DeLonghi KG520M Operating Instructions

De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5717710011/07.16
KG520
ﺔﻣﺎﻫ ﺎﻤﻴﻠﻌﺗ – ﻮﻬﻗ ﺔﻧﻮﺣﺎﻃ
MACINACAFFÈ
COFFEE GRINDER
KAFFEEMÜHLE
MOULIN À CAFÉ
KOFFIEMALER
MOINHO DE CAFÉ
ΤΡΟΧΙΣΤΉΣ
KAFFEKVERN
KAFFEKVARN
KAFFEMØLLE
KAHVIMYLLY
КОФЕМОЛКА
КОФЕҮГІТКІШ
KÁVÉŐRLŐ
MLÝNEK NA KÁVU
MLYNČEK NA KÁVU
MŁYNEK DO KAWY
IT
pag. 6 page 10 S. 14 page 18 pág. 22 pág. 26
EN
DE
FR
NL
ES
PT
pág. 30 σελ. 34 sid. 39 sid. 43 sid.47 siv. 51 стр. 55
HU
old. 65 str. 69 str. 73 str. 77 2
EL
CS
NO
SK
SV
PL
DA
AR
FI
RU
KZ
60-бет
ELECTRICAL REQUIREMENTS UK ONLY
Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you are in any doubt about your supply contact your local electricity company. The exible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity. Should this plug not t the socket outlets in your home, it should be cut o and replaced with a suitable plug, following the proce­dure outlined below. Note: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children might nd it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger. Please note: We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched o when the machine is not in use. IMPORTANT: The wires in the mains lead tted to this appliance are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow to Earth
GREEN AND YELLOW EARTH BLUE NEUTRAL BROWN LIVE
Blue to neutral
13 amp Fuse
Brown to live
Cord Clamp
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualied electrician. Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualied electrician and should only be replaced with a exible cord of the same size. After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be retted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover. Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be tted. This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference.
Warning - this appliance must be earthed
2
A3
A2
A1
A7
A6
A11
B1
B2
A8
A10
A12
A4
A5
A9
A13
3
1 2 3
4 5
7
10
11
6
8
9
12
4
13 14
15
5
1. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se sono sorvegliate oppure se hanno ricevuto istruzioni riguardo l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e se ne hanno capito i pericoli implicati.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Per la pulizia non immergere mai la macchina nell’acqua.
Non usare l’apparecchio se il coperchio a protezione della parte rotante è danneggiato o rovinato.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Non è previsto l’uso in: ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uci e altre aree di lavoro, agriturismi, hotel, motel e altre strutture ricettive, atta camere.
In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione, farli sostituire esclusivamente dall’Assistenza Tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
SOLO PER MERCATI EUROPEI:
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se lasciato incustodito e prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come gioco.
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Pericolo! La mancata osservanza può essere o è causa di
lesioni da scossa elettrica con pericolo per la vita.
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può escludere che generi scosse elettriche. Attenersi quindi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
• Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati.
• Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre
liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare la spina all’occorrenza.
• Se si vuole staccare la spina dalla presa, agire diretta-
mente sulla spina. Non tirare mai il cavo perché potrebbe danneggiarsi.
• Per scollegare completamente l’apparecchio, staccare la
spina dalla presa di corrente.
• In caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa e
rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia, spegnere la mac-
china, staccare la spina dalla presa di corrente.
Attenzione: La mancata osservanza può essere o è causa
di lesioni o di danni all’apparecchio.
Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di pla­stica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
Non sistemare l’apparecchio sopra o in prossimità di for­neli elettrici o a gas, o in un forno riscaldato.
Vericare che all’interno del macinacaè non ci siano og­getti estranei.
Evitare il contatto con le parti in movimento.
2.1 Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio dovrà essere impiegato solo per l’uso per il quale è stato concepito. Ogni altro uso è da considerarsi im­proprio. Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso im­proprio dell’apparecchio. Mai cercare di tritare ghiaccio o usare in modo diverso da quello indicato nelle istruzioni.
6
2.2 Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. Il mancato rispetto di queste istruzioni può esse fonte di lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non risponde per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni per l’uso.
Nota Bene:
Conservare accuratamente queste istruzioni. Qualora l’appa­recchio venga ceduto ad altre persone, consegnare loro anche queste istruzioni per l’uso.
6. OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di utilizzare il macinacaè, pulire il corpo macchina con un panno inumidito. Lavare tutti gli accessori a mano, con acqua tiepida e detersivo per piatti, quindi sciacquarli e asciugarli.
Attenzione:
La macina non deve essere lavata e deve essere mantenuta sempre asciutta. Pulire la macina con una spazzola a setole dure.
3. DESCRIZIONE
3.1 Descrizione dell’apparecchio
(pag. 3 - A ) A1. Contenitore chicchi A2. Coperchio contenitore chicchi A3. Regolatore grado di macinatura A4. Manopola selezione numero tazze A5. Vano porta accessori A6. Contenitore accessorio porta-coppetta A7. Accessorio porta-coppetta A8. Ripiano per contenitore caè macinato A9. Pulsante ON/OFF A10. Coperchio contenitore caè macinato A11. Tappo contenitore caè macinato A12. Contenitore caè macinato A13. Pennello pulizia
3.2 Descrizione dei comandi
(pag. 3 - B ) B1. Pulsante macinatura in coppetta B2. Pulsante macinatore in contenitore caè macinato
4. CONTROLLO DELL’APPARECCHIO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’ap­parecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assi­stenza Tecnica De’Longhi.
5. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO
Pericolo!
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati sul fondo dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di eciente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di tipo adatto, da personale qualicato.
7. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
7.1 Macinare caè nel contenitore
1. Appoggiare l’apparecchio su una supercie piana.
2. Avvitare il contenitore chicchi ruotandolo in senso orario (g. 1);
3. Estrarre il coperchio del contenitore chicchi (g. 2);
4. Versare la quantità desiderata di chicchi di caè nel conte­nitore (g. 3);
5. Richiudere il coperchio premendolo bene;
Attenzione:
Non rimuovere il contenitore chicchi se ci sono chicchi al suo interno.
6. Inserire la spina nella presa di corrente;
7. Impostare la manopola (A4) sulla quantità di caè corri­spondente al numero di tazze per il quale si devono maci­nare i chicchi (g. 4). Comunque usare questa corrispon­denza solo come riferimento, in quanto la quantità varierà a seconda del gusto, del tipo e della tostatura dei chicchi di caé, nonché dal grado di macinatura selezionato;
8 Premere il pulsante (B2) (g. 5);
9. Impostare il grado di macinatura del caè regolando il relativo regolatore (A3) sul tipo di caè desiderato (g. 6);
Attenzione:
È normale avere quantità di caè macinato diverse a se­conda del grado di macinatura selezionato.
• Regolare il grado di macinatura a seconda dei gusti personali.
FRENCH PRESS: quando si seleziona il grado di macinatura per questo tipo di caè, è consigliabile preparare al mas­simo 8 tazze.
10. Una volta raggiunta la quantità di caè precedentemente selezionata, l’apparecchio si arresta automaticamente;
7
11. Se si desidera arrestare l’apparecchio prima che la maci­natura sia terminata, ripremere il pulsante ;
Nota Bene:
Arrestare la macinatura se la polvere di caè arriva al livello MAX.
12. Rimuovere il contenitore del caè macinato (A12), pic­chiettare leggermente il recipiente, rimuovere il coper­chio e versare il caè macinato nel ltro della macchina da caè. Se non si utilizza tutto il caè macinato, questo può essere conservato all’interno del contenitore, chiudendo il tappo (A11) per evitare che perda l’aroma.
Svuotare sempre il contenitore per il caè macinato, prima di procedere a successivi utilizzi.
7.2 Macinare caè nel contenitore porta-
coppetta
1. Preparare il contenitore chicchi come illustrato nei punti da 1 a 6 del paragrafo precedente;
2. Estrarre dal vano il contenitore accessorio porta-coppetta (A6) (g. 7);
3. Prendere dal contenitore l’accessorio porta-coppetta (A7) (g. 8);
4. Inserire l’accessorio all’apparecchio, spingendolo no in fondo (g. 9): la relativa spia rimane ssa;
Nota Bene:
Quando si utilizza l’accessorio porta-coppetta non è pos­sibile scegliere il numero di tazze: si può infatti macinare la dose di caè necessaria per una o due tazze di caè espresso;
• Quando si utilizza l’accessorio porta-coppetta, ruotare il regolatore grado di macinatura (A3) in corrispondenza del settore da 1 a 6 “ESPRESSO”: regolare il grado di macina­tura quando l’apparecchio è in funzione.
Nota: non macinare oltre il grado di macinatura 6 per
evitare di sovraccaricare il portaltro.
5. Agganciare la coppetta all’accessorio (g. 11). Si consiglia di tenere in posizione la coppetta in quanto l’accessorio è costruito in base ad alcune dimensioni standard che non sono comuni a tutte le coppette portaltro in commercio;
6. Premere il pulsante avvio macinatura (B1) (g. 6): per macinare la quantità per 2 tazze, premere due volte il pul­sante di avvio entro il primo secondo della preparazione;
7. La macinatura si interrompe automaticamente: se si de­sidera arrestare l’apparecchio prima che la macinatura sia terminata, ripremere il pulsante avvio macinatura;
8. Estrarre la coppetta portaltro e procedere con la prepara­zione del caè espresso.
8. CONSIGLI PER L’USO
• Tenere sempre il coperchio del contenitore dei chicchi ermeticamente chiuso per conservare tutto il gusto e l’a­roma dei chicchi di caé.
Macinare solo la quantità di caé necessaria al momento.
Non riempire mai troppo il contenitore dei chicchi. Come indicazione generale, considerare un cucchiaio da tavola di chicchi per tazza (es. 4 cucchiai di chicchi per caè per 4 tazze). Naturalmente le quantità ottimali, denite in base al gusto personale, saranno individuate con il tempo.
Dopo 2 utilizzi consecutivi, attendere 15 minuti prima di riutilizzare l’apparecchio.
Per garantire una buona qualità in termini di freschezza del caè, pulire sempre l’apparecchio dopo ogni uso. Non é comunque consigliabile macinare chicchi oleosi.
9. IMPOSTAZIONI PROGRAMMABILI
9.1 Programmazione tempo di macinatura con
l’utilizzo dell’accessorio porta-coppetta (A7)
1. Inserire l’accessorio portaccopetta;
2. Inserire la coppetta della macchina da caè espresso;
3. Premere il pulsante (A1) e mantenerlo pre­muto: la macinatura comincia e il tasto lampeggia ve­locemente ad indicare che l’apparecchio è in modalità programmazione;
4. Una volta macinata la quantità di caè desiderata, rila­sciare il pulsante : l’apparecchio interrompe la macinatura ed il tempo di macinatura per una tazza di caè espresso è memorizzata.
Nota Bene:
Per evitare di produrre una quantità eccessiva di caè in polvere, l’apparecchio può memorizzare un tempo massi­mo di macinatura pari a 7 secondi circa.
È possibile memorizzare solo la quantità di caè macinato per 1 tazza: quando si macina per 2 tazze, l’apparecchio macinerà il doppio della quantità memorizzata per la tazza singola.
9.2 Reset ai valori di fabbrica
1. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF (A9);
2. Estrarre il contenitore caè macinato (A12) o l’accessorio porta-coppetta (A7) (se inseriti);
3. Premere contemporaneamente i due tasti: l’apparecchio torna tempi standard di macinatura con porta-coppetta;
8
4. Riposizionare il contenitore caè in polvere o l’accessorio porta-coppetta: l’apparecchio è pronto all’uso.
10. PULIZIA
Pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina deve essere spenta e scollegata dalla rete elettrica. Non immer­gere mai la macchina nell’acqua.
1. Estrarre la spina dalla presa;
2. Sganciare il contenitore chicchi (A1) ruotandolo in senso antiorario ed estrarlo dalla macchina. Assicurarsi che sia vuoto prima di rimuoverlo;
3. Estrarre il contenitore caè macinato (A12);
4. Estrarre il contenitore accessorio porta-coppetta (A6);
5. Sollevare il ripiano per contenitore caè macinato (A8);
6. Tutti gli accessori possono essere lavati con acqua tiepida e detergente per piatti: non lavare i componenti in lava­stoviglie! Asciugare bene gli accessori prima di riutilizzarli.
Nota Bene:
Pulire regolarmente anche le macine, procedendo come segue:
1. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura no a ne corsa, in posizione “OPEN” (g. 12);
2. Estrarre, sollevandola, la parte superiore della macina (g. 13);
3. Pulire la parte estratta con una spazzola a setole dure (g.
14);
4. Pulire l’interno della macchina con un pennello e aspirare i residui di caè con un aspirapolvere (g. 15);
5. Reinserire la parte superiore della macina e ruotare il re­golatore selezionando il grado di macinatura desiderato.
Con il tempo le macine si usurano e la quantità di caè maci­nato si riduce. In questo caso, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato per acquistare le macine nuove e sostituirle.
11. DATI TECNICI
Tensione: .................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: ........................................................ 150W
Peso: .............................................................................3,5 Kg
Il presente apparecchio è conforme al Regolamento europeo 1935/2004 sui materiali destinati al contatto con gli alimenti.
12. SMALTIMENTO
Non smaltire l’apparecchio insieme ai riuti dome­stici ma consegnatelo ad un centro di raccolta die­renziata uciale.
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
L’apparecchio non funziona. Accertarsi che la spina sia correttamente inserita nella presa e che la presa
funzioni correttamente. Non è inserito nè il contenitore caè macinato (A12), nè l’accessorio porta-
coppetta (A7). Inserire l’accessorio desiderato L’accessorio non è inserito correttamente. Estrarlo e ripetere l’inserimento.
Non è inserito il contenitore portachicchi (A1). Inserire il contenitore. Il contenitore portachicchi (A1) non è inserito correttamente. Estrarlo ed
inserirlo correttamente.
L’apparecchio si arresta durante il funzionamento. L’apparecchio è surriscaldato.
E’ intervenuto il fusibile termico del motore. Contattare un centro assistenza autorizzato.
La quantità di caè macinato è scarsa. Con il tempo le macine si usurano. Acquistare delle macine nuove presso
uno dei centri assistenza autorizzati e procedere alla sostituzione (vedi se­zione dedicata al capitolo “10. Pulizia”)
9
1. FUNDAMENTAL SAFETY WARNINGS
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never clean by immersing the appliance in water.
Do not use the appliance if the cover to protect the rotating part is damaged or ruined.
This is an household appliance only. It is not intended to be used in: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
If the plug or power cable is damaged, it must be replaced by customer services only to avoid all risk.
FOR EUROPEAN MARKETS ONLY:
Always unplug the appliance when left unattended and before assembly, taking apart or cleaning.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Children shall not play with the appliance.
2. IMPORTANT SAFEGUARDS
Danger! Failure to observe the warning may result in life
threatening injury by electric shock.
This is an electrical appliance and may cause electric shock. You should therefore follow these safety warnings:
• Never touch the appliance with damp hands or feet.
• Never touch the plug with damp hands.
• Make sure the socket used is freely accessible at all times,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
• Unplug directly from the plug only. Never pull the cord as
you could damage it.
• To disconnect the appliance completely you must unplug
it from the mains socket.
• If the appliance is faulty, do not attempt to repair.
Turn it o, unplug from the mains socket and contact Cus-
tomer Services.
• Before cleaning the appliance, turn it o, unplug from the
mains socket.
Important: Failure to observe the warning could result in
injury or damage to the appliance.
• Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away from children.
• Do not place the appliance on or near a gas or electric stove, or in a heated oven.
• Check that there are no foreign objects inside the coee grinder.
• Avoid contact with moving parts.
2.1 Designated use
This appliance must be used exclusively for the purpose for which it was conceived. All other use is considered improper. This appliance is not suitable for commercial use. The manufacturer is not liable for damage deriving from im­proper use of the appliance. Never try to crush ice or use the appliance in a manner dierent from that stated in the instructions.
10
2.2 Instruction for Use
Read this Instruction for Use carefully before using the appli­ance. Failure to follow this Instruction for Use may result in burns or damage to the appliance. The manufacturer is not liable for damage deriving from failure to respect this Instruction for Use.
Please note:
2.3 Keep this Instruction for Use. If the appliance is passed to other persons, they must also be provided with this Instruction for Use.
3. DESCRIPTION
3.1 Description of the appliance
(page 3 - A ) A1. Coee beans container A2. Coee beans container lid A3. Grinding selection regulator A4. Selection dial for number of cups (MIN=1; MAX=14) A5. Holder’s accessory housing A6. Box for lter holder’s accessory A7. Filter holder’s accessory A8. Ground coee container’s tray A9. ON/OFF button A10. Ground coee container’s lid A11. Ground coee container’s cap A12. Ground coee container A13. Cleaning brush
3.2 Description of the control panel
(page 3 - B ) B1. Start grinding in ground coee container button B2. Start grinding in coee lter holder button
4. CHECKING THE APPLIANCE
After removing the packaging, make sure the product is com­plete and undamaged and that all accessories are present. Do not use the appliance if it is visibly damaged. Contact De’Long­hi Customer Services.
5. CONNECTING THE APPLIANCE
Danger!
Check that the mains power supply voltage corresponds to the value indicated on the rating plate on the bottom of the appliance. Connect the appliance to an eciently earthed and correctly installed socket with a minimum current rating of 10A only. If the power socket does not match the plug on the appliance, have the socket replaced with a suitable type by a qualied professional.
6. BEFORE USE
Before using the coee grinder, clean the outer housing and the container for loading coee beans with a clean damp cloth. Wash all the accessories in hot soapy water, then rinse and dry.
Important:
The grinder should not be washed and must always be kept dry. Clean the grinder with a sti bristle brush.
7. USING THE APPLIANCE
7.1 Using the ground coee container
1. Place the appliance on a at surface.
2. Screw the coee beans container turning it clockwise (g.
1);
3. Remove the coee beans container lid (g. 2);
4. Pour the desired coee beans quantity in the container (g. 3);
5. Close the lid pushing it rmly;
Important:
Never remove the container if there are coee beans inside.
6. Plug the appliance into the mains socket;
7. Set the dial (A4) to the quantity of coee corresponding to the number of cups for which you want to grind the beans: the relative number appears on the display (g. 4). Use this ratio as a rough guide only, since the amount will vary according to the taste, type and roasting of coee beans as well as the neness of grinding selected;
8. Push the button (B2) (g. 5);
9. Select the grind of coee by adjusting the regulator (A3) to the type of coee desired (g. 6);
Important:
• The quantity of ground coee varies upon the dierent coee grind.
Adjust the coee grind according the personal taste.
• FRENCH PRESS: when preparing ground coee for this kind of coee machine, it is recommended to set max 8 cups.
10. Once the previously selected amount of coee is reached, the appliance will stop automatically;
11. If you want to stop the appliance before grinding is n­ished, press the button again;
Nota Bene:
Stop grinding if the ground coee reaches the max level.
12. Remove the pre-ground coee container (A12), gently tap the container, remove the lid and pour the pre-ground
11
coee into the lter of the coee machine. If you don’t use all the ground coee, it can be stored in the container,
closing the cap (A11) to avoid loosing aroma. Always empty the ground coee container before using the appliance again.
7.2 Grinding directly in the lter holder
1. Prepare the coee beans container as illustrated in steps 1
to 6 of the previous paragraph;
2. Extract the lter holder accessory’s box (A6) from its
housing (g. 7);
3. Extract the lter holder accessory (A7) (g. 8);
4. Insert the accessory to the appliance, pushing it as far as it
goes: the corresponding light comes steady on the display
(g. 9);
Please note
• When using the lter holder accessory, you can not
choose the number of the cups: you can only grind coee
for 1 o 2 cups of espresso;
When using the lter holder accessory, turn the grinding
selection regulator (A3) to number 1 or 6 of the “ESPRES-
SO” section. Note: do not grind beyond number 6 to avoid to overll
the lter holder.
5. Insert the lter holder to the accessory (g. 11). It is rec-
ommended to hold in place the lter holder, as the acces-
sory is suitable for standard dimensions and do not cover
all the models;
6. Push the start button (B1) (g. 7): to grind the 2-cups
quantity, push two times the start button within 1 second
after the grinding starts;
7. G rinding automatically stops: if you want to stop it earlier,
press the start button once again;
8. Extract the lter holder and proceed preparing espresso
coee.
8. TIPS
Always close the beans coee container to maintain the
taste and aroma of the coee beans.
Only grind the coee quantity for the single preparation.
• Never overll the coee beans container. As a rough
guide, use a tablespoon of beans per cup (e.g. 4 table-
spoons of beans for 4 cups of coee). As you use the grind-
er, you will of course discover the optimum quantities for
your own personal taste.
• After 2 preparations consequently, wait 15 minutes be-
fore next use.
To ensure good quality in terms of coee freshness, al­ways clean the appliance after each use. It is not advis­able to grind oil beans.
9. PROGRAMMABLE SETTINGS
9.1 Programming grinding time with the lter
holder accessory (A7)
1. Insert the lter holder accessory;
2. Insert the lter holder of your coee machine;
3. Push the button (A1) and keep it pushed: the grinding starts and the cup symbol ashes fast to indicate that the appliance is in programming mode;
4. Once reached the coee quantity, release the button: the appliance stops grinding and the time for 1 espresso cup is programmed.
Please note:
• To avoid excessive quantities, the max programmable grinding time is about 7 seconds.
It is possible to program the 1-cup quantity: when prepar­ing the quantity for 2 cups, the appliance grinds a double quantity.
9.2 Reset to default values
1. Switch the appliance on by pushing the ON/OFF button (A9);
2. Extract the ground coee container (A12) or the lter holder accessory (A7) (if inserted);
3. Press both buttons simultaneously: the appliance reset to the default values of display contrast and grinding time when using the lter holder accessory;
4. Insert the ground coee container or the lter holder ac­cessory: the appliance is ready to use.
10. CLEANING
Danger!
Before performing any cleaning operations, the machine must be turned o and disconnected from the mains power supply. Never immerse the coee machine in water.
1. Unplug from the mains.
2. Unhook the coee beans container (A1) rotating it coun­terclockwise and extract it. Ensure it is empty when removing;
3. Extract the ground coee container (A12);
4. Extract the lter holder accessory’s box (A6);
5. Lift the ground coee container’s tray (A8);
6. Wash all the accessories with soapy mild water: do not wash in dishwasher! Dry thoroughly the accessories be­fore use.
12
Please note:
Regularly clean the grinders, proceeding as follows:
1. Turn counterclockwise the regulator, to “OPEN” position (g. 12);
2. Extract by lifting the upper grinder (g. 13);
3. Clean the extracted grinder with a sti bristle brush (g.
14);
4. Clean the inner grinder with a brush and vacuum up the residues of coee with a vacuum cleaner (g. 15);
5. Re-insert the upper grinder and turn the regulator by choosing the desired grinding level.
By the time the grinders are subject to wear and the quantity of ground coee is reduced. In this case, contact an authorized service center to buy the new grinders and replace them.
11. TECHNICAL DATA
Voltage: ..................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Abosrbed power: .......................................................... 150W
Weight: .........................................................................3,5 Kg
This appliance complies with European regulation no. 1935/2004 on food contact materials.
12. DISPOSAL
The appliance must not be disposed of with house­hold waste, but taken to an authorised waste sepa­ration and recycling centre.
13. TROUBLESHOOTING
The appliance does not work. Make sure the plug is properly inserted in the socket and that the
socket is working properly. Nor the ground coee container (A12) nor the lter holder’s ac-
cessory (A7) are inserted. Insert the accessory. The accessory is not correctly inserted. Extract it and repeat
inserting.
The coee beans container (A1) is not inserted. Insert the coee bean container.
The coee beans container (A1) is not correctly inserted. Extract it and repeat inserting.
The appliance stops during operation. The appliance is overheating.
The motor thermal fuse has intervened. Contact the authorised Customer Services.
Poor ground coee quantity By the time the grinders are subject to wear and the quantity
of ground coee is reduced. In this case, contact an authorized service center to buy the new grinders and replace them ( see section “10. Cleaning”)
13
1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkten Kenntnissen hinsichtlich seiner
Handhabung bzw. einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane verwendet werden, so­fern sie überwacht werden oder im sicheren Gebrauch des Gerätes geschult wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Während der Reinigung das Gerät nie ins Wasser tauchen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung des rotierenden Teils be-
schädigt oder brüchig ist.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Gebrauch
ist nicht vorgesehen in Räumen, die als Küchen für das Personal von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen eingerichtet sind, in landwirtschaftlichen tou­ristischen Einrichtungen, Hotels, Motels und sonstigen Übernachtungsbetrieben, Zimmervermietungen.
Bei Schäden am Netzstecker oder am Netzkabel lassen Sie diese ausschließlich vom
technischen Kundendienst ersetzen, um jedes Risiko auszuschließen.
NUR FÜR EUROPÄISCHE MÄRKTE:
Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt ist sowie
bevor es montiert, demontiert oder gereinigt wird.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und sein Kabel außer-
halb der Reichweite von Kindern halten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2. SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch
Stromschlag mit Lebensgefahr führen.
Da das Gerät mit Strom betrieben wird, können Stromschläge nicht ausgeschlossen werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Sicherheitshinweise:
• Das Gerät niemals mit nassen Händen bzw. Füßen berühren.
• Den Netzstecker nicht mit nassen Händen berühren.
• Sicherstellen, dass die verwendete Steckdose stets ein­wandfrei zugänglich ist, da Sie nur so im Bedarfsfall den Netzstecker trennen können.
• Zum Trennen des Netzsteckers aus der Steckdose direkt am Stecker selbst ziehen. Nicht am Kabel ziehen, weil es sonst beschädigt werden könnte.
• Um das Gerät vollständig vom Strom zu trennen, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Bei Defekten des Gerätes versuchen Sie bitte nicht, diese selbst zu reparieren.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und wenden Sie sich an den technischen Kundendienst.
Vor jeder Reinigung die Kaeemühle ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder
Beschädigungen am Gerät führen.
• Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.
• Das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Elektro- oder Gasherden bzw. in einem beheizten Backofen aufstellen.
• Das Innere der Kaeemühle auf Fremdkörper prüfen.
• Den Kontakt mit bewegten Teilen vermeiden.
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es bestimmt wurde, eingesetzt werden. Jeder sonstige Gebrauch gilt als
14
unsachgemäß. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch geeignet. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä­ßen Gebrauch des Gerätes verursacht werden. Versuchen Sie nie, Eis zu zerkleinern oder das Gerät entgegen den Angaben in der Bedienungsanleitung zu verwenden.
2.2 Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes aufmerksam durch. Die Nichtbeachtung dieser Anleitungen kann zu Verletzungen oder Geräteschäden führen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbe­achtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden.
Hinweis:
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Falls Sie dieses Gerät an andere Personen abtreten sollten, muss ihnen auch diese Bedienungsanleitung übergeben werden.
3. BESCHREIBUNG
3.1 Beschreibung des Gerätes
(S. 3- A) A1. Kaeebohnenbehälter A2. Deckel des Kaeebohnenbehälters A3. Mahlgradregler A4. Drehknopf zur Auswahl der Tassenanzahl A5. Zubehörfach A6. Behälter mit Zubehör für den Siebträger A7. Zubehör für den Siebträger A8. Ablage für Kaeepulverbehälter A9. Taste ON/OFF A10. Deckel Kaeepulverbehälter A11. Verschluss Kaeepulverbehälter A12. Kaeepulverbehälter A13. Reinigungspinsel
3.2 Beschreibung der Bedienelemente
(Seite 3 - B ) B1. Taste für Mahlvorgang in Siebträger B2. Taste für Mahlwerk in Kaeepulverbehälter
4. KONTROLLE DES GERÄTES
Überzeugen Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät unversehrt ist und keine Zubehörteile fehlen. Bei sichtbaren Schäden das Gerät auf keinen Fall verwenden. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst De’Longhi.
5. ANSCHLUSS DES GERÄTES
Gefahr!
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Ty­penschild bendet sich am Geräteboden. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installier­te und geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10A an. Falls die Steckdose nicht für den Netzstecker Ihres Gerätes geeignet ist, lassen Sie diese bitte von einem Fachmann gegen eine geeignete Steckdose austauschen.
6. ERSTE SCHRITTE
Reinigen Sie vor dem Gebrauch der Kaeemühle das Gehäuse mit einem feuchten Tuch. Waschen Sie alle Zubehörteile von Hand mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie ab.
Achtung!
Das Mahlwerk darf nicht gewaschen werden und muss immer trocken bleiben. Reinigen Sie das Mahlwerk mit einer Bürste mit harten Borsten.
7. GEBRAUCH DES GERÄTES
7.1 Mahlen von Kaee in den Behälter
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf.
2. Schrauben Sie den Kaeebohnenbehälter fest, indem Sie ihn nach rechts drehen (Abb. 1);
3. Ziehen Sie den Deckel des Kaeebohnenbehälters heraus (Abb. 2);
4. Füllen Sie die gewünschte Menge Kaeebohnen in den Behälter (Abb. 3);
5. Schließen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn gut andrücken;
Achtung!
Entfernen Sie den Kaeebohnenbehälter nicht, wenn sich Kaf­feebohnen darin benden.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose;
7. Stellen Sie den Drehknopf (A4) auf die benötigte Kaee­menge für die gewünschte Tassenanzahl (Abb. 4). Diese Einstellung ist nur eine Empfehlung, da die jeweilige Menge vom Geschmack, von der Röstung der Kaeeboh­nen und vom eingestellten Mahlgrad abhängt;
8 Drücken Sie die Taste (B2) (Abb. 5);
9. Regeln Sie den Mahlgrad des Kaees, indem Sie den ent­sprechenden Regler (A3) auf die gewünschte Kaeeart stellen (Abb. 6);
15
Achtung:
Es ist normal, dass die Kaeepulvermenge je nach einge­stelltem Mahlgrad abweicht.
• Stellen Sie den Mahlgrad nach Ihrem persönlichen Ge­schmack ein.
FRENCH PRESS: wenn der Mahlgrad für diese Kaeeart ein­gestellt wird, sollten höchstens 8 Tassen zubereitet werden.
10. Sobald die zuvor eingestellte Kaeemenge erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab;
11.
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, bevor der Mahl­vorgang beendet ist, drücken Sie bitte die Taste ;
Hinweis:
Beenden Sie den Mahlvorgang, wenn das Kaeepulver den Füllstand MAX erreicht hat.
12. Entnehmen Sie den Kaeepulverbehälter (A12), klopfen Sie leicht gegen den Behälter, nehmen Sie den Deckel ab und füllen Sie das Kaeepulver in das Sieb der Kaee­maschine. Wenn das Kaeepulver nicht ganz verwendet wird, kann es im Behälter aufbewahrt werden, der mit dem Verschluss (A11) verschlossen werden muss, um das Aroma zu bewahren.
Leeren Sie den Kaeepulverbehälter immer, bevor Sie ihn er­neut verwenden.
7.2 Mahlen von Kaee in den Behälter mit
Siebträgerhalter
1. Bereiten Sie den Kaeebohnenbehälter vor, wie in den Punkten 1 bis 6 des vorhergehenden Abschnitts beschrieben;
2. Nehmen Sie den Behälter mit dem Zubehör für den Sieb­träger (A6) aus seinem Fach (Abb. 7);
3. Nehmen Sie das Zubehör für den Siebträger (A7) aus dem Behälter (Abb. 8);
4. Setzen Sie das Zubehör in das Gerät ein und drücken Sie es fest an (Abb. 9): die entsprechende Kontrolllampe bleibt permanent eingeschaltet;
Hinweis:
• Wenn das Zubehör für den Siebträger verwendet wird, kann die Tassenanzahl nicht gewählt werden: es kann nur die notwendige Kaeemenge für eine oder zwei Tassen Espresso gemahlen werden;
• Wenn das Zubehör für den Siebträger verwendet wird, muss der Mahlgradregler (A3) im Bereich “ESPRES­SO” zwischen 1 und 6 gestellt werden: stellen Sie den Mahlgrad nur bei laufendem Gerät ein.
