DELONGHI KF1600EP User Manual

FRULLATORE BLENDER MIXER
MIXER ELEKTRISCHE MIXER ROBOT DE COCINA CENTRIFUGADORA
ª¶§∂¡∆∂ƒ
MALAKSER
TURMIXGÉP
ÅÅÀÀÄÄËËÖÖÊÊ
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Instruktioner
Bruksanvisning
Bruksveiledning
Käyttöohje
Instrukcja obs∏ugi
Használati utasítás
аМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 1
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) (MOD. KF1400EG/KF1400)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should
be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) (MOD. KF1600EP)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should
be cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. warning: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS
1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructins provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow Earth Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead may not cor­respond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the termi­nal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 2
A
A1
B
C
D
E
F
G
Mod. KF1400EG
KF1600EP
Mod. KF1400
H
I
NLM
ITALIANO
A. Misurino (KF1400) A1. Dosatore/alimentatore (con foro)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Coperchio C. Gruppo caraffa D. Lame E. Corpo motore F. Interruttore ON/OFF (solo mod.
KF1400EG/ KF1600EP)
G. Pannello di controllo H. Tasti selezione velocità e relative spie I. Tasto stop L. Tasto Auto 3 min. M. Tasto PULSE N. Tasto commutatore velocità e reltive
spie
ENGLISH
A. Measuring cup (KF1400) A1. Measuring cup/feeder (with hole)
(KF1400/KF1600EP)
B. Lid C. Blender jar D. Blade E. Motor F. ON/OFF switch (only model
KF1400EG/KF1600EP)
G. Control Panel H. Power regulating buttons and
warning light
I. OFF button L. Auto 3 minute button M. Pulse button N. High power regulating switch and
warning lights
NEDERLANDS
A. Maatbeker (KF1400) A1. Doseermaat/inrichting voor toevoegen
ingrediënten (met gat) (KF1400EG/ KF1600EP)
B. Deksel C. Mengbeker D. Messen E. Motorhuis F. ON/OFF-schakelaa (alleen model
KF1400EG/ KF1600EP)
G. Bedieningspaneel H. Knoppen voor de selectie van de
snelheid, en relatieve controlelampjes
I. Stopknop L. Knop Auto 3 min. M. Knop PULSE N. Knop snelheidsschakelaar en
controlelampjes standaardmixer
DEUTSCH
A. Dosierbecher(KF1400) A1. Dosier-/Einfüllbecher (mit Öffnung)
(KF1400EG/KF1600EP)
B. Deckel C. Karaffenblock D. Klingen E. Motorgehäuse F. Ein-/Aus-Schalter (nur bei Mod.
KF1400FG/KF1600EP)
G. Bedienblende H. Geschwindigkeitswahltasten und
Kontrollampen
I. Stop-Taste L. Taste AUTO 3 min. M. PULSE-Taste N. Geschwindigkeitsumschalter und
Kontrollampen
FRANÇAIS
A. Doseur (KF1400) A1. Doseur/alimentateur (avec orifice)
(KF1400/KF1600EP) B. Couvercle C. Groupe caraffe D. Couteaux E. Corps moteur F. Interrupteur ON/OFF (seulement mod.
KF1400EG/KF1600EP) G. Tableau de commande H. Touches sélection vitesse et voyants
lumineux correspondants I. Touche Stop L. Touche Auto 3 min. M. Touche PULSE N. Touche commutateur vitesse et voyants
lumineux correspondants
ESPAÑOL
A. Medidor (KF1400) A1. Dosificador /alimentador (con agujero)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Tapadera C. Grupo jarra D. Cuchillas E. Cuerpo motor F. Interruptor ON/OFF (sólo mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Panel de control H. Botones de selección velocidad y
pilotos relativos.
I. Botón stop L. Botón Auto 3 min. M. Botón PULSE N. Botón conmutador de velocidad y
pilotos relativos.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 3
∂§§∏¡π∫∞
∞. ªÂ˙Ô‡Ú· (KF1400) A1.
¢ФЫФМВЩЪЛЩ‹˜/¯ˆУ› ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (МВ Ф‹) (KF1400EG/KF1600EP
)
B. ∫·¿ÎÈ C. ∫·Ó¿Ù· D. §Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜ E. ªÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú F. ¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (ÌfiÓÔÓ ÛÙ·
ÌÔÓ٤Ϸ KF1400EG/KF1600EP)
G. ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ H.
¶Ï‹ÎÙÚ· ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
·УЩ›ЫЩФИ¯· ВУ‰ВИОЩИО¿ П·М¿ОИ·
I. ¶Ï‹ÎÙÚÔ stop L. ¶Ï‹ÎÙÚÔ Auto 3 min M. ¶Ï‹ÎÙÚÔ PULSE N.
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
·УЩ›ЫЩФИ¯· ВУ‰ВИОЩИО¿ П·М¿ОИ·
PORTUGUÊS
A. Doseador (KF1400) A1. Doseador/alimentador (com orifício)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Tampa C. Jarro D. Lâminas E. Corpo do motor F Interruptor ON/OFF (apenas nos mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Painel de controlo H. Teclas de selecção da velocidade e
respectivos indicadores luminosos
I. Tecla Stop L. Tecla Auto 3 min. M. Tecla PULSE N. Tecla de comutação da velocidade e
respectivos indicadores luminosos
DANSK
A. Målebæger (KF1400) A1. Målebæger med påfyldningshul
(KF1400EG/KF1600EP)
B. Låg C. Kande D. Kniv E. Motor F. Tænd/sluk-knap (kun model
KF1400EG/KF1600EP)
G. Betjeningspanel H. Hastighedsknapper og kontrollamper I. Stopknap L. 3 min. automatik M. Momentknap N. Højhastighedsknap og kontrollampe
SVERIGE
A. Måttbägare (KF1400) A1. Måttbägare/påfyllare (med hål)
(KF1400 / KF1600EP)
B. Lock C. Mixerbehållare D. Mixerblad E. Motorhus F. Strömbrytare (endast modell
KF1400EG / KF1600EP)
G. Kontrollpanel H. Hastighetsreglerings-knappar och
indikatorlampor
I. Stopp knapp L. 3-min AUTO-knapp M. ”PULS”-knapp N. Regleringsknapp för hög/låg
NORGE
A. Målekopp (KF1400) A1. Målekopp/tilfører (med hull)
(KF1400/KF1600EP)
B. Lokk C. Blandemugge D. Blad E. Motor F. PÅ/AV-bryter (bare modell
KF1400EG/KF1600EP)
G. Kontrollpanel H. Strømreguleringsknapper og varsellys I. AV-knapp L. Auto-3-minutts-knapp M. Pulsknapp N. Reguleringsbryter for høy ytelse og
varsellys
SUOMI
A. Mittakuppi (KF1400) A1. Mittakuppi/täyttöastia (aukollinen)
(KF1400/KF1600EP)
B. Kansi C. Kannu D. Te rä E. Moottoriosa F. Päälle/pois kytkin (vain malleissa
KF1400EG/KF1600EP)
G. Ohjauspaneeli H. Nopeusvalitsimet ja merkkivalot I. Pysäytyspainike L. 3 min automaattipainike M. PULSE-pitopainike N. Nopeusalueenvalitsin ja merkkivalot
MAGYAR
A. Mérőpohár (KF1400) A1. Mérőpohár/adagoló (nyílással)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Zárófedél C. Keverőedény D. Kések E. Motor F. BE/KI (ON/OFF) kapcsoló (csak a
KF1400EG/ KF1600EP modelleken)
G. Vezérlőtábla H. Teljesítményszabályozó/
sebességbeállító gombok és jelzőlámpák
I. Stop (leállító) gomb L. Auto 3 min. gomb M. PULSE gomb N. Sebességkapcsoló gomb és
jelzőlámpák
POLSKI
A. Dozownik (KF1400) A1. Dozownik/podajnik (z otworem)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Pokrywa C. Pojemnik D. Ostrza E. Zespó∏ silnika F. Prze∏àcznik ON/OFF (tylko w mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Panel kontrolny H. Przyciski wyboru pr´dkoÊci i
odpowiednie lampki kontrolne
I. Przycisk stop L. Przycisk Auto 3 min. M. Przycisk PULSE N. Przycisk prze∏àczania pr´dkoÊci i
odpowiednie lampki kontrolne
âE·TINA
A. Odmûrka (KF1400) A1 Dávkovaã/zásobník (s otvorem)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Víko C. Mixovací nádoba D. NoÏe E. Tûleso motoru F. Vypínaã ON/OFF (pouze mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Ovládací panel H. Tlaãítka volby rychlosti s pfiíslu‰nou
svûtelnou signalizací
I. Tlaãítko stop L. Tlaãítko Auto 3 min. M. Tlaãítko PULSE N. Tlaãítko pfiepínaãe rychlostí s pfiíslu‰nou
svûtelnou signalizací
êê ìì ëë ëë ää àà ââ
ÄÄ..
ÑÓÁ‡ÚÓ (KF1400)
ÄÄ11..
СУБ‡ЪУ-ФЛЪ‡ЪВО¸ (Т УЪ‚ВТЪЛВП) (KF1400EG/ KF1600EP)
ÇÇ
.ä˚¯Í‡
ëë..
ëڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ
DD..
çÓÊË
ÖÖ..
äÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡
FF..
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã ON/OFF (ÚÓθÍÓ ÏÓ‰. KF1400EG/ KF1600EP)
GG..
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
HH..
дМУФНЛ ‚˚·У‡ ТНУУТЪЛ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl
II..
дМУФН‡ ТЪУФ
LL..
дМУФН‡ Д‚ЪУ 3 ПЛМ. – Auto 3 min.
åå..
дМУФН‡ аеимгъл - PULSE
NN..
