan met behulp van de schakelaar(s), volgens de instructies bij de punten a) en b).
a) Modellen met één schakelaar (1 stand)
- toets in stand “I” = maximaal vermogen (controlelampje aan)
- toets in stand “
O” = uit (controlelampje uit)
b) Modellen met dubbele schakelaar (3 standen)
- alleen toets in stand “I” = minimaal vermogen (controlelampje aan)
- alleen toets in stand “
II” = matig vermogen (controlelampje aan)
- beide toetsen in stand “
I” “II” = maximaal vermogen (controlelampjes aan)
Regeling van de thermostaat
Wanneer in het vertrek de gewenste temperatuur werd bereikt, wordt de thermostaat langzaam tegen de wijzers van de klok in gedraaid tot het controlelampje dooft (of tot een “klik” hoorbaar is) en niet verder. De ingestelde temperatuur wordt nu door de thermostaat automatisch op peil gehouden.
Antivriesfunctie
Met de thermostaat in de stand en de schakelaars ingedrukt, handhaaft het apparaat de tempe­ratuur in het vertrek op ongeveer 5°C en verhindert op deze wijze het vriezen met een minimaal energieverbruik.
c) Modellen met 24-urentimer (fig. 7)
Ga als volgt te werk om de verwarming te programmeren:
- Kijk op uw horloge hoe laat het is. Stel dat het 10 uur is, dan draait u de genummerde schijf van
de timer in wijzerzin tot het cijfer 10 of de schijf overeenkomt met het referentiecijfer
gedrukt
op de timer.
-Stel de tijdsperiodes in waarin u het apparaat wilt laten werken, door de zwarte tandjes naar
binnen te duwen. Elk tandje komt overeen met een tijdsperiode van 15 min. De rode sectoren die overeenkomen met de werkingsperiodes zijn nu zichtbaar.
12
NL
*
Page 11
-Na de programmering zal de radiator automatisch in werking treden elke dag op het ingestelde uur
(Belangrijk: de stekker moet altijd in het stopcontact zitten).
- Om de geprogrammeerde tijdsperiode te veranderen, worden de zwarte tandjes terug in hun oor-
spronkelijke stand gezet en worden de nieuwe werkingsperiodes ingesteld.
- Indien u het apparaat wilt laten werken zonder programmering, duw alle tandjes dan naar binnen.
In dat geval dient u de schakelaars uit te zetten en ook de stekker uit het stopcontact te trekken om het apparaat uit te schakelen en een nodeloze werking van de timer te voorkomen..
TURBOVERWARMING
Sommige modellen zijn uitgerust met thermoventilatie, waardoor het vertrek sneller wordt verwarmd. Om deze functie te starten moet de toets in de stand worden gebracht. Belangrijk: er treedt een veiligheidsinrichting in werking dat het apparaat uitschakelt ingeval van oververhitting te wijten aan stofophopingen op de luchtroosters. Om het apparaat weer in te schakelen, wordt de stekker uit het stopcontact gehaald, gewacht tot het apparaat afgekoeld is en de luchtroosters schoongemaakt met behulp van een stofzuiger, waarna de stekker weer in het stopcontact kan worden gestoken en het apparaat ingeschakeld.
5. ONDERHOUD
Vóór om het even welke interventie wordt de stekker uit het stopcontact gehaald en gewacht tot de radiator afgekoeld is. De elektrische olieradiator vereist geen bijzonder onderhoud. Het volstaat hem af te stoffen met een droge en zachte doek. Gebruik nooit schurende producten of oplosmid­delen. Indien er op sommige plekken veel stof aanwezig is, wordt een stofzuiger gebruikt.
6. OPGELET
BELANGRIJK: Het apparaat wordt tijdens de werking nooit afgedekt, omdat dit
een gevaarlijke oververhitting kan veroorzaken. Indien deze voorzorgsmaatregel niet in acht wordt genomen, onderbreekt een veiligheidsin­richting de werking van de radiator. Om de werking te hervatten, wordt de hulp ingeroepen van een technische servicedienst.
- Het apparaat niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van badkuipen, douches, spoelbakken
of zwembaden.
- De radiator niet gebruiken om wasgoed te drogen en de voedingskabel niet op warme onderde-
len van het apparaat leggen.
- De radiator uitsluitend en alleen gebruiken in verticale positie.
- Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij door de fabrikant, diens technische servicedienst of
hoe dan ook door een vakbekwaam persoon worden vervangen.
- Laat het apparaat bij de eerste inschakeling gedurende minstens 2 uur op maximale kracht
werken. In die periode wordt het vertrek goed gelucht om het “nieuw geurtje” van het apparaat te verwijderen.
- Het is volkomen normaal dat het apparaat “knarsende” geluiden laat horen bij de eerste
inschakeling.
- Het apparaat wordt niet direct onder een vast stopcontact gezet.
- Dit apparaat is gevuld met een precieze hoeveelheid olie en bij eventuele reparaties wordt het
apparaat uitsluitend geopend door de Fabrikant of diens Servicedienst. Ingeval van olielekken, wordt contact opgenomen met de Fabrikant of diens Servicedienst.
- Het apparaat wordt afgedankt volgens de richtlijnen voor de verwerking van olieafval.
- Het apparaat niet gebruiken in kamers met een oppervlakte kleiner dan 4 m
2
.
13
Page 12
1. GENERALIDADES
Saque el aparato de la caja de embalaje. Vuélquelo y colóquelo encima del poliestireno. Compruebe que el cable de alimentación esté íntegro y que el aparato no se haya estropeado durante el transporte. No haga funcionar un aparato estropeado.
2. MONTAJE DE LOS PIES
Saque los pies y las ruedas del embalaje de poliestireno. Introduzca las ruedas en el perno del pie y empuje a fondo hasta encajarlas (fig. 1). Tire para comprobar que las ruedas estén bien fijadas. En algunos modelos las ruedas están ya montadas en el perno del pie. Monte los pies mediante el tirante en forma de “U” roscado correspondiente y las relativas tuercas con aletas, en la parte inferior del radiador y únicamente entre los elementos externos siguiendo las indicaciones de las figuras 2-3-4. Monte los pies correctamente en función del tipo de pie incluido en el equipamiento, tipo
A o tipo B,
siguiendo las instrucciones de la figura 5 o 6.
3. CONEXIÓN A LA RED ÉLECTRICA
- Antes de enchufar el aparato a la corriente, compruebe que la tensión de la red doméstica cor-
responda a la indicada en la placa de datos del aparato y que el enchufe de corriente y la línea de alimentación estén dimensionados para la carga requerida.
- ENCHUFE EL RADIADOR SOLAMENTE A ENCHUFES CON UNA TOMA DE TIERRA EFI-
CIENTE.
- Este aparato es conforme a la directiva 89/336 CEE y D.M. 476/92 sobre la compatibilidad
electromagnética.
4. FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN Encendido
Enchufe el aparato a la corriente; mueva el termostato hasta detenerse en la posición máxima; encienda el radiador con el/los interruptores según las modalidades indicadas en los puntos a) - b).
a) Modelo con un único interruptor (1 potencia)
-interruptor en posición “I” = potencia total ( indicador luminoso encendido)
-interruptor en posición “
O” = apagado (indicador luminoso apagado )
b) Modelo 3 potencias (2 interruptores)
- solamente interruptor en posición “l“= potencia mínima (indicador luminoso encendido)
- solamente interruptor en posición “
ll” = potencia intermedia (indicador luminoso encendido)
- ambos interruptore en pos. “
l” “ll” = potencia máxima (indicadores luminosos encendidos)
Regulación del termostato
Cuando el ambiente alcance la temperatura deseada, gire lentamente el termostato en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta que se apague el indicador luminoso (o hasta que oiga un “click”), no supere esta posición. La temperatura de esta forma será automáticamente regulada y mantenida constante por el termostato.
Función antihielo
Con el termostato en la posición y los interruptores pulsados, el aparato mantiene la habitación a una temperatura de 5°C aproximadamente e impide la congelación, con un gasto mínimo de energia.
c) Modelos con programador (Timer) de 24 horas (fig. 7)
Para programar el funcionamiento del radiador, efectúe las siguientes operaciones:
-Mire la hora en su reloj. Si, por ejemplo, son las 10 horas, gire el disco numerado del progra-
mador en el sentido de las agujas del reloj hasta que el número 10 coincida con el índice de referencia
imprimido en el programador.
-Programe los períodos de tiempo de funcionamiento del aparato, empujando hacia el centro
los dientes. Cada diente corresponde a un período de 15 minutos. Podrá ver entonces sectores que corresponden a los períodos funcionamiento.
14
E
*
Page 13
-De esta forma, el radiador funcionará automáticamente todos los días en el horario programa-
do (Importante: el aparato debe permanecer siempre enchufado a la corriente).
- Para modificar la programación, sólo debe situar los dientes en la posición original y programar
el nuevo período de funcionamiento
-Para hacer funcionar el radiador sin programarlo, empuje hacia el centro todos los dientes. En
este caso, para apagar totalmente el aparato, además de apagar los interruptores, deberá desenchufar también el aparato de la corriente, para evitar el funcionamiento inútil del progra­mador.
CALEFACCIÓN TURBO
Algunos modelos incorporan un sistema de termoventilación que calienta la habitación más rápida­mente. Para poner en marcha esta función, presione el botón en posición . Importante: un dispositivo de seguridad se activa y apaga el aparato en caso de recalentamiento debido a una acumulación excesiva de polvo en las rejillas de entrada y de salida de aire. Para reactivcarlo, desenchufe el aparato de la corriente, deje que el aparato se enfríe, limpie las rejillas de entrada y de salida del aire con un aspirador; después, enchufe de nuevo el aparato y encién­dalo otra vez.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación, desenchufe el aparato de la corriente y espere que el radiador se enfríe. El radiador eléctrico de aceite no necesita un mantenimiento particular. Es suficiente quitarle el polvo con un paño suave y seco. No use nunca disolventes ni polvos abrasivos. De ser necesa­rio, elimine la suciedad acumulada con un aspirador.
6. ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: No cubra nunca el aparato durante el funcionamiento ya que
ello provocaría recalentamientos peligrosos.
En caso de no respetar esta recomendación, un dispositivo de seguridad interrumpe el funcionamiento del radiador. Para restablecer el funcionamiento será necesaria la intervención de la asistencia técnica.
- No use el radiador cerca de una bañera, lavabo, ducha o piscina.
- No use el radiador para secar ropa, no apoye el cable de conexión sobre los elementos
calientes.
- Utilice el radiador siempre y únicamente en posición vertical.
- Si el cable de alimentación está estropeado, tendrá que ser reemplazado por el fabricante o
por el servicio de asistencia técnica de este último, al fin de prevenir cualquier riesgo.
-
En la primera puesta en marcha, haga funcionar el aparato a la máxima potencia durante al menos dos horas. Durante esta operación, mantenga el ambiente ventilado para eliminar el olor “a nuevo” que desprende el aparato.
- Es totalmente normal que el aparato emita unos “crujidos” al ponerlo en marcha por primera
vez.
- El aparato no debe estar colocado justo debajo de un enchufe de corriente fijo.
- La envoltura de este aparato está llena con una cantidad de aceite exacta y las reparacio-
nes que requieran su apertura deben ser efectuadas únicamente por el fabricante o su ser­vicio de Asistencia Técnica. En caso de pérdida de aceite, póngase en contacto con el fabricante o con su servicio de Asistencia Técnica.
- En caso de desguace del aparato, habrá que respetar las disposiciones correspondientes a
la eliminación del aceite.
- No utilice este aparato en habitaciones cuya superficie sea inferior a 4 m
2
.
15
Page 14
1. GENERALIDADES
Retire o aparelho da caixa da embalagem e vire-o ao contrário; de seguida, pouse-o sobre o polistireno. Certifique-se da integridade do cabo de alimentação e de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte. Não ligue o aparelho se ele estiver danificado.
