Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you
are in any doubt about your supply contact your local electricity company.
The exible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity.
Should this plug not t the socket outlets in your home, it should be cut o and replaced with a suitable plug, following the procedure outlined below.
Note: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children
might nd it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger.
Please note: We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched o when the machine is not in
use.
IMPORTANT: The wires in the mains lead tted to this appliance are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow to Earth
GREEN AND YELLOW EARTH
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
Blue to
neutral
13 amp Fuse
Brown to live
Cord Clamp
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or
by the earth symbol or coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains
lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualied
electrician.
Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualied electrician and should
only be replaced with a exible cord of the same size.
After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be retted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a
replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse
recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover.
Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be tted.
This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference.
Warning - this appliance must be earthed
2
A3
A2
A1
A7
A6
A11
B1
B2
A8
A10
A12
A4
A5
A9
A13
3
123
45
7
10
11
6
8
9
12
4
1314
15
5
1. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se sono sorvegliate oppure
se hanno ricevuto istruzioni riguardo l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e se ne
hanno capito i pericoli implicati.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Per la pulizia non immergere mai la macchina nell’acqua.
• Non usare l’apparecchio se il coperchio a protezione della parte rotante è danneggiato
o rovinato.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Non è previsto l’uso
in: ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uci e altre aree di lavoro,
agriturismi, hotel, motel e altre strutture ricettive, atta camere.
• In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione, farli sostituire esclusivamente
dall’Assistenza Tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
SOLO PER MERCATI EUROPEI:
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se lasciato incustodito e prima di
montarlo, smontarlo o pulirlo.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio ed il
suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
• I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come gioco.
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Pericolo! La mancata osservanza può essere o è causa di
lesioni da scossa elettrica con pericolo per la vita.
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può
escludere che generi scosse elettriche.
Attenersi quindi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
• Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati.
• Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre
liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare
la spina all’occorrenza.
• Se si vuole staccare la spina dalla presa, agire diretta-
mente sulla spina. Non tirare mai il cavo perché potrebbe
danneggiarsi.
• Per scollegare completamente l’apparecchio, staccare la
spina dalla presa di corrente.
• In caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli.
Spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa e
rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia, spegnere la mac-
china, staccare la spina dalla presa di corrente.
Attenzione: La mancata osservanza può essere o è causa
di lesioni o di danni all’apparecchio.
• Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
• Non sistemare l’apparecchio sopra o in prossimità di forneli elettrici o a gas, o in un forno riscaldato.
• Vericare che all’interno del macinacaè non ci siano oggetti estranei.
• Evitare il contatto con le parti in movimento.
2.1 Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio dovrà essere impiegato solo per l’uso per
il quale è stato concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale
Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso improprio dell’apparecchio.
Mai cercare di tritare ghiaccio o usare in modo diverso da quello
indicato nelle istruzioni.
6
2.2 Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio. Il mancato rispetto di queste istruzioni può esse
fonte di lesioni e di danni all’apparecchio.
Il costruttore non risponde per danni derivanti dal mancato
rispetto di queste istruzioni per l’uso.
Nota Bene:
Conservare accuratamente queste istruzioni. Qualora l’apparecchio venga ceduto ad altre persone, consegnare loro anche
queste istruzioni per l’uso.
6. OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di utilizzare il macinacaè, pulire il corpo macchina
con un panno inumidito. Lavare tutti gli accessori a mano,
con acqua tiepida e detersivo per piatti, quindi sciacquarli e
asciugarli.
Attenzione:
La macina non deve essere lavata e deve essere mantenuta
sempre asciutta.
Pulire la macina con una spazzola a setole dure.
3. DESCRIZIONE
3.1 Descrizione dell’apparecchio
(pag. 3 - A )
A1. Contenitore chicchi
A2. Coperchio contenitore chicchi
A3. Regolatore grado di macinatura
A4. Manopola selezione numero tazze
A5. Vano porta accessori
A6. Contenitore accessorio porta-coppetta
A7. Accessorio porta-coppetta
A8. Ripiano per contenitore caè macinato
A9. Pulsante ON/OFF
A10. Coperchio contenitore caè macinato
A11. Tappo contenitore caè macinato
A12. Contenitore caè macinato
A13. Pennello pulizia
3.2 Descrizione dei comandi
(pag. 3 - B )
B1. Pulsante macinatura in coppetta
B2. Pulsante macinatore in contenitore caè macinato
4. CONTROLLO DELL’APPARECCHIO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare
l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica De’Longhi.
5. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO
Pericolo!
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a
quella indicata nella targa dati sul fondo dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata
a regola d’arte avente una portata minima di 10A e dotata di
eciente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e
la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di
tipo adatto, da personale qualicato.
7. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
7.1 Macinare caè nel contenitore
1. Appoggiare l’apparecchio su una supercie piana.
2. Avvitare il contenitore chicchi ruotandolo in senso orario
(g. 1);
3. Estrarre il coperchio del contenitore chicchi (g. 2);
4. Versare la quantità desiderata di chicchi di caè nel contenitore (g. 3);
5. Richiudere il coperchio premendolo bene;
Attenzione:
Non rimuovere il contenitore chicchi se ci sono chicchi al suo
interno.
6. Inserire la spina nella presa di corrente;
7. Impostare la manopola (A4) sulla quantità di caè corrispondente al numero di tazze per il quale si devono macinare i chicchi (g. 4). Comunque usare questa corrispondenza solo come riferimento, in quanto la quantità varierà
a seconda del gusto, del tipo e della tostatura dei chicchi
di caé, nonché dal grado di macinatura selezionato;
8 Premere il pulsante (B2) (g. 5);
9. Impostare il grado di macinatura del caè regolando il
relativo regolatore (A3) sul tipo di caè desiderato (g. 6);
Attenzione:
• È normale avere quantità di caè macinato diverse a seconda del grado di macinatura selezionato.
• Regolare il grado di macinatura a seconda dei gusti
personali.
• FRENCH PRESS: quando si seleziona il grado di macinatura
per questo tipo di caè, è consigliabile preparare al massimo 8 tazze.
10. Una volta raggiunta la quantità di caè precedentemente
selezionata, l’apparecchio si arresta automaticamente;
7
11. Se si desidera arrestare l’apparecchio prima che la macinatura sia terminata, ripremere il pulsante ;
Nota Bene:
Arrestare la macinatura se la polvere di caè arriva al livello
MAX.
12. Rimuovere il contenitore del caè macinato (A12), picchiettare leggermente il recipiente, rimuovere il coperchio e versare il caè macinato nel ltro della macchina da
caè. Se non si utilizza tutto il caè macinato, questo può
essere conservato all’interno del contenitore, chiudendo il
tappo (A11) per evitare che perda l’aroma.
Svuotare sempre il contenitore per il caè macinato, prima di
procedere a successivi utilizzi.
7.2 Macinare caè nel contenitore porta-
coppetta
1. Preparare il contenitore chicchi come illustrato nei punti
da 1 a 6 del paragrafo precedente;
2. Estrarre dal vano il contenitore accessorio porta-coppetta
(A6) (g. 7);
3. Prendere dal contenitore l’accessorio porta-coppetta (A7)
(g. 8);
4. Inserire l’accessorio all’apparecchio, spingendolo no in
fondo (g. 9): la relativa spia rimane ssa;
Nota Bene:
• Quando si utilizza l’accessorio porta-coppetta non è possibile scegliere il numero di tazze: si può infatti macinare
la dose di caè necessaria per una o due tazze di caè
espresso;
• Quando si utilizza l’accessorio porta-coppetta, ruotare il
regolatore grado di macinatura (A3) in corrispondenza del
settore da 1 a 6 “ESPRESSO”: regolare il grado di macinatura quando l’apparecchio è in funzione.
Nota: non macinare oltre il grado di macinatura 6 per
evitare di sovraccaricare il portaltro.
5. Agganciare la coppetta all’accessorio (g. 11). Si consiglia
di tenere in posizione la coppetta in quanto l’accessorio è
costruito in base ad alcune dimensioni standard che non
sono comuni a tutte le coppette portaltro in commercio;
6. Premere il pulsante avvio macinatura (B1) (g. 6): per
macinare la quantità per 2 tazze, premere due volte il pulsante di avvio entro il primo secondo della preparazione;
7. La macinatura si interrompe automaticamente: se si desidera arrestare l’apparecchio prima che la macinatura sia
terminata, ripremere il pulsante avvio macinatura;
8. Estrarre la coppetta portaltro e procedere con la preparazione del caè espresso.
8. CONSIGLI PER L’USO
• Tenere sempre il coperchio del contenitore dei chicchi
ermeticamente chiuso per conservare tutto il gusto e l’aroma dei chicchi di caé.
• Macinare solo la quantità di caé necessaria al momento.
• Non riempire mai troppo il contenitore dei chicchi. Come
indicazione generale, considerare un cucchiaio da tavola
di chicchi per tazza (es. 4 cucchiai di chicchi per caè per 4
tazze). Naturalmente le quantità ottimali, denite in base
al gusto personale, saranno individuate con il tempo.
• Dopo 2 utilizzi consecutivi, attendere 15 minuti prima di
riutilizzare l’apparecchio.
• Per garantire una buona qualità in termini di freschezza
del caè, pulire sempre l’apparecchio dopo ogni uso. Non
é comunque consigliabile macinare chicchi oleosi.
9. IMPOSTAZIONI PROGRAMMABILI
9.1 Programmazione tempo di macinatura con
l’utilizzo dell’accessorio porta-coppetta
(A7)
1. Inserire l’accessorio portaccopetta;
2. Inserire la coppetta della macchina da caè espresso;
3. Premere il pulsante (A1) e mantenerlo premuto: la macinatura comincia e il tasto lampeggia velocemente ad indicare che l’apparecchio è in modalità
programmazione;
4. Una volta macinata la quantità di caè desiderata, rilasciare il pulsante : l’apparecchio interrompe la
macinatura ed il tempo di macinatura per una tazza di
caè espresso è memorizzata.
Nota Bene:
• Per evitare di produrre una quantità eccessiva di caè in
polvere, l’apparecchio può memorizzare un tempo massimo di macinatura pari a 7 secondi circa.
• È possibile memorizzare solo la quantità di caè macinato
per 1 tazza: quando si macina per 2 tazze, l’apparecchio
macinerà il doppio della quantità memorizzata per la
tazza singola.
9.2 Reset ai valori di fabbrica
1. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF
(A9);
2. Estrarre il contenitore caè macinato (A12) o l’accessorio
porta-coppetta (A7) (se inseriti);
3. Premere contemporaneamente i due tasti: l’apparecchio
torna tempi standard di macinatura con porta-coppetta;
8
4. Riposizionare il contenitore caè in polvere o l’accessorio
porta-coppetta: l’apparecchio è pronto all’uso.
10. PULIZIA
Pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, la macchina
deve essere spenta e scollegata dalla rete elettrica. Non immergere mai la macchina nell’acqua.
1. Estrarre la spina dalla presa;
2. Sganciare il contenitore chicchi (A1) ruotandolo in senso
antiorario ed estrarlo dalla macchina. Assicurarsi che sia
vuoto prima di rimuoverlo;
3. Estrarre il contenitore caè macinato (A12);
4. Estrarre il contenitore accessorio porta-coppetta (A6);
5. Sollevare il ripiano per contenitore caè macinato (A8);
6. Tutti gli accessori possono essere lavati con acqua tiepida
e detergente per piatti: non lavare i componenti in lavastoviglie! Asciugare bene gli accessori prima di riutilizzarli.
Nota Bene:
Pulire regolarmente anche le macine, procedendo come segue:
1. Ruotare in senso antiorario il regolatore di macinatura
no a ne corsa, in posizione “OPEN” (g. 12);
2. Estrarre, sollevandola, la parte superiore della macina
(g. 13);
3. Pulire la parte estratta con una spazzola a setole dure (g.
14);
4. Pulire l’interno della macchina con un pennello e aspirare
i residui di caè con un aspirapolvere (g. 15);
5. Reinserire la parte superiore della macina e ruotare il regolatore selezionando il grado di macinatura desiderato.
Con il tempo le macine si usurano e la quantità di caè macinato si riduce. In questo caso, rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato per acquistare le macine nuove e sostituirle.
Peso: .............................................................................3,5 Kg
Il presente apparecchio è conforme al Regolamento
europeo 1935/2004 sui materiali destinati al contatto
con gli alimenti.
12. SMALTIMENTO
Non smaltire l’apparecchio insieme ai riuti domestici ma consegnatelo ad un centro di raccolta dierenziata uciale.
13. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
L’apparecchio non funziona.Accertarsi che la spina sia correttamente inserita nella presa e che la presa
funzioni correttamente.
Non è inserito nè il contenitore caè macinato (A12), nè l’accessorio porta-
coppetta (A7). Inserire l’accessorio desiderato
L’accessorio non è inserito correttamente. Estrarlo e ripetere l’inserimento.
Non è inserito il contenitore portachicchi (A1). Inserire il contenitore.
Il contenitore portachicchi (A1) non è inserito correttamente. Estrarlo ed
inserirlo correttamente.
L’apparecchio si arresta durante il funzionamento.L’apparecchio è surriscaldato.
E’ intervenuto il fusibile termico del motore.
Contattare un centro assistenza autorizzato.
La quantità di caè macinato è scarsa.Con il tempo le macine si usurano. Acquistare delle macine nuove presso
uno dei centri assistenza autorizzati e procedere alla sostituzione (vedi sezione dedicata al capitolo “10. Pulizia”)
9
1. FUNDAMENTAL SAFETY WARNINGS
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never clean by immersing the appliance in water.
• Do not use the appliance if the cover to protect the rotating part is damaged or ruined.
• This is an household appliance only. It is not intended to be used in: sta kitchen
areas in shops, oces and other working environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type
environments.
• If the plug or power cable is damaged, it must be replaced by customer services only
to avoid all risk.
FOR EUROPEAN MARKETS ONLY:
• Always unplug the appliance when left unattended and before assembly, taking apart
or cleaning.
• This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of
reach of children.
• Children shall not play with the appliance.
2. IMPORTANT SAFEGUARDS
Danger! Failure to observe the warning may result in life
threatening injury by electric shock.
This is an electrical appliance and may cause electric shock.
You should therefore follow these safety warnings:
• Never touch the appliance with damp hands or feet.
• Never touch the plug with damp hands.
• Make sure the socket used is freely accessible at all times,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
• Unplug directly from the plug only. Never pull the cord as
you could damage it.
• To disconnect the appliance completely you must unplug
it from the mains socket.
• If the appliance is faulty, do not attempt to repair.
Turn it o, unplug from the mains socket and contact Cus-
tomer Services.
• Before cleaning the appliance, turn it o, unplug from the
mains socket.
Important: Failure to observe the warning could result in
injury or damage to the appliance.
• Keep all packaging (plastic bags, polystyrene foam) away
from children.
• Do not place the appliance on or near a gas or electric
stove, or in a heated oven.
• Check that there are no foreign objects inside the coee
grinder.
• Avoid contact with moving parts.
2.1 Designated use
This appliance must be used exclusively for the purpose for
which it was conceived. All other use is considered improper.
This appliance is not suitable for commercial use.
The manufacturer is not liable for damage deriving from improper use of the appliance.
Never try to crush ice or use the appliance in a manner dierent
from that stated in the instructions.
10
2.2 Instruction for Use
Read this Instruction for Use carefully before using the appliance. Failure to follow this Instruction for Use may result in
burns or damage to the appliance.
The manufacturer is not liable for damage deriving from failure
to respect this Instruction for Use.
Please note:
2.3 Keep this Instruction for Use. If the appliance is passed
to other persons, they must also be provided with this
Instruction for Use.
3. DESCRIPTION
3.1 Description of the appliance
(page 3 - A )
A1. Coee beans container
A2. Coee beans container lid
A3. Grinding selection regulator
A4. Selection dial for number of cups (MIN=1; MAX=14)
A5. Holder’s accessory housing
A6. Box for lter holder’s accessory
A7. Filter holder’s accessory
A8. Ground coee container’s tray
A9. ON/OFF button
A10. Ground coee container’s lid
A11. Ground coee container’s cap
A12. Ground coee container
A13. Cleaning brush
3.2 Description of the control panel
(page 3 - B )
B1. Start grinding in ground coee container button
B2. Start grinding in coee lter holder button
4. CHECKING THE APPLIANCE
After removing the packaging, make sure the product is complete and undamaged and that all accessories are present. Do
not use the appliance if it is visibly damaged. Contact De’Longhi Customer Services.
5. CONNECTING THE APPLIANCE
Danger!
Check that the mains power supply voltage corresponds to
the value indicated on the rating plate on the bottom of the
appliance.
Connect the appliance to an eciently earthed and correctly
installed socket with a minimum current rating of 10A only. If
the power socket does not match the plug on the appliance,
have the socket replaced with a suitable type by a qualied
professional.
6. BEFORE USE
Before using the coee grinder, clean the outer housing and
the container for loading coee beans with a clean damp cloth.
Wash all the accessories in hot soapy water, then rinse and dry.
Important:
The grinder should not be washed and must always be kept
dry. Clean the grinder with a sti bristle brush.
7. USING THE APPLIANCE
7.1 Using the ground coee container
1. Place the appliance on a at surface.
2. Screw the coee beans container turning it clockwise (g.
1);
3. Remove the coee beans container lid (g. 2);
4. Pour the desired coee beans quantity in the container
(g. 3);
5. Close the lid pushing it rmly;
Important:
Never remove the container if there are coee beans inside.
6. Plug the appliance into the mains socket;
7. Set the dial (A4) to the quantity of coee corresponding
to the number of cups for which you want to grind the
beans: the relative number appears on the display (g. 4).
Use this ratio as a rough guide only, since the amount will
vary according to the taste, type and roasting of coee
beans as well as the neness of grinding selected;
8. Push the button (B2) (g. 5);
9. Select the grind of coee by adjusting the regulator (A3)
to the type of coee desired (g. 6);
Important:
• The quantity of ground coee varies upon the dierent
coee grind.
• Adjust the coee grind according the personal taste.
• FRENCH PRESS: when preparing ground coee for this
kind of coee machine, it is recommended to set max 8
cups.
10. Once the previously selected amount of coee is reached,
the appliance will stop automatically;
11. If you want to stop the appliance before grinding is nished, press the button again;
Nota Bene:
Stop grinding if the ground coee reaches the max level.
12. Remove the pre-ground coee container (A12), gently
tap the container, remove the lid and pour the pre-ground
11
coee into the lter of the coee machine. If you don’t
use all the ground coee, it can be stored in the container,
closing the cap (A11) to avoid loosing aroma.
Always empty the ground coee container before using the
appliance again.
7.2 Grinding directly in the lter holder
1. Prepare the coee beans container as illustrated in steps 1
to 6 of the previous paragraph;
2. Extract the lter holder accessory’s box (A6) from its
housing (g. 7);
3. Extract the lter holder accessory (A7) (g. 8);
4. Insert the accessory to the appliance, pushing it as far as it
goes: the corresponding light comes steady on the display
(g. 9);
Please note
• When using the lter holder accessory, you can not
choose the number of the cups: you can only grind coee
for 1 o 2 cups of espresso;
• When using the lter holder accessory, turn the grinding
selection regulator (A3) to number 1 or 6 of the “ESPRES-
SO” section.
Note: do not grind beyond number 6 to avoid to overll
the lter holder.
5. Insert the lter holder to the accessory (g. 11). It is rec-
ommended to hold in place the lter holder, as the acces-
sory is suitable for standard dimensions and do not cover
all the models;
6. Push the start button (B1) (g. 7): to grind the 2-cups
quantity, push two times the start button within 1 second
after the grinding starts;
7. G rinding automatically stops: if you want to stop it earlier,
press the start button once again;
8. Extract the lter holder and proceed preparing espresso
coee.
8. TIPS
• Always close the beans coee container to maintain the
taste and aroma of the coee beans.
• Only grind the coee quantity for the single preparation.
• Never overll the coee beans container. As a rough
guide, use a tablespoon of beans per cup (e.g. 4 table-
spoons of beans for 4 cups of coee). As you use the grind-
er, you will of course discover the optimum quantities for
your own personal taste.
• After 2 preparations consequently, wait 15 minutes be-
fore next use.
• To ensure good quality in terms of coee freshness, always clean the appliance after each use. It is not advisable to grind oil beans.
9. PROGRAMMABLE SETTINGS
9.1 Programming grinding time with the lter
holder accessory (A7)
1. Insert the lter holder accessory;
2. Insert the lter holder of your coee machine;
3. Push the button (A1) and keep it pushed: the
grinding starts and the cup symbol ashes fast to indicate
that the appliance is in programming mode;
4. Once reached the coee quantity, release the
button: the appliance stops grinding and the time for 1
espresso cup is programmed.
Please note:
• To avoid excessive quantities, the max programmable
grinding time is about 7 seconds.
• It is possible to program the 1-cup quantity: when preparing the quantity for 2 cups, the appliance grinds a double
quantity.
9.2 Reset to default values
1. Switch the appliance on by pushing the ON/OFF button
(A9);
2. Extract the ground coee container (A12) or the lter
holder accessory (A7) (if inserted);
3. Press both buttons simultaneously: the appliance reset to
the default values of display contrast and grinding time
when using the lter holder accessory;
4. Insert the ground coee container or the lter holder accessory: the appliance is ready to use.
10. CLEANING
Danger!
Before performing any cleaning operations, the machine must
be turned o and disconnected from the mains power supply.
Never immerse the coee machine in water.
1. Unplug from the mains.
2. Unhook the coee beans container (A1) rotating it counterclockwise and extract it. Ensure it is empty when
removing;
3. Extract the ground coee container (A12);
4. Extract the lter holder accessory’s box (A6);
5. Lift the ground coee container’s tray (A8);
6. Wash all the accessories with soapy mild water: do not
wash in dishwasher! Dry thoroughly the accessories before use.
12
Please note:
Regularly clean the grinders, proceeding as follows:
1. Turn counterclockwise the regulator, to “OPEN” position
(g. 12);
2. Extract by lifting the upper grinder (g. 13);
3. Clean the extracted grinder with a sti bristle brush (g.
14);
4. Clean the inner grinder with a brush and vacuum up the
residues of coee with a vacuum cleaner (g. 15);
5. Re-insert the upper grinder and turn the regulator by
choosing the desired grinding level.
By the time the grinders are subject to wear and the quantity
of ground coee is reduced. In this case, contact an authorized
service center to buy the new grinders and replace them.
Weight: .........................................................................3,5 Kg
This appliance complies with European regulation no.
1935/2004 on food contact materials.
12. DISPOSAL
The appliance must not be disposed of with household waste, but taken to an authorised waste separation and recycling centre.
13. TROUBLESHOOTING
The appliance does not work. Make sure the plug is properly inserted in the socket and that the
socket is working properly.
Nor the ground coee container (A12) nor the lter holder’s ac-
cessory (A7) are inserted. Insert the accessory.
The accessory is not correctly inserted. Extract it and repeat
inserting.
The coee beans container (A1) is not inserted. Insert the coee
bean container.
The coee beans container (A1) is not correctly inserted. Extract
it and repeat inserting.
The appliance stops during operation. The appliance is overheating.
The motor thermal fuse has intervened.
Contact the authorised Customer Services.
Poor ground coee quantityBy the time the grinders are subject to wear and the quantity
of ground coee is reduced. In this case, contact an authorized
service center to buy the new grinders and replace them ( see
section “10. Cleaning”)
13
1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät darf von Personen mit eingeschränkten Kenntnissen hinsichtlich seiner
Handhabung bzw. einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane verwendet werden, sofern sie überwacht werden oder im sicheren Gebrauch des Gerätes geschult wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Während der Reinigung das Gerät nie ins Wasser tauchen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzabdeckung des rotierenden Teils be-
schädigt oder brüchig ist.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Gebrauch
ist nicht vorgesehen in Räumen, die als Küchen für das Personal von Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsbereichen eingerichtet sind, in landwirtschaftlichen touristischen Einrichtungen, Hotels, Motels und sonstigen Übernachtungsbetrieben,
Zimmervermietungen.
• Bei Schäden am Netzstecker oder am Netzkabel lassen Sie diese ausschließlich vom
technischen Kundendienst ersetzen, um jedes Risiko auszuschließen.
NUR FÜR EUROPÄISCHE MÄRKTE:
• Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt ist sowie
bevor es montiert, demontiert oder gereinigt wird.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und sein Kabel außer-
halb der Reichweite von Kindern halten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2. SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch
Stromschlag mit Lebensgefahr führen.
Da das Gerät mit Strom betrieben wird, können Stromschläge
nicht ausgeschlossen werden.
Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Sicherheitshinweise:
• Das Gerät niemals mit nassen Händen bzw. Füßen
berühren.
• Den Netzstecker nicht mit nassen Händen berühren.
• Sicherstellen, dass die verwendete Steckdose stets einwandfrei zugänglich ist, da Sie nur so im Bedarfsfall den
Netzstecker trennen können.
• Zum Trennen des Netzsteckers aus der Steckdose direkt
am Stecker selbst ziehen. Nicht am Kabel ziehen, weil es
sonst beschädigt werden könnte.
• Um das Gerät vollständig vom Strom zu trennen, den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Bei Defekten des Gerätes versuchen Sie bitte nicht, diese
selbst zu reparieren.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und wenden Sie sich an den technischen
Kundendienst.
• Vor jeder Reinigung die Kaeemühle ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder
Beschädigungen am Gerät führen.
• Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor) ist
außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.
• Das Gerät nicht auf oder in der Nähe von Elektro- oder
Gasherden bzw. in einem beheizten Backofen aufstellen.
• Das Innere der Kaeemühle auf Fremdkörper prüfen.
• Den Kontakt mit bewegten Teilen vermeiden.
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es bestimmt
wurde, eingesetzt werden. Jeder sonstige Gebrauch gilt als
14
unsachgemäß. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes verursacht werden.
Versuchen Sie nie, Eis zu zerkleinern oder das Gerät entgegen
den Angaben in der Bedienungsanleitung zu verwenden.
2.2 Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Gerätes aufmerksam durch. Die Nichtbeachtung dieser
Anleitungen kann zu Verletzungen oder Geräteschäden führen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden.
Hinweis:
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Falls
Sie dieses Gerät an andere Personen abtreten sollten, muss
ihnen auch diese Bedienungsanleitung übergeben werden.
3. BESCHREIBUNG
3.1 Beschreibung des Gerätes
(S. 3- A)
A1. Kaeebohnenbehälter
A2. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A3. Mahlgradregler
A4. Drehknopf zur Auswahl der Tassenanzahl
A5. Zubehörfach
A6. Behälter mit Zubehör für den Siebträger
A7. Zubehör für den Siebträger
A8. Ablage für Kaeepulverbehälter
A9. Taste ON/OFF
A10. Deckel Kaeepulverbehälter
A11. Verschluss Kaeepulverbehälter
A12. Kaeepulverbehälter
A13. Reinigungspinsel
3.2 Beschreibung der Bedienelemente
(Seite 3 - B )
B1. Taste für Mahlvorgang in Siebträger
B2. Taste für Mahlwerk in Kaeepulverbehälter
4. KONTROLLE DES GERÄTES
Überzeugen Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät
unversehrt ist und keine Zubehörteile fehlen. Bei sichtbaren
Schäden das Gerät auf keinen Fall verwenden. Wenden Sie sich
an den technischen Kundendienst De’Longhi.
5. ANSCHLUSS DES GERÄTES
Gefahr!
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Typenschild bendet sich am Geräteboden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10A
an. Falls die Steckdose nicht für den Netzstecker Ihres Gerätes
geeignet ist, lassen Sie diese bitte von einem Fachmann gegen
eine geeignete Steckdose austauschen.
6. ERSTE SCHRITTE
Reinigen Sie vor dem Gebrauch der Kaeemühle das Gehäuse
mit einem feuchten Tuch. Waschen Sie alle Zubehörteile von
Hand mit lauwarmem Wasser und Geschirrspülmittel, spülen
Sie sie ab und trocknen Sie sie ab.
Achtung!
Das Mahlwerk darf nicht gewaschen werden und muss immer
trocken bleiben.
Reinigen Sie das Mahlwerk mit einer Bürste mit harten Borsten.
7. GEBRAUCH DES GERÄTES
7.1 Mahlen von Kaee in den Behälter
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf.
2. Schrauben Sie den Kaeebohnenbehälter fest, indem Sie
ihn nach rechts drehen (Abb. 1);
3. Ziehen Sie den Deckel des Kaeebohnenbehälters heraus
(Abb. 2);
4. Füllen Sie die gewünschte Menge Kaeebohnen in den
Behälter (Abb. 3);
5. Schließen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn gut
andrücken;
Achtung!
Entfernen Sie den Kaeebohnenbehälter nicht, wenn sich Kaffeebohnen darin benden.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose;
7. Stellen Sie den Drehknopf (A4) auf die benötigte Kaeemenge für die gewünschte Tassenanzahl (Abb. 4). Diese
Einstellung ist nur eine Empfehlung, da die jeweilige
Menge vom Geschmack, von der Röstung der Kaeebohnen und vom eingestellten Mahlgrad abhängt;
8 Drücken Sie die Taste (B2) (Abb. 5);
9. Regeln Sie den Mahlgrad des Kaees, indem Sie den entsprechenden Regler (A3) auf die gewünschte Kaeeart
stellen (Abb. 6);
15
Achtung:
• Es ist normal, dass die Kaeepulvermenge je nach eingestelltem Mahlgrad abweicht.
• Stellen Sie den Mahlgrad nach Ihrem persönlichen Geschmack ein.
•
FRENCH PRESS: wenn der Mahlgrad für diese Kaeeart eingestellt wird, sollten höchstens 8 Tassen zubereitet werden.
10. Sobald die zuvor eingestellte Kaeemenge erreicht ist,
schaltet sich das Gerät automatisch ab;
11.
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, bevor der Mahlvorgang beendet ist, drücken Sie bitte die Taste ;
Hinweis:
Beenden Sie den Mahlvorgang, wenn das Kaeepulver den
Füllstand MAX erreicht hat.
12. Entnehmen Sie den Kaeepulverbehälter (A12), klopfen
Sie leicht gegen den Behälter, nehmen Sie den Deckel ab
und füllen Sie das Kaeepulver in das Sieb der Kaeemaschine. Wenn das Kaeepulver nicht ganz verwendet
wird, kann es im Behälter aufbewahrt werden, der mit
dem Verschluss (A11) verschlossen werden muss, um das
Aroma zu bewahren.
Leeren Sie den Kaeepulverbehälter immer, bevor Sie ihn erneut verwenden.
