DELONGHI KF1600EP User Manual

FRULLATORE BLENDER MIXER
MIXER ELEKTRISCHE MIXER ROBOT DE COCINA CENTRIFUGADORA
ª¶§∂¡∆∂ƒ
MALAKSER
TURMIXGÉP
ÅÅÀÀÄÄËËÖÖÊÊ
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Instruktioner
Bruksanvisning
Bruksveiledning
Käyttöohje
Instrukcja obs∏ugi
Használati utasítás
аМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 1
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) (MOD. KF1400EG/KF1400)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should
be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below. WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructions provided below:
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
ELECTRICAL CONNECTION (U.K. ONLY) (MOD. KF1600EP)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug should
be cut off from the mains lead, and on appropriate plug fitted, as below. warning: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard. With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse to BS
1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on the base of the plug.
B) If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructins provided below:
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow Earth Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wires in the mains lead may not cor­respond with the coloured markings identifying the termi­nals in your plug, proceed as follows: The green and yellow wire must be connected to the termi­nal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow. The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
N
E
L
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 2
A
A1
B
C
D
E
F
G
Mod. KF1400EG
KF1600EP
Mod. KF1400
H
I
NLM
ITALIANO
A. Misurino (KF1400) A1. Dosatore/alimentatore (con foro)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Coperchio C. Gruppo caraffa D. Lame E. Corpo motore F. Interruttore ON/OFF (solo mod.
KF1400EG/ KF1600EP)
G. Pannello di controllo H. Tasti selezione velocità e relative spie I. Tasto stop L. Tasto Auto 3 min. M. Tasto PULSE N. Tasto commutatore velocità e reltive
spie
ENGLISH
A. Measuring cup (KF1400) A1. Measuring cup/feeder (with hole)
(KF1400/KF1600EP)
B. Lid C. Blender jar D. Blade E. Motor F. ON/OFF switch (only model
KF1400EG/KF1600EP)
G. Control Panel H. Power regulating buttons and
warning light
I. OFF button L. Auto 3 minute button M. Pulse button N. High power regulating switch and
warning lights
NEDERLANDS
A. Maatbeker (KF1400) A1. Doseermaat/inrichting voor toevoegen
ingrediënten (met gat) (KF1400EG/ KF1600EP)
B. Deksel C. Mengbeker D. Messen E. Motorhuis F. ON/OFF-schakelaa (alleen model
KF1400EG/ KF1600EP)
G. Bedieningspaneel H. Knoppen voor de selectie van de
snelheid, en relatieve controlelampjes
I. Stopknop L. Knop Auto 3 min. M. Knop PULSE N. Knop snelheidsschakelaar en
controlelampjes standaardmixer
DEUTSCH
A. Dosierbecher(KF1400) A1. Dosier-/Einfüllbecher (mit Öffnung)
(KF1400EG/KF1600EP)
B. Deckel C. Karaffenblock D. Klingen E. Motorgehäuse F. Ein-/Aus-Schalter (nur bei Mod.
KF1400FG/KF1600EP)
G. Bedienblende H. Geschwindigkeitswahltasten und
Kontrollampen
I. Stop-Taste L. Taste AUTO 3 min. M. PULSE-Taste N. Geschwindigkeitsumschalter und
Kontrollampen
FRANÇAIS
A. Doseur (KF1400) A1. Doseur/alimentateur (avec orifice)
(KF1400/KF1600EP) B. Couvercle C. Groupe caraffe D. Couteaux E. Corps moteur F. Interrupteur ON/OFF (seulement mod.
KF1400EG/KF1600EP) G. Tableau de commande H. Touches sélection vitesse et voyants
lumineux correspondants I. Touche Stop L. Touche Auto 3 min. M. Touche PULSE N. Touche commutateur vitesse et voyants
lumineux correspondants
ESPAÑOL
A. Medidor (KF1400) A1. Dosificador /alimentador (con agujero)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Tapadera C. Grupo jarra D. Cuchillas E. Cuerpo motor F. Interruptor ON/OFF (sólo mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Panel de control H. Botones de selección velocidad y
pilotos relativos.
I. Botón stop L. Botón Auto 3 min. M. Botón PULSE N. Botón conmutador de velocidad y
pilotos relativos.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 3
∂§§∏¡π∫∞
∞. ªÂ˙Ô‡Ú· (KF1400) A1.
¢ФЫФМВЩЪЛЩ‹˜/¯ˆУ› ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (МВ Ф‹) (KF1400EG/KF1600EP
)
B. ∫·¿ÎÈ C. ∫·Ó¿Ù· D. §Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜ E. ªÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú F. ¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (ÌfiÓÔÓ ÛÙ·
ÌÔÓ٤Ϸ KF1400EG/KF1600EP)
G. ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ H.
¶Ï‹ÎÙÚ· ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
·УЩ›ЫЩФИ¯· ВУ‰ВИОЩИО¿ П·М¿ОИ·
I. ¶Ï‹ÎÙÚÔ stop L. ¶Ï‹ÎÙÚÔ Auto 3 min M. ¶Ï‹ÎÙÚÔ PULSE N.
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
·УЩ›ЫЩФИ¯· ВУ‰ВИОЩИО¿ П·М¿ОИ·
PORTUGUÊS
A. Doseador (KF1400) A1. Doseador/alimentador (com orifício)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Tampa C. Jarro D. Lâminas E. Corpo do motor F Interruptor ON/OFF (apenas nos mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Painel de controlo H. Teclas de selecção da velocidade e
respectivos indicadores luminosos
I. Tecla Stop L. Tecla Auto 3 min. M. Tecla PULSE N. Tecla de comutação da velocidade e
respectivos indicadores luminosos
DANSK
A. Målebæger (KF1400) A1. Målebæger med påfyldningshul
(KF1400EG/KF1600EP)
B. Låg C. Kande D. Kniv E. Motor F. Tænd/sluk-knap (kun model
KF1400EG/KF1600EP)
G. Betjeningspanel H. Hastighedsknapper og kontrollamper I. Stopknap L. 3 min. automatik M. Momentknap N. Højhastighedsknap og kontrollampe
SVERIGE
A. Måttbägare (KF1400) A1. Måttbägare/påfyllare (med hål)
(KF1400 / KF1600EP)
B. Lock C. Mixerbehållare D. Mixerblad E. Motorhus F. Strömbrytare (endast modell
KF1400EG / KF1600EP)
G. Kontrollpanel H. Hastighetsreglerings-knappar och
indikatorlampor
I. Stopp knapp L. 3-min AUTO-knapp M. ”PULS”-knapp N. Regleringsknapp för hög/låg
NORGE
A. Målekopp (KF1400) A1. Målekopp/tilfører (med hull)
(KF1400/KF1600EP)
B. Lokk C. Blandemugge D. Blad E. Motor F. PÅ/AV-bryter (bare modell
KF1400EG/KF1600EP)
G. Kontrollpanel H. Strømreguleringsknapper og varsellys I. AV-knapp L. Auto-3-minutts-knapp M. Pulsknapp N. Reguleringsbryter for høy ytelse og
varsellys
SUOMI
A. Mittakuppi (KF1400) A1. Mittakuppi/täyttöastia (aukollinen)
(KF1400/KF1600EP)
B. Kansi C. Kannu D. Te rä E. Moottoriosa F. Päälle/pois kytkin (vain malleissa
KF1400EG/KF1600EP)
G. Ohjauspaneeli H. Nopeusvalitsimet ja merkkivalot I. Pysäytyspainike L. 3 min automaattipainike M. PULSE-pitopainike N. Nopeusalueenvalitsin ja merkkivalot
MAGYAR
A. Mérőpohár (KF1400) A1. Mérőpohár/adagoló (nyílással)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Zárófedél C. Keverőedény D. Kések E. Motor F. BE/KI (ON/OFF) kapcsoló (csak a
KF1400EG/ KF1600EP modelleken)
G. Vezérlőtábla H. Teljesítményszabályozó/
sebességbeállító gombok és jelzőlámpák
I. Stop (leállító) gomb L. Auto 3 min. gomb M. PULSE gomb N. Sebességkapcsoló gomb és
jelzőlámpák
POLSKI
A. Dozownik (KF1400) A1. Dozownik/podajnik (z otworem)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Pokrywa C. Pojemnik D. Ostrza E. Zespó∏ silnika F. Prze∏àcznik ON/OFF (tylko w mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Panel kontrolny H. Przyciski wyboru pr´dkoÊci i
odpowiednie lampki kontrolne
I. Przycisk stop L. Przycisk Auto 3 min. M. Przycisk PULSE N. Przycisk prze∏àczania pr´dkoÊci i
odpowiednie lampki kontrolne
âE·TINA
A. Odmûrka (KF1400) A1 Dávkovaã/zásobník (s otvorem)
(KF1400EG/ KF1600EP)
B. Víko C. Mixovací nádoba D. NoÏe E. Tûleso motoru F. Vypínaã ON/OFF (pouze mod.
KF1400EG/ K F 1 6 0 0 E P )
G. Ovládací panel H. Tlaãítka volby rychlosti s pfiíslu‰nou
svûtelnou signalizací
I. Tlaãítko stop L. Tlaãítko Auto 3 min. M. Tlaãítko PULSE N. Tlaãítko pfiepínaãe rychlostí s pfiíslu‰nou
svûtelnou signalizací
êê ìì ëë ëë ää àà ââ
ÄÄ..