2. MONTAGEM DOS PÉS
Retire os pés e as rodas da embalagem de polistireno. Introduza as rodas no perno do pé e pressione-as bem até ouvir um pequeno estalido (fig. 1). Certifique-se de que as rodas estão bem presas, puxando-as para fora. Alguns modelos já têm as rodas montadas no perno do pé. Monte os pés utilizando o tirante roscado próprio e as respectivas porcas de orelhas na parte inferior do radiador, apenas entre os elementos externos, conforme ilustrado nas figuras 2-3-4. Consoante o tipo de pé fornecido (tipo
A ou tipo B), proceda à montagem correcta dos
mesmos, tal como ilustrado na figura 5 ou 6.
3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
- Antes de introduzir a ficha na tomada de alimentação, certifique-se atentamente de que a
voltagem da sua rede eléctrica corresponde ao valor indicado em V no aparelho e de que a tomada e a linha de alimentação são adequadas para a carga em questão.
- LIGUE O RADIADOR APENAS A TOMADAS DEVIDAMENTE EQUIPADAS COM
LIGAÇÃO À TERRA.
- Este aparelho está em conformidade com a Directiva 89/336/CEE e o D.M. 476/92 sobre a
compatibilidade electromagnética.
4. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO Ligação
Introduza a ficha na tomada de alimentação; rode o termóstato até ao limite máximo; ligue o radiador por intermédio do(s) interruptor(es), de acordo com as modalidades indicadas nos pontos a) - b).
a) Modelos com interruptor simples (1 potência)
-tecla na posição “I” = potência total activada (indicador luminoso aceso)
-tecla na posição “
O” = desligado (indicador luminoso apagado)
b) Modelos com interruptor duplo (3 potências)
- uma tecla na posição “l” = potência mínima (indicador luminoso aceso)
- uma tecla na posição “
ll” = potência intermédia (indicador luminoso aceso)
-ambas as teclas na posição “
l” “ll” = potência máxima (indicadores luminosos acesos)
Regulação do termóstato
Quando a divisão tiver atingido a temperatura desejada, rode lentamente o termóstato para a esquerda até que o indicador luminoso se apague (ou até à posição assinalada por um clique). A temperatura assim fixada será automaticamente regulada e mantida constante pelo termóstato.
Função anti-gelo
Com o termóstato na posição e os interruptores premidos, o aparelho mantém a divisão a uma temperatura de cerca 5°C, impedindo a congelação com um consumo mínimo de energia.
c) Modelos com temporizador de 24 horas (fig. 7)
Para programar o aquecimento, proceda da seguinte forma:
- Consulte a hora no seu relógio. Suponhamos que são 10 horas. Rode para a direita o disco
numerado do temporizador até fazer coincidir o número 10 com o sinal de referência
impresso no temporizador.
-- Regule os períodos de tempo em que deseja que o aparelho funcione premindo os entalhes para
o meio. Cada entalhe corresponde a um período de 15 minutos. Verá, assim, sectores correspon­dentes aos períodos de funcionamento.
16
P
*
Page 15
- Depois de regulado, o radiador funciona automaticamente todos os dias de acordo com o horário
programado (Importante: a ficha deve estar sempre inserida na tomada).
- Para alterar a programação, basta colocar novamente os entalhes na posição inicial e definir os
novos períodos de funcionamento.
- Se desejar utilizar o aparelho sem qualquer programação, prima todos os entalhes para o meio.
Neste caso, para desligar completamente o aparelho, para além de desactivar os interruptores, é necessário retirar também a ficha da tomada, a fim de evitar um funcionamento inútil do temporiza­dor.
AQUECIMENTO TURBO
Alguns modelos são dotados da função de termoventilação, que aquece mais rapidamente a divisão. Para activar esta função, prima a tecla para a posição . Importante: um dispositivo de segurança intervém e desliga o aparelho no caso de um sobreaquecimento originado pela acumulação de pó nas grelhas de entrada e saída do ar. Para o reactivar, retire a ficha da tomada, aguarde que o aparelho arrefeça, limpe as grelhas de entrada e saída do ar com um aspirador e, de seguida, introduza a ficha na tomada e ligue novamente o aparelho.
5. MANUTENÇÃO
Antes de qualquer intervenção, retire a ficha da tomada de alimentação e aguarde que o radia­dor arrefeça. O radiador eléctrico a óleo não requer qualquer tipo de manutenção especial. Basta eliminar o pó com um pano macio e seco; Nunca utilize pós abrasivos ou solventes. Se necessário, remova eventuais concentrações de sujidade com um aspirador.
6. ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTE: Nunca cubra o aparelho, em nenhuma circunstância, durante o
funcionamento, pois tal originará um perigoso sobreaquecimento.
Caso esta recomendação não seja respeitada, um dispositivo de segurança interrom­pe o funcionamento do radiador. Para restabelecer o funcionamento, é necessária uma intervenção por parte da assistência técnica.
-Não utilize o radiador junto a banheiras, duches, lavatórios ou piscinas.
- Não utilize o radiador para secar roupa e não pouse o cabo de ligação sobre o radiador ainda
quente.
- Utilize o radiador sempre e apenas na posição vertical.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo Fabricante ou pelo seu
Serviço de Assistência Técnica de forma a prevenir todo e qualquer risco.
-
Quando ligar o aparelho pela primeira vez, faça-o funcionar à potência máxima durante pelo menos 2 horas. Durante esta operação, areje bem a divisão para elimi­nar o cheiro “a novo” libertado pelo aparelho.
normal que o aparelho emita alguns ruídos aquando da primeira ligação.
- O aparelho não deve ser colocado directamente sob uma tomada fixa.
- O reservatório deste aparelho possui uma quantidade exacta de óleo e as reparações que
requerem a sua abertura apenas devem ser efectuadas pelo Fabricante ou pelo seu Ser­viço de Assistência. Em caso de fugas de óleo, contacte o Fabricante ou o seu Serviço de Assistência.
- Em caso de inutilização do aparelho, é necessário respeitar as disposições relativas à elimi-
nação do óleo.
- Não utilize este aparelho em divisões cuja área de base seja inferior a 4 m
2
.
17
Page 16
1. °∂¡π∫∞
µБ¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·, ·У·Ф‰ФБ˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ КВПИ˙fiП. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ О·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ·У¤·К· О·И fiЩИ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚В˜ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‚П¿‚В˜.
2. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶√¢πø¡
µБ¿ПЩВ Щ· fi‰И· О·И ЩИ˜ Ъfi‰В˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘ КВПИ˙fiП. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ъfi‰В˜ ЫЩФУ В›ЪФ ЩФ˘ Ф‰ИФ‡ О·И И¤ЫЩВ ‰˘У·Щ¿ М¤¯ЪИ У· ·ОФ‡ЫВЩВ ЩФ ОФ‡МˆМ· (ВИО. 1). ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩИ˜ Ъfi‰В˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ОФ‡МˆЫ·У ЫˆЫЩ¿. ªВЪИО¿ МФУЩ¤П· ¤¯Ф˘У ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ‹‰Л ЩФФıВЩЛМ¤УФ˘˜ ЫЩФУ В›ЪФ ЩФ˘ Ф‰ИФ‡. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· fi‰И· МВ ЩФУ ВИ‰ИОfi ВУЩ·Щ‹Ъ· МВ ЫВ›ЪˆМ· О·И ЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ ВЩ·ПФ‡‰В˜ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ О·ПФЪИК¤Ъ МfiУФ ·У¿МВЫ· ЫЩ· ВНˆЩВЪИО¿ ЫЩФИ¯В›· fiˆ˜ ‰В›¯УФ˘У ФИ ВИОfiУВ˜ 2-3-4. ∞У¿ПФБ· МВ ЩФУ Щ‡Ф ЩФ˘ Ф‰ИФ‡ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И Щ‡Ф˘ ∞ ‹ Щ‡Ф˘ µ ı· Ъ¤ВИ У· КЪФУЩ›ЫВЩВ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·˘ЩТУ, fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ· 5 ‹ 6.
3. ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ™À¡¢∂™∏
- ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ‰›ОЩ˘Ф ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤¯ВИ ЩЛУ ›‰И·
Щ¿ЫЛ МВ ·˘Щ‹ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ВУ‰ВИОЩИО‹ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И fiЩИ Л Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И Л БЪ·ММ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩФ ··ИЩФ‡МВУФ КФЪЩ›Ф..
- ™À¡¢∂™∆∂ ∆√ ∫∞§√ƒπº∂ƒ ª√¡√ ™∂ °∂πøª∂¡∂™ ¶ƒπ∑∂™.
- ∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪКФ‡Щ·И МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 89/336/∂√∫ О·И ЩФ А.¢. 476/92 Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ
ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·.
4. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏ ∞Ó·ÌÌ·
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛ Ъ›˙·, МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЪФ˜ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ М¤¯ЪИ ЩЛУ ·УТЩ·ЩЛ ‚·ıМ›‰·. ∞У¿„ЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ МВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ·У¿ПФБ· fiˆ˜ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩ· ЫЛМВ›· ·) О·И ‚).
·) ªÔÓ٤Ϸ Ì ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË (1 ı¤ÛË ÈÛ¯‡Ô˜)
- ‰И·ОfiЩЛ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ "I" = М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡˜ (П˘¯У›· ·У·ММ¤УЛ)
- ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙË ı¤ÛË "O" = Û‚ËÛÙfi (Ï˘¯Ó›· Û‚ËÛÙ‹)
‚) ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰ÈÏfi ‰È·ÎfiÙË (3 ı¤ÛÂȘ ÈÛ¯‡Ô˜)
- ÚÒÙÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙË ı¤ÛË "l" = ÌÈÎÚ‹ ÈÛ¯‡˜ (Ï˘¯Ó›· ·Ó·Ì̤ÓË)
- ‰Â‡ÙÂÚÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙË ı¤ÛË
"ll" = ÌÂÛ·›· ÈÛ¯‡˜ (Ï˘¯Ó›· ·Ó·Ì̤ÓË)
- Î·È ÔÈ ‰‡Ô ‰È·ÎfiÙ˜ ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ
"l" "ll" = М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡˜ (П˘¯У›В˜ ·У·ММ¤УВ˜)
ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
ŸЩ·У ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Б˘Ъ›ЫЩВ ·ЪБ¿ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК· ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ы‚‹ЫВИ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· (‹ М¤¯ЪИ У· ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У· "ОПИО") О·И ·К‹ЫЩВ ЩФУ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ·˘Щfi. ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Щ‹ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫЩ·ıВЪ‹ ·fi ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ.
∞УЩИ„˘ОЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ªВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·˘Щ‹ О·И МВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ·ЩЛМ¤УФ˘˜, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪ›Ф˘ 5ЖC ВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ „‡НЛ МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜.
Á) ªÔÓ٤Ϸ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (Timer) 24 ˆÚÒÓ (ÂÈÎ. 7)
°И· У· ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ВН‹˜:
- ∂П¤БНЩВ ЩЛУ ТЪ·. ∂¿У БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· Л ТЪ· В›У·И 10, Б˘Ъ›ЫЩВ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ЩФУ ·ЪИıМЛМ¤УФ
‰›ÛÎÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ 10 Û˘Ì¤ÛÂÈ Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË ·Ó·ÊÔÚ¿˜
ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË.
- ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ¯ЪФУИО‹ ‰И¿ЪОВИ· Ф˘ ВИı˘МВ›ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ И¤˙ФУЩ·˜ Щ·
‰ФУЩ¿ОИ· ЪФ˜ ЩФ О¤УЩЪФ. ∫¿ıВ ‰ФУЩ¿ОИ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· 15 ПВЩТУ. ªВЩ¿ ЩЛУ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВМК·У›˙ФУЩ·И ОfiООИУ· ЩМ‹М·Щ· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩИ˜ ВЪИfi‰Ф˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
18
GR
*
Page 17
19
- ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ·Ó¿‚ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· οı Ë̤ڷ ÛÙÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ
ˆЪ¿ЪИФ. (™ЛМВ›ˆЫЛ: ЩФ КИ˜ Ъ¤ВИ У· М¤УВИ ¿УЩФЩВ ЫЩЛ Ъ›˙·).
- °È· ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘ ÂÚÈfi‰Ô˘ ·ÚΛ Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÛÙËÓ
·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘˜ ı¤ЫЛ О·И У· ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ У¤· ВЪ›Ф‰Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∂¿У ı¤ПВЩВ Л Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМ¤УФ ˆЪ¿ЪИФ, И¤ЫЩВ fiП· Щ·
‰ФУЩ¿ОИ· ЪФ˜ ЩФ О¤УЩЪФ. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ЩФ КИ˜ У· ·ФЫ˘У‰¤ВЩ·И ·fi ЩЛУ Ъ›˙· БИ· У· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ¿ЫОФЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.