дМУФН‡ ‚˚·У‡ ТНУУТЪЛ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 4
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 5
6
AVVERTENZE GENERALI
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità del prodotto. In caso di dubbio, non utilizzare l’appa­recchio e rivolgersi esclusivamente a personale qualifi­cato.
- Il sacchetto di plastica contenente il prodotto non deve essere lasciato alla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
- In caso di incompatibilità tra la presa e la spina del­l’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adeguato da personale qualificato. É sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple, e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse necessario, utilizzare esclusivamente adattatori semplici o multipli e prolun­ghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo attenzione a non superare il limite di potenza marcato sull’adattatore e/o prolunga.
-I modelli provvisti di messa a terra devono essere colle­gati ad un efficace impianto di messa a terra come pre­visto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
- Qualora l’apparecchio smettesse di funzionare rivol­gersi esclusivamente a un centro di assistenza autoriz­zato.
-L’apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali danni derivanti da uso impro­prio, erroneo e irresponsabile e/o da riparazioni effet­tuate da personale non qualificato.
- Accertarsi che mani, capelli, abiti e utensili da cucina siano fuori dal contenitore prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le lame possono tagliare: maneggia-
tele con cura.
Osservare in particolare le seguenti norme fondamentali di sicurezza:
- Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate o umide.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o bagnati.
- Non sfilare la spina dalla presa tirando il cavo di ali­mentazione.
- Non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmo­sferici (pioggia, sole, gelo, ecc.).
- Non permettere che l’apparecchio sia usato da bam­bini o da incapaci senza sorveglianza.
- Non lasciare che i bambini giochino con l’apparec­chio.
-Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l’ap­parecchio non viene utilizzato.
- Non lasciare l’apparecchio inutilmente acceso perché potenziale fonte di pericolo.
- Non immergere l’apparecchio in acqua.
- In caso di danneggiamento del cavo, farlo sostituire tempestivamente da personale qualificato.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spe­gnere l’apparecchio senza manometterlo. Per eventua­li riparazioni rivolgersi esclusivamente a centri di assi­stenza tecnica qualificati richiedendo l’utilizzo di ricam­bi e accessori originali.
- Qualora si decida di eliminare definitivamente l’appa­recchio, dopo aver scollegato la spina dalla presa di corrente, si raccomanda di renderlo inservibile reci­dendone il cavo di alimentazione.
- Conservare con cura le presenti istruzioni per ulteriori consultazioni.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti ali­mentari sono conformi alle prescrizioni della direttiva CEE 89/109.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
I
PRIMA DELL’USO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavare accuratamente tutti gli accessori, facendo attenzione alle lame (sono taglienti); passare con un panno umido il corpo motore.
Non immergere mai il corpo motore in acqua!
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
COME SI USA
•Posizionare l’apparecchio su una superficie asciutta e dritta. NON COLLEGATE L’APPAREC­CHIO AD UNA PRESA DI CORRENTE FINCHÉ NON SONO STATI CORRETTAMENTE MON­TATI GLI ACCESSORI.
•Inserire la caraffa sul corpo motore.
• Per utilizzare il misurino dosatore (A), girarlo
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 6
7
fino a far coincidere le due alette alle guide sul coperchio (B) ed estrarlo. Sarà così possibile sia utilizzarlo come misurino che aggiungere nel foro del coperchio degli ingredienti durante la lavorazione (ad apparecchio spento).
•Versare gli ingredienti nella caraffa. Tale operazione può essere eseguita:
1.togliendo tutto il coperchio (A+B)
2.inserendo il coperchio (A) senza il dosatore /misurino (A/A1)
3.(solo modelli elettronici) utilizzando l’alimen­tatore A1 come imbuto. L’alimentatore A1 può essere utilizzato sia nella posizione ori­ginale sia capo­volto, nel caso si aggiungano maggiori quan­tità di liquido.
• Per utilizzare il misurino dosatore (A/A1), girarlo in senso antiorario fino a far coincidere le due alette alle guide sul coperchio (B) ed estrarlo.
Attenzione:
• Non utilizzare l’apparecchio per più di 3 minuti consecutivamente. Fare pause di un minuto e riprendere l’utilizzo per un massi­mo di 5 cicli. Dopo ciò l’apparecchio deve essere lasciato raffreddare.
•Tagliare gli alimenti solidi in cubetti e aggiun­gere acqua.
Durante l’utilizzo, assicuratevi che il coper-
chio sia ben inserito a posto.
Modello meccanico KF1400:
• Per iniziare la lavorazione degli ingredienti è sufficiente girare la manopola fino a seleziona­re la velocità desiderata (LOW o HIGH).
Quando gli ingredienti avranno raggiunto la consistenza desiderata, riportate la manopola in posizione OFF.
• La posizione PULSE serve per far funzionare l’apparecchio alla massima velocità permetten­do un miglior controllo sulle lavorazioni brevi.
Modelli elettronici KF1400EG/KF1600EP:
• Accendere l’apparecchio premendo l’interrutto-
re (F) posto sul lato del pannello di controllo. La spia sinistra del tasto commutatore velocità (N) si accende e la spia accanto alla velocità 1 lam­peggia.
•Selezionare la velocità da 1 a 14 premendo il relativo tasto. Più alto è il numero selezionato, più alta sarà la velocità delle lame.
•L’apparecchio è preimpostato per funzionare con le velocità da 1 a 7. Se desiderate far fun­zionare l’apparecchio con le velocità da 8 a 14, premere sul tasto commutatore velocità (N) Si accenderà quindi la relativa spia destra.
• Quando gli ingredienti avranno raggiunto la con­sistenza desiderata, premete il tasto STOP (I).
Utilizzo del tasto AUTO 3 min.
Questa funzione è utile per lavorazioni che necessita­no di un tempo prolungato o per pulire la caraffa.
•Premere il tasto AUTO 3 min (L). La spia tra i tasti AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e la spia accanto alla velocità 1 iniziano a lampeggiare.
•Selezionare la velocità desiderata tra le 14 disponibili. La spia della velocità selezionata si accende e l’apparecchio inizia a funzionare.
•Così impostato il frullatore funziona ad intermit­tenza per tre minuti e poi interrompe la lavora­zione.
•Se volete interrompere prima il funzionamento, premete il tasto STOP.
É possibile cambiare la velocità selezionata anche durante la lavorazione e in questo caso la macchina funzionerà per altri 3 minuti.
Per la pulizia della caraffa, procedere come segue:
•Versare all’interno della caraffa una tazza da té di acqua tiepida o calda.
•Premere il tasto AUTO 3 min (L). La spia tra i tasti AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e la spia accanto al tasto 1 iniziano a lampeggiare.
•Selezionare la velocità 7 o 14. La spia della velocità selezionata si accende e l’apparecchio inizia a funzionare.
• Quando l’apparecchio interrompe il funziona­mento, svuotare e asciugare la caraffa.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 7
8
Utilizzo del tasto PULSE (M) Il tasto pulse permette un miglior controllo sulle lavorazioni brevi.
•Premere il pulsante PULSE (M). La spia tra i pul­santi AUTO 3 min (L) e PULSE (M) si accende.
• Selezionare la velocità desiderata. L’apparecchio funziona finché il pulsante è premuto.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Non immergere mai il corpo motore in acqua.
•Tutti i resti degli ingredienti sono da rimuovere con una spatola. Nei modelli con caraffa in pla­stica, utilizzare spatole in gomma per non graf­fiare la superficie.
•Versare acqua tiepida fino a riempire a metà la caraffa. Far funzionare per qualche secondo l’apparecchio e poi svuotare la caraffa. Se possibile, ripetere l’operazione. Per i modelli elettronici, è possibile fare la puli­zia automatica come indicato al paragrafo “uti­lizzo del tasto AUTO 3 min.
La caraffa e tutti i particolari in plastica non vanno lavati in lavastoviglie o con acqua bollente.
•Togliere la caraffa, il coperchio, il dosatore prima di lavarli in acqua tiepida e saponata. Poi risciacquare e asciugare bene.
• La caraffa in vetro nei mod. KF1400EG e KF1600EP è realizzata con vetro infrangibile di prima qualità per assicurarne la massima resi­stenza. In ogni caso si consiglia di prendere tutte le precauzioni necessarie per evitare urti violenti.
• Passare il corpo motore e il cavo di alimentazione con un panno umido o con una spugnetta. Asciugare completamente con un panno morbido.
•Avvolgere con cura il cavo di alimentazione alla base del corpo motore.
CONSIGLI D’USO 1 Generali
• Per avere risultati e non rischiare che gli ingre­dienti fuoriescano dalla caraffa, aggiungere nella caraffa un po’ di ingredienti alla volta.
• Non riempire la caraffa più di 3/4 - l’azione delle lame fanno aumentare gli ingredienti nella caraffa. Le ricette che impiegano grosse quan­tità di ingredienti fanno fatte in più volte.
•A meno che la ricetta non dica il contrario, ver­sare prima gli ingredienti liquidi di quelli solidi. Il liquido facilita la lavorazione e permette di utiliz­zare velocità inferiori. Aggiungere sempre una tazza di acqua prima di lavorare il ghiaccio.
•Frullare per 5-30 secondi e verificare la consi­stenza. Continuare poi a lavorare gli ingredien­ti fino ad ottenere la consistenza desiderata. Fate attenzione a non lavorare troppo gli ingre­dienti; questo causerebbe una perdita di consi­stenza della ricetta.
• Utilizzate il frullatore con il coperchio sempre inserito.
• NON rimuovere la caraffa dal corpo motore mentre l’apparecchio è in funzione.
• Per evitare la possibilità di ferirsi o di danneg­giare l’apparecchio, non inserite le mani o uten­sili nella caraffa mentre l’apparecchio è in fun­zione. É possibile utilizzare una spatola quando l’apparecchio è spento.