Hinweis: mahlen Sie nicht mit einem höheren Mahlgrad
als 6, damit der Siebträger nicht zu voll wird.
5. Rasten Sie den Siebträger am Zubehör ein (Abb. 11). Es wird empfohlen, den Siebträger in Position zu halten, da
das Zubehör anhand von Standardabmessungen kons­truiert ist, die nicht allen handelsüblichen Siebträgern entsprechen;
6. Drücken Sie die Taste zum Start des Mahlvorgangs (B1) (Abb. 6): um die Menge für 2 Tassen zu mahlen, drücken Sie bitte die Starttaste innerhalb der ersten Sekunde der Zubereitung zweimal;
7. Der Mahlvorgang endet automatisch: wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, bevor der Mahlvorgang be­endet ist, dann drücken Sie bitte die Taste zum Start des Mahlvorgangs;
8. Entnehmen Sie den Siebträger und fahren Sie mit der Es­pressozubereitung fort.
8. EMPFEHLUNGEN ZUM GEBRAUCH
• Halten Sie den Deckel des Kaeebohnenbehälters immer luftdicht verschlossen, um den Geschmack und das Aroma der Kaeebohnen lange zu bewahren.
• Mahlen Sie nur die jeweils benötigte Kaeemenge.
• Machen Sie den Kaeebohnenbehälter nicht zu voll. Ge­nerell gilt, ein Esslöel Bohnen pro Tasse (z.B. 4 Esslöel Kaeebohnen für 4 Tassen Kaee). Die optimale Menge nden Sie mit der Zeit anhand Ihres persönlichen Ge­schmacks heraus.
Wenn das Gerät zweimal hintereinander verwendet wurde, warten Sie bitte 15 Minuten bevor Sie es erneut verwenden.
• Um die Frische des Kaees zu garantieren, muss das Gerät nach jedem Gebrauch gereinigt werden, vor allem, wenn vor dem Kaee andere Lebensmittel gemahlen wurden (z.B. Zucker). Ölhaltige Samen (z.B. Erdnüsse) oder zu harte Körner (z.B. Reis) sollten nicht gemahlen werden.
9. PROGRAMMIERBARE EINSTELLUNGEN
9.1 Programmierung der Mahlzeit bei
Verwendung des Zubehörs für den Siebträger (A7)
1. Setzen Sie das Zubehör für den Siebträger ein;
2. Setzen Sie den Siebträger der Espressomaschine ein;
3. Drücken Sie die Taste (A1) und halten Sie sie gedrückt: der Mahlvorgang beginnt und die Taste blinkt schnell, wodurch angezeigt wird, dass sich das Gerät im Programmiermodus bendet;
4. Wenn die gewünschte Kaeemenge gemahlen ist, die Taste wieder loslassen: das Gerät bricht den Mahlvorgang ab und die Mahlzeit für eine Tasse Espresso ist gespeichert.
Hinweis:
• Damit keine zu große Kaeepulvermenge erzeugt wird, kann das Gerät eine maximale Mahlzeit von etwa 7 Se­kunden speichern.
Es kann nur die Kaeepulvermenge für eine Tasse gespei­chert werden: wenn Kaee für 2 Tassen gemahlen wird,
16
mahlt das Gerät das Doppelte der Menge, die für eine Tasse gespeichert ist.
im Geschirrspüler gereinigt werden! Trocknen Sie die Zu­behörteile gut ab, bevor Sie sie erneut verwenden.
9.2 Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
1. Das Gerät durch Drücken der Taste EIN/AUS (A9) einschalten.
2. Den Kaeepulverbehälter (A12) oder das Zubehör für den Siebträger (A7) (falls eingesetzt) entnehmen;
3. Beide Tasten gleichzeitig drücken: das Gerät kehrt zu den Standard-Mahlzeiten mit Siebträger zurück;
4. Den Kaeepulverbehälter (A12) oder das Zubehör für den Siebträger wieder einsetzen: das Gerät ist betriebsbereit.
10. REINIGUNG
Gefahr!
Vor jedem Reinigungseingri muss die Kaeemühle ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt sein. Das Gerät niemals ins Wasser tauchen.
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen;
2. D en Kaeebohnenbehälter (A1) ausrasten, indem er nach links gedreht und aus dem Gerät entnommen wird;
3. Den Kaeepulverbehälter entnehmen (A12);
4. Entnehmen Sie den Behälter mit dem Zubehör für den Siebträger (A6);
5.
Heben Sie die Ablage für den Kaeepulverbehälter (A8) an;
6. Alle Zubehörteile können mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel gewaschen werden: sei dürfen nicht
Gewicht: ........................................................................3,5 Kg
Hinweis:
Reinigen Sie auch die Mahlwerke regelmäßig, indem Sie wie folgt vorgehen:
1. Drehen Sie den Mahlgradregler nach links bis zum An­schlag auf “OPEN” (Abb. 12);
2. Heben Sie den oberen Teil des Mahlwerks an und ziehen Sie ihn heraus (Abb. 13);
3. Reinigen Sie den herausgezogenen Teil mit einer Bürste mit harten Borsten (Abb. 14);
4. Reinigen Sie das Innere des Gerätes mit einem Pinsel und saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger auf (Abb. 15);
5. Setzen Sie den oberen Teil des Mahlwerks wieder ein und drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad.
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerke ab und die Kaeepul­vermenge wird weniger. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum, um neue Mahlwer­ke zu kaufen und die alten zu ersetzen.
11. TECHNISCHE DATEN
Spannung: .............................. 220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Leistungsaufnahme: ..................................................... 150W
12. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht. Sicherstellen, dass der Gerätestecker richtig in die Steckdose gesteckt
wurde und dass die Steckdose einwandfrei funktioniert. Es ist weder der Kaeepulverbehälter (A12), noch das Zubehör für den
Siebträger (A7) eingesetzt. Setzen Sie das gewünschte Zubehör ein Das Zubehör ist nicht korrekt eingesetzt. Entnehmen Sie es und setzen Sie
es erneut ein.
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist nicht eingesetzt. Den Behälter einsetzen.
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist nicht korrekt eingesetzt. Entnehmen Sie ihn und setzen Sie ihn korrekt ein.
Das Gerät unterbricht seinen Betrieb. Das Gerät ist überhitzt.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst. Wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Zu wenig Kaeepulver. Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerke ab . Kaufen Sie in einem der auto-
risierten Kundendienstzentren neue Mahlwerke und tauschen Sie sie aus (siehe entsprechenden Abschnitt in Kapitel „10. Reinigung“)
17
1. CONSIGNES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ
L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ni connaissance, à condition qu'elles soient sur­veillées ou qu'elles aient reçu les instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles aient compris les risques impliqués.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour le nettoyage, ne jamais plonger la machine dans l'eau.
Ne pas utiliser l'appareil si le couvercle qui protège la partie tournante est endom­magé ou abîmé.
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique. N'est pas prévue l'utilisation dans : des locaux faisant oce de cuisine pour le personnel de magasins, bureaux et autres zones de travail, les gîtes ruraux, les hôtels, les motels et autres structures d'hébergement, les pensions.
En cas de dommages au niveau de la che ou du cordon d'alimentation, les faire rem­placer exclusivement par l'Assistance Technique an de prévenir tous les risques.
UNIQUEMENT POUR LES MARCHÉS EUROPÉENS :
Toujours débrancher l'appareil du secteur s'il est laissé sans surveillance et avant de le monter, de le démonter ou de le nettoyer.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Danger ! Le non-respect peut être, ou est, la cause de
blessures par décharge électrique avec un risque pour la vie.
Étant donné que l'appareil fonctionne à l'électricité, il n'est pas à exclure qu'il génère des décharges électriques. Par conséquent, respecter les consignes de sécurité suivantes :
• Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds
mouillés.
• Ne pas toucher la che avec les mains mouillées.
• S'assurer que la prise de courant utilisée soit toujours li-
brement accessible, an de garantir le débranchement en cas de besoin.
• Pour débrancher la che de la prise, agir directement sur
la che. Ne jamais tirer le cordon, il pourrait s'abîmer.
• Pour débrancher complètement l'appareil, retirer la che
de la prise de courant.
• En cas de pannes de l'appareil, ne pas tenter de les
réparer.
Éteindre l'appareil, retirer la che de la prise et s'adresser
à l'Assistance Technique.
Avant de réaliser une quelconque opération de nettoyage, éteindre la machine, retirer la che de la prise de courant.
Attention : Le non-respect peut être, ou est, la cause de
blessures ou de dommages à l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
• Ne pas placer l'appareil sur ou à proximité de réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaué.
Vérier qu'il n'y ait pas de corps étrangers à l'intérieur du moulin à café .
Éviter le contact avec les parties en mouvement.
2.1 Utilisation conforme à la destination
Cet appareil devra être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation est à considérer comme impropre. Cet appareil n'est pas adapté à un usage commercial
18
Le constructeur ne répond pas en cas de dommages découlant d'une utilisation impropre de l'appareil. Ne jamais tenter de piler de la glace ou d'utiliser d'une manière autre que celle indiquée dans les instructions.
2.2 Mode d'emploi
Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Le non-respect de ces instructions peut causer des blessures et des dommages à l'appareil. Le constructeur ne répond pas des dommages découlant du non-respect de ce mode d'emploi.
Nota Bene :
Conserver soigneusement ce mode d'emploi. En cas de cession de l'appareil à d'autres personnes, leur remettre également ce mode d'emploi.
3. DESCRIPTION
3.1 Description de l'appareil
(page 3 - A ) A1. Bac à grains A2. Couvercle du bac à grains A3. Dispositif de réglage du degré de mouture A4. Bouton de sélection nombre de tasses A5. Logement porte-accessoires A6. Bac de l'accessoire porte-coupelle A7. Accessoire porte-coupelle A8. Logement pour bac à café moulu A9. Bouton ON/OFF A10. Couvercle du bac à café moulu A11. Bouchon du bac à café moulu A12. Bac à café moulu A13. Pinceau de nettoyage
3.2 Description des commandes
(page 3 - B ) B1. Bouton mouture dans coupelle B2. Bouton broyeur dans bac du café moulu
4. CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'intégrité de l'ap­pareil et de la présence de tous les accessoires. Ne pas utiliser l'appareil en présence de dommages évidents. S'adresser à l'Assistance Technique De'Longhi.
5. BRANCHEMENT DE L'APPAREIL
Danger !
S'assurer que la tension du secteur corresponde à celle indi­quée sur la plaquette située au-dessous de l'appareil.
Brancher l'appareil uniquement à une prise de courant instal­lée dans les règles de l'art, ayant une intensité minimum de 10A et munie d'une mise à la terre ecace. En cas d'incompati­bilité entre la prise et la che de l'appareil, faire remplacer par un autre type plus approprié, par un personnel qualié.
6. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant d'utiliser le moulin à café, nettoyer le corps de la ma­chine avec un chion humide. Laver tous les accessoires à la main, avec de l'eau tiède et du liquide vaisselle, puis les rincer et les sécher.
Attention :
La meule ne doit pas être lavée et doit toujours être sèche. Nettoyer la meule avec une brosse à crins durs.
7. UTILISATION DE L'APPAREIL
7.1 Moudre le café dans le bac
1. Mettre l'appareil sur un plan de travail plat.
2. Visser le bac à grains en le tournant dans le sens des ai­guilles d'une montre (g. 1);
3. Extraire le couvercle du bac à grains (g. 2);
4. Verser la quantité souhaitée de grains de café dans le bac (g. 3);
5. Refermer le couvercle en appuyant bien;
Attention :
Ne pas enlever le bac à grains s'il y a encore des grains à l'intérieur.
6. Insérer la che dans la prise de courant;
7. Régler le bouton (A4) sur la quantité de café correspon­dant au nombre de tasses pour lequel on doit moudre les grains (g. 4). Utiliser toutefois cette correspondance seulement comme référence, puisque la quantité variera selon le goût, le type et la torréfaction des grains de café ainsi que le degré de mouture sélectionné;
8 Appuyer sur le bouton (B2) (g. 5) ;
9. Régler le degré de mouture du café en sélectionnant à l’aide du dispositif de réglage relatif (A3) le type de café souhaité (g. 6) ;
Attention :
Il est normal que les quantités de café moulu varient en fonction du degré de mouture sélectionné.
• Régler le degré de mouture en fonction de vos goûts personnels.
FRENCH PRESS: lors du choix du degré de mouture pour ce type de café, il est conseillé de préparer au maximum 8 tasses.
19
10. Après avoir atteint la quantité de café sélectionnée précé­demment, l'appareil s'arrête automatiquement;
11. Si l'on souhaite arrêter l'appareil avant que la mouture ne soit terminée, appuyer de nouveau sur le bouton ;
Nota Bene :
Arrêter la mouture si la poudre de café arrive au niveau MAX.
12. Retirer le bac à café moulu (A12), tapoter légèrement le récipient, enlever le couvercle et verser le café moulu dans le ltre de la machine à café. Si tout le café moulu n'est pas utilisé, celui-ci peut être conservé dans le bac, en fer­mant le bouchon (A11) pour éviter qu'il perde son arôme.
Toujours vider le bac pour le café moulu avant de l'utiliser de nouveau.
7.2 Moudre le café dans le bac porte-coupelle
1. Préparer le bac à grains comme illustré aux points 1à6 du paragraphe précédent;
2. Ex traire du logement le bac de l'accessoire porte-coupelle (A6) (g. 7);
3. Prendre dans le bac l'accessoire porte-coupelle (A7) (g.8);
4. Insérer l'accessoire dans l'appareil en le poussant jusqu'au fond (g. 9): le voyant relatif reste xe;
Nota Bene :
• Lorsque l'accessoire porte-coupelle est utilisé, il n'est pas possible de choisir le nombre de tasses: en eet,on peut moudre la dose de café nécessaire pour une ou deux tasses de café expresso;
Lorsque l'accessoire porte-coupelle est utilisé, tourner le dispositif de réglage du degré de mouture (A3) correspon­dant au secteur de 1 à 6 «ESPRESSO»: régler le degré de mouture lorsque l'appareil est en marche.
Remarque: ne pas moudre au-delà du degré de mou-
ture6 an d'éviter de surcharger le porte-ltre.
5. Accrocher la coupelle à l'accessoire (g. 11). Il est conseillé de maintenir en position la coupelle car l’accessoire est fa­briqué selon des dimensions standard qui ne correspon­dent pas à toutes les coupelles porte-ltre disponibles dans le commerce;
6. Appuyer sur le bouton de lancement de la mouture (B1) (g.6): pour moudre la quantité nécessaire pour 2 tasses, appuyer deux fois sur le bouton de lancement au début de la préparation;
7. La mouture s'interrompt automatiquement: si l'on sou­haite arrêter l'appareil avant que la mouture ne soit ter-
minée, appuyer de nouveau sur le bouton de lancement de la mouture;
8. Extraire la coupelle porte -ltre et eectuer la préparation du café expresso.
8. CONSEILS D'UTILISATION
• Toujours fermer hermétiquement le couvercle du bac à grains pour conserver tout le goût et l'arôme des grains de café.
Moudre seulement la quantité de café nécessaire pour le moment.
Ne jamais trop remplir le bac à grains. Comme indication générale, considérer une cuillère à soupe de grains de café par tasse (ex. 4 cuillères de grains pour du café pour 4 tasses). Naturellement les quantités optimales, dé­nies selon le goût personnel, seront découvertes avec le temps.
• Après 2 utilisations consécutives, attendre 15 minutes avant de réutiliser l'appareil.
Pour garantir une bonne qualité en termes de fraîcheur du café, toujours nettoyer l’appareil après chaque utilisation. Il est toutefois déconseillé de moudre des grains huileux.
9. RÉGLAGES PROGRAMMABLES
9.1 Programmation du temps de mouture avec
l'utilisation de l'accessoire porte-coupelle (A7)
1. Insérer l'accessoire porte-coupelle;
2. Insérer la coupelle de la machine à café expresso;
3. Appuyer sur le bouton (A1) et le maintenir enfoncé : la mouture commence et la touche clignote rapidement pour indiquer que l'appareil est en mode programmation;
4. Lorsque la quantité de café souhaitée est moulue, relâcher le bouton : l’appareil interrompt la mouture et le temps de mouture pour une tasse de café expresso est mémorisé.
Nota Bene :
An d'éviter de produire une quantité excessive de café en poudre, l'appareil peut mémoriser un temps maximum de mouture d'environ 7 secondes.
Il est possible de mémoriser uniquement la quantité de café moulu pour 1tasse : lorsque vous moulez pour 2 tasses, l’appareil moudra le double de la quantité mémo­risée pour une seule tasse.
9.2 Réinitialisation des valeurs d'usine
1. Allumer l'appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF (A9);
20
2. Extraire le bac à café moulu (A12) ou l'accessoire porte­coupelle (A7) (si insérés);
3. Appuyer simultanément sur les deux touches : l’ap­pareil retourne aux temps standards de mouture avec porte-coupelle;
4. Repositionner le bac de café en poudre ou l'accessoire porte-coupelle: l’appareil est prêt à l'emploi.
10. NETTOYAGE
Danger !
Avant d'eectuer une quelconque opération de nettoyage, la machine doit être éteinte et débranchée du secteur. Ne jamais plonger la machine dans l'eau.
1. Extraire la che de la prise;
2. Décrocher le bac à grains (A1) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire de la machine. S’assurer qu’il soit vide avant de l’enlever ;
3. Extraire le bac du café moulu (A12);
4. Extraire le bac de l'accessoire porte-coupelle (A6);
5. Soulever le logement pour le bac à café moulu (A8);
6. Tous les accessoires peuvent être lavés avec de l'eau tiède et du liquide vaisselle: ne pas laver les composants au lave-vaisselle! Bien sécher les accessoires avant de les réutiliser.
Nota Bene :
Nettoyer régulièrement les meules, en procédant comme suit:
1. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le dispositif de réglage de la mouture jusqu'en n de course, en position «OPEN» (g. 12);
2. Extraire, en la soulevant, la partie supérieure de la meule (g.13);
3. Nettoyer la partie extraite avec une brosse à crins durs (g.14);
4. Nettoyer l'intérieur de la machine avec un pinceau et aspi­rer les résidus de café à l'aide d'un aspirateur (g.15);
5. Réinsérer la partie supérieure de la meule et tourner le dispositif de réglage en sélectionnant le degré de mou­ture souhaité.
Avec le temps, les meules s'useront et la quantité de café moulu diminuera. Dans ce cas, s'adresser à un centre d'assis­tance agréé pour acheter de nouvelles meules et les remplacer.
11. DONNÉES TECHNIQUES
Tension : ..................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée : .................................................... 150W
Poids: .......................................................................... 3,5 kg
Ce produit est conforme au Règlement européen 1935/2004 concernant les matériaux destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires.
12. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS...
L’appareil ne fonctionne pas. S'assurer que la che soit insérée correctement dans la prise et que la prise
fonctionne correctement. Ni le bac à café moulu (A12), ni l'accessoire porte-coupelle (A7) ne sont
insérés. Insérer l'accessoire souhaité. L'accessoire n'est pas inséré correctement. L'extraire et l'insérer de nouveau.
Le bac à grains (A1) n'est pas inséré. Insérer le bac. Le bac à grains (A1) n'est pas inséré correctement. L'extraire et l'insérer
correctement.
L’appareil s'arrête durant le fonctionnement. L’appareil surchaue.
Le fusible thermique du moteur s'est déclenché. Contacter un centre d'assistance agréé.
La quantité de café moulu est insusante. Avec le temps, les meules vont s'user. Acheter de nouvelles meules dans
l'un des centres d'assistance agréés et procéder au remplacement (voir section concernée au chapitre “10. Nettoyage")
21
1. FUNDAMENTELE WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID
Het apparaat kan gebruikt worden door personen met verminderde fysieke, zintuig­lijke of verstandelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of indien ze instructies ontvangen hebben met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke risico's begrepen hebben.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Voor de reiniging mag het apparaat nooit in water worden ondergedompeld.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het beschermende deksel van het roterende deel beschadigd of stuk is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik. Het is niet bedoeld om gebruikt te worden in: ruimtes met een bestemming als keuken voor het perso­neel van winkels, kantoren en andere werkomgevingen, vakantieboerderijen, hotels, motels en andere verblijfsstructuren, kamerverhuur.
In geval van schade aan de stekker of de voedingskabel mogen deze uitsluitend door de Technische Dienst vervangen worden, om elk risico te voorkomen.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT:
Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het apparaat onbeheerd blijft en alvorens het apparaat te monteren, demonteren of te reinigen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en de voe­dingskabel buiten het bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
2. WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID
Gevaar! De niet-naleving kan of zal oorzaak zijn van letsel als gevolg van elektrische schokken met gevaar voor het leven.
Aangezien het apparaat op elektriciteit functioneert kan niet uitgesloten worden dat het een elektrische schok genereert. Houdt u dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
Raak het apparaat nooit aan met natte handen of voeten.
Raak de stekker niet aan met natte handen.
Controleer of het gebruikte stopcontact altijd vrij toegan-
kelijk is zodat, indien nodig, de stekker uit het stopcontact kan worden verwijderd.
• Wilt u de stekker uit het stopcontact trekken, pak dan di-
rect de stekker vast. Trek nooit aan het snoer omdat dit hierdoor beschadigd kan raken.
• Om het apparaat volledig los te koppelen moet de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.
• In geval van defecten van het apparaat, deze niet zelf pro­beren te repareren.
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon-
tact en neem contact op met de Technische Dienst.
• Alvorens handelingen voor reiniging uit te voeren, het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Let op!: De niet-naleving kan of zal oorzaak zijn van letsel
of beschadiging van het apparaat.
• Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piep­schuim) buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat niet bovenop of in de nabijheid van elektri­sche kookplaten, gasfornuizen of een verwarmde oven plaatsen.
Controleer of er in de koemolen vreemde voorwerpen aanwezig zijn.
Vermijd de bewegende delen aan te raken.
22
2.1 Gebruik conform de bestemming
Dit apparaat moet uitsluitend toegepast worden voor het beoogde gebruik. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk te worden beschouwd. Dit apparaat is niet geschikt voor een commercieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van een oneigenlijk gebruik van het apparaat. Probeer nooit ijsblokjes te malen of het apparaat op een andere dan in de instructies beschreven wijze gebruiken.
2.2 Gebruiksaanwijzing
Lees deze instructies aandachtig door alvorens het apparaat te gebruiken. De veronachtzaming van deze instructies kan oor­zaak zijn van letsel en beschadiging van het apparaat. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van de niet-naleving van deze gebruiksaanwijzingen.
N.B.:
Bewaar deze instructies zorgvuldig. Indien het apparaat wordt overgedragen aan andere personen, moet ook deze gebruiks­aanwijzing worden meegeleverd.
5. HET APPARAAT AANSLUITEN
Gevaar!
Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeen­komt met de waarde aangegeven op het typeplaatje op de onderkant van het apparaat. Sluit het apparaat alleen aan op een deskundig geïnstalleerd stopcontact met een minimale stroomsterkte van 10A en een eciënte aardleiding. Indien de stekker van het apparaat en stopcontact niet overeenkomen laat dan het stopcontact door gekwaliceerd personeel vervangen met een geschikt type.
6. VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Alvorens de koemolen te gebruiken, moet de behuizing van de machine met een vochtige doek gereinigd worden. Was alle accessoires met de hand, met lauwwarm water en afwasmid­del. Ze vervolgens afspoelen en afdrogen.
Let op!:
Het maalwerk moet niet gewassen worden en altijd droog ge­houden worden. Reinig het maalwerk met een harde borstel.
3. BESCHRIJVING
3.1 Beschrijving van het apparaat
(pag. 3 - A ) A1. Koebonenreservoir A2. Deksel koebonenreservoir A3. Regelknop maalgraad A4. Selectieknop aantal kopjes A5. Bergruimte accessoires A6. Bakje accessoire cuphouder A7. Accessoire cuphouder A8. Plaatje reservoir gemalen koe A9. AAN/UIT knop A10. Deksel reservoir gemalen koe A11. Dop reservoir gemalen koe A12. Reservoir gemalen koe A13. Kwastje reiniging
3.2 Beschrijving van de bedieningen
(pag. 3 - B ) B1. Knop maling in cup B2. Knop maling in reservoir gemalen koe
4. HET APPARAAT CONTROLEREN
Controleer, na het verwijderen van de verpakking, of het ap­paraat intact is en alle accessoires aanwezig zijn. Gebruik het apparaat niet als er zichtbare schade is. Neem contact op met de Technische Dienst De’Longhi.
7. GEBRUIK VAN HET APPARAAT
7.1 Koe malen in het reservoir
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Schroef het koebonenreservoir vast door het rechtsom te draaien (afb. 1);
3. Verwijder het deksel van het koebonenreservoir (afb.
2);
4. Strooi de gewenste hoeveelheid koebonen in het reser­voir (afb. 3);
5. Sluit het deksel en druk het goed aan;
Let op!:
Het koebonenreservoir niet verwijderen wanneer het kof­ebonen bevat.
6. Steek de stekker in het stopcontact;
7. De selectieknop (A4) instellen op de hoeveelheid koe die overeenkomt met het aantal kopjes waarvoor men de koebonen moet malen (afb. 4). Deze hoeveelheid moet echter alleen als verwijzing gebruikt worden omdat deze kan variëren afhankelijk van de smaak, het type en de brandwijze van de koebonen en de geselecteerde maalgraad;
8 Druk op de knop (B2) (afb. 5);
9. De maalgraad van de koe instellen door de betreende regelknop (A3) op het gewenste type koe te plaatsen (afb. 6);
23
Let op!:
• Het is normaal dat er, afhankelijk van de geselecteerde maalgraad, verschillende hoeveelheden gemalen koe worden verkregen.
Regel de maalgraad op basis van uw persoonlijke smaak.
FRENCH PRESS: bij het selecteren van de maalgraad voor dit type koe wordt aangeraden om maximaal 8 kopjes te zetten.
10. Bij het bereiken van de eerder geselecteerde hoeveelheid koe zal het apparaat automatisch stoppen;
11. Indien men het apparaat wenst te stoppen voordat de maling voltooid is, druk dan nogmaals op de knop ;
N.B.:
Stop de maling wanneer de gemalen koe het niveau MAX bereikt.
12. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12), klop zacht op het reservoir, verwijder het deksel en strooi de gema­len koe in het lter van de koemachine. Wanneer de gemalen koe niet volledig gebruikt wordt, kan dit in het reservoir bewaard worden: sluit de dop (A11) om verlies van aroma te voorkomen.
Vóór een volgend gebruik moet het reservoir gemalen koe altijd geledigd worden.
7.2 Koe malen in het bakje cuphouder
1. Bereid het koebonenreservoir zoals beschreven onder punt 1 tot 6 van de vorige paragraaf;
2. Verwijder uit de ruimte het bakje accessoire cuphouder (A6) (afb. 7);
3. Pak het accessoire cuphouder (A7) uit het bakje (afb. 8);
4.
Plaats het accessoire in het apparaat en druk het stevig aan (afb. 9): het betreende controlelampje blijft vast branden;
N.B.:
Wanneer het accessoire cuphouder gebruikt wordt, is het niet mogelijk om het aantal kopjes te selecteren: men kan de dosis koe malen die nodig is voor één of twee kopjes espresso;
Wanneer het accessoire cuphouder gebruikt wordt, moet de regelknop maalgraad (A3) geplaatst worden in over­eenkomst met de sector van 1 tot 6 “ESPRESSO”: regel de maalgraad wanneer het apparaat functioneert.
Opmerking: niet malen met een maalgraad hoger dan 6
om een overbelasting van de lterhouder te voorkomen.
5. Bevestig de cup op de accessoire (afb. 11). We raden aan de cup op zijn plaats te houden omdat het accessoire vervaardigd is op basis van enkele standaardafmetingen
die niet overeenkomen met alle in de handel verkrijgbare cups lterhouder;
6. Druk op de startknop maling (b1) (afb. 6): druk, voor het malen van een hoeveelheid voor 2 kopjes, binnen 1 se­conde vanaf de start twee maal op de startknop;
7. De maling wordt automatisch onderbroken: indien men het apparaat wenst te stoppen voordat de maling vol­tooid is, druk dan nogmaals op de startknop maling;
8. Verwijder de cup lterhouder en ga verder met het zetten van de espresso.
8. ADVIES VOOR GEBRUIK
Het deksel van het koebonenreservoir altijd hermetisch gesloten houden om de smaak en het aroma van de kof­ebonen te behouden.
• Uitsluitend de op het moment benodigde hoeveelheid koe malen.
Het koebonenreservoir nooit te veel vullen. Als algeme­ne leidraad rekening houden met een eetlepel koebo­nen per kop (bijv. 4 eetlepels koebonen voor 4 kopjes). Natuurlijk zullen de optimale hoeveelheden in de loop der tijd op basis van de persoonlijke smaak worden bepaald.
Na het apparaat 2 keer achter elkaar gebruikt is, moet 15 minuten gewacht worden voordat het weer gebruikt wordt.
Om een goede kwaliteit en versheid van de koe te waar­borgen, moet het apparaat na ieder gebruik gereinigd worden. Het is niet raadzaam om in de machine oliehou­dende bonen te gebruiken.
9. PROGRAMMEERBARE INSTELLINGEN
9.1 Programmering tijd maling met het
gebruik van het accessoire cuphouder (A7)
1. Bevestig het accessoire cuphouder;
2. Breng de cup van de espressomachine aan;
3. Druk op de knop (A1) en houd de knop inge­drukt: de maling wordt gestart en het symbool van het knopje knippert snel om aan te geven dat het apparaat zich bevindt in de modus programmering;
4. Bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid de knop
loslaten; het apparaat onderbreekt de maling en de tijd voor de maling voor één kopje espresso wordt opgeslagen.
N.B.:
Om te voorkomen een te grote hoeveelheid gemalen kof­e te produceren, kan het apparaat een maximale tijd maling van ongeveer 7 seconden opslaan.
• Alleen de hoeveelheid gemalen koe voor 1 kopje kan worden opgeslagen: wanneer men voor 2 kopjes maalt, zal het apparaat twee keer de voor een enkel kopje inge­stelde hoeveelheid malen.
24
9.2 Reset naar fabrieksinstellingen
1. Schakel het apparaat in door op de knop ON/OFF (A9) te drukken;
2. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12) of het acces­soire cuphouder (A7) (indien aangebracht);
3.
Druk gelijktijdig op de twee knoppen: het apparaat keert
terug naar de standaardtijden voor maling met cuphouder
4. Plaats het reservoir gemalen koe of het accessoire cu­phouder terug: het apparaat is klaar voor gebruik.
10. REINIGING
Gevaar!
Alvorens het apparaat te reinigen moet het worden uitgescha­keld en losgekoppeld van de elektriciteitsvoorziening. Dompel het apparaat nooit onder in water.
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact;
2. Koppel het koebonenreservoir (A1) los door het linksom te draaien en neem het weg uit de machine. Controleer dat het reservoir leeg is alvorens het te verwijderen;
3. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12);
4. Verwijder het bakje accessoire cuphouder (A6);
5. Breng het plaatje voor het reservoir gemalen koe (A8) omhoog;
6. Alle accessoires kunnen gewassen worden met lauw­warm water en afwasmiddel: de onderdelen niet in de vaatwasser reinigen! Droog de accessoires goed af alvo­rens ze weer te gebruiken.