£∂ƒª∞¡™∏ TURBO
ªВЪИО¿ МФУЩ¤П· ‰И·ı¤ЩФ˘У ‚ВУЩИП·Щ¤Ъ Ф˘ ıВЪМ·›УВИ Щ·¯‡ЩВЪ· ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ. °И· У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ И¤ЫЩВ ЩФ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф П‹ОЩЪФ . ™ЛМ·УЩИОfi: М›· ‰И¿Щ·НЛ ·ЫК·ПВ›·˜ ВВМ‚·›УВИ ‰И·ОfiЩФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜ ·fi Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ЫОfiУЛ˜ ЫЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ·. °И· ЩЛУ В·УВУВЪБФФ›ЛЫЛ, ‚Б¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ·К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ БЪ›ПИВ˜ ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ МВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф О·И ·У¿„ЩВ ЩЛУ.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ЪИУ ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ В¤М‚·ЫЛ, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ВЪИМ¤УВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ. ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi О·ПФЪИК¤Ъ П·‰ИФ‡ ‰ВУ ··ИЩВ› И‰И·›ЩВЪЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∞ЪОВ› У· ЩФ НВЫОФУ›˙ВЩВ МВ ¤У· М·П·Оfi О·И ЫЩВБУfi ·У›. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ ЫВ ЫОfiУЛ О·И ‰И·П‡ЩВ˜. ∂У
·У¿БОЛ, ·К·ИЪ¤ЫЩВ Щ˘¯fiУ Ы˘БОВУЩЪˆМ¤УФ˘˜ Ъ‡Ф˘˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·.
6. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
™∏ª∞¡∆π∫√: ªЛУ О·П‡ЩВЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВУТ ПВИЩФ˘ЪБВ›, БИ·Щ› ·˘Щfi МФЪВ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓË ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ Ы‡ЫЩ·ЫЛ, ¤У· Ы‡ЫЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ ‰И·ОfiЩВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·ПФЪИК¤Ъ. °И· ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У·
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ УЩФ˘ЫИ¤ЪВ˜, М·УИ¤ЪВ˜, УИЩ‹ЪВ˜ ‹ ИЫ›УВ˜.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ БИ· ЩФ ЫЩ¤БУˆМ· ЪФ‡¯ˆУ, МЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
О·ПТ‰ИФ ¿Уˆ ЫЩ· ˙ВЫЩ¿ ЫТМ·Щ· ЩФ˘ О·ПФЪИК¤Ъ.
- ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПФЪИК¤Ъ ¿УЩ· О·И МfiУФ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
- ∂¿У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ Кı·ЪВ›, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ‹ ·fi
ÙÔ ™¤Ú‚Ș ÙÔ˘ ‹ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Î¿ı Èı·Ófi˜ ΛӉ˘ÓÔ˜.
-
∆ЛУ ЪТЩЛ КФЪ¿ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·К‹ЫЩВ ЩЛУ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ ИЫ¯‡ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 2 ТЪВ˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ КЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩФУ О·Пfi ·ВЪИЫМfi ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ БИ· У· ВН·ПВИКıВ› Л ФЫМ‹ "О·ИУФ‡ЪБИФ˘" Ф˘ ВПВ˘ıВЪТУВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹.
- √И ЩЪИБМФ› Ф˘ ·ОФ‡БФУЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ В›У·И ·fiП˘Щ· К˘ЫИФПФБИОФ›.
- ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÌÈ· ÌfiÓÈÌË Ú›˙·.
- ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ Î·È ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó
ЩФ ¿УФИБМ¿ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ‹ ·fi ЩФ ™¤Ъ‚И˜ ЩФ˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ П·‰ИФ‡ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ‹ ЫЩФ ™¤Ъ‚И˜.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰È¿Ï˘Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙËÚ›ÛÙ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ‰ˆМ¿ЩИ· МВ ВМ‚·‰fiУ МИОЪfiЩВЪФ ·fi 4 mЗ.
Page 18
1. GENERELT
Fjern emballagen fra apparatet; vend det om og stil det på polysterenplasten. Kontrollér at hverken forsyningsledningen eller apparatet er blevet beskadiget under transporten Tænd ikke for apparatet, hvis det er beskadiget.
2. MONTERING AF STØTTEFØDDER
Fjern polysterenemballagen fra støtteben og hjul. Før hjulene ind i støttebenets tap, og tryk dem helt i bund, indtil der høres et klik (fig. 1). Træk herefter i hjulene for at sikre, at de sidder ordentligt fast. På nogle modeller er hjulene allerede monterede på støttebenets tap. Montér støttebenene ved hjælp af den dertil beregnede gevindstang og de respektive vingemø­trikker forneden på radiatoren, kun mellem de udvendige elementer som vist på figur 2-3-4. De medleverede støtteben skal henholdsvis monteres som vist på figur 5 eller 6, alt efter om de er af type
A eller B.
3. ELEKTRISK TILSLUTNING
- Før der tændes for apparatet, skal man nøje kontrollere, om spændingsangivelsen på
typepladen svarer til den lokale netspænding, samt om stikkontakten og forsyningsli­nien passer til den forventede belastning.
- SLUT KUN RADIATOREN TIL ET STIK MED EN VELFUNGERENDE JORDFORBIN-
DELSE.
- Dette apparat er i overensstemmelse med Direktivet 89/336/EØF og Ministerdekretet
476/92 vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
4. BRUGSANVISNING Tænding
Sæt stikket i stikkontakten, sæt termostaten helt over på maksimum, så den spærres, og tænd for apparatet med kontakten/-erne ifølge angivelserne i punkt a) – b).
a) Modeller med én kontakt (1 styrke)
-tasten i stilling ”I” = samlet styrke tilkoblet (signallampen lyser)
- tasten i stilling ”
O” = slukket (signallampen er slukket)
b) Enheder med tre varmeindstillinger:
- én tast i stilling ”I” = minimal styrke (signallampen lyser)
- én tast i stilling ”
II” = gennemsnitlig styrke (signallampen lyser)
- begge taster i stilling ”I” ”II” = maksimal styrke (signallamperne lyser)
Regulering af termostaten
Når man opnår den ønskede temperatur i omgivelserne, skal man langsomt dreje termo­staten mod uret, indtil den røde signallampe slukkes (eller indtil man når stillingen, hvor der høres et ”klik”) og ikke længere. Den således fastsatte temperatur reguleres automatisk og opretholdes konstant af termo­staten.
Frostfunktion
Når termostaten står på , og der er trykket på kontakterne, opretholder apparatet en tem­peratur på cirka 5°C i omgivelserne, hvorved det med et minimalt energiforbrug undgår, at temperaturen nærmer sig frysepunktet
c) Modeller med programmeringsfunktion (Timer) 24 timer (fig. 7)
Programmeringen af varmeapparatet foretages på følgende måde:
- Se hvad klokken er på et ur. Hvis vi går ud fra, at klokken er 10, skal man dreje pro-
grammeringsanordningens nummererede skive med uret, indtil den står på 10, og man ser pil-indikatoren
på programmeringsanordningen.
- Indstil de tidsintervaller, apparatet skal fungere i, ved at presse hakkene ind mod mid-
ten. Hvert hak svarer til et tidsrum på 15 min.
20
DK
*
Page 19
Nu ser man nogle afsnit, der svarer til de indstillede funktionstider.
- På denne måde fungerer radiatoren automatisk hver dag i det programmerede tidsrum
(Vigtigt: Stikket skal altid være sat i stikkontakten).
- Hvis man ønsker at ændre på programmeringen, behøver man blot sætte hakkene til-
bage til udgangsstillingen og programmere de ny funktionstider.
- Hvis man ønsker at lade apparatet fungere uden programmering, skal samtlige hak
presses ind mod midten. I dette tilfælde slukkes apparatet fuldstændigt ved at slukke for kontakterne og trække stikket ud af stikkontakten for at undgå, at programmering­sanordningen bliver ved med at fungere formålsløst
TURBOOPVARMNING
Nogle modeller er forsynede med termoventilation, som hurtigere opvarmer rummet. Denne funktion startes ved at trykke på tasten i stilling . Vigtigt: En sikkerhedsanordning udløses og slukker for apparatet i tilfælde af overophedning på grund af støvsamling på luftind- og udstrømningsristene. Det sættes i gang igen ved at trække stikket ud af stikkon­takten, vente indtil apparatet køler af, rense luftind- og udstrømningsristene med en støv­suger, tilslutte apparatet netforsyningen og derefter tænde for det igen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før der foretages hvilket som helst indgreb, skal man trække stikket ud af stikkontakten og vente, indtil radiatoren bliver kold. Den elektriske olieradiator kræver ingen særlig vedli­geholdelse. Man behøver blot støve den af med en blød, tør klud. Der må under ingen omstændigheder anvendes skuremidler eller opløsningsmidler. Fjern om nødvendigt ophobet snavs med en støvsuger.
6. ADVARSLER
VIGTIGT: Apparatet må under ingen omstændigheder tildækkes, da der
derved kan forekomme farlig overophedning.
Hvis dette påbud ikke overholdes, afbryder en sikkerhedsanordning radiatorens drift. For at sætte apparatet i funktion igen, er det nødvendigt at henvende sig til det nærmeste servicecenter.
- Radiatoren må ikke anvendes lige i nærheden af badekar, brusekabiner eller -nicher,
håndvaske eller svømmebassiner.
- Radiatoren må ikke anvendes til at tørre vasketøj, og forsyningsledningen må ikke
lægges hen over de varme elementer.
- Radiatoren må udelukkende anvendes i lodret stilling.
- Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af fabrikanten eller et autoriseret servi-
cecenter for at undgå enhver risiko.
-
Når apparatet tages i brug første gang, skal man lade det fungere ved maksimal styrke i mindst 2 timer. Mens dette gøres, skal der sørges for god udluftning i rummet for at fjerne lugten ”af nyt”, som apparatet udsender.
- Det er fuldstændigt normalt, at man hører ”knirkelyde” fra apparatet, når det tages i
brug første gang.
- Apparatet må ikke placeres lige under en fast stikkontakt.
- Dette apparats beholder er fyldt med helt nøjagtigt den nødvendige oliemængde, og de
reparationer, der kræver, at denne beholder åbnes, skal foretages af fabrikanten eller et autoriseret servicecenter. I tilfælde af olieudslip bedes De henvende Dem til fabrikanten eller et autoriseret servicecenter.
- Hvis apparatet kasseres, skal man overholde lovbestemmelserne vedrørende bortskaf-
felse af olie.
- Dette apparat må udelukkende anvendes i rum med et grundareal på mindst 4 m
2
.
21
Page 20
1. ALLMÄNT
Ta ut radiatorn ur förpackningen och lägg den upp och ner på polystyrenskydden. Kontrollera att sladden är hel och att radiatorn inte har skadats under transporten. Använd inte radiatorn om den är skadad.
2. MONTERING AV FÖTTERNA
Ta ut fötterna och hjulen ur polystyrenemballaget. Sätt in hjulen i fötternas tappar och tryck tills ett klickande ljud hörs (fig. 1). Kontrollera att hjulen sitter fast ordentligt genom att dra i dem. På somliga modeller är hjulen redan monterade på fötternas tappar. Montera fötterna med hjälp av det gängade staget och vingmuttrarna på de yttersta elementen på radiatorns undersida som i figurerna 2-3-4. Montera fötterna i enlighet med figur 5 eller 6, beroende på om fötter av typ
A eller typ B
medföljer.
3. ELEKTRISK ANSLUTNING
- Kontrollera noggrant att nätspänningen motsvarar det värde i V som anges på apparaten och
att eluttaget och elsladden är anpassade för belastningen i fråga innan kontakten sätts i.
- RADIATORN FÅR ENDAST ANSLUTAS TILL KORREKT JORDADE UTTAG.
- Denna apparat överensstämmer med direktiv 89/336/EEG och italiensk lag 476/92 om elek-
tromagnetisk kompatibilitet.