ÑÓÁ‡ÚÓ (KF1400)
ÄÄ11..
СУБ‡ЪУ-ФЛЪ‡ЪВО¸ (Т УЪ‚ВТЪЛВП) (KF1400EG/ KF1600EP)
ÇÇ
.ä˚¯Í‡
ëë..
ëڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ
DD..
çÓÊË
ÖÖ..
äÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡
FF..
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã ON/OFF (ÚÓθÍÓ ÏÓ‰. KF1400EG/ KF1600EP)
GG..
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
HH..
дМУФНЛ ‚˚·У‡ ТНУУТЪЛ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl
II..
дМУФН‡ ТЪУФ
LL..
дМУФН‡ Д‚ЪУ 3 ПЛМ. – Auto 3 min.
åå..
дМУФН‡ аеимгъл - PULSE
NN..
дМУФН‡ ‚˚·У‡ ТНУУТЪЛ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 4
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 5
6
AVVERTENZE GENERALI
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità del prodotto. In caso di dubbio, non utilizzare l’appa­recchio e rivolgersi esclusivamente a personale qualifi­cato.
- Il sacchetto di plastica contenente il prodotto non deve essere lasciato alla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
- In caso di incompatibilità tra la presa e la spina del­l’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adeguato da personale qualificato. É sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple, e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse necessario, utilizzare esclusivamente adattatori semplici o multipli e prolun­ghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo attenzione a non superare il limite di potenza marcato sull’adattatore e/o prolunga.
-I modelli provvisti di messa a terra devono essere colle­gati ad un efficace impianto di messa a terra come pre­visto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica.
- Qualora l’apparecchio smettesse di funzionare rivol­gersi esclusivamente a un centro di assistenza autoriz­zato.
-L’apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali danni derivanti da uso impro­prio, erroneo e irresponsabile e/o da riparazioni effet­tuate da personale non qualificato.
- Accertarsi che mani, capelli, abiti e utensili da cucina siano fuori dal contenitore prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le lame possono tagliare: maneggia-
tele con cura.
Osservare in particolare le seguenti norme fondamentali di sicurezza:
- Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate o umide.
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi o bagnati.
- Non sfilare la spina dalla presa tirando il cavo di ali­mentazione.
- Non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmo­sferici (pioggia, sole, gelo, ecc.).
- Non permettere che l’apparecchio sia usato da bam­bini o da incapaci senza sorveglianza.
- Non lasciare che i bambini giochino con l’apparec­chio.
-Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l’ap­parecchio non viene utilizzato.
- Non lasciare l’apparecchio inutilmente acceso perché potenziale fonte di pericolo.
- Non immergere l’apparecchio in acqua.
- In caso di danneggiamento del cavo, farlo sostituire tempestivamente da personale qualificato.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spe­gnere l’apparecchio senza manometterlo. Per eventua­li riparazioni rivolgersi esclusivamente a centri di assi­stenza tecnica qualificati richiedendo l’utilizzo di ricam­bi e accessori originali.
- Qualora si decida di eliminare definitivamente l’appa­recchio, dopo aver scollegato la spina dalla presa di corrente, si raccomanda di renderlo inservibile reci­dendone il cavo di alimentazione.
- Conservare con cura le presenti istruzioni per ulteriori consultazioni.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti ali­mentari sono conformi alle prescrizioni della direttiva CEE 89/109.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
I
PRIMA DELL’USO
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavare accuratamente tutti gli accessori, facendo attenzione alle lame (sono taglienti); passare con un panno umido il corpo motore.
Non immergere mai il corpo motore in acqua!
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
COME SI USA
•Posizionare l’apparecchio su una superficie asciutta e dritta. NON COLLEGATE L’APPAREC­CHIO AD UNA PRESA DI CORRENTE FINCHÉ NON SONO STATI CORRETTAMENTE MON­TATI GLI ACCESSORI.
•Inserire la caraffa sul corpo motore.
• Per utilizzare il misurino dosatore (A), girarlo
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 6
7
fino a far coincidere le due alette alle guide sul coperchio (B) ed estrarlo. Sarà così possibile sia utilizzarlo come misurino che aggiungere nel foro del coperchio degli ingredienti durante la lavorazione (ad apparecchio spento).
•Versare gli ingredienti nella caraffa. Tale operazione può essere eseguita:
1.togliendo tutto il coperchio (A+B)
2.inserendo il coperchio (A) senza il dosatore /misurino (A/A1)
3.(solo modelli elettronici) utilizzando l’alimen­tatore A1 come imbuto. L’alimentatore A1 può essere utilizzato sia nella posizione ori­ginale sia capo­volto, nel caso si aggiungano maggiori quan­tità di liquido.
• Per utilizzare il misurino dosatore (A/A1), girarlo in senso antiorario fino a far coincidere le due alette alle guide sul coperchio (B) ed estrarlo.
Attenzione:
• Non utilizzare l’apparecchio per più di 3 minuti consecutivamente. Fare pause di un minuto e riprendere l’utilizzo per un massi­mo di 5 cicli. Dopo ciò l’apparecchio deve essere lasciato raffreddare.
•Tagliare gli alimenti solidi in cubetti e aggiun­gere acqua.
Durante l’utilizzo, assicuratevi che il coper-
chio sia ben inserito a posto.
Modello meccanico KF1400:
• Per iniziare la lavorazione degli ingredienti è sufficiente girare la manopola fino a seleziona­re la velocità desiderata (LOW o HIGH).
Quando gli ingredienti avranno raggiunto la consistenza desiderata, riportate la manopola in posizione OFF.
• La posizione PULSE serve per far funzionare l’apparecchio alla massima velocità permetten­do un miglior controllo sulle lavorazioni brevi.
Modelli elettronici KF1400EG/KF1600EP:
• Accendere l’apparecchio premendo l’interrutto-
re (F) posto sul lato del pannello di controllo. La spia sinistra del tasto commutatore velocità (N) si accende e la spia accanto alla velocità 1 lam­peggia.
•Selezionare la velocità da 1 a 14 premendo il relativo tasto. Più alto è il numero selezionato, più alta sarà la velocità delle lame.
•L’apparecchio è preimpostato per funzionare con le velocità da 1 a 7. Se desiderate far fun­zionare l’apparecchio con le velocità da 8 a 14, premere sul tasto commutatore velocità (N) Si accenderà quindi la relativa spia destra.
• Quando gli ingredienti avranno raggiunto la con­sistenza desiderata, premete il tasto STOP (I).
Utilizzo del tasto AUTO 3 min.
Questa funzione è utile per lavorazioni che necessita­no di un tempo prolungato o per pulire la caraffa.
•Premere il tasto AUTO 3 min (L). La spia tra i tasti AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e la spia accanto alla velocità 1 iniziano a lampeggiare.
•Selezionare la velocità desiderata tra le 14 disponibili. La spia della velocità selezionata si accende e l’apparecchio inizia a funzionare.
•Così impostato il frullatore funziona ad intermit­tenza per tre minuti e poi interrompe la lavora­zione.
•Se volete interrompere prima il funzionamento, premete il tasto STOP.
É possibile cambiare la velocità selezionata anche durante la lavorazione e in questo caso la macchina funzionerà per altri 3 minuti.
Per la pulizia della caraffa, procedere come segue:
•Versare all’interno della caraffa una tazza da té di acqua tiepida o calda.
•Premere il tasto AUTO 3 min (L). La spia tra i tasti AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e la spia accanto al tasto 1 iniziano a lampeggiare.
•Selezionare la velocità 7 o 14. La spia della velocità selezionata si accende e l’apparecchio inizia a funzionare.
• Quando l’apparecchio interrompe il funziona­mento, svuotare e asciugare la caraffa.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 7
8
Utilizzo del tasto PULSE (M) Il tasto pulse permette un miglior controllo sulle lavorazioni brevi.
•Premere il pulsante PULSE (M). La spia tra i pul­santi AUTO 3 min (L) e PULSE (M) si accende.
• Selezionare la velocità desiderata. L’apparecchio funziona finché il pulsante è premuto.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Non immergere mai il corpo motore in acqua.
•Tutti i resti degli ingredienti sono da rimuovere con una spatola. Nei modelli con caraffa in pla­stica, utilizzare spatole in gomma per non graf­fiare la superficie.
•Versare acqua tiepida fino a riempire a metà la caraffa. Far funzionare per qualche secondo l’apparecchio e poi svuotare la caraffa. Se possibile, ripetere l’operazione. Per i modelli elettronici, è possibile fare la puli­zia automatica come indicato al paragrafo “uti­lizzo del tasto AUTO 3 min.
La caraffa e tutti i particolari in plastica non vanno lavati in lavastoviglie o con acqua bollente.
•Togliere la caraffa, il coperchio, il dosatore prima di lavarli in acqua tiepida e saponata. Poi risciacquare e asciugare bene.