7.2 Mahlen von Kaee in den Behälter mit
Siebträgerhalter
1. Bereiten Sie den Kaeebohnenbehälter vor, wie in
den Punkten 1 bis 6 des vorhergehenden Abschnitts
beschrieben;
2. Nehmen Sie den Behälter mit dem Zubehör für den Siebträger (A6) aus seinem Fach (Abb. 7);
3. Nehmen Sie das Zubehör für den Siebträger (A7) aus dem
Behälter (Abb. 8);
4. Setzen Sie das Zubehör in das Gerät ein und drücken Sie es
fest an (Abb. 9): die entsprechende Kontrolllampe bleibt
permanent eingeschaltet;
Hinweis:
• Wenn das Zubehör für den Siebträger verwendet wird,
kann die Tassenanzahl nicht gewählt werden: es kann nur
die notwendige Kaeemenge für eine oder zwei Tassen
Espresso gemahlen werden;
• Wenn das Zubehör für den Siebträger verwendet wird,
muss der Mahlgradregler (A3) im Bereich “ESPRESSO” zwischen 1 und 6 gestellt werden: stellen Sie den
Mahlgrad nur bei laufendem Gerät ein.
Hinweis: mahlen Sie nicht mit einem höheren Mahlgrad
als 6, damit der Siebträger nicht zu voll wird.
5. Rasten Sie den Siebträger am Zubehör ein (Abb. 11). Es
wird empfohlen, den Siebträger in Position zu halten, da
das Zubehör anhand von Standardabmessungen konstruiert ist, die nicht allen handelsüblichen Siebträgern
entsprechen;
6. Drücken Sie die Taste zum Start des Mahlvorgangs (B1)
(Abb. 6): um die Menge für 2 Tassen zu mahlen, drücken
Sie bitte die Starttaste innerhalb der ersten Sekunde der
Zubereitung zweimal;
7. Der Mahlvorgang endet automatisch: wenn Sie das
Gerät ausschalten möchten, bevor der Mahlvorgang beendet ist, dann drücken Sie bitte die Taste zum Start des
Mahlvorgangs;
8. Entnehmen Sie den Siebträger und fahren Sie mit der Espressozubereitung fort.
8. EMPFEHLUNGEN ZUM GEBRAUCH
• Halten Sie den Deckel des Kaeebohnenbehälters immer
luftdicht verschlossen, um den Geschmack und das Aroma
der Kaeebohnen lange zu bewahren.
• Mahlen Sie nur die jeweils benötigte Kaeemenge.
• Machen Sie den Kaeebohnenbehälter nicht zu voll. Generell gilt, ein Esslöel Bohnen pro Tasse (z.B. 4 Esslöel
Kaeebohnen für 4 Tassen Kaee). Die optimale Menge
nden Sie mit der Zeit anhand Ihres persönlichen Geschmacks heraus.
• Wenn das Gerät zweimal hintereinander verwendet wurde,
warten Sie bitte 15 Minuten bevor Sie es erneut verwenden.
• Um die Frische des Kaees zu garantieren, muss das Gerät
nach jedem Gebrauch gereinigt werden, vor allem, wenn
vor dem Kaee andere Lebensmittel gemahlen wurden
(z.B. Zucker). Ölhaltige Samen (z.B. Erdnüsse) oder zu
harte Körner (z.B. Reis) sollten nicht gemahlen werden.
9. PROGRAMMIERBARE EINSTELLUNGEN
9.1 Programmierung der Mahlzeit bei
Verwendung des Zubehörs für den
Siebträger (A7)
1. Setzen Sie das Zubehör für den Siebträger ein;
2. Setzen Sie den Siebträger der Espressomaschine ein;
3. Drücken Sie die Taste (A1) und halten Sie sie
gedrückt: der Mahlvorgang beginnt und die Taste blinkt
schnell, wodurch angezeigt wird, dass sich das Gerät im
Programmiermodus bendet;
4. Wenn die gewünschte Kaeemenge gemahlen ist, die
Taste wieder loslassen: das Gerät bricht den
Mahlvorgang ab und die Mahlzeit für eine Tasse Espresso
ist gespeichert.
Hinweis:
• Damit keine zu große Kaeepulvermenge erzeugt wird,
kann das Gerät eine maximale Mahlzeit von etwa 7 Sekunden speichern.
• Es kann nur die Kaeepulvermenge für eine Tasse gespeichert werden: wenn Kaee für 2 Tassen gemahlen wird,
16
mahlt das Gerät das Doppelte der Menge, die für eine
Tasse gespeichert ist.
im Geschirrspüler gereinigt werden! Trocknen Sie die Zubehörteile gut ab, bevor Sie sie erneut verwenden.
9.2 Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
1. Das Gerät durch Drücken der Taste EIN/AUS (A9)
einschalten.
2. Den Kaeepulverbehälter (A12) oder das Zubehör für den
Siebträger (A7) (falls eingesetzt) entnehmen;
3. Beide Tasten gleichzeitig drücken: das Gerät kehrt zu den
Standard-Mahlzeiten mit Siebträger zurück;
4. Den Kaeepulverbehälter (A12) oder das Zubehör für den
Siebträger wieder einsetzen: das Gerät ist betriebsbereit.
10. REINIGUNG
Gefahr!
Vor jedem Reinigungseingri muss die Kaeemühle ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt sein. Das Gerät niemals
ins Wasser tauchen.
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen;
2. D en Kaeebohnenbehälter (A1) ausrasten, indem er nach
links gedreht und aus dem Gerät entnommen wird;
3. Den Kaeepulverbehälter entnehmen (A12);
4. Entnehmen Sie den Behälter mit dem Zubehör für den
Siebträger (A6);
5.
Heben Sie die Ablage für den Kaeepulverbehälter (A8) an;
6. Alle Zubehörteile können mit lauwarmem Wasser und
Geschirrspülmittel gewaschen werden: sei dürfen nicht
Gewicht: ........................................................................3,5 Kg
Hinweis:
Reinigen Sie auch die Mahlwerke regelmäßig, indem Sie wie
folgt vorgehen:
1. Drehen Sie den Mahlgradregler nach links bis zum Anschlag auf “OPEN” (Abb. 12);
2. Heben Sie den oberen Teil des Mahlwerks an und ziehen
Sie ihn heraus (Abb. 13);
3. Reinigen Sie den herausgezogenen Teil mit einer Bürste
mit harten Borsten (Abb. 14);
4. Reinigen Sie das Innere des Gerätes mit einem Pinsel und
saugen Sie Kaeerückstände mit einem Staubsauger auf
(Abb. 15);
5. Setzen Sie den oberen Teil des Mahlwerks wieder ein und
drehen Sie den Regler auf den gewünschten Mahlgrad.
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerke ab und die Kaeepulvermenge wird weniger. In diesem Fall wenden Sie sich bitte
an ein autorisiertes Kundendienstzentrum, um neue Mahlwerke zu kaufen und die alten zu ersetzen.
Das Gerät funktioniert nicht.Sicherstellen, dass der Gerätestecker richtig in die Steckdose gesteckt
wurde und dass die Steckdose einwandfrei funktioniert.
Es ist weder der Kaeepulverbehälter (A12), noch das Zubehör für den
Siebträger (A7) eingesetzt. Setzen Sie das gewünschte Zubehör ein
Das Zubehör ist nicht korrekt eingesetzt. Entnehmen Sie es und setzen Sie
es erneut ein.
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist nicht eingesetzt. Den Behälter
einsetzen.
Der Kaeebohnenbehälter (A1) ist nicht korrekt eingesetzt. Entnehmen Sie
ihn und setzen Sie ihn korrekt ein.
Das Gerät unterbricht seinen Betrieb.Das Gerät ist überhitzt.
Der Motorschutzschalter hat ausgelöst.
Wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Zu wenig Kaeepulver.Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerke ab . Kaufen Sie in einem der auto-
risierten Kundendienstzentren neue Mahlwerke und tauschen Sie sie aus
(siehe entsprechenden Abschnitt in Kapitel „10. Reinigung“)
17
1. CONSIGNES FONDAMENTALES POUR LA SÉCURITÉ
• L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou sans expérience ni connaissance, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu les instructions concernant l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et qu'elles aient compris les risques impliqués.
• Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Pour le nettoyage, ne jamais plonger la machine dans l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil si le couvercle qui protège la partie tournante est endommagé ou abîmé.
• Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique. N'est pas prévue
l'utilisation dans : des locaux faisant oce de cuisine pour le personnel de magasins,
bureaux et autres zones de travail, les gîtes ruraux, les hôtels, les motels et autres
structures d'hébergement, les pensions.
• En cas de dommages au niveau de la che ou du cordon d'alimentation, les faire remplacer exclusivement par l'Assistance Technique an de prévenir tous les risques.
UNIQUEMENT POUR LES MARCHÉS EUROPÉENS :
• Toujours débrancher l'appareil du secteur s'il est laissé sans surveillance et avant de le
monter, de le démonter ou de le nettoyer.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l'appareil et son cordon
hors de portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Danger ! Le non-respect peut être, ou est, la cause de
blessures par décharge électrique avec un risque pour la vie.
Étant donné que l'appareil fonctionne à l'électricité, il n'est pas
à exclure qu'il génère des décharges électriques.
Par conséquent, respecter les consignes de sécurité suivantes :
• Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds
mouillés.
• Ne pas toucher la che avec les mains mouillées.
• S'assurer que la prise de courant utilisée soit toujours li-
brement accessible, an de garantir le débranchement en
cas de besoin.
• Pour débrancher la che de la prise, agir directement sur
la che. Ne jamais tirer le cordon, il pourrait s'abîmer.
• Pour débrancher complètement l'appareil, retirer la che
de la prise de courant.
• En cas de pannes de l'appareil, ne pas tenter de les
réparer.
Éteindre l'appareil, retirer la che de la prise et s'adresser
à l'Assistance Technique.
• Avant de réaliser une quelconque opération de nettoyage,
éteindre la machine, retirer la che de la prise de courant.
Attention : Le non-respect peut être, ou est, la cause de
blessures ou de dommages à l'appareil.
• Conserver le matériel d'emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé) hors de la portée des enfants.
• Ne pas placer l'appareil sur ou à proximité de réchauds
électriques ou à gaz, ou dans un four chaué.
• Vérier qu'il n'y ait pas de corps étrangers à l'intérieur du
moulin à café .
• Éviter le contact avec les parties en mouvement.
2.1 Utilisation conforme à la destination
Cet appareil devra être utilisé exclusivement dans le but pour
lequel il a été conçu. Toute autre utilisation est à considérer
comme impropre. Cet appareil n'est pas adapté à un usage
commercial
18
Le constructeur ne répond pas en cas de dommages découlant
d'une utilisation impropre de l'appareil.
Ne jamais tenter de piler de la glace ou d'utiliser d'une manière
autre que celle indiquée dans les instructions.
2.2 Mode d'emploi
Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser l'appareil.
Le non-respect de ces instructions peut causer des blessures et
des dommages à l'appareil.
Le constructeur ne répond pas des dommages découlant du
non-respect de ce mode d'emploi.
Nota Bene :
Conserver soigneusement ce mode d'emploi. En cas de cession
de l'appareil à d'autres personnes, leur remettre également ce
mode d'emploi.
3. DESCRIPTION
3.1 Description de l'appareil
(page 3 - A )
A1. Bac à grains
A2. Couvercle du bac à grains
A3. Dispositif de réglage du degré de mouture
A4. Bouton de sélection nombre de tasses
A5. Logement porte-accessoires
A6. Bac de l'accessoire porte-coupelle
A7. Accessoire porte-coupelle
A8. Logement pour bac à café moulu
A9. Bouton ON/OFF
A10. Couvercle du bac à café moulu
A11. Bouchon du bac à café moulu
A12. Bac à café moulu
A13. Pinceau de nettoyage
3.2 Description des commandes
(page 3 - B )
B1. Bouton mouture dans coupelle
B2. Bouton broyeur dans bac du café moulu
4. CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'intégrité de l'appareil et de la présence de tous les accessoires. Ne pas utiliser
l'appareil en présence de dommages évidents. S'adresser à
l'Assistance Technique De'Longhi.
5. BRANCHEMENT DE L'APPAREIL
Danger !
S'assurer que la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaquette située au-dessous de l'appareil.
Brancher l'appareil uniquement à une prise de courant installée dans les règles de l'art, ayant une intensité minimum de
10A et munie d'une mise à la terre ecace. En cas d'incompatibilité entre la prise et la che de l'appareil, faire remplacer par
un autre type plus approprié, par un personnel qualié.
6. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant d'utiliser le moulin à café, nettoyer le corps de la machine avec un chion humide. Laver tous les accessoires à la
main, avec de l'eau tiède et du liquide vaisselle, puis les rincer
et les sécher.
Attention :
La meule ne doit pas être lavée et doit toujours être sèche.
Nettoyer la meule avec une brosse à crins durs.
7. UTILISATION DE L'APPAREIL
7.1 Moudre le café dans le bac
1. Mettre l'appareil sur un plan de travail plat.
2. Visser le bac à grains en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (g. 1);
3. Extraire le couvercle du bac à grains (g. 2);
4. Verser la quantité souhaitée de grains de café dans le bac
(g. 3);
5. Refermer le couvercle en appuyant bien;
Attention :
Ne pas enlever le bac à grains s'il y a encore des grains à
l'intérieur.
6. Insérer la che dans la prise de courant;
7. Régler le bouton (A4) sur la quantité de café correspondant au nombre de tasses pour lequel on doit moudre
les grains (g. 4). Utiliser toutefois cette correspondance
seulement comme référence, puisque la quantité variera
selon le goût, le type et la torréfaction des grains de café
ainsi que le degré de mouture sélectionné;
8 Appuyer sur le bouton (B2) (g. 5) ;
9. Régler le degré de mouture du café en sélectionnant à
l’aide du dispositif de réglage relatif (A3) le type de café
souhaité (g. 6) ;
Attention :
• Il est normal que les quantités de café moulu varient en
fonction du degré de mouture sélectionné.
• Régler le degré de mouture en fonction de vos goûts
personnels.
• FRENCH PRESS: lors du choix du degré de mouture pour
ce type de café, il est conseillé de préparer au maximum 8
tasses.
19
10. Après avoir atteint la quantité de café sélectionnée précédemment, l'appareil s'arrête automatiquement;
11. Si l'on souhaite arrêter l'appareil avant que la mouture ne
soit terminée, appuyer de nouveau sur le bouton ;
Nota Bene :
Arrêter la mouture si la poudre de café arrive au niveau MAX.
12. Retirer le bac à café moulu (A12), tapoter légèrement le
récipient, enlever le couvercle et verser le café moulu dans
le ltre de la machine à café. Si tout le café moulu n'est
pas utilisé, celui-ci peut être conservé dans le bac, en fermant le bouchon (A11) pour éviter qu'il perde son arôme.
Toujours vider le bac pour le café moulu avant de l'utiliser de
nouveau.
7.2 Moudre le café dans le bac porte-coupelle
1. Préparer le bac à grains comme illustré aux points 1à6 du
paragraphe précédent;
2. Ex traire du logement le bac de l'accessoire porte-coupelle
(A6) (g. 7);
3. Prendre dans le bac l'accessoire porte-coupelle (A7)
(g.8);
4. Insérer l'accessoire dans l'appareil en le poussant jusqu'au
fond (g. 9): le voyant relatif reste xe;
Nota Bene :
• Lorsque l'accessoire porte-coupelle est utilisé, il n'est
pas possible de choisir le nombre de tasses: en eet,on
peut moudre la dose de café nécessaire pour une ou deux
tasses de café expresso;
• Lorsque l'accessoire porte-coupelle est utilisé, tourner le
dispositif de réglage du degré de mouture (A3) correspondant au secteur de 1 à 6 «ESPRESSO»: régler le degré de
mouture lorsque l'appareil est en marche.
Remarque: ne pas moudre au-delà du degré de mou-
ture6 an d'éviter de surcharger le porte-ltre.
5. Accrocher la coupelle à l'accessoire (g. 11). Il est conseillé
de maintenir en position la coupelle car l’accessoire est fabriqué selon des dimensions standard qui ne correspondent pas à toutes les coupelles porte-ltre disponibles
dans le commerce;
6. Appuyer sur le bouton de lancement de la mouture (B1)
(g.6): pour moudre la quantité nécessaire pour 2 tasses,
appuyer deux fois sur le bouton de lancement au début de
la préparation;
7. La mouture s'interrompt automatiquement: si l'on souhaite arrêter l'appareil avant que la mouture ne soit ter-
minée, appuyer de nouveau sur le bouton de lancement
de la mouture;
8. Extraire la coupelle porte -ltre et eectuer la préparation
du café expresso.
8. CONSEILS D'UTILISATION
• Toujours fermer hermétiquement le couvercle du bac à
grains pour conserver tout le goût et l'arôme des grains
de café.
• Moudre seulement la quantité de café nécessaire pour le
moment.
• Ne jamais trop remplir le bac à grains. Comme indication
générale, considérer une cuillère à soupe de grains de
café par tasse (ex. 4 cuillères de grains pour du café pour
4 tasses). Naturellement les quantités optimales, dénies selon le goût personnel, seront découvertes avec le
temps.
• Après 2 utilisations consécutives, attendre 15 minutes
avant de réutiliser l'appareil.
• Pour garantir une bonne qualité en termes de fraîcheur du
café, toujours nettoyer l’appareil après chaque utilisation.
Il est toutefois déconseillé de moudre des grains huileux.
9. RÉGLAGES PROGRAMMABLES
9.1 Programmation du temps de mouture avec
l'utilisation de l'accessoire porte-coupelle
(A7)
1. Insérer l'accessoire porte-coupelle;
2. Insérer la coupelle de la machine à café expresso;
3. Appuyer sur le bouton (A1) et le maintenir
enfoncé : la mouture commence et la touche clignote
rapidement pour indiquer que l'appareil est en mode
programmation;
4. Lorsque la quantité de café souhaitée est moulue, relâcher
le bouton : l’appareil interrompt la mouture et
le temps de mouture pour une tasse de café expresso est
mémorisé.
Nota Bene :
• An d'éviter de produire une quantité excessive de café en
poudre, l'appareil peut mémoriser un temps maximum de
mouture d'environ 7 secondes.
• Il est possible de mémoriser uniquement la quantité de
café moulu pour 1tasse : lorsque vous moulez pour 2
tasses, l’appareil moudra le double de la quantité mémorisée pour une seule tasse.
9.2 Réinitialisation des valeurs d'usine
1. Allumer l'appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF
(A9);
20
2. Extraire le bac à café moulu (A12) ou l'accessoire portecoupelle (A7) (si insérés);
3. Appuyer simultanément sur les deux touches : l’appareil retourne aux temps standards de mouture avec
porte-coupelle;
4. Repositionner le bac de café en poudre ou l'accessoire
porte-coupelle: l’appareil est prêt à l'emploi.
10. NETTOYAGE
Danger !
Avant d'eectuer une quelconque opération de nettoyage, la
machine doit être éteinte et débranchée du secteur. Ne jamais
plonger la machine dans l'eau.
1. Extraire la che de la prise;
2. Décrocher le bac à grains (A1) en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire de la
machine. S’assurer qu’il soit vide avant de l’enlever ;
3. Extraire le bac du café moulu (A12);
4. Extraire le bac de l'accessoire porte-coupelle (A6);
5. Soulever le logement pour le bac à café moulu (A8);
6. Tous les accessoires peuvent être lavés avec de l'eau tiède
et du liquide vaisselle: ne pas laver les composants au
lave-vaisselle! Bien sécher les accessoires avant de les
réutiliser.
Nota Bene :
Nettoyer régulièrement les meules, en procédant comme suit:
1. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le
dispositif de réglage de la mouture jusqu'en n de course,
en position «OPEN» (g. 12);
2. Extraire, en la soulevant, la partie supérieure de la meule
(g.13);
3. Nettoyer la partie extraite avec une brosse à crins durs
(g.14);
4. Nettoyer l'intérieur de la machine avec un pinceau et aspirer les résidus de café à l'aide d'un aspirateur (g.15);
5. Réinsérer la partie supérieure de la meule et tourner le
dispositif de réglage en sélectionnant le degré de mouture souhaité.
Avec le temps, les meules s'useront et la quantité de café
moulu diminuera. Dans ce cas, s'adresser à un centre d'assistance agréé pour acheter de nouvelles meules et les remplacer.
Poids: .......................................................................... 3,5 kg
Ce produit est conforme au Règlement européen
1935/2004 concernant les matériaux destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires.
12. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS...
L’appareil ne fonctionne pas.S'assurer que la che soit insérée correctement dans la prise et que la prise
fonctionne correctement.
Ni le bac à café moulu (A12), ni l'accessoire porte-coupelle (A7) ne sont
insérés. Insérer l'accessoire souhaité.
L'accessoire n'est pas inséré correctement. L'extraire et l'insérer de nouveau.
Le bac à grains (A1) n'est pas inséré. Insérer le bac.
Le bac à grains (A1) n'est pas inséré correctement. L'extraire et l'insérer
correctement.
L’appareil s'arrête durant le fonctionnement.L’appareil surchaue.
Le fusible thermique du moteur s'est déclenché.
Contacter un centre d'assistance agréé.
La quantité de café moulu est insusante.Avec le temps, les meules vont s'user. Acheter de nouvelles meules dans
l'un des centres d'assistance agréés et procéder au remplacement (voir
section concernée au chapitre “10. Nettoyage")
21
1. FUNDAMENTELE WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID
• Het apparaat kan gebruikt worden door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze
onder toezicht staan of indien ze instructies ontvangen hebben met betrekking tot
het veilige gebruik van het apparaat en de mogelijke risico's begrepen hebben.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
• Voor de reiniging mag het apparaat nooit in water worden ondergedompeld.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer het beschermende deksel van het roterende
deel beschadigd of stuk is.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik. Het is niet bedoeld
om gebruikt te worden in: ruimtes met een bestemming als keuken voor het personeel van winkels, kantoren en andere werkomgevingen, vakantieboerderijen, hotels,
motels en andere verblijfsstructuren, kamerverhuur.
• In geval van schade aan de stekker of de voedingskabel mogen deze uitsluitend door
de Technische Dienst vervangen worden, om elk risico te voorkomen.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT:
• Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het apparaat onbeheerd
blijft en alvorens het apparaat te monteren, demonteren of te reinigen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en de voedingskabel buiten het bereik van kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
2. WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID
Gevaar! De niet-naleving kan of zal oorzaak zijn van
letsel als gevolg van elektrische schokken met gevaar voor het
leven.
Aangezien het apparaat op elektriciteit functioneert kan niet
uitgesloten worden dat het een elektrische schok genereert.
Houdt u dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
• Raak het apparaat nooit aan met natte handen of voeten.
• Raak de stekker niet aan met natte handen.
• Controleer of het gebruikte stopcontact altijd vrij toegan-
kelijk is zodat, indien nodig, de stekker uit het stopcontact
kan worden verwijderd.
• Wilt u de stekker uit het stopcontact trekken, pak dan di-
rect de stekker vast. Trek nooit aan het snoer omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
• Om het apparaat volledig los te koppelen moet de stekker
uit het stopcontact getrokken worden.
• In geval van defecten van het apparaat, deze niet zelf proberen te repareren.
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon-
tact en neem contact op met de Technische Dienst.
• Alvorens handelingen voor reiniging uit te voeren, het
apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Let op!: De niet-naleving kan of zal oorzaak zijn van letsel
of beschadiging van het apparaat.
• Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim) buiten het bereik van kinderen.
• Het apparaat niet bovenop of in de nabijheid van elektrische kookplaten, gasfornuizen of een verwarmde oven
plaatsen.
• Controleer of er in de koemolen vreemde voorwerpen
aanwezig zijn.
• Vermijd de bewegende delen aan te raken.
22
2.1 Gebruik conform de bestemming
Dit apparaat moet uitsluitend toegepast worden voor het
beoogde gebruik. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk te
worden beschouwd. Dit apparaat is niet geschikt voor een
commercieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van
een oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Probeer nooit ijsblokjes te malen of het apparaat op een andere
dan in de instructies beschreven wijze gebruiken.
2.2 Gebruiksaanwijzing
Lees deze instructies aandachtig door alvorens het apparaat te
gebruiken. De veronachtzaming van deze instructies kan oorzaak zijn van letsel en beschadiging van het apparaat.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van de
niet-naleving van deze gebruiksaanwijzingen.
N.B.:
Bewaar deze instructies zorgvuldig. Indien het apparaat wordt
overgedragen aan andere personen, moet ook deze gebruiksaanwijzing worden meegeleverd.
5. HET APPARAAT AANSLUITEN
Gevaar!
Controleer of de spanning van het elektriciteitsnet overeenkomt met de waarde aangegeven op het typeplaatje op de
onderkant van het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een deskundig geïnstalleerd
stopcontact met een minimale stroomsterkte van 10A en een
eciënte aardleiding. Indien de stekker van het apparaat en
stopcontact niet overeenkomen laat dan het stopcontact door
gekwaliceerd personeel vervangen met een geschikt type.
6. VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Alvorens de koemolen te gebruiken, moet de behuizing van
de machine met een vochtige doek gereinigd worden. Was alle
accessoires met de hand, met lauwwarm water en afwasmiddel. Ze vervolgens afspoelen en afdrogen.
Let op!:
Het maalwerk moet niet gewassen worden en altijd droog gehouden worden.
Reinig het maalwerk met een harde borstel.
(pag. 3 - B )
B1. Knop maling in cup
B2. Knop maling in reservoir gemalen koe
4. HET APPARAAT CONTROLEREN
Controleer, na het verwijderen van de verpakking, of het apparaat intact is en alle accessoires aanwezig zijn. Gebruik het
apparaat niet als er zichtbare schade is. Neem contact op met
de Technische Dienst De’Longhi.
7. GEBRUIK VAN HET APPARAAT
7.1 Koe malen in het reservoir
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Schroef het koebonenreservoir vast door het rechtsom
te draaien (afb. 1);
3. Verwijder het deksel van het koebonenreservoir (afb.
2);
4. Strooi de gewenste hoeveelheid koebonen in het reservoir (afb. 3);
5. Sluit het deksel en druk het goed aan;
Let op!:
Het koebonenreservoir niet verwijderen wanneer het kofebonen bevat.
6. Steek de stekker in het stopcontact;
7. De selectieknop (A4) instellen op de hoeveelheid koe
die overeenkomt met het aantal kopjes waarvoor men
de koebonen moet malen (afb. 4). Deze hoeveelheid
moet echter alleen als verwijzing gebruikt worden omdat
deze kan variëren afhankelijk van de smaak, het type en
de brandwijze van de koebonen en de geselecteerde
maalgraad;
8 Druk op de knop (B2) (afb. 5);
9. De maalgraad van de koe instellen door de betreende
regelknop (A3) op het gewenste type koe te plaatsen
(afb. 6);
23
Let op!:
• Het is normaal dat er, afhankelijk van de geselecteerde
maalgraad, verschillende hoeveelheden gemalen koe
worden verkregen.
• Regel de maalgraad op basis van uw persoonlijke smaak.
• FRENCH PRESS: bij het selecteren van de maalgraad voor
dit type koe wordt aangeraden om maximaal 8 kopjes
te zetten.
10. Bij het bereiken van de eerder geselecteerde hoeveelheid
koe zal het apparaat automatisch stoppen;
11. Indien men het apparaat wenst te stoppen voordat de
maling voltooid is, druk dan nogmaals op de knop ;
N.B.:
Stop de maling wanneer de gemalen koe het niveau MAX
bereikt.
12. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12), klop zacht
op het reservoir, verwijder het deksel en strooi de gemalen koe in het lter van de koemachine. Wanneer de
gemalen koe niet volledig gebruikt wordt, kan dit in het
reservoir bewaard worden: sluit de dop (A11) om verlies
van aroma te voorkomen.
Vóór een volgend gebruik moet het reservoir gemalen koe
altijd geledigd worden.
7.2 Koe malen in het bakje cuphouder
1. Bereid het koebonenreservoir zoals beschreven onder
punt 1 tot 6 van de vorige paragraaf;
2. Verwijder uit de ruimte het bakje accessoire cuphouder
(A6) (afb. 7);
3. Pak het accessoire cuphouder (A7) uit het bakje (afb. 8);
4.
Plaats het accessoire in het apparaat en druk het stevig aan
(afb. 9): het betreende controlelampje blijft vast branden;
N.B.:
•
Wanneer het accessoire cuphouder gebruikt wordt, is het niet
mogelijk om het aantal kopjes te selecteren: men kan de dosis
koe malen die nodig is voor één of twee kopjes espresso;
• Wanneer het accessoire cuphouder gebruikt wordt, moet
de regelknop maalgraad (A3) geplaatst worden in overeenkomst met de sector van 1 tot 6 “ESPRESSO”: regel de
maalgraad wanneer het apparaat functioneert.
Opmerking: niet malen met een maalgraad hoger dan 6
om een overbelasting van de lterhouder te voorkomen.
5. Bevestig de cup op de accessoire (afb. 11). We raden aan
de cup op zijn plaats te houden omdat het accessoire
vervaardigd is op basis van enkele standaardafmetingen
die niet overeenkomen met alle in de handel verkrijgbare
cups lterhouder;
6. Druk op de startknop maling (b1) (afb. 6): druk, voor het
malen van een hoeveelheid voor 2 kopjes, binnen 1 seconde vanaf de start twee maal op de startknop;
7. De maling wordt automatisch onderbroken: indien men
het apparaat wenst te stoppen voordat de maling voltooid is, druk dan nogmaals op de startknop maling;
8. Verwijder de cup lterhouder en ga verder met het zetten
van de espresso.
8. ADVIES VOOR GEBRUIK
• Het deksel van het koebonenreservoir altijd hermetisch
gesloten houden om de smaak en het aroma van de kofebonen te behouden.
• Uitsluitend de op het moment benodigde hoeveelheid
koe malen.
• Het koebonenreservoir nooit te veel vullen. Als algemene leidraad rekening houden met een eetlepel koebonen per kop (bijv. 4 eetlepels koebonen voor 4 kopjes).
Natuurlijk zullen de optimale hoeveelheden in de loop der
tijd op basis van de persoonlijke smaak worden bepaald.
•
Na het apparaat 2 keer achter elkaar gebruikt is, moet 15
minuten gewacht worden voordat het weer gebruikt wordt.
• Om een goede kwaliteit en versheid van de koe te waarborgen, moet het apparaat na ieder gebruik gereinigd
worden. Het is niet raadzaam om in de machine oliehoudende bonen te gebruiken.
9. PROGRAMMEERBARE INSTELLINGEN
9.1 Programmering tijd maling met het
gebruik van het accessoire cuphouder (A7)
1. Bevestig het accessoire cuphouder;
2. Breng de cup van de espressomachine aan;
3. Druk op de knop (A1) en houd de knop ingedrukt: de maling wordt gestart en het symbool van het
knopje knippert snel om aan te geven dat het apparaat
zich bevindt in de modus programmering;
4. Bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid de knop
loslaten; het apparaat onderbreekt de maling
en de tijd voor de maling voor één kopje espresso wordt
opgeslagen.