N.B.:
Ook de maalwerken moeten regelmatig gereinigd worden; ga als volgt te werk:
1. D raai de regelknop maalgraad linksom tot aan de eindpo­sitie, de positie “OPEN” (afb. 12);
2. Verwijder het bovenste deel van het maalwerk door het
;
omhoog te tillen (afb. 13);
3. Reinig het verwijderde gedeelte met een harde borstel (afb. 14);
4. Reinig de binnenkant van de machine met een kwast en zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 15);
5. Plaats het bovenste deel van het maalwerk terug en draai de regelknop maalgraad naar de gewenste stand.
Na verloop van tijd zullen de maalwerken verslijten en vermin­dert de hoeveelheid gemalen koe. Neem in dit geval contact op met een erkend servicecentrum voor de aankoop van nieu­we maalwerken; vervang de maalwerken.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: ...............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Geabsorbeerd vermogen: ............................................. 150W
Gewicht: ........................................................................3,5 kg
Dit apparaat voldoet aan de Europese Verordening 1935/2004 inzake materialen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen.
12. INDIEN ER IETS NIET WERKT…
Het apparaat werkt niet. Controleer of de stekker correct in het stopcontact geplaatst is en dat het
stopcontact correct functioneert. Het reservoir gemalen koe (A12), noch het accessoire cuphouder (A7)
zijn geplaatst. Plaats het gewenste accessoire Het accessoire is niet correct geplaatst Verwijder het accessoire en plaats
het opnieuw terug.
Het koebonenreservoir (A1) is niet geplaatst. Plaats het reservoir. Het koebonenreservoir (A1) is niet correct geplaatst. Verwijder het reser-
voir en plaats het correct terug.
Het apparaat stopt tijdens de werking. Het apparaat is oververhit.
De thermische zekering van de motor heeft ingegrepen. Raadpleeg een bevoegd servicecentrum.
De hoeveelheid gemalen koe is schaars. Na verloop van tijd verslijten de maalwerken. Koop nieuwe maalwerken bij
één van de erkende servicecentra; vervang de maalwerken (zie het hoofd­stuk “10. Reiniging”)
25
1. ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y de conocimiento si están vigiladas o si han recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y se han comprendido los peligros que este conlleva.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
No sumerja nunca la máquina en el agua durante la limpieza.
No use el aparato si la tapadera de protección de la parte giratoria está dañado o estropeado.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. No está previsto el uso en: ambientes destinados a cocinas para el personal de tiendas, ocinas y otras zonas de trabajo, agroturismos, hoteles, moteles y otras estructuras hosteleras, alquiler de habitaciones.
En caso de que la clavija o el cable de alimentación sufran algún daño solo podrán ser sustituidos por el servicio de asistencia técnica a n de prevenir cualquier riesgo.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS:
Desconecte siempre el aparato de la alimentación si queda sin vigilancia y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Conserve el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben utilizar el aparato como juego.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Peligro! El incumplimiento puede ser, o es, causa de
lesiones por descarga eléctrica con peligro para la vida.
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica no se puede excluir que genere descargas eléctricas. Así pues, aténgase a las siguientes advertencias de seguridad:
• No toque el aparato con las manos ni los pies mojados.
• No toque la clavija con las manos mojadas.
• Asegúrese de que sea posible acceder en todo momento y
libremente a la toma de corriente utilizada, dado que solo así se podrá quitar la clavija cuando sea necesario.
• Si quiere quitar la clavija de la toma de corriente acció-
nela directamente. No tire nunca del cable, porque podría dañarse.
• Para desconectar completamente el aparato quite la clavi-
ja de la toma de corriente.
• En caso de que el aparato tenga una avería no intente
repararla.
Apague el aparato, quite la clavija de la toma y contacte el
servicio de asistencia técnica.
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpie­za apague la máquina, quite la clavija de la toma de corriente.
Atención: El incumplimiento puede ser, o es, causa de
lesiones o de daños al aparato.
Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliesti-
reno expandido) fuera del alcance de los niños.
No deje el aparato encima o cerca de hornillos eléctricos o de gas, o en un horno calentado.
Verique que el interior del molinillo de café no haya ob­jetos extraños.
Evite el contacto con las partes en movimiento.
2.1 USO CONFORME A SU DESTINO
Este aparato solo podrá ser empleado para el uso para el que ha sido concebido. Cualquier otro uso se considera impropio. Este aparato no es adecuado para uso comercial.
26
El fabricante no responde por los daños derivados de un uso impropio del aparato. Nunca intente picar hielo u usarlo de manera diferente a la in­dicada en las instrucciones.
2.2 Instrucciones de uso
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el apa­rato. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir lesiones o daños al aparato. El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Nota Bene:
Guarde meticulosamente estas instrucciones. Si traspasa el aparato a otras personas deberá entregarles también estas instrucciones de uso.
Conecte el aparato sólo a un enchufe instalado en conformidad con las normativas, con una capacidad mínima de 10 A y con una toma de tierra eciente. En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del aparato, haga sustituir la toma por otro adecuado por personal cualicado.
6. OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de utilizar el molinillo de café limpie el cuerpo de la má­quina con una bayeta húmeda. Lave todos los accesorios con agua tibia y detergente lavavajillas, a continuación enjuágue­los y séquelos.
Atención:
La muela no debe lavarse y deben mantenerse siempre seca. Limpie la muela con un cepillo de cerdas duras.
7. USO DEL APARATO
3. DESCRIPCIÓN
3.1 Descripción del aparato
(pág. 3 - A) A1. Recipiente granos A2. Tapadera del recipiente del café en grano A3. Regulador del grado de molienda A4. Selector del número de tazas A5. Compartimento porta accesorios A6. Recipiente accesorio portatazas A7. Accesorio portatazas A8. Estante para el recipiente del café molido A9. Botón ON/OFF A10. Tapadera del recipiente del café molido A11. Tapón del recipiente del café molido A12. Recipiente del café molido A13. Pincel limpieza
3.2 Descripción de los mandos
(pág. 3 - B ) B1. Botón molienda en taza B2 Botón molinillo en recipiente de café molido
4. CONTROL DEL APARATO
Después de haber desembalado la cafetera, asegúrese de que esté íntegra y de que no falten accesorios. No utilice el aparato si presenta desperfectos evidentes. Contacte con el servicio de asistencia técnica De’Longhi.
5. CONEXIÓN DEL APARATO
¡Peligro!
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del aparato.
7.1 Moler café en el recipiente
1. Apoye el aparato en una supercie plana.
2. Enrosque el recipiente para café en grano girándolo en sentido horario (g. 1).
3. Quite la tapadera del recipiente de café en grano (g. 2);
4. Vierta la cantidad deseada de café en grano en el recipien­te (g. 3):
5. Vuelva a cerrar la tapadera apretándola bien.
Atención:
No elimine el recipiente de café en grano si hay granos en su interior.
6. Introduzca la clavija en la toma de corriente.
7. Programe el botón (A4) en la cantidad de café correspon­diente al número de tazas para el que hay que moler los granos (g. 4). En cualquier caso, use esta corresponden­cia solo como referencia, dado que la cantidad variará en función del gusto, del tipo y del tostado de los granos de café, además del grado de molienda seleccionado.
8. Pulse el botón (B2) (g. 5);
9. Formule el grado de molienda del café regulando el co­rrespondiente botón (A3) en el tipo de café deseado (g.
6);
Atención:
Es normal tener cantidades de café molido diferentes en función del grado de molienda seleccionado.
• Regule el grado de molienda en función del gusto personal.
• FRENCH PRESS: cuando se selecciona el grado de mo­lienda para este tipo de café se aconseja preparar 8 tazas como máximo.
27
10. Una vez alcanzada la cantidad de café previamente selec­cionada, el aparato se para automáticamente.
11. Si desea parar el aparato antes de que haya terminado la molienda, pulse de nuevo el botón ;
Nota Bene:
Pare la molienda si el polvo de café alcanza el nivel MÁX.
12. Saque el recipiente de café molido (A12), dé unos golpeci­tos en el recipiente, quite la tapadera y vierta el café mo­lido en el ltro de la cafetera. Si no utiliza el café molido este se puede conservar en el interior del recipiente ce­rrando la tapadera (A11) para evitar que pierda el aroma.
Vacíe siempre el recipiente de café molido antes de usarlo de nuevo.
7.2 Moler café en el recipiente portatazas
1. Prepare el recipiente de café en grano como se ilustra en los puntos 1 a 6 del apartado anterior;
2. Saque el accesorio portatazas de su compartimento (A6) (g. 7);
3. Coja el accesorio portatazas del recipiente (A7) (g. 8);
4. Introduzca el accesorio en el aparato empujándolo hasta el fondo (g.9); el indicador correspondiente permanece encendido jo.
Nota Bene:
Cuando se utiliza el accesorio portatazas no es posible ele­gir el número de tazas: de hecho, se puede moler la dosis de café necesaria para una o dos tazas de café espresso;
Cuando utilice el accesorio portatazas gire el regulador del grado de molienda(A3) en correspondencia con el sector de 1 a 6 “ESPRESSO”: regule el grado de molienda cuando el aparato esté en funcionamiento.
Nota: no muela por encima del grado de molienda 6 para
evitar que el portaltro se sobrecargue.
5. Enganche la taza al accesorio (g. 11). Se aconseja tener en posición la taza, dado que el accesorio se ha fabricado en función de ciertas dimensiones estándar que no son comunes a todas las tazas portaltro del mercado.
6. Pulse el botón de inicio de molienda (B1) (g. 6): para moler la cantidad correspondiente a 2 tazas pulse dos veces el botón de inicio en el primer segundo de la preparación;
7. La molienda se interrumpe automáticamente: si desea parar el aparato antes de que haya terminado la molien­da, pulse de nuevo el botón inicio molienda;
8. Saque la taza por taltro y prepare el café espresso.
8. CONSEJOS DE USO
• Tenga siempre la tapadera del recipiente de los granos herméticamente cerrado para conservar todo el sabor y el aroma de los granos de café.
Muela solo la cantidad de café necesaria en ese momento.
• No llene nunca demasiado el recipiente de los granos. Como indicación general, considere una cucharada de granos por taza (por ejemplo, 4 cucharadas de granos para café para 4 tazas). Naturalmente, con el tiempo se establecen las cantidades óptimas en función del gusto personal.
Después de 2 usos consecutivos espere 15 minutos antes de volver a utilizar el aparato.
Para garantizar una buena calidad en términos de frescura del café limpie siempre el café después de cada uso. En cualquier caso no es aconsejable moler granos oleosos.
9. CONFIGURACIONES PROGRAMABLES
9.1 Programación tiempo de molienda con uso
del accesorio portatazas (A7)
1. Introduzca el accesorio portatazas;
2. Introduzca la taza de la cafetera espresso;
3. Pulse el botón (A1) y manténgalo pulsado: la molienda inicia y el símbolo de la taza parpadea rá­pidamente para indicar que el aparato está en modo programación.
4. Una vez molida la cantidad de café deseada suelte el botón : el aparato interrumpe la molienda y se memoriza el tiempo de molienda necesario para una taza de café espresso.
Nota Bene:
Para no producir una cantidad excesiva de café en polvo el aparato puede memorizar un tiempo máximo de molien­da de unos 7 segundos.
• Solo es posible memorizad la cantidad de café molido para 1 taza cuando se muele para 2 tazas; el aparato mo­lerá el doble de la cantidad memorizada para una taza.
9.2 Reajuste a los valores de fábrica:
1. Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF (A9).
2. Saque el recipiente de café molido (A12) o el accesorio portatazas (A7) (si están introducidos);
3. Pulse simultáneamente los dos botones: el aparato vuelve a los tiempos estándar de molienda con portatazas;
4. Vuelva a poner el recipiente del café en polvo o el acceso­rio portatazas: el aparato está listo para el uso.
28
10. LIMPIEZA.
¡Peligro!
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza hay que apagar la máquina y desconectarla de la red eléctrica. No su­merja nunca la cafetera en el agua.
1. Quite la clavija de la toma;
2. Desenganche el recipiente de café en grano (A1) girándo­lo en sentido antihorario y sáquelo de la máquina; Asegú­rese de que esté vacío antes de sacarlo.;
3. Saque el recipiente de café molido (A12);
4. Saque el recipiente accesorio portatazas (A6);
5. Levante el estante para el recipiente de café molido (A8);
6. Todos los accesorios se pueden lavar con agua tibia y de­tergente lavavajillas: ¡no lave los componentes en el frie­gaplatos! Seque bien los accesorios antes de utilizarlos de nuevo.
Nota Bene:
Limpie regularmente también las muelas procediendo de la siguiente manera:
1. Gire en sentido antihorario el regulador de molienda hasta el nal de carrera, en la posición “OPEN” (g. 12);
2. Saque, levantándola, la parte superior de la muela (g.
13);
3. Limpie la parte extraída con un cepillo de cerdas duras (g.14);
4. Limpie el interior de la máquina con un pincel y aspire los residuos de café con un aspirador (g.15);
5. Vuelva a introducir la parte superior de la muela y gire el regulador seleccionando el grado de molienda deseado.
Con el tiempo las muelas se desgastan y la cantidad de café molido se reduce. En este caso diríjase a un centro de asistencia autorizado para compar muelas nuevas y cámbielas.
11. DATOS TÉCNICOS
Tensión: ...................................220-240V ˜50/60 Hz máx. 10A
Potencia absorbida: ...................................................... 150W
Peso: .............................................................................3,5 Kg
El presente aparato es conforme al Reglamento euro­peo 1935/2004 sobre materiales destinados a estar en contac­to con los alimentos.
12. SI HAY ALGO QUE NO FUNCIONA...
El aparato no funciona Asegúrese de que la clavija está correctamente metida en la toma y que la
toma funciona correctamente. No se ha introducido ni el recipiente de café molido (A12) ni el accesorio
portatazas (A7). Introduzca el accesorio deseado. El accesorio no está correctamente colocado. Sáquelo y métalo de nuevo.
El recipiente de café en grano no se ha introducido (A1). Introduzca el recipiente.
El recipiente de café en grano (A1) no está bien puesto. Sáquelo y póngalo bien.
El aparato se para durante el funcionamiento. El aparato se ha calentado en exceso.
Ha intervenido el fusible térmico del motor. Diríjase al centro de asistencia autorizado
La cantidad de café molido es escasa. Con el tiempo las muelas se desgastan. Compre muelas nuevas en un cen-
tro de asistencia autorizado y cámbielas (ver sección dedicada al capítulo "10. Limpieza").
29
1. ADVERTÊNCIAS FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA
A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou men­tais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento necessário, desde que sob super­visão, ou após terem sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho e sobre os perigos relacionados ao mesmo.
As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho.
Ao efetuar a limpeza, nunca mergulhar a máquina na água.
Não utilizar o aparelho se a tampa de proteção da parte rotatória está danicado ou avariado.
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não é previsto o uso em: espaços utilizados como cozinhas para o pessoal de lojas, escritórios e outros locais de trabalho, unidades de turismo rural, hotéis, motéis e outras estruturas de alojamento, quartos para alugar.
Em caso de danos à cha ou ao cabo de alimentação, a substituição dos mesmos deve­rá ser feita somente pela Assistência Técnica, de modo a evitar qualquer tipo de risco.
APENAS PARA OS MERCADOS EUROPEUS:
Desligar sempre o aparelho da alimentação se deixado sem vigilância e antes de mon­tá-lo, desmontá-lo ou limpá-lo.
Este aparelho não deve ser utilizado pelas crianças. Manter o aparelho e o seu cabo fora do alcance das crianças.
As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo.
2. AVISOS DE SEGURANÇA
Perigo! A não observância causa ou pode causar lesões
provocadas por choque elétrico com perigo para a vida.
Como a máquina funciona por meio de corrente elétrica, não se exclui a possibilidade de provocar choques elétricos. Respeitar, portanto os seguintes avisos sobre a segurança:
• Não tocar o aparelho com as mãos ou pés molhados.
• Não tocar a cha com as mãos molhadas.
Certicar-se que a tomada utilizada esteja sempre facil-
mente acessível, porque só assim será possível desligá-lo em caso de necessidade.
• Se desejar retirar a cha da tomada, pegar diretamente a
cha. Jamais puxar o cabo para não danicá-lo.
• Para desconectar completamente a máquina, retirar a
cha da tomada.
Em caso de defeitos na máquina, não tentar repará-los.
Desligar a máquina, tirar a cha da tomada e procurar a
Assistência Técnica.
• Antes de qualquer operação de limpeza, desligar a má­quina, tirar a cha da tomada de corrente.
Atenção: A não observância pode ser ou é causa de lesões
ou danos ao aparelho.
Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, po­liestireno expandido) longe do alcance das crianças.
Não arranjar o aparelho em cima ou perto de fornos elétri­cos ou a gás, ou num forno aquecido.
Vericar que no interior do moinho de café não haja obje­tos estranhos.
Evite o contacto com as partes em movimento.
2.1 Finalidade de utilização
Este aparelho destina-se somente ao uso para o qual foi expres­samente projetado. Qualquer outro tipo de uso será conside­rado impróprio. Este aparelho não é adequado para utilização comercial. O fabricante não é responsável pelos danos derivantes de uso impróprio do aparelho.
30
Nunca tente triturar gelo ou usar de modo diferente do indica­do nas instruções.
2.2 Instruções para a utilização
Ler atentamente estas instruções antes de utilizar a máquina. O desrespeito destas instruções pode provocar lesões e danos à máquina. O fabricante não é responsável por danos decorrentes do des­cumprimento destas instruções para a utilização.
Nota:
Guardar cuidadosamente estas instruções. Caso a máquina seja cedida a outras pessoas, a mesma deverá estar acompanhada por estas instruções para o uso.
pacidade mínima de 10A. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a cha do aparelho, proceder à substituição (que deverá ser feita por pessoal qualicado) da tomada por outro tipo adequado.
6. OPERAÇÕES PRELIMINARES
Antes de utilizar o moinho de café, limpe o corpo da máquina com um pano humedecido. Lavar todos os acessórios manu­almente, com água morna e detergente para pratos, então enxaguá-los e secá-los.
Atenção:
O moinho não deve ser lavado e deve ser mantido sempre seco. Limpe o moinho com uma escova com cerdas duras.
3. DESCRIÇÃO
3.1 Descrição da máquina
(pág. 3 - A ) A1. Depósito para café em grão A2. Tampa depósito de grãos A3. Regulador grau de moagem A4. Botão de seleção do número de chávenas A5. Compartimento porta-acessórios A6. Recipiente acessório porta-copo A7. Acessório porta-copo A8. Superfície para depósito do café moído A9. Botão ON/OFF A10. Tampa do depósito do café moído A11. Tampa do depósito do café moído A12. Depósito do café moído A13. Pincel de limpeza
3.2 Descrição dos comandos
(pág. 3 - B ) B1. Botão de moagem em copo B2. Botão moedor no depósito de café moído
4. INSPEÇÃO DA MÁQUINA
Após ter tirado da embalagem, vericar a integridade da má­quina e a presença de todos os acessórios. Não utilizar a máqui­na em caso de danos evidentes. Procurar a Assistência Técnica De’Longhi.
5. CONEXÃO DO APARELHO
Perigo!
Certicar-se que a tensão da rede elétrica corresponda àquela indicada na placa de dados no fundo da máquina. Conectar a máquina somente a uma tomada com aterramento, instalada de acordo com as regras técnicas e que tenha uma ca-
7. UTILIZAÇÃO DO APARELHO
7.1 Moer café no depósito
1. Apoiar o aparelho sobre uma superfície plana.
2. Rosquear a tampa do depósito de café em grãos girando­a em sentido horário (g. 1).
3. Extraia a tampa do depósito de café em grãos (g. 2);
4. Deite a quantidade pretendida de café em grãos no depó­sito (g. 3);
5. Feche novamente a tampa por pressioná-la bem;
Atenção:
Não remova o depósito de café em grãos se há grãos no seu interior.
6. Insira a cha na tomada elétrica;
7. Dena o botão (A4) na quantidade de café corresponden­te ao número de chávenas para o qual devem se moer o café em grãos (g. 4). Utilize esta correspondência apenas como referência, porque a quantidade variará consoante o sabor, o tipo e a torrefação do café em grãos, assim como o grau de moagem selecionado.
8 Prima o botão (B2) (g. 5);
9. Dena o grau de moagem do café regulando o relativo regulador (A3) no tipo de café pretendido (g. 6);
Atenção:
É normal ter quantidade de café moído diferentes conso­ante o grau de moagem selecionado.
Regular o grau de moagem consoante os gostos pessoais.
FRENCH PRESS: quando se seleciona o grau de moagem para este tipo de café, é recomendável preparar no máxi­mo 8 chávenas.
10. Ao atingir a quantidade de café anteriormente seleciona­da, a máquina para automaticamente.
31
11. S e desejar desligar o aparelho antes que a moagem termi­ne, prima novamente o botão ;
Nota:
Pare a moagem se o pó de café chega ao nível MAX.
12. Remova o depósito do café moído (A12), bata ligeiramen­te no depósito, remova a tampa e deite o café moído no ltro da máquina de café. Se não está a utilizar todo o café moído, este pode ser conservado dentro do recipiente, por fechar a tampa (A11) para evitar que perca o aroma.
Esvazie sempre o recipiente do café moído, antes de proceder com utilizações sucessivas.
7.2 Moer café no recipiente porta-copo
1. Prepare o depósito de café em grãos conforme ilustrado nos pontos de 1 até 6 do parágrafo anterior;
2. Extraia do compartimento o recipiente acessório porta­copo (A6) (g. 7);
3. Pegar do recipiente o acessório porta-copo (A7) (g. 8);
4. Insira o acessório no aparelho, empurrando-o até o fundo (g. 9): o relativo indicador luminoso permanece xo;
Nota:
• Quando se utiliza o acessório porta-copo não é possível escolher o número de chávenas: de facto, é possível moer a dose de café necessária para uma ou duas chávenas de café expresso;
Quando se utiliza o acessório porta- copo, rode o regulador de grau de moagem (A3) para o sector de 1 a 6 "ESPRES­SO": regule o grau de moagem quando o aparelho estiver a funcionar.
Nota: não moer para além do grau de moagem 6 para
evitar sobrecarregar o porta-ltro.
5. Encaixe o copo ao acessório (g. 11). Recomenda-se que se mantenha o copo na posição porque o acessório é cons­truído consoante algumas dimensões padrões que não são comuns para todos os copos porta-ltro disponíveis no comércio;
6. Prima o botão de arranque de moagem (B1) (g. 6): para moer a quantidade para 2 chávenas, prima duas vezes o botão de arranque dentro do primeiro segundo da preparação;
7. A moagem interrompe-se automaticamente: se se de­sejar desligar o aparelho antes que a moagem termine, prima novamente o botão de arranque de moagem;
8. Extraia o copo porta-ltro e proceda com a preparação do café expresso.
8. CONSELHOS PARA O USO
• Manter sempre a tampa do depósito do café em grãos hermeticamente fechado para conservar todo o sabor e o aroma do café em grãos.
• Moer apenas a quantidade de café necessária no momento.
Não encher demasiado o depósito do café em grãos. Con­forme a indicação geral, considerar uma colher de sopa de café em grãos por chávena (por ex. 4 colheres de café em grão para 4 chávenas). Naturalmente as quantidades ideais, denidas de acordo com o sabor pessoal, serão identicadas com o tempo.
Depois de 2 utilizações consecutivas, aguarde 15 minutos antes de reutilizar o aparelho.
Para garantir a qualidade em termos de frescura do café, limpe sempre a máquina depois de cada utilização. De qualquer forma, não é recomendável moer grãos oleosos.
9. DEFINIÇÕES PROGRAMÁVEIS
9.1 Programação do tempo de moagem com a
utilização do acessório porta-copo (A7)
1. Insira o acessório porta- copo;
2. Insira o copo da máquina de café expresso;
3. Prima o botão (A1) e mantenha-o premido: a moagem começa e a tecla pisca rapidamente para indicar que o aparelho está em modalidade de programação;
4. Após ter moído a quantidade de café desejada, solte o botão : o aparelho interrompe a moagem e o tempo de moagem para uma chávena de café expresso está memorizada.
Nota:
• Para evitar produzir uma quantidade excessiva de café em pó, o aparelho pode memorizar um tempo máximo de moagem equivalente a cerca de 7 segundos..
É possível memorizar apenas a quantidade de café moído para 1 chávena: quando se mói para 2 chávenas, o apa­relho moerá o dobro da quantidade memorizada para a chávena única.
9.2 Zerar aos valores de fábrica
1. Ligar o aparelho por premir o botão ON/OFF (A9);
2. Extraia o depósito de café moído (A12) ou o acessório porta-copo (A7) (se inseridos);
3. Prima simultaneamente as duas teclas: o aparelho volta ao tempo padrão de moagem com o porta-copo;
32
4. Reposicione o depósito de café em pó ou o acessório porta-copo: o aparelho está pronto para o uso.
10. LIMPEZA
Perigo!
Antes de efetuar a operação de limpeza, a máquina deve ser desligada e a desconectada da rede elétrica. Nunca mergulhar a máquina na água.
1. Extrair a cha da tomada;
2. Desencaixe o depósito de café em grãos (A1) rodando-o em sentido anti-horário e extraia-o da máquina. Assegu­re-se que esteja vazio antes de retirá-lo;
3. Extraia o depósito de café moído (A12);
4. Extraia o recipiente acessório porta-copo (A6);
5. Eleve a superfície para depósito do café moído (A8);
6. Todos os acessórios podem ser lavados com água morna e detergente para pratos; não lave os componentes na lava­loiças! Seque bem os acessórios antes de reutilizá-los.
Nota:
Limpe regularmente também os moinhos, como explicado em seguida:
1. Rode em sentido anti-horário o regulador de moagem até o m do curso, para a posição 'OPEN" (g. 12);
2. Extraia, por levantar a parte superior do moedor (g. 13);
3. Limpe a parte extraída com uma escova com cerdas duras (g. 14);
4. Limpe o interior da máquina com um pincel e aspire os resíduos de café com um aspirador de pó (g. 15);
5. Reintroduza a parte superior do moedor e rode o regula­dor selecionando o grau de moagem pretendido.
Com o tempo os moedores se desgastam e a quantidade de café moído reduz-se. Nesse caso, dirija-se a um centro de assistência autorizado para adquirir os moedores novos e substitui-los.
11. DADOS TÉCNICOS
Tensão .....................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Potência absorvida: ....................................................a 150W
Peso: .............................................................................3,5 Kg
Este aparelho está em conformidade com o Regula­mento europeu n.º 1935/2004 sobre os materiais destinados a entrar em contacto com os alimentos.
12. SE ALGO NÃO FUNCIONAR
O aparelho não funciona. Certicar-se que a cha esteja corretamente inserida na tomada e que a
tomada funcione corretamente. Não está inserido o depósito de café moído (A12), nem o acessório porta-
copo (A7). Insira o acessório pretendido O acessório não foi inserido corretamente. Extraia-o e repita a inserção.
Não está inserido o depósito porta café em grãos (A1). Insira o depósito; O depósito porta café em grãos (A1) não está inserido corretamente. Ex-
traia-o e insira-o corretamente.
O aparelho interrompe-se durante o funcionamento. O aparelho está sobreaquecido.
O fusível térmico do motor disparou. Contactar o centro de assistência autorizado
A quantidade de café moído é escassa. Com o tempo os moedores se desgastam. Adquira novos moedores em um
dos centros de assistência autorizados e proceda com a substituição (veja a seção especíca no capítulo "10 Limpeza")
33
1. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες κινητικές, αισθητηρια­κές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή κατάλληλη γνώση, εάν αυτά βρίσκονται υπό επιτήρηση ή εφόσον έχουν λάβει οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχονται.
Παρακολουθείτε τα παιδιά και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κατά τον καθαρισμό, μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καπάκι προστασίας του περιστρεφόμενου μέ­ρους έχει υποστεί βλάβη ή έχει καταστραφεί.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται η χρήση σε: χώρους κουζίνας προσωπικού καταστημάτων, γραφείων και άλλων χώρων εργασίας, σε μονάδες αγροτουρισμού, ξενοδοχεία, πανσιόν και άλλες παρόμοιες υπο­δομές, ενοικιαζόμενα δωμάτια.
Σε περίπτωση βλαβών στο φις ή στο ηλεκτρικό καλώδιο, αντικαταστήστε τα απευθυ­νόμενοι στο Σέρβις, για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΓΟΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΠΗΣ:
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία αν την αφήσετε αφύλαχτη και πριν την συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
Αυτή η συσκευή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
2. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή! Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί
ηλεκτροπληξία με κίνδυνο για την ανθρώπινη ζωή.
Δεδομένου ότι η μηχανή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν πρέπει να αποκλείσετε το ενδεχόμενονα δημιουργηθούν ηλε­κτρικές εκκενώσεις. Τηρήστε τις παρακάτω προειδοποιήσεις ασφάλειας:
• Μην ακουμπάτε τη μηχανή με βρεγμένα χέρια ή πόδια.
• Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση στη χρησιμοποιούμενη πρίζα
είναι πάντα ελεύθερη, καθώς μόνον έτσι θα μπορείτε να αποσυνδέσετε το φις σε περίπτωση ανάγκης.
• Αν θέλετε να βγάλετε το φις από την πρίζα, τραβήξτε το
φις. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο γιατί μπορεί να προ­κληθεί βλάβη.
• Για την πλήρη αποσύνδεση της συσκευής, τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
• Σε περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή.
Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και
απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη.
• Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, σβήστε το μηχάνημα, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα του ρεύ­ματος.
Προσοχή: Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί
τραυματισμούς ή βλάβες στη συσκευή.
Φυλάξτε τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, φελιζόλ) μακριά από παιδιά.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ηλεκτρικά μάτια ή μάτια αερίου ή σε φούρνο που έχει προθερμανθεί.
• Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο μύλο του καφέ δεν υπάρχουν ξένα σώματα.
Αποφύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη.
34
2.1 Χρήση βάσει προορισού
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη χρήση για την οποία έχει σχεδιαστεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέ­πει να θεωρηθεί ακατάλληλη. Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλ­ληλη για εμπορική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν θεωρείται υπεύθυνος για βλάβες που ενδέχεται να προκύψουν από την ακατάλληλη χρήση της συ­σκευής. Μην τρίβετε πάγο και μη τη χρησιμοποιείτε με τρόπο διαφορε­τικό από εκείνον που υποδεικνύεται στις οδηγίες.
2.2 Οδηγίε χρήση
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών μπορεί να προκα­λέσει τραυματισμούς και βλάβες στη συσκευή. Ο κατασκευαστής δεν θεωρείται υπεύθυνος για βλάβες που εν­δέχεται να προκύψουν από μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
Σημείωση:
Φυλάξτε με προσοχή αυτές τις οδηγίες. Αν η μηχανή παραχω­ρηθεί σε άλλα άτομα θα πρέπει να παραδοθούν και οι οδηγί­ες χρήσης.