4. ANVÄNDNING Igångsättning
Sätt i stickproppen. Sätt termostaten i maximiläget och sätt på radiatorn med strömbrytaren/strömbrytarna, enligt anvisningarna i punkterna a) och b).
a) Modeller med en strömbrytare (1 effektläge)
- knappen i läge “I” = full effekt inkopplad (signallampan lyser)
- knappen i läge “
O” = avstängd (signallampan släckt)
b) Modeller med två strömbrytare (3 effektlägen)
- en knapp i läge “l” = minimieffekt (signallampan lyser)
- en knapp i läge “
lI” = medeleffekt (signallampan lyser)
- båda knapparna i läge “
I” respektive ”II” = maximieffekt (signallamporna lyser)
Inställning av termostaten
Vrid långsamt termostaten motsols tills kontrollampan släcks (eller tills du hör ett klick), inte län­gre, när rummet har uppnått önskad temperatur. Termostaten kommer då automatiskt att ställa in och bibehålla den temperatur som på så sätt har fastställts.
Frostskyddsfunktion
När termostaten står i läge och strömbrytarna är påslagna bibehåller apparaten en omgivning­stemperatur på cirka 5 °C och förhindrar frost med en minimal energiförbrukning.
c) Modeller med 24 timmars kopplingsur (timer) (fig. 7)
Gå till väga enligt följande för att programmera uppvärmningen:
- Se efter hur mycket klockan är. Om vi antar att klockan är 10 vrider du timerns sifferförsed-
da skiva medsols tills visaren “
“ på timern pekar på talet 10.
-Ställ in de tidsperioder under vilka radiatorn ska vara påslagen genom att trycka in kuggar-
na mot mitten. Varje kugge motsvarar 15 minuter. Du kan nu se de sektorer som utvisar de perioder under vilka radiatorn ska vara påslagen.
- Med denna inställning fungerar radiatorn automatiskt varje dag under inprogrammerad tid
(OBS: stickproppen måste alltid sitta i).
- För att ändra programmeringen sätter du bara tillbaka kuggarna i utgångsläget och ställer in
nya driftsperioder.
- Om radiatorn ska fungera utan programmering trycker du in alla kuggarna mot mitten. I
detta fall måste du för att stänga av radiatorn helt förutom att stänga av strömbrytarna också dra ur stickproppen för att undvika att kopplingsuret går i onödan.
22
S
*
Page 21
TURBOUPPVÄRMNING
En del modeller är försedda med en värmefläkt som värmer upp rummet snabbare. Starta denna funktion genom att sätta knappen i läge . Viktigt: en säkerhetsanordning ingriper och stänger av apparaten vid överhettning till följd av att damm har ansamlats på luftintaget eller luf­tutsläppet. Dra ut stickproppen ur uttaget och låt apparaten svalna. Rengör luftintaget och ­utsläppet med en dammsugare. Anslut sedan apparaten till elnätet igen och sätt på den.
5. UNDERHÅLL
Dra ut stickproppen ur eluttaget innan du utför någon form av underhåll och vänta tills radiatorn är kall. Den oljefyllda elradiatorn fordrar inget särskilt underhåll. Det räcker att damma den med en mjuk och torr trasa. Använd aldrig skurpulver med slipverkan eller lösningsmedel. Avlägsna eventuella smutsansamlingar med dammsugare om så erfordras.
6. VARNINGAR
OBS: täck aldrig över radiatorn när den är igång, eftersom detta kan orsaka en
farlig temperaturhöjning.
Om detta inträffar stänger en säkerhetsanordning av radiatorn. För att återställa radiatorn så att du kan använda den igen måste du kontakta en serviceverkstad.
- Använd inte radiatorn i omedelbar anslutning till badkar, duschar, tvättställ eller simbassän-
ger.
- Använd inte radiatorn för att torka tvätt och låt inte elsladden vila mot varma delar.
- Använd bara radiatorn i vertikal position.
- Om elsladden är skadad ska den för att undvika fara bytas ut av tillverkaren eller dennes
serviceverkstad.
-
Låt radiatorn gå med maximal effekt i minst två timmar vid första igångsättningen. Vädra rummet ordentligt under denna tid för att få bort den lukt som kan uppstå i nya apparater.
- Det är helt normalt att radiatorn ger ifrån sig gnisslande ljud vid första igångsättningen.
- Radiatorn får inte placeras omedelbart under ett fast eluttag.
- Radiatorns behållare är fylld med exakt oljemängd och eventuella reparationer som innebär
att den måste öppnas får endast utföras av tillverkaren eller av denne auktoriserad service­verkstad. Kontakta tillverkaren eller av denne auktoriserad serviceverkstad vid oljeläckage.
- Följ bestämmelserna för avfallshantering av olja om du ska skrota radiatorn.
- Använd inte denna radiator i rum som är mindre än 4 m
2
.
23
Page 22
1. GENERELLE INSTRUKSJONER
Ta apparatet ut av emballasjen, snu det opp ned, og plasser det på emballasje-materiellet. Kontroller at enheten ikke er blitt skadet under transport og at ledningen er intakt. Ikke bruk apparatet dersom det er skadet.
2. MONTERING AV FOT
Ta apparatets føtter og hjul ut av emballasjen. Sett fast hjulene i støtteaksen på hver for. Trykk til du hører etklikk (fig. 1). Trekk i hvert hjul for å kontrollere at hjulene er forsvarlig festet. Noen modeller har hjul som allerede er montert på fotens støtteakse. Monter føttene med den tilhørende gjengede trekkstangen og vingemutterne, på den nedre delen av radiatoren. Monteres kun mellom de ytterste elementene som vist på fig. 2-3-4. Avhengig av den typen fot som følger med apparatet (
A eller B), må man velge korrekt framgang-
småte for montering som vist i figurene 5 og 6.
3. ELEKTRISK TILKOPLING
- Før stikk-kontakten settes inn, må man kontrollere at antall volt tilsvarer med “V”- verdien som
er angitt på apparatet, og at stikk-kontakt og strømtilførsel er tilpasset den belastningen appa­ratet krever.
- RADIATOREN MÅ KUN TILKOPLES JORDET STIKK-KONTAKT.
- Dette apparatet er konformt med Direktivet 89/336/EC vedrørende elektromagnetisk forenli-
ghet.
4. FUNKSJON OG BRUK Start
Sett inn støpslet i stikk-kontakten. Still termostaten til høyeste nivå. Skru på radiatoren med bryte­rene (en eller flere) som indikert i pkt. a) og b).
a) Modeller med en bryter (1 varme-valg)
- Bryter i “I” stilling = full varme
- Bryter i “
O” stilling = avstengt
b) Modeller med dobbelt bryter-sett (3 varme-valg)
- Høyre bryter i “l” stilling = lav varme
- Venstre bryter i “
ll” stilling = middels varme
- Begge brytere i “l” “ll” stilling = maks. Varme
For å skru apparatet av, slås begge bryterene av, eller man drar støpslet ut av stikk-kontakten.
Regulering av termostaten
Når den ønskede temperaturen i rommet har blitt nådd, må du dreie termostaten sakte mot klokken helt til lyset slår seg av (eller til posisjonen hvor du hører et “klikk”), men ikke lenger. Temperaturen som er blitt valgt, vil på denne måten reguleres automatisk og holdes konstant av termostaten.
Anti-frost-funksjon
Med termostaten i posisjonen og bryterne trykket inn vil apparatet holde en jevn temperatur på ca 5°C, og hindrer dermed frost med et minimalt energiforbruk.
c) Modeller med tidsinnstilling (TIMER) - 24 timer (fig.7)
Programmering av oppvarmingen gjøres på følgende måte:
- Kontrollér klokkeslettet på egen klokke. Dersom klokken er 10 vris tidsinnstillingsskiven mot
høyre inntil den indikerer10 med pekeren
som er festet på tidsinnstilleren.
- Still inn tidsintervallene man ønsker at radiatoren skal være påslått ved å trykke de sorte
markørene mot sentrum av skiven. Hver markør tilsvarer en tidsperiode på 15 min. Samtidig vil intervallene radiatoren skal være påslått bli vist som sektorer.
24
N
*
Page 23
- Radiatoren vil settes i gang automatisk hver dag ved de programmerte klokkeslettene (Viktig:
stikk-kontakten må alltid være tilkoplet.).
- For å forandre programmeringen er det tilstrekkelig å sette markørene tilbake i opprinnelige stil-
ling, for så å sette dem i deres nye tidsperioder.
- Dersom det ønskes at apparatet skal virke uten programmering, trykkes alle markørene mot
sentrum av skiven. For nå å skru apparatet helt av, er det i tillegg til å slå av bryterene, nødven­dig å trekke ut stikk-kontakten for å unngå unødvendig bruk av TIMEREN.
“TURBO” VARMER
Noen modeller er utstyrt med en innebygd vifte som varmer opp rommet hurtigere. For å starte opp funksjonen trykkes bryteren inn i posisjonen . Viktig: Når luftinntak eller -uttak blir blokkert av støv e.l. vil en sikkerhetsanordning slå av apparatet dersom det skulle bli for varmt. For å sette apparatet tilbake i normal stilling, dra ut støpslet, la apparatet kjøles ned , rens luftinntak og –uttak for hindrende materiell med en støvsuger, og sett så støpslet på plass igjen.
5. VEDLIKEHOLD
Dra alltid ut støpslet og la apparatet kjøles ned før du begynner noe vedlikeholdsarbeid. Den elektriske oljefylte radiatoren har ikke behov for særskilt vedlikehold. Det er tilstrekkelig å tørke støv med en myk og tørr klut. Bruk aldri rensemiddel i pulver eller andre løsningsmiddel. Dersom det er nødvendig å fjerne konsentrert smuss e.l. kan f.eks. en støvsuger brukes.
6. MERKNADER
VIKTIG: Du må aldri dekke til apparatet når det er i funksjon fordi dette kan føre
til farlig overoppheting.
Dersom dette ikke overholdes, avbryter en sikkerhetsanordning radiatorens funksjon. For igangsette apparatet igjen må du ta kontakt med teknisk assistanse.
- Bruk ikke ovnen i umiddelbar nærhet av dusjer, badekar, vasker, svømmebasseng osv.
- Radiatoren må ikke brukes til tørking av undertøy. Ikke legg ledningen over varme elementer.
- Radiatoren må kun brukes i loddrett posisjon
- Dersom det skulle være nødvendig å bytte ledning, må dette gjøres av produsenten eller et
autorisert servicesenter, eller uansett av en faglært person, slik at all mulig risiko kan forebyg­ges.
- For å bli kvitt radiatorens karakteristiske lukt "rett fra fabrikken", settes apparatet på maksimum
i minst 2 timer. Under denne operasjonen må rommet luftes godt.
- Det er normalt at radiatoren gir fra seg “knake”-lyder under første gangs bruk.
- Apparatet må ikke plasseres under strømforende ledninger-
- Tanken i dette apparatet er fylt med et bestemt volum av olje. Alle reprasjoner som medfører
åpning av tanken, må kun utføres av produsent eller av autorisert service-stasjon. Ved oljelekkasje, kontakt produsent eller en autorisert service-stasjon.
- Når man vil kvitte seg med apparatet er det nødvendig å følge gjeldende normer for avsetting
av olje.
- Dette apparatet må ikke brukes i rom med flatinnhold som er mindre enn 4m
2
.
25
Page 24
1. YLEISTÄ
Ota sähköpatteri pakkauksesta, käännä se ympäri ja aseta se polystyreenipalan päälle. Tarkista, ettei patteri tai virtajohto ole vahingoittuneet millään tavalla kuljetuksen aikana. Älä käytä laitetta, mikäli siinä ilmenee vikoja.
2. TUKIJALKOJEN ASENNUS
Poista tukijalat ja pyörät polystyreenipakkauksesta. Aseta pyörät tukijalan akseliin ja paina niitä loppuun saakka, kunnes ne napsahtavat paikoilleen (kuva 1). Varmista vetämällä, että pyörät ovat kunnolla paikoillaan. Joissakin malleissa pyörät on asennettu jo tukijalan tappiin. Asenna tukijalat tarkoitukseen olevaa rautaista kehystä ja siipimuttereita käyttämällä patterin alaosaan viimeisten osien väliin kuvissa 2-3-4 osoitetulla tavalla. Suorita tukijalkojen asennus laitteen mukana toimitettujen tukijalkojen tyypin (
A tai B) mukaise-
sti seuraamalla joko kuvassa 5 tai kuvassa 6 annettuja ohjeita.