• La caraffa in vetro nei mod. KF1400EG e KF1600EP è realizzata con vetro infrangibile di prima qualità per assicurarne la massima resi­stenza. In ogni caso si consiglia di prendere tutte le precauzioni necessarie per evitare urti violenti.
• Passare il corpo motore e il cavo di alimentazione con un panno umido o con una spugnetta. Asciugare completamente con un panno morbido.
•Avvolgere con cura il cavo di alimentazione alla base del corpo motore.
CONSIGLI D’USO 1 Generali
• Per avere risultati e non rischiare che gli ingre­dienti fuoriescano dalla caraffa, aggiungere nella caraffa un po’ di ingredienti alla volta.
• Non riempire la caraffa più di 3/4 - l’azione delle lame fanno aumentare gli ingredienti nella caraffa. Le ricette che impiegano grosse quan­tità di ingredienti fanno fatte in più volte.
•A meno che la ricetta non dica il contrario, ver­sare prima gli ingredienti liquidi di quelli solidi. Il liquido facilita la lavorazione e permette di utiliz­zare velocità inferiori. Aggiungere sempre una tazza di acqua prima di lavorare il ghiaccio.
•Frullare per 5-30 secondi e verificare la consi­stenza. Continuare poi a lavorare gli ingredien­ti fino ad ottenere la consistenza desiderata. Fate attenzione a non lavorare troppo gli ingre­dienti; questo causerebbe una perdita di consi­stenza della ricetta.
• Utilizzate il frullatore con il coperchio sempre inserito.
• NON rimuovere la caraffa dal corpo motore mentre l’apparecchio è in funzione.
• Per evitare la possibilità di ferirsi o di danneg­giare l’apparecchio, non inserite le mani o uten­sili nella caraffa mentre l’apparecchio è in fun­zione. É possibile utilizzare una spatola quando l’apparecchio è spento.
2 Ingredienti solidi
•É necessario fare particolare attenzione duran­te la preparazione di ingredienti sottili. In que­sto caso è necessario interrompere di quando in quando la lavorazione, togliere il coperchio e raccogliere dai lati della caraffa e dai coltelli gli ingredienti. Poi reinserire il coperchio e conti­nuare la lavorazione. Se così facendo la lavo­razione diventa lunga, selezionare una velocità più alta.
• Per aggiungere alimenti solidi nella caraffa, rimuovere il dosatore dal coperchio e aggiun­gerli un po’ alla volta attraverso il foro nel coperchio. Gli alimenti tipo verdure e formaggi vanno sempre tagliati a cubetti prima di essere inseriti nella caraffa.
3 Preparazioni calde
É sempre necessario rimuovere il dosatore dal coperchio prima di iniziare la preparazione di ricette calde.
• Aggiungere lentamente gli alimenti caldi, mas­simo 2 tazze alla volta, attraverso il foro del coperchio.
8
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 8
9
Pratico e maneggevole, il vostro apparecchio vi permetterà di preparare in poco tempo e con ottimi risultati, creme, maionese, salse, frittate, crespelle, ripieni per verdure, frappé, sgroppini e cocktail in genere. In questo ricettario sono contenute alcune idee per utilizzare in modo completo e vario l’apparecchio. Tali ricette sono la base di partenza e sicuramente la Vostra fantasia arricchirà gli usi e le preparazioni. Nelle ricette che seguono le velocità scritte in numeri fanno riferimento ai modelli elettronici (KF1400EG/KF1600EP), mentre le potenze scritte per esteso fanno riferimento al modello meccanico (KF1400).
RICETTARIO
PANNA MONTATA
• 200ml di panna da montare Mettere la panna liquida nella caraffa e far funzio-
nare a velocità 9 (HIGH) per 20-30 secondi circa.
CREMA DI MASCARPONE
• 250gr. di mascarpone • 3 uova
• 1/4 di panna montata • 50gr. di zucchero Mettere tutti gli ingredienti (tranne la panna monta-
ta) nella caraffa e far funzionare a velocità 4 (LOW) finché l’impasto diventa soffice. Versare la crema in coppe individuali e guarnire con la panna (montata come descritto nella ricetta precedente). Tenere il dolce in frigorifero un paio d’ore prima di servirlo.
MAIONESE
•1 uovo intero • olio q.b.
• un cucchiaino di senape • un pizzico di sale
• qualche goccia di limone Mettere l’uovo, il sale la senape e il limone nella
caraffa e far funzionare a velocità 5 (LOW) per alcu­ni secondi. Riempire il dosatore d’olio e sempre a velocità 5 (LOW) continuare a mescolare (sempre aggiungendo olio) fino a che la maionese si rasso­da. Salsa ideale per pesce lesso.
SALSA TONNATA
• 120gr. di tonno sott’olio
• 150 gr. di maionese
• una manciata di capperi Mettere tutti gli ingredienti nella caraffa e amalga-
mare il tutto a velocità 3 (LOW) per alcuni secondi.
Ideale per preparare il vitello tonnato.
SALSA ROSA
• 50gr. di maionese • 10gr. di ketchup
•4 gocce di worchester Mettere tutti gli ingredienti assieme nella caraffa e
utilizzare la velocità 3 (LOW) per alcuni secondi.
Ideale per patate fritte e club sandwich.
FRITTATA CON CIPOLLA
•6 uova • 2 cucchiai di latte
•1 cipolla • 2 cucchiai d’olio
• sale Lavorare le uova nella caraffa a velocità 2 (LOW) per
30 secondi circa con il latte ed il sale. Mettere sul fuoco una padella con due cucchiai di olio e fare soffriggere la cipolla tritata. Versare il composto nella padella e far rapprendere leggermente la frit­tata, avendo cura che non si attacchi al fondo.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 9
10
P ASTELLA PER CRÊPES
• 100gr. di farina • 1dl. di latte
•4 uova intere • sale Mettere nel contenitore tutti gli ingredienti citati ed
azionare la macchina a velocità 2 (LOW) per circa 30 secondi. Deve risultare una pastella piuttosto cre­mosa.
ZUCCHINE AL TONNO
•4 zucchine • 1 uovo
• 120gr. di tonno sott’olio • 1 scatola di pelati
• 100gr. di formaggio grattugiato Tagliare per lungo le zucchine, scavarle con un cuc-
chiaio e togliere la polpa, evitando di romperle. Nel contenitore mettere la polpa, l’uovo, il tonno, il for­maggio grana, il sale, il prezzemolo ed azionare il robot a velocità 14 (HIGH) fino ad ottenere un impa­sto ben omogeneo; farcire le zucchine precedente­mente tagliate a metà nel senso della lunghezza. Sistemarle in una pirofila imburrata in cui verserete un po’ d’acqua mescolata ad un paio di cucchiai d’olio e a un po’ di pelati passati; distribuire sulle zucchine qualche pezzetto di burro. Cuocere nel forno scaldato per circa 40 minuti. Queste zucchine
sono buone tiepide.
FRAPPÉ
•1mela • 1dl. di latte Tagliare la mela a pezzi e metterla nel contenitore
con il latte. Sbattere il tutto a velocità 13 (HIGH) per 1 minuto circa. Naturalmente si possono utilizzare
tipi di frutta diversa a piacere.
SGROPPINO
•1 etto di gelato al limone
• 1/2 bicchiere di prosecco
•1 bicchierino di vodka Mettere tutti gli ingredienti citati nel contenitore e
amalgamarli a velocità 9 (HIGH) per 1 minuto circa, o finché il tutto diventa omogeneo.
GRANITE
• ghiaccio • sciroppo a piacere Versare tutto il ghiaccio nella caraffa e azionare il
tasto PULSE alla velocità 14 (HIGH) fino a che tutto il ghiaccio si trita in modo omogeneo. Porre il ghiaccio in un bicchiere e aggiungere dello sciroppo.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 10
11
BEFORE USE
Before using the appliance for the first time, care­fully wash all the accessories, being careful of the blades (which are very sharp); use a damp cloth to clean the motor.
Do not immerse the motor in water!
Check that the voltage of the electrical outlet corre­sponds to the voltage level indicated on the label of the appliance.
HOW TO USE
• Place the appliance on a flat, dry surface. DO NOT CONNECT THE APPLIANCE TO AN ELECTRICAL OUTLET UNTIL THE ACCESSORIES HAVE BEEN CORRECTLY ASSEMBLED.
• Insert the blender jar onto the motor housing.
• In order to use the measuring cup (A), turn it until the grooves of the lid (B) and the protru­sions on the cup line up and remove it. It is now
GB
READ THE FOLLOWING INTSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS APPLIANCE
GENERAL DIRECTIONS
- After having removed the appliance from the packaging, make sure that it is complete in all of its components. If there is any doubt, do not use the appliance and return it to be checked by qualified personnel.
- The plastic bag containing the appliance should be kept away from children as it may represent a suffocation hazard.
- In the case that the plug is not compatible with the electrical outlet being used, have it substitu­ted with a suitable one by qualified personnel. The use of adapters, multi-way plugs, and/or extension cords is not recommended. Wherever their use might become necessary, use simple or multiple adapters and/or extension cords conforming to the safety laws, taking care to not exceed the power limits marked on the adapter or the extension cord.