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
3.1 Περιγραφή τη συσκευή
(σελ. 3 - A ) A1. Δοχείο για κόκκους A2. Καπάκι δοχείου κόκκων A3. Ρυθμιστής βαθμού άλεσης A4. Χειρολαβή επιλογής αριθμού φλιτζανιών A5. Διαμέρισμα αποθήκευσης αξεσουάρ A6. Δοχείο αξεσουάρ κυπέλλου A7. Αξεσουάρ κυπέλλου A8. Επιφάνεια για το δοχείο του αλεσμένου καφέ A9. Κουμπί ON/OFF A10. Καπάκι δοχείου αλεσμένου καφέ A11. Τάπα δοχείου αλεσμένου καφέ A12. Δοχείο αλεσμένου καφέ A13. Πινελάκι καθαρισμού
3.2 Περιγραφή εντολών
(σελ. 3 - B ) B1. Πλήκτρο άλεσης σε κυπελλάκι B2. Πλήκτρο συστήματος άλεσης [μύλος] στο δοχείο αλεσμέ-
νου καφέ
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αφού αφαιρέστε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραιη και ότι περιέχονται όλα τα εξαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή παρουσία εμφανών βλαβών. Απευθυνθείτε στην τεχνι­κή υποστήριξη της De’Longhi.
5. ΣΥΝΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε εκείνη που υποδεικνύει η ετικέτα με τα στοιχεία της συσκευής. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα που έχει τοποθετηθεί σωστά, με ελάχιστη δυναμικότητα 10Α και αποτελεσματική γεί­ωση. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του φις της συσκευής, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο προσωπικό για την αντικατάσταση τους φις.
6. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
Πριν προχωρήσετε στη χρήση του μύλου άλεσης [καφέ], καθα­ρίστε το σώμα του μηχανήματος με ένα υγρό πανί. Το πλύσιμο των αξεσουάρ θα πρέπει να γίνεται στο χέρι, χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό και απορρυπαντικό για τα πιάτα. Εν συνεχεία θα πρέπει να τα ξεπλένετε για να τα στεγνώνετε.
Προσοχή:
Η μηχανή δεν θα πρέπει να πλυθεί και θα πρέπει να διατηρεί­ται πάντα στεγνή. Καθαρίστε το μύλο με βουρτσάκι μα σκληρή τρίχα.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
7.1 Άλεση καφέ έσα στο δοχείο
1. Ακουμπήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη επιφάνεια.
2. Βιδώστε το δοχείο κόκκων περιστρέφοντάς το δεξιόστρο­φα (εικ. 1),
3. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου κόκκων (εικ.2),
4. Ρίξτε μέσα στο δοχείο την ποσότητα των κόκκων καφέ που επιθυμείτε (εικ.3).
5. Κλείστε το καπάκι πιέζοντάς το καλά,
Προσοχή:
Μην αφαιρείτε το δοχείο [κόκκων] εάν περιέχει κόκκους στο εσωτερικό του.
6. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα παροχής ηλ. ρεύματος,
7. Ρυθμίστε τη χειρολαβή (A10) στην ποσότητα του καφέ που αντιστοιχεί στον αριθμό φλιτζανιών για τα οποία πρέπει να γίνει η άλεση (εικ.4). Σε κάθε περίπτωση χρησιμοποιήστε αυτή την αντιστοιχία μόνο ως σημείο αναφοράς καθώς η ποσότητα διαφοροποιείται βάσει της γεύσης, του είδους και του βαθμού καβουρδίσματος των κόκκων του καφέ, καθώς και από τον βαθμό άλεσης που έχει επιλεγεί.
8 Πιέστε το πλήκτρο (B2) (εικ. 5),
35
9. Ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης του καφέ μέσω του σχετικού μηχανισμού ρύθμισης (Α3) βάσει της τυπολογίας καφέ που επιθυμείτε (εικ.6),
Προσοχή:
Τυχόν διαφοροποιήσεις στην παραγόμενη ποσότητα αλε­σμένου καφέ είναι φυσιολογικές και εξαρτώνται από τον τύπο άλεσης που έχει επιλεγεί.
• Ρυθμίστε το βαθμό άλεσης βάσει του προσωπικού σας γούστου.
FRENCH PRESS: όταν επιλέγετε τον ανάλογο βαθμό άλεσης για τον συγκεκριμένο τύπο καφέ, σας συμβουλεύουμε να ετοιμάζετε 8 φλιτζάνια το μέγιστο.
10. Κάθε φορά που επιτυγχάνετε η ποσότητα του καφέ που έχει επιλεγεί, η μηχανή σταματά αυτόματα.
11. Αν θέλετε να σταματήσετε τη μηχανή πριν ολοκληρωθεί η άλεση, πατήστε το κουμπί ON/OFF. ,
Σημείωση:
Απενεργοποιήστε την άλεση αν η σκόνη του καφέ φτάσει στο MAX.
12. Αφαιρέστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ (Α12), χτυπήστε ελαφρά το δοχείο, αφαιρέστε το καπάκι και ρίξτε τον αλε­σμένο καφέ μέσα στο φίλτρο της μηχανής του καφέ. Στην περίπτωση που δεν πρόκειται να καταναλώσετε άμεσα τον αλεσμένο καφέ, μπορείτε να τον διατηρήσετε εντός του δοχείου, κλείνοντας όμως την τάπα (Α11) για να διατηρή­σει το άρωμά του.
Αδειάστε πάντα το δοχείο του αλεσμένου καφέ, πριν προχωρή­σετε σε επόμενες χρήσεις.
7.2 Άλεση καφέ έσα στο δοχείο κυπέλλου
1. Προετοιμάστε το δοχείο κόκκων όπως υποδεικνύεται στα σημεία 1 έως 6 της προηγούμενης παραγράφου,
2. Αφαιρέστε από το διαμέρισμα το δοχείο του αξεσουάρ κυ­πέλλου (Α6) (εικ.7)
3. Πάρτε από το δοχείο το αξεσουάρ κυπέλλου (Α7) (εικ.8),
4. Εισάγετε το αξεσουάρ στη συσκευή, σπρώχνοντάς το μέχρι μέσα (εικ.9). Η σχετική λυχνία θα ενεργοποιηθεί,
Σημείωση:
Όταν χρησιμοποιείτε το αξεσουάρ κυπέλλου δεν μπορείτε να επιλέξετε συγκεκριμένο αριθμό φλιτζανιών αλλά μόνον την απαραίτητη δόση καφέ για ένα ή δύο φλιτζάνια καφέ espresso,
Όταν χρησιμοποιείτε το αξεσουάρ κυπέλλου, περιστρέψ­τε τον ρυθμιστή άλεσης (A3) στο τμήμα "ESPRESSO" επι­λέγοντας μία τιμή από 1 έως 6: η ρύθμιση του βαθμού άλε-
σης θα πρέπει να διενεργείται όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Σηείωση: μην αλέθετε πέρα από το επίπεδο 6 για την
αποφυγή υπερφόρτωσης του φορέα φίλτρου.
5. Τοποθετήστε το κύπελλο στο αξεσουάρ (εικ.11). Σας συμ­βουλεύουμε να διατηρείτε το κύπελλο στη θέση του κι αυτό διότι το αξεσουάρ έχει κατασκευαστεί βάσει συγκε­κριμένων διαστάσεων οι οποίες είναι κοινές για το σύνολο των κυπέλλων φορέα φίλτρου του εμπορίου,
6. Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης της διαδικασίας άλεσης (B1) (εικ.6): για να αλέσετε μία ποσότητα που αντιστοιχεί σε 2 φλιτζάνια [καφέ], πιέστε δύο φορές το πλήκτρο εκκίνησης εντός του πρώτου δευτερολέπτου προετοιμασίας,
7. Η διαδικασία άλεσης διακόπτεται αυτομάτως: Αν θέλετε να σταματήσετε τη μηχανή πριν ολοκληρωθεί η άλεση, πατή­στε εκ νέου το πλήκτρο ON/OFF.
8. Αφαιρέστε το κύπελλο φίλτρου και συνεχίστε με την προε­τοιμασία του καφέ espresso.
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Κρατάτε πάντα το καπάκι του δοχείου κόκκων ερμητικά κλειστό για να φυλάξετε όλη τη γεύση και το άρωμα των κόκκων του καφέ.
Αλέστε μόνο την ποσότητα του καφέ που χρειάζεστε εκεί­νη τη στιγμή.
Μη γεμίζετε ποτέ πολύ το δοχείο των κόκκων. Ως γενική ένδειξη, λάβετε υπόψη ένα κουτάλι κόκκων ανά φλιτζά­νι (πχ. 4 κουτάλια κόκκων για καφέ 4 φλιτζανιών). Ωστό­σο, οι καλύτερες δυνατές ποσότητες, ορίζονται με βάση το προσωπικό γούστο και καθορίζονται με το χρόνο.
Μετά από 2 συνεχόμενες χρήσης, περιμένετε για 15 λεπτά πριν χρησιμοποιήσετε εκ νέου τη συσκευή.
Για να εξασφαλίσετε μία καλή ποιότητα καφέ -σε επίπεδο φρεσκάδας- καθαρίστε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση. Να αποφεύγεται η άλεση λιπαρών κόκκων καφέ.
9. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΜΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
9.1 Προγραατισό χρόνου άλεση
χρησιοποιώντα το αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου (A7)
1. Εισάγετε το αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου,
2. Εισάγετε το κύπελλο της συσκευής καφέ espresso,
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο (A1): η διαδι­κασία άλεσης ξεκινάει με το εν λόγω πλήκτρο να αναβο­σβήνει [γρήγορα], υποδεικνύοντας έτσι ότι η συσκευή βρί­σκεται σε κατάσταση λειτουργίας προγραμματισμού,
4. Μόλις αλέσετε την επιθυμητή ποσότητα καφέ, αφήστε το πλήκτρο : η συσκευή θα διακόψει την εν
36
λόγω διαδικασία και ο χρόνος άλεσης που αντιστοι­χεί στην παραγωγή ενός φλιτζανιού καφέ espresso θα απομνημονευτεί.
Σημείωση:
Για να αποφύγετε την παρασκευή υπερβολικής ποσότητας αλεσμένου καφέ, η συσκευή μπορεί να απομνημονεύσει μία μέγιστη διάρκεια άλεσης 7 δευτερολέπτων, περίπου.
Μπορείτε να απομνημονεύσετε μόνο μία δόση αλεσμένου καφέ η οποία ισοδυναμεί σε ένα φλιτζάνι: Στην περίπτωση που χρειαστεί να αλέσετε διπλάσια ποσότητα καφέ [για 2 φλυτζάνια] η συσκευή θα αλέσει τη διπλάσια ακριβώς πο­σότητα καφέ από εκείνη που είχατε ήδη απομνημονεύσει.
9.2 Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθίσεων
1. Ανάψτε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF.
2. Αφαιρέστε το δοχείο αλεσμένου καφέ (Α12) ή το αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου (Α7) (αν είναι τοποθετημένα),
3. Πιέστε τα δύο πλήκτρα ταυτόχρονα: η συσκευή θα επι­στρέψει στους προκαθορισμένους χρόνους άλεσης του [φορέα] κυπέλλου,
4. Επανατοποθετήστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ ή το αξεσουάρ του [φορέα] κυπέλλου: η συσκευή είναι έτοιμη προς χρήση.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού, πρέπει να σβή­σετε τη μηχανή με το γενικό διακόπτη και να την αποσυνδέσε­τε από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
1. Βγάλτε το βύσμα παροχής ηλ. ρεύματος από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε το δοχείο κόκκων (Α1) περιστρέφοντάς το αρι­στερόστροφα και αφαιρέστε το από τη συσκευή. Βεβαιω­θείτε ότι [το δοχείο] είναι άδειο πριν το αφαιρέσετε,
3. Αφαιρέστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ (Α12),
4. Αφαιρέστε το δοχείο του αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου (Α6),
5. Ανασηκώστε την επιφάνεια του δοχείου αλεσμένου καφέ (Α8)
6. Όλα τα αξεσουάρ μπορούν να πλυθούν με χλιαρό νερό και απορρυπαντικό για τα πιάτα: Μην πλένετε τα μεμονωμένα εξαρτήματα [της συσκευής] στο πλυντήριο πιάτων! Στε­γνώστε καλά τα αξεσουάρ πριν τα επαναχρησιμοποιήσετε.
Σημείωση:
Καθαρίστε το σύστημα άλεσης [μύλος] σε τακτική βάση, ακο­λουθώντας τα παρακάτω βήματα:
1. Περιστρέψτε αριστερόσ τροφα [και μέχρι το τέλος διαδρο­μής] τον ρυθμιστή άλεσης, σε θέση "OPEN" (εικ.12),
2. Αφαιρέστε το άνω τμήμα του συστήματος άλεσης [μύλος] ανυψώνοντάς το (εικ.13),
3. Καθαρίστε το τμήμα που αφαιρέσατε με ένα βουρτσάκι με σκληρή τρίχα.
4. Καθαρίστε το εσωτερικό της μηχανής με ένα πινελάκι και απομακρύνετε τα υπολείμματα καφέ με μία ηλ. σκούπα (εικ. 15),
5. Επανατοποθετήστε το άνω τμήμα της μηχανής και περι­στρέψτε τον ρυθμιστή επιλέγοντας τον επιθυμητό βαθμό άλεσης.
Με το καιρό το σύστημα άλεσης [μύλος] φθείρεται με αποτέ­λεσμα η ποσότητα αλεσμένου καφέ να μειώνεται. Σε ετούτη την περίπτωση, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης για να αποκτήσετε ένα καινούργιο σύ­στημα άλεσης [μύλος] το οποίο εν συνεχεία θα εγκαταστήσετε στη μηχανή σας.
11. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Τάση: .......................................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Απορροφούμενη ισχύς: ................................................ 150W
Βάρος: ...........................................................................3,5 Kg
Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με τον ευρωπαϊκό Κανονισμό 1935/2004 που αφορά πλαστικά υλικά που προορί­ζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
37
12. ΑΝ ΚΑΤΙ Ε ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Η μηχανή δε λειτουργεί. Βεβαιωθείτε ότι το φις έχει μπει σωστά στη πρίζα και ότι η πρίζα λειτουρ-
γεί σωστά. Δεν έχει τοποθετηθεί ούτε το δοχείο αλεσμένου καφέ (Α12), ούτε το αξε-
σουάρ [φορέα] κυπέλλου (Α7) Εισάγετε το αξεσουάρ που επιθυμείτε Το αξεσουάρ δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφαιρέστε το και τοποθετήστε
το εκ νέου.
Το δοχείο κόκκων (Α1) δεν είναι τοποθετημένο. Εισάγετε το δοχείο. Το δοχείο κόκκων (Α1) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφαιρέστε το κι εν συ-
νεχεία επανατοποθετήστε το σωστά.
Η συσκευή σταματά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί.
Έχει παρέμβει η θερμική ασφάλεια του κινητήρα. Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ είναι μικρή. Με τον καιρό το σύστημα άλεσης [μύλος] φθείρεται. Αγοράστε καινούργια
συστήματα άλεσης [μύλος] από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υπο­στήριξης και τοποθετήστε τα στη θέση όσων έχουν φθαρεί (βλέπε σχετικές παραγράφους κεφαλαίου "10 Καθαρισμός”)
38
1. GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSINFORMASJON
Apparatet kan anvendes av personer med nedsatt fysisk, sanselig eller mental funk­sjonsevne, samt personer uten erfaring eller nødvendig kunnskap om produktet, gitt at disse holdes under oppsyn eller har vært gjenstand for opplæring i de medfølgende instruksjonene for sikker bruk av produktet, samt viser forståelse for de farene bruken av produktet medfører.
Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Ved rengjøring må man aldri legge maskinen i vann.
Ikke bruk apparatet hvis lokket på den roterende delen er ødelagt eller skadet.
Dette apparatet er kun beregnet til hjemmebruk. Den skal ikke anvendes i: personal­kjøkken i butikker, kontorer, andre arbeidssteder som gårdsturisme, hotell, motell og andre overnattingssteder med romutleie.
Hvis det oppstår skader på støpslet eller strømledningen, skal disse kun byttes av Tek­nisk Assistanse, slik at man unngår enhver risiko.
KUN FOR EUROPEISKE MARKEDER:
Koble alltid fra apparatet hvis det ikke skal brukes, eller i forbindelse med montering, demontering og rengjøring.
Dette apparatet skal ikke anvendes av barn. Oppbevar apparatet og ledningen util­gjengelig for barn.
Barn kan ikke anvende apparatet som leketøy.
2. INFORMASJON ANGÅENDE SIKKERHET
Fare! Manglende overholdelse kan føre til situasjoner
med elektriske sjokk og påfølgende livsfare.
Siden apparatet fungerer ved bruk av elektrisk strøm kan det ikke utelukkes at det oppstår elektriske støt. Man må derfor rette seg etter følgende sikkerhetsanvisninger:
• Man må ikke berøre apparatet med våte hender eller
føtter.
• Man må ikke berøre støpslet med våte hender.
• Sørg for at kontakten som brukes aldri er tildekket, kun
slik vil man kunne trekke ut kontakten de ganger det er behov for dette.
• Ta direkte tak i støpslet når det trekkes ut av kontakten.
Ikke dra i selve ledningen, den kan skades.
• For å kople fra apparatet fullstendig må støpslet trekkes
ut av kontakten.
• Hvis det oppstår feil på apparatet må man ikke forsøke å
reparere disse selv.
Slå av apparatet, trekk støpselet ut av kontakten, og kon-
takt deretter Teknisk Assistanse.
Før man tar til med rengjøring må man slå av maskinen og trekke ut støpselet.
Viktig! Manglende overholdelse av det ovenstående kan
være, eller er, årsak til personskader eller skader på apparatet.
• Oppbevar emballasjedelene (plastposer, styropor) uten­for barns rekkevidde.
• Ikke plasser apparatet på eller i nærheten av elek­triske/gassdrevne ovner, eller inne i oppvarmede ovner/ komfyrer.
Se til at det ikke nnes fremmedlegemer inne i maskinen.
Unngå å komme i kontakt med bevegelige deler.
2.1 Tiltenkt bruk
Dette apparatet skal kun anvendes i henhold til de angitte for­mål. All annen bruk skal anses som uegnet. Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt i kommersiell virksomhet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av uegnet bruk av apparatet.
39
Man må aldri hakke opp is eller bruke apparatet til andre for­mål enn de som er gjengitt heri.
2.2 Bruksanvisning
Les disse instruksjonene før apparatet tas i bruk. Manglende overholdelse av disse instruksjonene vil kunne føre til feil og skader på apparatet. Produsenten vil ikke være ansvarlig for skader som skjer på grunn av uegnet bruk av apparatet.
NB!
Ta godt vare på disse instruksjonene. Dersom apparatet gis videre til andre personer, må disse bruksinstruksjonene over­hendes sammen med apparatet.
Dersom kontakten og støpslet ikke skulle passe til hverandre må støpslet byttes ut med et som er bedre egnet. Dette må gjøres av kvaliserte fagfolk.
6. FORBEREDENDE OPERASJONER
Før man tar i bruk kaekvernen må man rengjøre den med en fuktig klut. Rengjør alt ekstrautstyret med lunkent vann og oppvaskmiddel. Skyll og tørk.
Viktig!
Kvernen skal aldri rengjøres og må alltid holdes tørr. Rengjør kvernen med en stivhåret børste.
7. BRUK AV APPARATET
3. BESKRIVELSE
3.1 Beskrivelse av apparatet
(side 3 - A ) A1. Kaebønnebeholder A2. Lokk på kaebønnebeholder A3. Regulator for malegrad A4. Bryter for koppevalg A5. Avlukke for ekstrautstyr A6. Skålholder (ekstrautstyr) A7. Skål (ekstrautstyr) A8. Hylle for beholder malt kae A9. Knapp ON/OFF A10. Deksel beholder malt kae A11. Lokk beholder malt kae A12. Beholder malt kae A13. Rengjøringsbørste
3.2 Beskrivelse av kontrollknapper
(s. 3 - B) B1. Knapp for kverning i skål B2. Knapp for kverning i beholder for malt kae
4. KONTROLL AV APPARATET
Etter at man har ernet emballasjen må man sørge for at ap­paratet er helt, og at alle delene følger med. Unngå å bruke ap­paratet hvis det har tydelige skader. Ta kontakt med De’Longhi Tekniske Assistanse.
5. TILKOPLING AV APPARATET
Fare!
Se til at spenningen i strømforsyningen tilsvarer verdien som er gjengitt på merkeskiltet nederst på apparatet. Koble apparatet til en behørig jordet stikkontakt med mini­mumstyrke på 10 A, som er installert etter god håndverkskikk.
7.1 Kverne kae i beholder
1. Sett apparatet på en jevn overate.
2. Skru til lokket ved å vri det med klokkeretningen (g. 1)
3. Ta lokket av beholderen for kaebønner (g. 2)
4. Hell i ønsket mengde kaebønner i beholderen (g. 3)
5. Lukk lokket ved å trykke ned hardt
Viktig!
Man må aldri ta ut beholderen mens det er kaebønner i denne
6. Sett støpslet inn i stikkontakten.
7. Still inn bryteren (A4) på det antall kopper som tilsvarer mengden kaebønner som skal kvernes opp (g. 4). Denne mengden skal anses som en referanse. Mengden kan variere avhengig av smak, type risting, samt malegra­den som ser stilt inn på kvernen.
8. Trykk på tasten (B2) (g. 5)
9. Still inn ønsket malegrad ved å vri på den tilhørende regu­latoren (A3) til ønsket kaetype (g. 6)
Viktig!
• Det er normalt at det kommer ut forskjellige mengder avhengig av type malegrad man velger.
Velg malegraden i henhold til egen personlige smak.
FRENCH PRESS: når man velger malegrad for denne kaf­fetypen burde man ikke tilberede mer enn 8 kopper av gangen.
10. Når man har nådd ønsket mengde kae vil apparatet slå seg av automatisk.
11. Hvis man ønsker å stanse operasjonen før kverningen er fullført trykker man på knappen
NB!
Stans kvernen hvis kaepulveret når MAX-grensen.
40
12. Ta ut beholderen med malt kae (A12), slå lett på den, ern lokket og hell den malte kaen ned i lteret. Hvis man ikke bruker alt pulveret kan dette oppbevares i be­holderen. Sett på lokket (A11) for å unngå at kaen mister aroma.
Tøm alltid beholderen for malt kae før den brukes til andre formål.
av personlig smak. Dette vil brukeren smake seg fram til etterhvert.
Etter at maskinen er blitt brukt to ganger etter hverandre, burde man vente 15 minutter før man igjen tar den i bruk.
For å garantere at kaen alltid er fersk, må man rengjøre apparatet etter hver bruk.. Det anbefales ikke å kverne kaebønner som inneholder olje.
7.2 Kverne kae direkte i skål
1. Klargjør beholderen for kaebønner som vist i punkt 1 til 6 i forrige paragraf.
2. Ta ut skålholderen fra avlukket for tilleggsutstyr (A6) (g.
7)
3. Ta ut skålen fra skålholderen
4. Sett skålen inn i apparatet ved å presse den helt inn (g.
9). Den tilhørende lysdioden blinker
NB!
Hvis man bruker den medfølgende skålen kan man ikke velge antall kaekopper. Maskinen vil kverne opp en til­strekkelig mengde kae for å tilberede en eller to kopper espresso.
Når man bruker den medfølgende skålen, vri på regulato­ren for malegrad (A3 mellom 1 og 6 "ESPRESSO". Regule­ring av malegrad må gjøres mens apparatet er i funksjon.
Merk: Man må aldri stille inn en malegrad som overgår 6.
Dette vil medføre slitasje på lterholderen.
5. Feste skålen til skålholderen (g. 11). Vi anbefaler at skå­len holdes fast, da den er basert på standarddimensjoner som ikke alltid stemmer med den enkelte lterholderen som er montert på maskinen.
6. Trykk på knappen for å starte kverningen (B1) (g. 6). For å male opp tilstrekkelig mengde for 2 kopper, trykker man to ganger på startknappen innen det er gått ett sekund.
7. Kverningen vil stanse automatisk. Hvis man ønsker å stan­se operasjonen før kverningen er fullført, trykker man nok engang på startknappen.
8. Trekk ut lterskålen og fortsett med tilberedelsen.
8. BRUKSANBEFALINGER:
Hold alltid lokket på beholderen for malt kae hermetisk lukket. Dette vil gjøre at aromaen og smaken holder seg lenger.
• Man burde kun kverne opp den nødvendige mengde kae.
Ikke overfyll bønnebeholderen. På generell basis anbefa­les det en spiseskje kaebønner per kopp (eks. 4 spise­skjeer til 4 kopper). Optimal mengde avhenger naturligvis
9. PROGRAMMERBARE INNSTILLINGER
9.1 Stil inn maletid ved hjelp av den medfølgende skålholderen.
1. Sett inn skålholderen
2. Sett inn skålen i espressomaskinen
3. Trykk og hold nede knappen (A1). Kverningen
starter opp og tasten blinker hurtig for å vise at maskinen er under programmering.
4. Når man har kvernet opp en passende mengde kae tr yk-
ker man på knappen . Apparatet vil avbryte prosessen og lagre den forløpte kvernetiden som tidsver­dien for 1 kopp.
NB!
For å unngå at det kvernes opp en for stor mengde, kan
apparatet lagre en maksimaltid som tilsvarer cirka 7 sekunder.
Det er kun mulig å lagre mengdeverdier for 1 kopp. Hvis
man ønsker å kverne opp malt kae til 2 kopper, vil ap­paratet male opp en dobbel mengde i forhold til mengde­verdien som er stilt inn for 1 kopp.
9.2 Stille tilbake til standardverdier
1. Slå på apparatet ved å trykke på tasten ON/OFF (A9).
2. Trekk ut kaebeholderen (A12) eller skålholderen (A7)
(på berørte maskiner)
3. Trykk samtidig på de to tastene. Apparatet går over i
standardmodus for kverningen med skålholder
4. Sett kaebeholderen eller skålholderen på plass. Appara-
tet er nå klart til bruk.
10. RENGJØRING
Fare!
Før man rengjør maskinen må den slås av og kobles fra strøm­nettet. Man må aldri dyppe maskinen i vann.
1. Trekk ut støpslet fra stikkontakten
2. Løsne bønnebeholderen (A1), vri den mot klokkeretnin-
gen og løsne den fra maskinen. Se til at den er tom før den ernes.
3. Trekk ut beholderen for malt kae (A12)
4. Trekk ut skålholderen (A6)
41
5. Trekk opp hyllen for kaebeholderen (A8)
6. Alt ekstrautstyr må rengjøres i lunkent vann og oppvask­middel. Det må aldri anvendes oppvaskmaskin! Tørk av alle deler før bruk.
NB!
Rengjør også kvernen ved å følge anvisningene under:
1. Vri regulatoren for malegrad til den øverste innstillingen, posisjon "OPEN" (g. 12)
2. Trekk den øvre delen av kvernen rett opp (g.13)
3. Rengjør denne med en stivhåret børste (g. 14)
4. Rengjør innsiden av maskinen med en børste og ern alle pulverrester med den støvsuger (g. 15)
5. Sett den øvre delen av kvernen på plass og vri på regula­toren for å stille inn ønsket malegrad.
Med tiden vil kvernen være gjenstand for slitasje og pulver­mengden vil reduseres. I disse tilfellene burde man henvende seg til et autorisert servicesenter for å kjøpe ny kvernenhet.
11. TEKNISKE EGENSKAPER
Spenning: ...............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Strømforbruk: ............................................................... 150W
Vekt: 3,5 Kg
Dette apparatet er utviklet i samsvar med Europeisk forskrift 1935/2004 for materialer som er i kontakt med matvarer.
12. DERSOM NOE IKKE FUNGERER
Apparatet fungerer ikke. Se til at støpslet er korrekt satt i stikkontakten og at kontakten fungere
som den skal. Det er hverken satt inn kaebeholder (A12) eller skålholder (A7). Sett inn
ønsket utstyr Utstyret er ikke satt korrekt på plass. Trekk ut og sett inn på nytt.
Kaebønnebeholderen er ikke satt inn (A1). Sett inn beholderen. Kaebønnebeholderen (A1) er ikke satt korrekt på plass. Trekk ut og sett
inn korrekt.
Apparatet stanser underveis i kverningen. Apparatet er overopphetet.
Den termiske sikringen i motoren er blitt utløst. Brukeren bes henvende seg til autorisert brukerstøtte.
Det gjenstår lite kaepulver Kvernen er gjenstand for slitasje. Hvis det må byttes kvern, kan disse bestil-
les hos autoriserte forhandlere (se informasjon i kapittel "10. Rengjøring")
42
1. GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR
Enheten kan användas av personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller om de har fått instruktioner om säker användning av apparaten och om de förstår de faror som medföljer användningen.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten vid rengöring.
Använd inte apparaten om locket som skyddar den roterande delen är skadat eller förstört.
Denna maskin är avsedd uteslutande för hushållsbruk. Den är inte avsedd att använ­das i: personalkök för anställda i butiker, kontor och andra arbetsplatser, stugor, ho­tell, motell och andra inkvarteringsmöjligheter, rum att hyra.
I händelse av skador på kontakten eller matningskabeln, låt dem bytas ut uteslutande av Teknisk Assistans, för att förebygga alla risker.
ENDAST FÖR EUROPEISKA MARKNADER:
Koppla alltid bort apparaten från elnätet om den lämnas utan tillsyn och innan du monterar, demonterar, eller rengör den.
Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
Barn får inte använda maskinen som leksak.
2. SÄKEREHTS VARNINGAR
Fara! Underlåtenhet att iaktta denna varning, kan
medföra skador genom elektriska stötar med risk för livet.
Eftersom maskinen fungerar med elektrisk ström, kan man inte utesluta att den orsakar elektriska stötar. Följ därför följande säkerhetsanvisningar:
• Vidrör inte apparaten med våta händer eller fötter.
• Vidrör inte stickkontakten med våta händer.
• Försäkra dig att eluttaget som används alltid är lätt att
komma åt, eftersom det endast på detta sätt är möjligt att dra ut kontakten vid behov.
För att ta ut kontakten från eluttaget ska du gripa tag i
själva kontakten. Dra aldrig i sladden, eftersom den då kan skadas.
• För att koppla bort maskinen fullständigt ska du ta ut kon-
takten från eluttaget.
• Försök inte att reparera apparaten om ett fel uppstår.
Slå av maskinen, dra ut kontakten från uttaget och kon-
takta Teknisk Assistans.
Före varje rengöringsingrepp ska du stänga av maskinen,
ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låta maskinen svalna.
Varning! Underlåtenhet att iaktta denna varning, kan
vara eller är orsak till personskador eller skador på maskinen.
• Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, expanderad polystyren) utom räckhåll för barn.
• Placera inte telefonen ovanpå eller i närheten av elek­triska plattor eller gashällar eller en uppvärmd ugn..
• Kontrollera att det inte nns några främmande föremål inuti kaekvarnen.
Undvik kontakt med delar i rörelse.
2.1 Regelmässig användning
Denna apparat får användas endast för det ändamål för vilket den är utformad. All annan användning ska anses felaktig. Denna maskin är inte lämplig för kommersiellt bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador som har sitt ursprung i felaktig användning av maskinen. Försök aldrig att krossa is eller använda på annat sätt än vad som anges i instruktionerna.
43
2.2 Bruksanvisningar
Läs noggrant dessa instruktioner innan du använder maskinen. Att inte respektera dessa instruktioner kan medföra personska­da och apparatskada. Tillverkaren ansvarar inte för skador som har sitt ursprung i underlåtenhet att iaktta dessa bruksanvisningar.
Observera:
Förvara noggrant dessa instruktioner. Om maskinen överlåts till tredje part, överlämna även dessa bruksanvisningar.
6. FÖRBEREDANDE PROCEDURER
Innan du använder kaekvarnen, rengör maskinstommen med en fuktig duk. Diska alla tillbehören för hand, med ljummet vatten och diskmedel, skölj och torka dem sedan
Varning!
Kvarnen får inte diskas och ska alltid hållas torr. Rengör kvarnen med en borste med hård borst.