2 Ingredienti solidi
•É necessario fare particolare attenzione duran­te la preparazione di ingredienti sottili. In que­sto caso è necessario interrompere di quando in quando la lavorazione, togliere il coperchio e raccogliere dai lati della caraffa e dai coltelli gli ingredienti. Poi reinserire il coperchio e conti­nuare la lavorazione. Se così facendo la lavo­razione diventa lunga, selezionare una velocità più alta.
• Per aggiungere alimenti solidi nella caraffa, rimuovere il dosatore dal coperchio e aggiun­gerli un po’ alla volta attraverso il foro nel coperchio. Gli alimenti tipo verdure e formaggi vanno sempre tagliati a cubetti prima di essere inseriti nella caraffa.
3 Preparazioni calde
É sempre necessario rimuovere il dosatore dal coperchio prima di iniziare la preparazione di ricette calde.
• Aggiungere lentamente gli alimenti caldi, mas­simo 2 tazze alla volta, attraverso il foro del coperchio.
8
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 8
9
Pratico e maneggevole, il vostro apparecchio vi permetterà di preparare in poco tempo e con ottimi risultati, creme, maionese, salse, frittate, crespelle, ripieni per verdure, frappé, sgroppini e cocktail in genere. In questo ricettario sono contenute alcune idee per utilizzare in modo completo e vario l’apparecchio. Tali ricette sono la base di partenza e sicuramente la Vostra fantasia arricchirà gli usi e le preparazioni. Nelle ricette che seguono le velocità scritte in numeri fanno riferimento ai modelli elettronici (KF1400EG/KF1600EP), mentre le potenze scritte per esteso fanno riferimento al modello meccanico (KF1400).
RICETTARIO
PANNA MONTATA
• 200ml di panna da montare Mettere la panna liquida nella caraffa e far funzio-
nare a velocità 9 (HIGH) per 20-30 secondi circa.
CREMA DI MASCARPONE
• 250gr. di mascarpone • 3 uova
• 1/4 di panna montata • 50gr. di zucchero Mettere tutti gli ingredienti (tranne la panna monta-
ta) nella caraffa e far funzionare a velocità 4 (LOW) finché l’impasto diventa soffice. Versare la crema in coppe individuali e guarnire con la panna (montata come descritto nella ricetta precedente). Tenere il dolce in frigorifero un paio d’ore prima di servirlo.
MAIONESE
•1 uovo intero • olio q.b.
• un cucchiaino di senape • un pizzico di sale
• qualche goccia di limone Mettere l’uovo, il sale la senape e il limone nella
caraffa e far funzionare a velocità 5 (LOW) per alcu­ni secondi. Riempire il dosatore d’olio e sempre a velocità 5 (LOW) continuare a mescolare (sempre aggiungendo olio) fino a che la maionese si rasso­da. Salsa ideale per pesce lesso.
SALSA TONNATA
• 120gr. di tonno sott’olio
• 150 gr. di maionese
• una manciata di capperi Mettere tutti gli ingredienti nella caraffa e amalga-
mare il tutto a velocità 3 (LOW) per alcuni secondi.
Ideale per preparare il vitello tonnato.
SALSA ROSA
• 50gr. di maionese • 10gr. di ketchup
•4 gocce di worchester Mettere tutti gli ingredienti assieme nella caraffa e
utilizzare la velocità 3 (LOW) per alcuni secondi.
Ideale per patate fritte e club sandwich.
FRITTATA CON CIPOLLA
•6 uova • 2 cucchiai di latte
•1 cipolla • 2 cucchiai d’olio
• sale Lavorare le uova nella caraffa a velocità 2 (LOW) per
30 secondi circa con il latte ed il sale. Mettere sul fuoco una padella con due cucchiai di olio e fare soffriggere la cipolla tritata. Versare il composto nella padella e far rapprendere leggermente la frit­tata, avendo cura che non si attacchi al fondo.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 9
10
P ASTELLA PER CRÊPES
• 100gr. di farina • 1dl. di latte
•4 uova intere • sale Mettere nel contenitore tutti gli ingredienti citati ed
azionare la macchina a velocità 2 (LOW) per circa 30 secondi. Deve risultare una pastella piuttosto cre­mosa.
ZUCCHINE AL TONNO
•4 zucchine • 1 uovo
• 120gr. di tonno sott’olio • 1 scatola di pelati
• 100gr. di formaggio grattugiato Tagliare per lungo le zucchine, scavarle con un cuc-
chiaio e togliere la polpa, evitando di romperle. Nel contenitore mettere la polpa, l’uovo, il tonno, il for­maggio grana, il sale, il prezzemolo ed azionare il robot a velocità 14 (HIGH) fino ad ottenere un impa­sto ben omogeneo; farcire le zucchine precedente­mente tagliate a metà nel senso della lunghezza. Sistemarle in una pirofila imburrata in cui verserete un po’ d’acqua mescolata ad un paio di cucchiai d’olio e a un po’ di pelati passati; distribuire sulle zucchine qualche pezzetto di burro. Cuocere nel forno scaldato per circa 40 minuti. Queste zucchine
sono buone tiepide.
FRAPPÉ
•1mela • 1dl. di latte Tagliare la mela a pezzi e metterla nel contenitore
con il latte. Sbattere il tutto a velocità 13 (HIGH) per 1 minuto circa. Naturalmente si possono utilizzare
tipi di frutta diversa a piacere.
SGROPPINO
•1 etto di gelato al limone
• 1/2 bicchiere di prosecco
•1 bicchierino di vodka Mettere tutti gli ingredienti citati nel contenitore e
amalgamarli a velocità 9 (HIGH) per 1 minuto circa, o finché il tutto diventa omogeneo.
GRANITE
• ghiaccio • sciroppo a piacere Versare tutto il ghiaccio nella caraffa e azionare il
tasto PULSE alla velocità 14 (HIGH) fino a che tutto il ghiaccio si trita in modo omogeneo. Porre il ghiaccio in un bicchiere e aggiungere dello sciroppo.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 10
11
BEFORE USE
Before using the appliance for the first time, care­fully wash all the accessories, being careful of the blades (which are very sharp); use a damp cloth to clean the motor.
Do not immerse the motor in water!
Check that the voltage of the electrical outlet corre­sponds to the voltage level indicated on the label of the appliance.
HOW TO USE
• Place the appliance on a flat, dry surface. DO NOT CONNECT THE APPLIANCE TO AN ELECTRICAL OUTLET UNTIL THE ACCESSORIES HAVE BEEN CORRECTLY ASSEMBLED.
• Insert the blender jar onto the motor housing.
• In order to use the measuring cup (A), turn it until the grooves of the lid (B) and the protru­sions on the cup line up and remove it. It is now
GB
READ THE FOLLOWING INTSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS APPLIANCE
GENERAL DIRECTIONS
- After having removed the appliance from the packaging, make sure that it is complete in all of its components. If there is any doubt, do not use the appliance and return it to be checked by qualified personnel.
- The plastic bag containing the appliance should be kept away from children as it may represent a suffocation hazard.
- In the case that the plug is not compatible with the electrical outlet being used, have it substitu­ted with a suitable one by qualified personnel. The use of adapters, multi-way plugs, and/or extension cords is not recommended. Wherever their use might become necessary, use simple or multiple adapters and/or extension cords conforming to the safety laws, taking care to not exceed the power limits marked on the adapter or the extension cord.
- The models fitted with earth must be connected to an effective earth system, in compliance with the electrical safety standards in force.
- Should the appliance stop working, go to an authorised service centre.
- The appliance should be destined exclusively to the use for which it has been created. Any other use is to be considered inappropriate and the­refore dangerous. The maker cannot be held responsible for any damage caused by impro­per, erroneous or irresponsible use and/or by repairs made by unqualified personnel.
- Be careful that hands, hair, clothing or kitchen utensils are not in the jug before operating the appliance. The blades are very sharp: hand-
le them with care.
Note the following fundamental safety rules:
-Do not touch the appliance with wet or damp
hands.
- Do not use the appliance with bare or wet feet.
- Do not unplug the appliance by pulling the plug out of the outlet by the cord.
- Do not the leave the appliance exposed to atmo­spheric agents (rain, sun, freezing temperatu­res, etc.)
- Do not allow the appliance to be used by children or anyone unable to use it without supervision.
- Remove the plug from the electrical outlet when the appliance is not in use.
- Do not leave the appliance on when not in use as this may potentially be hazardous.
- Do not immerse the appliance in water.
-In the case that the cord is damaged, have it repaired immediately by service centre personnel.
- Before beginning any cleaning or maintenance procedures, disconnect the plug of the applian­ce from the electrical outlet.
- In case of malfunction and/or breakdown, turn the appliance off without touching it. For eventual repairs, go to a qualified service centre requesting the use of original parts or accessories.
- Should it be decided to eliminate the appliance definitively, after having disconnected the plug from the electrical outlet, it is recommended that the appliance be rendered useless by cutting the power cord.
-Keep these instructions for further reference.
The materials and the parts which come into contact with food products are in full compliance with the regulations of the EEC Directive 89/109.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 11
12
possible to use it as a measuring cup and also add ingredients to the blender jar through the hole on the lid while working (while the applian­ce is turned off).
• Pour the ingredients into the blender jar. This operation may be done the following ways:
1.removing the entire lid (A+B)
2.inserting the lid (A) without the measuring cup/feeder (A/A1)
3.(only electronic models) using the feeder A1 as a funnel. The feeder A1 can be used both in the original position and upside down, in the case that larger quan­tities of liquids are added.
•To use the measu-
ring cup/feeder (A/A1), turn it in a counter­clockwise direction until the grooves of the lid (B) and the protrusions on the cup line up and remove it.
Attention:
•Do not use the appliance for more than 3 minutes consecutively. Pause for a minute and then continue to use per max 5 cycles. After that leave the appliance cool down.
• Cut solid food into cubes and add water.