- The models fitted with earth must be connected to an effective earth system, in compliance with the electrical safety standards in force.
- Should the appliance stop working, go to an authorised service centre.
- The appliance should be destined exclusively to the use for which it has been created. Any other use is to be considered inappropriate and the­refore dangerous. The maker cannot be held responsible for any damage caused by impro­per, erroneous or irresponsible use and/or by repairs made by unqualified personnel.
- Be careful that hands, hair, clothing or kitchen utensils are not in the jug before operating the appliance. The blades are very sharp: hand-
le them with care.
Note the following fundamental safety rules:
-Do not touch the appliance with wet or damp
hands.
- Do not use the appliance with bare or wet feet.
- Do not unplug the appliance by pulling the plug out of the outlet by the cord.
- Do not the leave the appliance exposed to atmo­spheric agents (rain, sun, freezing temperatu­res, etc.)
- Do not allow the appliance to be used by children or anyone unable to use it without supervision.
- Remove the plug from the electrical outlet when the appliance is not in use.
- Do not leave the appliance on when not in use as this may potentially be hazardous.
- Do not immerse the appliance in water.
-In the case that the cord is damaged, have it repaired immediately by service centre personnel.
- Before beginning any cleaning or maintenance procedures, disconnect the plug of the applian­ce from the electrical outlet.
- In case of malfunction and/or breakdown, turn the appliance off without touching it. For eventual repairs, go to a qualified service centre requesting the use of original parts or accessories.
- Should it be decided to eliminate the appliance definitively, after having disconnected the plug from the electrical outlet, it is recommended that the appliance be rendered useless by cutting the power cord.
-Keep these instructions for further reference.
The materials and the parts which come into contact with food products are in full compliance with the regulations of the EEC Directive 89/109.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 11
12
possible to use it as a measuring cup and also add ingredients to the blender jar through the hole on the lid while working (while the applian­ce is turned off).
• Pour the ingredients into the blender jar. This operation may be done the following ways:
1.removing the entire lid (A+B)
2.inserting the lid (A) without the measuring cup/feeder (A/A1)
3.(only electronic models) using the feeder A1 as a funnel. The feeder A1 can be used both in the original position and upside down, in the case that larger quan­tities of liquids are added.
•To use the measu-
ring cup/feeder (A/A1), turn it in a counter­clockwise direction until the grooves of the lid (B) and the protrusions on the cup line up and remove it.
Attention:
•Do not use the appliance for more than 3 minutes consecutively. Pause for a minute and then continue to use per max 5 cycles. After that leave the appliance cool down.
• Cut solid food into cubes and add water.
During use, make sure that the lid is pro-
perly inserted.
Mechanical model KF1400:
• In order to begin the operation of blending the ingredients, simply turn the dial to select the desired speed (LOW or HIGH).
When the ingredients have reached the desired consistency, turn the dial back to the OFF posi- tion.
• The PULSE position is used to operate the appliance at the maximum speed, allowing bet­ter control over short processing.
Electronic model KF1400EG/KF1600EP:
•Turn on the appliance by pressing the switch (F) found on the side of the control panel. The left hand warning light of the speed indicator (N) will turn on and the light next to the speed 1 will flash.
• Select the speed from 1 to 14 by pressing the relative button. The higher the number selected, the higher the speed of the blades.
• The appliance is equipped to function at speeds from 1 to 7. If it is desired to have the applian­ce function at speeds 8 to 14, press the high power regulating switch (N). The relative right hand warning light will turn on.
• When the ingredients have reached the desired consistency, press the STOP button (I).
Use of the AUTO 3 min button.
This function is useful for the processing items which require a longer time or for cleaning the blender jar.
•Press the AUTO 3 min. button (L). The warning light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE (M) buttons next to the speed 1 will begin to flash.
• Select the desired speed among the 14 availa­ble. The warning light of the selected speed will turn on and the appliance will begin to operate.
• The blender will operate intermittently for three minutes and then will shut off.
•To interrupt before the three minutes are up, press the STOP button.
It is possible to change the selected speed while processing, thereby prolonging for three more minutes the operation of the appliance.
To clean the jug, proceed as follows:
• Pour a cupful of lukewarm or hot water into the blender jar.
•Press the AUTO 3 min. (L) button. The warning light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE (M) buttons and the warning light next to the 1 button will begin to flash.
• Select the speed 7 or 14. The warning light of the selected speed will turn on and the appliance will begin to operate.
• When the appliance shuts off, empty the blender jar and dry it thoroughly.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 12
13
Use of the PULSE (M)
The PULSE button allows for better control during short processing.
•Press the PULSE (M) button. The warning light between the AUTO 3 min. (L) and PULSE(M) buttons will turn on.
• Select the desired speed. The appliance will operate as long as the button remains pressed.
CLEANING OF THE APPLIANCE
Never immerse the motor housing in water.
• All of the remains of the ingredients must be remo­ved with a spatula. In the models having a plastic blender jar, use a rubber spatula so as to not scrat­ch the surface.
• Pour lukewarm water into the blender jar, filling to the halfway point. Operate the appliance for a few seconds then empty the jar. Repeat the operation if possible. For electronic models, it is possible to clean the appliance automatically, as described in the para­graph “how to use the AUTO 3 min. button”.
The blender jar and all the plastic components should not be washed in the dishwasher or in boiling water.
• Remove the blender jar, the lid, and the measuring cup before washing them in lukewarm water and mild detergent. The rinse and dry thoroughly.
• The glass blender jar in the model KF1400EG and KF1600EP is made of unbreakable glass of the highest quality to assure the maximum resistance. In any case, it is advisable to take the necessary pre­cautions in order to avoid violent knocks.
• Use a damp cloth or sponge to clean the motor hou­sing and the electrical cord. Dry thoroughly with a soft cloth.
•Wrap the cord carefully around the base of the motor housing.
SUGGESTIONS FOR USE 1 General
• In order to get results and not risk that the ingredients spill out of the blender jar, add the ingredients to the jug a little at a time.
• Do not fill the jar more than _ full – the movement of the blades will increase the volume of the ingredients in the jug. The recipes which use large quantities of
ingredients should be processed in batches.
• Pour in the liquid ingredients before the solid ones, as long as the recipe doesn’t say otherwise. The liquid will facilitate the processing and will allow for the use of lower speed. Always add a cup of water before processing ice.
• Blend for 5 – 30 seconds and then check the consi­stency. Continue to process the ingredients in this way until the desired consistency is obtained. Be sure to not process the ingredients too much; this would cause a loss of consistency to the entire reci­pe.
• Always use the blender with the lid well inserted.
• DO NOT remove the blender jar from the motor housing while the appliance is in use.
• In order to avoid the possibility of injury to the user or damage to the appliance, do not insert hands or utensils into the jar while the appliance is operating. It is possible to utilise a spatula while the appliance is turned off.
2 Solid ingredients
• It is necessary to pay particular attention during the processing of fine ingredients. In this case, it is necessary to interrupt the processing from time to time, take off the lid and scrape the ingredients down off the sides of the jar and the blades. Then reinsert the lid and continue processing. If the pro­cessing becomes lengthy in this way, select a higher speed.
•To add solid ingredients to the blender jar, remove the measuring cup from the lid and add them a little at a time through the hole in the lid. The vegetable and cheese ingredients must always be cut into cubes before being added to the jar.
3 Hot preparations
It is always necessary to remove the measuring cup from the lid before beginning the preparation of hot recipes.
• Slowly add the hot ingredients, maximum 2 cups at a time, through the hole in the lid.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 13
14
Practical and convenient, your appliance will allow you to prepare quickly and with excellent results, creams, mayonnaise, sauces, frittatas, pancakes, fillings for vegetables, frappès, drinks and cocktails of every kind. In this recipe collection there are some ideas for using your appliance in diverse ways. These recipes should be considered a point of departure and surely your own creativity will add to the uses and preparations. In the recipes which follow, the speeds written in numbers correspond to those of the electronic models (KF1400EG/KF1600EP), while the power indicators written in full refer to the mechanical model (KF1400).
RECIPE COLLECTION
WHIPPED CREAM
• 200 ml of whipping cream Pour the liquid cream into the blender jar and ope-
rate at a speed 9 (HIGH) for approximately 20 – 30 seconds.
MASCARPONE CREAM
• 250 gr. mascarpone cheese
•3 eggs • 50 gr. sugar
• 1/4 l. whipped cream Put all the ingredients (except the whipped cream)
into the blender jar and operate the appliance at speed 4 (LOW) until the mixture is light. Pour the cream into small serving bowls and garnish with the whipped cream (whipped as described in the pre­ceding recipe). Keep the dessert chilled in the refri­gerator a few hours before serving
MAYONNAISE
•1 whole egg • oil
•a tablespoon of mustard • a pinch of salt
•a few drops of lemon juice Put the egg, the mustard, the lemon juice and the
salt in the blender jar and operate on speed 5 (LOW) for a few seconds. Fill the measuring cup with oil and at speed 5 (LOW) continue to mix (adding oil a little at a time) until the mayonnaise becomes firm.
Ideal with poached fish.