N.B.:
• Om te voorkomen een te grote hoeveelheid gemalen kofe te produceren, kan het apparaat een maximale tijd
maling van ongeveer 7 seconden opslaan.
• Alleen de hoeveelheid gemalen koe voor 1 kopje kan
worden opgeslagen: wanneer men voor 2 kopjes maalt,
zal het apparaat twee keer de voor een enkel kopje ingestelde hoeveelheid malen.
24
9.2 Reset naar fabrieksinstellingen
1. Schakel het apparaat in door op de knop ON/OFF (A9) te
drukken;
2. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12) of het accessoire cuphouder (A7) (indien aangebracht);
3.
Druk gelijktijdig op de twee knoppen: het apparaat keert
terug naar de standaardtijden voor maling met cuphouder
4. Plaats het reservoir gemalen koe of het accessoire cuphouder terug: het apparaat is klaar voor gebruik.
10. REINIGING
Gevaar!
Alvorens het apparaat te reinigen moet het worden uitgeschakeld en losgekoppeld van de elektriciteitsvoorziening. Dompel
het apparaat nooit onder in water.
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact;
2. Koppel het koebonenreservoir (A1) los door het linksom
te draaien en neem het weg uit de machine. Controleer
dat het reservoir leeg is alvorens het te verwijderen;
3. Verwijder het reservoir gemalen koe (A12);
4. Verwijder het bakje accessoire cuphouder (A6);
5. Breng het plaatje voor het reservoir gemalen koe (A8)
omhoog;
6. Alle accessoires kunnen gewassen worden met lauwwarm water en afwasmiddel: de onderdelen niet in de
vaatwasser reinigen! Droog de accessoires goed af alvorens ze weer te gebruiken.
N.B.:
Ook de maalwerken moeten regelmatig gereinigd worden; ga
als volgt te werk:
1. D raai de regelknop maalgraad linksom tot aan de eindpositie, de positie “OPEN” (afb. 12);
2. Verwijder het bovenste deel van het maalwerk door het
;
omhoog te tillen (afb. 13);
3. Reinig het verwijderde gedeelte met een harde borstel
(afb. 14);
4. Reinig de binnenkant van de machine met een kwast en
zuig de koeresten op met een stofzuiger (afb. 15);
5. Plaats het bovenste deel van het maalwerk terug en draai
de regelknop maalgraad naar de gewenste stand.
Na verloop van tijd zullen de maalwerken verslijten en vermindert de hoeveelheid gemalen koe. Neem in dit geval contact
op met een erkend servicecentrum voor de aankoop van nieuwe maalwerken; vervang de maalwerken.
Gewicht: ........................................................................3,5 kg
Dit apparaat voldoet aan de Europese Verordening
1935/2004 inzake materialen bestemd om in aanraking te
komen met levensmiddelen.
12. INDIEN ER IETS NIET WERKT…
Het apparaat werkt niet.Controleer of de stekker correct in het stopcontact geplaatst is en dat het
stopcontact correct functioneert.
Het reservoir gemalen koe (A12), noch het accessoire cuphouder (A7)
zijn geplaatst. Plaats het gewenste accessoire
Het accessoire is niet correct geplaatst Verwijder het accessoire en plaats
het opnieuw terug.
Het koebonenreservoir (A1) is niet geplaatst. Plaats het reservoir.
Het koebonenreservoir (A1) is niet correct geplaatst. Verwijder het reser-
voir en plaats het correct terug.
Het apparaat stopt tijdens de werking.Het apparaat is oververhit.
De thermische zekering van de motor heeft ingegrepen.
Raadpleeg een bevoegd servicecentrum.
De hoeveelheid gemalen koe is schaars.Na verloop van tijd verslijten de maalwerken. Koop nieuwe maalwerken bij
één van de erkende servicecentra; vervang de maalwerken (zie het hoofdstuk “10. Reiniging”)
25
1. ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
• El aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de experiencia y de conocimiento si están vigiladas o
si han recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato y se han comprendido
los peligros que este conlleva.
• Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No sumerja nunca la máquina en el agua durante la limpieza.
• No use el aparato si la tapadera de protección de la parte giratoria está dañado o
estropeado.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. No está previsto el uso
en: ambientes destinados a cocinas para el personal de tiendas, ocinas y otras zonas
de trabajo, agroturismos, hoteles, moteles y otras estructuras hosteleras, alquiler de
habitaciones.
• En caso de que la clavija o el cable de alimentación sufran algún daño solo podrán ser
sustituidos por el servicio de asistencia técnica a n de prevenir cualquier riesgo.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS:
• Desconecte siempre el aparato de la alimentación si queda sin vigilancia y antes de
montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Conserve el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños.
• Los niños no deben utilizar el aparato como juego.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Peligro! El incumplimiento puede ser, o es, causa de
lesiones por descarga eléctrica con peligro para la vida.
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica no se
puede excluir que genere descargas eléctricas.
Así pues, aténgase a las siguientes advertencias de seguridad:
• No toque el aparato con las manos ni los pies mojados.
• No toque la clavija con las manos mojadas.
• Asegúrese de que sea posible acceder en todo momento y
libremente a la toma de corriente utilizada, dado que solo
así se podrá quitar la clavija cuando sea necesario.
• Si quiere quitar la clavija de la toma de corriente acció-
nela directamente. No tire nunca del cable, porque podría
dañarse.
• Para desconectar completamente el aparato quite la clavi-
ja de la toma de corriente.
• En caso de que el aparato tenga una avería no intente
repararla.
Apague el aparato, quite la clavija de la toma y contacte el
servicio de asistencia técnica.
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza apague la máquina, quite la clavija de la toma de
corriente.
Atención: El incumplimiento puede ser, o es, causa de
lesiones o de daños al aparato.
Conserve el material de embalaje (bolsas de plástico, poliesti-
reno expandido) fuera del alcance de los niños.
• No deje el aparato encima o cerca de hornillos eléctricos o
de gas, o en un horno calentado.
• Verique que el interior del molinillo de café no haya objetos extraños.
• Evite el contacto con las partes en movimiento.
2.1 USO CONFORME A SU DESTINO
Este aparato solo podrá ser empleado para el uso para el que ha
sido concebido. Cualquier otro uso se considera impropio. Este
aparato no es adecuado para uso comercial.
26
El fabricante no responde por los daños derivados de un uso
impropio del aparato.
Nunca intente picar hielo u usarlo de manera diferente a la indicada en las instrucciones.
2.2 Instrucciones de uso
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir
lesiones o daños al aparato.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los
daños derivados del incumplimiento de estas instrucciones de
uso.
Nota Bene:
Guarde meticulosamente estas instrucciones. Si traspasa el
aparato a otras personas deberá entregarles también estas
instrucciones de uso.
Conecte el aparato sólo a un enchufe instalado en conformidad
con las normativas, con una capacidad mínima de 10 A y con
una toma de tierra eciente. En caso de incompatibilidad entre
la toma de corriente y la clavija del aparato, haga sustituir la
toma por otro adecuado por personal cualicado.
6. OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de utilizar el molinillo de café limpie el cuerpo de la máquina con una bayeta húmeda. Lave todos los accesorios con
agua tibia y detergente lavavajillas, a continuación enjuáguelos y séquelos.
Atención:
La muela no debe lavarse y deben mantenerse siempre seca.
Limpie la muela con un cepillo de cerdas duras.
7. USO DEL APARATO
3. DESCRIPCIÓN
3.1 Descripción del aparato
(pág. 3 - A)
A1. Recipiente granos
A2. Tapadera del recipiente del café en grano
A3. Regulador del grado de molienda
A4. Selector del número de tazas
A5. Compartimento porta accesorios
A6. Recipiente accesorio portatazas
A7. Accesorio portatazas
A8. Estante para el recipiente del café molido
A9. Botón ON/OFF
A10. Tapadera del recipiente del café molido
A11. Tapón del recipiente del café molido
A12. Recipiente del café molido
A13. Pincel limpieza
3.2 Descripción de los mandos
(pág. 3 - B )
B1. Botón molienda en taza
B2 Botón molinillo en recipiente de café molido
4. CONTROL DEL APARATO
Después de haber desembalado la cafetera, asegúrese de que
esté íntegra y de que no falten accesorios. No utilice el aparato
si presenta desperfectos evidentes. Contacte con el servicio de
asistencia técnica De’Longhi.
5. CONEXIÓN DEL APARATO
¡Peligro!
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del
aparato.
7.1 Moler café en el recipiente
1. Apoye el aparato en una supercie plana.
2. Enrosque el recipiente para café en grano girándolo en
sentido horario (g. 1).
3. Quite la tapadera del recipiente de café en grano (g. 2);
4. Vierta la cantidad deseada de café en grano en el recipiente (g. 3):
5. Vuelva a cerrar la tapadera apretándola bien.
Atención:
No elimine el recipiente de café en grano si hay granos en su
interior.
6. Introduzca la clavija en la toma de corriente.
7. Programe el botón (A4) en la cantidad de café correspondiente al número de tazas para el que hay que moler los
granos (g. 4). En cualquier caso, use esta correspondencia solo como referencia, dado que la cantidad variará en
función del gusto, del tipo y del tostado de los granos de
café, además del grado de molienda seleccionado.
8. Pulse el botón (B2) (g. 5);
9. Formule el grado de molienda del café regulando el correspondiente botón (A3) en el tipo de café deseado (g.
6);
Atención:
• Es normal tener cantidades de café molido diferentes en
función del grado de molienda seleccionado.
• Regule el grado de molienda en función del gusto
personal.
• FRENCH PRESS: cuando se selecciona el grado de molienda para este tipo de café se aconseja preparar 8 tazas
como máximo.
27
10. Una vez alcanzada la cantidad de café previamente seleccionada, el aparato se para automáticamente.
11. Si desea parar el aparato antes de que haya terminado la
molienda, pulse de nuevo el botón ;
Nota Bene:
Pare la molienda si el polvo de café alcanza el nivel MÁX.
12. Saque el recipiente de café molido (A12), dé unos golpecitos en el recipiente, quite la tapadera y vierta el café molido en el ltro de la cafetera. Si no utiliza el café molido
este se puede conservar en el interior del recipiente cerrando la tapadera (A11) para evitar que pierda el aroma.
Vacíe siempre el recipiente de café molido antes de usarlo de
nuevo.
7.2 Moler café en el recipiente portatazas
1. Prepare el recipiente de café en grano como se ilustra en
los puntos 1 a 6 del apartado anterior;
2. Saque el accesorio portatazas de su compartimento (A6)
(g. 7);
3. Coja el accesorio portatazas del recipiente (A7) (g. 8);
4. Introduzca el accesorio en el aparato empujándolo hasta
el fondo (g.9); el indicador correspondiente permanece
encendido jo.
Nota Bene:
• Cuando se utiliza el accesorio portatazas no es posible elegir el número de tazas: de hecho, se puede moler la dosis
de café necesaria para una o dos tazas de café espresso;
• Cuando utilice el accesorio portatazas gire el regulador del
grado de molienda(A3) en correspondencia con el sector
de 1 a 6 “ESPRESSO”: regule el grado de molienda cuando
el aparato esté en funcionamiento.
Nota: no muela por encima del grado de molienda 6 para
evitar que el portaltro se sobrecargue.
5. Enganche la taza al accesorio (g. 11). Se aconseja tener
en posición la taza, dado que el accesorio se ha fabricado
en función de ciertas dimensiones estándar que no son
comunes a todas las tazas portaltro del mercado.
6. Pulse el botón de inicio de molienda (B1) (g. 6): para
moler la cantidad correspondiente a 2 tazas pulse dos
veces el botón de inicio en el primer segundo de la
preparación;
7. La molienda se interrumpe automáticamente: si desea
parar el aparato antes de que haya terminado la molienda, pulse de nuevo el botón inicio molienda;
8. Saque la taza por taltro y prepare el café espresso.
8. CONSEJOS DE USO
• Tenga siempre la tapadera del recipiente de los granos
herméticamente cerrado para conservar todo el sabor y el
aroma de los granos de café.
• Muela solo la cantidad de café necesaria en ese momento.
• No llene nunca demasiado el recipiente de los granos.
Como indicación general, considere una cucharada de
granos por taza (por ejemplo, 4 cucharadas de granos
para café para 4 tazas). Naturalmente, con el tiempo se
establecen las cantidades óptimas en función del gusto
personal.
• Después de 2 usos consecutivos espere 15 minutos antes
de volver a utilizar el aparato.
• Para garantizar una buena calidad en términos de frescura
del café limpie siempre el café después de cada uso. En
cualquier caso no es aconsejable moler granos oleosos.
9. CONFIGURACIONES PROGRAMABLES
9.1 Programación tiempo de molienda con uso
del accesorio portatazas (A7)
1. Introduzca el accesorio portatazas;
2. Introduzca la taza de la cafetera espresso;
3. Pulse el botón (A1) y manténgalo pulsado:
la molienda inicia y el símbolo de la taza parpadea rápidamente para indicar que el aparato está en modo
programación.
4. Una vez molida la cantidad de café deseada suelte el
botón: el aparato interrumpe la molienda y se
memoriza el tiempo de molienda necesario para una taza
de café espresso.
Nota Bene:
• Para no producir una cantidad excesiva de café en polvo el
aparato puede memorizar un tiempo máximo de molienda de unos 7 segundos.
• Solo es posible memorizad la cantidad de café molido
para 1 taza cuando se muele para 2 tazas; el aparato molerá el doble de la cantidad memorizada para una taza.
9.2 Reajuste a los valores de fábrica:
1. Encienda el aparato pulsando el botón ON/OFF (A9).
2. Saque el recipiente de café molido (A12) o el accesorio
portatazas (A7) (si están introducidos);
3. Pulse simultáneamente los dos botones: el aparato vuelve
a los tiempos estándar de molienda con portatazas;
4. Vuelva a poner el recipiente del café en polvo o el accesorio portatazas: el aparato está listo para el uso.
28
10. LIMPIEZA.
¡Peligro!
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza hay que
apagar la máquina y desconectarla de la red eléctrica. No sumerja nunca la cafetera en el agua.
1. Quite la clavija de la toma;
2. Desenganche el recipiente de café en grano (A1) girándolo en sentido antihorario y sáquelo de la máquina; Asegúrese de que esté vacío antes de sacarlo.;
3. Saque el recipiente de café molido (A12);
4. Saque el recipiente accesorio portatazas (A6);
5. Levante el estante para el recipiente de café molido (A8);
6. Todos los accesorios se pueden lavar con agua tibia y detergente lavavajillas: ¡no lave los componentes en el friegaplatos! Seque bien los accesorios antes de utilizarlos de
nuevo.
Nota Bene:
Limpie regularmente también las muelas procediendo de la
siguiente manera:
1. Gire en sentido antihorario el regulador de molienda
hasta el nal de carrera, en la posición “OPEN” (g. 12);
2. Saque, levantándola, la parte superior de la muela (g.
13);
3. Limpie la parte extraída con un cepillo de cerdas duras
(g.14);
4. Limpie el interior de la máquina con un pincel y aspire los
residuos de café con un aspirador (g.15);
5. Vuelva a introducir la parte superior de la muela y gire el
regulador seleccionando el grado de molienda deseado.
Con el tiempo las muelas se desgastan y la cantidad de café
molido se reduce. En este caso diríjase a un centro de asistencia
autorizado para compar muelas nuevas y cámbielas.
Peso: .............................................................................3,5 Kg
El presente aparato es conforme al Reglamento europeo 1935/2004 sobre materiales destinados a estar en contacto con los alimentos.
12. SI HAY ALGO QUE NO FUNCIONA...
El aparato no funcionaAsegúrese de que la clavija está correctamente metida en la toma y que la
toma funciona correctamente.
No se ha introducido ni el recipiente de café molido (A12) ni el accesorio
portatazas (A7). Introduzca el accesorio deseado.
El accesorio no está correctamente colocado. Sáquelo y métalo de nuevo.
El recipiente de café en grano no se ha introducido (A1). Introduzca el
recipiente.
El recipiente de café en grano (A1) no está bien puesto. Sáquelo y póngalo
bien.
El aparato se para durante el funcionamiento.El aparato se ha calentado en exceso.
Ha intervenido el fusible térmico del motor.
Diríjase al centro de asistencia autorizado
La cantidad de café molido es escasa.Con el tiempo las muelas se desgastan. Compre muelas nuevas en un cen-
tro de asistencia autorizado y cámbielas (ver sección dedicada al capítulo
"10. Limpieza").
29
1. ADVERTÊNCIAS FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA
• A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento necessário, desde que sob supervisão, ou após terem sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho e sobre os
perigos relacionados ao mesmo.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho.
• Ao efetuar a limpeza, nunca mergulhar a máquina na água.
• Não utilizar o aparelho se a tampa de proteção da parte rotatória está danicado ou
avariado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não é previsto o uso em:
espaços utilizados como cozinhas para o pessoal de lojas, escritórios e outros locais de
trabalho, unidades de turismo rural, hotéis, motéis e outras estruturas de alojamento,
quartos para alugar.
• Em caso de danos à cha ou ao cabo de alimentação, a substituição dos mesmos deverá ser feita somente pela Assistência Técnica, de modo a evitar qualquer tipo de risco.
APENAS PARA OS MERCADOS EUROPEUS:
• Desligar sempre o aparelho da alimentação se deixado sem vigilância e antes de montá-lo, desmontá-lo ou limpá-lo.
• Este aparelho não deve ser utilizado pelas crianças. Manter o aparelho e o seu cabo
fora do alcance das crianças.
• As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo.
2. AVISOS DE SEGURANÇA
Perigo! A não observância causa ou pode causar lesões
provocadas por choque elétrico com perigo para a vida.
Como a máquina funciona por meio de corrente elétrica, não se
exclui a possibilidade de provocar choques elétricos.
Respeitar, portanto os seguintes avisos sobre a segurança:
• Não tocar o aparelho com as mãos ou pés molhados.
• Não tocar a cha com as mãos molhadas.
• Certicar-se que a tomada utilizada esteja sempre facil-
mente acessível, porque só assim será possível desligá-lo
em caso de necessidade.
• Se desejar retirar a cha da tomada, pegar diretamente a
cha. Jamais puxar o cabo para não danicá-lo.
• Para desconectar completamente a máquina, retirar a
cha da tomada.
• Em caso de defeitos na máquina, não tentar repará-los.
Desligar a máquina, tirar a cha da tomada e procurar a
Assistência Técnica.
• Antes de qualquer operação de limpeza, desligar a máquina, tirar a cha da tomada de corrente.
Atenção: A não observância pode ser ou é causa de lesões
ou danos ao aparelho.
• Conserve o material de embalagem (sacos plásticos, poliestireno expandido) longe do alcance das crianças.
• Não arranjar o aparelho em cima ou perto de fornos elétricos ou a gás, ou num forno aquecido.
• Vericar que no interior do moinho de café não haja objetos estranhos.
• Evite o contacto com as partes em movimento.
2.1 Finalidade de utilização
Este aparelho destina-se somente ao uso para o qual foi expressamente projetado. Qualquer outro tipo de uso será considerado impróprio. Este aparelho não é adequado para utilização
comercial.
O fabricante não é responsável pelos danos derivantes de uso
impróprio do aparelho.
30
Nunca tente triturar gelo ou usar de modo diferente do indicado nas instruções.
2.2 Instruções para a utilização
Ler atentamente estas instruções antes de utilizar a máquina.
O desrespeito destas instruções pode provocar lesões e danos
à máquina.
O fabricante não é responsável por danos decorrentes do descumprimento destas instruções para a utilização.
Nota:
Guardar cuidadosamente estas instruções. Caso a máquina seja
cedida a outras pessoas, a mesma deverá estar acompanhada
por estas instruções para o uso.
pacidade mínima de 10A. Em caso de incompatibilidade entre
a tomada e a cha do aparelho, proceder à substituição (que
deverá ser feita por pessoal qualicado) da tomada por outro
tipo adequado.
6. OPERAÇÕES PRELIMINARES
Antes de utilizar o moinho de café, limpe o corpo da máquina
com um pano humedecido. Lavar todos os acessórios manualmente, com água morna e detergente para pratos, então
enxaguá-los e secá-los.
Atenção:
O moinho não deve ser lavado e deve ser mantido sempre seco.
Limpe o moinho com uma escova com cerdas duras.
3. DESCRIÇÃO
3.1 Descrição da máquina
(pág. 3 - A )
A1. Depósito para café em grão
A2. Tampa depósito de grãos
A3. Regulador grau de moagem
A4. Botão de seleção do número de chávenas
A5. Compartimento porta-acessórios
A6. Recipiente acessório porta-copo
A7. Acessório porta-copo
A8. Superfície para depósito do café moído
A9. Botão ON/OFF
A10. Tampa do depósito do café moído
A11. Tampa do depósito do café moído
A12. Depósito do café moído
A13. Pincel de limpeza
3.2 Descrição dos comandos
(pág. 3 - B )
B1. Botão de moagem em copo
B2. Botão moedor no depósito de café moído
4. INSPEÇÃO DA MÁQUINA
Após ter tirado da embalagem, vericar a integridade da máquina e a presença de todos os acessórios. Não utilizar a máquina em caso de danos evidentes. Procurar a Assistência Técnica
De’Longhi.
5. CONEXÃO DO APARELHO
Perigo!
Certicar-se que a tensão da rede elétrica corresponda àquela
indicada na placa de dados no fundo da máquina.
Conectar a máquina somente a uma tomada com aterramento,
instalada de acordo com as regras técnicas e que tenha uma ca-
7. UTILIZAÇÃO DO APARELHO
7.1 Moer café no depósito
1. Apoiar o aparelho sobre uma superfície plana.
2. Rosquear a tampa do depósito de café em grãos girandoa em sentido horário (g. 1).
3. Extraia a tampa do depósito de café em grãos (g. 2);
4. Deite a quantidade pretendida de café em grãos no depósito (g. 3);
5. Feche novamente a tampa por pressioná-la bem;
Atenção:
Não remova o depósito de café em grãos se há grãos no seu
interior.
6. Insira a cha na tomada elétrica;
7. Dena o botão (A4) na quantidade de café correspondente ao número de chávenas para o qual devem se moer o
café em grãos (g. 4). Utilize esta correspondência apenas
como referência, porque a quantidade variará consoante o
sabor, o tipo e a torrefação do café em grãos, assim como o
grau de moagem selecionado.
8 Prima o botão (B2) (g. 5);
9. Dena o grau de moagem do café regulando o relativo
regulador (A3) no tipo de café pretendido (g. 6);
Atenção:
• É normal ter quantidade de café moído diferentes consoante o grau de moagem selecionado.
• Regular o grau de moagem consoante os gostos pessoais.
• FRENCH PRESS: quando se seleciona o grau de moagem
para este tipo de café, é recomendável preparar no máximo 8 chávenas.
10. Ao atingir a quantidade de café anteriormente selecionada, a máquina para automaticamente.
31
11. S e desejar desligar o aparelho antes que a moagem termine, prima novamente o botão ;
Nota:
Pare a moagem se o pó de café chega ao nível MAX.
12. Remova o depósito do café moído (A12), bata ligeiramente no depósito, remova a tampa e deite o café moído no
ltro da máquina de café. Se não está a utilizar todo o café
moído, este pode ser conservado dentro do recipiente, por
fechar a tampa (A11) para evitar que perca o aroma.
Esvazie sempre o recipiente do café moído, antes de proceder
com utilizações sucessivas.
7.2 Moer café no recipiente porta-copo
1. Prepare o depósito de café em grãos conforme ilustrado
nos pontos de 1 até 6 do parágrafo anterior;
2. Extraia do compartimento o recipiente acessório portacopo (A6) (g. 7);
3. Pegar do recipiente o acessório porta-copo (A7) (g. 8);
4. Insira o acessório no aparelho, empurrando-o até o fundo
(g. 9): o relativo indicador luminoso permanece xo;
Nota:
• Quando se utiliza o acessório porta-copo não é possível
escolher o número de chávenas: de facto, é possível moer
a dose de café necessária para uma ou duas chávenas de
café expresso;
• Quando se utiliza o acessório porta- copo, rode o regulador
de grau de moagem (A3) para o sector de 1 a 6 "ESPRESSO": regule o grau de moagem quando o aparelho estiver
a funcionar.
Nota: não moer para além do grau de moagem 6 para
evitar sobrecarregar o porta-ltro.
5. Encaixe o copo ao acessório (g. 11). Recomenda-se que
se mantenha o copo na posição porque o acessório é construído consoante algumas dimensões padrões que não
são comuns para todos os copos porta-ltro disponíveis
no comércio;
6. Prima o botão de arranque de moagem (B1) (g. 6): para
moer a quantidade para 2 chávenas, prima duas vezes
o botão de arranque dentro do primeiro segundo da
preparação;
7. A moagem interrompe-se automaticamente: se se desejar desligar o aparelho antes que a moagem termine,
prima novamente o botão de arranque de moagem;
8. Extraia o copo porta-ltro e proceda com a preparação do
café expresso.
8. CONSELHOS PARA O USO
• Manter sempre a tampa do depósito do café em grãos
hermeticamente fechado para conservar todo o sabor e o
aroma do café em grãos.
• Moer apenas a quantidade de café necessária no
momento.
• Não encher demasiado o depósito do café em grãos. Conforme a indicação geral, considerar uma colher de sopa
de café em grãos por chávena (por ex. 4 colheres de café
em grão para 4 chávenas). Naturalmente as quantidades
ideais, denidas de acordo com o sabor pessoal, serão
identicadas com o tempo.
• Depois de 2 utilizações consecutivas, aguarde 15 minutos
antes de reutilizar o aparelho.
• Para garantir a qualidade em termos de frescura do café,
limpe sempre a máquina depois de cada utilização. De
qualquer forma, não é recomendável moer grãos oleosos.
9. DEFINIÇÕES PROGRAMÁVEIS
9.1 Programação do tempo de moagem com a
utilização do acessório porta-copo (A7)
1. Insira o acessório porta- copo;
2. Insira o copo da máquina de café expresso;
3. Prima o botão (A1) e mantenha-o premido: a
moagem começa e a tecla pisca rapidamente para indicar
que o aparelho está em modalidade de programação;
4. Após ter moído a quantidade de café desejada, solte o
botão : o aparelho interrompe a moagem e o
tempo de moagem para uma chávena de café expresso
está memorizada.
Nota:
• Para evitar produzir uma quantidade excessiva de café
em pó, o aparelho pode memorizar um tempo máximo de
moagem equivalente a cerca de 7 segundos..
• É possível memorizar apenas a quantidade de café moído
para 1 chávena: quando se mói para 2 chávenas, o aparelho moerá o dobro da quantidade memorizada para a
chávena única.
9.2 Zerar aos valores de fábrica
1. Ligar o aparelho por premir o botão ON/OFF (A9);
2. Extraia o depósito de café moído (A12) ou o acessório
porta-copo (A7) (se inseridos);
3. Prima simultaneamente as duas teclas: o aparelho volta
ao tempo padrão de moagem com o porta-copo;
32
4. Reposicione o depósito de café em pó ou o acessório
porta-copo: o aparelho está pronto para o uso.
10. LIMPEZA
Perigo!
Antes de efetuar a operação de limpeza, a máquina deve ser
desligada e a desconectada da rede elétrica. Nunca mergulhar
a máquina na água.
1. Extrair a cha da tomada;
2. Desencaixe o depósito de café em grãos (A1) rodando-o
em sentido anti-horário e extraia-o da máquina. Assegure-se que esteja vazio antes de retirá-lo;
3. Extraia o depósito de café moído (A12);
4. Extraia o recipiente acessório porta-copo (A6);
5. Eleve a superfície para depósito do café moído (A8);
6. Todos os acessórios podem ser lavados com água morna e
detergente para pratos; não lave os componentes na lavaloiças! Seque bem os acessórios antes de reutilizá-los.
Nota:
Limpe regularmente também os moinhos, como explicado em
seguida:
1. Rode em sentido anti-horário o regulador de moagem até
o m do curso, para a posição 'OPEN" (g. 12);
2. Extraia, por levantar a parte superior do moedor (g. 13);
3. Limpe a parte extraída com uma escova com cerdas duras
(g. 14);
4. Limpe o interior da máquina com um pincel e aspire os
resíduos de café com um aspirador de pó (g. 15);
5. Reintroduza a parte superior do moedor e rode o regulador selecionando o grau de moagem pretendido.
Com o tempo os moedores se desgastam e a quantidade de café
moído reduz-se. Nesse caso, dirija-se a um centro de assistência
autorizado para adquirir os moedores novos e substitui-los.
Peso: .............................................................................3,5 Kg
Este aparelho está em conformidade com o Regulamento europeu n.º 1935/2004 sobre os materiais destinados
a entrar em contacto com os alimentos.
12. SE ALGO NÃO FUNCIONAR
O aparelho não funciona.Certicar-se que a cha esteja corretamente inserida na tomada e que a
tomada funcione corretamente.
Não está inserido o depósito de café moído (A12), nem o acessório porta-
copo (A7). Insira o acessório pretendido
O acessório não foi inserido corretamente. Extraia-o e repita a inserção.
Não está inserido o depósito porta café em grãos (A1). Insira o depósito;
O depósito porta café em grãos (A1) não está inserido corretamente. Ex-
traia-o e insira-o corretamente.
O aparelho interrompe-se durante o funcionamento. O aparelho está sobreaquecido.
O fusível térmico do motor disparou.
Contactar o centro de assistência autorizado
A quantidade de café moído é escassa.Com o tempo os moedores se desgastam. Adquira novos moedores em um
dos centros de assistência autorizados e proceda com a substituição (veja a
seção especíca no capítulo "10 Limpeza")
33
1. ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή κατάλληλη γνώση, εάν αυτά βρίσκονται
υπό επιτήρηση ή εφόσον έχουν λάβει οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχονται.
• Παρακολουθείτε τα παιδιά και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Κατά τον καθαρισμό, μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καπάκι προστασίας του περιστρεφόμενου μέρους έχει υποστεί βλάβη ή έχει καταστραφεί.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται η
χρήση σε: χώρους κουζίνας προσωπικού καταστημάτων, γραφείων και άλλων χώρων
εργασίας, σε μονάδες αγροτουρισμού, ξενοδοχεία, πανσιόν και άλλες παρόμοιες υποδομές, ενοικιαζόμενα δωμάτια.
• Σε περίπτωση βλαβών στο φις ή στο ηλεκτρικό καλώδιο, αντικαταστήστε τα απευθυνόμενοι στο Σέρβις, για την αποφυγή οποιουδήποτε κινδύνου.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΓΟΡΕΣ ΤΗΣ ΕΥΡΠΗΣ:
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία αν την αφήσετε αφύλαχτη και πριν την
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
• Αυτή η συσκευή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και
το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
• Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
2. ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή! Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί
ηλεκτροπληξία με κίνδυνο για την ανθρώπινη ζωή.