7. ANVÄNDNING AV APPARATEN
3. BESKRIVNING
3.1 Beskrivning av maskinen
(sid. 3 - A ) A1. Behållare för kaebönor A2. Lock för behållaren för kaebönor A3. Regulator för malningsgraden A4. Ratt för val av antal koppar A5. Fack för tillbehör A6. Behållare tillbehör lterkopphållare A7. Tillbehör lterkopphållare A8. Hylla för behållare malet kae A9. Knapp (PÅ/AV) A10. Lock för behållaren för malet kae A11. Lock för behållaren för malet kae A12. Behållare för malet kae A13. Rengöringspensel
3.2 Beskrivning av kommandon
(sid. 3 - B ) B1. Knapp för malning i lterkoppen B2. Knapp för kvarnen i behållaren för malet kae
4. KONTROLL AV MASKINEN
Efter att ha avlägsnat förpackningsmaterialet, försäkra dig att utrustningen är hel och att alla tillbehör nns med. Använd inte utrustningen vid bentlighet av uppenbara skador. Vänd dig till Teknisk Assistans vid De'Longhi.
7.1 Mal kaet i behållaren
1. Placera enheten på en plan yta.
2. Skruva på locket och vrid det medurs (g. 1);
3. Dra ut locket från behållaren för kaebönor (g. 2);
4. Häll önskad mängd kaebönor i behållaren (g. 3);
5. Stäng locket och tryck till det ordentligt;
Varning!
Avlägsna inte behållaren för kaebönor om det nns kaebö­nor inuti den.
6. För in kontakten i vägguttaget.
7. Ställ in vredet (A4) på mängden kae som motsvarar an­talet koppar för vilka du behöver mala kaebönorna (g.
4). Använd i alla händelser denna uppgift, endast som re­ferens, eftersom mängden varierar beroende på smaken, typen av rostning av kaebönorna, samt graden av vald malning;
8 Tryck in knappen (B2) (g. 5);
9. Ställ in malningsgraden av kaet genom att justera det relativa vredet på typen av önskat kae (g. 6).
Varning!
Det är normal att erhålla olika mängd malet kae, bero­ende på den valda malningsgraden.
Justera malningsgraden efter din personliga smak.
FRENCH PRESS: när du väljer typen av malningsgrad för denna typen av kae, rekommenderas det att bereda högst 8 koppar..
5. ANSLUTNING AV MASKINEN
Fara!
Försäkra dig att elnätets spänning överensstämmer med den som anges på skylten på maskinens botten. Anslut maskinen endast till ett eluttag, som är regelmässigt in­stallerat och med en minimum kapacitet på 10A och är försett med eektiv jordning. I händelse av inkompatibilitet mellan uttaget och maskinens kontakt, låt byta ut uttaget med ett annat av lämplig typ, av kvalicerad personal.
10. När du erhållit mängden kae, som tidigare ställts in, stannar apparaten automatiskt;
11. Om du vill stoppa apparaten före avslutad malning, tryck in knappen ;
Observera:
Stoppa malningen kom pulvret når MAX nivån.
12. Avlägsna behållaren för malet kae (A12), slå lätt på behållaren, avlägsna locket och häll det malna kaet i
44
kaemaskinens lter. Om du inte använder allt det malna kaet, kan detta förvaras inuti behållaren, genom att
stänga locket (A11) för att undvika att förlora aromen. Töm alltid behållaren för malet kae, före påföljande användning.
7.2 Mala kae i behållaren för
lterkopphållaren
1. Förbered behållaren för kaebönor som beskrivs under
punkterna 1 till 6 i föregående avsnitt;
2. Dra ut behållaren för tillbehöret lterkopphållare (A6)
(g.7);
3. Ta ut tillbehöret lterkopphållare (A7) från behållaren
(g. 8);
4. För in tillbehöret i apparaten, genom att trycka in det
till botten (g. 9): den relativa indikationslampan förblir
tänd på displayen;
Observera:
• När du använder tillbehöret lterkopphållare, är det
inte möjligt att välja antalet koppar: man kan nämligen
mala den nödvändiga dosen kae för en eller två koppar
espresso;
När du använder tillbehöret lterkopphållare, vrid regula-
torn för graden av malning (A3) till sektionen mellan 1 till
6 “ESPRESSO”: justera malningsgraden när maskinen är i
funktion. Obs.: mal inte över malningsgrad 6 för att undvika att
lterkoppen blir för full.
5. Fäst lterkoppen vid tillbehöret (g. 11). Vi rekommen-
derar att hålla lterkoppen i läge eftersom tillbehöret
är utformat enligt vissa standardmått, som inte överens-
stämmer med alla lterkopphållare, som nns i handeln;
6. Tryck in knappen för start av malning (B1) (g. 6): för att
mala mängden för 2 koppar, tryck in startknappen två
gånger inom den första sekunden av beredningen;
7. Malningen stannar automatiskt: om du vill stoppa ap-
paraten före avslutad malning, tryck in knappen för start
malning;
8. Dra ut lterkopphållaren och utför beredningen av
espressokaet.
kopp ( t ex 4 skedar kaebönor för 4 koppar). Naturligt­vis kommer den optimala mängden att identieras med tiden, beroende på den personliga smaken.
Efter 2 påföljande användningar, vänta 15 minuter innan du använder apparaten.
För att garantera god kvalitet, vad beträar kaets färsk­het, rengör alltid apparaten efter varje användning.. Det är i alla händelser inte tillrådligt att mala oljehaltiga bönor.
9. PROGRAMMERBARA INSTÄLLNINGAR
9.1 Programmering av malningstid,
med användning av tillbehöret lterkopphållare (A7)
1. För in tillbehöret lterkopphållare;
2. För in espressomaskinens lterkopp;
3. Tryck in knappen (A1) för start av malning och håll den intryckt: malningen startar och koppsym­bolen blinkar snabbt för att ange att apparaten är i programmeringsläge;
4. När sedan önskad mängd kae har malts, släpp upp knappen : apparaten avbryter malningen och tiden för malning för en kopp espresso sparas i minnet..
Observera:
För att undvika att producera en överdriven mängd kae i pulver, kan apparaten spara en malningstid på högst 7 sekunder ungefär.
Det är endast möjligt att spara i minnet, mängden malet kae för 1 kopp: när du maler för 2 koppar, kommer ma­skinen att mala den dubbla mängden som sparats för den enskilda koppen.
9.2 Återställning till fabriksvärden
1. Slå på apparaten genom att trycka på knappen ON/OFF (A9);
2. Dra ut behållaren för malet kae (A12) eller tillbehöret lterkopphållare (A7) (om införda);
3. Tryck in de två knapparna samtidigt, apparaten går till­baka till standardtid för malning med lterkopphållare;
4. Sätt tillbaka behållaren för malet kae eller tillbehöret lterkopphållare, apparaten är nu klar för användning.
8. RÅD FÖR ANVÄNDNING
Håll alltid locket på behållaren för kaebönor tätt förslu­tet för att bevara kaebönornas smak och arom..
• Mal endast den mängd kae som är nödvändig för tillfället.
• Fyll aldrig behållaren för kaebönor för mycket. Som allmän indikation, räkna med en matsked kaebönor per
10. RENGÖRING
Fara!
Innan du utför något ingrepp för rengöring, ska maskinen vara avstängd och bortkopplad från elnätet. Sänk aldrig ner ma­skinen i vatten.
1. Dra ut kontakten från uttaget.
45
2. Ta av behållaren för kaebönor (A1), genom att vrida den moturs och dra ut den från maskinen. Försäkra dig att den är tom innan du avlägsnar den;
3. Dra ut behållaren för malet kae (A12);
4. Dra ut tillbehöret lterkopphållare (A6);
5. Lyft upp avställningsytan för behållaren av malet kae (A8);
6. Alla tillbehören kan diskas med ljummet vatten och disk­medel: diska inte delarna i diskmaskin! Torka delarna väl innan du använder dem på nytt.
Observera:
Rengör även kvarnarna regelbundet, på följande sätt:
1. Vrid malningsregulatorn moturs, till stopp, i läge “OPEN” (g. 12);
2. Dra ut den övre delen av kvarnen, genom att lyfta upp den (g. 13);
3. Rengör kvarnen med en borste med hård borst (g. 14);.
4. Rengör maskinens insida med en pensel och sug upp res­terna av kae med en dammsugare (g. 15);
5. Sätt tillbaka kvarnens övre del och välj önskad malnings­grad, genom att vrida regulatorn.
Med tiden slits kvarnarna och mängden malet kae minskar. Kontakta, i denna händelse ett auktoriserat service center för att köpa nya kvarnar och byt ut dem.
11. TEKNISKA DATA
Spänning: ...............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Absorberad eekt: ........................................................ 150W
Vikt: 3,5 Kg
Denna apparat överensstämmer med den europeiska förordningen 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
12. OM NÅGOT INTE FUNGERAR...
Apparaten fungerar inte. Försäkra dig att kontakten är korrekt införd i uttaget och att uttaget fung-
erar korrekt. Vare sig behållaren för malet kae (A12) eller lterkopphållaren är införda
(A7). Sätt i önskat tillbehör Tillbehöret är inte korrekt infört. Dra ut det och upprepa införandet.
Behållaren för kaebönorna är inte korrekt införd (A1). Sätt i behållaren. Behållaren för kaebönor (A1) är inte korrekt införd. Dra ut den och sätt
i den korrekt.
Apparaten stannar under funktionen. Apparaten är överhettad.
En av motorns termiska säkringar har utlösts. Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Mängden malet kae är otillräcklig. Kvarnarna slits med tiden. Köp nya kvarnar hos ett auktoriserat service
center och byt ut dem (se det särskilda avsnittet i kapitel ”10 Rengöring”).
46
1. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSADVARSLER
Apparatet kan anvendes af personer med nedsat fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber eller personer med manglende erfaring eller kendskab til apparatet, så længe de overvåges eller har fået anvisninger i sikker anvendelse af apparatet, og hvis de har forstået faren ved at bruge apparatet.
Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dyp aldrig maskinen i vand, når den rengøres.
Brug aldrig apparatet, hvis låget, som beskytter den roterende del, er beskadiget.
Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Apparatet er ikke beregnet til brug i: Rum, der anvendes som køkken til de ansatte i butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer, hytter, hoteller, moteller og andre boformer, værelser leje.
Hvis stikket eller ledningen bliver beskadiget, bør det/den kun udskiftes af et ser­vicecenter for at forebygge enhver risiko.
KUN TIL DE EUROPÆISKE MARKEDER:
Tag altid ledningen ud af apparatet, hvis det ikke efterlades under opsyn samt og inden montering, afmontering og rengøring heraf.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold apparatet og dets kabel uden for børns rækkevidde.
Børn må ikke anvende apparatet under leg.
2. SIKKERHEDSADVARSLER
Fare! Manglende overholdelse kan medføre eller forårsager personkvæstelser som følge af elektrisk stød med fare for livet.
Da maskinen er strømforsynet, er det ikke muligt at udelukke faren for elektrisk stød. Overhold derfor følgende sikkerhedsanvisninger:
• Rør aldrig ved apparatet med våde hænder eller fødder.
• Rør aldrig ved stikket med våde hænder.
Sørg for, at det anvendte stik altid er frit tilgængeligt, så
det er muligt at trække det ud, hvis nødvendigt.
• Tag fat om stikket, når du trækker de ud af stikkontakten.
Træk aldrig i ledningen, da den vil kunne tage skade.
• Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke maskinen
fuldstændigt.
• Forsøg ikke selv at reparere apparatet, hvis det går i
stykker.
Sluk apparatet, tag stikket ud, og kontakt et servicecenter.
• Inden rengøring skal man slukke kaemaskinen, tage
stikket ud af stikkontakten og lade maskinen køle af.
Bemærk: Manglende overholdelse kan eller vil medføre
kvæstelser eller beskadigelse af apparatet.
• Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv polystyren) uden for børns rækkevidde.
Apparatet må ikke placeres på eller i nærheden af elektri­ske kogleplader eller gasblus eller en opvarmet ovn.
• Kontroller, at der ikke ligger nogen genstande i kaekværnen.
Undgå kontakt med delene i bevægelse.
2.1 Tilsigtet anvendelse
Dette apparatet må kun bruges til de formål, som det er de­signet til. Al anden anvendelse må anses for ukorrekt. Dette apparat er ikke egnet til kommerciel brug Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader som følge af den for­kerte brug af apparatet. Forsøg aldrig at knuse is eller bruge apparatet på anden måde end anvist i instruktionerne.
47
2.2 Brugsanvisning
Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden apparatet tages i brug. Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre personkvæstelser og skader på maskinen. Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader som følge af mang­lende overholdelse af disse brugsanvisninger.
Bemærk:
Opbevar brugsanvisningen på et sikkert sted. Hvis apparatet overdrages til andre, skal brugsanvisningen altid medfølge.
3. BESKRIVELSE
3.1 Beskrivelse af apparatet
(side 3 - A ) A1. Kaebønneholder A2. Låg til beholder til kaebønner A3. Indstilling af malegrad A4. Drejeknap til valg af antal kopper A5. Rum til tilbehør A6. Ekstra rum til kopholder A7. Kopholder A8. Hylde til kaepulverbeholder A9. ON/OFF-trykknap A10. Låg til kaepulverbeholder A11. Prop til kaepulverbeholder A12. Kaepulverbeholder A13 Rengøringspensel
3.2 Beskrivelse af kommandoerne
(side 3 - B ) B1. Trykknap til maling i lter B2. Trykknap til maling i kaepulverbeholder
4. KONTROL AF APPARATET
Efter at have ernet emballagen skal du kontrollere, at appara­tet er i god stand, og at alt tilbehør følger med. Brug ikke appa­ratet, hvis det har synlige skader. Kontakt De'Longhis tekniske assistance.
5. TILSLUTNING AF APPARATET
Fare!
Kontrollér, at strømforsyningens spænding svarer til den, der er trykt på typeskiltet på undersiden af maskinen. Apparatet må udelukkende tilsluttes en korrekt installeret stik­kontakt med en kapacitet på mindst 10 A og med en eektiv jordforbindelse. Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sam­men, skal en fagmand udskifte stikkontakten med en egnet type.
6. INDLEDENDE MANØVRER
Inden kaemaskinen tages i brug skal maskinens hus gøres rent med en fugtig klud. Vask al tilbehør i hånden med lunkent vand og opvaskemiddel; skyl og tør derefter delene.
Bemærk:
Kværnen må ikke vaskes, og skal altid holdes tør. Gør kværnen ren med en pensel med hårde børster.
7. BRUG AF APPARATET
7.1 Kværne kae i beholderen
1. Placer apparatet på en plan overade.
2. Skru kaebønnebeholderen på ved at dreje den med urets retning (g. 1).
3. Fjern låget fra kaebønnebeholderen (g. 2).
4. Kom den ønskede mængde kaebønner i beholderen (g.
3).
5. Luk låget, og tryk det godt fast.
Bemærk:
Fjern ikke kaebønnebeholderen, hvis der er kaebønner tilbage.
6. Sæt stikket i en stikkontakt.
7. Stil drejeknappen (A4) på kaemængden, som svarer til antallet af kopper, som der skal kværnes kae til (g. 4). Dette er kun vejledende, da mængden kan variere afhæn­gigt af aroma og kaebønnernes ristning og type samt den valgte malegrad.
8 Tryk på knappen (B2) (g. 5).
9. Indstil malegraden for kaebønnerne ved at regulere dre­jeknappen (A3) til den ønskede kaetype (g. 6).
Bemærk:
Det er normalt at opnå forskellige kaemængder afhæn­gigt af den valgte malegrad.
Reguler malegraden til din personlige smag.
• FRANSK STEMPELKANDE: Når der vælges malegrad til denne type kae anbefales det at tilberede mindst 8 kopper.
10. Når den valgte kaemængde er malet, standser appara­tet automatisk.
11. Hvis du ønsker at stoppe kværnen inden kaen er færdig­malet, tryk på knappen .
Bemærk:
Stop kværnen, hvis kaepulverniveuaet når op til MAX.
48
12. Fjern kaepulverbeholderen (A12), bank let på beholde­ren, ern låget og hæld kaepulveret i kaemaskinens lter. Hvis ikke al den malede kae bruges, kan kaepul­veret opbevares i beholderen, som lukkes med proppen (A11) for at undgå, at kaen mister sin aroma.
Tøm altid kaebeholderen for den malede kae, inden den bruges igen.
7.2 Male kae i beholderen med lterholder
1. Forbered kaebønnebeholderen som vist i punkt 1 til 6 i det foregående afsnit.
2. Fjern (A6) fra lterholderrummet (g. 7).
3. Tag lterholderen (A7) ud fra beholderen (g. 8).
4. Sæt tilbehøret i maskinen, og skub det helt ind (g. 9). På displayet lyser indikatorlampen fast.
Bemærk:
Når lterholderen anvendes, er det ikke muligt at vælge antallet af kopper. Det er kun muligt at kværne den mængde kae, som er nødvendig til en eller to kopper espresso.
Når lterholderen anvendes, skal knappen, som regulerer malegraden (A3) stilles ud for intervallet 1 til 6 “ESPRES­SO”. Reguler malegraden, mens maskinen er i funktion.
Bemærk: mal ikke over graden 6 for at undgå, at lter-
holderen overbelastes.
5. Sæt lterholderen i tilbehøret (g. 11). Det anbefales at holde lterholderen på plads, da tilbehøret er fremstillet med standardmål, som ikke er fælles for alle lterholdere i handlen.
6. Tryk på knappen (B1) for at starte kværnen (g. 6). Tryk to gange på knappen inden for det første sekund af forbere­delsen, hvis du ønsker at tilberede 2 kopper kae.
7. Kværnen stopper automatisk. Tryk igen på startknappen for kværnen, hvis du ønsker at stoppe kværnen inden kaf­fen er færdigmalet.
8. Fjern lterholderen, og fortsæt med at tilberede espressokaen.
8. GOD RÅD TIL BRUGEN
Hold altid låget på kaebønnebeholderen hermetisk luk­ket. Det bevarer bønnernes smag og aroma.
Kværn kun den mængde kae, som er nødvendig.
• Overfyld aldrig kaebønnebeholderen. En generel ret­ningslinje er at beregne en spiseske kaebønner pr. kop kae (eks. 4 spsk. kaebønner til 4 kopper kae). Natur­ligvis afhænger den optimale mængde af den personlige smag, som brugeren nder frem til med tiden.
Hvis du har brygget kae to gange efter hinanden, skal du vente 15 minutter, før du bruger apparatet igen.
For at sikre en god kvalitet i form af frisk kae, skal ap­paratet altid gøres rent før brug. Det frarådes at male olieholdige bønner.
9. PROGRAMMERBARE INDSTILLINGER
9.1 Programmering af kværnetiden med brug
af tilbehøret med lterholder (A7).
1. Sæt lterholdertilbehøret i maskinen.
2. Sæt lterholderen i espressokaemaskinen.
3. Tryk på knappen (A1), og hold den nede. Kvær­nen starter, og knappen blinker hurtigt for at vise, at ma­skinen er i programmeringstilstand.
4. Når den ønskede mængde kae er malet slippes knappen
. Maskinen afbryder kværnen, og maletiden for
en kop espressokae er gemt i hukommelsen.
Bemærk:
For at undgå at male for stor mængde kae, kan maski­nen højest gemme en maletid på ca. 7 sekunder.
Det er kun muligt at gemme en mængde malet kae, som svarer til 1 kop. Når du maler kae til 2 kopper, kværner maskinen den dobbelte mængde af den, som er gemt for 1 kop.
9.2 Nulstilling til standardværdier
1. Tænd for maskinen ved at trykke på knappen ON/OFF (A9).
2. Fjern kaepulverbeholderen (A12) eller lterholdertilbe­høret (A7) (hvis indsat).
3. Tryk samtidig på de to knapper. Apparatet går tilbage til standard maletid med lterholdertilbehør.
4. Sæt kaebønnebeholderen eller lterholdertilbehøret tilbage. Maskinen er klar til brug.
10. RENGØRING
Fare!
Inden maskinen rengøres skal den slukkes, og ledningen skal tages ud af stikkontakten. Kom aldrig kaemaskinen ned i vand.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Fjern kaebønnebeholderen (A1) ved at dreje den mod urets retning og erne den fra maskinen. Kontroller, at den er tom, inden den ernes.
3. Fjern kaepulverbeholderen (A12).
4. Fjern lterholdertilbehøret (A6).
5. Løft hylden til kaepulverbeholder (A8).
49
6. Al tilbehør kan vaskes med lunkent vand og opvaskemid­del. Kom ikke delene i opvaskemaskinen! Tør omhyggeligt tilbehøret, inden det anvendes igen.
Bemærk:
Kværnene skal jævnligt gøres rent som følger:
1. Drej regulatoren, som indstiller malegraden helt i bund til positionen "OPEN" (g. 12).
2. Fjern kværnens øverste del ved at løfte den op (g. 13).
3. Gør kværnen ren med en pensel med hårde børster (g.
14).
4. Gør maskinen rent indvendigt med en pensel, og støvsug kaeresterne (g. 15).
5. Sæt kværnens øverste del tilbage, og drej vælgeren til den ønskede malegrad.
Med tiden bliver kværnene slidt, og den malede mængde kae bliver mindre. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter for at købe og udskifte kværnene.
11. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: ........................... 220-240 V ˜50/60 Hz maks. 10 A
Strømforbrug: ..............................................................150 W
Vægt: ............................................................................3,5 Kg
Dette maskine opfylder kravene i EU-forordning 1935/2004 af 27/10/2004 om materialer og genstande be­stemt til kontakt med fødevarer.
12. HVIS NOGET IKKE VIRKER
Apparatet fungerer ikke. Kontroller, at stikket er sat korrekt i stikkontakten, og at stikkontakten
fungerer korrekt. Hverken kaepulverbeholderen (A12) eller lterholdertilbehøret (A7) er
indsat. Sæt det ønskede tilbehør maskinen. Tilbehøret er ikke indsat korrekt. Tag det ud, og sæt det ind igen.
Kaebønnebeholderen er ikke indsat (A1). Indsæt beholderen. Kaebønnebeholderen (D) er ikke indsat korrekt. Fjern den, og sæt den
korrekt på maskinen.
Apparatet stopper, mens det kværner. Apparatet er overopvarmet.
Motorens termosikring er blevet udløst. Kontakt et autoriseret kundeservicecenter
Der er for lidt kaepulver. Med tiden bliver kværnene slidt. Køb nye kværne hos et autoriseret ser-
vicecenter, og udskift som beskrevet i kapitel "10. Rengøring")
50
1. TÄRKEÄT TURVALLISUUSVAROITUKSET
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt aistit ovat rajoittuneita tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa, ellei näitä henkilöitä valvota tai elleivät he ole saaneet ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja elleivät he ole ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyviä vaaroja.
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät pääsisi leikkimään laitteella.
Puhdistuksen aikana laitetta ei saa koskaan upottaa veteen.
Älä käytä laitetta jos pyörivää osaa suojaava kansi on vahingoittunut tai rikki.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu käytet­täväksi seuraavissa paikoissa: liikkeen henkilökunnan keittiötilat, toimistot ja muut työtilat, maatilamatkailupaikat, hotellit, motellit ja muut majoituspaikat.
Anna vahingoittuneen pistokkeen tai sähköjohdon korjaus ainoastaan De’Longhin teknisen huoltoliikkeen suoritettavaksi, jotta riskeiltä vältyttäisiin.
VAIN EUROOPAN MARKKINOILLE
Irrota laite aina virrasta, jos jätät sen vartioimatta tai ennen sen kokoonpanoa, purka­mista tai puhdistamista.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
2. TURVALLISUUSVAROITUKSET
Vaara! Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa
jopa kuolemaan johtavia sähköiskuja.
Laitteen käyttöön liittyy sähköiskujen vaara, sillä se toimii sähköllä. Noudata tämän vuoksi seuraavassa annettuja turvaohjeita:
• Älä koske laitteeseen, jos kätesi tai jalkasi on märät.
• Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.
• Varmista, että käytetty pistorasia on helposti ulottuvillasi,
jotta voit irrottaa pistokkeen aina tarvittaessa.
• Irrota pistoke pistorasiasta vain suoraan pistoketta
vetämällä. Älä vedä sähköjohtoa, sillä tämä saattaisi vahingoittua.
• Voit kytkeä laitteen kokonaan pois päältä irrottamalla
pistokkeen pistorasiasta.
• Älä yritä itse korjata laitteeseen mahdollisesti tulleita
vikoja.
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys
tekniseen huoltopalveluun.
Ennen laitteen puhdistamista kytke se pois päältä ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Varoitus: Jos varoitukset laiminlyödään, seurauksena
saattaa olla henkilövahinko tai laitteen vaurioituminen.
• Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreeni­pehmusteet) lasten ulottumattomissa.
Älä sijoita laitetta sähkö- tai kaasuliesien päälle tai lähei­syyteen äläkä kuumaan uuniin.
Tarkista, ettei kahvimyllyn sisällä ole vieraita esineitä.
Vältä koskemasta liikkuviin osiin.
2.1 Oikea käyttö
Tätä laitetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttöön. Kaikki muu käyttö katsotaan laitteen virheelliseksi käytöksi. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka joh­tuvat laitteen virheellisestä käytöstä. Älä koskaan murskaa jäätä tai käytä laitetta ohjeista poikkea­valla tavalla.
2.2 Käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönot­toa. Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa tapaturmia ja vahingoittaa laitetta.
51
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka joh­tuvat käyttöohjeiden laiminlyömisestä.
Huomaa:
Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä käyttöopas myös muil­le henkilöille, mikäli luovutat laitteen heidän käyttöönsä.
Varoitus:
Jauhinterää ei saa pestä, ja se on pidettävä aina kuivana. Puhdista jauhinterä sudilla, jossa on kovat harjakset.
7. KAHVIMYLLYN KÄYTTÖ
3. KUVAUS
3.1 Laitteen kuvaus
(sivu 3 - A ) A1. Kahvipapusäiliö A2. Kahvipapusäiliön kansi A3. Jauhatuskarkeuden säätönuppi A4. Kahvikuppien määrän valintanuppi A5. Varustelokero A6. Suodatinpidikevarusteen säiliö A7. Suodatinpidikevaruste A8. Jauhetun kahvin säiliön alusta A9. ON/OFF-painike A10. Jauhetun kahvin säiliön kansi A11. Jauhetun kahvin säiliön korkki A12. Jauhetun kahvin säiliö A13. Puhdistussuti
3.2 Ohjainten kuvaus
(sivu 3 - B ) B1. Suodattimeen jauhatuksen painike B2. Jauhetun kahvin säiliöön jauhatuksen painike
4. LAITTEEN TARKASTUS
Poista laite pakkauksestaan ja varmista, että se on moitteetto­massa kunnossa ja että kaikki lisätarvikkeet ovat pakkauksen mukana. Älä käytä laitetta, mikäli se on silminnähden vahin­goittunut. Ota yhteys De’Longhin tekniseen huoltopalveluun.
7.1 Jauha kahvi säiliöön
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
2. Ruuvaa kahvipapusäiliö paikoilleen kiertämällä sitä myö­täpäivään (kuva 1).
3. Irrota kahvipapusäiliön kansi (kuva 2).
4. Kaada haluttu määrä kahvipapuja säiliöön (kuva 3).
5. Paina kansi kunnolla kiinni.
Varoitus:
Älä irrota kahvipapusäiliötä, mikäli sen sisällä on kahvipapuja.
6. Laita pistoke pistorasiaan.
7. Käännä valintanuppi (A4) kahvin määrään, joka vastaa kupillisia varten jauhettavien kahvipapujen määrää (kuva
4). Tämä määrä on vain suuntaa antava, sillä se vaihtelee maun, kahvipapujen paahdatusasteen ja tyypin sekä vali­tun jauhatuskarkeuden mukaan.
8 Paina painiketta (B2) (kuva 5);
9. Aseta kahvin jauhatuskarkeus kääntämällä vastaava sää­din (A3) haluamasi kahvityypin kohdalle (kuva 6).
Varoitus:
On täysin normaalia, että jauhetun kahvin määrä vaihte­lee valitun jauhatuskarkeuden mukaan.
Säädä jauhatuskarkeus mieluiseksi.
• FRENCH PRESS: kun jauhatuskarkeus valitaan tämän­tyyppiselle kahville, enintään 8 kupillisen valmistusta suositellaan.
5. LAITTEEN KYTKENTÄ
Vaara!
Varmista, että laitteen pohjaan sijoitetussa arvokyltissä osoi­tettu sähköverkon jännite vastaa verkkojännitettä. Kytke laite ainoastaan riittävän tehokkaasti maadoitettuun ja oikeaoppisesti asennettuun pistorasiaan, jonka teho on vä­hintään 10 A. Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa pistoke uuteen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.
6. ENNALTA SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
Puhdista laitteen runko kostealla liinalla ennen kahvimyllyn käyttämistä. Pese kaikki varusteet käsin miedolla vedellä ja astianpesuaineella. Huuhtele ja kuivaa ne sitten.
10. Kun edellä valittu kahvimäärä on saavutettu, laite pysäh­tyy automaattisesti.
11. Jos haluat pysäyttää laitteen ennen kuin jauhatus on päättynyt, paina painiketta .
Huomaa:
Pysäytä jauhatus, jos jauhettu kahvi saavuttaa MAX-tason.
12. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12), koputa astiaa kevy­esti, irrota kansi ja kaada jauhettu kahvi kahvinkeittimen suodattimeen. Jos kaikkea jauhettua kahvia ei käytetä, jauhetta voidaan säilyttää säiliön sisällä, kunhan korkki (A11) laitetaan kiinni niin, etteivät aromit haihdu.
Tyhjennä jauhetun kahvin säiliö aina ennen seuraavia käyttökertoja.
52
7.2 Jauha kahvi suodatinpidikkeen säiliöön
1. Valmistele kahvipapusäiliö edellisen kappaleen kohdissa 1–6 annettujen ohjeiden mukaan.
2. Irrota suodatinpidikevarusteen säiliö (A6) lokerosta (kuva
7).
3. Ota suodatinpidikevaruste (A7) säiliöstä (kuva 8).
4. Laita varuste laitteeseen. Työnnä se pohjaan asti (kuva 9). Vastaava merkkivalo palaa.
Huomaa:
Suodatinpidikevarustetta käytettäessä kupillisten määrää ei voida valita. Yhden tai kahden espressokupillisen kah­vimäärä voidaan jauhaa.
• Suodatinpidikevarustetta käytettäessä jauhatuskarke­uden säädin (A3) on väännettävä 1:stä 6:een kohdassa "ESPRESSO". Säädä jauhatuskarkeutta, kun laite on päällä.
Tärkeää: älä jauhata jauhatuskarkeuden asteen 6 yli,
jotta suodatinpidike ei ylikuormittuisi.
5. Kiinnitä suodatin varusteeseen (kuva 11). Suodatinta suositellaan pitämään paikoillaan, sillä varuste on val­mistettu vakiomittaiseksi, eivätkä mitat vastaa kaikkia myynnissä olevia suodatinpidikkeitä.
6. Paina jauhatuksen käynnistyspainiketta (B1) (kuva 6). Jos haluat jauhaa 2 kupillista, paina käynnistyspainiketta kaksi kertaa valmistuksen ensimmäisen sekunnin sisällä.
7. Jauhatus keskeytyy automaattisesti. Jos haluat pysäyttää laitteen ennen kuin jauhatus on päättynyt, paina jauha­tuksen käynnistyspainiketta uudelleen.
8. Irrota suodatinpidike ja jatka espresson valmistusta.
8. KÄYTTÖVINKKEJÄ
Pidä kahvipapusäiliön kantta aina tiiviisti suljettuna kah­vipapujen maun ja aromin säilyttämiseksi.