TUNA FISH SAUCE
• 120 gr. tuna packed in oil
• 150 gr. mayonnaise
•a handful of capers Put all the ingredients into the blender jar and pro-
cess at speed 3 (LOW) for a few seconds. Ideal for
the preparation of vitello tonnato..
PINK SAUCE
• 50 gr. mayonnaise • 10 gr. ketchup
•4 drops of Worcestershire sauce Put all the ingredients together in the blender jar and
operate at speed 3 (LOW) for a few seconds. Ideal
with French fried potatoes and club sandwiches.
OMELET WITH ONION
•6 eggs • 2 tablespoons of milk
•1 onion, finely diced • 2 tablespoons of oil
• salt Blend the eggs in the blender jar at speed 2 (LOW)
for approximately 30 seconds with the milk and the salt. Place a frying pan on the stove with the oil and sauté the onion. Pour the mixture into the frying pan and let the eggs cook until firm, taking care that they don’t stick to the pan.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 14
15
CREPE BATTER
• 100 gr. flour • 1 dl. milk
•4 whole eggs • salt Put into the blender jar all the ingredients and ope-
rate the appliance at speed 2 (LOW) for approxima­tely 30 seconds. The batter should be quite creamy.
ZUCCHINI (COURGETTES) WITH TUNA
•4 zucchini • 1 egg
• 120 gr. tuna packed in oil
•1 can of peeled tomatoes
• 100 gr. grated cheese Cut the zucchini length-wise in half, and with a
spoon, scoop out the pulp, being careful not to break them. Place this pulp in the blender jar along with the egg, the tuna, the grated cheese, the salt and the parsley and operate the appliance at speed 14 (HIGH) until the mixture seems homogeneous. Cut the zucchini in half cross-wise and stuff them with the mixture. Place them in a buttered baking dish. In a bowl combine a few spoonfuls of water, two spoonfuls of oil and the tomatoes, broken up with fork and add to the baking dish. Distribute a few pieces of butter on top of the zucchini and place in a preheated oven for about 40 minutes. These zuc-
chini are delicious at room temperature.
FRAPPÉ
•1 apple • 1 dl. milk Cut the apple into small pieces and place in the
blender jar with the milk. Blend it all at speed 13 (HIGH) for about 1 minute. Naturally, any type of
fruit desired may be substituted for the apple.
SGROPPINO
• 100 gr. lemon sherbet ice cream
• 1/2 glass of sparkling white wine
•1 shot of vodka Place all the ingredients into the blender jar and
blend at speed 9 (HIGH) for about 1 minute, until the mixture is homogenous.
ITALIAN ICE
• Ice • flavoured syrup Pour the ice into the blender jar and operate the
PULSE switch at speed 14 (HIGH) until all the ice is chopped uniformly. Put the ice into a glass and add the syrup.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 15
16
F
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER L'APPAREIL
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
-Après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’appareil est intact. En cas de doute, ne pas uti­liser l’appareil et s’adresser exclusivement à un personnel qualifié.
- Ne pas laisser le sachet en plastique contenant le produit à la portée des enfants étant donné qu’il peut représenter pour eux une source de danger.
- En cas d’incompatibilité entre la prise de cou­rant et la fiche de l’appareil, la prise doit être remplacée par une prise de type approprié, par un personnel qualifié. Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges. Si leur utilisation s’avère absolument nécessaire, utiliser exclusivement des adapta­teurs simples ou multiples ainsi que des rallon­ges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en veillant à ne pas dépasser la puis­sance maximale indiquée sur l’adaptateur et/ou sur la rallonge. Les modèles dotés de mise à la terre doivent être con­nectés à un système efficace de mise à la terre, conformément aux normes en vigueur en matière de sécurité électrique.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement, s’adresser exclusivement à un centre de service après-vente agréé.
-L’appareil ne doit être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et, par conséquent, dangereux. Le Fabricant décli­ne toute responsabilité pour les éventuels dom­mages dérivant d’une utilisation impropre, erronée et illogique, et/ou de réparations effec­tuées par un personnel non qualifié.
- Vérifier que mains, cheveux, vêtements et usten­siles de cuisine ne sont pas près de la caraffe avant de mettre l'appareil en marche. Les cou-
teaux sont fort coupants: les manipuler précau-
tionneusement. Nous vous conseillons de suivre en particulier les règles de sécurité fondamentales suivantes:
- Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouil-
lées ou humides.
- Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds nus
ou mouillés.
-Ne pas débrancher la fiche de la prise de cou-
rant en tirant sur le cordon d’alimentation.
-Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
-Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants
ou de personnes incapables sans surveillance.
- Débrancher la fiche de la prise de courant lor-
sque l'appareil n’est pas utilisé.
-Ne pas laisser l’appareil branché inutilement
étant donné qu’il peut représenter une source de
danger.
- Ne jamais plonger l'appareil dans l’eau.
- Si le cordon est abîmé, le faire remplacer immé-
diatement par un personnel qualifié.
-Avant de procéder à toute opération de net-
toyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du
secteur en enlevant la fiche.
- En cas de panne et/ou mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil sans intervenir personnelle-
ment. Pour toute réparation, s’adresser exclusi-
vement aux centres de service après-vente qua-
lifiés en exigeant l’utilisation de pièces de
rechange et accessoires originaux.
-Lorsque l’on décide de ne plus se servir de l'ap-
pareil, il est recommandé, après avoir débran-
ché la fiche de la prise de courant, de le rendre
inutilisable en coupant le cordon d’alimentation.
- Conserver soigneusement ce mode d’emploi
pour toutes autres consultations futures. Les matériaux et les objets destinés au contact avec des produits alimentaires sont conformes aux pre­scriptions de la directive CEE 89/109.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la première mise en service de l’appareil, laver soigneusement tous les accessoires, en faisant attention aux couteaux (qui sont fort coupants); passer un chiffon humide sur le corps moteur.
Ne jamais plonger le corps moteur dans l'eau !
Vérifier si la tension de secteur correspond bien à la ten­sion indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
• Placer l'appareil sur une surface plate et sèche.
NE PAS BRANCHER LA FICHE DE L'APPAREIL À
UNE PRISE DE COURANT AVANT D’AVOIR
MIS CORRECTEMENT EN PLACE LES ACCES-
SOIRES.
•Mettre la caraffe en place sur le corps moteur.
• Pour utiliser le doseur (A), le faire tourner de
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 16
17
manière à ce que les deux ailettes coïncident avec les repères sur le couvercle (B) et l’extraire. Cette opération permet non seulement d’utiliser le doseur comme mesure, mais aussi d’ajouter par l’orifice du couvercle des ingrédients pen­dant la préparation (avec l'appareil éteint).
•Verser les ingrédients dans la caraffe. Cette opération peut être effectuée:
1.en enlevant complètement le couvercle (A+B);
2.en insérant le couvercle (A) sans le doseur (A/A1);
3.(seulement pour les modèles élec­troniques) en utili­sant l’alimenta­teur A1 comme entonnoir. L’alimentateur A1 peut être utilisé aussi bien dans sa position origi­nale que renver­sé, si on ajoute des quantités plus grandes de liquide.
• Pour utiliser le doseur (A/A1), le faire tourner
dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les deux ailettes coïnci­dent avec les repères sur le couvercle (B) et l’ex­traire.
Attention:
• Eviter d’utiliser l’appareil plus de 3 minutes con­sécutives. Faire une pause de 1 minute entre deux cycles et effectuer un maximum de 5 cycles. Après quoi, laisser refroidir l’appareil.
•Couper les aliments solides en dés et ajouter de l'eau.
Pendant l’utilisation, s’assurer que le couver-
cle est parfaitement mis en place.
Modèle mécanique KF1400:
• Pour commencer à mixer des ingrédients, il suf­fit de tourner le bouton sur la vitesse souhaitée (LOW – basse ou HIGH - haute).
Quand les ingrédients ont atteint la consistance souhaitée, ramener le bouton sur la position OFF.
•La position PULSE permet de faire fonctionner l'appareil à la vitesse maximum pour garantir un meilleur contrôle sur les préparations brèves.
Modèles électroniques KF1400EG / KF1600EP:
•Mettre l'appareil en marche en appuyant sur
l’interrupteur (F) placé sur le côté du tableau de contrôle. Le voyant lumineux gauche de la tou­che commutateur vitesse (N) s’éclaire et le voyant lumineux situé à côté de la vitesse 1 cli­gnote.
• Sélectionner une vitesse comprise entre 1 et 14 en appuyant sur la touche correspondante. Plus le nombre sélectionné est élevé, plus la vitesse des couteaux sera élevée.
• L'appareil est prédisposé pour fonctionner à une vitesse comprise entre 1 et 7. Si vous souhaitez faire fonctionner l'appareil à une vitesse comprise entre 8 et 14, appuyer sur la touche commutateur vitesse (N). Le voyant lumi­neux droit correspondant s’éclairera.
• Quand les ingrédients ont atteint la consistance souhaitée, appuyer sur la touche STOP (I).
Utilisation de la touche AUTO 3 min.
Cette fonction est utilisée pour les préparations nécessitant un temps prolongé ou pour le nettoyage de la caraffe.