During use, make sure that the lid is pro-
perly inserted.
Mechanical model KF1400:
• In order to begin the operation of blending the ingredients, simply turn the dial to select the desired speed (LOW or HIGH).
When the ingredients have reached the desired consistency, turn the dial back to the OFF posi- tion.
• The PULSE position is used to operate the appliance at the maximum speed, allowing bet­ter control over short processing.
Electronic model KF1400EG/KF1600EP:
•Turn on the appliance by pressing the switch (F) found on the side of the control panel. The left hand warning light of the speed indicator (N) will turn on and the light next to the speed 1 will flash.
• Select the speed from 1 to 14 by pressing the relative button. The higher the number selected, the higher the speed of the blades.
• The appliance is equipped to function at speeds from 1 to 7. If it is desired to have the applian­ce function at speeds 8 to 14, press the high power regulating switch (N). The relative right hand warning light will turn on.
• When the ingredients have reached the desired consistency, press the STOP button (I).
Use of the AUTO 3 min button.
This function is useful for the processing items which require a longer time or for cleaning the blender jar.
•Press the AUTO 3 min. button (L). The warning light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE (M) buttons next to the speed 1 will begin to flash.
• Select the desired speed among the 14 availa­ble. The warning light of the selected speed will turn on and the appliance will begin to operate.
• The blender will operate intermittently for three minutes and then will shut off.
•To interrupt before the three minutes are up, press the STOP button.
It is possible to change the selected speed while processing, thereby prolonging for three more minutes the operation of the appliance.
To clean the jug, proceed as follows:
• Pour a cupful of lukewarm or hot water into the blender jar.
•Press the AUTO 3 min. (L) button. The warning light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE (M) buttons and the warning light next to the 1 button will begin to flash.
• Select the speed 7 or 14. The warning light of the selected speed will turn on and the appliance will begin to operate.
• When the appliance shuts off, empty the blender jar and dry it thoroughly.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 12
13
Use of the PULSE (M)
The PULSE button allows for better control during short processing.
•Press the PULSE (M) button. The warning light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE(M) buttons will turn on.
• Select the desired speed. The appliance will operate as long as the button remains pressed.
CLEANING OF THE APPLIANCE
Never immerse the motor housing in water.
• All of the remains of the ingredients must be remo­ved with a spatula. In the models having a plastic blender jar, use a rubber spatula so as to not scrat­ch the surface.
• Pour lukewarm water into the blender jar, filling to the halfway point. Operate the appliance for a few seconds then empty the jar. Repeat the operation if possible. For electronic models, it is possible to clean the appliance automatically, as described in the para­graph “how to use the AUTO 3 min. button”.
The blender jar and all the plastic components should not be washed in the dishwasher or in boiling water.
• Remove the blender jar, the lid, and the measuring cup before washing them in lukewarm water and mild detergent. The rinse and dry thoroughly.
• The glass blender jar in the model KF1400EG and KF1600EP is made of unbreakable glass of the highest quality to assure the maximum resistance. In any case, it is advisable to take the necessary pre­cautions in order to avoid violent knocks.
• Use a damp cloth or sponge to clean the motor hou­sing and the electrical cord. Dry thoroughly with a soft cloth.
•Wrap the cord carefully around the base of the motor housing.
SUGGESTIONS FOR USE 1 General
• In order to get results and not risk that the ingredients spill out of the blender jar, add the ingredients to the jug a little at a time.
• Do not fill the jar more than _ full – the movement of the blades will increase the volume of the ingredients in the jug. The recipes which use large quantities of
ingredients should be processed in batches.
• Pour in the liquid ingredients before the solid ones, as long as the recipe doesn’t say otherwise. The liquid will facilitate the processing and will allow for the use of lower speed. Always add a cup of water before processing ice.
• Blend for 5 – 30 seconds and then check the consi­stency. Continue to process the ingredients in this way until the desired consistency is obtained. Be sure to not process the ingredients too much; this would cause a loss of consistency to the entire reci­pe.
• Always use the blender with the lid well inserted.
• DO NOT remove the blender jar from the motor housing while the appliance is in use.
• In order to avoid the possibility of injury to the user or damage to the appliance, do not insert hands or utensils into the jar while the appliance is operating. It is possible to utilise a spatula while the appliance is turned off.
2 Solid ingredients
• It is necessary to pay particular attention during the processing of fine ingredients. In this case, it is necessary to interrupt the processing from time to time, take off the lid and scrape the ingredients down off the sides of the jar and the blades. Then reinsert the lid and continue processing. If the pro­cessing becomes lengthy in this way, select a higher speed.
•To add solid ingredients to the blender jar, remove the measuring cup from the lid and add them a little at a time through the hole in the lid. The vegetable and cheese ingredients must always be cut into cubes before being added to the jar.
3 Hot preparations
It is always necessary to remove the measuring cup from the lid before beginning the preparation of hot recipes.
• Slowly add the hot ingredients, maximum 2 cups at a time, through the hole in the lid.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 13
14
Practical and convenient, your appliance will allow you to prepare quickly and with excellent results, creams, mayonnaise, sauces, frittatas, pancakes, fillings for vegetables, frappès, drinks and cocktails of every kind. In this recipe collection there are some ideas for using your appliance in diverse ways. These recipes should be considered a point of departure and surely your own creativity will add to the uses and preparations. In the recipes which follow, the speeds written in numbers correspond to those of the electronic models (KF1400EG/KF1600EP), while the power indicators written in full refer to the mechanical model (KF1400).
RECIPE COLLECTION
WHIPPED CREAM
• 200 ml of whipping cream Pour the liquid cream into the blender jar and ope-
rate at a speed 9 (HIGH) for approximately 20 – 30 seconds.
MASCARPONE CREAM
• 250 gr. mascarpone cheese
•3 eggs • 50 gr. sugar
• 1/4 l. whipped cream Put all the ingredients (except the whipped cream)
into the blender jar and operate the appliance at speed 4 (LOW) until the mixture is light. Pour the cream into small serving bowls and garnish with the whipped cream (whipped as described in the pre­ceding recipe). Keep the dessert chilled in the refri­gerator a few hours before serving
MAYONNAISE
•1 whole egg • oil
•a tablespoon of mustard • a pinch of salt
•a few drops of lemon juice Put the egg, the mustard, the lemon juice and the
salt in the blender jar and operate on speed 5 (LOW) for a few seconds. Fill the measuring cup with oil and at speed 5 (LOW) continue to mix (adding oil a little at a time) until the mayonnaise becomes firm.
Ideal with poached fish.
TUNA FISH SAUCE
• 120 gr. tuna packed in oil
• 150 gr. mayonnaise
•a handful of capers Put all the ingredients into the blender jar and pro-
cess at speed 3 (LOW) for a few seconds. Ideal for
the preparation of vitello tonnato..
PINK SAUCE
• 50 gr. mayonnaise • 10 gr. ketchup
•4 drops of Worcestershire sauce Put all the ingredients together in the blender jar and
operate at speed 3 (LOW) for a few seconds. Ideal
with French fried potatoes and club sandwiches.
OMELET WITH ONION
•6 eggs • 2 tablespoons of milk
•1 onion, finely diced • 2 tablespoons of oil
• salt Blend the eggs in the blender jar at speed 2 (LOW)
for approximately 30 seconds with the milk and the salt. Place a frying pan on the stove with the oil and sauté the onion. Pour the mixture into the frying pan and let the eggs cook until firm, taking care that they don’t stick to the pan.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 14
15
CREPE BATTER
• 100 gr. flour • 1 dl. milk
•4 whole eggs • salt Put into the blender jar all the ingredients and ope-
rate the appliance at speed 2 (LOW) for approxima­tely 30 seconds. The batter should be quite creamy.
ZUCCHINI (COURGETTES) WITH TUNA
•4 zucchini • 1 egg
• 120 gr. tuna packed in oil
•1 can of peeled tomatoes
• 100 gr. grated cheese Cut the zucchini length-wise in half, and with a
spoon, scoop out the pulp, being careful not to break them. Place this pulp in the blender jar along with the egg, the tuna, the grated cheese, the salt and the parsley and operate the appliance at speed 14 (HIGH) until the mixture seems homogeneous. Cut the zucchini in half cross-wise and stuff them with the mixture. Place them in a buttered baking dish. In a bowl combine a few spoonfuls of water, two spoonfuls of oil and the tomatoes, broken up with fork and add to the baking dish. Distribute a few pieces of butter on top of the zucchini and place in a preheated oven for about 40 minutes. These zuc-
chini are delicious at room temperature.
FRAPPÉ
•1 apple • 1 dl. milk Cut the apple into small pieces and place in the
blender jar with the milk. Blend it all at speed 13 (HIGH) for about 1 minute. Naturally, any type of
fruit desired may be substituted for the apple.
SGROPPINO
• 100 gr. lemon sherbet ice cream
• 1/2 glass of sparkling white wine
•1 shot of vodka Place all the ingredients into the blender jar and
blend at speed 9 (HIGH) for about 1 minute, until the mixture is homogenous.
ITALIAN ICE
• Ice • flavoured syrup Pour the ice into the blender jar and operate the
PULSE switch at speed 14 (HIGH) until all the ice is chopped uniformly. Put the ice into a glass and add the syrup.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 15
16
F
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER L'APPAREIL
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
-Après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’appareil est intact. En cas de doute, ne pas uti­liser l’appareil et s’adresser exclusivement à un personnel qualifié.
- Ne pas laisser le sachet en plastique contenant le produit à la portée des enfants étant donné qu’il peut représenter pour eux une source de danger.