Jauha aina sillä hetkellä tarvittava määrä kahvia.
Älä koskaan täytä kahvipapusäiliötä liikaa. Yleissääntönä voidaan pitää yhtä ruokalusikallista kahvipapuja yhtä kahvikupillista kohti (esim. 4 ruokalusikallista kahvipa­puja 4 kahvikupillista kohti). Luonnollisesti ihanteelliset määrät, jotka määrittyvät henkilökohtaisen maun mu­kaan, saadaan ajan myötä.
Odota 2 peräkkäisen käytön jälkeen 15 minuuttia ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
Jotta kahvi olisi aina tuoretta ja hyvänlaatuista, puhdista laite aina jokaisen käyttökerran jälkeen. Öljyisten papujen jauhatusta ei kuitenkaan suositella.
9. SÄÄDETTÄVÄT ASETUKSET
9.1 Jauhatusajan ohjelmointi suodatinpidikevarustetta (A7) käyttämällä
1. Laita suodatinpidikevaruste paikoilleen.
2. Laita espressokahvin keittimen suodatin paikoilleen.
3. Paina painiketta (A1) ja pidä sitä painettuna.
Jauhatus alkaa ja näppäin vilkkuu nopeasti osoittaen, että laite on ohjelmointitilassa.
4. Kun haluttu kahvimäärä on jauhettu, vapauta painike
: laite keskeyttää jauhatuksen ja yhden espres-
sokupillisen jauhatusmäärä on tallennettu muistiin.
Huomaa:
Jotta kahvijauhetta ei tulisi liikaa, laite voi tallentaa muis-
tiin enintään noin 7 sekunnin jauhatusajan.
• Vain 1 kupillisen kahvijauheen määrä voidaan tallentaa
muistiin. Kun 2 kupillisen kahvijauhe jauhetaan, laite jauhaa kaksinkertaisena yhdelle kupilliselle tallennetun määrän.
9.2 Oletusarvojen palauttaminen
1. Käynnistä laite painamalla ON/OFF-painiketta (A9).
2. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12) tai suodatinpidikeva-
ruste (A7) (jos asennettuina).
3. Paina kahta näppäintä samanaikaisesti. Laite palaa va-
kiojauhatusaikoihin suodatinpidikkeen kanssa.
4. Aseta jauhetun kahvin säiliö tai suodatinpidikevaruste
uudelleen paikoilleen. Laite on käyttövalmis.
10. PUHDISTUS
Vaara!
Varmista ennen minkään puhdistustoimenpiteen aloittamista, että laite on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta. Älä kos­kaan upota laitetta veteen.
1. Irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota kahvipapusäiliö (A1) vääntämällä sitä vastapäivään
ja ota se sitten pois laitteesta. Varmista ennen irrottamis­ta, että se on tyhjä.
3. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12).
4. Irrota suodatinpidikevarusteen säiliö (A6).
5. Nosta jauhetun kahvin säiliön alustaa (A8).
6. Kaikki varusteet voidaan pestä haaleassa vedessä astian-
pesuaineella. Älä pese osia astianpesukoneessa! Kuivaa varusteet huolella ennen kuin käytät niitä uudelleen.
Huomaa:
Puhdista myös jauhinterät säännöllisesti seuraavasti:
1. Väännä jauhatuskarkeuden säädintä vastapäivään lop-
puun asti "OPEN"-asentoon (kuva 12).
2. Nosta jauhinterän yläosaa ja irrota se (kuva 13).
53
3. Puhdista irrotettu osa sudilla, jossa on kovat harjakset (kuva 14).
4. Puhdista laitteen sisäosat sudilla ja poista kahvijäämät pölynimurilla (kuva 15).
5. Laita jauhinterän yläosa uudelleen paikoilleen ja väännä säädin haluamaasi jauhatuskarkeuteen.
Ajan myötä jauhinterät kuluvat ja jauhettu kahvimäärä vähe­nee. Jos näin käy, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk­seen uusien jauhinterien hankintaa varten ja vaihda terät.
11. TEKNISET TIEDOT
Jännite: ..................................220-240V ˜50/60 Hz enint. 10A
Tehonkulutus: ..............................................................150 W
Paino: ............................................................................3,5 Kg
Tämä laite vastaa elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista annettua eurooppalaista asetusta 1935/2004.
12. JOS ONGELMIA ILMENEE
Laite ei toimi. Varmista, että pistoke on asetettu oikein pistorasiaan ja että se toimii
oikein. Jauhetun kahvin säiliö (A12) ja suodatinpidikevaruste (A7) eivät ole pai-
koillaan. Laita haluamasi varuste paikoilleen Varuste ei ole kunnolla paikoillaan. Irrota se ja laita se takaisin uudelleen.
Kahvipapusäiliö (A1) ei ole paikoillaan. Laita säiliö paikoilleen. Kahvipapusäiliötä (A1) ei ole asetettu oikein paikoilleen. Irrota se ja laita
se kunnolla paikoilleen.
Laite pysähtyy toiminnan aikana. Laite on ylikuumentunut.
Moottorin lämpösulake on lauennut. Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
Jauhetun kahvin määrä on vähäinen. Ajan myötä jauhinterät kuluvat. Hanki uudet jauhinterät valtuutetusta
huoltokeskuksesta ja vaihda ne (katso osiota luvusta "10. Puhdistus").
54
1.   
Прибором могут пользоваться люди с ограниченными физическими, сенсорны­ми или умственными способностями, а также люди без необходимых навыков при условии, что они находятся под надзором или получили инструкции о безо­пасном применении прибора и отдают отчет о существующих опасностях.
Дети должны находиться под присмотром, чтобы они не могли играть с при­бором.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду для очистки.
Не пользуйтесь прибором, если защитная крышка вращающейся части повреж­дена или сломана.
Прибор предназначен исключительно для применения в домашних условиях. Не предусмотрено его применение в помещениях, отведенных для приготовле­ния пищи для персонала магазинов, офисов и других рабочих мест, в агротури­стических комплексах, гостиницах, мотелях и других структурах, предназначен­ных для приема гостей, в пансионах.
В случае повреждения вилки или шнура питания для их замены обратитесь в службу технической поддержки во избежание любых опасностей.
   :
Всегда отсоединяйте электрическое питание, если прибор остается без присмо­тра, а также перед его сборкой, разборкой или очисткой.
Не допускайте детей к пользованию прибором. Не допускайте детей к прибору и шнуру питания.
Дети не должны играть с прибором.
2.   
Опасно! Несоблюдение данных мер предосторожности может привести к опасному для жизни поражению электрическим током.
Прибор работает от электрического тока, поэтому он может стать причиной электрического поражения. Поэтому придерживайтесь следующих правил безопас­ности:
• Не касайтесь прибора мокрыми руками или ногами.
• Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
• убедитесь в наличии постоянного свободного досту-
па к электрической розетке, потому что только в этом случае можно быстро вытащить вилку при необходи­мости;
• при необходимости вытащить вилку из розетки бери­тесь только за саму вилку; Ни в коем случае не тяните за шнур, поскольку так можно его повредить.
• для полного отключения прибора выньте вилку из электрической розетки;
• в случае поломок прибора не пытайтесь его чинить самостоятельно.
Выключите прибор, извлеките вилку из розетки и об-
ратитесь в службу технической поддержки.
Перед выполнением любых действий по очистке вы­ключите прибор и извлеките вилку из электрической розетки.
Внимание! Несоблюдение предписаний может
привести к травмам или к повреждению прибора.
• Храните упаковочный материал (пластиковые паке­ты, пенопласт) в местах, недоступных для детей.
55
• Не размещайте прибор над или поблизости от элек­трических или газовых конфорок, в нагретом духовом шкафу.
Убедитесь, что внутри кофемолки отсутствуют посто­ронние предметы.
Избегайте прикасаться к движущимся частям.
2.1   
Данный прибор может использоваться только по тому на­значению, для которого он разработан. Любое другое ис­пользование считается ненадлежащим. Данный прибор не подходит для коммерческого применения. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, полу­ченный в результате использования прибора не по назна­чению. Ни в коем случае не пытайтесь измельчать лед или ис­пользовать прибор в целях, отличных от указанных в на­стоящей инструкции.
2.2   
Перед использованием прибора внимательно прочтите настоящую инструкцию. Несоблюдение требований ин­струкции может привести к травмам и повреждению при­бора. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, получен­ный вследствие несоблюдения требований инструкции по применению.
Примечание:
Бережно храните данную инструкцию. Она должна сопро­вождать прибор и в случае передачи его другому вла­дельцу.
3. 
3.1  
(стр. 3 - A ) A1. Контейнер для зерен А2. Крышка контейнера для зерен A3. Рукоятка регулировки степени помола A4. Рукоятка выбора количества чашек A5. Отсек для приспособлений A6. Контейнер для держателя капсулы A7. Держатель капсулы A8. Полочка для контейнера молотого кофе A9. Кнопка ON/OFF A10. Крышка контейнера молотого кофе A11. Пробка контейнера молотого кофе A12. Контейнер молотого кофе A13. Кисточка для очистки
3.2  
(стр. 3 - B ) B1. Кнопка помола в капсулах B2. Кнопка помола в контейнере молотого кофе
4.  
После снятия упаковки проверьте целостность прибора и его комплектность. Не используйте прибор при обнаруже­нии явных повреждений. Обратитесь в службу техниче­ской поддержки компании De’Longhi.
5.  
Опасно!
Убедитесь в том, что напряжение в электрической сети со­ответствует значению, указанному на паспортной таблич­ке в нижней части прибора. Подключайте прибор только в розетку с исправным зазем­лением, установленную в соответствии со всеми правила­ми и рассчитанную на силу тока минимум 10 А. В случае несовместимости розетки и штепсельной вилки прибора обратитесь к квалифицированному персоналу для заме­ны розетки.
6.  
Перед началом пользования кофемолкой очистите корпус машины влажной тканью. Вручную вымойте все приспосо­бления теплой водой и средством для мытья посуды, про­поласкайте их и хорошо высушите.
Внимание!
Жернов нельзя мыть, следует поддерживать его всегда сухим. Очищайте жернов щеткой с жестким ворсом.
7.  
7.1    
1. Поставьте прибор на ровную поверхность.
2. Завинтите контейнер для зерен по часовой стрелке (рис. 1).
3. Снимите крышку контейнера для зерен (рис. 2).
4. Засыпьте желаемое количество кофейных зерен в контейнер (рис. 3).
5. Хорошо нажмите на крышку, чтобы ее закрыть.
Внимание!
Не снимайте контейнер для зерен, если в нем отсутству­ют зерна.
56
6. Вставьте штепсельную вилку в электрическую розетку.
7. Установите рукоятку (A4) на количество кофе, которое соответствует количеству чашек для помола зерен (рис. 4). Пользуйтесь этим соответствием только в качестве примера, поскольку количество может ме­няться в зависимости от вкуса, типа и степени обжар­ки кофейных зерен, а также от выбранной степени по­мола.
8 Нажмите кнопку (B2 — рис. 5).
9. Выберите степень помола кофе путем установки со­ответствующей рукоятки (А3) на желаемый тип кофе (рис. 6).
Внимание!
• Естественно, что количество кофе может меняться в зависимости от выбранной степени помола.
• Выберите степень помола согласно собственным вкусам.
• FRENCH PRESS: если выбрана данная степень помола, рекомендуется готовить максимум 8 чашек.
10. После того, как получено ранее выбранное количе­ство кофе, прибор автоматически останавливается.
11. Если требуется остановить прибор до завершения по­мола, нажмите кнопку .
Примечание.
Остановите помол, если кофе дошел до отметки уровня MAX.
12. Снимите контейнер для молотого кофе (А12), слегка встряхните его, снимите крышку и засыпьте молотый кофе в фильтр кофемашины. Если используется не все количество молотого кофе, его можно хранить в кон­тейнере с закрытой пробкой (А11), чтобы избежать потери вкуса.
Перед дальнейшим использованием всегда опорожняйте контейнер для молотого кофе.
7.2      
1. Приготовьте контейнер для зерен согласно пунктам от 1 до 6 из предыдущего параграфа.
2. Достаньте из отсека контейнер для держателя капсул (А6 — рис. 7).
3. Возьмите из контейнера держатель капсул (А7 — рис. 8).
4. Вставьте приспособление в прибор и протолкните его до упора (рис. 9). Соответствующий индикатор будет гореть ровным светом.
Примечание.
• Если используется держатель капсул, невозможно выбрать количество чашек. Можно смолоть количе­ство кофе, необходимое для одной или двух чашек кофе эспрессо.
• Если используется держатель капсул, поверните ручку регулировки степени помола (А3) на сектор от 1 до 6 ESPRESSO. Степень помола следует регулировать на работающем приборе.
. Не выполняйте помол свыше степени
6, чтобы избежать перегрузки держателя фильтра.
5. Подсоедините капсулу к приспособлению (рис. 11). Рекомендуется удерживать капсулу в положении, по­скольку приспособление выполнено на основе стан­дартных размеров, которым соответствуют не все имеющиеся в продаже капсулы держателя фильтра.
6. Нажмите кнопку начала помола (В1 — рис. 6). Чтобы смолоть кофе на 2 чашки, нажмите кнопку пуска дважды за первую секунду приготовления.
7. Помол останавливается автоматически. Если требует­ся остановить прибор до завершения помола, еще раз нажмите кнопку пуска.
8. Извлеките капсулу фильтра и выполните приготовле­ние кофе эспрессо.
8.   
Всегда держите крышку контейнера для зерен герме­тично закрытой, чтобы сохранить вкус и аромат ко­фейных зерен.
• Выполняйте помол только того количества кофе, ко­торое требуется на данный момент.
• Никогда не переполняйте контейнер для зерен. В ка­честве общего примера следует принять одну столо­вую ложку зерен на чашку (например, 4 ложки зерен для 4 чашек кофе). Оптимальное количество в зави­симости от личных предпочтений определится со вре­менем.
• После 2 последовательный применений сделать паузу 15 минут, а потом вновь вернуться к использо­ванию прибора.
Чтобы обеспечить хорошее качество и свежесть кофе, всегда очищайте прибор после каждого применения. Не рекомендуется молоть маслянистые зерна.
9.  
9.1    
   (7)
1. Вставьте держатель капсул.
57
2. Вставьте капсулу кофемашины эспрессо.
3. Нажмите кнопку (A1) и удерживайте ее нажатой. Начнется помол, а кнопка начнет быстро мигать, указывая, что прибор находится в режиме программирования.
4. Когда выполнен помол достаточного количества кофе, отпустите кнопку . Прибор остановит помол; таким образом будет внесено в память время помола для одной чашки эспрессо.
Примечание.
• Чтобы избежать получения излишнего количества молотого кофе, прибор может запомнить максималь­ное время помола около 7 секунд.
• Можно сохранить количество молотого кофе только для 1 чашки. Если выполняется помол для 2 чашек, прибор выполнит помол в два раза больше того коли­чества, что сохранено для одной чашки.
9.2   
1. Включите прибор, нажав кнопку ON/OFF (А9).
2. Снимите контейнер молотого кофе (A12) или держа­тель капсул (A7) (если вставлены).
3. Одновременно нажмите две кнопки. Прибор вернет­ся к стандартному времени помола с держателем капсул.
4. Установите на место контейнер для молотого кофе или держатель капсул. Теперь прибор готов к исполь­зованию.
10. 
Опасно!
Перед выполнением любой операции по очистке необхо­димо отключить прибор и вынуть вилку из электрической розетки. Ни в коем случае не опускайте прибор в воду.
1. Извлеките вилку из розетки.
2. Поворотом против часовой стрелки отсоедините кон­тейнер для зерен (А1) и снимите его с прибора. Перед снятием убедитесь, что контейнер пуст.
3. Извлеките контейнер для молотого кофе (А12).
4. Извлеките контейнер держателя капсул (А6).
5. Поднимите полочку для контейнера молотого кофе (А8).
6. Все приспособления можно мыть в теплой воде со средством для мытья посуды. Не допускается мойка компонентов в посудомоечной машине! Перед ис­пользование хорошо высушите приспособления.
Примечание.
Регулярно очищайте жернова следующим образом:
1. Поверните против часовой стрелки ручку регулиров­ки степени помола до упора в положение OPEN (рис.
12).
2. Приподнимите и извлеките верхнюю часть жернова (рис. 13).
3. Очистите освобожденную часть щеткой с жестким ворсом (рис. 14).
4. Очистите прибор изнутри кисточкой и удалите остатки кофе с помощью пылесоса (рис. 15).
5. Вс тавьте на место верхнюю часть жернова и поверни­те регулятор на требуемую степень помола.
Со временем жернова стираются, а количество молотого кофе уменьшается. В этом случае обратитесь в авторизо­ванный сервисный центр для приобретения новых жерно­вов, затем выполните замену.
11.  
Напряжение:.......................................... см. маркировку на
корпусе устройства
Поглощенная мощность: ..................... см. маркировку на
корпусе устройства Вес: 3,5 кг
Данный прибор соответствует Европейскому ре­гламенту 1935/2004 о материалах, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.
Сделано в Китае для: De’Longhi Appliances s.r.l. via L.Seitz, 47 31100 Treviso Italy Де’Лонги Апплайансиз с.р.л. Виа Л. Зейц, 47 31100 Тревизо Италия
Импортер и ответственный за претензии потребителей на территории Таможенного Союза: ООО «Делонги»
127055 Россия, г. Москва, ул. Сущëвская, д. 27, стр. 3 Тел. +7 (495) 781-26-76 Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия со­ставляет 2 года с даты продажи потребителю. Дату изготовления изделия можно определить по серийному номеру, расположенному на корпусе изделия (Сер. № ASSCC, где A – последняя цифра года изготовления, SS – производственная неделя, CC – дата печати, рассчитанная автоматически с 1992 г. Пример: Сер. № 30411, год изготовле­ния – 2003, производственная неделя – 4)
58
12.   ...
Прибор не работает. Убедитесь, что штепсельная вилка правильно вставлена в розетку, а
также в исправности розетки. Не вставлен контейнер для молотого кофе (A12) или держатель капсу-
лы (A7). Вставьте необходимое приспособление. Приспособление установлено неправильно. Снимите его и повторите
установку.
Не вставлен контейнер для зерен (А1). Вставьте контейнер. Неправильно вставлен контейнер для зерен (А1). Извлеките его и
вставьте правильно.
Прибор останавливается во время работы. Перегрев прибора.
Срабатывание теплового предохранителя двигателя. Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Недостаточное количество молотого кофе. Со временем жернова изнашиваются. Приобрести новые жернова в
одном из авторизованных сервисных центров и выполнить замену (см. соответствующее описание в главе «10. Очистка»).
59
1. ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ НЕГІЗГІ ЕСКЕРТУЛЕР
Құрылғыларды қозғалу, сезу немесе ойлану мүмкіндіктері шектелген адамдарға немесе осы құрылғыға қатысты тәжірибесі немесе білімі жоқ адамдарға тек оларға ықтимал қауіп-қатерлер мен құрылғыны қауіпсіз жолмен пайдалану туралы нұсқау берілгенде және олар бақыланғанда ғана пайдалануға болады.
Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін балаларды қадағалау қажет.
Құрылғыны ешқашан суға батыру арқылы тазаламаңыз.
Айналмалы бөлікті қорғайтын қақпақ зақымданса немесе сынып қалса, құрылғыны пайдаланбаңыз.
Бұл тек үйде пайдалануға арналған құрылғы. Дүкендердегі, офистердегі және басқа жұмыс орталарындағы қызметкерлер тамақтанатын орындарда; фермаларда; қонақүйлердегі, мотельдердегі және басқа қонақ күту орталарындағы клиенттерге; төсек және таңғы ас беретін орталарда.
Егер ашалы қосқыш немесе қуат сымы зақымданса, барлық қауіп-қатерлердің алдын алу үшін оны тек тұтынушыларды қолдау қызметтері ауыстыруы керек.
ТЕК ЕУРОПАЛЫҚ НАРЫҚҚА АРНАЛҒАН:
Құрылғы қараусыз қалатын кезде және оны құрастыру, оның бөлшектерін шешу немесе тазалау алдында оны әрқашан розеткадан ажыратып жүріңіз.
Бұл құрылғымен балалар ойнамаулары керек. Құрылғыны және оның сымын балалардан аулақ ұстаңыз.
Балалардың құрылғымен ойнамауы керек.
2. МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қауіпті! Мұндай ескертуді елемеу электр тогына түсу салдарынан өмірге қауіп төндіретін жарақатқа себеп болуы мүмкін.
Бұл – электрлік құрылғы, сондықтан ол электр тогына түсуге себеп болуы мүмкін. Сондықтан, осы қауіпсіздік туралы ескертулерді ұстануыңыз керек:
• Құрылғыны ылғал қолдарыңызбен немесе
аяқтарыңызбен түртпеңіз.
• Сымды ешқашан ылғал қолмен
ұстамаңыз.
• Розетканың құрылғыны қажет кезде ажыратуға болатындай оңай қол жеткізетін жерде орналасқанына көз жеткізіңіз.
• Тек ашалы қосқыштан ұстап ажыратыңыз. Ешқашан сымнан ұстап тартпаңыз, себебі оны зақымдауыңыз мүмкін.
• Құрылғыны толық ажырату үшін, оны розеткадан ажыратуыңыз керек.
• Егер құрылғы ақаулы болса, оны жөндеуге тырыспаңыз.
60
Оны өшіру үшін розеткадан ажыратыңыз
және тұтынушыны қолдау қызметтерімен хабарласыңыз.
• Құрылғыны тазаламас бұрын, оны әрқашан розеткадан суырыңыз.
Маңызды: Мұндай ескертуді елемеу жарақаттануға немесе құрылғыны зақымдауға себеп болуы мүмкін.
• Барлық орам (пластик қалталар,
полистирен көбігі) материалдарын балалардан аулақ ұстаңыз.
• Құрылғыны газ немесе электр плитасына
немесе ыстық пешке қоймаңыз.
• Кофе тартқыштың ішінде бөгде заттардың
болмауын тексеріңіз.
• Қозғалатын бөліктерін ұстамаңыз.
2.1 Пайдалану мақсаты
• Бұл құрылғыны тек аталған мақсаттағана
пайдалану керек. Барлық басқа қолданыс дұрысемес болып табылады.Бұлқұрылғы коммерциялыққолданысқажарамайды.
Өнім жасаушысы құрылғыны дұрыс пайдаланбаудан туындайтын зақым үшін жауапты емес. Құрылғыны ешқашан мұзды ұнтақтауға немесе нұсқауларда көрсетілгеннен басқа мәнерде қолданбаңыз.
A2. Кофе дәндері ыдысының қақпағы A3. Тартуды таңдау реттегіші A4. Кеселер санына арналған таңдау
дөңгелегі (МИН=1; МАКС=14) A5. Ұстағыш қосымша құралдың корпусы A6. Сүзгі ұстағышының қосымша құралының
қорабы A7. Сүзгі ұстағышының қосымша құралы A8. Тартылған кофе ыдысының науасы A9. ON/OFF түймешігі A10. Тартылған кофе ыдысының қақпағы A11. Тартылған кофе ыдысының қақпағы A12. Тартылған кофе ыдысы A13. Тазалау щеткасы
3.2 Басқару тақтасының сипаттамасы
(3-бет - В ) B1. Тартуды тартылған кофе ыдысында
бастау түймесі
B2. Тартуды кофе сүзгісін ұстағышта бастау
түймесі
4. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТЕКСЕРУ
Орамды ашқан соң, құрылғы бөлшектерінің түгелдігін, зақымданбаған және барлық керек-жарақтардың болуын тексеріңіз. Егер құрылғының зақымданғаны көрініп тұрса, оны пайдаланбаңыз. De’Longhi тұтынушыларды қолдау қызметтерімен хабарласыңыз.
2.2 Пайдалану нұсқаулығы
Құрылғыны пайдаланбас бұрын осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Мұндай пайдалану нұсқауларын елемеу күйіп қалуға немесе құрылғыны зақымдауға себеп болуы мүмкін. Өнім жасаушысы осы нұсқауды елемеуден туындайтын зақым үшін жауапты болмайды.
Ескеріңіз:
2.3 Осы пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Егер құрылғы басқа адамдарға берілсе, оларды осы пайдалану нұсқаулығымен бірге беру
керек.
3. СИПАТТАМА
3.1 Құрылғының сипаттамасы
(3-бет - A ) A1. Кофе дәндері ыдысы
5. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ЖАЛҒАУ
Қауіпті!
Розетка қуаты кернеуінің құрылғы астындағы мәліметтер тақтасында көрсетілген кернеуге сәйкестігін тексеріңіз. Құрылғыны тек жерге тиімді жолмен тұйықталған және ток қуаты кемінде 10 А болатын розеткаға қосыңыз. Егер розетка қуаты құрылғыдағы қуатқа сай болмаса, тиісті розетка түрін білікті маманға ауыстыртыңыз.
6. ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН
Кофе тартқышты пайдаланбас бұрын сыртқы корпусы мен кофе дәндерін салуға арналған ыдысты таза дымқыл шүберекпен тазалаңыз. Барлық қосымша құралдарды сабынды сумен жуып, шайыңыз және кептіріңіз.
Маңызды:
61
Тартқышты жуудың қажеті жоқ және әрқашан құрғақ болу керек. Тартқышты талшықтары тығыз орналасқан щеткамен тазалаңыз.
Ескертпе:
Тартылған кофемаксималдықдеңгейге жеткен кезде тартуды тоқтатыңыз.
7. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ
7.1 Тартылған кофе ыдысын пайдалану
1. Құрылғыны тегіс бетке қойыңыз.
2. Кофе дәндері ыдысын сағат тілі
бағытымен бұраңыз (1-сур.);
3. Кофе дәндері ыдысының қақпағын
алыңыз (2-сур.);
4. Қалаған кофе дәндері мөлшерін ыдысқа
құйыңыз (3-сур.);
5. Қақпақты мықтап басып жабыңыз;
Маңызды:
Ыдыста кофе дәндері болса, оны ешқашан алмаңыз.
6. Құрылғыны розеткаға қосыңыз;
7. Дөңгелекті (A4) дәндер тартылатын
кеселер санына сәйкес кофе мөлшеріне орнатыңыз: қатысты сан дисплейде пайда болады (4-сурет). Мөлшері кофе дәндерінің дәміне, түріне және қақталуына, сондай-ақ, таңдалған тарту шеберлігіне байланысты болатындықтан, бұл коэффициентті тек мысал нұсқау ретінде пайдаланыңыз;
8. түймесін (B2) (5-сурет) басыңыз;
9. Реттегішті (А3) реттеу арқылы кофе тарту
түрін таңдаңыз (6-сурет);
Маңызды:
• Тартылған кофе мөлшері кофенің әр түрлі
тартылу деңгейіне қарай әр түрлі болады.
• Кофенің тартылу деңгейін жеке талғамға
сай реттеңіз.
• ФРЕНЧ-ПРЕСС: осындай кофе машинасы
түріне арналған тартылған кофе түрін дайындаған кезде, ең көбі 8 кесе орнатқан жөн.
10. Алдында таңдалған кофе мөлшеріне
жеткен кезде, құрылғы автоматты түрде тоқтатылады;
11. Құрылғыны тарту аяқталмайынша
тоқтатуды қаласаңыз, түймесін тағы басыңыз;
12. Ұнтақ кофе ыдысын (А12) алыңыз, ыдысты жайлап басып, қақпағын алыңыз және ұнтақ кофені кофе құрылғысының сүзгісіне құйыңыз. Барлық тартылған кофені пайдаланбасаңыз, дәмді жоғалтпас үшін оны қақпақпен (А11) жабу арқылы ыдыста сақтауға болады.
Құрылғыны қайта пайдаланбас бұрын әрқашан тартылған кофе ыдысын босатып отырыңыз.
7.2 Сүзгі ұстағышында тікелей тарту
1. Кофе дәндері ыдысын алдыңғы тараудағы1-6 қадамдарда көрсетілгендей етіп дайындаңыз;
2. Сүзгі ұстатқыш қосымша құралының қорабын (A6) корпусынан (7-сур.) шығарыңыз;
3. Сүзгі ұстатқыш қосымша құралын (A7) шығарыңыз (8-сур.);
4. Қосымша құралды тірелген жеріне дейін итеру арқылы құрылғыға енгізіңіз: дисплейде тиісті шам тұрақты жанады (9-сурет);
Ескеріңіз
• Сүзгіні ұстағыш қосымша құралды пайдаланып жатқан кезде, қақпақтар санын таңдай алмайсыз: кофені тек 1 не 2 кесе эспрессо үшін тартуға болады;
• Сүзгіні ұстағыш қосымша құралды пайдаланған кезде, тартуды таңдау реттегішін (A3) “ESPRESSO” (Эспрессо) бөліміндегі 1 не 6 санына бұраңыз.
Ескертпе: сүзгі ұстатқышын шамадан
тыс толтырмас үшін 6 санынан асырып тартпаңыз.
5. Сүзгі ұстатқышын қосымша құралға енгізіңіз (11-сурет). Сүзгі ұстатқышын орнында қалдырған жөн, себебі бұл қосымша құрал стандартты өлшемдерге сай және барлық үлгілерді қамтымайды;
6. Бастау түймесін басыңыз (B1) (7-сурет): 2 кеселік мөлшерді тарту үшін, бастау түймесін 1 секунд ішінде екі рет басыңыз;
62
7. Тарту автоматты түрде тоқтайды: оны ертерек тоқтатқыңыз келсе, бастау түймесін тағы да басыңыз;
8. Сүзгі ұстағышын шығарып, эспрессо кофесін дайындауды жалғастырыңыз.
8. КЕҢЕСТЕР
• Кофе дәндерінің дәмі мен иісін сақтап қалу үшін дәндер ыдысын әрқашан жауып жүріңіз.
• Кофе мөлшерін бір рет дайындау үшін ғана тартыңыз.
• Кофе дәндерінің ыдысын ешқашан шамадан тыс толтырмаңыз. Мысал нұсқа ретінде бір кесе үшін бір ас қасық дәнді қолданыңыз (мыс., 4 ас қасық дән 4 кесе кофеге арналады). Тартқышты қолданатындықтан, әрине өзіңіздің жеке дәміңіз үшін оңтайлы мөлшерлерді табасыз.
• 2 рет қатарынан дайындаған соң, келесі қолданысқа дейін 15 минут күтіңіз.
Кофенің балаусалық тұрғысынан жақсы сапасын сақтау үшін, құрылғыны әрбір қолданыстан соң тазалап отырыңыз. Май бөлетін дәндерді тартпаңыз.
9. БАҒДАРЛАМАЛАНАТЫН
ПАРАМЕТРЛЕР
9.1 Тарту уақытын сүзгіні
ұстағыш қосымша құралымен бағдарламалау (A7)
1. Сүзгі ұстағыш қосымша құралды енгізіңіз;
2. Кофе құрылғысының сүзгі ұстағышын енгізіңіз;
3. түймесін (A1) басыңыз және оны басып тұрыңыз: тарту басталады және қақпақ белгісі құрылғының бағдарламалау режимінде тұрғанын көрсету үшін жыпылықтайды;
4. Қажетті кофе мөлшері алынған соң,
түймесін жіберіңіз: құрылғы тартуын тоқтатады және 1 кесе эспрессо уақыты бағдарламаланады.
Ескеріңіз:
• Шамадан тыс мөлшерлердің алдын алу үшін, максималдық тарту уақыты шамамен 7 секунд болады.
• 1 кесе мөлшерді бағдарламалауға болады; 2 кеселік мөлшерді дайындаған кезде, құрылғы қос мөлшерді тартады.