• Appuyer sur la touche AUTO 3 min (L). Le voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3 min (L) et PULSE (M) et le voyant lumineux qui se trouve à côté de la vitesse 1 commencent à clignoter.
• Sélectionner la vitesse souhaitée parmi les 14 vitesses disponibles. Le voyant lumineux de la vitesse sélectionnée s’éclaire et l'appareil com­mence à fonctionner.
•De cette manière le mixer fonctionne à intermit­tence pendant trois minutes puis il s’arrête.
• Pour interrompre avant son fonctionnement, appuyer sur la touche STOP. Il est possible de modifier la vitesse sélectionnée même pendant le fonctionnement du mixer; dans ce cas, l'appareil fonctionnera encore pendant 3 autres minutes.
Pour le nettoyage de la caraffe, procéder de la manière suivante:
•Verser à l’intérieur de la caraffe tasse à thé pleine d'eau tiède ou chaude.
• Appuyer sur la touche AUTO 3 min (L). Le voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3 min (L) et PULSE (M) et le voyant lumineux qui se trouve à côté de la vitesse 1 commencent à clignoter.
• Sélectionner la vitesse 7 ou 14. Le voyant lumi-
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 17
18
neux de la vitesse sélectionnée s’éclaire et l'ap­pareil commence à fonctionner.
• Quand l'appareil cesse de fonctionner, vider et essuyer la caraffe.
Utilisation de la touche PULSE (M)
La touche PULSE garantit un meilleur contrôle pour les préparations brèves.
• Appuyer sur la touche PULSE (M). Le voyant lumineux situé entre les touches AUTO 3 min (L) et PULSE (M) s’éclaire.
• Sélectionner la vitesse souhaitée. L'appareil fonctionne tant que l’on appuie sur la touche.
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Ne jamais plonger le corps moteur dans l'eau.
• Enlever tous les résidus des ingrédients à l’aide d’une spatule. Dans les modèles munis de la caraffe en plastique, utiliser une spatule en caoutchouc afin d’éviter d’en griffer la surface.
• Remplir la caraffe à moitié d'eau tiède. Mettre l'appareil en marche pendant quelques secon­des, puis vider la caraffe. Si possible, renouveler cette opération. Pour les modèles électroniques, il est possible d’effectuer le nettoyage automatique comme indiqué au paragraphe “Utilisation de la touche AUTO 3 min”.
Ne jamais laver la caraffe et tous les éléments en plastique dans le lave-vaisselle ni dans l'eau bouillante.
• Enlever la caraffe, le couvercle, le doseur et les laver ensuite dans de l'eau tiède savonneuse. Ensuite rincer et essuyer soigneusement.
•La caraffe en verre des mod. KF1400EG et KF1600EP est réalisé avec du verre incassable de première qualité afin de garantir la résistan­ce maximale. En tout cas, il est conseillé de prendre toutes les précautions nécessaires afin d’éviter tous chocs violents.
• Passer un chiffon ou une éponge humide sur le corps moteur et le cordon d’alimentation. Essuyer ensuite soigneusement à l’aide d’un chiffon doux.
• Enrouler minutieusement le cordon d’alimenta­tion autour de la base du corps moteur.
CONSEILS PRATIQUES 1 En général
• Pour obtenir de bons résultats et éviter que les ingrédients débordent de la caraffe, ajouter petit à petit les ingrédients dans la caraffe.
• Ne jamais remplir plus que les trois-quarts de la caraffe – l’action des couteaux entraîne une
augmentation du volume des ingrédients dans la caraffe. Les recettes qui exigent de grandes quantités d’ingrédients doivent être préparées en plusieurs fois.
• Sauf si la recette prévoit le contraire, verser d’a­bord les ingrédients liquides puis ceux solides. Le liquide facilite la préparation et permet d’uti­liser des vitesses inférieures. Ajouter toujours une tasse d'eau avant de broyer de la glace.
•Mixer pendant 5-30 secondes et vérifier la con­sistance. Continuer ensuite à mixer les ingré­dients jusqu'à ce que la consistance souhaitée soit obtenue. Veiller à ne pas mixer trop les ingrédients car cela entraînerait une perte de consistance de la recette.
•Utiliser le mixer avec le couvercle toujours mis en place.
• NE PAS enlever la caraffe du corps moteur lor­sque l'appareil est en marche.
• Afin d’éviter tout risque de blessure ou d’en­dommagement de l'appareil, ne pas introduire les mains ou des ustensiles dans la caraffe lor­sque l'appareil est en marche. Une spatule peut être utilisée lorsque l'appareil est éteint.
2 Ingrédients solides
• La préparation d’ingrédients minces requiert une attention particulière. Il est nécessaire, en effet, d’interrompre de temps à temps le fonc­tionnement de l'appareil, enlever le couvercle et répartir le mélange qui se trouve autour des couteaux et sur les côtés de la caraffe. Remettre ensuite le couvercle en place et continuer l’opé­ration. Si le mélange prend trop de temps, sélectionner une vitesse plus élevée.
• Pour ajouter des ingrédients solides dans la caraffe, enlever le doseur du couvercle et intro­duire graduellement les ingrédients à travers l’orifice du couvercle. Les aliments tels que légu­mes et fromages doivent toujours être coupés en dés avant d’être introduits dans la caraffe.
3 Préparations chaudes
Il est toujours nécessaire d’enlever le doseur du couvercle avant de commencer la préparation des recettes chaudes.
• Ajouter lentement les aliments chauds, maxi­mum 2 tasses à la fois, à travers l’orifice du cou­vercle.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 18
19
RECUEIL DE RECETTES
CREME FOUETÉE
• 200 ml de crème fraîche Verser la crème fraîche liquide dans la caraffe et
faire fonctionner le mixer sur la vitesse 9 (HIGH – haute) pendant environ 20 – 30 secondes.
CRÈME DE MASCARPONE
• 250 g de fromage mascarpone
•3 œufs
•1 / 4 de crème fraîche • 50 g de sucre Mettre tous les ingrédients (sauf la crème fraîche)
dans la caraffe et faire fonctionner le mixer sur la vitesse 4 (LOW – basse) jusqu'à ce que le mélange devienne moelleux. Verser la crème dans des cou­pes individuelles et garnir de crème Chantilly (voir description recette précédente). Placer le tout au réfrigérateur pendant deux heures avant de servir.
MAYONNAISE
•1 œuf entier • une pincée de sel
• huile en quantité suffisante
• quelques gouttes de citron
•1 cuillerée à café de moutarde Mettre l’œuf, le sel, la moutarde et le citron dans la
caraffe et faire fonctionner le mixer sur la vitesse 5 (LOW – basse) pendant quelques secondes. Remplir le doseur d’huile et continuer à mélanger toujours sur la vitesse 5 (LOW) en ajoutant toujours de l’huile jusqu'à ce que la mayonnaise s’épaississe. Sauce
idéale pour accompagner les poissons froids.
SAUCE AU THON
• 120 g de thon à l’huile
• 150 g de mayonnaise
• une poignée de câpres Mettre tous les ingrédients dans la caraffe et amal-
gamer le tout en faisant tourner le mixer sur la vites­se 3 (LOW – basse) pendant quelques secondes.
Sauce idéale pour préparer un plat de veau froid.
SAUCE ROSE
• 50 g de mayonnaise • 10 g de ketchup
•4 gouttes de worchester Mettre tous les ingrédients ensemble dans la caraf-
fe et faire marcher le mixer sur la vitesse 3 (LOW – basse) pendant quelques secondes. Sauce idéale
pour accompagner les frites et les club-sandwi­ches.
OMELETTE À L’OIGNON
•6 œufs • 1 oignon
•2 cuillerées à soupe de lait
•2 cuillerées à soupe d’huile
• sel
Travailler les œufs dans la caraffe sur la vitesse 2 (LOW – basse) pendant environ 30 secondes avec le lait et le sel. Verser les deux cuillerées à soupe d’huile dans une poêle sur le feu et faire dorer l’oignon émincé. Ajouter le mélange dans la poêle et faire cuire à feu moyen en soulevant tout autour l’omelette avec une fourchette afin qu’elle ne s’attache pas
au fond de la poêle.
Pratique et maniable, votre appareil vous permettra de préparer rapidement et avec d’excellents résultats des crèmes, mayonnaises, sauces, omelettes, crêpes, farces pour légumes, milk-shake, boissons avec de la glace et cocktails en général. Ce recueil de recettes vous propose des idées pour exploiter de manière complète et variée votre appareil. Ces recettes constituent une base de départ que vous pourrez certainement enrichir avec votre fantaisie pour créer d’autres préparations. Dans les recettes présentées ci-après les vitesses indiquées en chiffres se réfèrent aux modèles électroniques (KF1400EG / KF1600EP), tandis que les puissances indiquées en toutes lettres se réfèrent au modèle mécanique (KF1400).
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 19
20
PÂTE À CRÊPES
• 100 g de farine • 1 dl de lait
•4 œufs entiers • sel Mettre dans la caraffe du mixer tous les ingrédients
cités et faire marcher l'appareil sur la vitesse 2 (LOW – basse) pendant environ 30 secondes. La pâte doit être très moelleuse.