Δεδομένου ότι η μηχανή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν
πρέπει να αποκλείσετε το ενδεχόμενονα δημιουργηθούν ηλεκτρικές εκκενώσεις.
Τηρήστε τις παρακάτω προειδοποιήσεις ασφάλειας:
• Μην ακουμπάτε τη μηχανή με βρεγμένα χέρια ή πόδια.
• Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρόσβαση στη χρησιμοποιούμενη πρίζα
είναι πάντα ελεύθερη, καθώς μόνον έτσι θα μπορείτε να
αποσυνδέσετε το φις σε περίπτωση ανάγκης.
• Αν θέλετε να βγάλετε το φις από την πρίζα, τραβήξτε το
φις. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο γιατί μπορεί να προκληθεί βλάβη.
• Για την πλήρη αποσύνδεση της συσκευής, τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
• Σε περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε
τη συσκευή.
Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και
απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη.
• Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, σβήστε το
μηχάνημα, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα του ρεύματος.
Προσοχή: Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί
τραυματισμούς ή βλάβες στη συσκευή.
• Φυλάξτε τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες,
φελιζόλ) μακριά από παιδιά.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ηλεκτρικά
μάτια ή μάτια αερίου ή σε φούρνο που έχει προθερμανθεί.
• Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο μύλο του καφέ δεν υπάρχουν
ξένα σώματα.
• Αποφύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη.
34
2.1 Χρήση βάσει προορισού
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη χρήση
για την οποία έχει σχεδιαστεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέπει να θεωρηθεί ακατάλληλη. Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εμπορική χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν θεωρείται υπεύθυνος για βλάβες που
ενδέχεται να προκύψουν από την ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Μην τρίβετε πάγο και μη τη χρησιμοποιείτε με τρόπο διαφορετικό από εκείνον που υποδεικνύεται στις οδηγίες.
2.2 Οδηγίε χρήση
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή. Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και βλάβες στη συσκευή.
Ο κατασκευαστής δεν θεωρείται υπεύθυνος για βλάβες που ενδέχεται να προκύψουν από μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
Σημείωση:
Φυλάξτε με προσοχή αυτές τις οδηγίες. Αν η μηχανή παραχωρηθεί σε άλλα άτομα θα πρέπει να παραδοθούν και οι οδηγίες χρήσης.
(σελ. 3 - B )
B1. Πλήκτρο άλεσης σε κυπελλάκι
B2. Πλήκτρο συστήματος άλεσης [μύλος] στο δοχείο αλεσμέ-
νου καφέ
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αφού αφαιρέστε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραιη
και ότι περιέχονται όλα τα εξαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή παρουσία εμφανών βλαβών. Απευθυνθείτε στην τεχνική υποστήριξη της De’Longhi.
5. ΣΥΝΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε
εκείνη που υποδεικνύει η ετικέτα με τα στοιχεία της συσκευής.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε μια πρίζα που έχει τοποθετηθεί
σωστά, με ελάχιστη δυναμικότητα 10Α και αποτελεσματική γείωση. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του
φις της συσκευής, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο προσωπικό για
την αντικατάσταση τους φις.
6. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
Πριν προχωρήσετε στη χρήση του μύλου άλεσης [καφέ], καθαρίστε το σώμα του μηχανήματος με ένα υγρό πανί. Το πλύσιμο
των αξεσουάρ θα πρέπει να γίνεται στο χέρι, χρησιμοποιώντας
χλιαρό νερό και απορρυπαντικό για τα πιάτα. Εν συνεχεία θα
πρέπει να τα ξεπλένετε για να τα στεγνώνετε.
Προσοχή:
Η μηχανή δεν θα πρέπει να πλυθεί και θα πρέπει να διατηρείται πάντα στεγνή.
Καθαρίστε το μύλο με βουρτσάκι μα σκληρή τρίχα.
7. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
7.1 Άλεση καφέ έσα στο δοχείο
1. Ακουμπήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη επιφάνεια.
2. Βιδώστε το δοχείο κόκκων περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα (εικ. 1),
3. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου κόκκων (εικ.2),
4. Ρίξτε μέσα στο δοχείο την ποσότητα των κόκκων καφέ που
επιθυμείτε (εικ.3).
5. Κλείστε το καπάκι πιέζοντάς το καλά,
Προσοχή:
Μην αφαιρείτε το δοχείο [κόκκων] εάν περιέχει κόκκους στο
εσωτερικό του.
6. Βάλτε το καλώδιο στην πρίζα παροχής ηλ. ρεύματος,
7. Ρυθμίστε τη χειρολαβή (A10) στην ποσότητα του καφέ που
αντιστοιχεί στον αριθμό φλιτζανιών για τα οποία πρέπει να
γίνει η άλεση (εικ.4). Σε κάθε περίπτωση χρησιμοποιήστε
αυτή την αντιστοιχία μόνο ως σημείο αναφοράς καθώς η
ποσότητα διαφοροποιείται βάσει της γεύσης, του είδους
και του βαθμού καβουρδίσματος των κόκκων του καφέ,
καθώς και από τον βαθμό άλεσης που έχει επιλεγεί.
8 Πιέστε το πλήκτρο (B2) (εικ. 5),
35
9. Ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης του καφέ μέσω του σχετικού
μηχανισμού ρύθμισης (Α3) βάσει της τυπολογίας καφέ που
επιθυμείτε (εικ.6),
Προσοχή:
• Τυχόν διαφοροποιήσεις στην παραγόμενη ποσότητα αλεσμένου καφέ είναι φυσιολογικές και εξαρτώνται από τον
τύπο άλεσης που έχει επιλεγεί.
• Ρυθμίστε το βαθμό άλεσης βάσει του προσωπικού σας
γούστου.
• FRENCH PRESS: όταν επιλέγετε τον ανάλογο βαθμό άλεσης
για τον συγκεκριμένο τύπο καφέ, σας συμβουλεύουμε να
ετοιμάζετε 8 φλιτζάνια το μέγιστο.
10. Κάθε φορά που επιτυγχάνετε η ποσότητα του καφέ που
έχει επιλεγεί, η μηχανή σταματά αυτόματα.
11. Αν θέλετε να σταματήσετε τη μηχανή πριν ολοκληρωθεί η
άλεση, πατήστε το κουμπί ON/OFF.,
Σημείωση:
Απενεργοποιήστε την άλεση αν η σκόνη του καφέ φτάσει στο
MAX.
12. Αφαιρέστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ (Α12), χτυπήστε
ελαφρά το δοχείο, αφαιρέστε το καπάκι και ρίξτε τον αλεσμένο καφέ μέσα στο φίλτρο της μηχανής του καφέ. Στην
περίπτωση που δεν πρόκειται να καταναλώσετε άμεσα τον
αλεσμένο καφέ, μπορείτε να τον διατηρήσετε εντός του
δοχείου, κλείνοντας όμως την τάπα (Α11) για να διατηρήσει το άρωμά του.
Αδειάστε πάντα το δοχείο του αλεσμένου καφέ, πριν προχωρήσετε σε επόμενες χρήσεις.
7.2 Άλεση καφέ έσα στο δοχείο κυπέλλου
1. Προετοιμάστε το δοχείο κόκκων όπως υποδεικνύεται στα
σημεία 1 έως 6 της προηγούμενης παραγράφου,
2. Αφαιρέστε από το διαμέρισμα το δοχείο του αξεσουάρ κυπέλλου (Α6) (εικ.7)
3. Πάρτε από το δοχείο το αξεσουάρ κυπέλλου (Α7) (εικ.8),
4. Εισάγετε το αξεσουάρ στη συσκευή, σπρώχνοντάς το μέχρι
μέσα (εικ.9). Η σχετική λυχνία θα ενεργοποιηθεί,
Σημείωση:
• Όταν χρησιμοποιείτε το αξεσουάρ κυπέλλου δεν μπορείτε
να επιλέξετε συγκεκριμένο αριθμό φλιτζανιών αλλά μόνον
την απαραίτητη δόση καφέ για ένα ή δύο φλιτζάνια καφέ
espresso,
• Όταν χρησιμοποιείτε το αξεσουάρ κυπέλλου, περιστρέψτε τον ρυθμιστή άλεσης (A3) στο τμήμα "ESPRESSO" επιλέγοντας μία τιμή από 1 έως 6: η ρύθμιση του βαθμού άλε-
σης θα πρέπει να διενεργείται όταν η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία.
Σηείωση: μην αλέθετε πέρα από το επίπεδο 6 για την
αποφυγή υπερφόρτωσης του φορέα φίλτρου.
5. Τοποθετήστε το κύπελλο στο αξεσουάρ (εικ.11). Σας συμβουλεύουμε να διατηρείτε το κύπελλο στη θέση του κι
αυτό διότι το αξεσουάρ έχει κατασκευαστεί βάσει συγκεκριμένων διαστάσεων οι οποίες είναι κοινές για το σύνολο
των κυπέλλων φορέα φίλτρου του εμπορίου,
6. Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης της διαδικασίας άλεσης (B1)
(εικ.6): για να αλέσετε μία ποσότητα που αντιστοιχεί σε 2
φλιτζάνια [καφέ], πιέστε δύο φορές το πλήκτρο εκκίνησης
εντός του πρώτου δευτερολέπτου προετοιμασίας,
7. Η διαδικασία άλεσης διακόπτεται αυτομάτως: Αν θέλετε να
σταματήσετε τη μηχανή πριν ολοκληρωθεί η άλεση, πατήστε εκ νέου το πλήκτρο ON/OFF.
8. Αφαιρέστε το κύπελλο φίλτρου και συνεχίστε με την προετοιμασία του καφέ espresso.
8. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Κρατάτε πάντα το καπάκι του δοχείου κόκκων ερμητικά
κλειστό για να φυλάξετε όλη τη γεύση και το άρωμα των
κόκκων του καφέ.
• Αλέστε μόνο την ποσότητα του καφέ που χρειάζεστε εκείνη τη στιγμή.
• Μη γεμίζετε ποτέ πολύ το δοχείο των κόκκων. Ως γενική
ένδειξη, λάβετε υπόψη ένα κουτάλι κόκκων ανά φλιτζάνι (πχ. 4 κουτάλια κόκκων για καφέ 4 φλιτζανιών). Ωστόσο, οι καλύτερες δυνατές ποσότητες, ορίζονται με βάση το
προσωπικό γούστο και καθορίζονται με το χρόνο.
• Μετά από 2 συνεχόμενες χρήσης, περιμένετε για 15 λεπτά
πριν χρησιμοποιήσετε εκ νέου τη συσκευή.
• Για να εξασφαλίσετε μία καλή ποιότητα καφέ -σε επίπεδο
φρεσκάδας- καθαρίστε τη συσκευή πριν από κάθε χρήση.
Να αποφεύγεται η άλεση λιπαρών κόκκων καφέ.
9. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΜΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
9.1 Προγραατισό χρόνου άλεση
χρησιοποιώντα το αξεσουάρ [φορέα]
κυπέλλου (A7)
1. Εισάγετε το αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου,
2. Εισάγετε το κύπελλο της συσκευής καφέ espresso,
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο (A1): η διαδικασία άλεσης ξεκινάει με το εν λόγω πλήκτρο να αναβοσβήνει [γρήγορα], υποδεικνύοντας έτσι ότι η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας προγραμματισμού,
4. Μόλις αλέσετε την επιθυμητή ποσότητα καφέ, αφήστε
το πλήκτρο : η συσκευή θα διακόψει την εν
36
λόγω διαδικασία και ο χρόνος άλεσης που αντιστοιχεί στην παραγωγή ενός φλιτζανιού καφέ espresso θα
απομνημονευτεί.
Σημείωση:
• Για να αποφύγετε την παρασκευή υπερβολικής ποσότητας
αλεσμένου καφέ, η συσκευή μπορεί να απομνημονεύσει
μία μέγιστη διάρκεια άλεσης 7 δευτερολέπτων, περίπου.
• Μπορείτε να απομνημονεύσετε μόνο μία δόση αλεσμένου
καφέ η οποία ισοδυναμεί σε ένα φλιτζάνι: Στην περίπτωση
που χρειαστεί να αλέσετε διπλάσια ποσότητα καφέ [για 2
φλυτζάνια] η συσκευή θα αλέσει τη διπλάσια ακριβώς ποσότητα καφέ από εκείνη που είχατε ήδη απομνημονεύσει.
9.2 Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθίσεων
1. Ανάψτε τη συσκευή πιέζοντας το πλήκτρο ON/OFF.
2. Αφαιρέστε το δοχείο αλεσμένου καφέ (Α12) ή το αξεσουάρ
[φορέα] κυπέλλου (Α7) (αν είναι τοποθετημένα),
3. Πιέστε τα δύο πλήκτρα ταυτόχρονα: η συσκευή θα επιστρέψει στους προκαθορισμένους χρόνους άλεσης του
[φορέα] κυπέλλου,
4. Επανατοποθετήστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ ή το
αξεσουάρ του [φορέα] κυπέλλου: η συσκευή είναι έτοιμη
προς χρήση.
10. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού, πρέπει να σβήσετε τη μηχανή με το γενικό διακόπτη και να την αποσυνδέσετε από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο
νερό.
1. Βγάλτε το βύσμα παροχής ηλ. ρεύματος από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε το δοχείο κόκκων (Α1) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και αφαιρέστε το από τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι [το δοχείο] είναι άδειο πριν το αφαιρέσετε,
3. Αφαιρέστε το δοχείο του αλεσμένου καφέ (Α12),
4. Αφαιρέστε το δοχείο του αξεσουάρ [φορέα] κυπέλλου
(Α6),
5. Ανασηκώστε την επιφάνεια του δοχείου αλεσμένου καφέ
(Α8)
6. Όλα τα αξεσουάρ μπορούν να πλυθούν με χλιαρό νερό και
απορρυπαντικό για τα πιάτα: Μην πλένετε τα μεμονωμένα
εξαρτήματα [της συσκευής] στο πλυντήριο πιάτων! Στεγνώστε καλά τα αξεσουάρ πριν τα επαναχρησιμοποιήσετε.
Σημείωση:
Καθαρίστε το σύστημα άλεσης [μύλος] σε τακτική βάση, ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα:
1. Περιστρέψτε αριστερόσ τροφα [και μέχρι το τέλος διαδρομής] τον ρυθμιστή άλεσης, σε θέση "OPEN" (εικ.12),
2. Αφαιρέστε το άνω τμήμα του συστήματος άλεσης [μύλος]
ανυψώνοντάς το (εικ.13),
3. Καθαρίστε το τμήμα που αφαιρέσατε με ένα βουρτσάκι με
σκληρή τρίχα.
4. Καθαρίστε το εσωτερικό της μηχανής με ένα πινελάκι και
απομακρύνετε τα υπολείμματα καφέ με μία ηλ. σκούπα
(εικ. 15),
5. Επανατοποθετήστε το άνω τμήμα της μηχανής και περιστρέψτε τον ρυθμιστή επιλέγοντας τον επιθυμητό βαθμό
άλεσης.
Με το καιρό το σύστημα άλεσης [μύλος] φθείρεται με αποτέλεσμα η ποσότητα αλεσμένου καφέ να μειώνεται. Σε ετούτη
την περίπτωση, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης για να αποκτήσετε ένα καινούργιο σύστημα άλεσης [μύλος] το οποίο εν συνεχεία θα εγκαταστήσετε
στη μηχανή σας.
Βάρος: ...........................................................................3,5 Kg
Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με τον ευρωπαϊκό
Κανονισμό 1935/2004 που αφορά πλαστικά υλικά που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
37
12. ΑΝ ΚΑΤΙ Ε ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Η μηχανή δε λειτουργεί.Βεβαιωθείτε ότι το φις έχει μπει σωστά στη πρίζα και ότι η πρίζα λειτουρ-
γεί σωστά.
Δεν έχει τοποθετηθεί ούτε το δοχείο αλεσμένου καφέ (Α12), ούτε το αξε-
σουάρ [φορέα] κυπέλλου (Α7) Εισάγετε το αξεσουάρ που επιθυμείτε
Το αξεσουάρ δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφαιρέστε το και τοποθετήστε
το εκ νέου.
Το δοχείο κόκκων (Α1) δεν είναι τοποθετημένο. Εισάγετε το δοχείο.
Το δοχείο κόκκων (Α1) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αφαιρέστε το κι εν συ-
νεχεία επανατοποθετήστε το σωστά.
Η συσκευή σταματά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η συσκευή έχει υπερθερμανθεί.
Έχει παρέμβει η θερμική ασφάλεια του κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Η ποσότητα αλεσμένου καφέ είναι μικρή.Με τον καιρό το σύστημα άλεσης [μύλος] φθείρεται. Αγοράστε καινούργια
συστήματα άλεσης [μύλος] από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης και τοποθετήστε τα στη θέση όσων έχουν φθαρεί (βλέπε σχετικές
παραγράφους κεφαλαίου "10 Καθαρισμός”)
38
1. GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSINFORMASJON
• Apparatet kan anvendes av personer med nedsatt fysisk, sanselig eller mental funksjonsevne, samt personer uten erfaring eller nødvendig kunnskap om produktet, gitt
at disse holdes under oppsyn eller har vært gjenstand for opplæring i de medfølgende
instruksjonene for sikker bruk av produktet, samt viser forståelse for de farene bruken
av produktet medfører.
• Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
• Ved rengjøring må man aldri legge maskinen i vann.
• Ikke bruk apparatet hvis lokket på den roterende delen er ødelagt eller skadet.
• Dette apparatet er kun beregnet til hjemmebruk. Den skal ikke anvendes i: personalkjøkken i butikker, kontorer, andre arbeidssteder som gårdsturisme, hotell, motell og
andre overnattingssteder med romutleie.
• Hvis det oppstår skader på støpslet eller strømledningen, skal disse kun byttes av Teknisk Assistanse, slik at man unngår enhver risiko.
KUN FOR EUROPEISKE MARKEDER:
• Koble alltid fra apparatet hvis det ikke skal brukes, eller i forbindelse med montering,
demontering og rengjøring.
• Dette apparatet skal ikke anvendes av barn. Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn.
• Barn kan ikke anvende apparatet som leketøy.
2. INFORMASJON ANGÅENDE SIKKERHET
Fare! Manglende overholdelse kan føre til situasjoner
med elektriske sjokk og påfølgende livsfare.
Siden apparatet fungerer ved bruk av elektrisk strøm kan det
ikke utelukkes at det oppstår elektriske støt.
Man må derfor rette seg etter følgende sikkerhetsanvisninger:
• Man må ikke berøre apparatet med våte hender eller
føtter.
• Man må ikke berøre støpslet med våte hender.
• Sørg for at kontakten som brukes aldri er tildekket, kun
slik vil man kunne trekke ut kontakten de ganger det er
behov for dette.
• Ta direkte tak i støpslet når det trekkes ut av kontakten.
Ikke dra i selve ledningen, den kan skades.
• For å kople fra apparatet fullstendig må støpslet trekkes
ut av kontakten.
• Hvis det oppstår feil på apparatet må man ikke forsøke å
reparere disse selv.
Slå av apparatet, trekk støpselet ut av kontakten, og kon-
takt deretter Teknisk Assistanse.
• Før man tar til med rengjøring må man slå av maskinen
og trekke ut støpselet.
Viktig! Manglende overholdelse av det ovenstående kan
være, eller er, årsak til personskader eller skader på apparatet.
• Ikke plasser apparatet på eller i nærheten av elektriske/gassdrevne ovner, eller inne i oppvarmede ovner/
komfyrer.
• Se til at det ikke nnes fremmedlegemer inne i maskinen.
• Unngå å komme i kontakt med bevegelige deler.
2.1 Tiltenkt bruk
Dette apparatet skal kun anvendes i henhold til de angitte formål. All annen bruk skal anses som uegnet. Dette apparatet er
ikke tiltenkt brukt i kommersiell virksomhet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge
av uegnet bruk av apparatet.
39
Man må aldri hakke opp is eller bruke apparatet til andre formål enn de som er gjengitt heri.
2.2 Bruksanvisning
Les disse instruksjonene før apparatet tas i bruk. Manglende
overholdelse av disse instruksjonene vil kunne føre til feil og
skader på apparatet.
Produsenten vil ikke være ansvarlig for skader som skjer på
grunn av uegnet bruk av apparatet.
NB!
Ta godt vare på disse instruksjonene. Dersom apparatet gis
videre til andre personer, må disse bruksinstruksjonene overhendes sammen med apparatet.
Dersom kontakten og støpslet ikke skulle passe til hverandre
må støpslet byttes ut med et som er bedre egnet. Dette må
gjøres av kvaliserte fagfolk.
6. FORBEREDENDE OPERASJONER
Før man tar i bruk kaekvernen må man rengjøre den med en
fuktig klut. Rengjør alt ekstrautstyret med lunkent vann og
oppvaskmiddel. Skyll og tørk.
Viktig!
Kvernen skal aldri rengjøres og må alltid holdes tørr.
Rengjør kvernen med en stivhåret børste.
7. BRUK AV APPARATET
3. BESKRIVELSE
3.1 Beskrivelse av apparatet
(side 3 - A )
A1. Kaebønnebeholder
A2. Lokk på kaebønnebeholder
A3. Regulator for malegrad
A4. Bryter for koppevalg
A5. Avlukke for ekstrautstyr
A6. Skålholder (ekstrautstyr)
A7. Skål (ekstrautstyr)
A8. Hylle for beholder malt kae
A9. Knapp ON/OFF
A10. Deksel beholder malt kae
A11. Lokk beholder malt kae
A12. Beholder malt kae
A13. Rengjøringsbørste
3.2 Beskrivelse av kontrollknapper
(s. 3 - B)
B1. Knapp for kverning i skål
B2. Knapp for kverning i beholder for malt kae
4. KONTROLL AV APPARATET
Etter at man har ernet emballasjen må man sørge for at apparatet er helt, og at alle delene følger med. Unngå å bruke apparatet hvis det har tydelige skader. Ta kontakt med De’Longhi
Tekniske Assistanse.
5. TILKOPLING AV APPARATET
Fare!
Se til at spenningen i strømforsyningen tilsvarer verdien som er
gjengitt på merkeskiltet nederst på apparatet.
Koble apparatet til en behørig jordet stikkontakt med minimumstyrke på 10 A, som er installert etter god håndverkskikk.
7.1 Kverne kae i beholder
1. Sett apparatet på en jevn overate.
2. Skru til lokket ved å vri det med klokkeretningen (g. 1)
3. Ta lokket av beholderen for kaebønner (g. 2)
4. Hell i ønsket mengde kaebønner i beholderen (g. 3)
5. Lukk lokket ved å trykke ned hardt
Viktig!
Man må aldri ta ut beholderen mens det er kaebønner i denne
6. Sett støpslet inn i stikkontakten.
7. Still inn bryteren (A4) på det antall kopper som tilsvarer
mengden kaebønner som skal kvernes opp (g. 4).
Denne mengden skal anses som en referanse. Mengden
kan variere avhengig av smak, type risting, samt malegraden som ser stilt inn på kvernen.
8. Trykk på tasten (B2) (g. 5)
9. Still inn ønsket malegrad ved å vri på den tilhørende regulatoren (A3) til ønsket kaetype (g. 6)
Viktig!
• Det er normalt at det kommer ut forskjellige mengder
avhengig av type malegrad man velger.
• Velg malegraden i henhold til egen personlige smak.
• FRENCH PRESS: når man velger malegrad for denne kaffetypen burde man ikke tilberede mer enn 8 kopper av
gangen.
10. Når man har nådd ønsket mengde kae vil apparatet slå
seg av automatisk.
11. Hvis man ønsker å stanse operasjonen før kverningen er
fullført trykker man på knappen
NB!
Stans kvernen hvis kaepulveret når MAX-grensen.
40
12. Ta ut beholderen med malt kae (A12), slå lett på den,
ern lokket og hell den malte kaen ned i lteret. Hvis
man ikke bruker alt pulveret kan dette oppbevares i beholderen. Sett på lokket (A11) for å unngå at kaen mister
aroma.
Tøm alltid beholderen for malt kae før den brukes til andre
formål.
av personlig smak. Dette vil brukeren smake seg fram til
etterhvert.
• Etter at maskinen er blitt brukt to ganger etter hverandre,
burde man vente 15 minutter før man igjen tar den i bruk.
• For å garantere at kaen alltid er fersk, må man rengjøre
apparatet etter hver bruk.. Det anbefales ikke å kverne
kaebønner som inneholder olje.
7.2 Kverne kae direkte i skål
1. Klargjør beholderen for kaebønner som vist i punkt 1 til
6 i forrige paragraf.
2. Ta ut skålholderen fra avlukket for tilleggsutstyr (A6) (g.
7)
3. Ta ut skålen fra skålholderen
4. Sett skålen inn i apparatet ved å presse den helt inn (g.
9). Den tilhørende lysdioden blinker
NB!
• Hvis man bruker den medfølgende skålen kan man ikke
velge antall kaekopper. Maskinen vil kverne opp en tilstrekkelig mengde kae for å tilberede en eller to kopper
espresso.
• Når man bruker den medfølgende skålen, vri på regulatoren for malegrad (A3 mellom 1 og 6 "ESPRESSO". Regulering av malegrad må gjøres mens apparatet er i funksjon.
Merk: Man må aldri stille inn en malegrad som overgår 6.
Dette vil medføre slitasje på lterholderen.
5. Feste skålen til skålholderen (g. 11). Vi anbefaler at skålen holdes fast, da den er basert på standarddimensjoner
som ikke alltid stemmer med den enkelte lterholderen
som er montert på maskinen.
6. Trykk på knappen for å starte kverningen (B1) (g. 6). For
å male opp tilstrekkelig mengde for 2 kopper, trykker man
to ganger på startknappen innen det er gått ett sekund.
7. Kverningen vil stanse automatisk. Hvis man ønsker å stanse operasjonen før kverningen er fullført, trykker man nok
engang på startknappen.
8. Trekk ut lterskålen og fortsett med tilberedelsen.
8. BRUKSANBEFALINGER:
• Hold alltid lokket på beholderen for malt kae hermetisk
lukket. Dette vil gjøre at aromaen og smaken holder seg
lenger.
• Man burde kun kverne opp den nødvendige mengde
kae.
• Ikke overfyll bønnebeholderen. På generell basis anbefales det en spiseskje kaebønner per kopp (eks. 4 spiseskjeer til 4 kopper). Optimal mengde avhenger naturligvis
9. PROGRAMMERBARE INNSTILLINGER
9.1 Stil inn maletid ved hjelp av den
medfølgende skålholderen.
1. Sett inn skålholderen
2. Sett inn skålen i espressomaskinen
3. Trykk og hold nede knappen (A1). Kverningen
starter opp og tasten blinker hurtig for å vise at maskinen
er under programmering.
4. Når man har kvernet opp en passende mengde kae tr yk-
ker man på knappen . Apparatet vil avbryte
prosessen og lagre den forløpte kvernetiden som tidsverdien for 1 kopp.
NB!
• For å unngå at det kvernes opp en for stor mengde, kan
apparatet lagre en maksimaltid som tilsvarer cirka 7
sekunder.
• Det er kun mulig å lagre mengdeverdier for 1 kopp. Hvis
man ønsker å kverne opp malt kae til 2 kopper, vil apparatet male opp en dobbel mengde i forhold til mengdeverdien som er stilt inn for 1 kopp.
9.2 Stille tilbake til standardverdier
1. Slå på apparatet ved å trykke på tasten ON/OFF (A9).
2. Trekk ut kaebeholderen (A12) eller skålholderen (A7)
(på berørte maskiner)
3. Trykk samtidig på de to tastene. Apparatet går over i
standardmodus for kverningen med skålholder
4. Sett kaebeholderen eller skålholderen på plass. Appara-
tet er nå klart til bruk.
10. RENGJØRING
Fare!
Før man rengjør maskinen må den slås av og kobles fra strømnettet. Man må aldri dyppe maskinen i vann.
1. Trekk ut støpslet fra stikkontakten
2. Løsne bønnebeholderen (A1), vri den mot klokkeretnin-
gen og løsne den fra maskinen. Se til at den er tom før den
ernes.
3. Trekk ut beholderen for malt kae (A12)
4. Trekk ut skålholderen (A6)
41
5. Trekk opp hyllen for kaebeholderen (A8)
6. Alt ekstrautstyr må rengjøres i lunkent vann og oppvaskmiddel. Det må aldri anvendes oppvaskmaskin! Tørk av
alle deler før bruk.
NB!
Rengjør også kvernen ved å følge anvisningene under:
1. Vri regulatoren for malegrad til den øverste innstillingen,
posisjon "OPEN" (g. 12)
2. Trekk den øvre delen av kvernen rett opp (g.13)
3. Rengjør denne med en stivhåret børste (g. 14)
4. Rengjør innsiden av maskinen med en børste og ern alle
pulverrester med den støvsuger (g. 15)
5. Sett den øvre delen av kvernen på plass og vri på regulatoren for å stille inn ønsket malegrad.
Med tiden vil kvernen være gjenstand for slitasje og pulvermengden vil reduseres. I disse tilfellene burde man henvende
seg til et autorisert servicesenter for å kjøpe ny kvernenhet.
Dette apparatet er utviklet i samsvar med Europeisk
forskrift 1935/2004 for materialer som er i kontakt med
matvarer.
12. DERSOM NOE IKKE FUNGERER
Apparatet fungerer ikke.Se til at støpslet er korrekt satt i stikkontakten og at kontakten fungere
som den skal.
Det er hverken satt inn kaebeholder (A12) eller skålholder (A7). Sett inn
ønsket utstyr
Utstyret er ikke satt korrekt på plass. Trekk ut og sett inn på nytt.
Kaebønnebeholderen er ikke satt inn (A1). Sett inn beholderen.
Kaebønnebeholderen (A1) er ikke satt korrekt på plass. Trekk ut og sett
inn korrekt.
Apparatet stanser underveis i kverningen.Apparatet er overopphetet.
Den termiske sikringen i motoren er blitt utløst.
Brukeren bes henvende seg til autorisert brukerstøtte.
Det gjenstår lite kaepulverKvernen er gjenstand for slitasje. Hvis det må byttes kvern, kan disse bestil-
les hos autoriserte forhandlere (se informasjon i kapittel "10. Rengjøring")
42
1. GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR
• Enheten kan användas av personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist
på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller om de har fått instruktioner om säker
användning av apparaten och om de förstår de faror som medföljer användningen.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Sänk aldrig ned apparaten i vatten vid rengöring.
• Använd inte apparaten om locket som skyddar den roterande delen är skadat eller
förstört.