9.2 Әдепкі мәндерге қайта орнату
1. Құрылғыны ON/OFF (ҚОСУ/ӨШІРУ) түймесін басу арқылы іске қосыңыз (A9);
2. Тартылған кофе ыдысын (A12) немесе сүзгіні ұстағыш қосымша құралын (A7) шығарыңыз (енгізілген болса);
3. Екі түймені бірге басыңыз: құрылғы дисплей контрастының әдепкі мәндеріне және сүзгіні ұстау қосымша құралын пайдаланған кездегі тарту уақытына қайта орнатылады;
4. Тартылған кофе ыдысын немесе сүзгі ұстағыш қосымша құралды енгізіңіз: құрылғы пайдалануға дайын болады.
10. ТАЗАЛАУ
Қауіпті!
Кез келген тазалау әрекеттерін орындамас бұрын құрылғыны өшіріп, ток көзінен ажырату керек. Кофе құрылғысын ешқашан суға батырмаңыз.
1. Токты розеткадан суырыңыз.
2. Кофе дәндері ыдысын (A1) сағат тіліне қарсы бұрау арқылы босатып, шығарыңыз. Шығарып жатқан кезде оның бос екеніне көз жеткізіңіз;
3. Тартылған кофе ыдысын шығарыңыз (А12);
4. Сүзгі ұстағыш қосымша құрал қорабын шығарыңыз (A6);
5. Тартылған кофе ыдысының науасын көтеріңіз (A8);
6. Барлық қосымша құралдарды жұмсақ, сабынды сумен жуыңыз: ыдыс жуғыш машинада жумаңыз! Қосымша құралдарды пайдаланбас бұрын мұқият кептіріңіз.
Ескеріңіз:
тартқыштарды мына қадамдарға сүйене отырып тұрақты түрде тазалаңыз:
1. Реттегішті “OPEN” (Ашу) күйіне (12-сурет) қарай сағат тіліне қарсы бұраңыз;
2. Жоғарғы тартқышты көтеру арқылы шығарыңыз (13-сурет);
63
3. Шығарылған тартқышты талшықтары тығыз орналасқан щеткамен тазалаңыз (14-сурет);
4. Ішкі тартқышты щеткамен тазалап, кофе қалдықтарын шаңсорғышпен тазалаңыз (15-сурет);
5. Жоғарғы тартқышты қайта енгізіп, қалаған тарту деңгейін таңдау арқылы реттегішті бұраңыз.
Уақыт өте келе тартқыштар тозады және кофенің тартылу сапасы нашарлайды. Мұндай жағдайда жаңа тартқыштарды сатып алу және оларды ауыстыру үшін өкілетті қызмет орталығымен хабарласыңыз.
11. ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Кернеу: .............. өнімдегі таңбалауға қараңыз
Тұтынылатын қуат:
өнімдегі таңбалауға қараңыз
Салмағы: ................................................... 3,5 кг
Бұл құрылғы Тағамдармен байланысқа түсетін материалдарға қатысты
№1935/2004 Еуропалық ережеге сай.
Қытайда:
De’Longhi Appliances s.r.l. via L.Seitz, 47 - 31100 Treviso Italy
Де’Лонги Апплайансиз с.р.л. Виа Л. Зейц, 47 31100 Тревизо Италия үшін жасалған.
Кедендік одақтар териториясында тұты­нушыларға тасымалдау үшін жауап кер­шiлiктiжәнеимпортер:
“Делонги” ЖШҚ 127055 Ресей, Мәскеу қ, Сущëвская көшесі, 27-үй, 3-ғимарат Тел.: +7 (495) 781-26-76
Бұл құрылғы пайдалану нұсқаулығында көр­сетілгендей жолмен пайдаланылады. Өнімнің мерзімі сатып алынған күннен бастап 2 жылға созылады.
Бұйым шығарылған күнін бұйым корпусында жазылған сериялық нөмір бойынша анықтау мүмкін. (Сериялық нөмірі: ASSCC, бұл жерде A – өнім жасалған жылдың соңғы саны, SS – өнім жасалған апта, CC – басып шығару күні, 1992 жылдан бастап автоматты түрде есептеледі. Мысалы: Сер.№ 30411, өнім жасалған жыл – 2003, өнім жасалған апта – 4).
12. АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Құрылғы жұмыс істемейді. Ашаның розеткаға толық тығылғанын және розетканың
Құрылғы пайдаланылған кезде тоқтайды.
Тартылған кофе мөлшерінің жетіспеушілігі
жұмыс істеп тұрғанын тексеріңіз.
Тартылған кофе ыдысын (A12) немесе сүзгіні ұстағыш қосымша құралды (A7) шығарыңыз (енгізілген болса). Қосымша құралды енгізіңіз.
Қосымша құрал дұрыс енгізілмеген. Оны шығарып, қайта салыңыз.
Кофе дәндері ыдысы (A1) салынбаған. Кофе дәні ыдысын салыңыз.
Кофе дәндері ыдысы (A1) дұрыс салынбаған. Оны шығарып, қайта салыңыз.
Құрылғы шамадан тыс қызып кетті. Мотордың балқығыш сақтандырғышы араласуда. Өкілетті тұтынушыларды қолдау қызметтерімен хабарласыңыз.
Уақыт өте келе тартқыштар тозады және кофенің тартылу сапасы нашарлайды. Мұндай жағдайда жаңа тартқыштарды сатып алу және оларды ауыстыру үшін өкілетті қызмет орталығымен хабарласыңыз (“10. Тазалау” бөлімін көріңіз)
64
1. ALAPVETŐ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A készüléket csökkent zikai, érzéki vagy szellemi képességű vagy nem megfelelő ta-
pasztalattal és tudással rendelkező személyek is használhatják, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vannak és tájékoztatták őket a készülék biztonságos használatáról és tisztában vannak a használattal járó kockázatokkal.
Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztításhoz soha ne merítse a készüléket vízbe.
Ne használja a készüléket, ha a forgó részt védő fedél sérült vagy megrongálódott.
A készüléket kizárólag háztartási célra gyártották. A használat rendellenesnek minő-
sül az alábbi helyeken: üzletek, irodák és más munkahelyek konyhának kialakított he­lyiségeiben, tanyasi vendégházakban, szállodákban, motelekben és más vendéglátó egységekben, fogadókban.
Az elektromos csatlakozó vagy a tápvezeték meghibásodása esetén, a kockázatok el-
kerülése érdekében a vezetéket vagy a csatlakozót kizárólag egy márkaszervizzel cse­réltesse ki.
CSAK AZ EURÓPAI PIACRA:
Mindig áramtalanítsa a készüléket, amikor őrizetlenül hagyja és össze-, szétszerelés
vagy tisztítás előtt.
A készülék használata gyermekek számára tilos. A készüléket és annak kábelét gyer-
mekek által el nem érhető helyen tárolja.
Gyermekek számára tilos a készülék játékszerként való használata.
2. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Veszély! Ezen utasítások betartásának hiánya
életveszélyes áramütéshez vezethet.
Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható ki az áramütés veszélye. Tartsa be az alábbi biztonsági gyelmeztetéseket:
Ne érintse meg a készüléket nedves kézzel vagy ha nedves a lába.
Ne érintse meg a hálózati csatlakozót nedves kézzel.
• Biztosítsa a hálózati csatlakozó szabad hozzáférhetősé­gét, mert szükség esetén a készüléket csak ezzel lehet le­csatlakoztatni a hálózatról.
Amikor a készüléket ki szeretné húzni az elektromos háló­zatból, mindig a csatlakozót fogja. Ne húzza a vezetéket, mert a vezetéken sérülések keletkezhetnek.
• A készülék teljes körű áramtalanításához húzza ki a háló­zati csatlakozót az aljzatból.
• Meghibásodás esetén a készüléket ne próbálja meg házi­lag megjavítani.
Húzza ki a csatlakozót a hálózati csatlakozóból, és fordul-
jon Márkaszervizhez.
• A készülék tisztításának megkezdése előtt kapcsolja ki a gépet, húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem: Ezen utasítások betartásának hiánya személyi
sérülésekhez vezethet vagy károkat okozhat a készülékben.
A készülék csomagolóanyagait (pl. műanyag zsákok, polisztirol
hab) tartsa gyermekektől távol.
Ne tegye a készüléket elektromos vagy gáz tűzhelyek fölé vagy közelébe, vagy előre melegített sütőbe.
• Ellenőrizze, hogy a kávédaráló belsejében nincsenek-e idegen tárgyak.
Kerülje a mozgásban levő részekkel való érintkezést.
65
2.1 Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak a tervezett célra használható. Minden egyéb használat nem rendeltetésszerűnek minősül. A készülék nem alkalmas kereskedelmi célú használatra. A gyártó nem vonható felelősségre a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért. Soha ne próbáljon meg jeget darálni vagy az útmutatóban megjelöltektől eltérő célokra használni.
5. A KÉSZÜLÉK BEKÖTÉSE
Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-a a készülék alján elhelyezett táblán feltüntetett értékkel. A készüléket csak szabályosan bekötött, legalább 10 A teljesít­ményű, megfelelően földelt hálózati csatlakozóba csatlakoz­tassa. Ha az aljzat és a csatlakozó nem illenek össze, szakem­berrel cseréltesse ki a csatlakozót megfelelő típusúra.
2.2 Használati útmutató
A készülék használatának megkezdése előtt gyelmesen olvas­sa el az alábbi utasításokat. A jelen utasítások betartásának hi­ánya személyi sérülésekhez vezethet, és károkat okozhat a ké­szülékben. A gyártó nem vállal felelősséget jelen útmutató betartásának hiányából eredő károkért.
Megjegyzés:
Az útmutatót gondosan őrizze meg. Amennyiben a készüléket tovább adja harmadik személynek, mellékelje a használati út­mutatót is.
3. LEÍRÁS
3.1 A készülék leírása
(3 - A old. ) A1. Szemes kávé tartó A2. Szemes kávé tartó fedele A3. Az őrlés nomságát szabályozó gomb A4. Csésze szám kiválasztó gomb A5. Tartozék tartó rekesz A6. Szűrőtartó tartály A7. Szűrőtartó tartozék A8. Őrölt kávé tárolására alkalmas felület A9. ON/OFF nyomógomb A10. Őrölt kávé tartó fedele A11. Őrölt kávé tartó sapka A12. Őrölt kávé tartó A13. Tisztító ecset
3.2 Parancsok leírása
(3 - B old.) B1. Szűrőbe őrlés nyomógomb B2. Őrölt kávé tartályba őrlése gomb
4. A KÉSZÜLÉK ELLENŐRZÉSE
A csomagolás eltávolítása után győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen ép, és minden tartozéka megvan. Látható sé­rülések esetén ne használja a készüléket. Forduljon a De’Longhi márkaszervizhez.
6. ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK
A kávédaráló használata előtt, tisztítsa meg a gép törzsét ned­ves ronggyal. Kézzel, langyos vízzel és mosogatószerrel mossa el az összes tartozékot, majd öblítse le és törölje szárazra őket.
Figyelem:
A darálót tilos elmosni és mindig szárazon kell tartani. A darálót kemény sürétjű kefével kell tisztítani.
7. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
7.1 Daráljon kávét a tartályba
1. A készüléket sík felületen használja.
2. Szorítsa meg a szemes kávé tartályt az óramutató járásá­val megegyező irányba forgatva (1 ábr.);
3. Vegye ki a szemes kávé tartály fedelét (2 ábr.);
4. Töltse a kívánt kávészem mennyiséget a tartályba (3 ábr.):
5. Zárja vissza a fedelet, erősen nyomva;
Figyelem:
Ne távolítsa el a szemes kávé tartályt, ha belsejében vannak kávé szemek.
6. Illessze a dugót a csatlakozóaljba;
7. Állítsa a szabályozógombot (A4) annak a csésze számnak megfelelő mennyiségre, amelyhez szemes kávét kíván őrölni (4 ábr.). Mindenképp ezt a megfelelést használja hivatkozásként, mivel a mennyiség a kávészemek íze, tí­pusa és pörkölése, valamint a választott őrlési nomság függvényében fog változni;
8 Nyomja meg a (B2) gombot (5 ábr.);
9. Állítsa be a kávéőrlés nomságát a vonatkozó szabályozó­gombot (A3) a kívánt kávé típusra állítva (6 ábr.);
Figyelem:
• Normális jelenség, hogy a választott őrlési nomság függvényében eltérő mennyiségű kávé áll rendelkezésre.
• Az őrlés nomságát az egyéni ízlésnek megfelelően állít­sa be.
• FRENCH PRESS: amikor ilyen típusú kávéhoz választ őrlési nomságot, maximum 8 csésze kávé készítését javasoljuk.
66
10. Miután elérte az előzetesen kiválasztott kávé mennyisé­get, a készülék automatikusan leáll;
11. Ha szeretné a készüléket a kávéőrlés befejezése előtt leál­lítani, nyomja meg az ON/OFF gombot ;
Megjegyzés:
Állítsa le az őrlést, amikor a kávépor eléri a MAX jelzést.
12. Távolítsa el az őrölt kávé tartályt (A12), noman ütögesse meg az edényt, vegye le a fedelet és öntse az őrölt kávét a kávéfőzőgép szűrőjébe. Ha nem használja fel az összes őrölt kávét, ezt a tartályban tárolhatja, lezárva annak fe­delét (A11), hogy ne veszítse el aromáját.
Mielőtt folytatja a gép használatát, mindig ürítse ki az őrölt kávé tartályt.
8. HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TANÁCSOK
A szemes kávé tartó fedelét mindig hermetikusan zárja le a kávészemek ízének és aromájának megőrzéséhez.
• Csak a pillanatnyilag szükséges kávé mennyiséget őröljön.
• Soha ne töltse meg túlságosan a szemes kávé tartót. Ál­talánosságban csészénként egy evőkanál szemes kávé­val számoljon (pl. négy evőkanál szemes kávé négy csésze kávéhoz). Természetesen az egyéni ízlés szerinti optimális mennyiségeket csak idővel lehet eltalálni.
Két egymás utáni használatot követően várjon 15 percet a készülék újbóli használata előtt.
A kávé frissességének biztosítása érdekében, a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Nem tanácsos olajos magvak őrlése.
7.2 Kávé őrlése a szűrőtartóba
1. Készítse elő a szemes kávé tartót az előző szakasz 1-6. pontjaiban leírtak szerint;
2. Vegye ki a rekeszből a szűrőtartó tartozék tartályt (A6) 7 ábr.);
3. Vegye ki a tartályból a szűrőtartó tartozékot (A7) 8 ábr.);
4. Helyezze a készülékbe a tartozékot, ütközésig nyomva (9 ábr.): folyamatosan ég a hozzátartozó jelzőfény;
Megjegyzés:
• Amikor használja a szűrőtartó tartozékot, nem választhat csésze számot: egy, maximum két csésze espresso kávé­nak megfelelő mennyiségű kávé őrlése lehetséges;
• Amikor használja a szűrőtartó tartozékot, forgassa az őrlés nomságát szabályozó gombot (A3) a kiválasztó gomb "ESPRESSO" 1-6 állásának megfelelően: állítsa be az őrlés nomságát, miközben a készülék üzemel.
Megjegyzés: ne őröljön a 6-os őrlési fokon túl, hogy ne
töltse túl a szűrőtartót.
5. Akassza a szűrőtartót a tartozékra (11 ábr.). Javasoljuk, hogy a szűrőtartót tartsa pozícióban, mivel a tartozék bi­zonyos szabvány méretek szerint került gyártásra, melyek nem felelnek meg az összes, kereskedelmi forgalomban kapható szűrőtartónak;
6. Nyomja meg az őrlés indító gombot (B1) (6 ábr.): 2 csésze kávé készítéséhez elegendő mennyiség őrléséhez kétszer nyomja meg az indító gombot a készítés első másodper­cén belül;
7. Az őrlés automatikusan megszakad: ha szeretné a készü­léket a kávéőrlés befejezése előtt leállítani, nyomja meg az őrlés indító gombot;
8. Vegye ki a szűrőtartó kávékart és készítse el az espresso kávét.
9. PROGRAMOZHATÓ BEÁLLÍTÁSOK
9.1 Szűrőtartóval (A7) történő őrlés idejének programozása
1. Tegye be a szűrőtartó tartozékot;
2. Tegye be az espresso kávéfőző gép szűrőtartóját;
3. Nyomja meg a gombot (A1) és tartsa lenyom-
va: kezdetét veszi az őrlés, a jelzőfény gyorsan kezd villog­ni, ez azt jelzi, hogy a készülék programozási üzemmód­ban van;
4. A kívánt kávé mennyiség őrlését követően engedje el a
gombot : a készülék megszakítja az őrlést és el­menti egy csésze espresso kávé őrlési idejét.
Megjegyzés:
Túlzott mennyiségű őrölt kávé készítésének elkerülése ér-
dekében, a készülék által elmenthető maximális őrlési idő 7 másodperc.
• Csak egy csészének megfelelő őrölt kávé mennyiség
menthető el: amikor két csészényi kávét őröl, a készülék az egy csésze kávéhoz elmentett mennyiség kétszeresé­nek megfelelő mennyiséget őröl.
9.2 Gyári értékekre történő visszaállítás
1. A készüléket az ON/OFF gomb segítségével kapcsolja be
(A9);
2. Vegye ki az őrölt kávé tartályt (A12) vagy a szűrőtartó tar-
tozékot (A7) (ha be vannak helyezve);
3. Egyidejűleg nyomja meg a két gombot: a készülék vissza-
áll a szűrőtartós szabvány őrlési időre;
4. Helyezze vissza az őrölt kávé tartályt vagy a szűrőtartó
tartozékot: a készülék használatra készen áll.
67
10. TISZTÍTÁS
Veszély!
Bármilyen tisztítási művelet előtt kapcsolja ki a gépet és húzza ki az elektromos csatlakozóból. Soha ne merítse a készüléket vízbe.
1. Húzza ki a villásdugót a dugaljból;
2. Emelje le a szemes kávé tartályt (A1), forgassa el az óra­mutató járásával ellentétes irányba és emelje ki a gépből. A kiemelés előtt győződjön meg arról, hogy üres;
3. Vegye ki az őrölt kávé tartályt (A12);
4. Vegye ki a szűrőtartó tartozék tartályt (A6);
5. Emelje fel az őrölt kávé tárolására alkalmas felületet (A8);
6. Minden tartozék mosható langyos vízzel és mosogató­szerrel: tilos a tartozékok mosogatógépben történő mo­sása! Az újbóli használat előtt alaposan törölje szárazra a tartozékokat.
Megjegyzés:
Rendszeresen tisztítsa a darálót is, az alábbiak szerint eljárva:
1. Forgassa az őrlés nomságát szabályozó gombot ütközé­sig, "OPEN" állásba (12 ábr.);
2. Emelje fel és vegye ki a daráló felső részét (13 ábr.);
3. A daráló kiemelt részét kemény sörétű kefével kell tisztí­tani (14 ábr.);
4. A gép belsejét tisztítsa meg egy ecsettel és egy porszívó­val szívja ki a kávé maradványokat (15 ábr.);
5. Helyezze vissza a daráló felső részét és forgassa el a szabá­lyozó gombot a kívánt őrlési nomság kiválasztásával.
Idővel a darálók elkopnak és az őrölt kávé mennyisége csökken. Ilyen esetben forduljon egy felhatalmazott márkaszervizhez új darálók vásárlása érdekében és cserélje ki őket.
11. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség: ..............................220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Felvett teljesítmény: .....................................................150W
Súly: ..............................................................................3,5 Kg
Jelen készülék megfelel az élelmiszerekkel érintkezés-
be kerülő anyagokra vonatkozó 1935/2004/EK rendeletnek.
12. HA VALAMI NEM MŰKÖDIK
A készülék nem működik. Győződjön meg arról, hogy a villásdugó megfelelően illeszkedik a csatlako-
zóaljba és ez utóbbi helyesen működik. Nem helyezte be sem az őrölt kávé tartályt (A12), sem a szűrőtartó tartozé-
kot (A7). Tegye be a kívánt tartozékot A tartozékot nem helyezte be megfelelően. Vegye ki és ismételje meg a
behelyezést.
Nem lett behelyezve a szemes kávé tartó tartály (A1). Tegye be a tartályt. A szemes kávé tartó tartály (A1) nem lett megfelelően behelyezve. Vegye
ki és helyezze be megfelelően.
A készülék működés közben leáll. A készülék túlmelegedett.
Beavatkozott a motor olvadó biztosítéka. Lépjen kapcsolatba egy felhatalmazott márkaszervizzel.
Túl kevés az őrölt kávé mennyisége. Idővel a darálók elkopnak. Az egyik felhatalmazott márkaszervizben vá-
sároljon új darálókat és végezze el cseréjüket (lásd a "10. Tisztítás" c. fe­jezetet)
68
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj může být používán osobami se sníženými fyzickými, smyslovými či men­tálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly obeznámeny s bezpečným používáním přístroje a chápou nebezpečí, která jsou s ním spojena.
Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Přistroj nepoužívejte, pokud je víko chránící rotační části poškozené nebo zničené.
Tento přístroj je určen výhradně pro domácí použití. Není určen k použití v: prostředí sloužícím jako kuchyně pro zaměstnance obchodů, úřadů a jiného pracovního prostře­dí, v agroturistice, hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních, při pronajímá­ní pokojů.
V případě poškození zástrčky nebo přívodního elektrického kabelu je nechte vyměnit výhradně technickým servisem; předejdete tak jakémukoli riziku.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY:
Přístroj vždy odpojte od napájení, má-li být ponechán nestřežený a vždy před montá­ží, demontáží či čištěním.
Tento přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a jeho kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti nesmějí používat tento přístroj na hraní.
2. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí! Nerespektování může být nebo je příčinou
úrazu elektrickým proudem sohrožením života.
Vzhledem k tomu, že přístroj je napájen z elektrické sítě, nelze vyloučit zasažení elektrickým proudem. Dodržujte následující bezpečnostní opatření:
• Nedotýkejte se přístroje, pokud máte mokré ruce nebo
nohy.
• Nedotýkejte se zástrčky, pokud máte mokré ruce.
• Ujistěte se, zda je zásuvka elektrického proudu vždy volně
přístupná, aby se v případě potřeby zástrčka dala vy­táhnout.
• Pokud chcete zástrčku vytáhnout ze zásuvky, uchytněte
zástrčku a tahejte za ni. Nikdy netahejte za přívodní kabel, protože by se mohl poškodit.
• Pro úplné odpojení přístroje vytáhněte zástrčku z elektric-
ké zásuvky.
• V případě poruch přístroje se jej nepokoušejte sami
opravit.
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a obraťte
se na technický servis.
• Před jakýmkoliv čištěním přístroj vypněte a odpojte zá­strčku z elektrické zásuvky.
Pozor: Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu
nebo poškození přístroje.
• Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, atd.) ucho­vávejte mimo dosah dětí.
• Neumisťujte přístroj nad nebo do blízkosti elektrických nebo plynových plotýnek, nebo do zahřáté trouby.
Ověřte, že uvnitř přístroje se nenacházejí cizí předměty.
Vyhněte se kontaktu s částmi v pohybu.
2.1 Používání v souladu s určením
Tento přístroj musí být používán pouze k účelu, pro který byl vyroben. Jakékoliv jiné použití je považováno za nevhodné. Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu použití Výrobce neodpovídá za případné škody způsobené nevhodným použitím přístroje.
69
Nikdy se nepokoušejte drtit v přístroji led nebo ho použít jiným způsobem, než jaký je uveden v návodu.
stroje, je třeba nechat provést kvalikovaným odborníkem vý­měnu zásuvky za vhodný typ.
2.2 Návod k použití
Před zahájením používání přístroje si pozorně přečtěte tento návod. Nerespektování tohoto návodu může být příčinou úrazu nebo poškození přístroje. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením toho­to návodu.
Poznámka:
Návod pečlivě uchovejte. V případě předání přístroje jiným oso­bám jim předejte i tento návod k použití.
3. POPIS
3.1 Popis přístroje
(str. 3 - A ) A1. Zásobník na zrnkovou kávu A2. Víko zásobníku na zrnkovou kávu A3. Regulátor stupně hrubosti mletí A4. Otočný volič počtu šálků A5. Přihrádka na příslušenství A6. Nádoba s příslušenstvím držák misky A7. Příslušenství držák misky A8. Přihrádka pro zásobník na mletou kávu A9. Tlačítko ON/OFF A10. Kryt zásobníku na mletou kávu A11. Víčko zásobníku na mletou kávu A12. Zásobník na mletou kávu A13. Štěteček k čištění
3.2 Popis ovládacích povelů
(str. 3 - B ) B1. Tlačítko mletí do ltrační misky B2. Tlačítko mletí do zásobníku na mletou kávu
4. KONTROLA PŘÍSTROJE
Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda není poškozený a zda je přítomno veškeré příslušenství. Nepoužívejte přístroj, pokud jsou na něm zjevné vady. Obraťte se na technický ser­vis De’Longhi.
5. ZAPOJENÍ PŘÍSTROJE
Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá hodnotě uve­dené na výrobním štítku na spodní straně přístroje. Přístroj zapojte pouze do správně instalované a účinně uzem­něné elektrické zásuvky s minimálním odběrem proudu 10 A. Pokud elektrická zásuvka není kompatibilní se zástrčkou pří-
6. PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
Před použitím mlýnku na kávu očistěte tělo přístroje navlh­čeným hadříkem. Umyjte všechno příslušenství ručně, tep­lou vodou a mycím přípravkem na nádobí, poté je opláchně­te a osušte.
Pozor:
Mlecí kámen se nesmí mýt a musí být stále udržován v suchu. Čistěte mlecí kámen kartáčem s tvrdými štětinami.
7. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
7.1 Namletí kávy do zásobníku
1. Položte přístroj na rovnou plochu;
2. Našroubujte zásobník na zrnkovou kávu otáčením ve směru hodinových ručiček (obr. 1);
3. Odstraňte víko zásobníku na zrnkovou kávu (obr. 2);
4. Nasypte požadované množství zrnkové kávy do zásobníku (obr. 3);
5. Zavřete víko a dobře zatlačte;
Pozor:
Neodstraňujte zásobník na zrnkovou kávu, pokud jsou uvnitř zrnka kávy.
6. Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky;
7. Nastavte otočný volič (A4) na množství kávy odpovídají­cí počtu šálků, pro které mají být namleta zrna (obr. 4). V každém případě používejte tento příměr pouze jako ori­entační, protože množství se bude lišit podle chuti, typu a pražení kávových zrn, jakož i podle zvoleného stupně mletí;
8. Stiskněte tlačítko (B2) (obr. 5);
9. Nastavte stupeň hrubosti mletí kávy nastavením odpoví­dajícího regulátoru (A3) na požadovaný typ kávy (obr. 6);
Pozor:
• Je normální, že množství namleté kávy bude různé, je to dáno zvoleným stupněm hrubosti mletí.
Nastavte stupeň hrubosti mletí podle osobních chutí.
• FRENCH PRESS: pokud zvolíte stupeň hrubosti mletí pro tento typ kávy, doporučuje se připravit maximálně 8 šálků.
10. Když je dosaženo předem nastaveného množství kávy, přístroj se automaticky zastaví;
11. Pokud si přejete zastavit přístroj před dokončením mletí, stiskněte znovu tlačítko ;
70
Poznámka:
Zastavte mletí, když kávový prášek dosáhl úrovně MAX.
12. Vyjměte zásobník s mletou kávou (A12), lehce s nádobou poklepejte, sejměte víko a nasypte mletou kávu do lt­ru kávovaru. Pokud nebude použita všechna mletá káva, může být uchována uvnitř zásobníku se zavřeným víčkem (A11), aby neztratila aroma.
Před dalším používáním vždy zásobník s mletou kávou vy­prázdněte.
7.2 Namletí kávy do zásobníku držáku misky
1. Připravte zásobník na zrnkovou kávu, jak je zobrazeno v bodech 1 až 6 předchozího odstavce;
2. Vyjměte z příslušné přihrádky nádobu s příslušenstvím držák misky (A6) (obr. 7);
3. Vezměte z nádoby s příslušenstvím držák misky (A7) (obr.
8);
4. Zasuňte příslušenství do přístroje a zasuňte jej až na doraz (obr. 9): odpovídající kontrolka zůstane rozsvícená;
Poznámka:
• Když je používáno příslušenství držák misky, není možné volit počet šálků: je možné namlít množství kávy potřeb­né pro jeden nebo dva šálky kávy espresso;
Když je používání příslušenství držák misky, otáčejte regu­látorem stupně hrubosti mletí (A3) v úrovni sektoru od 1 do 6 “ESPRESSO”: regulujte stupeň hrubosti mletí, když je přístroj ve funkci.
Poznámka: nemelte na víc než stupeň 6 mletí, aby se za-
bránilo přetížení držáku ltru.
• Namelte pouze takové množství kávy, které v dané chvíli potřebujete.
Nikdy zbytečně nepřeplňujte zásobník na zrna. Jako obec­né vodítko lze považovat jednu polévkovou lžíci zrn na jeden šálek (př. 4 lžíce zrn na 4 šálky kávy). Samozřej­mě, že optimální množství bude dáno osobními chutěmi, které budou denovány postupem času.
• Po dvou po sobě následujících použitích počkejte 15 minut před opětovným použitím přístroje.
• Pro zajištění dobré kvality z hlediska čerstvosti kávy pří­stroj vždy po každém použití vyčistěte. V každém případě se nedoporučuje mletí olejnatých zrn.
9. PROGRAMOVATELNÁ NASTAVENÍ
9.1 Naprogramování doby mletí s použitím
příslušenství držák misky (A7)
1. Zasuňte příslušenství držák misky;
2. Zasuňte misku pro kávovar na espresso;
3. Stiskněte tlačítko (A1) a držte je stisknuté: mletí je zahájeno a tlačítko rychle bliká na znamení, že přístroj je v režimu programování;
4. Když je namleto požadované množství kávy uvolněte tla­čítko : přístroj přeruší mletí a doba mletí na jeden šálek kávy espresso je uložena do paměti.
Poznámka:
• Aby se zabránilo produkci nadměrného množství kávové­ho prášku, může přístroj uložit maximální dobu mletí od­povídající přibližně 7 vteřinám.
Je možné uložit do paměti pouze množství mleté kávy na 1 šálek: když se mele pro 2 šálky, přístroj namele dvojité množství uložené pro jeden šálek.
5. Připevněte misku k příslušenství (obr. 11). Je doporuče­no držet misku v poloze, neboť příslušenství je vyráběno na základě některých standardních rozměrů, které nejsou stejné pro všechny misky držáku ltru na trhu;
6. Stiskněte tlačítko pro spuštění mletí (B1) (obr. 6): pro na­mletí množství na 2 šálky stiskněte dvakrát tlačítko spuš­tění během první vteřiny přípravy;
7. Mletí se přeruší automaticky: pokud si přejete zastavit přístroj před dokončením mletí, stiskněte znovu tlačítko pro spuštění mletí;
8. Vyjměte misku držáku ltru a pokračujte v přípravě kávy espresso.
8. RADY PRO POUŽITÍ
• Mějte vždy víko nádoby na zrna hermeticky uzavřené, abyste zachovali veškerou chuť a aroma kávových zrn.
9.2 Resetování na výchozí hodnoty
1. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka ON/OFF (A9);
2. Vyjměte zásobník na mletou kávu (A12) nebo příslušen­ství držák misky (A7) (pokud byly zasunuty);
3. Stiskněte současně obě tlačítka: přístroj vrátí standardní doby mletí s držákem misky;
4. Znovu umístěte zásobník s kávovým práškem nebo příslu­šenství držák misky: přístroj je připraven k použití.
10. ČIŠTĚNÍ
Nebezpečí!