COURGETTES AU THON
•4 courgettes • 1 œuf
• 120 g de thon à l’huile
•1 boîte de tomates pelées
• 100 g de fromage râpé Couper les courgettes dans le sens de la longueur,
vider la pulpe à l’aide d’une cuillère sans les casser. Mettre dans la caraffe la pulpe, l’œuf, le thon, le fro­mage râpé, le sel, le persil et faire marcher le mixer sur la vitesse 14 (HIGH – haute) jusqu'à ce que le mélange soit parfaitement homogène. Farcir les courgettes coupées précédemment dans le sens de la longueur avec le mélange. Verser dans un plat à four beurré un peu d'eau, deux cuillerées à soupe d’huile et un peu de tomates pelées mixées, puis y placer les courgettes farcies; garnir les courgettes avec quelques petits morceaux de beurre. Cuire au four préchauffé pendant environ 40 minutes. Ces
courgettes sont excellentes servies tièdes.
MILK-SHAKE
•1 pomme • 1 dl de lait Couper la pomme en dés et la mettre dans la caraf-
fe avec le lait. Battre le tout sur la vitesse 13 (HIGH – haute) pendant 1 minute environ. Il est possible bien
entendu d’utiliser selon les goûts des types de fruit différents.
SGROPPINO
• 100 g de crème glacée au citron
•1 / 2 verre de vin mousseux blanc Prosecco
•1 petit verre de vodka Mettre tous les ingrédients cités dans la caraffe du
mixer et les amalgamer sur la vitesse 9 (HIGH – haute) pendant 1 minute environ afin que le mélan­ge devienne parfaitement homogène.
GRANITÉS
•Glace • Sirop au choix Verser toute la glace dans la caraffe et actionner la
touche PULSE sur la vitesse 14 (HIGH – haute) jusqu'à ce que toute la glace soit pilée de manière homogè­ne. Verser la glace dans un verre et ajouter du sirop.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 20
21
WICHTIGE HINWEISE
- Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit. Im Zweifelsfall das Gerät auf keinen Fall verwenden, sondern sich an einen Fachmann wenden.
- Lassen Sie den der Verpackung dienenden Plastikbeutel nicht in der Reichweite von Kindern, da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
- Sollte der Gerätestecker für Ihre Steckdose ungeei­gnet sein, lassen Sie den Netzstecker durch einen
Fachmann auswechseln. Die Verwendung von
Adaptern, Mehrfachsteckern und/oder Verlängerungskabeln sollte vermieden werden. Sollte ihr Gebrauch dennoch erforderlich sein, verwenden Sie ausschließlich Einfach- bzw. Mehrfachadapter und Verlängerungskabel, die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen und achten Sie darauf, daß die auf dem Adapter und/oder dem Verlängerungskabel angegebenen Leistungsgrenzen nicht überschritten werden.
-Wenden Sie sich bei Betriebsausfall ausschließlich an eine autorisierte Kundendienststelle.-
- Das Gerät darf ausschließlich für den konzipier­ten Zweck verwendet werden. Jede andere, zweckentfremdete Verwendung kann gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch zweckentfremdete, falsche bzw. unsach­gemäße Verwendung und/oder durch nichtfa­chmännisch ausgeführte Reparaturen verursacht werden.
-Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß sich keine Hände, Haare, Kleidungsstücke oder Küchengerätschaften im Behälter befinden. Die Klingen sind scharf:
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um.
Halten Sie sich außerdem an die folgenden grundle­genden Sicherheitsvorschriften:
- Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen bzw. feu­chten Händen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind oder nasse Füße haben.
- Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne, Frost usw.)
- Das Gerät darf von Kindern oder Personen, die nicht mit dem Betrieb vertraut sind, nicht unbeauf­sichtigt bedient werden.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
-Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und unnötig eingeschaltet, da dies eine potentielle Gefahrenquelle darstellen könnte.
-Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
- Sollte das Netzanschlußkabel beschädigt sein, lassen Sie es umgehend durch einen Fachmann auswechseln.
- Bevor Sie mit Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beginnen, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose.
- Im Fall von Schäden und/oder Betriebsstörungen schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Wenden Sie sich für eventuelle Rerparaturen ausschließlich an die technisch qualifizierten Kundendienststellen und verlangen Sie die Verwendung von Originalersatzteilen und -zubehör.
- Soll das Gerät endgültig ausrangiert werden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und um es vor Mißbrauch zu schützen, empfehlen wir, das Netzanschlußkabel abzuschneiden.
- Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachlesen sorgfältig auf.
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung gelangen, entsprechen den Vor schriften der EU-Richtlinie 89/109.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN INBETRIEBSETZUNG DES GERÄTES AUFMERKSAM DURCH
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Gerät erstmals verwenden, spülen Sie alle Zubehörteile sorgfältig und achten dabei auf die Klingen (sie sind scharf). Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins Wasser!
Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typen-/Leistungsschild des Gerätes angegebenen übereinstimmt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und ebene Oberfläche. SCHLIEßEN SIE DAS GERÄT SO LANGE NICHT AN DER STECKDOSE AN, BIS ALLE ZUBEHÖRTEILE KORREKT MONTIERT WURDEN.
• Setzen Sie die Karaffe auf dem Motorgehäuse ein.
• Um den Meß-/Dosierbecher (A) zu verwenden, drehen Sie ihn, bis sich die beiden Seitenteile in den Führungen des Deckels (B) befinden und
aç›k durumda iken) befinden und ziehen ihn
dann heraus. Sie können ihn so entweder als
D
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 21
Meßbecher verwenden oder um während der Zubereitung von Speisen, die Zutaten durch die Deckelöffnung hinzuzufügen (bei ausgeschalte­tem Gerät).
• Geben Sie die Zutaten in die Karaffe. Dieser Vorgang kann unterschiedlich ausgeführt werden:
1. indem der gesamte Deckel abgenommen wird (A+B)
2. durch Aufsetzen des Deckels (A) ohne Dosier-/Meßbecher (A/A1)
3. (nur bei den elektroni­schen Modellen) durch Verwendung des Einfüllbechers A1 als Trichter. Der Einfüllbecher A1 kann wie ursprünglich vor­gesehen oder auch auf den Kopf gestellt verwendet werden, wenn größere Flüssigkeitsmengen zugefügt werden sol­len.
• Um dien Meß-/Dosierbecher (A/A1) zu verwenden, drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sich die beiden Seitenteile in den Führungen des Deckels (B) befinden und ziehen ihn dann heraus.
Dikkat:
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb. Machen Sie Pausen von jeweils 1 Minute und schalten Sie das Gerät noch 5 Mal maximum wieder ein. Dann lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Schneiden Sie feste Nahrungsmittel in Würfel und geben Sie Wasser hinzu.
Vergewissern Sie sich während dem Betrieb, daß
der Deckel richtig an seinem Platz eingesetzt ist.
Mechanisches Modell KF1400
• Um mit der Verarbeitung der Zutaten zu beginnen, einfach den Drehknopf bis auf die gewünschte Geschwindigkeit drehen (LOW oder HIGH).
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit errei­cht, den Drehknopf auf Position OFF zurückstellen.
• Die Funktion PULSE ermöglicht den Gerätebetrieb auf höchster Geschwindigkeit, wodurch eine besse­re Kontrolle bei kurzen Verarbeitung
Elektronik model KF1400EG/KF1600EP:
• Das Gerät durch Drücken des Schalters (F) an der
Seite der Bedienblende einschalten. Die linke Kontrollampe des Geschwindigkeitsumschalters (N) schaltet ein und die Kontrollampe neben der Geschwindigkeit 1 blinkt.
• Durch Drücken der entsprechenden Taste die Geschwindigkeit zwischen 1 und 14 anwählen. Je höher die angewählte Zahl, um so höher ist die Geschwindigkeit der Klingen.
• Das Gerät ist für einen Betrieb bei Geschindigkeiten zwischen 1 und 7 voreingestellt. Möchten Sie das Gerät mit Geschwindigkeiten von 8 bis 14 betrei­ben, drücken Sie den Geschwindigkeitsumschalter (N). Die entsprechende Kontrollampe rechts schaltet ein.
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit errei­cht, drücken Sie die Taste Stop (I).
Verwendung der Taste Auto 3 min.
Diese Funktion ist für längerwierige Arbeitsgänge nützlich oder um die Karaffe zu reinigen.
• Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe neben der Geschwindigkeit 1 beginnen zu blinken.
• Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit unter den 14 verfügbaren an. Die Kontrollampe der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein und der Gerätebetrieb beginnt.
• Bei dieser Einstellung arbeitet der Mixer drei Minuten mit Unterbrechungen und unterbricht dann die Verarbeitung.
•Möchten Sie den Betrieb vorher unterbrechen, drücken Sie die Taste STOP. Die angewählte Geschwindigkeit kann auch während dem Arbeitsgang verändert werden und in diesem Fall arbeitet das Gerät über weitere 3 Minuten.
Zur Reinigung der Karaffe verfahren Sie wie folgt:
• Füllen Sie eine Kaffeetasse mit warmem oder heißem Wasser in die Karaffe.
•Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die Kontrollampen zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe neben Taste 1 beginnen zu blinken.