3. SÄHKÖKYTKENTÄ
- Tarkista ennen pistokkeen asettamista pistorasiaan, että huoneiston verkkojännite vastaa
laitteen arvokilvessä arvolla V osoitettua jännitettä ja että sekä pistorasia, että sähkölaittei­sto on mitoitettu patterin vaatimalle kuormitukselle.
- PATTERIN SAA LIITTÄÄ AINOASTAAN MAADOITETTUUN PISTORASIAAN.
- Tämä laite vastaa sähkömagneettisia määräyksiä koskevan EU:n direktiivin 89/336 sekä
Italiassa päivätyn lain 476/92 vaatimuksia.
4. TOIMINTA JA KÄYTTÖ Käynnistys
Aseta pistoke pistorasiaan, käännä termostaatti loppuun saakka maksimiasentoon ja kytke pat­teri päälle kohdissa a) - b) osoitetulla tavalla näppäintä/näppäimiä käyttämällä.
a) Yhdellä katkaisimella varustetut mallit (1 teho):
- näppäin asennossa “I” = teho päällä (merkkivalo palaa)
- näppäin asennossa “
O” = laite sammuneena (merkkivalo ei pala)
b) kolmella lämmön säädöllä varustetut mallit:
- ainoastaan yksi näppäin asennossa “l” = matala lämpö (merkkivalo palaa)
- ainoastaan yksi näppäin asennossa “
ll” = keskilämpö (merkkivalo palaa)
- kummatkin näppäimet asennossa “
l” “ll” = korkea lämpö (merkkivalot palavat)
Termostaatin säätö
Kun huone on saavuttanut halutun lämpötilan, käännä termostaattia vastapäivään hitaasti aina siihen saakka, kunnes merkkivalo sammuu (tai kun kuulet naksahduksen). Älä käännä termostaattia tämän rajan ylitse. Termostaatti säätää ja säilyttää näin asetetun lämpötilan automaattisesti tässä arvossa.
Jäätymisen esto
Aseta termostaatti asentoon ja paina katkaisimet alas, jolloin patteri pitää huoneen lämpöti­lan noin 5°C lämpöasteessa. Näin jäätymiseltä vältytään jo erittäin pienellä virrankulutuksella.
c) 24-tunnin ajastimella (timer) varustetut mallit (kuva 7).
Suorita lämmityksen ohjelmointi seuraavasti
- Tarkista kellonaika. Jos se on esim. 10, kierrä ajastimen numerolevyä myötäpäivään,
kunnes siinä oleva numero 10 asettuu ajastimessa olevan osoitinnuolen
kohdalle.
- Säädä aikaväli, jolloin haluat laitteen toimivan työntämällä ajastimen hammaslovia kesku-
staa kohden. Jokainen hammaslovi vastaa 15 min toimintajaksoa. Näin voit nähdä selvästi alueet, jolloin patteri toimii.
- Tällä tavalla ohjelmoituna patteri toimii automaattisesti joka päivä kyseisenä ajanjaksona.
(Tärkeää: Varmista, että pistoke on kiinni pistorasiassa).
26
SF
*
Page 25
- Voit vaihtaa ohjelmointia yksinkertaisesti asettamalla ajastimen hammaslovet takaisin alku-
peräiseen asentoonsa, jonka jälkeen voit ohjelmoida toimintajakson uudelleen.
- Mikäli haluat käyttää laitetta ilman ajastinta, työnnä kaikki hammaslovet keskustaa kohden.
Kytke tässä tapauksessa patterin katkaisimet pois päältä ja varmista, että pistoke on irrotet­tu pistorasiasta, jotta vältyt ajastimen turhalta toiminnalta.
“TURBO” LÄMMITYS
Jotkin mallit on varustettu tuuletinlämmittimillä, jonka avulla huone saadaan lämpenemään nopeammin. Voit käynnistää tämän toiminnon painamalla näppäimen asentoon . Tärkeää: Turvalaite laukeaa ja sammuttaa patterin, mikäli ilman imu- ja poistoristikot ovat pölyn tukkimat ja laite pääsee ylikuumenemaan. Irrota tällöin pistoke pistorasiasta, anna laitteen jäähtyä, puhdista ilman imu- ja poistoristikot pölynimurilla, jonka jälkeen voit kytkeä patterin uudelleen sähköverkkoon ja käynnistää sen
5. HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että sähköpatteri on jäähtynyt ennen minkään huoltotoi­menpiteen aloittamista. Öljytäytteinen sähköpatteri ei kaipaa mitään erityistä huoltoa. Poista sen päälle kerääntynyt pöly yksinkertaisesti kuivalla ja pehmeällä pyyhkeellä. Älä koskaan käytä pesu- tai hankausaineita. Poista kerääntynyt lika tarvittaessa pölynimurilla.
6. VAROITUKSIA
TÄRKEÄÄ: Älä peitä patteria missään tapauksessa käytön aikana, sillä silloin
sen lämpötila voi nousta liian korkealle ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Tämän ohjeen laiminlyömisen yhteydessä turvalaite katkaisee sähköpatterin toimin­nan. Ota tässä tapauksessa yhteys huoltoliikkeeseen, joka voi palauttaa sähköpatte­rin toiminnan.
lä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden, uima-altaiden jne. läheisyydes-
sä.
- Älä kuivaa pyykkiä sähköpatterin päällä ja varmista, ettei virtajohto kosketa kuumia pintoja.
-Käytä laitetta ainoastaan pystyasennossa.
- Anna vahingoittuneen virtajohdon korjaus valmistajan tai sen valtuuttaman teknisen huolto-
liikkeen suoritettavaksi. Väärin suoritettu korjaus voi aiheuttaa onnettomuuksia.
-
Sähköpatterin ensikäytön yhteydessä syntyvän epämiellyttävän hajun poistamiseksi se on asetettava ainakin 2 tunniksi maksimiteholle. Tuuleta huone tämän toimenpi­teen aikana, jotta patterin kehittämä “uuden” tuoksu saadaan poistettua.
- Ensimmäisen käytön aikana laitteesta kuuluvat naksahdukset ovat normaaleja.
- Laitetta ei saa asettaa suoraan kiinteän pistorasian alapuolelle.
- Tämän laitteen säiliö on täytetty tietyllä määrällä öljyä. Tämän vuoksi kaikki säiliön avaami-
sta vaativat korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Jos öljyä vuotaa, ota yhteys valmistajaan tai sen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Noudata laitteen mahdollisen romutuksen yhteydessä öljyn hävitystä koskevia määräyksiä.
- Tätä laitetta ei saa käyttää alle 4 m
2
lattia-alan huoneissa.
27
Page 26
11.. ééÅÅôôààÖÖ ëëÇÇÖÖÑÑÖÖççààüü З˚М¸ЪВ ФЛ·У ЛБ НУУ·НЛ, ФВВ‚ВМЛЪВ В„У, ФУТОВ ˜В„У ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„У М‡ ФВМУФО‡ТЪ. иУ‚В¸ЪВ ТУı‡ММУТЪ¸ Н‡·ВОfl ФЛЪ‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ‚У ‚ВПfl ФВВ‚УБНЛ ФЛ·У МВ ФУ‚В‰ЛОТfl. зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У, ВТОЛ УМ ФУ‚ВК‰ВМ.
22.. ììëëííÄÄççééÇÇääÄÄ ççééÜÜÖÖää З˚М¸ЪВ МУКНЛ Л НУОВТЛНЛ ЛБ ЫФ‡НУ‚НЛ ЛБ ФУОЛТЪЛУО‡. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУОВТЛНЛ М‡ УТЛ МУКВН
Л М‡КПЛЪВ ‰У ЫФУ‡ ‰У ˘ВО˜Н‡, ЛТ. 1. иУЪflМЫ‚, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ НУОВТЛНЛ Б‡НВФОВМ˚ М‡‰ВКМУ.
зВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ УТМ‡˘ВМ˚ НУОВТЛН‡ПЛ, ЫКВ ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚ПЛ М‡ УТЛ МУКВН. б‡НВФЛЪВ МУКНЛ ФЛ ФУПУ˘Л ТФВˆЛ‡О¸М˚ı ТНУ· Т ВБ¸·УИ Л ·‡‡¯НУ‚˚ı „‡ВН М‡ МЛКМВИ
˜‡ТЪЛ ‡‰Л‡ЪУ‡ ЪУО¸НУ ПВК‰Ы В„У ‚МВ¯МЛПЛ ФУТОВ‰МЛПЛ ˝ОВПВМЪ‡ПЛ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 2-3-4.
З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ФЛО‡„‡ВП˚ı МУКВН ЪЛФ‡ ДÄËÎË ÚËÔ‡ ÇÇÔÓËÁ‚‰ËÚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 5 ËÎË 6.
33.. èèééÑÑääããûûóóÖÖççààÖÖ ùùããÖÖääííêêééùùççÖÖêêÉÉàààà
-
СУ ЪУ„У, Н‡Н ‚ЛОН‡ ·Ы‰ВЪ ‚ТЪ‡‚ОВМ‡ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‚‡¯В„У ФУПВ˘ВМЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ БМ‡˜ВМЛ˛ М‡ФflКВМЛfl, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ФЛ·УВ, Л ˜ЪУ УБВЪН‡ ОЛМЛЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‡ТТ˜ЛЪ‡М‡ М‡ ЪВ·ЫВПЫ˛ ПУ˘МУТЪ¸.
- ийСдгыуДвнЦ кДСаДнйк нйгъдй д кйбЦндЦ, йлзДфЦззйв зДСЦЬзхе
бДбЦегЦзаЦе.
- С‡ММ˚И ФЛ·У ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ СЛВНЪЛ‚В Цл 89/336 У ‡ТФУТЪ‡МВМЛЛ ‡‰ЛУФУПВı Л
б‡НУМУ‰‡ЪВО¸МУПЫ ‰ВНВЪЫ 476/92 У ˝ОВНЪУП‡„МЛЪМУИ ТУ‚ПВТЪЛПУТЪЛ.
44.. îîììççääññààééççààêêééÇÇÄÄççààÖÖ àà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññààüü ÇÇÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl; ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ П‡НТЛПЫП‡; ‚НО˛˜ЛЪВ ‡‰Л‡ЪУ ФЛ ФУПУ˘Л ФВВНО˛˜‡ЪВОfl (ФВВНО˛˜‡ЪВОВИ) ‚ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪЛ, ЫН‡Б‡ММУИ ‚ ФЫМНЪ‡ı a Л b. aa)) ååÓÓÂÂÎÎËË ÒÒ ÓÓËËÌÌÓÓ˜˜ÌÌ˚˚ÏÏ ÔÔÂÂÂÂÍÍÎβ˛˜˜ÚÚÂÂÎÎÂÂÏÏ ((ÓÓÌÌ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸))
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “I” – ‡·УЪ‡ М‡ ФУОМЫ˛ ПУ˘МУТЪ¸ („УЛЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡)
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “й” – ‚˚НО˛˜ВМ (ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡ МВ „УЛЪ)
··)) ååÓÓÂÂÎÎËË ÒÒ ÓÓÈÈÌÌ˚˚ÏÏ ˚˚ÍÍÎβ˛˜˜ÚÚÂÂÎÎÂÂÏÏ ((33 ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË))
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “I” – ПЛМЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸ („УЛЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡)
- НМУФН‡ ‚ ФУОУКВМЛЛ “II” – ТВ‰Мflfl ПУ˘МУТЪ¸ („УЛЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУМ‡fl О‡ПФ‡)
- У·В НМУФНЛ ‚ ФУОУКВМЛЛ “II” “II” – П‡НТЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸ („УflЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚)
êêÂÂÛÛÎÎËËÓÓÍÍ ÚÚÂÂÏÏÓÓÂÂÛÛÎÎÚÚÓÓ дУ„‰‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ‰УТЪЛ„МВЪ ЪВ·ЫВПУИ, ПВ‰ОВММУ ФУ‚ВМЛЪВ ЪВПУВ„ЫОflЪУ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ ‰У УЪНО˛˜ВМЛfl Т‚ВЪУ‚У„У ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ (ЛОЛ ‰У ФУОУКВМЛfl, ТЛ„М‡ОЛБЛЫВПУ„У ˘ВО˜НУП), МУ МВ ‰‡ОВВ. мТЪ‡МУ‚ОВММ‡fl Ъ‡НЛП У·‡БУП ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ·Ы‰ВЪ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ·УУП Л ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸Тfl М‡ ФУТЪУflММУП ЫУ‚МВ.