Před prováděním jakéhokoliv úkonu čištění musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě. Přístroj nikdy nepono­řujte do vody.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky;
71
2. Uvolněte zásobník na kávová zrna (A1) jeho otáčením proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej z přístroje. Před jeho vyjmutím se ujistěte, že je prázdný;
3. Vyjměte zásobník na mletou kávu (A12);
4. Vyjměte nádobu s příslušenstvím držák misky (A6);
5. Zvedněte přihrádku pro zásobník na mletou kávu (A8);
6. Veškeré příslušenství lze mýt teplou vodou a prostředkem na mytí nádobí: nemyjte díly v myčce na nádobí! Před po­užitím příslušenství vysušte.
Poznámka:
Čistěte pravidelně také mlecí kameny, přičemž postupujte ná­sledovně:
1. Otočte regulátorem mletí kávy proti směru hodinových ručiček až na doraz, do polohy “OPEN” (obr. 12);
2. Vyjměte, nadzvednutím, horní část mlecího kamene (obr.
13);
3. O čistěte vyjmutou část kartáčem s tvrdými štětinami (obr.
14);
4. Vyčistěte vnitřní část přístroje štětečkem a odsajte zbytky kávy vysavačem (obr. 15);
5. Znovu zasuňte horní část mlecího kamene a otočte regu­látorem pro zvolení požadovaného stupně mletí.
Mlecí kameny podléhají v průběhu času opotřebení a množství mleté kávy se snižuje. V takovém případě se obraťte na autori­zované servisní středisko pro zakoupení nových mlecích kame­nů a jejich výměnu.
11. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: .................................... 220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Příkon: .......................................................................... 150W
Hmotnost: .....................................................................3,5 Kg
Tento přístroj je v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004
o materiálech určených pro styk s potravinami.
12. POKUD NĚCO NEFUNGUJE
Přístroj nefunguje. Ujistěte se, že je zástrčka správně zasunuta do zásuvky a že zásuvka fun-
guje správně. Není zasunut ani zásobník na mletou kávu (A12) ani příslušenství držák
misky (A7). Zasuňte požadované příslušenství. Příslušenství není zasunuto správně. Vyjměte jej a opakujte zasunutí.
Není vložen zásobník na kávová zrna (A1). Zasuňte zásobník. Zásobník na kávová zrna (A1) není zasunut správně. Vyjměte jej a zasuň-
te správným způsobem.
Přístroj se během provozu zastavuje. Přístroj je přehřátý.
Zasáhla tepelná pojistka motoru. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Nedostatečné množství mleté kávy. Postupem času se mlecí kameny opotřebují. Zakupte nové mlecí kameny
v jednom z našich autorizovaných servisních středisek a proveďte výměnu (viz část věnovaná kapitole „10. Čištění").
72
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Spotrebič môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentál­nymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami len pod dozorom alebo keď dostali pokyny týkajúce sa bezpečného používania prístroja a keď pochopia nebezpečenstvá týkajúce sa prístroja.
Deti musia byť pod dozor, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom nehrajú.
Počas čistenia nikdy neponárajte prístroj do vody.
Spotrebič nepoužívajte, ak je ochranné veko rotačnej časti poškodené alebo zničené.
Tento spotrebič je určený iba pre použitie v domácnosti. Nie je určený pre použitie v: priestoroch používaných ako kuchyňa pre personál v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných oblastiach, chalupách, hoteloch, moteloch a ďalších ubytovacích zariade­niach, izbách na prenájom.
V prípade poškodenia zástrčky alebo prívodného elektrického kábla ich nechajte vy­meniť výhradne v stredisku Technickej Asistencie, zabránite tak akémukoľvek riziku.
IBA PRE EURÓPSKE TRHY:
Prístroj vždy vypnite od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou, de­montážou a čistením.
Deti tento spotrebič nesmú používať. Spotrebič a jeho kábel uschovávajte mimo dosa­hu detí.
Deti nesmú spotrebič používať na hranie.
2. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nebezpečenstvo! Nedodržanie pokynov môže byť alebo
je príčinou úrazu elektrickým prúdom s ohrozením života.
Keďže prístroj pracuje pod elektrickým prúdom, nedá sa vylú­čiť, že nevyvolá zásahy elektrickým prúdom. Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
• Nedotýkajte sa prístroja, ak máte mokré ruky alebo nohy.
• Nedotýkajte sa zástrčky, ak máte mokré ruky.
• Ubezpečte sa, že zásuvka elektrického prúdu je vždy voľne
prístupná, pretože iba takto sa zástrčka dá v prípade po­treby vytiahnuť.
• Pokiaľ chcete zástrčku vytiahnuť, uchopte priamo za ňu.
Nikdy neťahajte za prívodnú šnúru, lebo by sa mohla po­škodiť.
• Pre úplné odpojenie prístroja vytiahnite zástrčku z elek-
trickej zásuvky.
• V prípade porúch sa nepokúšajte prístroj opraviť sami.
Prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a obráťte
sa na servis.
• Pred akýmkoľvek čistením spotrebič najskôr vypnite, od­pojte zástrčku zozásuvky.
Pozor: Nerešpektovanie môže byť alebo je príčinou úrazu
alebo poškodenia prístroja.
Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrén atď.) nene­chávajte v dosahu detí.
• Spotrebič neumiestňujte nad alebo v blízkosti elektric­kých alebo plynových varičov alebo do rozohriatej pece.
• Overte, či vnútri mlynčeka na kávu nie sú cudzie pred­mety.
Zabráňte kontaktu s časťami v pohybe.
2.1 Použitie v súlade s určením
Tento spotrebič sa smie používať iba na účel, na ktorý bol skon­cipovaný. Každé iné použitie sa považuje za nevhodné. Tento spotrebič nie je určený na obchodné použitie. Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nevhodným používaním spotrebiča.
73
Nikdy sa nepokúšajte drviť ľad alebo používať iným spôsobom ako uvedeným v tomto návode.
2.2 Návod na použitie
Pred používaním prístroja si pozorne prečítajte tento návod. Nedodržanie týchto pokynov môže byť príčinou zranení alebo poškodenia prístroja. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nedodržaním tých­to pokynov.
Poznámka:
Tento návod starostlivo uschovajte. V prípade odovzdania prí­stroja iným osobám im odovzdajte aj tento návod na použí­vanie.
nou výkonným uzemnením. V prípade, že zásuvka a zástrčka prístroja nie sú kompatibilné, je treba nahradiť zásuvku za od­povedajúci typ; táto výmena musí byť vykonaná iba kvaliko­vaným odborníkom.
6. PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE
Pred použitím mlynčeka na kávu umyte telo stroja pomocou navlhčenej handričky. Ručne umyte všetko príslušenstvo, po­užite teplú vodu a čistiaci prostriedok na riady, potom všetko opláchnite a osušte.
Pozor:
Drvič sa nesmie umývať a musí sa vždy udržiavať suchý. Drvič vyčistite kefkou s tvrdými štetinami.
3. POPIS
3.1 Opis prístroja
(str. 3 - A ) A1. Zásobník zrnkovej kávy A2. Veko zásobníka zrnkovej kávy A3. Regulátor hrúbky pomletia A4. Gombík výberu počtu šálok A5. Priestor na odkladanie príslušenstva A6. Nádoba na príslušenstvo držiaku A7. Príslušenstvo držiaku A8. Plocha pre zásobník mletej kávy A9. Tlačidlo ON/OFF A10. Veko zásobníka mletej kávy A11. Uzáver zásobníka mletej kávy A12. Zásobník mletej kávy A13. Štetec na čistenie
3.2 Opis ovládacích prvkov
(str. - 3 - B ) B1. Tlačidlo mletia kávy v držiaku B2. Tlačidlo mlynčeka v nádobe na zomletú kávu
4. KONTROLA PRÍSTROJA
Po vybalení skontrolujte, či nie je prístroj poškodený a či je prí­tomné všetko príslušenstvo. Ak sú na prístroji viditeľné poško­denia, nepoužívajte ho. Obráťte sa na Technickú Asistenciu De’Longhi.
5. ZAPOJENIE SPOTREBIČA
Nebezpečenstvo!
Preverte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá hodnote uve­denej na výrobnom štítku na zadnej strane prístroja Prístroj zapojte iba do správne nainštalovanej a uzemnenej elektrickej zásuvky s minimálnym príkonom 10 A a vybave-
7. POUŽITIE SPOTREBIČA
7.1 Zomeľte kávu v nádobe
1. Spotrebič položte na rovnú plochu.
2. Upevnite zásobník zrnkovej kávy otočením v smere dopra­va (obr. 1).
3. Vytiahnite veko zásobníka zrnkovej kávy (obr. 2).
4. Do zásobníka vsypte požadované množstvo zrnkovej kávy (obr. 3).
5. Veko zatvorte silným zatlačením.
Pozor:
Zásobník zrnkovej kávy nevyberajte, ak sú v ňom ešte zrnká kávy.
6. Vložte zástrčku do elektrickej zásuvky.
7. Nastavte gombík (A4) na množstvo kávy zodpovedajúce počtu šálok, pre ktoré sa musia namlieť zrnká (obr. 4). Po­užívajte však tento súlad iba ako referenciu, keďže množ­stvo sa bude meniť podľa chuti, typu a stupňa praženia zrnkovej kávy, ako aj vybratého stupňa mletia.
8. Stlačte tlačidlo (B2) (obr. 5).
9. Stupeň mletia kávy nastavte regulovaním príslušného gombíka (A3) na požadovanom type kávy (obr. 6).
Pozor:
• Je bežné, že objem namletej kávy sa bude meniť v závis­losti od zvolenej hrúbky namletia.
Nastavte hrúbku zomletia podľa Vašich preferencií.
• FRENCH PRESS: pri zvolení hrúbky namletia pre tento typ kávy odporúčame prípravu maximálne 8 šálok.
10. Po dosiahnutí vopred vybratého množstva kávy sa prístroj automaticky zastaví.
74
11. Ak chcete zastaviť prístroj pred ukončením mletia, znovu stlačte tlačidlo .
Poznámka:
Zastavte mletie, ak množstvo namletej kávy dosiahne znač­ku MAX.
12. Vyberte zásobník mletej kávy (A12), jemne poklopte ná­dobou, odoberte veko a nasypte namletú kávu do l­tra kávovaru. Ak sa nespotrebuje všetka namletá káva, je možné ju uschovať v nádobe tak, že zatvoríte uzáver (A11) a zabránite tak strate arómy.
Pred použitím nádoby na namletú kávu na iné účely nádobu vždy vyprázdnite.
7.2 Zomeľte kávu v nádobe držiaka
1. Nádobu na zrnkovú kávu pripravte podľa pokynov v bo­doch 1 až 6 v predchádzajúcom odseku.
2. Vytiahnite nádobu na príslušenstvo držiaku (A6) (obr. 7).
3. Z nádoby vyber te príslušenstvo držiaku (A7) (obr. 8).
4. Zasuňte príslušenstvo do prístroja a úplne ho zatlačte (obr. 9): na displeji sa rozsvieti a zostane svietiť príslušná kontrolka.
Poznámka:
Pri použití príslušenstva držiaka nie je možný výber počtu šálok: je možné namlieť dávku kávy potrebnú na jedni alebo dve šálky kávy espresso.
• Pri použití príslušenstva držiaka otočte regulátor hrúbky namletia (A3) do polohy zodpovedajúcej časti 1 až 6 „ES­PRESSO“: nastavte hrúbku namletia počas toho, ako je prí­stroj v prevádzke.
Poznámka: nemeľte kávu na stupni vyššom ako 6, aby
ste zabránili preťaženiu držiaka ltra.
5. Pripevnite držiak k príslušenstvu (obr. 11). Keďže príslu­šenstvo je vyrobené podľa niektorých štandardných roz­merov, ktoré nie sú bežné pre všetky držiaky ltra na trhu, odporúčame držiak pridržať na mieste.
6. Stlačte tlačidlo spustenia mletia (B1) (obr. 6): na zomletie množstva kávy na 2 šálky dvakrát stlačte tlačidlo spuste­nia počas prvej sekundy prípravy.
7. Mletie sa preruší automaticky: ak chcete zastaviť prístroj pred ukončením mletia, znovu stlačte tlačidlo spustenia mletia.
8. Vytiahnite držiak ltra a pripravte kávu espresso.
8. RADY NA POUŽITIE
• Veko zásobníka zrnkovej kávy vždy udržiavajte hermetic­ky uzavreté, aby sa zachovala chuť a aróma zrnkovej kávy.
Nameľte len množstvo kávy potrebné v danom momente.
• Zásobník zrnkovej kávy nikdy príliš nenapĺňajte. Ako to uvádza všeobecná informácia, berte do úvahy jednu po­lievkovú lyžicu zrnkovej kávy na šálku (napr. 4 polievkové lyžice zrniek na 4 šálky). Samozrejme, optimálne množ­stvá, stanovené na základe osobnej chuti, sa zistia časom.
• Po 2 použitiach za sebou počkajte 15 minút pred opätov­ným použitím zariadenia.
• Na zaručenie dostatočnej čerstvosti kávy zariadenie vždy po každom použití vyčistite. Neodporúčame mletie olej­natých zrniek kávy.
9. NASTAVENIE PROGRAMOV
9.1 Programovanie trvania mletia pomocou
príslušenstva držiaka ltra (A7)
1. Zasuňte príslušenstvo držiaka ltra.
2. Založte držiak stroja na prípravu kávy espresso.
3. Stlačte tlačidlo (A1) a podržte ho stlačené: začne sa mletie a tlačidlo rýchlo bliká, čo znamená, že za­riadenie je v režime programovania.
4. Po zomletí požadovaného množstva kávy uvoľnite tlačidlo
: zariadenie preruší mletie a doba mletia na prí-
pravu jednej šálky kávy sa uloží.
Poznámka:
• Aby sa zabránilo zomletiu príliš veľkého množstva kávy, prístroj dokáže uložiť iba maximálnu dobu mletia v rozsa­hu do približne 7 sekúnd.
• Je možné uložiť iba množstvo mletej kávy na 1 šálku: pri mletí na 2 šálky prístroj namelie dvojnásobný objem množstva uloženého pre jednu šálku.
9.2 Obnovenie nastavení výrobcu
1. Spotrebič zapnite stlačením tlačidla ON/OFF (A9).
2. Vytiahnite nádobu na mletú kávu (A12) alebo príslušen­stvo držiaka ltra (A7) (ak sú založené).
3. Zároveň stlačte obe tlačidlá: spotrebič obnoví štandardnú dobu mletia s držiakom ltra.
4. Vložte naspäť nádobu na mletú kávu alebo príslušenstvo držiaka ltra: spotrebič je pripravený na použitie,
10. ČISTENIE
Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akejkoľvek operácie čistenia sa prístroj musí vypnúť a odpojiť od elektrickej siete. Spotrebič nikdy neponá­rajte do vody.
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
75
2. Nádobu na zrnkovú kávu (A1) odoberte otočením v smere doľava a vytiahnutím von. Pred odobratím sa uistite, že je prázdna.
3. Vytiahnite nádobu na zomletú kávu (A12).
4. Vytiahnite nádobu príslušenstva držiaka (A6).
5. Nadvihnite plochu na nádobu na zomletú kávu (A8).
6. Všetko príslušenstvo je možné umývať pomocou teplej vody a čistiaceho prostriedku na riady: neumývajte kom­ponenty v umývačke riadu! Príslušenstvo pred opätovným použitím dobre osušte.
Poznámka:
Pravidelne čistite aj drviče, a to nasledujúcim spôsobom:
1. O točte v smere doľava regulátor mletia úplne na doraz, do polohy OPEN (obr. 12).
2. Nadvihnite a vytiahnite hornú časť dr viča (obr. 13).
3. Vytiahnutú časť vyčistite kefkou s tvrdými štetinami (obr.
14).
4. Pomocou štetca vyčistite vnútro stroja a vysajte zvyšky kávy pomocou vysávača (obr. 15).
5. Založte naspäť hornú časť drviča a otočte regulátor do po­žadovanej hrúbky namletia.
Používaním sa drviče opotrebia a množstvo zomletej kávy sa zníži. Vtedy sa s nákupom nových drvičov obráťte na autorizo­vané servisné stredisko a vymeňte ich.
11. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie: .................................. 220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Príkon: .......................................................................... 150W
Hmotnosť: .....................................................................3,5 Kg
Tento spotrebič je v súlade s európskym nariadením č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
12. AK NIEČO NEFUNGUJE
Prístroj nefunguje. Uistite sa, či zástrčka je správne zasunutá do zásuvky a či zásuvka fungu-
je správne. Nie je zasunutá nádoba na zomletú kávu (A12) ani príslušenstvo držiaka
(A7). Zasuňte požadované príslušenstvo Príslušenstvo nie je vložené správne. Vytiahnite ho a zopakujte vloženie.
Nie je vložená nádoba na zrnkovú kávu (A1). Založte nádobu. Nádoba na zrnkovú kávu (A1) nie je vložená správne. Vytiahnite ju a vlož-
te správne.
Prístroj sa počas prevádzky zastaví. Prístroj je prehriaty.
Došlo k zásahu tepelnej poistky motora. Skontaktujte sa s autorizovaným servisným strediskom.
Množstvo namletej kávy je malé. Drviče sa časom opotrebujú. Zakúpte si nové drviče v autorizovanom ser-
visnom stredisku a vymeňte ich (pozri príslušnú časť v kapitole „10. Čis­tenie“).
76
1. PODSTAWOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia mogą używać osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysło- wych lub psychicznych lub osoby nieposiadające doświadczenia pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostały pouczone na temat bezpiecznego użytkowania oraz są świadome związanego z tym ryzyka.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Podczas czyszczenia nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzenia jeżeli pokrywka części obrotowej jest uszkodzona lub ze­psuta.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie przewidziano użytkowania w: pomieszczeniach pełniących funkcję kuchni dla personelu sklepów, biur i innych stref pracy, w agroturystyce, hotelach, motelach i innych strukturach re­kreacyjnych oraz w pokojach do wynajęcia.
W razie uszkodzenia wtyczki lub kabla zasilającego zwrócić się o ich wymianę wyłącz- nie do Serwisu Technicznego, aby zapobiec jakiemukolwiek ryzyku.
DOTYCZY WYŁĄCZNIE RYNKU EUROPEJSKIEGO:
W przypadku pozostawienia urządzenia bez nadzoru oraz przed montażem, demon­tażem lub czyszczeniem należy je zawsze odłączyć od zasilania.
Tego urządzenia nie wolno używać dzieciom. • Trzymać urządzenie i jego kabel zasi­lający poza ich zasięgiem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
2. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia stwarzające zagrożenie dla życia, wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Ponieważ urządzenie zasilane jest prądem elektrycznym, nie można wykluczyć porażenia prądem. Należy zatem przestrzegać następujących ostrzeżeń dotyczą­cych bezpieczeństwa:
• Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami lub stopami.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Upewnić się, że gniazdko zasilające jest zawsze łatwo do-
stępne, ponieważ tylko w ten sposób, w razie potrzeby będzie można szybko wyjąć z niego wtyczkę.
• Podczas wyjmowania wtyczki z gniazdka należy za nią
trzymać. Nigdy nie ciągnąć za kabel, ponieważ można go uszkodzić.
• W celu całkowitego wyłączenia urządzenia wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
• W razie usterki, nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia.
Należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
zwrócić się do Serwisu Technicznego.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, wyjąć wtyczkę z gniazdka prądu.
Uwaga: Nieprzestrzeganie ostrzeżenia może być lub jest
przyczyną obrażeń lub uszkodzeń urządzenia.
• Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe, elementy ze styropianu) poza zasięgiem dzieci.
• Nie umieszczać urządzenia na elektrycznych lub gazo­wych płytach kuchennych lub w ich pobliżu, lub we­wnątrz nagrzanego piekarnika.
• Sprawdzić, czy wewnątrz młynka nie znajdują się inne przedmioty.
Unikać kontaktu z częściami w ruchu.
77
2.1 Prawidłowe użytkowanie
Omawiane urządzenie może być stosowane wyłącznie do celu do którego zostało zaprojektowane. Wszelkie inne użycie uważa się za niewłaściwe. Urządzenie nie nadaje się do użyt­ku handlowego Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. Nigdy nie rozdrabniać lodu lub stosować urządzenia w sposób inny niż wskazano w instrukcjach.
2.2 Instrukcja obsługi
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji może być przy­czyną obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Zwróć uwagę:
Starannie przechowywać instrukcję obsługi. W razie przekaza­nia urządzenia innym osobom, należy im również oddać niniej­szą instrukcję obsługi.
5. PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
Niebezpieczeństwo!
Upewnić się, czy napięcie w sieci zasilającej odpowiada napię- ciu podanemu na tabliczce znamionowej, znajdującej się na spodzie urządzenia. Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka zainstalowane- go zgodnie z przepisami o minimalnym natężeniu 10A i wy­posażonego w odpowiednie uziemienie. W razie niezgodności między gniazdkiem zasilającym a wtyczką urządzenia, wykwa­likowany personel powinien wymienić wtyczkę na właściwą.
6. CZYNNOŚCI WSTĘPNE
Przed użyciem młynka, wyczyścić korpus urządzenia wilgotną szmatką. Ręcznie umyć wszystkie akcesoria w letniej wodzie z płynem do naczyń, następnie wypłukać je i wytrzeć.
Uwaga:
Nie należy myć żarna, utrzymywać je zawsze idealnie suche. Wyczyścić żarno za pomocą szczotki o twardym włosiu.
3. OPIS
3.1 Opis urządzenia
(str. 3 - A ) A1. Pojemnik na ziarna kawy A2. Pokrywa pojemnika na ziarna A3. Regulator stopnia zmielenia A4. Pokrętło wyboru liczby liżanek A5. Schowek na akcesoria A6. Pojemnik elementu na kubeczek A7. Element na kubeczek A8. Tacka na pojemnik na kawę mieloną A9. Przycisk ON/OFF A10. Pokrywa pojemnika na kawę mieloną A11. Zatyczka pojemnika na kawę mieloną A12. Pojemnik na kawę mieloną A13. Pędzelek czyszczenia
3.2 Opis elementów sterowniczych
(str. 3 - B ) B1. Przycisk mielenia w kubeczku B2. Przycisk młynka w pojemniku kawy mielonej
4. KONTROLA URZĄDZENIA
Po wyjęciu urządzenia z opakowania upewnić się, że jego stan jest nienaruszony oraz posiada ono wszystkie akcesoria. Nie używać urządzenia w przypadku widocznego uszkodzenia. Zwrócić się do Serwisu Technicznego rmy De’Longhi.
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
7.1 Zmielić kawę w pojemniku
1. Umieścić urządzenie na płaskiej powierzchni.
2. Zakręcić pojemnik na ziarna przekręcając w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (rys. 1);
3. Zdjąć pokrywkę z pojemnika na ziarna (rys. 2);
4. Wsypać żądaną ilość ziaren kawy do pojemnika (rys. 3);
5. Zamknąć pokry wkę dobrze ją dociskając;
Uwaga:
Nie zdejmować pojemnika, jeżeli znajdują się jeszcze w nim ziarna.
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu;
7. Ustawić pokrętło (A4) na ilości kawy odpowiadającej licz­bie liżanek, dla których chce się zmielić ziarna (rys. 4). Użyć takiego wskaźnika tylko w przybliżeniu, ponieważ ilość zależy od smaku, rodzaju prażenia ziaren kawy, jak również wybranego stopnia zmielenia;
8 Wcisnąć przycisk (B2) (rys. 5);
9. Ustawić stopień zmielenia kawy ustawiając regulator (A3) na żądanym rodzaju kawy (rys. 6);
Uwaga:
Normalne jest uzyskanie różnej ilości kawy mielonej w zależ-
ności od wybranego stopnia zmielenia.
• Wyregulować stopień zmielenia na podstawie indywidu­alnego smaku.
78
• FRENCH PRESS: przy wybieraniu stopnia zmielenia dla tego rodzaju kawy, zaleca się przygotowanie przynaj­mniej 8 liżanek.
10. Po uzyskaniu ustawionej wcześniej ilości kawy urządzenie zatrzyma się automatycznie;
11. Jeżeli chce się zatrzymać urządzenie przed zakończeniem mielenia, ponownie wcisnąć przycisk ;
Zwróć uwagę:
Zatrzymać mielenie, jeżeli proszek osiągnie poziom MAX.
12. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12), delikatnie w niego postukać, zdjąć pokrywkę, wsypać kawę mieloną do ltra ekspresu do kawy. Jeżeli nie użyje się całej zmie­lonej kawy, można ją przechować w pojemniku; należy zamknąć zatyczkę (A11), aby uniknąć utraty aromatu.
Przed kolejnym użyciem zawsze opróżnić pojemnik na kawę mieloną.
7.2 Mielić kawę w pojemniku na kubeczek
7. Mielenie zostaje przer wane automatycznie: jeżeli chce się zatrzymać urządzenie przed zakończeniem mielenia, po­nownie wcisnąć przycisk mielenia;
8. Wyjąć kubeczek na ltr i przystąpić do przygotowania kawy espresso.
8. PORADY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
• Trzymać pokrywkę pojemnika na ziarna zawsze herme­tycznie zamkniętą, aby zatrzymać smak i aromat ziaren kawy.
• Zmielić wyłącznie ilość kawy niezbędną w danym mo­mencie.
• Nigdy nie napełniać zbytnio pojemnika. Ogólnie zastoso­wać jedną łyżkę stołową ziaren na jedną kawę (np. 4 łyżki ziaren na 4 kawy). Oczywiście idealną ilość zależną od in­dywidualnego smaku będzie można określić z czasem.
Po 2 kolejnych użyciach, odczekać 15 minut przed ponow­nym zastosowaniem urządzenia.
• W celu zagwarantowania dobrej jakości pod względem świeżości kawy, zawsze, po każdym użyciu wyczyścić urządzenie. Nie zaleca się mielenia ziaren oleistych.
1. Przygotować pojemnik na ziarna jak przedstawiono w punktach od 1 do 6 w poprzednim paragrae;
2. Wyjąć ze schowka pojemnik elementu na kubeczek (A6) (rys. 7);
3. Wyjąć ze pojemnika element na kubeczek (A7) (rys. 8);
4. Włożyć element do urządzenia, dociskając do końca (rys.
9): kontrolka włączy się na stałe;
Zwróć uwagę:
• Podczas używania elementu na kubeczek nie można wy­brać liczby liżanek: można zmielić dawkę kawy niezbęd- ną do jednej lub dwóch liżanek kawy espresso;
• Gdy używa się elementu na kubeczek, przekręcić regula­tor stopnia zmielenia (A3) do sektora od 1 do 6 „ESPRES­SO”: wyregulować stopień zmielenia podczas funkcjono­wania urządzenia.
Uwaga: nie mielić powyżej stopnia 6, aby uniknąć prze-
ciążenia uchwytu na ltr.
5. Włożyć kubeczek w elementu (rys. 11). Zaleca się utrzy­manie kubeczka na pozycji, ponieważ element jest zbu­dowany na podstawie niektórych standardowych wy­miarów, które nie są zgodne ze wszystkimi kubeczkami uchwytu na ltr dostępnymi na rynku;
6. Wcisnąć przycisk uruchamiania mielenia (B1) (rys. 6): w celu zmielenia ilości do 2 liżanek, dwukrotnie wcisnąć przycisk uruchamiania w ciągu pierwszej sekundy przy­gotowywania;
9. USTAWIENIA MOŻLIWE DO ZAPROGRAMOWANIA
9.1 Programowanie czasu mielenia z użyciem
elementu na kubeczek (A7)
1. Włożyć element na kubeczek;
2. Włożyć kubeczek ekspresu do kawy espresso;
3. Wcisnąć przycisk (A1) i przytrzymać go: roz-
pocznie się mielenie i przycisk zacznie szybko migać wskazując, że urządzenie znajduje się w stanie programo­wania;
4. Po zmieleniu żądanej ilości kawy, puścić przycisk
: urządzenie przerwie mielenie i czas niezbęd- ny do zmielenia dla jednej liżanki kawy espresso zosta­nie zaprogramowany.
Zwróć uwagę:
• Aby nie wyprodukować nadmiernej ilości kawy w prosz­ku, urządzenie możne zapisać maksymalny czas mielenia równy około 7 sekund.
Można zapisać wyłącznie ilość kawy mielonej dla przygo­towania 1 liżanki: gdy chce się zmielić kawę do przygo­towania 2 liżanek, urządzenie zmieni podwójną ilość za­pisaną dla jednej liżanki.
9.2 Resetowanie do ustawień fabrycznych
1. Włączyć urządzenia naciskając na przycisk ON/OFF (A9);
2. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12) lub element na kubeczek (A7) (jeżeli włożone);
79
3. Jednocześnie wcisnąć dwa przyciski: urządzenie powróci do standardowych czasów mielenia z uchwytem na ku­beczek;
4. Włożyć na miejsce pojemnik na kawę w proszku lub ele­ment na kubeczek: urządzenie jest gotowe do użycia.
10. CZYSZCZENIE
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności czyszczenia, na­leży wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka;
2. Odczepić pojemnik na ziarna (A1) przekręcając go w kie­runku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i wyjąć z urządzenia. Przed wyjęciem upewnić się, że jest pusty;
3. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12);
4. Wyjąć pojemnik elementu na kubeczek (A6);
5. Podnieść tackę na pojemnik na kawę mieloną (A8);
6. Wszystkie akcesoria można myć w letniej wodzie z pły- nem do naczyń: nie myć komponentów w zmywarce! Przed ponownym użyciem dobrze je wytrzeć.
Zwróć uwagę:
Należy również regularnie czyścić żarna, postępować w nastę- pujący sposób:
1. Przekręcić w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara regulator zmielenia, aż do ograniczni­ka, na pozycję „OPEN” (rys. 12);
2. Zdjąć górną część żarna (g. 13) podnosząc ją do góry;
3. Wyczyścić wyjętą część za pomocą szczotki o twardym włosiu (rys. 14);
4. Wyczyścić wnętrze urządzenia pędzelkiem i użyć odkurza­cza w celu usunięcia resztek kawy (rys. 15);
5. Założyć górną część żarna i przekręcić regulator wybiera­jąc żądany stopień zmielenia.
Z czasem żarna ulegają zużyciu i ilość zmielonej kawy ograni­cza się. W takim przypadku, zwrócić się do autoryzowanego serwisu obsługi w celu zakupienia nowych lub wymiany.
11. DANE TECHNICZNE
Napięcie: ................................. 220-240V ˜50/60 Hz max. 10A
Pobierana moc: ............................................................ 150W
Waga: ............................................................................3,5 Kg
Ten produkt jest zgodny z Rozporządzeniem nr 1935/2004 w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
12. NIEPRAWIDŁOWOŚCI
Urządzenie nie działa. Upewnić się, że wtyczka jest prawidłowo włożona do gniazdka prądu oraz,
że gniazdko funkcjonuje. Nie jest włożony pojemnik na kawę mieloną (A12) i element na kubeczek
(A7). Włożyć żądany element Element jest nieprawidłowo założony. Wyjąć i ponownie włożyć.
Nie jest włożony pojemnik na ziarna (A1). Włożyć pojemnik. Pojemnik na ziarna (A1) nie jest prawidłowo włożony. Wyjąć go i włożyć
prawidłowo.
Urządzenie przestaje działać się podczas funkcjono­wania.
Zbyt mała ilość kawy mielonej. Z czasem żarna ulegają zużyciu. Nabyć nowe żarna w jednym z autoryzo-
Urządzenie jest przegrzane. Interweniował bezpiecznik termiczny silnika. Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
wanych centrów serwisowych i wymienić je (patrz sekcja rozdziału „10. Czyszczenie")
80
Loading...