- En cas d’incompatibilité entre la prise de cou­rant et la fiche de l’appareil, la prise doit être remplacée par une prise de type approprié, par un personnel qualifié. Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges. Si leur utilisation s’avère absolument nécessaire, utiliser exclusivement des adapta­teurs simples ou multiples ainsi que des rallon­ges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en veillant à ne pas dépasser la puis­sance maximale indiquée sur l’adaptateur et/ou sur la rallonge. Les modèles dotés de mise à la terre doivent être con­nectés à un système efficace de mise à la terre, conformément aux normes en vigueur en matière de sécurité électrique.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement, s’adresser exclusivement à un centre de service après-vente agréé.
-L’appareil ne doit être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et, par conséquent, dangereux. Le Fabricant décli­ne toute responsabilité pour les éventuels dom­mages dérivant d’une utilisation impropre, erronée et illogique, et/ou de réparations effec­tuées par un personnel non qualifié.
- Vérifier que mains, cheveux, vêtements et usten­siles de cuisine ne sont pas près de la caraffe avant de mettre l'appareil en marche. Les cou-
teaux sont fort coupants: les manipuler précau-
tionneusement. Nous vous conseillons de suivre en particulier les règles de sécurité fondamentales suivantes:
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouil-
lées ou humides.
- Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds nus
ou mouillés.
-Ne pas débrancher la fiche de la prise de cou-
rant en tirant sur le cordon d’alimentation.
-Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
-Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
ou de personnes incapables sans surveillance.
- Débrancher la fiche de la prise de courant lor-
sque l'appareil n’est pas utilisé.
-Ne pas laisser l’appareil branché inutilement
étant donné qu’il peut représenter une source de
danger.
- Ne jamais plonger l'appareil dans l’eau.
- Si le cordon est abîmé, le faire remplacer immé-
diatement par un personnel qualifié.
-Avant de procéder à toute opération de net-
toyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du
secteur en enlevant la fiche.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil sans intervenir personnelle-
ment. Pour toute réparation, s’adresser exclusi-
vement aux centres de service après-vente qua-
lifiés en exigeant l’utilisation de pièces de
rechange et accessoires originaux.
-Lorsque l’on décide de ne plus se servir de l'ap-
pareil, il est recommandé, après avoir débran-
ché la fiche de la prise de courant, de le rendre
inutilisable en coupant le cordon d’alimentation.
- Conserver soigneusement ce mode d’emploi
pour toutes autres consultations futures. Les matériaux et les objets destinés au contact avec des produits alimentaires sont conformes aux pre­scriptions de la directive CEE 89/109.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la première mise en service de l’appareil, laver soigneusement tous les accessoires, en faisant attention aux couteaux (qui sont fort coupants); passer un chiffon humide sur le corps moteur.
Ne jamais plonger le corps moteur dans l'eau !
Vérifier si la tension de secteur correspond bien à la ten­sion indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
• Placer l'appareil sur une surface plate et sèche.
NE PAS BRANCHER LA FICHE DE L'APPAREIL À
UNE PRISE DE COURANT AVANT D’AVOIR
MIS CORRECTEMENT EN PLACE LES ACCES-
SOIRES.
•Mettre la caraffe en place sur le corps moteur.
• Pour utiliser le doseur (A), le faire tourner de
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 16
17
manière à ce que les deux ailettes coïncident avec les repères sur le couvercle (B) et l’extraire. Cette opération permet non seulement d’utiliser le doseur comme mesure, mais aussi d’ajouter par l’orifice du couvercle des ingrédients pen­dant la préparation (avec l'appareil éteint).
•Verser les ingrédients dans la caraffe. Cette opération peut être effectuée:
1.en enlevant complètement le couvercle (A+B);
2.en insérant le couvercle (A) sans le doseur (A/A1);
3.(seulement pour les modèles élec­troniques) en utili­sant l’alimenta­teur A1 comme entonnoir. L’alimentateur A1 peut être utilisé aussi bien dans sa position origi­nale que renver­sé, si on ajoute des quantités plus grandes de liquide.
• Pour utiliser le doseur (A/A1), le faire tourner
dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les deux ailettes coïnci­dent avec les repères sur le couvercle (B) et l’ex­traire.
Attention:
• Eviter d’utiliser l’appareil plus de 3 minutes con­sécutives. Faire une pause de 1 minute entre deux cycles et effectuer un maximum de 5 cycles. Après quoi, laisser refroidir l’appareil.
•Couper les aliments solides en dés et ajouter de l'eau.
Pendant l’utilisation, s’assurer que le couver-
cle est parfaitement mis en place.
Modèle mécanique KF1400:
• Pour commencer à mixer des ingrédients, il suf­fit de tourner le bouton sur la vitesse souhaitée (LOW – basse ou HIGH - haute).
Quand les ingrédients ont atteint la consistance souhaitée, ramener le bouton sur la position OFF.
•La position PULSE permet de faire fonctionner l'appareil à la vitesse maximum pour garantir un meilleur contrôle sur les préparations brèves.
Modèles électroniques KF1400EG / KF1600EP:
•Mettre l'appareil en marche en appuyant sur
l’interrupteur (F) placé sur le côté du tableau de contrôle. Le voyant lumineux gauche de la tou­che commutateur vitesse (N) s’éclaire et le voyant lumineux situé à côté de la vitesse 1 cli­gnote.
• Sélectionner une vitesse comprise entre 1 et 14 en appuyant sur la touche correspondante. Plus le nombre sélectionné est élevé, plus la vitesse des couteaux sera élevée.
• L'appareil est prédisposé pour fonctionner à une vitesse comprise entre 1 et 7. Si vous souhaitez faire fonctionner l'appareil à une vitesse comprise entre 8 et 14, appuyer sur la touche commutateur vitesse (N). Le voyant lumi­neux droit correspondant s’éclairera.
• Quand les ingrédients ont atteint la consistance souhaitée, appuyer sur la touche STOP (I).
Utilisation de la touche AUTO 3 min.
Cette fonction est utilisée pour les préparations nécessitant un temps prolongé ou pour le nettoyage de la caraffe.
• Appuyer sur la touche AUTO 3 min (L). Le voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3 min (L) et PULSE (M) et le voyant lumineux qui se trouve à côté de la vitesse 1 commencent à clignoter.
• Sélectionner la vitesse souhaitée parmi les 14 vitesses disponibles. Le voyant lumineux de la vitesse sélectionnée s’éclaire et l'appareil com­mence à fonctionner.
•De cette manière le mixer fonctionne à intermit­tence pendant trois minutes puis il s’arrête.
• Pour interrompre avant son fonctionnement, appuyer sur la touche STOP. Il est possible de modifier la vitesse sélectionnée même pendant le fonctionnement du mixer; dans ce cas, l'appareil fonctionnera encore pendant 3 autres minutes.
Pour le nettoyage de la caraffe, procéder de la manière suivante:
•Verser à l’intérieur de la caraffe tasse à thé pleine d'eau tiède ou chaude.
• Appuyer sur la touche AUTO 3 min (L). Le voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3 min (L) et PULSE (M) et le voyant lumineux qui se trouve à côté de la vitesse 1 commencent à clignoter.
• Sélectionner la vitesse 7 ou 14. Le voyant lumi-
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 17
18
neux de la vitesse sélectionnée s’éclaire et l'ap­pareil commence à fonctionner.
• Quand l'appareil cesse de fonctionner, vider et essuyer la caraffe.
Utilisation de la touche PULSE (M)
La touche PULSE garantit un meilleur contrôle pour les préparations brèves.
• Appuyer sur la touche PULSE (M). Le voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3 min (L) et PULSE (M) s’éclaire.
• Sélectionner la vitesse souhaitée. L'appareil fonctionne tant que l’on appuie sur la touche.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Ne jamais plonger le corps moteur dans l'eau.
• Enlever tous les résidus des ingrédients à l’aide d’une spatule. Dans les modèles munis de la caraffe en plastique, utiliser une spatule en caoutchouc afin d’éviter d’en griffer la surface.
• Remplir la caraffe à moitié d'eau tiède. Mettre l'appareil en marche pendant quelques secon­des, puis vider la caraffe. Si possible, renouveler cette opération. Pour les modèles électroniques, il est possible d’effectuer le nettoyage automatique comme indiqué au paragraphe “Utilisation de la touche AUTO 3 min”.
Ne jamais laver la caraffe et tous les éléments en plastique dans le lave-vaisselle ni dans l'eau bouillante.
• Enlever la caraffe, le couvercle, le doseur et les laver ensuite dans de l'eau tiède savonneuse. Ensuite rincer et essuyer soigneusement.
•La caraffe en verre des mod. KF1400EG et KF1600EP est réalisé avec du verre incassable de première qualité afin de garantir la résistan­ce maximale. En tout cas, il est conseillé de prendre toutes les précautions nécessaires afin d’éviter tous chocs violents.
• Passer un chiffon ou une éponge humide sur le corps moteur et le cordon d’alimentation. Essuyer ensuite soigneusement à l’aide d’un chiffon doux.
• Enrouler minutieusement le cordon d’alimenta­tion autour de la base du corps moteur.
CONSEILS PRATIQUES 1 En général
• Pour obtenir de bons résultats et éviter que les ingrédients débordent de la caraffe, ajouter petit à petit les ingrédients dans la caraffe.
• Ne jamais remplir plus que les trois-quarts de la caraffe – l’action des couteaux entraîne une
augmentation du volume des ingrédients dans la caraffe. Les recettes qui exigent de grandes quantités d’ingrédients doivent être préparées en plusieurs fois.
• Sauf si la recette prévoit le contraire, verser d’a­bord les ingrédients liquides puis ceux solides. Le liquide facilite la préparation et permet d’uti­liser des vitesses inférieures. Ajouter toujours une tasse d'eau avant de broyer de la glace.
•Mixer pendant 5-30 secondes et vérifier la con­sistance. Continuer ensuite à mixer les ingré­dients jusqu'à ce que la consistance souhaitée soit obtenue. Veiller à ne pas mixer trop les ingrédients car cela entraînerait une perte de consistance de la recette.