• Denna maskin är avsedd uteslutande för hushållsbruk. Den är inte avsedd att användas i: personalkök för anställda i butiker, kontor och andra arbetsplatser, stugor, hotell, motell och andra inkvarteringsmöjligheter, rum att hyra.
• I händelse av skador på kontakten eller matningskabeln, låt dem bytas ut uteslutande
av Teknisk Assistans, för att förebygga alla risker.
ENDAST FÖR EUROPEISKA MARKNADER:
• Koppla alltid bort apparaten från elnätet om den lämnas utan tillsyn och innan du
monterar, demonterar, eller rengör den.
• Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom räckhåll
för barn.
• Barn får inte använda maskinen som leksak.
2. SÄKEREHTS VARNINGAR
Fara! Underlåtenhet att iaktta denna varning, kan
medföra skador genom elektriska stötar med risk för livet.
Eftersom maskinen fungerar med elektrisk ström, kan man inte
utesluta att den orsakar elektriska stötar.
Följ därför följande säkerhetsanvisningar:
• Vidrör inte apparaten med våta händer eller fötter.
• Vidrör inte stickkontakten med våta händer.
• Försäkra dig att eluttaget som används alltid är lätt att
komma åt, eftersom det endast på detta sätt är möjligt
att dra ut kontakten vid behov.
• För att ta ut kontakten från eluttaget ska du gripa tag i
själva kontakten. Dra aldrig i sladden, eftersom den då
kan skadas.
• För att koppla bort maskinen fullständigt ska du ta ut kon-
takten från eluttaget.
• Försök inte att reparera apparaten om ett fel uppstår.
Slå av maskinen, dra ut kontakten från uttaget och kon-
takta Teknisk Assistans.
• Före varje rengöringsingrepp ska du stänga av maskinen,
ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låta maskinen
svalna.
Varning! Underlåtenhet att iaktta denna varning, kan
vara eller är orsak till personskador eller skador på maskinen.
• Förvara förpackningsmaterialet (plastpåsar, expanderad
polystyren) utom räckhåll för barn.
• Placera inte telefonen ovanpå eller i närheten av elektriska plattor eller gashällar eller en uppvärmd ugn..
• Kontrollera att det inte nns några främmande föremål
inuti kaekvarnen.
• Undvik kontakt med delar i rörelse.
2.1 Regelmässig användning
Denna apparat får användas endast för det ändamål för vilket
den är utformad. All annan användning ska anses felaktig.
Denna maskin är inte lämplig för kommersiellt bruk.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som har sitt ursprung i
felaktig användning av maskinen.
Försök aldrig att krossa is eller använda på annat sätt än vad
som anges i instruktionerna.
43
2.2 Bruksanvisningar
Läs noggrant dessa instruktioner innan du använder maskinen.
Att inte respektera dessa instruktioner kan medföra personskada och apparatskada.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som har sitt ursprung i
underlåtenhet att iaktta dessa bruksanvisningar.
Observera:
Förvara noggrant dessa instruktioner. Om maskinen överlåts
till tredje part, överlämna även dessa bruksanvisningar.
6. FÖRBEREDANDE PROCEDURER
Innan du använder kaekvarnen, rengör maskinstommen med
en fuktig duk. Diska alla tillbehören för hand, med ljummet
vatten och diskmedel, skölj och torka dem sedan
Varning!
Kvarnen får inte diskas och ska alltid hållas torr.
Rengör kvarnen med en borste med hård borst.
7. ANVÄNDNING AV APPARATEN
3. BESKRIVNING
3.1 Beskrivning av maskinen
(sid. 3 - A )
A1. Behållare för kaebönor
A2. Lock för behållaren för kaebönor
A3. Regulator för malningsgraden
A4. Ratt för val av antal koppar
A5. Fack för tillbehör
A6. Behållare tillbehör lterkopphållare
A7. Tillbehör lterkopphållare
A8. Hylla för behållare malet kae
A9. Knapp (PÅ/AV)
A10. Lock för behållaren för malet kae
A11. Lock för behållaren för malet kae
A12. Behållare för malet kae
A13. Rengöringspensel
3.2 Beskrivning av kommandon
(sid. 3 - B )
B1. Knapp för malning i lterkoppen
B2. Knapp för kvarnen i behållaren för malet kae
4. KONTROLL AV MASKINEN
Efter att ha avlägsnat förpackningsmaterialet, försäkra dig att
utrustningen är hel och att alla tillbehör nns med. Använd
inte utrustningen vid bentlighet av uppenbara skador. Vänd
dig till Teknisk Assistans vid De'Longhi.
7.1 Mal kaet i behållaren
1. Placera enheten på en plan yta.
2. Skruva på locket och vrid det medurs (g. 1);
3. Dra ut locket från behållaren för kaebönor (g. 2);
4. Häll önskad mängd kaebönor i behållaren (g. 3);
5. Stäng locket och tryck till det ordentligt;
Varning!
Avlägsna inte behållaren för kaebönor om det nns kaebönor inuti den.
6. För in kontakten i vägguttaget.
7. Ställ in vredet (A4) på mängden kae som motsvarar antalet koppar för vilka du behöver mala kaebönorna (g.
4). Använd i alla händelser denna uppgift, endast som referens, eftersom mängden varierar beroende på smaken,
typen av rostning av kaebönorna, samt graden av vald
malning;
8 Tryck in knappen (B2) (g. 5);
9. Ställ in malningsgraden av kaet genom att justera det
relativa vredet på typen av önskat kae (g. 6).
Varning!
• Det är normal att erhålla olika mängd malet kae, beroende på den valda malningsgraden.
• Justera malningsgraden efter din personliga smak.
• FRENCH PRESS: när du väljer typen av malningsgrad för
denna typen av kae, rekommenderas det att bereda
högst 8 koppar..
5. ANSLUTNING AV MASKINEN
Fara!
Försäkra dig att elnätets spänning överensstämmer med den
som anges på skylten på maskinens botten.
Anslut maskinen endast till ett eluttag, som är regelmässigt installerat och med en minimum kapacitet på 10A och är försett
med eektiv jordning. I händelse av inkompatibilitet mellan
uttaget och maskinens kontakt, låt byta ut uttaget med ett
annat av lämplig typ, av kvalicerad personal.
10. När du erhållit mängden kae, som tidigare ställts in,
stannar apparaten automatiskt;
11. Om du vill stoppa apparaten före avslutad malning, tryck
in knappen ;
Observera:
Stoppa malningen kom pulvret når MAX nivån.
12. Avlägsna behållaren för malet kae (A12), slå lätt på
behållaren, avlägsna locket och häll det malna kaet i
44
kaemaskinens lter. Om du inte använder allt det malna
kaet, kan detta förvaras inuti behållaren, genom att
stänga locket (A11) för att undvika att förlora aromen.
Töm alltid behållaren för malet kae, före påföljande
användning.
7.2 Mala kae i behållaren för
lterkopphållaren
1. Förbered behållaren för kaebönor som beskrivs under
punkterna 1 till 6 i föregående avsnitt;
2. Dra ut behållaren för tillbehöret lterkopphållare (A6)
(g.7);
3. Ta ut tillbehöret lterkopphållare (A7) från behållaren
(g. 8);
4. För in tillbehöret i apparaten, genom att trycka in det
till botten (g. 9): den relativa indikationslampan förblir
tänd på displayen;
Observera:
• När du använder tillbehöret lterkopphållare, är det
inte möjligt att välja antalet koppar: man kan nämligen
mala den nödvändiga dosen kae för en eller två koppar
espresso;
• När du använder tillbehöret lterkopphållare, vrid regula-
torn för graden av malning (A3) till sektionen mellan 1 till
6 “ESPRESSO”: justera malningsgraden när maskinen är i
funktion.
Obs.: mal inte över malningsgrad 6 för att undvika att
lterkoppen blir för full.
5. Fäst lterkoppen vid tillbehöret (g. 11). Vi rekommen-
derar att hålla lterkoppen i läge eftersom tillbehöret
är utformat enligt vissa standardmått, som inte överens-
stämmer med alla lterkopphållare, som nns i handeln;
6. Tryck in knappen för start av malning (B1) (g. 6): för att
mala mängden för 2 koppar, tryck in startknappen två
gånger inom den första sekunden av beredningen;
7. Malningen stannar automatiskt: om du vill stoppa ap-
paraten före avslutad malning, tryck in knappen för start
malning;
8. Dra ut lterkopphållaren och utför beredningen av
espressokaet.
kopp ( t ex 4 skedar kaebönor för 4 koppar). Naturligtvis kommer den optimala mängden att identieras med
tiden, beroende på den personliga smaken.
• Efter 2 påföljande användningar, vänta 15 minuter innan
du använder apparaten.
• För att garantera god kvalitet, vad beträar kaets färskhet, rengör alltid apparaten efter varje användning.. Det
är i alla händelser inte tillrådligt att mala oljehaltiga
bönor.
9. PROGRAMMERBARA INSTÄLLNINGAR
9.1 Programmering av malningstid,
med användning av tillbehöret
lterkopphållare (A7)
1. För in tillbehöret lterkopphållare;
2. För in espressomaskinens lterkopp;
3. Tryck in knappen (A1) för start av malning
och håll den intryckt: malningen startar och koppsymbolen blinkar snabbt för att ange att apparaten är i
programmeringsläge;
4. När sedan önskad mängd kae har malts, släpp upp
knappen : apparaten avbryter malningen och
tiden för malning för en kopp espresso sparas i minnet..
Observera:
• För att undvika att producera en överdriven mängd kae
i pulver, kan apparaten spara en malningstid på högst 7
sekunder ungefär.
• Det är endast möjligt att spara i minnet, mängden malet
kae för 1 kopp: när du maler för 2 koppar, kommer maskinen att mala den dubbla mängden som sparats för den
enskilda koppen.
9.2 Återställning till fabriksvärden
1. Slå på apparaten genom att trycka på knappen ON/OFF
(A9);
2. Dra ut behållaren för malet kae (A12) eller tillbehöret
lterkopphållare (A7) (om införda);
3. Tryck in de två knapparna samtidigt, apparaten går tillbaka till standardtid för malning med lterkopphållare;
4. Sätt tillbaka behållaren för malet kae eller tillbehöret
lterkopphållare, apparaten är nu klar för användning.
8. RÅD FÖR ANVÄNDNING
• Håll alltid locket på behållaren för kaebönor tätt förslutet för att bevara kaebönornas smak och arom..
• Mal endast den mängd kae som är nödvändig för
tillfället.
• Fyll aldrig behållaren för kaebönor för mycket. Som
allmän indikation, räkna med en matsked kaebönor per
10. RENGÖRING
Fara!
Innan du utför något ingrepp för rengöring, ska maskinen vara
avstängd och bortkopplad från elnätet. Sänk aldrig ner maskinen i vatten.
1. Dra ut kontakten från uttaget.
45
2. Ta av behållaren för kaebönor (A1), genom att vrida den
moturs och dra ut den från maskinen. Försäkra dig att den
är tom innan du avlägsnar den;
3. Dra ut behållaren för malet kae (A12);
4. Dra ut tillbehöret lterkopphållare (A6);
5. Lyft upp avställningsytan för behållaren av malet kae
(A8);
6. Alla tillbehören kan diskas med ljummet vatten och diskmedel: diska inte delarna i diskmaskin! Torka delarna väl
innan du använder dem på nytt.
Observera:
Rengör även kvarnarna regelbundet, på följande sätt:
1. Vrid malningsregulatorn moturs, till stopp, i läge “OPEN”
(g. 12);
2. Dra ut den övre delen av kvarnen, genom att lyfta upp den
(g. 13);
3. Rengör kvarnen med en borste med hård borst (g. 14);.
4. Rengör maskinens insida med en pensel och sug upp resterna av kae med en dammsugare (g. 15);
5. Sätt tillbaka kvarnens övre del och välj önskad malningsgrad, genom att vrida regulatorn.
Med tiden slits kvarnarna och mängden malet kae minskar.
Kontakta, i denna händelse ett auktoriserat service center för
att köpa nya kvarnar och byt ut dem.
Denna apparat överensstämmer med den europeiska
förordningen 1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
12. OM NÅGOT INTE FUNGERAR...
Apparaten fungerar inte.Försäkra dig att kontakten är korrekt införd i uttaget och att uttaget fung-
erar korrekt.
Vare sig behållaren för malet kae (A12) eller lterkopphållaren är införda
(A7). Sätt i önskat tillbehör
Tillbehöret är inte korrekt infört. Dra ut det och upprepa införandet.
Behållaren för kaebönorna är inte korrekt införd (A1). Sätt i behållaren.
Behållaren för kaebönor (A1) är inte korrekt införd. Dra ut den och sätt
i den korrekt.
Apparaten stannar under funktionen.Apparaten är överhettad.
En av motorns termiska säkringar har utlösts.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Mängden malet kae är otillräcklig.Kvarnarna slits med tiden. Köp nya kvarnar hos ett auktoriserat service
center och byt ut dem (se det särskilda avsnittet i kapitel ”10 Rengöring”).
46
1. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSADVARSLER
• Apparatet kan anvendes af personer med nedsat fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber eller personer med manglende erfaring eller kendskab til apparatet, så
længe de overvåges eller har fået anvisninger i sikker anvendelse af apparatet, og hvis
de har forstået faren ved at bruge apparatet.
• Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dyp aldrig maskinen i vand, når den rengøres.
• Brug aldrig apparatet, hvis låget, som beskytter den roterende del, er beskadiget.
• Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Apparatet er ikke beregnet
til brug i: Rum, der anvendes som køkken til de ansatte i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer, hytter, hoteller, moteller og andre boformer, værelser leje.
• Hvis stikket eller ledningen bliver beskadiget, bør det/den kun udskiftes af et servicecenter for at forebygge enhver risiko.
KUN TIL DE EUROPÆISKE MARKEDER:
• Tag altid ledningen ud af apparatet, hvis det ikke efterlades under opsyn samt og
inden montering, afmontering og rengøring heraf.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold apparatet og dets kabel uden for børns
rækkevidde.
• Børn må ikke anvende apparatet under leg.
2. SIKKERHEDSADVARSLER
Fare! Manglende overholdelse kan medføre eller
forårsager personkvæstelser som følge af elektrisk stød med
fare for livet.
Da maskinen er strømforsynet, er det ikke muligt at udelukke
faren for elektrisk stød.
Overhold derfor følgende sikkerhedsanvisninger:
• Rør aldrig ved apparatet med våde hænder eller fødder.
• Rør aldrig ved stikket med våde hænder.
• Sørg for, at det anvendte stik altid er frit tilgængeligt, så
det er muligt at trække det ud, hvis nødvendigt.
• Tag fat om stikket, når du trækker de ud af stikkontakten.
Træk aldrig i ledningen, da den vil kunne tage skade.
• Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke maskinen
fuldstændigt.
• Forsøg ikke selv at reparere apparatet, hvis det går i
stykker.
Sluk apparatet, tag stikket ud, og kontakt et servicecenter.
• Inden rengøring skal man slukke kaemaskinen, tage
stikket ud af stikkontakten og lade maskinen køle af.
Bemærk: Manglende overholdelse kan eller vil medføre
kvæstelser eller beskadigelse af apparatet.
• Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv
polystyren) uden for børns rækkevidde.
• Apparatet må ikke placeres på eller i nærheden af elektriske kogleplader eller gasblus eller en opvarmet ovn.
• Kontroller, at der ikke ligger nogen genstande i
kaekværnen.
• Undgå kontakt med delene i bevægelse.
2.1 Tilsigtet anvendelse
Dette apparatet må kun bruges til de formål, som det er designet til. Al anden anvendelse må anses for ukorrekt. Dette
apparat er ikke egnet til kommerciel brug
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader som følge af den forkerte brug af apparatet.
Forsøg aldrig at knuse is eller bruge apparatet på anden måde
end anvist i instruktionerne.
47
2.2 Brugsanvisning
Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden apparatet tages i
brug. Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre
personkvæstelser og skader på maskinen.
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader som følge af manglende overholdelse af disse brugsanvisninger.
Bemærk:
Opbevar brugsanvisningen på et sikkert sted. Hvis apparatet
overdrages til andre, skal brugsanvisningen altid medfølge.
3. BESKRIVELSE
3.1 Beskrivelse af apparatet
(side 3 - A )
A1. Kaebønneholder
A2. Låg til beholder til kaebønner
A3. Indstilling af malegrad
A4. Drejeknap til valg af antal kopper
A5. Rum til tilbehør
A6. Ekstra rum til kopholder
A7. Kopholder
A8. Hylde til kaepulverbeholder
A9. ON/OFF-trykknap
A10. Låg til kaepulverbeholder
A11. Prop til kaepulverbeholder
A12. Kaepulverbeholder
A13 Rengøringspensel
3.2 Beskrivelse af kommandoerne
(side 3 - B )
B1. Trykknap til maling i lter
B2. Trykknap til maling i kaepulverbeholder
4. KONTROL AF APPARATET
Efter at have ernet emballagen skal du kontrollere, at apparatet er i god stand, og at alt tilbehør følger med. Brug ikke apparatet, hvis det har synlige skader. Kontakt De'Longhis tekniske
assistance.
5. TILSLUTNING AF APPARATET
Fare!
Kontrollér, at strømforsyningens spænding svarer til den, der er
trykt på typeskiltet på undersiden af maskinen.
Apparatet må udelukkende tilsluttes en korrekt installeret stikkontakt med en kapacitet på mindst 10 A og med en eektiv
jordforbindelse. Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, skal en fagmand udskifte stikkontakten med en egnet
type.
6. INDLEDENDE MANØVRER
Inden kaemaskinen tages i brug skal maskinens hus gøres
rent med en fugtig klud. Vask al tilbehør i hånden med lunkent
vand og opvaskemiddel; skyl og tør derefter delene.
Bemærk:
Kværnen må ikke vaskes, og skal altid holdes tør.
Gør kværnen ren med en pensel med hårde børster.
7. BRUG AF APPARATET
7.1 Kværne kae i beholderen
1. Placer apparatet på en plan overade.
2. Skru kaebønnebeholderen på ved at dreje den med urets
retning (g. 1).
3. Fjern låget fra kaebønnebeholderen (g. 2).
4. Kom den ønskede mængde kaebønner i beholderen (g.
3).
5. Luk låget, og tryk det godt fast.
Bemærk:
Fjern ikke kaebønnebeholderen, hvis der er kaebønner
tilbage.
6. Sæt stikket i en stikkontakt.
7. Stil drejeknappen (A4) på kaemængden, som svarer til
antallet af kopper, som der skal kværnes kae til (g. 4).
Dette er kun vejledende, da mængden kan variere afhængigt af aroma og kaebønnernes ristning og type samt
den valgte malegrad.
8 Tryk på knappen (B2) (g. 5).
9. Indstil malegraden for kaebønnerne ved at regulere drejeknappen (A3) til den ønskede kaetype (g. 6).
Bemærk:
• Det er normalt at opnå forskellige kaemængder afhængigt af den valgte malegrad.
• Reguler malegraden til din personlige smag.
• FRANSK STEMPELKANDE: Når der vælges malegrad til
denne type kae anbefales det at tilberede mindst 8
kopper.
10. Når den valgte kaemængde er malet, standser apparatet automatisk.
11. Hvis du ønsker at stoppe kværnen inden kaen er færdigmalet, tryk på knappen .
Bemærk:
Stop kværnen, hvis kaepulverniveuaet når op til MAX.
48
12. Fjern kaepulverbeholderen (A12), bank let på beholderen, ern låget og hæld kaepulveret i kaemaskinens
lter. Hvis ikke al den malede kae bruges, kan kaepulveret opbevares i beholderen, som lukkes med proppen
(A11) for at undgå, at kaen mister sin aroma.
Tøm altid kaebeholderen for den malede kae, inden den
bruges igen.
7.2 Male kae i beholderen med lterholder
1. Forbered kaebønnebeholderen som vist i punkt 1 til 6 i
det foregående afsnit.
2. Fjern (A6) fra lterholderrummet (g. 7).
3. Tag lterholderen (A7) ud fra beholderen (g. 8).
4. Sæt tilbehøret i maskinen, og skub det helt ind (g. 9). På
displayet lyser indikatorlampen fast.
Bemærk:
• Når lterholderen anvendes, er det ikke muligt at vælge
antallet af kopper. Det er kun muligt at kværne den
mængde kae, som er nødvendig til en eller to kopper
espresso.
• Når lterholderen anvendes, skal knappen, som regulerer
malegraden (A3) stilles ud for intervallet 1 til 6 “ESPRESSO”. Reguler malegraden, mens maskinen er i funktion.
Bemærk: mal ikke over graden 6 for at undgå, at lter-
holderen overbelastes.
5. Sæt lterholderen i tilbehøret (g. 11). Det anbefales at
holde lterholderen på plads, da tilbehøret er fremstillet
med standardmål, som ikke er fælles for alle lterholdere
i handlen.
6. Tryk på knappen (B1) for at starte kværnen (g. 6). Tryk to
gange på knappen inden for det første sekund af forberedelsen, hvis du ønsker at tilberede 2 kopper kae.
7. Kværnen stopper automatisk. Tryk igen på startknappen
for kværnen, hvis du ønsker at stoppe kværnen inden kaffen er færdigmalet.
8. Fjern lterholderen, og fortsæt med at tilberede
espressokaen.
8. GOD RÅD TIL BRUGEN
• Hold altid låget på kaebønnebeholderen hermetisk lukket. Det bevarer bønnernes smag og aroma.
• Kværn kun den mængde kae, som er nødvendig.
• Overfyld aldrig kaebønnebeholderen. En generel retningslinje er at beregne en spiseske kaebønner pr. kop
kae (eks. 4 spsk. kaebønner til 4 kopper kae). Naturligvis afhænger den optimale mængde af den personlige
smag, som brugeren nder frem til med tiden.
• Hvis du har brygget kae to gange efter hinanden, skal du
vente 15 minutter, før du bruger apparatet igen.
• For at sikre en god kvalitet i form af frisk kae, skal apparatet altid gøres rent før brug. Det frarådes at male
olieholdige bønner.
9. PROGRAMMERBARE INDSTILLINGER
9.1 Programmering af kværnetiden med brug
af tilbehøret med lterholder (A7).
1. Sæt lterholdertilbehøret i maskinen.
2. Sæt lterholderen i espressokaemaskinen.
3. Tryk på knappen (A1), og hold den nede. Kværnen starter, og knappen blinker hurtigt for at vise, at maskinen er i programmeringstilstand.
4. Når den ønskede mængde kae er malet slippes knappen
. Maskinen afbryder kværnen, og maletiden for
en kop espressokae er gemt i hukommelsen.
Bemærk:
• For at undgå at male for stor mængde kae, kan maskinen højest gemme en maletid på ca. 7 sekunder.
• Det er kun muligt at gemme en mængde malet kae, som
svarer til 1 kop. Når du maler kae til 2 kopper, kværner
maskinen den dobbelte mængde af den, som er gemt for
1 kop.
9.2 Nulstilling til standardværdier
1. Tænd for maskinen ved at trykke på knappen ON/OFF
(A9).
2. Fjern kaepulverbeholderen (A12) eller lterholdertilbehøret (A7) (hvis indsat).
3. Tryk samtidig på de to knapper. Apparatet går tilbage til
standard maletid med lterholdertilbehør.
4. Sæt kaebønnebeholderen eller lterholdertilbehøret
tilbage. Maskinen er klar til brug.
10. RENGØRING
Fare!
Inden maskinen rengøres skal den slukkes, og ledningen skal
tages ud af stikkontakten. Kom aldrig kaemaskinen ned i
vand.
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Fjern kaebønnebeholderen (A1) ved at dreje den mod
urets retning og erne den fra maskinen. Kontroller, at
den er tom, inden den ernes.
3. Fjern kaepulverbeholderen (A12).
4. Fjern lterholdertilbehøret (A6).
5. Løft hylden til kaepulverbeholder (A8).
49
6. Al tilbehør kan vaskes med lunkent vand og opvaskemiddel. Kom ikke delene i opvaskemaskinen! Tør omhyggeligt
tilbehøret, inden det anvendes igen.
Bemærk:
Kværnene skal jævnligt gøres rent som følger:
1. Drej regulatoren, som indstiller malegraden helt i bund til
positionen "OPEN" (g. 12).
2. Fjern kværnens øverste del ved at løfte den op (g. 13).
3. Gør kværnen ren med en pensel med hårde børster (g.
14).
4. Gør maskinen rent indvendigt med en pensel, og støvsug
kaeresterne (g. 15).
5. Sæt kværnens øverste del tilbage, og drej vælgeren til den
ønskede malegrad.
Med tiden bliver kværnene slidt, og den malede mængde kae
bliver mindre. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
for at købe og udskifte kværnene.
11. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding: ........................... 220-240 V ˜50/60 Hz maks. 10 A
Strømforbrug: ..............................................................150 W
Vægt: ............................................................................3,5 Kg
Dette maskine opfylder kravene i EU-forordning
1935/2004 af 27/10/2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer.
12. HVIS NOGET IKKE VIRKER
Apparatet fungerer ikke.Kontroller, at stikket er sat korrekt i stikkontakten, og at stikkontakten
fungerer korrekt.
Hverken kaepulverbeholderen (A12) eller lterholdertilbehøret (A7) er
indsat. Sæt det ønskede tilbehør maskinen.
Tilbehøret er ikke indsat korrekt. Tag det ud, og sæt det ind igen.
Kaebønnebeholderen er ikke indsat (A1). Indsæt beholderen.
Kaebønnebeholderen (D) er ikke indsat korrekt. Fjern den, og sæt den
korrekt på maskinen.
Apparatet stopper, mens det kværner.Apparatet er overopvarmet.
Motorens termosikring er blevet udløst.
Kontakt et autoriseret kundeservicecenter
Der er for lidt kaepulver.Med tiden bliver kværnene slidt. Køb nye kværne hos et autoriseret ser-
vicecenter, og udskift som beskrevet i kapitel "10. Rengøring")
50
1. TÄRKEÄT TURVALLISUUSVAROITUKSET
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt aistit ovat rajoittuneita tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa,
ellei näitä henkilöitä valvota tai elleivät he ole saaneet ohjeita laitteen turvallisesta
käytöstä ja elleivät he ole ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyviä vaaroja.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät pääsisi leikkimään laitteella.
• Puhdistuksen aikana laitetta ei saa koskaan upottaa veteen.
• Älä käytä laitetta jos pyörivää osaa suojaava kansi on vahingoittunut tai rikki.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa paikoissa: liikkeen henkilökunnan keittiötilat, toimistot ja muut
työtilat, maatilamatkailupaikat, hotellit, motellit ja muut majoituspaikat.
• Anna vahingoittuneen pistokkeen tai sähköjohdon korjaus ainoastaan De’Longhin
teknisen huoltoliikkeen suoritettavaksi, jotta riskeiltä vältyttäisiin.
VAIN EUROOPAN MARKKINOILLE
• Irrota laite aina virrasta, jos jätät sen vartioimatta tai ennen sen kokoonpanoa, purkamista tai puhdistamista.
• Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten ulottumattomissa.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
2. TURVALLISUUSVAROITUKSET
Vaara! Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa
jopa kuolemaan johtavia sähköiskuja.
Laitteen käyttöön liittyy sähköiskujen vaara, sillä se toimii
sähköllä.
Noudata tämän vuoksi seuraavassa annettuja turvaohjeita:
• Älä koske laitteeseen, jos kätesi tai jalkasi on märät.
• Älä koske pistokkeeseen, jos kätesi ovat märät.
• Varmista, että käytetty pistorasia on helposti ulottuvillasi,
jotta voit irrottaa pistokkeen aina tarvittaessa.
• Irrota pistoke pistorasiasta vain suoraan pistoketta
vetämällä. Älä vedä sähköjohtoa, sillä tämä saattaisi
vahingoittua.
• Voit kytkeä laitteen kokonaan pois päältä irrottamalla
pistokkeen pistorasiasta.
• Älä yritä itse korjata laitteeseen mahdollisesti tulleita
vikoja.
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys
tekniseen huoltopalveluun.
• Ennen laitteen puhdistamista kytke se pois päältä ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Varoitus: Jos varoitukset laiminlyödään, seurauksena
saattaa olla henkilövahinko tai laitteen vaurioituminen.
• Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipehmusteet) lasten ulottumattomissa.
• Älä sijoita laitetta sähkö- tai kaasuliesien päälle tai läheisyyteen äläkä kuumaan uuniin.
• Tarkista, ettei kahvimyllyn sisällä ole vieraita esineitä.
• Vältä koskemasta liikkuviin osiin.
2.1 Oikea käyttö
Tätä laitetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttöön.
Kaikki muu käyttö katsotaan laitteen virheelliseksi käytöksi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen virheellisestä käytöstä.
Älä koskaan murskaa jäätä tai käytä laitetta ohjeista poikkeavalla tavalla.
2.2 Käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa tapaturmia
ja vahingoittaa laitetta.
51
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka johtuvat käyttöohjeiden laiminlyömisestä.
Huomaa:
Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä käyttöopas myös muille henkilöille, mikäli luovutat laitteen heidän käyttöönsä.
Varoitus:
Jauhinterää ei saa pestä, ja se on pidettävä aina kuivana.
Puhdista jauhinterä sudilla, jossa on kovat harjakset.
Poista laite pakkauksestaan ja varmista, että se on moitteettomassa kunnossa ja että kaikki lisätarvikkeet ovat pakkauksen
mukana. Älä käytä laitetta, mikäli se on silminnähden vahingoittunut. Ota yhteys De’Longhin tekniseen huoltopalveluun.
7.1 Jauha kahvi säiliöön
1. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
2. Ruuvaa kahvipapusäiliö paikoilleen kiertämällä sitä myötäpäivään (kuva 1).
3. Irrota kahvipapusäiliön kansi (kuva 2).
4. Kaada haluttu määrä kahvipapuja säiliöön (kuva 3).
5. Paina kansi kunnolla kiinni.
Varoitus:
Älä irrota kahvipapusäiliötä, mikäli sen sisällä on kahvipapuja.
6. Laita pistoke pistorasiaan.
7. Käännä valintanuppi (A4) kahvin määrään, joka vastaa
kupillisia varten jauhettavien kahvipapujen määrää (kuva
4). Tämä määrä on vain suuntaa antava, sillä se vaihtelee
maun, kahvipapujen paahdatusasteen ja tyypin sekä valitun jauhatuskarkeuden mukaan.
• On täysin normaalia, että jauhetun kahvin määrä vaihtelee valitun jauhatuskarkeuden mukaan.
• Säädä jauhatuskarkeus mieluiseksi.
• FRENCH PRESS: kun jauhatuskarkeus valitaan tämäntyyppiselle kahville, enintään 8 kupillisen valmistusta
suositellaan.
5. LAITTEEN KYTKENTÄ
Vaara!
Varmista, että laitteen pohjaan sijoitetussa arvokyltissä osoitettu sähköverkon jännite vastaa verkkojännitettä.