îîÛÛÌÌÍ͈ˆËË ÔÔÂÂÓÓÚÚ˘˘ÂÂÌÌËË ÁÁÏÏÂÂÁÁÌÌËË ЦТОЛ Ы˜Н‡ ЪВПУВ„ЫОflЪУ‡ М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ Л ФВВНО˛˜‡ЪВОЛ М‡К‡Ъ˚, ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ФЛ ПЛМЛП‡О¸МУП ‡ТıУ‰В ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ ФУ‰‰ВКЛ‚‡ВЪТfl М‡ ЫУ‚МВ УНУОУ 5°л.
)) ååÓÓÂÂÎÎËË ÒÒ ÔÔÓÓÏÏÏÏÚÚÓÓÓÓÏÏ ((ÚÚÈÈÏÏÂÂÓÓÏÏ)) ÌÌ 2244 ˜˜ÒÒ,, ËËÒÒ.. 77 СОfl ФУ„‡ППЛУ‚‡МЛfl М‡„В‚‡ ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:
- иУТПУЪЛЪВ ТНУО¸НУ ‚ВПВМЛ ФУН‡Б˚‚‡˛Ъ ‚‡¯Л ˜‡Т˚. иВ‰ФУОУКЛП, ˜ЪУ ТВИ˜‡Т 10
˜‡ТУ‚, ФУ‚ВМЛЪВ ‰ЛТН Т ˆЛЩ‡ПЛ ФУ„‡ПП‡ЪУ‡ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‰У ТУ‚ПВ˘ВМЛfl ˆЛЩ˚ 10 Т ЫН‡Б‡ЪВОВП
М‡МВТВММ˚П М‡ ФУ„‡ПП‡ЪУ.
- мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВЛУ‰˚ ‚ВПВМЛ, НУ„‰‡ ‚˚ ıУЪЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ФЛ·У ‡·УЪ‡О, ФВВ‰‚ЛМЫ‚ БЫ·˜ЛНЛ
Ъ‡ИПВ‡ ‚ ˆВМЪ. д‡К‰˚И БЫ·˜ЛН ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ФВЛУ‰Ы, ‰ОЛЪВО¸МУТЪ¸˛ 15 ПЛМЫЪ. иУТОВ ˝ЪУ„У ·Ы‰ЫЪ ‚Л‰М˚ ТВНЪУ‡, НУЪУ˚В ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ‚ВПВМЛ ‡·УЪ˚.
- ç‡ÒÚÓÂÌÌ˚È Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ‡‰Ë‡ÚÓ ͇ʉ˚È ‰Â̸ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÚÓflÚ¸
Б‡ФУ„‡ППЛУ‚‡ММ˚И ВКЛП (У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ: ‚ЛОН‡ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ФУТЪУflММУ ‚ТЪ‡‚ОВМ‡ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl).
28
RUS
*
Page 27
- СОfl ЛБПВМВМЛfl ФУ„‡ППЛУ‚‡МЛfl ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ БЫ·˜ЛНЛ ‚ ФВ‚УМ‡˜‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ Л
Á‡‰‡ÈÚ ÌÓ‚˚ ÔÂËÓ‰˚ ‡·ÓÚ˚.
- ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ФЛ·У ‡·УЪ‡О ·ВБ ФУ„‡ППЛУ‚‡МЛfl, ФВВ‰‚ЛМ¸ЪВ ‚ ˆВМЪ ‚ТВ
БЫ·˜ЛНЛ. З Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ‰Оfl ФУОМУ„У ‚˚НО˛˜ВМЛfl ФЛ·У‡, НУПВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВИ, ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ·ВТФУОВБМЫ˛ ‡·УЪЫ ФУ„‡ПП‡ЪУ‡, МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
ííììêêÅÅéé ççÄÄÉÉêêÖÖÇÇ зВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ УТМ‡˘ВМ˚ ЪВФОУ‚ВМЪЛОflЪУУП, НУЪУ˚И ФУБ‚УОflВЪ М‡„ВЪ¸ НУПМ‡ЪЫ
·˚ТЪВВ. СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ‡·УЪЫ ЩЫМНˆЛЛ, ФВ‚‰ЛЪВ НМУФНЫ ‚ ФУОУКВМЛВ . й·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ: ЫТЪУИТЪ‚У У·ВТФВ˜ВМЛfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ ФЛ·У ‚ ТОЫ˜‡В ФВВ„В‚‡, ‚˚Б‚‡ММУ„У ‡ННЫПЫОflˆЛВИ Ф˚ОЛ М‡ В¯ВЪН‡ı ‚ıУ‰‡ Л ‚˚ФЫТН‡ ‚УБ‰Ыı‡. иВВ‰ ФУ‚ЪУМ˚П ‚НО˛˜ВМЛВП ЛБ‚ОВНЛЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸, Ф˚ОВТУТУП У˜ЛТЪЛЪВ В¯ВЪНЫ ФУ‰‡˜Л Л ‚˚ФЫТН‡ ‚УБ‰Ыı‡, Б‡ЪВП ‚МУ‚¸ ФУ‰НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У Н ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛ˛ Л ‚НО˛˜ЛЪВ В„У.
55.. ììïïééÑÑ СУ ‚˚ФУОМВМЛfl УФВ‡ˆЛИ ФУ ЫıУ‰Ы ЛОЛ ˜ЛТЪНВ ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl Л ‰УК‰ЛЪВТ¸ УıО‡К‰ВМЛfl ФЛ·У‡. щОВНЪЛ˜ВТНЛИ ‡‰Л‡ЪУ МВ ЪВ·ЫВЪ ТФВˆЛ‡О¸МУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. СУТЪ‡ЪУ˜МУ Пfl„НУИ Л ТЫıУИ ЪН‡М¸˛ ФУЪВВЪ¸ Ф˚О¸. зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ФУУ¯НЛ ЛОЛ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ы‰‡ОВМЛfl ТНУФОВМЛfl Ф˚ОЛ ‚УТФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВТУТУП.
66.. ååÖÖêêõõ èèêêÖÖÑÑééëëííééêêééÜÜççééëëííàà
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ÌÌËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÌÌÍÍ˚˚ÈÈÚÚ ÔÔËË··ÓÓ ÓÓ ÂÂÏÏ ··ÓÓÚÚ˚˚,, ÚÚÍÍ ÍÍÍÍ
˝˝ÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ˚˚ÁÁÚÚ¸¸ ÂÂÓÓ ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÈÈ ÔÔÂÂÂÂÂÂ..
ÖÖÒÒÎÎËË ˝˝ÚÚÓÓ ÔÔËËÎÎÓÓ ÌÌ ÒÒÓÓ··Îβ˛ÂÂÚÚÒÒ,, ÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ÂÂÌÌËË ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ˚˚ÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚËËÚÚÓÓ.. ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÓÓÌÌ ÌÌÓÓ¸¸ Ì̘˜ÎÎ ··ÓÓÚÚÚÚ¸¸,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÓÓ··ÚÚËËÚÚ¸¸ÒÒ ÒÒÂÂËËÒÒÌÌÛÛ˛˛ ÒÒÎÎÛÛÊÊ··ÛÛ..
- зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰Л‡ЪУУП ‚ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУИ ·ОЛБУТЪЛ УЪ ‰Ы¯‡, ‚‡ММ˚,
ЫНУПУИМЛН‡, ·‡ТТВИМ‡ Л Ъ.‰.
- зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰Л‡ЪУУП ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl, МВ НО‡‰ЛЪВ ¯МЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl М‡
̇„ÂÚ˚ ˜‡ÒÚË.
- аТФУО¸БЫИЪВ ‡‰Л‡ЪУ ЪУО¸НУ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
- ЦТОЛ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl ФУ‚ВК‰ВМ, УМ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У
ТВ‚ЛТМУИ ЪВıМЛ˜ВТНУИ ТОЫК·УИ, ˜ЪУ ФУБ‚УОЛЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ О˛·У„У ЛТН‡.
-
èèËË ÔÔÂÂÓÓÏÏ ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËËËË ÈÈÚÚ ÔÔËË··ÓÓÛÛ ÔÔÓÓ··ÓÓÚÚÚÚ¸¸ ÌÌ ÏÏÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌÓÓÈÈ ÏÏÓÓ˘˘ÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÚÚ˜˜ÂÂÌÌËË ÏÏËËÌÌËËÏÏÛÛÏÏ 22 ˜˜ÒÒÓÓ.. ÇÇÓÓ ÂÂÏÏ ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË ııÓÓÓÓ¯¯ÓÓ ÔÔÓÓÂÂÚÚËËÈÈÚÚ ÔÔÓÓÏÏ¢˘ÂÂÌÌËËÂÂÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÛÛÎÎËËÚÚ¸¸ ÁÁÔÔıı ""ÌÌÓÓÓÓÓÓ ÔÔËË··ÓÓ"",, ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ÈÈ ÓÓÚÚ ÌÌÂÂÓÓ ËËÒÒııÓÓËËÚÚ..
- Ä·ÒÓβÚÌÓ ÌÓχθÌÓ, ÂÒÎË ÔË·Ó ÔË ÔÂ‚ÓÏ ‚Íβ˜ÂÌËË ·Û‰ÂÚ ÔÓÚÂÒÍË‚‡Ú¸.
- иЛ·У МВ ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФУ‰ УБВЪНУИ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl.
- кВБВ‚Ы‡ ˝ЪУ„У ФЛ·У‡ М‡ФУОМВМ УФВ‰ВОВММ˚П НУОЛ˜ВТЪ‚УП П‡ТО‡, Л ВПУМЪ,
НУЪУ˚И ЪВ·ЫВЪ В„У УЪН˚ЪЛfl, ‰УОКВМ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У ТВ‚ЛТМУИ ТОЫК·УИ. З ТОЫ˜‡В ЫЪВ˜НЛ П‡ТО‡, Т‚flКЛЪВТ¸ Т ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП ЛОЛ В„У ТВ‚ЛТМУИ ТОЫК·УИ.
- З ТОЫ˜‡В ЫМЛ˜ЪУКВМЛfl ФЛ·У‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ Б‡НУМ˚,
Н‡Т‡˛˘ЛВТfl ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ П‡ТО‡.
- зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ФЛ·У ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ Т ФОУ˘‡‰¸˛ ПВМ¸¯В 4 П
2
.
29
Page 28
1. INFORMACJE OGÓLNE
Urzàdzenie nale˝y wyjàç z opakowania, przewróciç, a nast´pnie u∏o˝yç na styropianie. Sprawdziç czy kabel zasilajàcy jest nienaruszony i czy urzàdzenie nie zosta∏o uszkodzone w trakcie transportu. Urzàdzenia nie nale˝y w∏àczaç, je˝eli jest uszkodzone.
2. MONTA˚ NÓ˚EK
Wyjàç nó˝ki i kó∏ka ze styropianu wype∏niajàcego opakowanie. Kó∏ka wsunàç do sworznia nó˝ki i maksy­malnie docisnàç, a˝ us∏yszymy klikni´cie (rys. 1). Upewniç si´ pociàgajàc za kó∏ka czy zosta∏y prawid∏owo zamocowane. W niektórych modelach kó∏ka zosta∏y ju˝ wmontowane w sworzeƒ nó˝ki. Nó˝ki nale˝y zamontowaç przy pomocy odpowiedniego gwintowanego zaczepu i stosownych nakr´tek motylkowych w dolnej cz´Êci grzejnika do ostatniego i przedostatniego ˝eberka, jak pokazano na rysunkach 2-3-4. Drugi rodzaj za∏àczonych podnó˝ków, typu
A lub typu B, nale˝y prawid∏owo zamontowaç zgodnie
z rysunkami 5 lub 6.