•Utiliser le mixer avec le couvercle toujours mis en place.
• NE PAS enlever la caraffe du corps moteur lor­sque l'appareil est en marche.
• Afin d’éviter tout risque de blessure ou d’en­dommagement de l'appareil, ne pas introduire les mains ou des ustensiles dans la caraffe lor­sque l'appareil est en marche. Une spatule peut être utilisée lorsque l'appareil est éteint.
2 Ingrédients solides
• La préparation d’ingrédients minces requiert une attention particulière. Il est nécessaire, en effet, d’interrompre de temps à temps le fonc­tionnement de l'appareil, enlever le couvercle et répartir le mélange qui se trouve autour des couteaux et sur les côtés de la caraffe. Remettre ensuite le couvercle en place et continuer l’opé­ration. Si le mélange prend trop de temps, sélectionner une vitesse plus élevée.
• Pour ajouter des ingrédients solides dans la caraffe, enlever le doseur du couvercle et intro­duire graduellement les ingrédients à travers l’orifice du couvercle. Les aliments tels que légu­mes et fromages doivent toujours être coupés en dés avant d’être introduits dans la caraffe.
3 Préparations chaudes
Il est toujours nécessaire d’enlever le doseur du couvercle avant de commencer la préparation des recettes chaudes.
• Ajouter lentement les aliments chauds, maxi­mum 2 tasses à la fois, à travers l’orifice du cou­vercle.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 18
19
RECUEIL DE RECETTES
CREME FOUETÉE
• 200 ml de crème fraîche Verser la crème fraîche liquide dans la caraffe et
faire fonctionner le mixer sur la vitesse 9 (HIGH – haute) pendant environ 20 – 30 secondes.
CRÈME DE MASCARPONE
• 250 g de fromage mascarpone
•3 œufs
•1 / 4 de crème fraîche • 50 g de sucre Mettre tous les ingrédients (sauf la crème fraîche)
dans la caraffe et faire fonctionner le mixer sur la vitesse 4 (LOW – basse) jusqu'à ce que le mélange devienne moelleux. Verser la crème dans des cou­pes individuelles et garnir de crème Chantilly (voir description recette précédente). Placer le tout au réfrigérateur pendant deux heures avant de servir.
MAYONNAISE
•1 œuf entier • une pincée de sel
• huile en quantité suffisante
• quelques gouttes de citron
•1 cuillerée à café de moutarde Mettre l’œuf, le sel, la moutarde et le citron dans la
caraffe et faire fonctionner le mixer sur la vitesse 5 (LOW – basse) pendant quelques secondes. Remplir le doseur d’huile et continuer à mélanger toujours sur la vitesse 5 (LOW) en ajoutant toujours de l’huile jusqu'à ce que la mayonnaise s’épaississe. Sauce
idéale pour accompagner les poissons froids.
SAUCE AU THON
• 120 g de thon à l’huile
• 150 g de mayonnaise
• une poignée de câpres Mettre tous les ingrédients dans la caraffe et amal-
gamer le tout en faisant tourner le mixer sur la vites­se 3 (LOW – basse) pendant quelques secondes.
Sauce idéale pour préparer un plat de veau froid.
SAUCE ROSE
• 50 g de mayonnaise • 10 g de ketchup
•4 gouttes de worchester Mettre tous les ingrédients ensemble dans la caraf-
fe et faire marcher le mixer sur la vitesse 3 (LOW – basse) pendant quelques secondes. Sauce idéale
pour accompagner les frites et les club-sandwi­ches.
OMELETTE À L’OIGNON
•6 œufs • 1 oignon
•2 cuillerées à soupe de lait
•2 cuillerées à soupe d’huile
• sel
Travailler les œufs dans la caraffe sur la vitesse 2 (LOW – basse) pendant environ 30 secondes avec le lait et le sel. Verser les deux cuillerées à soupe d’huile dans une poêle sur le feu et faire dorer l’oignon émincé. Ajouter le mélange dans la poêle et faire cuire à feu moyen en soulevant tout autour l’omelette avec une fourchette afin qu’elle ne s’attache pas
au fond de la poêle.
Pratique et maniable, votre appareil vous permettra de préparer rapidement et avec d’excellents résultats des crèmes, mayonnaises, sauces, omelettes, crêpes, farces pour légumes, milk-shake, boissons avec de la glace et cocktails en général. Ce recueil de recettes vous propose des idées pour exploiter de manière complète et variée votre appareil. Ces recettes constituent une base de départ que vous pourrez certainement enrichir avec votre fantaisie pour créer d’autres préparations. Dans les recettes présentées ci-après les vitesses indiquées en chiffres se réfèrent aux modèles électroniques (KF1400EG / KF1600EP), tandis que les puissances indiquées en toutes lettres se réfèrent au modèle mécanique (KF1400).
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 19
20
PÂTE À CRÊPES
• 100 g de farine • 1 dl de lait
•4 œufs entiers • sel Mettre dans la caraffe du mixer tous les ingrédients
cités et faire marcher l'appareil sur la vitesse 2 (LOW – basse) pendant environ 30 secondes. La pâte doit être très moelleuse.
COURGETTES AU THON
•4 courgettes • 1 œuf
• 120 g de thon à l’huile
•1 boîte de tomates pelées
• 100 g de fromage râpé Couper les courgettes dans le sens de la longueur,
vider la pulpe à l’aide d’une cuillère sans les casser. Mettre dans la caraffe la pulpe, l’œuf, le thon, le fro­mage râpé, le sel, le persil et faire marcher le mixer sur la vitesse 14 (HIGH – haute) jusqu'à ce que le mélange soit parfaitement homogène. Farcir les courgettes coupées précédemment dans le sens de la longueur avec le mélange. Verser dans un plat à four beurré un peu d'eau, deux cuillerées à soupe d’huile et un peu de tomates pelées mixées, puis y placer les courgettes farcies; garnir les courgettes avec quelques petits morceaux de beurre. Cuire au four préchauffé pendant environ 40 minutes. Ces
courgettes sont excellentes servies tièdes.
MILK-SHAKE
•1 pomme • 1 dl de lait Couper la pomme en dés et la mettre dans la caraf-
fe avec le lait. Battre le tout sur la vitesse 13 (HIGH – haute) pendant 1 minute environ. Il est possible bien
entendu d’utiliser selon les goûts des types de fruit différents.
SGROPPINO
• 100 g de crème glacée au citron
•1 / 2 verre de vin mousseux blanc Prosecco
•1 petit verre de vodka Mettre tous les ingrédients cités dans la caraffe du
mixer et les amalgamer sur la vitesse 9 (HIGH – haute) pendant 1 minute environ afin que le mélan­ge devienne parfaitement homogène.
GRANITÉS
•Glace • Sirop au choix Verser toute la glace dans la caraffe et actionner la
touche PULSE sur la vitesse 14 (HIGH – haute) jusqu'à ce que toute la glace soit pilée de manière homogè­ne. Verser la glace dans un verre et ajouter du sirop.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 20
21
WICHTIGE HINWEISE
- Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit. Im Zweifelsfall das Gerät auf keinen Fall verwenden, sondern sich an einen Fachmann wenden.
- Lassen Sie den der Verpackung dienenden Plastikbeutel nicht in der Reichweite von Kindern, da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
- Sollte der Gerätestecker für Ihre Steckdose ungeei­gnet sein, lassen Sie den Netzstecker durch einen
Fachmann auswechseln. Die Verwendung von
Adaptern, Mehrfachsteckern und/oder Verlängerungskabeln sollte vermieden werden. Sollte ihr Gebrauch dennoch erforderlich sein, verwenden Sie ausschließlich Einfach- bzw. Mehrfachadapter und Verlängerungskabel, die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen und achten Sie darauf, daß die auf dem Adapter und/oder dem Verlängerungskabel angegebenen Leistungsgrenzen nicht überschritten werden.
-Wenden Sie sich bei Betriebsausfall ausschließlich an eine autorisierte Kundendienststelle.-
- Das Gerät darf ausschließlich für den konzipier­ten Zweck verwendet werden. Jede andere, zweckentfremdete Verwendung kann gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch zweckentfremdete, falsche bzw. unsach­gemäße Verwendung und/oder durch nichtfa­chmännisch ausgeführte Reparaturen verursacht werden.
-Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß sich keine Hände, Haare, Kleidungsstücke oder Küchengerätschaften im Behälter befinden. Die Klingen sind scharf:
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
Halten Sie sich außerdem an die folgenden grundle­genden Sicherheitsvorschriften:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen bzw. feu­chten Händen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind oder nasse Füße haben.
- Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne, Frost usw.)
- Das Gerät darf von Kindern oder Personen, die nicht mit dem Betrieb vertraut sind, nicht unbeauf­sichtigt bedient werden.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
-Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und unnötig eingeschaltet, da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellen könnte.
-Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
- Sollte das Netzanschlußkabel beschädigt sein, lassen Sie es umgehend durch einen Fachmann auswechseln.
- Bevor Sie mit Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beginnen, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose.
- Im Fall von Schäden und/oder Betriebsstörungen schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Rerparaturen ausschließlich an die technisch qualifizierten Kundendienststellen und verlangen Sie die Verwendung von Originalersatzteilen und -zubehör.
- Soll das Gerät endgültig ausrangiert werden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und um es vor Mißbrauch zu schützen, empfehlen wir, das Netzanschlußkabel abzuschneiden.
- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachlesen sorgfältig auf.
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung gelangen, entsprechen den Vor schriften der EU-Richtlinie 89/109.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN INBETRIEBSETZUNG DES GERÄTES AUFMERKSAM DURCH
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Gerät erstmals verwenden, spülen Sie alle Zubehörteile sorgfältig und achten dabei auf die Klingen (sie sind scharf). Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins Wasser!
Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typen-/Leistungsschild des Gerätes angegebenen übereinstimmt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und ebene Oberfläche. SCHLIEßEN SIE DAS GERÄT SO LANGE NICHT AN DER STECKDOSE AN, BIS ALLE ZUBEHÖRTEILE KORREKT MONTIERT WURDEN.
• Setzen Sie die Karaffe auf dem Motorgehäuse ein.
• Um den Meß-/Dosierbecher (A) zu verwenden, drehen Sie ihn, bis sich die beiden Seitenteile in den Führungen des Deckels (B) befinden und
aç›k durumda iken) befinden und ziehen ihn
dann heraus. Sie können ihn so entweder als
D
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 21
Meßbecher verwenden oder um während der Zubereitung von Speisen, die Zutaten durch die Deckelöffnung hinzuzufügen (bei ausgeschalte­tem Gerät).
• Geben Sie die Zutaten in die Karaffe. Dieser Vorgang kann unterschiedlich ausgeführt werden:
1. indem der gesamte Deckel abgenommen wird (A+B)
2. durch Aufsetzen des Deckels (A) ohne Dosier-/Meßbecher (A/A1)
3. (nur bei den elektroni­schen Modellen) durch Verwendung des Einfüllbechers A1 als Trichter. Der Einfüllbecher A1 kann wie ursprünglich vor­gesehen oder auch auf den Kopf gestellt verwendet werden, wenn größere Flüssigkeitsmengen zugefügt werden sol­len.
• Um dien Meß-/Dosierbecher (A/A1) zu verwenden, drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sich die beiden Seitenteile in den Führungen des Deckels (B) befinden und ziehen ihn dann heraus.
Dikkat:
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb. Machen Sie Pausen von jeweils 1 Minute und schalten Sie das Gerät noch 5 Mal maximum wieder ein. Dann lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Schneiden Sie feste Nahrungsmittel in Würfel und geben Sie Wasser hinzu.
Vergewissern Sie sich während dem Betrieb, daß
der Deckel richtig an seinem Platz eingesetzt ist.
Mechanisches Modell KF1400
• Um mit der Verarbeitung der Zutaten zu beginnen, einfach den Drehknopf bis auf die gewünschte Geschwindigkeit drehen (LOW oder HIGH).
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit errei­cht, den Drehknopf auf Position OFF zurückstellen.
• Die Funktion PULSE ermöglicht den Gerätebetrieb auf höchster Geschwindigkeit, wodurch eine besse­re Kontrolle bei kurzen Verarbeitung
Elektronik model KF1400EG/KF1600EP:
• Das Gerät durch Drücken des Schalters (F) an der
Seite der Bedienblende einschalten. Die linke Kontrollampe des Geschwindigkeitsumschalters (N) schaltet ein und die Kontrollampe neben der Geschwindigkeit 1 blinkt.
• Durch Drücken der entsprechenden Taste die Geschwindigkeit zwischen 1 und 14 anwählen. Je höher die angewählte Zahl, um so höher ist die Geschwindigkeit der Klingen.
• Das Gerät ist für einen Betrieb bei Geschindigkeiten zwischen 1 und 7 voreingestellt. Möchten Sie das Gerät mit Geschwindigkeiten von 8 bis 14 betrei­ben, drücken Sie den Geschwindigkeitsumschalter (N). Die entsprechende Kontrollampe rechts schaltet ein.
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit errei­cht, drücken Sie die Taste Stop (I).
Verwendung der Taste Auto 3 min.
Diese Funktion ist für längerwierige Arbeitsgänge nützlich oder um die Karaffe zu reinigen.
• Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe neben der Geschwindigkeit 1 beginnen zu blinken.
• Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit unter den 14 verfügbaren an. Die Kontrollampe der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein und der Gerätebetrieb beginnt.
• Bei dieser Einstellung arbeitet der Mixer drei Minuten mit Unterbrechungen und unterbricht dann die Verarbeitung.
•Möchten Sie den Betrieb vorher unterbrechen, drücken Sie die Taste STOP. Die angewählte Geschwindigkeit kann auch während dem Arbeitsgang verändert werden und in diesem Fall arbeitet das Gerät über weitere 3 Minuten.
Zur Reinigung der Karaffe verfahren Sie wie folgt:
• Füllen Sie eine Kaffeetasse mit warmem oder heißem Wasser in die Karaffe.
•Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die Kontrollampen zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe neben Taste 1 beginnen zu blinken.
•Wählen Sie die Geschwindigkeit 7 oder 14 an. Die Kontrollampe der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein und der Gerätebetrieb beginnt.
• Unterbricht das Gerät den Betrieb, entleeren und trocknen Sie die Karaffe.
22
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 22
Verwendung der Taste PULSE (M)
Die Taste Pulse ermöglicht eine bessere Kontrolle bei kurzen Verarbeitungsvorgängen.
• Drücken Sie die Taste PULSE (M). Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) schaltet ein.
•Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit an. Das Gerät arbeitet so lange, wie die Taste gedrückt ist.
GERÄTEREINIGUNG
Tauchen Sie das Motorgehäuse nie ins Wasser.
• Alle Speisereste müssen mit einem Schaber ent­fernt werden. Bei den Modellen mit Plastikkaraffe verwenden Sie einen Plastikschaber, um die Oberfläche nicht zu verk­ratzen.
• Füllen Sie die Karaffe zur Hälfte mit warmem Wasser. Lassen Sie das Gerät einige Sekunden arbeiten und entleeren Sie danach die Karaffe.
• Diesen Vorgang möglichst wiederholen.
• Bei den elektronischen Modellen kann eine automatische Reinigung durchgeführt werden, wie im Abschnitt “Verwendung der Taste AUTO 3 min.” erläutert.
Die Karaffe und alle anderen Plastikteile dürfen weder in der Spülmaschine gespült werden noch mit kochendem Wasser gespült werden.
•Nehmen Sie die Karaffe, den Deckel und den Dosierbecher vom Gerät und spülen Sie diese in warmem Spülwasser. Danach gut nachspülen und trocknen.
•Die Glaskaraffe bei den Modellen KF1400EG und KF1600EP besteht aus erstklassigem, unzerbrechlichem Glas, um die größtmögliche Beständigkeit zu gewährleisten. Wir empfehlen dennoch, alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um starke Stöße zu verhindern.
• Reiben Sie das Motorgehäuse und das Netzkabel mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab. Danach mit einem weichen Tuch vollständig trockenreiben.
• Das Netzkabel sorgfältig am unteren Teil des Motorgehäuses aufwickeln.
NÜTZLICHE HINWEISE 1 Allgemeines
Um gute Ergebnisse zu erzielen und zu verhin-
dern, daß die Zutaten aus der Karaffe austre­ten, die Zutaten nach und nach in die Karaffe einfüllen.
Füllen Sie die Karaffe höchstens zu 3/4 - die
Tätigkeit der Klingen führt dazu, daß die wer­den in mehreren Arbeitsgängen zubereitet.
• Sofern es im Rezept nicht anders angegeben ist, erst die flüssigen und dann die festen Zutaten einfüllen. Die Flüssigkeit vereinfacht die Verarbeitung und es kann bei niedrigeren Geschwindigkeiten gearbeitet werden. Vor der Verarbeitung von Eis stets eine Tasse Wasser hinzufügen.
• Mixen Sie 5-30 Sekunden und prüfen Sie dann die Festigkeit.Verarbeiten Sie dann die Zutaten weiter, bis die gewünschte Festigkeit erzielt wurde. Achten Sie darauf, die Zutaten nicht zu lange zu bearbeiten, dies würde zu einem Verlust der Konsistenz führen.
•Verwenden Sie den Mixer immer mit aufgesetz­tem Deckel.
• Entfernen Sie die Karaffe NICHT vom Motorgehäuse, während das Gerät in Betrieb ist.
• Um Verletzungen oder Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, weder die Hände noch Küchengerätschaften in die Karaffe einführen, während das Gerät in Betrieb ist. Ist das Gerät ausgeschaltet, kann ein Schaber verwendet werden.
2 Feste Zutaten
Bei der Zubereitung von zarten Zutaten beson-
ders sorgfältig vorgehen. In solchen Fällen wird es notwendig, die Verarbeitung hin und wieder zu unterbrechen, den Deckel abzunehmen und die Zutaten von den Wänden der Karaffe und den Klingen abzuschaben. Danach den Deckel wieder aufsetzen und mit der Verarbeitung fort­fahren. Dauert die Verarbeitung auf diese Weise zu lange, wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit.
Um feste Zutaten in die Karaffe nachzufüllen,
den Dosierbecher von der Karaffe abnehmen und die Zutaten nach und nach durch die Öff­nung im Deckel hinzufügen. Lebensmittel wie Gemüse oder Käse erst in Würfel schneiden, bevor sie in die Karaffe gefüllt werden.
3 Zubereitung heißer Speisen
Vor der Zubereitung heißer Speisen stets den Dosierbecher vom Deckel abnehmen.
• Die heißen Lebensmittel langsam durch die Öff­nung im Deckel einfüllen (höchstens 2 Tassen auf einmal).
23
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 23
24
• 200 ml flüssige Schlagsahne
Geben Sie die füssige Schlagsahne in die Karaffe und betreiben Sie das Gerät etwa 20-30 Sekunden auf Geschwindigkeit 9 (HIGH).
•1 ganzes Ei • Öl nach Belieben
• ein Teelöffel Senf • eine Prise Salz
• einige Tropfen Zitronensaft
Geben Sie das Ei, das Salz, den Senf und den Zitronensaft in die Karaffe und lassen Sie das Gerät einige Sekunden auf Geschwindigkeit 5 (LOW) arbei­ten. Füllen Sie den Meßbecher mit Öl und mischen Sie stets bei Geschwindigkeit 5 (LOW) weiter (bei ständiger Zugabe von Öl), bis die Mayonaise fest wird. Ideale Soße zu Kochfisch.