Kytke laite ainoastaan riittävän tehokkaasti maadoitettuun ja
oikeaoppisesti asennettuun pistorasiaan, jonka teho on vähintään 10 A. Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa
pistoke uuteen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.
6. ENNALTA SUORITETTAVAT TOIMENPITEET
Puhdista laitteen runko kostealla liinalla ennen kahvimyllyn
käyttämistä. Pese kaikki varusteet käsin miedolla vedellä ja
astianpesuaineella. Huuhtele ja kuivaa ne sitten.
10. Kun edellä valittu kahvimäärä on saavutettu, laite pysähtyy automaattisesti.
11. Jos haluat pysäyttää laitteen ennen kuin jauhatus on
päättynyt, paina painiketta .
Huomaa:
Pysäytä jauhatus, jos jauhettu kahvi saavuttaa MAX-tason.
12. Irrota jauhetun kahvin säiliö (A12), koputa astiaa kevyesti, irrota kansi ja kaada jauhettu kahvi kahvinkeittimen
suodattimeen. Jos kaikkea jauhettua kahvia ei käytetä,
jauhetta voidaan säilyttää säiliön sisällä, kunhan korkki
(A11) laitetaan kiinni niin, etteivät aromit haihdu.
Tyhjennä jauhetun kahvin säiliö aina ennen seuraavia
käyttökertoja.
52
7.2 Jauha kahvi suodatinpidikkeen säiliöön
1. Valmistele kahvipapusäiliö edellisen kappaleen kohdissa
1–6 annettujen ohjeiden mukaan.
3. Ota suodatinpidikevaruste (A7) säiliöstä (kuva 8).
4. Laita varuste laitteeseen. Työnnä se pohjaan asti (kuva 9).
Vastaava merkkivalo palaa.
Huomaa:
• Suodatinpidikevarustetta käytettäessä kupillisten määrää
ei voida valita. Yhden tai kahden espressokupillisen kahvimäärä voidaan jauhaa.
• Suodatinpidikevarustetta käytettäessä jauhatuskarkeuden säädin (A3) on väännettävä 1:stä 6:een kohdassa
"ESPRESSO". Säädä jauhatuskarkeutta, kun laite on
päällä.
Tärkeää: älä jauhata jauhatuskarkeuden asteen 6 yli,
jotta suodatinpidike ei ylikuormittuisi.
5. Kiinnitä suodatin varusteeseen (kuva 11). Suodatinta
suositellaan pitämään paikoillaan, sillä varuste on valmistettu vakiomittaiseksi, eivätkä mitat vastaa kaikkia
myynnissä olevia suodatinpidikkeitä.
6. Paina jauhatuksen käynnistyspainiketta (B1) (kuva 6).
Jos haluat jauhaa 2 kupillista, paina käynnistyspainiketta
kaksi kertaa valmistuksen ensimmäisen sekunnin sisällä.
7. Jauhatus keskeytyy automaattisesti. Jos haluat pysäyttää
laitteen ennen kuin jauhatus on päättynyt, paina jauhatuksen käynnistyspainiketta uudelleen.
8. Irrota suodatinpidike ja jatka espresson valmistusta.
8. KÄYTTÖVINKKEJÄ
• Pidä kahvipapusäiliön kantta aina tiiviisti suljettuna kahvipapujen maun ja aromin säilyttämiseksi.
• Jauha aina sillä hetkellä tarvittava määrä kahvia.
• Älä koskaan täytä kahvipapusäiliötä liikaa. Yleissääntönä
voidaan pitää yhtä ruokalusikallista kahvipapuja yhtä
kahvikupillista kohti (esim. 4 ruokalusikallista kahvipapuja 4 kahvikupillista kohti). Luonnollisesti ihanteelliset
määrät, jotka määrittyvät henkilökohtaisen maun mukaan, saadaan ajan myötä.
• Odota 2 peräkkäisen käytön jälkeen 15 minuuttia ennen
kuin käytät laitetta uudelleen.
• Jotta kahvi olisi aina tuoretta ja hyvänlaatuista, puhdista
laite aina jokaisen käyttökerran jälkeen. Öljyisten papujen
jauhatusta ei kuitenkaan suositella.
9. SÄÄDETTÄVÄT ASETUKSET
9.1 Jauhatusajan ohjelmointi
suodatinpidikevarustetta (A7) käyttämällä
2. Nosta jauhinterän yläosaa ja irrota se (kuva 13).
53
3. Puhdista irrotettu osa sudilla, jossa on kovat harjakset
(kuva 14).
4. Puhdista laitteen sisäosat sudilla ja poista kahvijäämät
pölynimurilla (kuva 15).
5. Laita jauhinterän yläosa uudelleen paikoilleen ja väännä
säädin haluamaasi jauhatuskarkeuteen.
Ajan myötä jauhinterät kuluvat ja jauhettu kahvimäärä vähenee. Jos näin käy, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen uusien jauhinterien hankintaa varten ja vaihda terät.
Tehonkulutus: ..............................................................150 W
Paino: ............................................................................3,5 Kg
Tämä laite vastaa elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvista materiaaleista annettua eurooppalaista asetusta
1935/2004.
12. JOS ONGELMIA ILMENEE
Laite ei toimi.Varmista, että pistoke on asetettu oikein pistorasiaan ja että se toimii
oikein.
Jauhetun kahvin säiliö (A12) ja suodatinpidikevaruste (A7) eivät ole pai-
koillaan. Laita haluamasi varuste paikoilleen
Varuste ei ole kunnolla paikoillaan. Irrota se ja laita se takaisin uudelleen.
Kahvipapusäiliö (A1) ei ole paikoillaan. Laita säiliö paikoilleen.
Kahvipapusäiliötä (A1) ei ole asetettu oikein paikoilleen. Irrota se ja laita
se kunnolla paikoilleen.
Laite pysähtyy toiminnan aikana.Laite on ylikuumentunut.
Moottorin lämpösulake on lauennut.
Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon.
Jauhetun kahvin määrä on vähäinen.Ajan myötä jauhinterät kuluvat. Hanki uudet jauhinterät valtuutetusta
huoltokeskuksesta ja vaihda ne (katso osiota luvusta "10. Puhdistus").
54
1.
• Прибором могут пользоваться люди с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также люди без необходимых навыков
при условии, что они находятся под надзором или получили инструкции о безопасном применении прибора и отдают отчет о существующих опасностях.
• Дети должны находиться под присмотром, чтобы они не могли играть с прибором.
• Ни в коем случае не погружайте прибор в воду для очистки.
• Не пользуйтесь прибором, если защитная крышка вращающейся части повреждена или сломана.
• Прибор предназначен исключительно для применения в домашних условиях.
Не предусмотрено его применение в помещениях, отведенных для приготовления пищи для персонала магазинов, офисов и других рабочих мест, в агротуристических комплексах, гостиницах, мотелях и других структурах, предназначенных для приема гостей, в пансионах.
• В случае повреждения вилки или шнура питания для их замены обратитесь в
службу технической поддержки во избежание любых опасностей.
:
• Всегда отсоединяйте электрическое питание, если прибор остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или очисткой.
• Не допускайте детей к пользованию прибором. Не допускайте детей к прибору и
шнуру питания.
• Дети не должны играть с прибором.
2.
Опасно! Несоблюдение данных мер
предосторожности может привести к опасному для
жизни поражению электрическим током.
Прибор работает от электрического тока, поэтому он
может стать причиной электрического поражения.
Поэтому придерживайтесь следующих правил безопасности:
• Не касайтесь прибора мокрыми руками или ногами.
• Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
• убедитесь в наличии постоянного свободного досту-
па к электрической розетке, потому что только в этом
случае можно быстро вытащить вилку при необходимости;
• при необходимости вытащить вилку из розетки беритесь только за саму вилку; Ни в коем случае не тяните
за шнур, поскольку так можно его повредить.
• для полного отключения прибора выньте вилку из
электрической розетки;
• в случае поломок прибора не пытайтесь его чинить
самостоятельно.
Выключите прибор, извлеките вилку из розетки и об-
ратитесь в службу технической поддержки.
• Перед выполнением любых действий по очистке выключите прибор и извлеките вилку из электрической
розетки.
Внимание! Несоблюдение предписаний может
привести к травмам или к повреждению прибора.
• Храните упаковочный материал (пластиковые пакеты, пенопласт) в местах, недоступных для детей.
55
• Не размещайте прибор над или поблизости от электрических или газовых конфорок, в нагретом духовом
шкафу.
• Убедитесь, что внутри кофемолки отсутствуют посторонние предметы.
• Избегайте прикасаться к движущимся частям.
2.1
Данный прибор может использоваться только по тому назначению, для которого он разработан. Любое другое использование считается ненадлежащим. Данный прибор не
подходит для коммерческого применения.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, полученный в результате использования прибора не по назначению.
Ни в коем случае не пытайтесь измельчать лед или использовать прибор в целях, отличных от указанных в настоящей инструкции.
2.2
Перед использованием прибора внимательно прочтите
настоящую инструкцию. Несоблюдение требований инструкции может привести к травмам и повреждению прибора.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, полученный вследствие несоблюдения требований инструкции по
применению.
Примечание:
Бережно храните данную инструкцию. Она должна сопровождать прибор и в случае передачи его другому владельцу.
3.
3.1
(стр. 3 - A )
A1. Контейнер для зерен
А2. Крышка контейнера для зерен
A3. Рукоятка регулировки степени помола
A4. Рукоятка выбора количества чашек
A5. Отсек для приспособлений
A6. Контейнер для держателя капсулы
A7. Держатель капсулы
A8. Полочка для контейнера молотого кофе
A9. Кнопка ON/OFF
A10. Крышка контейнера молотого кофе
A11. Пробка контейнера молотого кофе
A12. Контейнер молотого кофе
A13. Кисточка для очистки
3.2
(стр. 3 - B )
B1. Кнопка помола в капсулах
B2. Кнопка помола в контейнере молотого кофе
4.
После снятия упаковки проверьте целостность прибора и
его комплектность. Не используйте прибор при обнаружении явных повреждений. Обратитесь в службу технической поддержки компании De’Longhi.
5.
Опасно!
Убедитесь в том, что напряжение в электрической сети соответствует значению, указанному на паспортной табличке в нижней части прибора.
Подключайте прибор только в розетку с исправным заземлением, установленную в соответствии со всеми правилами и рассчитанную на силу тока минимум 10 А. В случае
несовместимости розетки и штепсельной вилки прибора
обратитесь к квалифицированному персоналу для замены розетки.
6.
Перед началом пользования кофемолкой очистите корпус
машины влажной тканью. Вручную вымойте все приспособления теплой водой и средством для мытья посуды, прополаскайте их и хорошо высушите.
Внимание!
Жернов нельзя мыть, следует поддерживать его всегда
сухим.
Очищайте жернов щеткой с жестким ворсом.
7.
7.1
1. Поставьте прибор на ровную поверхность.
2. Завинтите контейнер для зерен по часовой стрелке
(рис. 1).
3. Снимите крышку контейнера для зерен (рис. 2).
4. Засыпьте желаемое количество кофейных зерен в
контейнер (рис. 3).
5. Хорошо нажмите на крышку, чтобы ее закрыть.
Внимание!
Не снимайте контейнер для зерен, если в нем отсутствуют зерна.
56
6. Вставьте штепсельную вилку в электрическую
розетку.
7. Установите рукоятку (A4) на количество кофе, которое
соответствует количеству чашек для помола зерен
(рис. 4). Пользуйтесь этим соответствием только в
качестве примера, поскольку количество может меняться в зависимости от вкуса, типа и степени обжарки кофейных зерен, а также от выбранной степени помола.
8 Нажмите кнопку (B2 — рис. 5).
9. Выберите степень помола кофе путем установки соответствующей рукоятки (А3) на желаемый тип кофе
(рис. 6).
Внимание!
• Естественно, что количество кофе может меняться в
зависимости от выбранной степени помола.
• Выберите степень помола согласно собственным
вкусам.
• FRENCH PRESS: если выбрана данная степень помола,
рекомендуется готовить максимум 8 чашек.
10. После того, как получено ранее выбранное количество кофе, прибор автоматически останавливается.
11. Если требуется остановить прибор до завершения помола, нажмите кнопку .
Примечание.
Остановите помол, если кофе дошел до отметки уровня
MAX.
12. Снимите контейнер для молотого кофе (А12), слегка
встряхните его, снимите крышку и засыпьте молотый
кофе в фильтр кофемашины. Если используется не все
количество молотого кофе, его можно хранить в контейнере с закрытой пробкой (А11), чтобы избежать
потери вкуса.
Перед дальнейшим использованием всегда опорожняйте
контейнер для молотого кофе.
7.2
1. Приготовьте контейнер для зерен согласно пунктам от
1 до 6 из предыдущего параграфа.
2. Достаньте из отсека контейнер для держателя капсул
(А6 — рис. 7).
3. Возьмите из контейнера держатель капсул (А7 —
рис. 8).
4. Вставьте приспособление в прибор и протолкните его
до упора (рис. 9). Соответствующий индикатор будет
гореть ровным светом.
Примечание.
• Если используется держатель капсул, невозможно
выбрать количество чашек. Можно смолоть количество кофе, необходимое для одной или двух чашек
кофе эспрессо.
• Если используется держатель капсул, поверните
ручку регулировки степени помола (А3) на сектор от 1
до 6 ESPRESSO. Степень помола следует регулировать
на работающем приборе.
. Не выполняйте помол свыше степени
6, чтобы избежать перегрузки держателя фильтра.
5. Подсоедините капсулу к приспособлению (рис. 11).
Рекомендуется удерживать капсулу в положении, поскольку приспособление выполнено на основе стандартных размеров, которым соответствуют не все
имеющиеся в продаже капсулы держателя фильтра.
6. Нажмите кнопку начала помола (В1 — рис. 6). Чтобы
смолоть кофе на 2 чашки, нажмите кнопку пуска
дважды за первую секунду приготовления.
7. Помол останавливается автоматически. Если требуется остановить прибор до завершения помола, еще раз
нажмите кнопку пуска.
8. Извлеките капсулу фильтра и выполните приготовление кофе эспрессо.
8.
• Всегда держите крышку контейнера для зерен герметично закрытой, чтобы сохранить вкус и аромат кофейных зерен.
• Выполняйте помол только того количества кофе, которое требуется на данный момент.
• Никогда не переполняйте контейнер для зерен. В качестве общего примера следует принять одну столовую ложку зерен на чашку (например, 4 ложки зерен
для 4 чашек кофе). Оптимальное количество в зависимости от личных предпочтений определится со временем.
• После 2 последовательный применений сделать
паузу 15 минут, а потом вновь вернуться к использованию прибора.
• Чтобы обеспечить хорошее качество и свежесть кофе,
всегда очищайте прибор после каждого применения.
Не рекомендуется молоть маслянистые зерна.
9.
9.1
(7)
1. Вставьте держатель капсул.
57
2. Вставьте капсулу кофемашины эспрессо.
3. Нажмите кнопку (A1) и удерживайте ее
нажатой. Начнется помол, а кнопка начнет быстро
мигать, указывая, что прибор находится в режиме
программирования.
4. Когда выполнен помол достаточного количества
кофе, отпустите кнопку . Прибор остановит
помол; таким образом будет внесено в память время
помола для одной чашки эспрессо.
Примечание.
• Чтобы избежать получения излишнего количества
молотого кофе, прибор может запомнить максимальное время помола около 7 секунд.
• Можно сохранить количество молотого кофе только
для 1 чашки. Если выполняется помол для 2 чашек,
прибор выполнит помол в два раза больше того количества, что сохранено для одной чашки.
3. Одновременно нажмите две кнопки. Прибор вернется к стандартному времени помола с держателем
капсул.
4. Установите на место контейнер для молотого кофе
или держатель капсул. Теперь прибор готов к использованию.
10.
Опасно!
Перед выполнением любой операции по очистке необходимо отключить прибор и вынуть вилку из электрической
розетки. Ни в коем случае не опускайте прибор в воду.
1. Извлеките вилку из розетки.
2. Поворотом против часовой стрелки отсоедините контейнер для зерен (А1) и снимите его с прибора. Перед
снятием убедитесь, что контейнер пуст.
3. Извлеките контейнер для молотого кофе (А12).
4. Извлеките контейнер держателя капсул (А6).
5. Поднимите полочку для контейнера молотого кофе
(А8).
6. Все приспособления можно мыть в теплой воде со
средством для мытья посуды. Не допускается мойка
компонентов в посудомоечной машине! Перед использование хорошо высушите приспособления.
Примечание.
Регулярно очищайте жернова следующим образом:
1. Поверните против часовой стрелки ручку регулировки степени помола до упора в положение OPEN (рис.
12).
2. Приподнимите и извлеките верхнюю часть жернова
(рис. 13).
3. Очистите освобожденную часть щеткой с жестким
ворсом (рис. 14).
4. Очистите прибор изнутри кисточкой и удалите остатки
кофе с помощью пылесоса (рис. 15).
5. Вс тавьте на место верхнюю часть жернова и поверните регулятор на требуемую степень помола.
Со временем жернова стираются, а количество молотого
кофе уменьшается. В этом случае обратитесь в авторизованный сервисный центр для приобретения новых жерновов, затем выполните замену.
11.
Напряжение:.......................................... см. маркировку на
корпусе устройства
Поглощенная мощность: ..................... см. маркировку на
корпусе устройства
Вес: 3,5 кг
Данный прибор соответствует Европейскому регламенту 1935/2004 о материалах, предназначенных для
контакта с пищевыми продуктами.
Сделано в Китае для:
De’Longhi Appliances s.r.l.
via L.Seitz, 47 31100 Treviso Italy
Де’Лонги Апплайансиз с.р.л.
Виа Л. Зейц, 47 31100 Тревизо Италия
Импортер и ответственный за претензии потребителей на
территории Таможенного Союза:
ООО «Делонги»
127055 Россия, г. Москва, ул. Сущëвская, д. 27, стр. 3
Тел. +7 (495) 781-26-76
Изделие использовать по назначению в соответствии с
руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Дату изготовления изделия можно определить по серийному
номеру, расположенному на корпусе изделия
(Сер. № ASSCC, где A – последняя цифра года изготовления, SS
– производственная неделя, CC – дата печати, рассчитанная
автоматически с 1992 г. Пример: Сер. № 30411, год изготовления – 2003, производственная неделя – 4)
58
12. ...
Прибор не работает.Убедитесь, что штепсельная вилка правильно вставлена в розетку, а
также в исправности розетки.
Не вставлен контейнер для молотого кофе (A12) или держатель капсу-
лы (A7). Вставьте необходимое приспособление.
Приспособление установлено неправильно. Снимите его и повторите
установку.
Не вставлен контейнер для зерен (А1). Вставьте контейнер.
Неправильно вставлен контейнер для зерен (А1). Извлеките его и
вставьте правильно.
Прибор останавливается во время работы.Перегрев прибора.
Срабатывание теплового предохранителя двигателя.
Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Недостаточное количество молотого кофе.Со временем жернова изнашиваются. Приобрести новые жернова в
одном из авторизованных сервисных центров и выполнить замену
(см. соответствующее описание в главе «10. Очистка»).
59
1. ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ НЕГІЗГІ ЕСКЕРТУЛЕР
• Құрылғыларды қозғалу, сезу немесе ойлану мүмкіндіктері
шектелген адамдарға немесе осы құрылғыға қатысты
тәжірибесі немесе білімі жоқ адамдарға тек оларға ықтимал
қауіп-қатерлер мен құрылғыны қауіпсіз жолмен пайдалану
туралы нұсқау берілгенде және олар бақыланғанда ғана
пайдалануға болады.
• Құрылғымен ойнамауын қамтамасыз ету үшін балаларды
қадағалау қажет.
• Құрылғыны ешқашан суға батыру арқылы тазаламаңыз.
• Бұл тек үйде пайдалануға арналған құрылғы. Дүкендердегі,
офистердегі және басқа жұмыс орталарындағы қызметкерлер
тамақтанатын орындарда; фермаларда; қонақүйлердегі,
мотельдердегі және басқа қонақ күту орталарындағы
клиенттерге; төсек және таңғы ас беретін орталарда.
• Егер ашалы қосқыш немесе қуат сымы зақымданса, барлық
қауіп-қатерлердің алдын алу үшін оны тек тұтынушыларды
қолдау қызметтері ауыстыруы керек.
ТЕК ЕУРОПАЛЫҚ НАРЫҚҚА АРНАЛҒАН:
• Құрылғы қараусыз қалатын кезде және оны құрастыру, оның
бөлшектерін шешу немесе тазалау алдында оны әрқашан
розеткадан ажыратып жүріңіз.
• Бұл құрылғымен балалар ойнамаулары керек. Құрылғыны
және оның сымын балалардан аулақ ұстаңыз.
• Балалардың құрылғымен ойнамауы керек.
2. МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қауіпті! Мұндай ескертуді елемеу электр
тогына түсу салдарынан өмірге қауіп төндіретін
жарақатқа себеп болуы мүмкін.
Бұл – электрлік құрылғы, сондықтан ол электр
тогына түсуге себеп болуы мүмкін.
Сондықтан, осы қауіпсіздік туралы
ескертулерді ұстануыңыз керек:
• Құрылғыны ылғал қолдарыңызбен немесе
аяқтарыңызбен түртпеңіз.
• Сымды ешқашан ылғал қолмен
ұстамаңыз.
• Розетканың құрылғыны қажет кезде
ажыратуға болатындай оңай қол
жеткізетін жерде орналасқанына көз
жеткізіңіз.
• Тек ашалы қосқыштан ұстап ажыратыңыз.
Ешқашан сымнан ұстап тартпаңыз, себебі
оны зақымдауыңыз мүмкін.
• Құрылғыны толық ажырату үшін, оны
розеткадан ажыратуыңыз керек.
• Егер құрылғы ақаулы болса, оны жөндеуге
тырыспаңыз.
60
Оны өшіру үшін розеткадан ажыратыңыз
және тұтынушыны қолдау қызметтерімен
хабарласыңыз.
• Құрылғыны тазаламас бұрын, оны
әрқашан розеткадан суырыңыз.
Маңызды: Мұндай ескертуді елемеу
жарақаттануға немесе құрылғыны зақымдауға
себеп болуы мүмкін.
Өнім жасаушысы құрылғыны дұрыс
пайдаланбаудан туындайтын зақым үшін
жауапты емес.
Құрылғыны ешқашан мұзды ұнтақтауға
немесе нұсқауларда көрсетілгеннен басқа
мәнерде қолданбаңыз.
A2. Кофе дәндері ыдысының қақпағы
A3. Тартуды таңдау реттегіші
A4. Кеселер санына арналған таңдау
дөңгелегі (МИН=1; МАКС=14)
A5. Ұстағыш қосымша құралдың корпусы
A6. Сүзгі ұстағышының қосымша құралының
Орамды ашқан соң, құрылғы бөлшектерінің
түгелдігін, зақымданбаған және барлық
керек-жарақтардың болуын тексеріңіз. Егер
құрылғының зақымданғаны көрініп тұрса, оны
пайдаланбаңыз. De’Longhi тұтынушыларды
қолдау қызметтерімен хабарласыңыз.
2.2 Пайдалану нұсқаулығы
Құрылғыны пайдаланбас бұрын осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып
шығыңыз. Мұндай пайдалану нұсқауларын
елемеу күйіп қалуға немесе құрылғыны
зақымдауға себеп болуы мүмкін.
Өнім жасаушысы осы нұсқауды елемеуден
туындайтын зақым үшін жауапты болмайды.
Ескеріңіз:
2.3 Осы пайдалану нұсқаулығын сақтап
қойыңыз. Егер құрылғы басқа
адамдарға берілсе, оларды осы
пайдалану нұсқаулығымен бірге беру
керек.
3. СИПАТТАМА
3.1 Құрылғының сипаттамасы
(3-бет - A )
A1. Кофе дәндері ыдысы
5. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ЖАЛҒАУ
Қауіпті!
Розетка қуаты кернеуінің құрылғы астындағы
мәліметтер тақтасында көрсетілген кернеуге
сәйкестігін тексеріңіз.
Құрылғыны тек жерге тиімді жолмен
тұйықталған және ток қуаты кемінде 10 А
болатын розеткаға қосыңыз. Егер розетка
қуаты құрылғыдағы қуатқа сай болмаса, тиісті
розетка түрін білікті маманға ауыстыртыңыз.
6. ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН
Кофе тартқышты пайдаланбас бұрын сыртқы
корпусы мен кофе дәндерін салуға арналған
ыдысты таза дымқыл шүберекпен тазалаңыз.
Барлық қосымша құралдарды сабынды сумен
жуып, шайыңыз және кептіріңіз.
Маңызды:
61
Тартқышты жуудың қажеті жоқ және әрқашан
құрғақ болу керек. Тартқышты талшықтары
тығыз орналасқан щеткамен тазалаңыз.
Ескертпе:
Тартылған кофемаксималдықдеңгейге жеткен
кезде тартуды тоқтатыңыз.
7. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ
7.1 Тартылған кофе ыдысын пайдалану
1. Құрылғыны тегіс бетке қойыңыз.
2. Кофе дәндері ыдысын сағат тілі
бағытымен бұраңыз (1-сур.);
3. Кофе дәндері ыдысының қақпағын
алыңыз (2-сур.);
4. Қалаған кофе дәндері мөлшерін ыдысқа
құйыңыз (3-сур.);
5. Қақпақты мықтап басып жабыңыз;
Маңызды:
Ыдыста кофе дәндері болса, оны ешқашан
алмаңыз.
6. Құрылғыны розеткаға қосыңыз;
7. Дөңгелекті (A4) дәндер тартылатын
кеселер санына сәйкес кофе мөлшеріне
орнатыңыз: қатысты сан дисплейде
пайда болады (4-сурет). Мөлшері
кофе дәндерінің дәміне, түріне және
қақталуына, сондай-ақ, таңдалған тарту
шеберлігіне байланысты болатындықтан,
бұл коэффициентті тек мысал нұсқау
ретінде пайдаланыңыз;
8. түймесін (B2) (5-сурет) басыңыз;
9. Реттегішті (А3) реттеу арқылы кофе тарту
түрін таңдаңыз (6-сурет);
Маңызды:
• Тартылған кофе мөлшері кофенің әр түрлі
тартылу деңгейіне қарай әр түрлі болады.
• Кофенің тартылу деңгейін жеке талғамға
сай реттеңіз.
• ФРЕНЧ-ПРЕСС: осындай кофе машинасы
түріне арналған тартылған кофе түрін
дайындаған кезде, ең көбі 8 кесе орнатқан
жөн.
10. Алдында таңдалған кофе мөлшеріне
жеткен кезде, құрылғы автоматты түрде
тоқтатылады;
11. Құрылғыны тарту аяқталмайынша
тоқтатуды қаласаңыз, түймесін тағы
басыңыз;
12. Ұнтақ кофе ыдысын (А12) алыңыз,
ыдысты жайлап басып, қақпағын алыңыз
және ұнтақ кофені кофе құрылғысының
сүзгісіне құйыңыз. Барлық тартылған
кофені пайдаланбасаңыз, дәмді жоғалтпас
үшін оны қақпақпен (А11) жабу арқылы
ыдыста сақтауға болады.
Құрылғыны қайта пайдаланбас бұрын
әрқашан тартылған кофе ыдысын босатып
отырыңыз.
7.2 Сүзгі ұстағышында тікелей тарту
1. Кофе дәндері ыдысын алдыңғы
тараудағы1-6 қадамдарда көрсетілгендей
етіп дайындаңыз;
2. Сүзгі ұстатқыш қосымша құралының
қорабын (A6) корпусынан (7-сур.)
шығарыңыз;
3. Сүзгі ұстатқыш қосымша құралын (A7)
шығарыңыз (8-сур.);
4. Қосымша құралды тірелген жеріне
дейін итеру арқылы құрылғыға енгізіңіз:
дисплейде тиісті шам тұрақты жанады
(9-сурет);
Ескеріңіз
• Сүзгіні ұстағыш қосымша құралды
пайдаланып жатқан кезде, қақпақтар
санын таңдай алмайсыз: кофені тек 1 не 2
кесе эспрессо үшін тартуға болады;
• Сүзгіні ұстағыш қосымша құралды
пайдаланған кезде, тартуды таңдау
реттегішін (A3) “ESPRESSO” (Эспрессо)
бөліміндегі 1 не 6 санына бұраңыз.
Ескертпе: сүзгі ұстатқышын шамадан
тыс толтырмас үшін 6 санынан асырып
тартпаңыз.
5. Сүзгі ұстатқышын қосымша құралға
енгізіңіз (11-сурет). Сүзгі ұстатқышын
орнында қалдырған жөн, себебі бұл
қосымша құрал стандартты өлшемдерге
сай және барлық үлгілерді қамтымайды;
6. Бастау түймесін басыңыз (B1) (7-сурет):
2 кеселік мөлшерді тарту үшін, бастау
түймесін 1 секунд ішінде екі рет басыңыз;
62
7. Тарту автоматты түрде тоқтайды: оны
ертерек тоқтатқыңыз келсе, бастау
түймесін тағы да басыңыз;
8. Сүзгі ұстағышын шығарып, эспрессо
кофесін дайындауды жалғастырыңыз.
8. КЕҢЕСТЕР
• Кофе дәндерінің дәмі мен иісін сақтап
қалу үшін дәндер ыдысын әрқашан жауып
жүріңіз.
• Кофе мөлшерін бір рет дайындау үшін ғана
тартыңыз.
• Кофе дәндерінің ыдысын ешқашан
шамадан тыс толтырмаңыз. Мысал
нұсқа ретінде бір кесе үшін бір ас қасық
дәнді қолданыңыз (мыс., 4 ас қасық дән
4 кесе кофеге арналады). Тартқышты
қолданатындықтан, әрине өзіңіздің
жеке дәміңіз үшін оңтайлы мөлшерлерді
табасыз.
• 2 рет қатарынан дайындаған соң, келесі
қолданысқа дейін 15 минут күтіңіз.
• Кофенің балаусалық тұрғысынан жақсы
сапасын сақтау үшін, құрылғыны әрбір
қолданыстан соң тазалап отырыңыз. Май
бөлетін дәндерді тартпаңыз.
9. БАҒДАРЛАМАЛАНАТЫН
ПАРАМЕТРЛЕР
9.1 Тарту уақытын сүзгіні
ұстағыш қосымша құралымен
бағдарламалау (A7)
1. Сүзгі ұстағыш қосымша құралды енгізіңіз;
2. Кофе құрылғысының сүзгі ұстағышын
енгізіңіз;
3. түймесін (A1) басыңыз және
оны басып тұрыңыз: тарту басталады
және қақпақ белгісі құрылғының
бағдарламалау режимінде тұрғанын
көрсету үшін жыпылықтайды;
4. Қажетті кофе мөлшері алынған соң,
түймесін жіберіңіз: құрылғы
тартуын тоқтатады және 1 кесе эспрессо
уақыты бағдарламаланады.