3. POD¸ÑCZENIE ELEKTRYCZNE
- Przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazdka zasilajàcego nale˝y sprawdziç, czy napi´cie w domowej sieci
elektrycznej odpowiada napi´ciu podanemu w woltach na urzàdzeniu, a tak˝e czy gniazdko zasilajàce i linia zasilajàca posiadajà wymagane obcià˝enie.
- GRZEJNIK NALE˚Y POD¸ÑCZAå WY¸ÑCZNIE DO GNIAZDEK WYPOSA˚ONYCH W SKUTECZNE
UZIEMIENIE.
- Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z dyrektywà 89/336/CEE i z Dekretem Ministerialnym 476/92
dotyczàcym zgodnoÊci elektromagnetycznej.
4.DZIA¸ANIE I U˚YTKOWANIE W∏àczenie
Wtyczk´ nale˝y w∏o˝yç do gniazdka zasilajàcego, termostat przesunàç do maksymalnej pozycji i w∏àczyç grzejnik przy pomocy w∏àcznika/w∏àczników, zgodnie ze wskazówkami podanymi w punktach a) – b).
a) Modele z pojedynczym w∏àcznikiem (1 poziom mocy)
- przycisk w pozycji “I” = w∏àczona ca∏a moc (lampka kontrolna Êwieci)
- przycisk w pozycji “O” = grzejnik wy∏àczony (lampka kontrolna wy∏àczona)
b) Modele z podwójnym wy∏àcznikiem (3 moce)
- przycisk w pozycji “l” = ca∏kowita moc (lampka zapalona)
- przycisk w pozycji “
ll” = moc poÊrednia (lampka zapalona)
- oba przyciski w pozycji “
l” “ll” = maksymalna moc (lampka zapalona)
Regulacja termostatu
Kiedy temperatura otoczenia osiàgnie ˝àdany poziom, nale˝y powoli przesuwaç termostat w kierunku prze­ciwnym do ruchu wskazówek zegara, dopóki nie zgaÊnie lampka sygnalizacyjna (lub nie us∏yszymy klikni´cie). Tak ustawiona temperatura b´dzie regulowana automatycznie i stale utrzymaywna przez termo­stat.
Funkcja zapobiegania zamarzni´ciu
Z termostatem w pozycji i naciÊni´tymi wy∏àcznikami urzàdzenie utrzymuje temperatur´ oko∏o 5 stopni, uniemo˝liwiajàc zamarzni´cie przy minimalnym zu˝yciu energii.
c) Modele z programatorem (Timer) 24 godziny (rys. 7)
Aby zaprogramowaç ogrzewanie, post´powaç w nast´pujàcy sposób:
- Sprawdziç godzin´ na zegarku. Zak∏adajàc, ˝e jest 10, przesunàç zgodnie z ruchem wskazówek zega-
ra numerowanà tarcz´ programatora tak, aby numer 10 na tarczy pokrywa∏ si´ ze wskaênikiem
na
programatorze.
30
PL
*
Page 29
31
- Ustaliç okresy czasu, w których urzàdzenie ma dzia∏aç, przesuwajàc zàbki do Êrodka. Ka˝dy zàbek odpowiada jednemu kwadransowi (15 min.). W ten sposób b´dà widocz ne przedzia∏y, które odpowiadajà okresom dzia∏ania.
- Tak ustawiony grzejnik b´dzie dzia∏a∏ automatycznie codziennie w zaprogramowanych godzinach. (Wa˝ne: wtyczka musi byç ca∏y czas w∏o˝ona do gniazdka).
- Aby zmieniç program, wystarczy ustawiç zàbki w poczàtkowej pozycji i ustaliç nowe okresy dzia∏ania.
- JeÊli chcemy, aby urzàdzenie dzia∏a∏o bez programatora, musimy przesunàç do Êrodka wszystkie zàbki. W tym przypadku, aby ca∏kowicie wy∏àczyç urzàdzenie, nale˝y - poza zgaszeniem wy∏àczników
- wyjàç wtyczk´ z gniazdka w celu unikni´cia bezu˝ytecznego dzia∏ania programatora.
TURBOOGRZEWANIE
Niektóre modele wyposa˝one sà w termowentylacj´, która nagrzewa pomieszczenie szybciej. Aby ustawiç takie dzia∏anie, w∏àczyç przycisk . Wa˝ne: bezpiecznik wy∏àcza urzàdzenie w przypadku przegrzania spowodowanego osiadaniem py∏u na kratce przy wylocie i wlocie powietrza. Przed ponownym w∏àczeniem wyjàç wtyczk´ z gniazdka, poczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie, wyczyÊciç kratk´ wylotu i wlotu powietrza odkurzaczem, po czym pod∏àczyç urzàd­zenie do sieci i w∏àczyç.
5. KONSERWACJA
Przed ka˝dà interwencjà wyjàç wtyczk´ z gniazdka elektrycznego i poczekaç, a˝ grzejnik ostygnie. Elektryczny grzejnik olejowy nie wymaga szczególnej konserwacji. Wystarczy odkurzaç go mi´kkà, suchà Êciereczkà. Nigdy nie stosowaç proszków ani rozpuszczalników. JeÊli jest to konieczne, czyÊciç wi´ksze zabrudzenia odkurzaczem.
6.UWAGI
WA˚NE: W ˝adnym wypadku nie nale˝y przykrywaç grzejnika w trakcie jego dzia∏ania,
poniewa˝ mog∏oby to spowodowaç niebezpieczne przegrzanie urzàdzenia. W przypadku nieprzestrzegania powy˝szego zalecenia, urzàdzenie zabezpieczajàce przerwie dzia∏anie grzejnika. Aby urzàdzenie zacz´∏o ponownie dzia∏aç, konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
- N-Nie u˝ywaç grzejnika w pobli˝u wanien, pryszniców, zlewów czy basenów.
-Nie u˝ywaç grzejnika do suszenia bielizny, nie k∏aÊç kabla zasilajàcego na goràcych powierzchniach.
- U˝ywaç grzejnika wy∏àcznie w pozycji pionowej.
- JeÊli kabel zasilajàcy jest uszkodzony, zleciç wymian´ producentowi lub jego serwisowi technicznemu, lub osobie o wymaganych kwalifikacjach w celu unikni´cia jakiegokolwiek ryzyka.
- Przy pierwszym pod∏àczeniu w∏àczyç urzàdzenie na maksymalnà moc na co najmniej 2 godziny. Podc­zas jego pracy wietrzyç dobrze pomieszczenie w celu wyeliminowania zapachu “nowoÊci”, który uwal­nia si´ z urzàdzenia.
- Zupe∏nie normalnym zjawiskiem jest “trzeszczenie” urzàdzenia przy pierwszym pod∏àczeniu.
- Urzàdzenie nie musi byç natychmiast pod∏àczane do pràdu.
- Urzàdzenie jest wype∏nione wystarczajàcà iloÊcià oleju i naprawy, które wymagajà jego otwarcia, muszà byç wykonywane wy∏àcznie przez Producenta lub przez jego Autoryzowany Serwis. W przypadku wycieku oleju nale˝y skontaktowaç si´ z Producentem lub jego Autoryzowanym Serwisem.
-W przypadku z∏omowania urzàdzenia nale˝y przestrzegaç zasad odnoÊnie spuszczania oleju.
- Nie u˝ywaç urzàdzenia w pomieszczeniach o powierzchni mniejszej ni˝ 4m
2
.
Page 30
32
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Vegye ki a készüléket a csomagolódobozból, fordítsa a fejére és támassza a polisztirolra. Ellenőrizze a tápvezeték épségét, valamint azt, hogy a készülék nem sérült-e meg a szállítás során. Ne üzemeltesse a készüléket, ha azon valami megsérült.
2. A TARTÓLÁBAK FELSZERELÉSE
Vegye ki a tartólábakat és a görgőket a polisztirol csomagolásból. Illessze a görgőket a tartóláb csapjába és jól nyomja be addig, amíg egy kattanást nem hall (1. ábra). A görgők meghúzásával győződjön meg azok megfelelő rögzítéséről. A készülék egyes típusainál a görgők már a tartóláb csapjába vannak szerelve. Szerelje fel a tartólábakat a csavarmenetes merevítővas és a szárnyas anyák segítségével a radiátor alsó részére, a legszélső elemek közé a 2-3-4. ábrán látható módon. A tartozékok között található tartóláb típusától függően (
A vagy B) az 5. vagy 6. ábra szerint
megfelelő módon végezze el a tartólábak felszerelését.
3. ELEKTROMOS BEKÖTÉS
- A készülék villásdugójának elektromos csatlakozóaljzatba való illesztése előtt győződjön meg, hogy a háztartási hálózati feszültség értéke megegyezik a készüléken V-ban feltüntetett értékkel, valamint az elektromos csatlakozóaljzat és a tápvezeték típusa megfelel a kívánt terhelésnek.
- A RADIÁTORT CSAK MEGFELELŐEN FÖLDELT CSATLAKOZÓALJZATHOZ SZABAD KAPCSOLNI!
- Ez a készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó 89/336. CEE irányelvnek és a 476/92. olasz Miniszteri Rendeletnek.
4.ÜZEMELÉS ÉS HASZNÁLAT
Bekapcsolás
Illessze a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatba; forgassa el a termosztátot a maximum fokozatba teljes ütközésig; kapcsolja be a radiátort a kapcsoló(k) segítségével az a) – b) pontban jelzettek szerint.
a) Egy kapcsolóval ellátott modellek (1 teljesítmény fokozat)
- a gomb ”I” állásban = maximum teljesítmény (ellenőrző lámpa ég)
- a gomb ”O” állásban = kikapcsolva (ellenőrző lámpa nem ég)
b) Dupla kapcsolóval ellátott modellek (3 teljesítmény fokozat)
- gy gomb ”l” állásban = minimum teljesítmény (ellenőrző lámpa ég)
- egy gomb ”ll” állásban = közepes teljesítmény (ellenőrző lámpa ég)
- mindkét gomb ”l” ”ll” állásban = maximum teljesítmény (ellenőrző lámpák égnek)
A termosztát beállítása
Amikor a környezet hőmérséklete elérte a kívánt szintet, lassú mozdulatokkal, az óramutató járásával ellenkező irányban forgassa el a termosztátot az ellenőrző lámpa kikapcsolásáig (azaz abba a helyzetbe, amelyet egy ”kattanás” jelez) és ne vigye tovább. Az így beállított hőmérsékletet a termosztát ezután automatikusan szabályozza és állandó szin­ten tartja.
Fagyás elleni funkció
állásban levő termosztáttal és benyomott kapcsolókkal a készülék kb. 5 ˚C-on tartja a környe­zet hőmérsékletét és minimális energiafogyasztás mellett meggátolja, hogy a helyiség hőmérséklete fagypontra csökkenjen.
c) 24 órás programkapcsolóval (Timer) ellátott modellek (7. ábra)
A fűtést az alábbi módon lehet beprogramozni:
- Nézze meg az óráján a pontos időt. Tételezzük fel, hogy 10 óra van, tehát forgassa a pro-
gramkapcsoló számozott tárcsáját az óramutató járásával megegyező irányban addig, amíg
H
*
Page 31
33
a programkapcsolóra nyomott vonatkoztatási jellel egy vonalba nem kerül a 10-es szám.
-A fogakat középre nyomva állítsa be azokat az időszakokat, melyek alatt üzemeltetni kívánja
a készüléket. Minden fog 15 perces időtartamnak felel meg. A beállítás után láthatóvá válnak az üzemidőnek megfelelő zónák ill. körcikkek.
- Az így beállított radiátor minden nap a beprogramozott időszakban fog üzemelni. (Fontos,
hogy a villásdugó mindig be legyen dugva az elektromos csatlakozóaljzatba.)
- A programozás megváltoztatásához a fogakat vissza kell vinni a kiindulási helyzetbe, majd
be kell állítani az új üzemelési időszakokat.