• 50 g Mayonaise • 10 g Ketchup
•4 Tropfen Worchestersoße
Geben Sie alle Zutaten gleichzeitig in die Karaffe und lassen Sie das Gerät einige Sekunden bei Geschwindigkeit 3 (LOW) arbeiten.
Ideal zu Pommes frites und Club-Sandwiches.
• 250 g Mascarpone • 3 Eeir
• 1/4 dl Schlagsahne • 50 g Zucker
Füllen Sie alle Zutaten (außer der Schlagsahne) in die Karaffe und lassen Sie das Gerät solange bei Geschwindigkeit 4 (LOW) arbeiten, bis die Masse locker wird. Verteilen Sie die Creme in Schalen und garnieren Sie mit Schlagsahne, die Sie gemäß vor­stehendem Rezept zubereiten. Stellen Sie die Nachspeise vor dem Servieren einige Stunden in den Kühlschrank.
• 120 g in Öl eingelegten Thunfisch
• 150 g Mayonaise
• eine Handvoll Kapern
Geben Sie alle Zutaten in die Karaffe und mischen Sie alles einige Sekunden bei Geschwindigkeit 3 (LOW).
Ideal für die Zubereitung von Kalbfleisch mit Thunfischsoße.
•6 Eier • 2 Eßlöffel Milch
•1 Zwiebel • 2 Eßlöffel Öl
• Salz
Die Eier in der Karaffe etwa 30 Sekunden mit der Milch und dem Salz bei Geschwindigkeit 2 (LOW) verarbeiten. Erwärmen Sie zwei Eßlöffel Öl in einer Pfanne und braten Sie die aufgeschnittene Zwiebel an. Füllen Sie das Eigemisch in die Pfanne und bra­ten Sie das Omelett langsam an. Achten Sie darauf, daß es nicht am Pfannenboden anbäckt.
REZEPTHEFT
Ihr praktisches und handliches Gerät ermöglicht es Ihnen, innerhalb kurzer Zeit und mit optimalen Ergebnissen Cremes, Mayonaise, Soßen, Omelettes, Crêpes, Füllungen für Gemüse, Frappés, “Sgroppinos” und Cocktails im allgemeinen zuzubereiten. In diesem Rezeptheft finden Sie einige Ideen, um das Gerät vollständig und abwe­chslungsreich zu nutzen. Diese Rezepte sind ein Ausgangspunkt und Ihre Phantasie wird die Verwendungsmöglichkeiten und Zubereitungsarten sicherlich bereichern. Bei den nachstehenden Rezepten beziehen sich die in Zahlen angebebenen Geschwindigkeiten auf die elek­tronsichen Modelle (KF1400EG/KAF1600EP), während sich die ausgeschriebenen Leistungsstufen auf das mechanische Modell (KF1400) beziehen.
SCHLAGSAHNE
MASCARPONE-CREME
THUNFISCHSOßE
OMELETT MIT ZWIEBELN
COCKTAILSOßE
MAYONAISE
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 24
25
• 100 g Mehl • 1 dl Milch
•4 ganze Eier • Salz
Geben Sie alle angegebenen Zutaten in die Karaffe und lassen Sie das Gerät etwa 30 Sekunden auf Geschwindigkeit 2 (LOW) arbeiten. Der Tropfteig sol­lte ziemlich cremig sein.
. • 1 Apfel 1 dl Milch
Schneiden Sie den Apfel in Stücke und geben Sie ihn mit der Milch in die Karaffe. Mixen Sie das Ganze etwa 1 Minute bei Geschwindigkeit 13 (HIGH). Natürlich können nach Belieben andere Früchte verwendet werden.
• Eis • Sirup nach Belieben
Geben Sie das gesamte Eis in die Karaffe und betä­tigen Sie die Taste PULSE bei Geschwindigkeit 14 (HIGH) bis das ganze Eis einheitlich zerkleinert ist. Füllen Sie das Eis in ein Glas und fügen Sie Sirup hinzu.
•4 Zucchinis
• 120 g in Öl eingelegten Thunfisch
• 100 g geriebenen Käse
•1 Ei
•1 Dose geschälte Tomaten
Die Zucchinis der Länge nach aufschneiden, mit einem Eßlöffel aushöhlen und das Fruchtfleisch auslösen. Dabei darauf achten, daß sie nicht zer­brechen. Geben Sie das Fruchtfleisch, das Ei, den Thunfisch, den geriebenen Käse, Salz und Petersilie in die Karaffe und lassen Sie das Gerät auf Geschwindigkeit 14 (HIGH) arbeiten, bis eine einhei­tliche Masse entstanden ist. Füllen Sie damit die hal­bierten, der Länge nach aufgeschnittenen Zucchinis. Legen Sie sie in eine eingefettete, feuerfe­ste Form, in die Sie etwas Wasser geben, das Sie mit zwei Eßlöffeln Öl und etwas von den vorher durch­passierten Tomaten mischen, verteilen Sie einige Butterflöckchen auf den Zucchinis. Im vorgewärm­ten Backofen etwa 40 Minuten backen. Warm sind diese Zucchins besonders gut.
• 100 g Zitroneneis • 1 Gläschen Wodka
• Glas Prosecco
Geben Sie alle angegebenen Zutaten in die Karaffeund vermischen Sie diese etwa 1 Minute bei Geschwindigkeit 9 (HIGH), bis die Masse homogen ist.
TROPFTEIG FÜR CRÊPES
ZUCCHINIS MIT THUNFISCH
SGROPPINO
GRAMOLATE
FRAPPÉ
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 25
26
ALGEMENE AANWIJZIGINGEN
- Verwijder de verpakking en controleer of het product intact is. Gebruik het apparaat niet indien u twijfels hebt, maar wend u uitsluitend tot gekwalificeerd personeel.
- De plastic zak waarin het product verpakt is, mag niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden, aange­zien het een potentiële gevarenbron is.
- Indien het stopcontact en de stekker van het apparaat incompatibel zijn, moet de stekker door gekwalificeerd personeel vervangen worden door een ander type dat wel geschikt is. Het gebruik van adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren wordt afgeraden. Mocht het gebruik hiervan noodzakelijk zijn, gebruik dan uitslui­tend eenvoudige of meervoudige adapters en verleng­snoeren die in overeenstemming zijn met de vigerende veiligheidsvoorschriften en let erop dat ze de op de adapter en/of verlengsnoer aangegeven vermogensli­miet niet overschrijden.
De modellen voorzien van een aarding, dienen te worden aangesloten op een doeltreffende aard­leiding, zoals voorgeschreven door de geldende veiligheidsvoorschriften.
- Wend u uitsluitend tot een erkend service-centrum indien het apparaat ophoudt te functioneren.
- Het apparaat moet uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het bestemd is. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd worden. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade ten gevolge van een oneigenlijk, verkeerd en onverantwoordelijk gebruik en/of repara­ties uitgevoerd door ongekwalificeerd personeel.
- Verzeker u ervan dat uw handen, haar, kleding en keukengerei uit de mengbeker zijn alvorens het appa­raat in werking te stellen. De messen zijn scherp:
behandel ze daarom voorzichtig. Neem in het bijzonder de volgende fundamentele vei­ligheidsvoorschriften in acht:
- Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige han­den.
- Gebruik het apparaat niet op blote of natte voeten.
- Haalde stekker niet uit het stopcontact door aan het elek­trisch snoer te trekken.
- Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden zoals regen, zon, vorst enz.
- Sta niet toe dat het apparaat zonder toezicht door kin­deren of onbekwamen gebruikt wordt.
- Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
- Laat het apparaat niet nodeloos aanstaan, want het is een potentiële gevarenbron.
- Dompel het apparaat niet onder in water.
- Laat het snoer onmiddellijk door gekwalificeerd perso­neel vervangen indien het beschadigd is.
- Vóór elke schoonmaak- of onderhoudsbeurt, koppelt u het apparaat los van het elektriciteitsnet, door de appa­raatstekker uit het stopcontact te trekken.
- Zet het apparaat uit in geval van storingen en/of een slechte werking en kom er verder niet aan. Wend u voor eventuele reparaties uitsluitend tot gekwa­lificeerde service-centra en vraag om het gebruik van originele onderdelen en hulpstukken.
- Indien besloten wordt het apparaat definitief af te danken, wordt aanbevolen eerst de stekker uit het stop­contact te trekken en vervolgens het apparaat onbruik­baar te maken door het netsnoer door te snijden.
- Bewaar deze gebruiksvoorschriften om ze later te raad­plegen.De materialen en voorwerpen die met voeding­smiddelen in aanraking komen zijn in overeenstem­ming met de voorschriften van richtlijn EEG 89/109.
NL
LEES EERST DEZE VOORSCHRIFTEN MET AANDACHT ALVORENS HET APPARAAT IN WERKING STELLEN
VOOR HET GEBRUIK
Was alle hulpstukken zorgvuldig af alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen en pas op de (scherpe) messen; ga met een vochtige doek over het motorhuis.
Dompel het motorhuis nooit onder in water!
Controleer of de netspanning overeenkomt met de span­ning aangeduid op het gegevensplaatje van het apparaat.
HOE HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
• Plaats het apparaat op een droge en vlakke ondergrond. SLUIT HET APPARAAT PAS AAN OP EEN STOPCONTACT ALS DE HULPSTUKKEN CORRECT GEMONTEERD ZIJN.
• Plaats de mengbeker op het motorhuis.
• Draai de maatbeker/doseermaat (A) totdat de twee lipjes overeenkomen met de geleiders op het deksel (B) en trek hem naar buiten. Nu kan hij als maatbeker gebruikt wor­den, en kunnen door de dekselopening tijdens de bewerking ingrediënten toegevoegd worden (apparaat uit).
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 26
Loading...
+ 60 hidden pages