Ескеріңіз:
• Шамадан тыс мөлшерлердің алдын
алу үшін, максималдық тарту уақыты
шамамен 7 секунд болады.
• 1 кесе мөлшерді бағдарламалауға болады;
2 кеселік мөлшерді дайындаған кезде,
құрылғы қос мөлшерді тартады.
9.2 Әдепкі мәндерге қайта орнату
1. Құрылғыны ON/OFF (ҚОСУ/ӨШІРУ)
түймесін басу арқылы іске қосыңыз (A9);
2. Тартылған кофе ыдысын (A12) немесе
сүзгіні ұстағыш қосымша құралын (A7)
шығарыңыз (енгізілген болса);
3. Екі түймені бірге басыңыз: құрылғы
дисплей контрастының әдепкі мәндеріне
және сүзгіні ұстау қосымша құралын
пайдаланған кездегі тарту уақытына
қайта орнатылады;
4. Тартылған кофе ыдысын немесе сүзгі
ұстағыш қосымша құралды енгізіңіз:
құрылғы пайдалануға дайын болады.
10. ТАЗАЛАУ
Қауіпті!
Кез келген тазалау әрекеттерін орындамас
бұрын құрылғыны өшіріп, ток көзінен
ажырату керек. Кофе құрылғысын ешқашан
суға батырмаңыз.
1. Токты розеткадан суырыңыз.
2. Кофе дәндері ыдысын (A1) сағат
тіліне қарсы бұрау арқылы босатып,
шығарыңыз. Шығарып жатқан кезде оның
бос екеніне көз жеткізіңіз;
3. Тартылған кофе ыдысын шығарыңыз
(А12);
4. Сүзгі ұстағыш қосымша құрал қорабын
шығарыңыз (A6);
6. Барлық қосымша құралдарды жұмсақ,
сабынды сумен жуыңыз: ыдыс
жуғыш машинада жумаңыз! Қосымша
құралдарды пайдаланбас бұрын мұқият
кептіріңіз.
Ескеріңіз:
тартқыштарды мына қадамдарға сүйене
отырып тұрақты түрде тазалаңыз:
1. Реттегішті “OPEN” (Ашу) күйіне (12-сурет)
қарай сағат тіліне қарсы бұраңыз;
2. Жоғарғы тартқышты көтеру арқылы
шығарыңыз (13-сурет);
63
3. Шығарылған тартқышты талшықтары
тығыз орналасқан щеткамен тазалаңыз
(14-сурет);
4. Ішкі тартқышты щеткамен тазалап, кофе
қалдықтарын шаңсорғышпен тазалаңыз
(15-сурет);
5. Жоғарғы тартқышты қайта енгізіп, қалаған
тарту деңгейін таңдау арқылы реттегішті
бұраңыз.
Уақыт өте келе тартқыштар тозады және
кофенің тартылу сапасы нашарлайды. Мұндай
жағдайда жаңа тартқыштарды сатып алу
және оларды ауыстыру үшін өкілетті қызмет
орталығымен хабарласыңыз.
“Делонги” ЖШҚ
127055 Ресей, Мәскеу қ,
Сущëвская көшесі, 27-үй, 3-ғимарат
Тел.: +7 (495) 781-26-76
Бұл құрылғы пайдалану нұсқаулығында көрсетілгендей жолмен пайдаланылады. Өнімнің
мерзімі сатып алынған күннен бастап 2 жылға
созылады.
Бұйым шығарылған күнін бұйым корпусында
жазылған сериялық нөмір бойынша анықтау
мүмкін. (Сериялық нөмірі: ASSCC, бұл жерде A
– өнім жасалған жылдың соңғы саны, SS – өнім
жасалған апта, CC – басып шығару күні, 1992
жылдан бастап автоматты түрде есептеледі.
Мысалы: Сер.№ 30411, өнім жасалған жыл –
2003, өнім жасалған апта – 4).
12. АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
Құрылғы жұмыс істемейді. Ашаның розеткаға толық тығылғанын және розетканың
Құрылғы пайдаланылған кезде тоқтайды.
Тартылған кофе мөлшерінің жетіспеушілігі
жұмыс істеп тұрғанын тексеріңіз.
Тартылған кофе ыдысын (A12) немесе сүзгіні ұстағыш
қосымша құралды (A7) шығарыңыз (енгізілген болса).
Қосымша құралды енгізіңіз.
Қосымша құрал дұрыс енгізілмеген. Оны шығарып, қайта
салыңыз.
Кофе дәндері ыдысы (A1) дұрыс салынбаған. Оны
шығарып, қайта салыңыз.
Құрылғы шамадан тыс қызып кетті. Мотордың балқығыш
сақтандырғышы араласуда. Өкілетті тұтынушыларды қолдау
қызметтерімен хабарласыңыз.
Уақыт өте келе тартқыштар тозады және кофенің тартылу
сапасы нашарлайды. Мұндай жағдайда жаңа тартқыштарды
сатып алу және оларды ауыстыру үшін өкілетті қызмет
орталығымен хабарласыңыз (“10. Тазалау” бөлімін көріңіз)
64
1. ALAPVETŐ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
• A készüléket csökkent zikai, érzéki vagy szellemi képességű vagy nem megfelelő ta-
pasztalattal és tudással rendelkező személyek is használhatják, ha a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt vannak és tájékoztatták őket a készülék biztonságos
használatáról és tisztában vannak a használattal járó kockázatokkal.
• Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
• A tisztításhoz soha ne merítse a készüléket vízbe.
• Ne használja a készüléket, ha a forgó részt védő fedél sérült vagy megrongálódott.
• A készüléket kizárólag háztartási célra gyártották. A használat rendellenesnek minő-
sül az alábbi helyeken: üzletek, irodák és más munkahelyek konyhának kialakított helyiségeiben, tanyasi vendégházakban, szállodákban, motelekben és más vendéglátó
egységekben, fogadókban.
• Az elektromos csatlakozó vagy a tápvezeték meghibásodása esetén, a kockázatok el-
kerülése érdekében a vezetéket vagy a csatlakozót kizárólag egy márkaszervizzel cseréltesse ki.
CSAK AZ EURÓPAI PIACRA:
• Mindig áramtalanítsa a készüléket, amikor őrizetlenül hagyja és össze-, szétszerelés
vagy tisztítás előtt.
• A készülék használata gyermekek számára tilos. A készüléket és annak kábelét gyer-
mekek által el nem érhető helyen tárolja.
• Gyermekek számára tilos a készülék játékszerként való használata.
2. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Veszély! Ezen utasítások betartásának hiánya
életveszélyes áramütéshez vezethet.
Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható ki
az áramütés veszélye.
Tartsa be az alábbi biztonsági gyelmeztetéseket:
• Ne érintse meg a készüléket nedves kézzel vagy ha nedves
a lába.
• Ne érintse meg a hálózati csatlakozót nedves kézzel.
• Biztosítsa a hálózati csatlakozó szabad hozzáférhetőségét, mert szükség esetén a készüléket csak ezzel lehet lecsatlakoztatni a hálózatról.
• Amikor a készüléket ki szeretné húzni az elektromos hálózatból, mindig a csatlakozót fogja. Ne húzza a vezetéket,
mert a vezetéken sérülések keletkezhetnek.
• A készülék teljes körű áramtalanításához húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
• Meghibásodás esetén a készüléket ne próbálja meg házilag megjavítani.
Húzza ki a csatlakozót a hálózati csatlakozóból, és fordul-
jon Márkaszervizhez.
• A készülék tisztításának megkezdése előtt kapcsolja ki a
gépet, húzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem: Ezen utasítások betartásának hiánya személyi
sérülésekhez vezethet vagy károkat okozhat a készülékben.
A készülék csomagolóanyagait (pl. műanyag zsákok, polisztirol
hab) tartsa gyermekektől távol.
• Ne tegye a készüléket elektromos vagy gáz tűzhelyek fölé
vagy közelébe, vagy előre melegített sütőbe.
• Ellenőrizze, hogy a kávédaráló belsejében nincsenek-e
idegen tárgyak.
• Kerülje a mozgásban levő részekkel való érintkezést.
65
2.1 Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak a tervezett célra használható. Minden egyéb
használat nem rendeltetésszerűnek minősül. A készülék nem
alkalmas kereskedelmi célú használatra.
A gyártó nem vonható felelősségre a nem rendeltetésszerű
használatból eredő károkért.
Soha ne próbáljon meg jeget darálni vagy az útmutatóban
megjelöltektől eltérő célokra használni.
5. A KÉSZÜLÉK BEKÖTÉSE
Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-a a
készülék alján elhelyezett táblán feltüntetett értékkel.
A készüléket csak szabályosan bekötött, legalább 10 A teljesítményű, megfelelően földelt hálózati csatlakozóba csatlakoztassa. Ha az aljzat és a csatlakozó nem illenek össze, szakemberrel cseréltesse ki a csatlakozót megfelelő típusúra.
2.2 Használati útmutató
A készülék használatának megkezdése előtt gyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat. A jelen utasítások betartásának hiánya személyi sérülésekhez vezethet, és károkat okozhat a készülékben.
A gyártó nem vállal felelősséget jelen útmutató betartásának
hiányából eredő károkért.
Megjegyzés:
Az útmutatót gondosan őrizze meg. Amennyiben a készüléket
tovább adja harmadik személynek, mellékelje a használati útmutatót is.
3. LEÍRÁS
3.1 A készülék leírása
(3 - A old. )
A1. Szemes kávé tartó
A2. Szemes kávé tartó fedele
A3. Az őrlés nomságát szabályozó gomb
A4. Csésze szám kiválasztó gomb
A5. Tartozék tartó rekesz
A6. Szűrőtartó tartály
A7. Szűrőtartó tartozék
A8. Őrölt kávé tárolására alkalmas felület
A9. ON/OFF nyomógomb
A10. Őrölt kávé tartó fedele
A11. Őrölt kávé tartó sapka
A12. Őrölt kávé tartó
A13. Tisztító ecset
A csomagolás eltávolítása után győződjön meg arról, hogy a
készülék teljesen ép, és minden tartozéka megvan. Látható sérülések esetén ne használja a készüléket. Forduljon a De’Longhi
márkaszervizhez.
6. ELŐKÉSZÍTŐ MŰVELETEK
A kávédaráló használata előtt, tisztítsa meg a gép törzsét nedves ronggyal. Kézzel, langyos vízzel és mosogatószerrel mossa
el az összes tartozékot, majd öblítse le és törölje szárazra őket.
Figyelem:
A darálót tilos elmosni és mindig szárazon kell tartani.
A darálót kemény sürétjű kefével kell tisztítani.
7. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
7.1 Daráljon kávét a tartályba
1. A készüléket sík felületen használja.
2. Szorítsa meg a szemes kávé tartályt az óramutató járásával megegyező irányba forgatva (1 ábr.);
3. Vegye ki a szemes kávé tartály fedelét (2 ábr.);
4. Töltse a kívánt kávészem mennyiséget a tartályba (3 ábr.):
5. Zárja vissza a fedelet, erősen nyomva;
Figyelem:
Ne távolítsa el a szemes kávé tartályt, ha belsejében vannak
kávé szemek.
6. Illessze a dugót a csatlakozóaljba;
7. Állítsa a szabályozógombot (A4) annak a csésze számnak
megfelelő mennyiségre, amelyhez szemes kávét kíván
őrölni (4 ábr.). Mindenképp ezt a megfelelést használja
hivatkozásként, mivel a mennyiség a kávészemek íze, típusa és pörkölése, valamint a választott őrlési nomság
függvényében fog változni;
8 Nyomja meg a (B2) gombot (5 ábr.);
9. Állítsa be a kávéőrlés nomságát a vonatkozó szabályozógombot (A3) a kívánt kávé típusra állítva (6 ábr.);
Figyelem:
• Normális jelenség, hogy a választott őrlési nomság
függvényében eltérő mennyiségű kávé áll rendelkezésre.
• Az őrlés nomságát az egyéni ízlésnek megfelelően állítsa be.
• FRENCH PRESS: amikor ilyen típusú kávéhoz választ
őrlési nomságot, maximum 8 csésze kávé készítését
javasoljuk.
66
10. Miután elérte az előzetesen kiválasztott kávé mennyiséget, a készülék automatikusan leáll;
11. Ha szeretné a készüléket a kávéőrlés befejezése előtt leállítani, nyomja meg az ON/OFF gombot ;
Megjegyzés:
Állítsa le az őrlést, amikor a kávépor eléri a MAX jelzést.
12. Távolítsa el az őrölt kávé tartályt (A12), noman ütögesse
meg az edényt, vegye le a fedelet és öntse az őrölt kávét
a kávéfőzőgép szűrőjébe. Ha nem használja fel az összes
őrölt kávét, ezt a tartályban tárolhatja, lezárva annak fedelét (A11), hogy ne veszítse el aromáját.
Mielőtt folytatja a gép használatát, mindig ürítse ki az őrölt
kávé tartályt.
8. HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS TANÁCSOK
• A szemes kávé tartó fedelét mindig hermetikusan zárja le
a kávészemek ízének és aromájának megőrzéséhez.
• Csak a pillanatnyilag szükséges kávé mennyiséget
őröljön.
• Soha ne töltse meg túlságosan a szemes kávé tartót. Általánosságban csészénként egy evőkanál szemes kávéval számoljon (pl. négy evőkanál szemes kávé négy csésze
kávéhoz). Természetesen az egyéni ízlés szerinti optimális
mennyiségeket csak idővel lehet eltalálni.
• Két egymás utáni használatot követően várjon 15 percet a
készülék újbóli használata előtt.
• A kávé frissességének biztosítása érdekében, a készüléket
minden használat után tisztítsa meg. Nem tanácsos olajos
magvak őrlése.
7.2 Kávé őrlése a szűrőtartóba
1. Készítse elő a szemes kávé tartót az előző szakasz 1-6.
pontjaiban leírtak szerint;
2. Vegye ki a rekeszből a szűrőtartó tartozék tartályt (A6) 7
ábr.);
3. Vegye ki a tartályból a szűrőtartó tartozékot (A7) 8 ábr.);
4. Helyezze a készülékbe a tartozékot, ütközésig nyomva (9
ábr.): folyamatosan ég a hozzátartozó jelzőfény;
Megjegyzés:
• Amikor használja a szűrőtartó tartozékot, nem választhat
csésze számot: egy, maximum két csésze espresso kávénak megfelelő mennyiségű kávé őrlése lehetséges;
• Amikor használja a szűrőtartó tartozékot, forgassa az
őrlés nomságát szabályozó gombot (A3) a kiválasztó
gomb "ESPRESSO" 1-6 állásának megfelelően: állítsa be
az őrlés nomságát, miközben a készülék üzemel.
Megjegyzés: ne őröljön a 6-os őrlési fokon túl, hogy ne
töltse túl a szűrőtartót.
5. Akassza a szűrőtartót a tartozékra (11 ábr.). Javasoljuk,
hogy a szűrőtartót tartsa pozícióban, mivel a tartozék bizonyos szabvány méretek szerint került gyártásra, melyek
nem felelnek meg az összes, kereskedelmi forgalomban
kapható szűrőtartónak;
6. Nyomja meg az őrlés indító gombot (B1) (6 ábr.): 2 csésze
kávé készítéséhez elegendő mennyiség őrléséhez kétszer
nyomja meg az indító gombot a készítés első másodpercén belül;
7. Az őrlés automatikusan megszakad: ha szeretné a készüléket a kávéőrlés befejezése előtt leállítani, nyomja meg
az őrlés indító gombot;
8. Vegye ki a szűrőtartó kávékart és készítse el az espresso
kávét.
9. PROGRAMOZHATÓ BEÁLLÍTÁSOK
9.1 Szűrőtartóval (A7) történő őrlés idejének
programozása
1. Tegye be a szűrőtartó tartozékot;
2. Tegye be az espresso kávéfőző gép szűrőtartóját;
3. Nyomja meg a gombot (A1) és tartsa lenyom-
va: kezdetét veszi az őrlés, a jelzőfény gyorsan kezd villogni, ez azt jelzi, hogy a készülék programozási üzemmódban van;
4. A kívánt kávé mennyiség őrlését követően engedje el a
gombot : a készülék megszakítja az őrlést és elmenti egy csésze espresso kávé őrlési idejét.
Megjegyzés:
• Túlzott mennyiségű őrölt kávé készítésének elkerülése ér-
dekében, a készülék által elmenthető maximális őrlési idő
7 másodperc.
• Csak egy csészének megfelelő őrölt kávé mennyiség
menthető el: amikor két csészényi kávét őröl, a készülék
az egy csésze kávéhoz elmentett mennyiség kétszeresének megfelelő mennyiséget őröl.
9.2 Gyári értékekre történő visszaállítás
1. A készüléket az ON/OFF gomb segítségével kapcsolja be
(A9);
2. Vegye ki az őrölt kávé tartályt (A12) vagy a szűrőtartó tar-
tozékot (A7) (ha be vannak helyezve);
3. Egyidejűleg nyomja meg a két gombot: a készülék vissza-
áll a szűrőtartós szabvány őrlési időre;
4. Helyezze vissza az őrölt kávé tartályt vagy a szűrőtartó
tartozékot: a készülék használatra készen áll.
67
10. TISZTÍTÁS
Veszély!
Bármilyen tisztítási művelet előtt kapcsolja ki a gépet és húzza
ki az elektromos csatlakozóból. Soha ne merítse a készüléket
vízbe.
1. Húzza ki a villásdugót a dugaljból;
2. Emelje le a szemes kávé tartályt (A1), forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba és emelje ki a gépből.
A kiemelés előtt győződjön meg arról, hogy üres;
3. Vegye ki az őrölt kávé tartályt (A12);
4. Vegye ki a szűrőtartó tartozék tartályt (A6);
5. Emelje fel az őrölt kávé tárolására alkalmas felületet (A8);
6. Minden tartozék mosható langyos vízzel és mosogatószerrel: tilos a tartozékok mosogatógépben történő mosása! Az újbóli használat előtt alaposan törölje szárazra a
tartozékokat.
Megjegyzés:
Rendszeresen tisztítsa a darálót is, az alábbiak szerint eljárva:
2. Emelje fel és vegye ki a daráló felső részét (13 ábr.);
3. A daráló kiemelt részét kemény sörétű kefével kell tisztítani (14 ábr.);
4. A gép belsejét tisztítsa meg egy ecsettel és egy porszívóval szívja ki a kávé maradványokat (15 ábr.);
5. Helyezze vissza a daráló felső részét és forgassa el a szabályozó gombot a kívánt őrlési nomság kiválasztásával.
Idővel a darálók elkopnak és az őrölt kávé mennyisége csökken.
Ilyen esetben forduljon egy felhatalmazott márkaszervizhez új
darálók vásárlása érdekében és cserélje ki őket.
Súly: ..............................................................................3,5 Kg
Jelen készülék megfelel az élelmiszerekkel érintkezés-
be kerülő anyagokra vonatkozó 1935/2004/EK rendeletnek.
12. HA VALAMI NEM MŰKÖDIK
A készülék nem működik.Győződjön meg arról, hogy a villásdugó megfelelően illeszkedik a csatlako-
zóaljba és ez utóbbi helyesen működik.
Nem helyezte be sem az őrölt kávé tartályt (A12), sem a szűrőtartó tartozé-
kot (A7). Tegye be a kívánt tartozékot
A tartozékot nem helyezte be megfelelően. Vegye ki és ismételje meg a
behelyezést.
Nem lett behelyezve a szemes kávé tartó tartály (A1). Tegye be a tartályt.
A szemes kávé tartó tartály (A1) nem lett megfelelően behelyezve. Vegye
ki és helyezze be megfelelően.
A készülék működés közben leáll.A készülék túlmelegedett.
Beavatkozott a motor olvadó biztosítéka.
Lépjen kapcsolatba egy felhatalmazott márkaszervizzel.
Túl kevés az őrölt kávé mennyisége.Idővel a darálók elkopnak. Az egyik felhatalmazott márkaszervizben vá-
sároljon új darálókat és végezze el cseréjüket (lásd a "10. Tisztítás" c. fejezetet)
68
1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Tento přístroj může být používán osobami se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly obeznámeny s bezpečným používáním přístroje a chápou
nebezpečí, která jsou s ním spojena.
• Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody.
• Přistroj nepoužívejte, pokud je víko chránící rotační části poškozené nebo zničené.
• Tento přístroj je určen výhradně pro domácí použití. Není určen k použití v: prostředí
sloužícím jako kuchyně pro zaměstnance obchodů, úřadů a jiného pracovního prostředí, v agroturistice, hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních, při pronajímání pokojů.
• V případě poškození zástrčky nebo přívodního elektrického kabelu je nechte vyměnit
výhradně technickým servisem; předejdete tak jakémukoli riziku.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY:
• Přístroj vždy odpojte od napájení, má-li být ponechán nestřežený a vždy před montáží, demontáží či čištěním.
• Tento přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a jeho kabel uchovávejte mimo dosah
dětí.
• Děti nesmějí používat tento přístroj na hraní.
2. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí! Nerespektování může být nebo je příčinou
úrazu elektrickým proudem sohrožením života.
Vzhledem k tomu, že přístroj je napájen z elektrické sítě, nelze
vyloučit zasažení elektrickým proudem.
Dodržujte následující bezpečnostní opatření:
• Nedotýkejte se přístroje, pokud máte mokré ruce nebo
nohy.
• Nedotýkejte se zástrčky, pokud máte mokré ruce.
• Ujistěte se, zda je zásuvka elektrického proudu vždy volně
přístupná, aby se v případě potřeby zástrčka dala vytáhnout.
• Pokud chcete zástrčku vytáhnout ze zásuvky, uchytněte
zástrčku a tahejte za ni. Nikdy netahejte za přívodní kabel,
protože by se mohl poškodit.
• Pro úplné odpojení přístroje vytáhněte zástrčku z elektric-
ké zásuvky.
• V případě poruch přístroje se jej nepokoušejte sami
opravit.
Přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a obraťte
se na technický servis.
• Před jakýmkoliv čištěním přístroj vypněte a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Pozor: Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu
nebo poškození přístroje.
• Obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, atd.) uchovávejte mimo dosah dětí.
• Neumisťujte přístroj nad nebo do blízkosti elektrických
nebo plynových plotýnek, nebo do zahřáté trouby.
• Ověřte, že uvnitř přístroje se nenacházejí cizí předměty.
• Vyhněte se kontaktu s částmi v pohybu.
2.1 Používání v souladu s určením
Tento přístroj musí být používán pouze k účelu, pro který byl
vyroben. Jakékoliv jiné použití je považováno za nevhodné.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu použití
Výrobce neodpovídá za případné škody způsobené nevhodným
použitím přístroje.
69
Nikdy se nepokoušejte drtit v přístroji led nebo ho použít jiným
způsobem, než jaký je uveden v návodu.
stroje, je třeba nechat provést kvalikovaným odborníkem výměnu zásuvky za vhodný typ.
2.2 Návod k použití
Před zahájením používání přístroje si pozorně přečtěte tento
návod. Nerespektování tohoto návodu může být příčinou úrazu
nebo poškození přístroje.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením tohoto návodu.
Poznámka:
Návod pečlivě uchovejte. V případě předání přístroje jiným osobám jim předejte i tento návod k použití.
3. POPIS
3.1 Popis přístroje
(str. 3 - A )
A1. Zásobník na zrnkovou kávu
A2. Víko zásobníku na zrnkovou kávu
A3. Regulátor stupně hrubosti mletí
A4. Otočný volič počtu šálků
A5. Přihrádka na příslušenství
A6. Nádoba s příslušenstvím držák misky
A7. Příslušenství držák misky
A8. Přihrádka pro zásobník na mletou kávu
A9. Tlačítko ON/OFF
A10. Kryt zásobníku na mletou kávu
A11. Víčko zásobníku na mletou kávu
A12. Zásobník na mletou kávu
A13. Štěteček k čištění
3.2 Popis ovládacích povelů
(str. 3 - B )
B1. Tlačítko mletí do ltrační misky
B2. Tlačítko mletí do zásobníku na mletou kávu
4. KONTROLA PŘÍSTROJE
Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda není poškozený a zda
je přítomno veškeré příslušenství. Nepoužívejte přístroj,
pokud jsou na něm zjevné vady. Obraťte se na technický servis De’Longhi.
5. ZAPOJENÍ PŘÍSTROJE
Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá hodnotě uvedené na výrobním štítku na spodní straně přístroje.
Přístroj zapojte pouze do správně instalované a účinně uzemněné elektrické zásuvky s minimálním odběrem proudu 10 A.
Pokud elektrická zásuvka není kompatibilní se zástrčkou pří-
6. PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
Před použitím mlýnku na kávu očistěte tělo přístroje navlhčeným hadříkem. Umyjte všechno příslušenství ručně, teplou vodou a mycím přípravkem na nádobí, poté je opláchněte a osušte.
Pozor:
Mlecí kámen se nesmí mýt a musí být stále udržován v suchu.
Čistěte mlecí kámen kartáčem s tvrdými štětinami.
7. POUŽITÍ PŘÍSTROJE
7.1 Namletí kávy do zásobníku
1. Položte přístroj na rovnou plochu;
2. Našroubujte zásobník na zrnkovou kávu otáčením ve
směru hodinových ručiček (obr. 1);
3. Odstraňte víko zásobníku na zrnkovou kávu (obr. 2);
4. Nasypte požadované množství zrnkové kávy do zásobníku
(obr. 3);
5. Zavřete víko a dobře zatlačte;
Pozor:
Neodstraňujte zásobník na zrnkovou kávu, pokud jsou uvnitř
zrnka kávy.
6. Zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky;
7. Nastavte otočný volič (A4) na množství kávy odpovídající počtu šálků, pro které mají být namleta zrna (obr. 4). V
každém případě používejte tento příměr pouze jako orientační, protože množství se bude lišit podle chuti, typu
a pražení kávových zrn, jakož i podle zvoleného stupně
mletí;
8. Stiskněte tlačítko (B2) (obr. 5);
9. Nastavte stupeň hrubosti mletí kávy nastavením odpovídajícího regulátoru (A3) na požadovaný typ kávy (obr. 6);
Pozor:
• Je normální, že množství namleté kávy bude různé, je to
dáno zvoleným stupněm hrubosti mletí.
• Nastavte stupeň hrubosti mletí podle osobních chutí.
• FRENCH PRESS: pokud zvolíte stupeň hrubosti mletí pro
tento typ kávy, doporučuje se připravit maximálně 8
šálků.
10. Když je dosaženo předem nastaveného množství kávy,
přístroj se automaticky zastaví;
11. Pokud si přejete zastavit přístroj před dokončením mletí,
stiskněte znovu tlačítko ;
70
Poznámka:
Zastavte mletí, když kávový prášek dosáhl úrovně MAX.
12. Vyjměte zásobník s mletou kávou (A12), lehce s nádobou
poklepejte, sejměte víko a nasypte mletou kávu do ltru kávovaru. Pokud nebude použita všechna mletá káva,
může být uchována uvnitř zásobníku se zavřeným víčkem
(A11), aby neztratila aroma.
Před dalším používáním vždy zásobník s mletou kávou vyprázdněte.
7.2 Namletí kávy do zásobníku držáku misky
1. Připravte zásobník na zrnkovou kávu, jak je zobrazeno v
bodech 1 až 6 předchozího odstavce;
2. Vyjměte z příslušné přihrádky nádobu s příslušenstvím
držák misky (A6) (obr. 7);
3. Vezměte z nádoby s příslušenstvím držák misky (A7) (obr.
8);
4. Zasuňte příslušenství do přístroje a zasuňte jej až na doraz
(obr. 9): odpovídající kontrolka zůstane rozsvícená;
Poznámka:
• Když je používáno příslušenství držák misky, není možné
volit počet šálků: je možné namlít množství kávy potřebné pro jeden nebo dva šálky kávy espresso;
• Když je používání příslušenství držák misky, otáčejte regulátorem stupně hrubosti mletí (A3) v úrovni sektoru od 1
do 6 “ESPRESSO”: regulujte stupeň hrubosti mletí, když je
přístroj ve funkci.
Poznámka: nemelte na víc než stupeň 6 mletí, aby se za-
bránilo přetížení držáku ltru.
• Namelte pouze takové množství kávy, které v dané chvíli
potřebujete.
• Nikdy zbytečně nepřeplňujte zásobník na zrna. Jako obecné vodítko lze považovat jednu polévkovou lžíci zrn na
jeden šálek (př. 4 lžíce zrn na 4 šálky kávy). Samozřejmě, že optimální množství bude dáno osobními chutěmi,
které budou denovány postupem času.
• Po dvou po sobě následujících použitích počkejte 15
minut před opětovným použitím přístroje.
• Pro zajištění dobré kvality z hlediska čerstvosti kávy přístroj vždy po každém použití vyčistěte. V každém případě
se nedoporučuje mletí olejnatých zrn.
9. PROGRAMOVATELNÁ NASTAVENÍ
9.1 Naprogramování doby mletí s použitím
příslušenství držák misky (A7)
1. Zasuňte příslušenství držák misky;
2. Zasuňte misku pro kávovar na espresso;
3. Stiskněte tlačítko (A1) a držte je stisknuté:
mletí je zahájeno a tlačítko rychle bliká na znamení, že
přístroj je v režimu programování;
4. Když je namleto požadované množství kávy uvolněte tlačítko : přístroj přeruší mletí a doba mletí na
jeden šálek kávy espresso je uložena do paměti.
Poznámka:
• Aby se zabránilo produkci nadměrného množství kávového prášku, může přístroj uložit maximální dobu mletí odpovídající přibližně 7 vteřinám.
• Je možné uložit do paměti pouze množství mleté kávy na
1 šálek: když se mele pro 2 šálky, přístroj namele dvojité
množství uložené pro jeden šálek.
5. Připevněte misku k příslušenství (obr. 11). Je doporučeno držet misku v poloze, neboť příslušenství je vyráběno
na základě některých standardních rozměrů, které nejsou
stejné pro všechny misky držáku ltru na trhu;
6. Stiskněte tlačítko pro spuštění mletí (B1) (obr. 6): pro namletí množství na 2 šálky stiskněte dvakrát tlačítko spuštění během první vteřiny přípravy;
7. Mletí se přeruší automaticky: pokud si přejete zastavit
přístroj před dokončením mletí, stiskněte znovu tlačítko
pro spuštění mletí;
8. Vyjměte misku držáku ltru a pokračujte v přípravě kávy
espresso.
8. RADY PRO POUŽITÍ
• Mějte vždy víko nádoby na zrna hermeticky uzavřené,
abyste zachovali veškerou chuť a aroma kávových zrn.