- Ha a készüléket programozás nélkül kívánja üzemeltetni, nyomja az összes fogat középre.
Ebben az esetben a készülék teljes kikapcsolásához a kapcsológombok kikapcsolása mel­lett a villásdugót is ki kell húzni a csatlakozóaljzatból a programkapcsoló felesleges működésének kiküszöbölésére.
TURBO MELEGÍTÉS
A készülék egyes típusai termoventilátorral vannak ellátva, amelynek segítségével a helyiség gyorsabban felmelegíthető. Ennek a funkciónak a bekapcsolásához nyomja meg a gombot állásban. Fontos: Ha a szellőzőnyílások porral való eltömődése miatt a radiátor túlmelegszik, egy biztonsági szerkezet kikapcsolja a készüléket. A radiátor visszakapcsolásához húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból, hagyja lehűlni a készüléket, porszívóval tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat, majd ismét csatlakoztassa az elektromos hálózatra a készüléket és kapc­solja be.
5. KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen munkához fogna, húzza ki a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatból és várja meg, hogy a radiátor lehűljön. Az elektromos olajradiátor nem igényel különös karbantartást. Elég egy puha, száraz ruhával leporolni. Sose használjon dörzshatású tisztítóporokat vagy oldószereket. Szükség esetén porszívóval távolítsa el a radiátorra rakódott szennyeződést.
6. FONTOS TUDNIVALÓK
FIGYELEM! Soha, semmilyen okból ne fedje le a működésben levő készüléket,
ugyanis ez a radiátor veszélyes túlmelegedését válthatja ki. A tanács betartásának elmulasztása esetén, a radiátor túlmelegedésekor egy biz­tonsági szerkezet megszakítja a radiátor működését. A készülék ismételt beüzemeléséhez márkaszervizhez kell fordulni.
- Ne használja a radiátort fürdőkádak, zuhanyzók, mosdókagylók vagy úszómedencék közve­tlen közelében.
- Ne használja a készüléket ruhaszárításra és ne helyezze a hálózati vezetéket a készülék meleg részeire.
– A radiátort mindig és kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse.
- A tápvezeték sérülése esetén a veszélyek elhárítása érdekében a sérült kábelt a gyártóval, egy márkaszervizzel vagy egy szakképzett villanyszerelővel kell kicseréltetni.
- A legelső bekapcsoláskor a készüléket maximális teljesítményen üzemeltesse legalább 2 órán keresztül. Ezalatt jól szellőztesse ki a helyiséget, hogy a készülékből jövő ”új szag” eltávozzon.
- Teljesen természetes, hogy a radiátor az első bekapcsoláskor ”pattogó hangot” ad ki.
- A készüléket ne helyezze közvetlenül egy fali csatlakozóaljzat alá.
- A készülék tartálya meghatározott mennyiségű olajjal van feltöltve, ezért ha azt a készülék javítási munkái miatt ki kellene nyitni, a műveletet kizárólag csak a Gyártó vagy annak egy Márkaszervize végezheti el. Olajszivárgás esetén forduljon a Gyártóhoz vagy a Márkaszervizhez
- A készülék leselejtezése esetén be kell tartani az olaj kezelésére és elhelyezésére vonatkozó rendelkezéseket.
Page 32
34
1. V·EOBECNÙ
Vyjmûte spotfiebiã z obalu a postavte jej na polystyrénov˘ obal tak, aby se spodní strana spotfiebiãe nacháze­la nahofie. Pfiekontrolujte, zda se spotfiebiã pfii pfievozu nepo‰kodil a zkontrolujte celistvost pfiívodní ‰ÀÛry. Pokud je spotfiebiã po‰kozen˘, neuvádûjte jej do provozu.
2. MONTÁÎ PODSTAVCE
Z polysterenového obalu vyjmûte podstavce a koleãka. Nasaìte koleãka na ãep podstavce a stlaãte na doraz, dokud neusly‰íte klapnutí (obr. 1). Tahem se pfiesvûdãte zda jsou koleãka dobfie nasazená. U nûkter˘ch modelÛ jsou koleãka jiÏ namontovaná na ãepu podstavce. Namontujte podstavec prostfiednictvím svûrky se závitem a pfiíslu‰n˘ch kfiídlat˘ch matic tak, Ïe svûrku vsunete pouze mezi poslední a pfiedposlední Ïebro radiátoru viz obrázky 2-3-4. Pfii montáÏi podstavce záleÏí na typu podstavce
A nebo B, kter˘m je Vበspotfiebiã vybaven. Postupujte podle
pfiíslu‰ného zobrazení na obr. 5 nebo 6.
3.ELEKTRICKÉ P¤IPOJENæ
- Pfied zapojením spotfiebiãe do el. sítû, si pozornû pfiekontrolujte zda napûtí rozvodu el. proudu ve Va‰í domácnosti odpovídá hodnotû ve V uvedené na spotfiebiãi a jestli zásuvka a napájecí vedení jsou dimen­zované na poÏadované zatíÏení.
- RADIÁTOR P¤IPOJTE POUZE DO ZÁSUVKY S V¯KONN¯M UZEMNùNæM.
- Tento spotfiebiã je v souladu se smûrnicí 89/336/EHK a s D.M. 476/92 o elektromagnetické kompatibi­litû.
4. PROVOZ A POUÎITÆ
Zapnutí
Zapojte zástrãku do zásuvky el. proudu( otoãte koleãkem termostatu aÏ na doraz do polohy maxima( zapnûte radiátor vypínaãem/ãi zpÛsobem uveden˘m v bodech a) - b).
a) Modely s jedním vypínaãem (1 v˘kon)
- tlaãítko je nastaveno na “I” = zapnuto na nejvy‰‰í v˘kon (rozsvícená kontrolka)
- tlaãítko je nastaveno na “O” = vypnuto (kontrolka je zhasnutá)
b) Modely dvûma vypínaãi (3 v˘kony)
- pouze jedno tlaãítko je v poloze “l” = nejniωí v˘kon (rozsvícená kontrolka)
- pouze jedno tlaãítko je v poloze “
ll” = stfiední v˘kon (rozsvícená kontrolka)
- obû tlaãítka jsou v poloze “
l” “ll” = pnejvy‰‰í v˘kon (rozsvícené kontrolky)
Nastavení termostatu
V okamÏiku, kdy teplota prostfiedí dosáhla poÏadované teploty, otoãte pomalu koleãkem termostatu proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, dokud svûtelná kontrolka nezhasne (nebo dokud neusly‰íte “klapnutí”). Dávejte pozor, abyste neotáãeli dále. Takto nastavenou teplotou se bude dále termostat fiídit a udrÏovat konstantní teplotu.
Funkce proti zamrznutí
Nastavíte-li koleãko termostatu do polohy se stlaãen˘mi tlaãítky, spotfiebiã bude udrÏovat teplotu prostfiedí okolo 5°C. Zabrání se tím zamrznutí pfii minimální spotfiebû energie.
Modely s programátorem (Timer-ãasov˘ spínaã) 24 hodin (obr. 7)
Pfii naprogramování vytápûní postupujte následovnû:
- Podívejte se na hodinky. Pfiedpokládejme, Ïe Va‰e hodinky ukazují 10 hodin. Otoãte ãíselníkem ãasového spínaãe ve smûru hodinov˘ch ruãiãek tak, aby se ãíslo 10 krylo se symbolem
vyraÏen˘m na
ãasové spínaãi.
- Stlaãením zoubkÛ smûrem do stfiedu, nastavte ãasové úseky ve kter˘ch si pfiejete, aby spotfiebiã fungoval. KaÏd˘ zoubek pfiedstavuje 15 minut. Na ãasovém spínaãi budou nyní viditelné úseky, které pfiedstavují dobu provozu spotfiebiãe.
CZ
*
Page 33
35
- Takto nastaven˘ radiátor se kaÏdodennû uvede automaticky do chodu v naprogramovaném ãase (DÛleÏité: zástrãka pfiívodní ‰ÀÛry musí b˘t stále pfiipojena k el. síti).
- Chcete-li zmûnit nastavené ãasy, staãí uvést zoubky ãasového spínaãe do pÛvodního stavu a nastavit novou dobu provozu spotfiebiãe.
- Pokud chcete, aby spotfiebiã fungoval bez naprogramování, stlaãte v‰echny zoubky ãasového spínaãe do stfiedu. V tomto pfiípadû je nutné pfii vypnutí spotfiebiãe vypnout nejenom tlaãítka na spotfiebiãi, ale je dÛleÏité vytáhnout i zástrãku ze zásuvky el. proudu, aby zbyteãnû nefungoval i ãasov˘ spínaã.
VYTÁPÙNÆ TURBO
Nûkteré modely jsou osazeny termoventilátorem, kter˘ umoÏÀuje rychlej‰í vyhfiívání místnosti. Stisknutím tlaãítka do polohy se tato funkce uvede v ãinnost. DÛleÏité: v pfiípadû, Ïe se vstupní a v˘stupní prÛduchy zanesou prachem a hrozí nebezpeãí pfiehfiátí spotfiebiãe, zasáhne bezpeãnostní zafiízení které pfiístroj vypne. Odpojte spotfiebiã z el. sítû vytaÏením zástrãky ze zásuvky, poãkejte aÏ spotfiebiã vychladne a vyãistûte v˘stupní a vstupní prÛduchy vysavaãem a poté jej mÛÏete znovu zapnout.
5. ÚDRÎBA
Pfied jak˘mkoliv zásahem musíte nejdfiíve vytáhnout zástrãku ze zásuvky el. proudu a poãkat aÏ spotfiebiã vychladne. Elektrick˘ radiátor s olejovou lázní nevyÏaduje zvlá‰tní údrÏbu. Staãí jej oãistit mûkkou a suchou prachovkou. NepouÏívejte k ãi‰tûní prá‰kové brusné prostfiedky nebo rozpou‰tûdla. Nanesené neãistoty vysajte vysa­vaãem.
6. UPOZORNÙNÆ
DÒLEÎITÉ: V Ïádném pfiípadû spotfiebiã v provozu nepfiikr˘vejte. Mohlo by dojít k nebez­peãnému pfiehfiátí spotfiebiãe.
V pfiípadû, Ïe toto pravidlo nebude dodrÏeno, bezpeãnostní zafiízení, kter˘m je spotfiebiã osazen, radiátor vypne. K obnovení provozu radiátoru je nutn˘ zásah technické asistence.
- NepouÏívejte radiátor v pfiímé blízkosti van, sprch, umyvadel nebo bazénÛ.
- NepouÏívejte radiátor k su‰ení prádla, dbejte, aby se pfiívodní ‰ÀÛra nedot˘kala tepl˘ch povrchÛ.
- PouÏívejte radiátor vÏdy a pouze ve svislé poloze.
- Pokud je pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozená, musí b˘t vymûnûna pouze v˘robcem nebo v˘robcem povûfien˘m servisním stfiediskem nebo kvalifikovan˘m odborníkem, aby se tak pfiede‰lo moÏnému riziku.
- Pfii prvním zapnutí nechte spotfiebiã v provozu na maximální v˘kon po dobu alespoÀ 2 hodin. JelikoÏ radiátor v prÛbûhu této operace bude “cítit novotou”, místnost dobfie vyvûtrejte.
- Pfii prvním zapnutí je bûÏné, kdyÏ spotfiebiã vydává zvuky podobné “praskání”.
- Spotfiebiã nesmí b˘t umístûn˘ v tûsné blízkosti pevné zásuvky rozvodu el. proudu.
- Nádoba s olejovou lázní tohoto spotfiebiãe je naplnûna pfiesn˘m mnoÏstvím oleje. Pokud se na spotfiebiãi budou provádût opravy pfii kter˘ch je nutno otevfiít tuto nádobu, musí b˘t provedeny pouze v˘robcem nebo jeho povûfien˘m servisním stfiediskem. Pokud z radiátoru kape olej, spojte se s v˘robcem nebo s jeho povûfien˘m servisním stfiediskem.
- V pfiípadû demolice spotfiebiãe je nezbytné respektovat pfiedpisy o ekologické likvidaci oleje.
- NepouÏívejte tento spotfiebiã v místnostech se základní plochou men‰í neÏ 4 m
2
.
Loading...