2. Vyjměte zásobník na mletou kávu (A12) nebo příslušenství držák misky (A7) (pokud byly zasunuty);
3. Stiskněte současně obě tlačítka: přístroj vrátí standardní
doby mletí s držákem misky;
4. Znovu umístěte zásobník s kávovým práškem nebo příslušenství držák misky: přístroj je připraven k použití.
10. ČIŠTĚNÍ
Nebezpečí!
Před prováděním jakéhokoliv úkonu čištění musí být přístroj
vypnutý a odpojený od elektrické sítě. Přístroj nikdy neponořujte do vody.
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky;
71
2. Uvolněte zásobník na kávová zrna (A1) jeho otáčením
proti směru hodinových ručiček a vyjměte jej z přístroje.
Před jeho vyjmutím se ujistěte, že je prázdný;
3. Vyjměte zásobník na mletou kávu (A12);
4. Vyjměte nádobu s příslušenstvím držák misky (A6);
5. Zvedněte přihrádku pro zásobník na mletou kávu (A8);
6. Veškeré příslušenství lze mýt teplou vodou a prostředkem
na mytí nádobí: nemyjte díly v myčce na nádobí! Před použitím příslušenství vysušte.
Poznámka:
Čistěte pravidelně také mlecí kameny, přičemž postupujte následovně:
1. Otočte regulátorem mletí kávy proti směru hodinových
ručiček až na doraz, do polohy “OPEN” (obr. 12);
2. Vyjměte, nadzvednutím, horní část mlecího kamene (obr.
13);
3. O čistěte vyjmutou část kartáčem s tvrdými štětinami (obr.
14);
4. Vyčistěte vnitřní část přístroje štětečkem a odsajte zbytky
kávy vysavačem (obr. 15);
5. Znovu zasuňte horní část mlecího kamene a otočte regulátorem pro zvolení požadovaného stupně mletí.
Mlecí kameny podléhají v průběhu času opotřebení a množství
mleté kávy se snižuje. V takovém případě se obraťte na autorizované servisní středisko pro zakoupení nových mlecích kamenů a jejich výměnu.
Hmotnost: .....................................................................3,5 Kg
Tento přístroj je v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004
o materiálech určených pro styk s potravinami.
12. POKUD NĚCO NEFUNGUJE
Přístroj nefunguje.Ujistěte se, že je zástrčka správně zasunuta do zásuvky a že zásuvka fun-
guje správně.
Není zasunut ani zásobník na mletou kávu (A12) ani příslušenství držák
misky (A7). Zasuňte požadované příslušenství.
Příslušenství není zasunuto správně. Vyjměte jej a opakujte zasunutí.
Není vložen zásobník na kávová zrna (A1). Zasuňte zásobník.
Zásobník na kávová zrna (A1) není zasunut správně. Vyjměte jej a zasuň-
te správným způsobem.
Přístroj se během provozu zastavuje.Přístroj je přehřátý.
Zasáhla tepelná pojistka motoru.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Nedostatečné množství mleté kávy.Postupem času se mlecí kameny opotřebují. Zakupte nové mlecí kameny
v jednom z našich autorizovaných servisních středisek a proveďte výměnu
(viz část věnovaná kapitole „10. Čištění").
72
1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Spotrebič môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami len pod
dozorom alebo keď dostali pokyny týkajúce sa bezpečného používania prístroja a keď
pochopia nebezpečenstvá týkajúce sa prístroja.
• Deti musia byť pod dozor, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom nehrajú.
• Počas čistenia nikdy neponárajte prístroj do vody.
• Spotrebič nepoužívajte, ak je ochranné veko rotačnej časti poškodené alebo zničené.
• Tento spotrebič je určený iba pre použitie v domácnosti. Nie je určený pre použitie v:
priestoroch používaných ako kuchyňa pre personál v obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných oblastiach, chalupách, hoteloch, moteloch a ďalších ubytovacích zariadeniach, izbách na prenájom.
• V prípade poškodenia zástrčky alebo prívodného elektrického kábla ich nechajte vymeniť výhradne v stredisku Technickej Asistencie, zabránite tak akémukoľvek riziku.
IBA PRE EURÓPSKE TRHY:
• Prístroj vždy vypnite od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou, demontážou a čistením.
• Deti tento spotrebič nesmú používať. Spotrebič a jeho kábel uschovávajte mimo dosahu detí.
• Deti nesmú spotrebič používať na hranie.
2. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nebezpečenstvo! Nedodržanie pokynov môže byť alebo
je príčinou úrazu elektrickým prúdom s ohrozením života.
Keďže prístroj pracuje pod elektrickým prúdom, nedá sa vylúčiť, že nevyvolá zásahy elektrickým prúdom.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
• Nedotýkajte sa prístroja, ak máte mokré ruky alebo nohy.
• Nedotýkajte sa zástrčky, ak máte mokré ruky.
• Ubezpečte sa, že zásuvka elektrického prúdu je vždy voľne
prístupná, pretože iba takto sa zástrčka dá v prípade potreby vytiahnuť.
• Pokiaľ chcete zástrčku vytiahnuť, uchopte priamo za ňu.
Nikdy neťahajte za prívodnú šnúru, lebo by sa mohla poškodiť.
• Pre úplné odpojenie prístroja vytiahnite zástrčku z elek-
trickej zásuvky.
• V prípade porúch sa nepokúšajte prístroj opraviť sami.
Prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a obráťte
sa na servis.
• Pred akýmkoľvek čistením spotrebič najskôr vypnite, odpojte zástrčku zozásuvky.
Pozor: Nerešpektovanie môže byť alebo je príčinou úrazu
alebo poškodenia prístroja.
• Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrén atď.) nenechávajte v dosahu detí.
• Spotrebič neumiestňujte nad alebo v blízkosti elektrických alebo plynových varičov alebo do rozohriatej pece.
• Overte, či vnútri mlynčeka na kávu nie sú cudzie predmety.
• Zabráňte kontaktu s časťami v pohybe.
2.1 Použitie v súlade s určením
Tento spotrebič sa smie používať iba na účel, na ktorý bol skoncipovaný. Každé iné použitie sa považuje za nevhodné. Tento
spotrebič nie je určený na obchodné použitie.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody spôsobené
nevhodným používaním spotrebiča.
73
Nikdy sa nepokúšajte drviť ľad alebo používať iným spôsobom
ako uvedeným v tomto návode.
2.2 Návod na použitie
Pred používaním prístroja si pozorne prečítajte tento návod.
Nedodržanie týchto pokynov môže byť príčinou zranení alebo
poškodenia prístroja.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nedodržaním týchto pokynov.
Poznámka:
Tento návod starostlivo uschovajte. V prípade odovzdania prístroja iným osobám im odovzdajte aj tento návod na používanie.
nou výkonným uzemnením. V prípade, že zásuvka a zástrčka
prístroja nie sú kompatibilné, je treba nahradiť zásuvku za odpovedajúci typ; táto výmena musí byť vykonaná iba kvalikovaným odborníkom.
6. PRÍPRAVNÉ OPERÁCIE
Pred použitím mlynčeka na kávu umyte telo stroja pomocou
navlhčenej handričky. Ručne umyte všetko príslušenstvo, použite teplú vodu a čistiaci prostriedok na riady, potom všetko
opláchnite a osušte.
Pozor:
Drvič sa nesmie umývať a musí sa vždy udržiavať suchý.
Drvič vyčistite kefkou s tvrdými štetinami.
3. POPIS
3.1 Opis prístroja
(str. 3 - A )
A1. Zásobník zrnkovej kávy
A2. Veko zásobníka zrnkovej kávy
A3. Regulátor hrúbky pomletia
A4. Gombík výberu počtu šálok
A5. Priestor na odkladanie príslušenstva
A6. Nádoba na príslušenstvo držiaku
A7. Príslušenstvo držiaku
A8. Plocha pre zásobník mletej kávy
A9. Tlačidlo ON/OFF
A10. Veko zásobníka mletej kávy
A11. Uzáver zásobníka mletej kávy
A12. Zásobník mletej kávy
A13. Štetec na čistenie
3.2 Opis ovládacích prvkov
(str. - 3 - B )
B1. Tlačidlo mletia kávy v držiaku
B2. Tlačidlo mlynčeka v nádobe na zomletú kávu
4. KONTROLA PRÍSTROJA
Po vybalení skontrolujte, či nie je prístroj poškodený a či je prítomné všetko príslušenstvo. Ak sú na prístroji viditeľné poškodenia, nepoužívajte ho. Obráťte sa na Technickú Asistenciu
De’Longhi.
5. ZAPOJENIE SPOTREBIČA
Nebezpečenstvo!
Preverte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá hodnote uvedenej na výrobnom štítku na zadnej strane prístroja
Prístroj zapojte iba do správne nainštalovanej a uzemnenej
elektrickej zásuvky s minimálnym príkonom 10 A a vybave-
7. POUŽITIE SPOTREBIČA
7.1 Zomeľte kávu v nádobe
1. Spotrebič položte na rovnú plochu.
2. Upevnite zásobník zrnkovej kávy otočením v smere doprava (obr. 1).
4. Do zásobníka vsypte požadované množstvo zrnkovej kávy
(obr. 3).
5. Veko zatvorte silným zatlačením.
Pozor:
Zásobník zrnkovej kávy nevyberajte, ak sú v ňom ešte zrnká
kávy.
6. Vložte zástrčku do elektrickej zásuvky.
7. Nastavte gombík (A4) na množstvo kávy zodpovedajúce
počtu šálok, pre ktoré sa musia namlieť zrnká (obr. 4). Používajte však tento súlad iba ako referenciu, keďže množstvo sa bude meniť podľa chuti, typu a stupňa praženia
zrnkovej kávy, ako aj vybratého stupňa mletia.
8. Stlačte tlačidlo (B2) (obr. 5).
9. Stupeň mletia kávy nastavte regulovaním príslušného
gombíka (A3) na požadovanom type kávy (obr. 6).
Pozor:
• Je bežné, že objem namletej kávy sa bude meniť v závislosti od zvolenej hrúbky namletia.
• Nastavte hrúbku zomletia podľa Vašich preferencií.
• FRENCH PRESS: pri zvolení hrúbky namletia pre tento typ
kávy odporúčame prípravu maximálne 8 šálok.
10. Po dosiahnutí vopred vybratého množstva kávy sa prístroj
automaticky zastaví.
74
11. Ak chcete zastaviť prístroj pred ukončením mletia, znovu
stlačte tlačidlo .
Poznámka:
Zastavte mletie, ak množstvo namletej kávy dosiahne značku MAX.
12. Vyberte zásobník mletej kávy (A12), jemne poklopte nádobou, odoberte veko a nasypte namletú kávu do ltra kávovaru. Ak sa nespotrebuje všetka namletá káva, je
možné ju uschovať v nádobe tak, že zatvoríte uzáver (A11)
a zabránite tak strate arómy.
Pred použitím nádoby na namletú kávu na iné účely nádobu
vždy vyprázdnite.
7.2 Zomeľte kávu v nádobe držiaka
1. Nádobu na zrnkovú kávu pripravte podľa pokynov v bodoch 1 až 6 v predchádzajúcom odseku.
2. Vytiahnite nádobu na príslušenstvo držiaku (A6) (obr. 7).
3. Z nádoby vyber te príslušenstvo držiaku (A7) (obr. 8).
4. Zasuňte príslušenstvo do prístroja a úplne ho zatlačte
(obr. 9): na displeji sa rozsvieti a zostane svietiť príslušná
kontrolka.
Poznámka:
• Pri použití príslušenstva držiaka nie je možný výber počtu
šálok: je možné namlieť dávku kávy potrebnú na jedni
alebo dve šálky kávy espresso.
• Pri použití príslušenstva držiaka otočte regulátor hrúbky
namletia (A3) do polohy zodpovedajúcej časti 1 až 6 „ESPRESSO“: nastavte hrúbku namletia počas toho, ako je prístroj v prevádzke.
Poznámka: nemeľte kávu na stupni vyššom ako 6, aby
ste zabránili preťaženiu držiaka ltra.
5. Pripevnite držiak k príslušenstvu (obr. 11). Keďže príslušenstvo je vyrobené podľa niektorých štandardných rozmerov, ktoré nie sú bežné pre všetky držiaky ltra na trhu,
odporúčame držiak pridržať na mieste.
6. Stlačte tlačidlo spustenia mletia (B1) (obr. 6): na zomletie
množstva kávy na 2 šálky dvakrát stlačte tlačidlo spustenia počas prvej sekundy prípravy.
7. Mletie sa preruší automaticky: ak chcete zastaviť prístroj
pred ukončením mletia, znovu stlačte tlačidlo spustenia
mletia.
8. Vytiahnite držiak ltra a pripravte kávu espresso.
8. RADY NA POUŽITIE
• Veko zásobníka zrnkovej kávy vždy udržiavajte hermeticky uzavreté, aby sa zachovala chuť a aróma zrnkovej kávy.
• Nameľte len množstvo kávy potrebné v danom momente.
• Zásobník zrnkovej kávy nikdy príliš nenapĺňajte. Ako to
uvádza všeobecná informácia, berte do úvahy jednu polievkovú lyžicu zrnkovej kávy na šálku (napr. 4 polievkové
lyžice zrniek na 4 šálky). Samozrejme, optimálne množstvá, stanovené na základe osobnej chuti, sa zistia časom.
• Po 2 použitiach za sebou počkajte 15 minút pred opätovným použitím zariadenia.
• Na zaručenie dostatočnej čerstvosti kávy zariadenie vždy
po každom použití vyčistite. Neodporúčame mletie olejnatých zrniek kávy.
9. NASTAVENIE PROGRAMOV
9.1 Programovanie trvania mletia pomocou
príslušenstva držiaka ltra (A7)
1. Zasuňte príslušenstvo držiaka ltra.
2. Založte držiak stroja na prípravu kávy espresso.
3. Stlačte tlačidlo (A1) a podržte ho stlačené:
začne sa mletie a tlačidlo rýchlo bliká, čo znamená, že zariadenie je v režime programovania.
4. Po zomletí požadovaného množstva kávy uvoľnite tlačidlo
: zariadenie preruší mletie a doba mletia na prí-
pravu jednej šálky kávy sa uloží.
Poznámka:
• Aby sa zabránilo zomletiu príliš veľkého množstva kávy,
prístroj dokáže uložiť iba maximálnu dobu mletia v rozsahu do približne 7 sekúnd.
• Je možné uložiť iba množstvo mletej kávy na 1 šálku:
pri mletí na 2 šálky prístroj namelie dvojnásobný objem
množstva uloženého pre jednu šálku.
2. Vytiahnite nádobu na mletú kávu (A12) alebo príslušenstvo držiaka ltra (A7) (ak sú založené).
3. Zároveň stlačte obe tlačidlá: spotrebič obnoví štandardnú
dobu mletia s držiakom ltra.
4. Vložte naspäť nádobu na mletú kávu alebo príslušenstvo
držiaka ltra: spotrebič je pripravený na použitie,
10. ČISTENIE
Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akejkoľvek operácie čistenia sa prístroj musí
vypnúť a odpojiť od elektrickej siete. Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
75
2. Nádobu na zrnkovú kávu (A1) odoberte otočením v smere
doľava a vytiahnutím von. Pred odobratím sa uistite, že je
prázdna.
3. Vytiahnite nádobu na zomletú kávu (A12).
4. Vytiahnite nádobu príslušenstva držiaka (A6).
5. Nadvihnite plochu na nádobu na zomletú kávu (A8).
6. Všetko príslušenstvo je možné umývať pomocou teplej
vody a čistiaceho prostriedku na riady: neumývajte komponenty v umývačke riadu! Príslušenstvo pred opätovným
použitím dobre osušte.
Poznámka:
Pravidelne čistite aj drviče, a to nasledujúcim spôsobom:
1. O točte v smere doľava regulátor mletia úplne na doraz, do
polohy OPEN (obr. 12).
2. Nadvihnite a vytiahnite hornú časť dr viča (obr. 13).
3. Vytiahnutú časť vyčistite kefkou s tvrdými štetinami (obr.
14).
4. Pomocou štetca vyčistite vnútro stroja a vysajte zvyšky
kávy pomocou vysávača (obr. 15).
5. Založte naspäť hornú časť drviča a otočte regulátor do požadovanej hrúbky namletia.
Používaním sa drviče opotrebia a množstvo zomletej kávy sa
zníži. Vtedy sa s nákupom nových drvičov obráťte na autorizované servisné stredisko a vymeňte ich.
Hmotnosť: .....................................................................3,5 Kg
Tento spotrebič je v súlade s európskym nariadením
č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s
potravinami.
12. AK NIEČO NEFUNGUJE
Prístroj nefunguje.Uistite sa, či zástrčka je správne zasunutá do zásuvky a či zásuvka fungu-
je správne.
Nie je zasunutá nádoba na zomletú kávu (A12) ani príslušenstvo držiaka
(A7). Zasuňte požadované príslušenstvo
Príslušenstvo nie je vložené správne. Vytiahnite ho a zopakujte vloženie.
Nie je vložená nádoba na zrnkovú kávu (A1). Založte nádobu.
Nádoba na zrnkovú kávu (A1) nie je vložená správne. Vytiahnite ju a vlož-
te správne.
Prístroj sa počas prevádzky zastaví.Prístroj je prehriaty.
Došlo k zásahu tepelnej poistky motora.
Skontaktujte sa s autorizovaným servisným strediskom.
Množstvo namletej kávy je malé.Drviče sa časom opotrebujú. Zakúpte si nové drviče v autorizovanom ser-
visnom stredisku a vymeňte ich (pozri príslušnú časť v kapitole „10. Čistenie“).
76
1. PODSTAWOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenia mogą używać osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysło-
wych lub psychicznych lub osoby nieposiadające doświadczenia pod warunkiem, że
będą one nadzorowane lub zostały pouczone na temat bezpiecznego użytkowania
oraz są świadome związanego z tym ryzyka.
• Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Podczas czyszczenia nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nie stosować urządzenia jeżeli pokrywka części obrotowej jest uszkodzona lub zepsuta.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie przewidziano
użytkowania w: pomieszczeniach pełniących funkcję kuchni dla personelu sklepów,
biur i innych stref pracy, w agroturystyce, hotelach, motelach i innych strukturach rekreacyjnych oraz w pokojach do wynajęcia.
• W razie uszkodzenia wtyczki lub kabla zasilającego zwrócić się o ich wymianę wyłącz-
nie do Serwisu Technicznego, aby zapobiec jakiemukolwiek ryzyku.
DOTYCZY WYŁĄCZNIE RYNKU EUROPEJSKIEGO:
• W przypadku pozostawienia urządzenia bez nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub czyszczeniem należy je zawsze odłączyć od zasilania.
• Tego urządzenia nie wolno używać dzieciom. • Trzymać urządzenie i jego kabel zasilający poza ich zasięgiem.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
2. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie może
spowodować obrażenia stwarzające zagrożenie dla życia,
wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Ponieważ urządzenie zasilane jest prądem elektrycznym, nie
można wykluczyć porażenia prądem.
Należy zatem przestrzegać następujących ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa:
• Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami lub stopami.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Upewnić się, że gniazdko zasilające jest zawsze łatwo do-
stępne, ponieważ tylko w ten sposób, w razie potrzeby
będzie można szybko wyjąć z niego wtyczkę.
• Podczas wyjmowania wtyczki z gniazdka należy za nią
trzymać. Nigdy nie ciągnąć za kabel, ponieważ można go
uszkodzić.
• W celu całkowitego wyłączenia urządzenia wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
• W razie usterki, nie próbować samodzielnie naprawiać
urządzenia.
Należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
zwrócić się do Serwisu Technicznego.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, wyjąć
wtyczkę z gniazdka prądu.
Uwaga: Nieprzestrzeganie ostrzeżenia może być lub jest
przyczyną obrażeń lub uszkodzeń urządzenia.
• Przechowywać elementy opakowania (woreczki foliowe,
elementy ze styropianu) poza zasięgiem dzieci.
• Nie umieszczać urządzenia na elektrycznych lub gazowych płytach kuchennych lub w ich pobliżu, lub wewnątrz nagrzanego piekarnika.
• Sprawdzić, czy wewnątrz młynka nie znajdują się inne
przedmioty.
• Unikać kontaktu z częściami w ruchu.
77
2.1 Prawidłowe użytkowanie
Omawiane urządzenie może być stosowane wyłącznie do
celu do którego zostało zaprojektowane. Wszelkie inne użycie
uważa się za niewłaściwe. Urządzenie nie nadaje się do użytku handlowego
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z niewłaściwego użytkowania.
Nigdy nie rozdrabniać lodu lub stosować urządzenia w sposób
inny niż wskazano w instrukcjach.
2.2 Instrukcja obsługi
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Zwróć uwagę:
Starannie przechowywać instrukcję obsługi. W razie przekazania urządzenia innym osobom, należy im również oddać niniejszą instrukcję obsługi.
5. PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
Niebezpieczeństwo!
Upewnić się, czy napięcie w sieci zasilającej odpowiada napię-
ciu podanemu na tabliczce znamionowej, znajdującej się na
spodzie urządzenia.
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka zainstalowane-
go zgodnie z przepisami o minimalnym natężeniu 10A i wyposażonego w odpowiednie uziemienie. W razie niezgodności
między gniazdkiem zasilającym a wtyczką urządzenia, wykwalikowany personel powinien wymienić wtyczkę na właściwą.
6. CZYNNOŚCI WSTĘPNE
Przed użyciem młynka, wyczyścić korpus urządzenia wilgotną
szmatką. Ręcznie umyć wszystkie akcesoria w letniej wodzie z
płynem do naczyń, następnie wypłukać je i wytrzeć.
Uwaga:
Nie należy myć żarna, utrzymywać je zawsze idealnie suche.
Wyczyścić żarno za pomocą szczotki o twardym włosiu.
3. OPIS
3.1 Opis urządzenia
(str. 3 - A )
A1. Pojemnik na ziarna kawy
A2. Pokrywa pojemnika na ziarna
A3. Regulator stopnia zmielenia
A4. Pokrętło wyboru liczby liżanek
A5. Schowek na akcesoria
A6. Pojemnik elementu na kubeczek
A7. Element na kubeczek
A8. Tacka na pojemnik na kawę mieloną
A9. Przycisk ON/OFF
A10. Pokrywa pojemnika na kawę mieloną
A11. Zatyczka pojemnika na kawę mieloną
A12. Pojemnik na kawę mieloną
A13. Pędzelek czyszczenia
3.2 Opis elementów sterowniczych
(str. 3 - B )
B1. Przycisk mielenia w kubeczku
B2. Przycisk młynka w pojemniku kawy mielonej
4. KONTROLA URZĄDZENIA
Po wyjęciu urządzenia z opakowania upewnić się, że jego stan
jest nienaruszony oraz posiada ono wszystkie akcesoria. Nie
używać urządzenia w przypadku widocznego uszkodzenia.
Zwrócić się do Serwisu Technicznego rmy De’Longhi.
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
7.1 Zmielić kawę w pojemniku
1. Umieścić urządzenie na płaskiej powierzchni.
2. Zakręcić pojemnik na ziarna przekręcając w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (rys. 1);
3. Zdjąć pokrywkę z pojemnika na ziarna (rys. 2);
4. Wsypać żądaną ilość ziaren kawy do pojemnika (rys. 3);
5. Zamknąć pokry wkę dobrze ją dociskając;
Uwaga:
Nie zdejmować pojemnika, jeżeli znajdują się jeszcze w nim
ziarna.
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu;
7. Ustawić pokrętło (A4) na ilości kawy odpowiadającej liczbie liżanek, dla których chce się zmielić ziarna (rys. 4).
Użyć takiego wskaźnika tylko w przybliżeniu, ponieważ
ilość zależy od smaku, rodzaju prażenia ziaren kawy, jak
również wybranego stopnia zmielenia;
8 Wcisnąć przycisk (B2) (rys. 5);
9. Ustawić stopień zmielenia kawy ustawiając regulator (A3)
na żądanym rodzaju kawy (rys. 6);
Uwaga:
Normalne jest uzyskanie różnej ilości kawy mielonej w zależ-
ności od wybranego stopnia zmielenia.
• Wyregulować stopień zmielenia na podstawie indywidualnego smaku.
78
• FRENCH PRESS: przy wybieraniu stopnia zmielenia dla
tego rodzaju kawy, zaleca się przygotowanie przynajmniej 8 liżanek.
10. Po uzyskaniu ustawionej wcześniej ilości kawy urządzenie
zatrzyma się automatycznie;
11. Jeżeli chce się zatrzymać urządzenie przed zakończeniem
mielenia, ponownie wcisnąć przycisk ;
Zwróć uwagę:
Zatrzymać mielenie, jeżeli proszek osiągnie poziom MAX.
12. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12), delikatnie w
niego postukać, zdjąć pokrywkę, wsypać kawę mieloną
do ltra ekspresu do kawy. Jeżeli nie użyje się całej zmielonej kawy, można ją przechować w pojemniku; należy
zamknąć zatyczkę (A11), aby uniknąć utraty aromatu.
Przed kolejnym użyciem zawsze opróżnić pojemnik na kawę
mieloną.
7.2 Mielić kawę w pojemniku na kubeczek
7. Mielenie zostaje przer wane automatycznie: jeżeli chce się
zatrzymać urządzenie przed zakończeniem mielenia, ponownie wcisnąć przycisk mielenia;
8. Wyjąć kubeczek na ltr i przystąpić do przygotowania
kawy espresso.
8. PORADY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
• Trzymać pokrywkę pojemnika na ziarna zawsze hermetycznie zamkniętą, aby zatrzymać smak i aromat ziaren
kawy.
• Zmielić wyłącznie ilość kawy niezbędną w danym momencie.
• Nigdy nie napełniać zbytnio pojemnika. Ogólnie zastosować jedną łyżkę stołową ziaren na jedną kawę (np. 4 łyżki
ziaren na 4 kawy). Oczywiście idealną ilość zależną od indywidualnego smaku będzie można określić z czasem.
• Po 2 kolejnych użyciach, odczekać 15 minut przed ponownym zastosowaniem urządzenia.
• W celu zagwarantowania dobrej jakości pod względem
świeżości kawy, zawsze, po każdym użyciu wyczyścić
urządzenie. Nie zaleca się mielenia ziaren oleistych.
1. Przygotować pojemnik na ziarna jak przedstawiono w
punktach od 1 do 6 w poprzednim paragrae;
2. Wyjąć ze schowka pojemnik elementu na kubeczek (A6)
(rys. 7);
3. Wyjąć ze pojemnika element na kubeczek (A7) (rys. 8);
4. Włożyć element do urządzenia, dociskając do końca (rys.
9): kontrolka włączy się na stałe;
Zwróć uwagę:
• Podczas używania elementu na kubeczek nie można wybrać liczby liżanek: można zmielić dawkę kawy niezbęd-
ną do jednej lub dwóch liżanek kawy espresso;
• Gdy używa się elementu na kubeczek, przekręcić regulator stopnia zmielenia (A3) do sektora od 1 do 6 „ESPRESSO”: wyregulować stopień zmielenia podczas funkcjonowania urządzenia.
Uwaga: nie mielić powyżej stopnia 6, aby uniknąć prze-
ciążenia uchwytu na ltr.
5. Włożyć kubeczek w elementu (rys. 11). Zaleca się utrzymanie kubeczka na pozycji, ponieważ element jest zbudowany na podstawie niektórych standardowych wymiarów, które nie są zgodne ze wszystkimi kubeczkami
uchwytu na ltr dostępnymi na rynku;
6. Wcisnąć przycisk uruchamiania mielenia (B1) (rys. 6): w
celu zmielenia ilości do 2 liżanek, dwukrotnie wcisnąć
przycisk uruchamiania w ciągu pierwszej sekundy przygotowywania;
9. USTAWIENIA MOŻLIWE DO
ZAPROGRAMOWANIA
9.1 Programowanie czasu mielenia z użyciem
elementu na kubeczek (A7)
1. Włożyć element na kubeczek;
2. Włożyć kubeczek ekspresu do kawy espresso;
3. Wcisnąć przycisk (A1) i przytrzymać go: roz-
pocznie się mielenie i przycisk zacznie szybko migać
wskazując, że urządzenie znajduje się w stanie programowania;
4. Po zmieleniu żądanej ilości kawy, puścić przycisk
: urządzenie przerwie mielenie i czas niezbęd-
ny do zmielenia dla jednej liżanki kawy espresso zostanie zaprogramowany.
Zwróć uwagę:
• Aby nie wyprodukować nadmiernej ilości kawy w proszku, urządzenie możne zapisać maksymalny czas mielenia
równy około 7 sekund.
• Można zapisać wyłącznie ilość kawy mielonej dla przygotowania 1 liżanki: gdy chce się zmielić kawę do przygotowania 2 liżanek, urządzenie zmieni podwójną ilość zapisaną dla jednej liżanki.
9.2 Resetowanie do ustawień fabrycznych
1. Włączyć urządzenia naciskając na przycisk ON/OFF (A9);
2. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12) lub element na
kubeczek (A7) (jeżeli włożone);
79
3. Jednocześnie wcisnąć dwa przyciski: urządzenie powróci
do standardowych czasów mielenia z uchwytem na kubeczek;
4. Włożyć na miejsce pojemnik na kawę w proszku lub element na kubeczek: urządzenie jest gotowe do użycia.
10. CZYSZCZENIE
Niebezpieczeństwo!
Przed przystąpieniem do wszelkich czynności czyszczenia, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka;
2. Odczepić pojemnik na ziarna (A1) przekręcając go w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara
i wyjąć z urządzenia. Przed wyjęciem upewnić się, że jest
pusty;
3. Wyjąć pojemnik na kawę mieloną (A12);
4. Wyjąć pojemnik elementu na kubeczek (A6);
5. Podnieść tackę na pojemnik na kawę mieloną (A8);
6. Wszystkie akcesoria można myć w letniej wodzie z pły-
nem do naczyń: nie myć komponentów w zmywarce!
Przed ponownym użyciem dobrze je wytrzeć.
Zwróć uwagę:
Należy również regularnie czyścić żarna, postępować w nastę-
pujący sposób:
1. Przekręcić w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara regulator zmielenia, aż do ogranicznika, na pozycję „OPEN” (rys. 12);
2. Zdjąć górną część żarna (g. 13) podnosząc ją do góry;
3. Wyczyścić wyjętą część za pomocą szczotki o twardym
włosiu (rys. 14);
4. Wyczyścić wnętrze urządzenia pędzelkiem i użyć odkurzacza w celu usunięcia resztek kawy (rys. 15);
5. Założyć górną część żarna i przekręcić regulator wybierając żądany stopień zmielenia.
Z czasem żarna ulegają zużyciu i ilość zmielonej kawy ogranicza się. W takim przypadku, zwrócić się do autoryzowanego
serwisu obsługi w celu zakupienia nowych lub wymiany.