•Wählen Sie die Geschwindigkeit 7 oder 14 an. Die Kontrollampe der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein und der Gerätebetrieb beginnt.
• Unterbricht das Gerät den Betrieb, entleeren und trocknen Sie die Karaffe.
22
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 22
Verwendung der Taste PULSE (M)
Die Taste Pulse ermöglicht eine bessere Kontrolle bei kurzen Verarbeitungsvorgängen.
• Drücken Sie die Taste PULSE (M). Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) schaltet ein.
•Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit an. Das Gerät arbeitet so lange, wie die Taste gedrückt ist.
GERÄTEREINIGUNG
Tauchen Sie das Motorgehäuse nie ins Wasser.
• Alle Speisereste müssen mit einem Schaber ent­fernt werden. Bei den Modellen mit Plastikkaraffe verwenden Sie einen Plastikschaber, um die Oberfläche nicht zu verk­ratzen.
• Füllen Sie die Karaffe zur Hälfte mit warmem Wasser. Lassen Sie das Gerät einige Sekunden arbeiten und entleeren Sie danach die Karaffe.
• Diesen Vorgang möglichst wiederholen.
• Bei den elektronischen Modellen kann eine automatische Reinigung durchgeführt werden, wie im Abschnitt “Verwendung der Taste AUTO 3 min.” erläutert.
Die Karaffe und alle anderen Plastikteile dürfen weder in der Spülmaschine gespült werden noch mit kochendem Wasser gespült werden.
•Nehmen Sie die Karaffe, den Deckel und den Dosierbecher vom Gerät und spülen Sie diese in warmem Spülwasser. Danach gut nachspülen und trocknen.
•Die Glaskaraffe bei den Modellen KF1400EG und KF1600EP besteht aus erstklassigem, unzerbrechlichem Glas, um die größtmögliche Beständigkeit zu gewährleisten. Wir empfehlen dennoch, alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um starke Stöße zu verhindern.
• Reiben Sie das Motorgehäuse und das Netzkabel mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab. Danach mit einem weichen Tuch vollständig trockenreiben.
• Das Netzkabel sorgfältig am unteren Teil des Motorgehäuses aufwickeln.
NÜTZLICHE HINWEISE 1 Allgemeines
Um gute Ergebnisse zu erzielen und zu verhin-
dern, daß die Zutaten aus der Karaffe austre­ten, die Zutaten nach und nach in die Karaffe einfüllen.
Füllen Sie die Karaffe höchstens zu 3/4 - die
Tätigkeit der Klingen führt dazu, daß die wer­den in mehreren Arbeitsgängen zubereitet.
• Sofern es im Rezept nicht anders angegeben ist, erst die flüssigen und dann die festen Zutaten einfüllen. Die Flüssigkeit vereinfacht die Verarbeitung und es kann bei niedrigeren Geschwindigkeiten gearbeitet werden. Vor der Verarbeitung von Eis stets eine Tasse Wasser hinzufügen.
• Mixen Sie 5-30 Sekunden und prüfen Sie dann die Festigkeit.Verarbeiten Sie dann die Zutaten weiter, bis die gewünschte Festigkeit erzielt wurde. Achten Sie darauf, die Zutaten nicht zu lange zu bearbeiten, dies würde zu einem Verlust der Konsistenz führen.
•Verwenden Sie den Mixer immer mit aufgesetz­tem Deckel.
• Entfernen Sie die Karaffe NICHT vom Motorgehäuse, während das Gerät in Betrieb ist.
• Um Verletzungen oder Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, weder die Hände noch Küchengerätschaften in die Karaffe einführen, während das Gerät in Betrieb ist. Ist das Gerät ausgeschaltet, kann ein Schaber verwendet werden.
2 Feste Zutaten
Bei der Zubereitung von zarten Zutaten beson-
ders sorgfältig vorgehen. In solchen Fällen wird es notwendig, die Verarbeitung hin und wieder zu unterbrechen, den Deckel abzunehmen und die Zutaten von den Wänden der Karaffe und den Klingen abzuschaben. Danach den Deckel wieder aufsetzen und mit der Verarbeitung fort­fahren. Dauert die Verarbeitung auf diese Weise zu lange, wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit.
Um feste Zutaten in die Karaffe nachzufüllen,
den Dosierbecher von der Karaffe abnehmen und die Zutaten nach und nach durch die Öff­nung im Deckel hinzufügen. Lebensmittel wie Gemüse oder Käse erst in Würfel schneiden, bevor sie in die Karaffe gefüllt werden.
3 Zubereitung heißer Speisen
Vor der Zubereitung heißer Speisen stets den Dosierbecher vom Deckel abnehmen.
• Die heißen Lebensmittel langsam durch die Öff­nung im Deckel einfüllen (höchstens 2 Tassen auf einmal).
23
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 23
24
• 200 ml flüssige Schlagsahne
Geben Sie die füssige Schlagsahne in die Karaffe und betreiben Sie das Gerät etwa 20-30 Sekunden auf Geschwindigkeit 9 (HIGH).
•1 ganzes Ei • Öl nach Belieben
• ein Teelöffel Senf • eine Prise Salz
• einige Tropfen Zitronensaft
Geben Sie das Ei, das Salz, den Senf und den Zitronensaft in die Karaffe und lassen Sie das Gerät einige Sekunden auf Geschwindigkeit 5 (LOW) arbei­ten. Füllen Sie den Meßbecher mit Öl und mischen Sie stets bei Geschwindigkeit 5 (LOW) weiter (bei ständiger Zugabe von Öl), bis die Mayonaise fest wird. Ideale Soße zu Kochfisch.
• 50 g Mayonaise • 10 g Ketchup
•4 Tropfen Worchestersoße
Geben Sie alle Zutaten gleichzeitig in die Karaffe und lassen Sie das Gerät einige Sekunden bei Geschwindigkeit 3 (LOW) arbeiten.
Ideal zu Pommes frites und Club-Sandwiches.
• 250 g Mascarpone • 3 Eeir
• 1/4 dl Schlagsahne • 50 g Zucker
Füllen Sie alle Zutaten (außer der Schlagsahne) in die Karaffe und lassen Sie das Gerät solange bei Geschwindigkeit 4 (LOW) arbeiten, bis die Masse locker wird. Verteilen Sie die Creme in Schalen und garnieren Sie mit Schlagsahne, die Sie gemäß vor­stehendem Rezept zubereiten. Stellen Sie die Nachspeise vor dem Servieren einige Stunden in den Kühlschrank.
• 120 g in Öl eingelegten Thunfisch
• 150 g Mayonaise
• eine Handvoll Kapern
Geben Sie alle Zutaten in die Karaffe und mischen Sie alles einige Sekunden bei Geschwindigkeit 3 (LOW).
Ideal für die Zubereitung von Kalbfleisch mit Thunfischsoße.
•6 Eier • 2 Eßlöffel Milch
•1 Zwiebel • 2 Eßlöffel Öl
• Salz
Die Eier in der Karaffe etwa 30 Sekunden mit der Milch und dem Salz bei Geschwindigkeit 2 (LOW) verarbeiten. Erwärmen Sie zwei Eßlöffel Öl in einer Pfanne und braten Sie die aufgeschnittene Zwiebel an. Füllen Sie das Eigemisch in die Pfanne und bra­ten Sie das Omelett langsam an. Achten Sie darauf, daß es nicht am Pfannenboden anbäckt.
REZEPTHEFT
Ihr praktisches und handliches Gerät ermöglicht es Ihnen, innerhalb kurzer Zeit und mit optimalen Ergebnissen Cremes, Mayonaise, Soßen, Omelettes, Crêpes, Füllungen für Gemüse, Frappés, “Sgroppinos” und Cocktails im allgemeinen zuzubereiten. In diesem Rezeptheft finden Sie einige Ideen, um das Gerät vollständig und abwe­chslungsreich zu nutzen. Diese Rezepte sind ein Ausgangspunkt und Ihre Phantasie wird die Verwendungsmöglichkeiten und Zubereitungsarten sicherlich bereichern. Bei den nachstehenden Rezepten beziehen sich die in Zahlen angebebenen Geschwindigkeiten auf die elek­tronsichen Modelle (KF1400EG/KAF1600EP), während sich die ausgeschriebenen Leistungsstufen auf das mechanische Modell (KF1400) beziehen.
SCHLAGSAHNE
MASCARPONE-CREME
THUNFISCHSOßE
OMELETT MIT ZWIEBELN
COCKTAILSOßE
MAYONAISE
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 24
25
• 100 g Mehl • 1 dl Milch
•4 ganze Eier • Salz
Geben Sie alle angegebenen Zutaten in die Karaffe und lassen Sie das Gerät etwa 30 Sekunden auf Geschwindigkeit 2 (LOW) arbeiten. Der Tropfteig sol­lte ziemlich cremig sein.
. • 1 Apfel 1 dl Milch
Schneiden Sie den Apfel in Stücke und geben Sie ihn mit der Milch in die Karaffe. Mixen Sie das Ganze etwa 1 Minute bei Geschwindigkeit 13 (HIGH). Natürlich können nach Belieben andere Früchte verwendet werden.
• Eis • Sirup nach Belieben
Geben Sie das gesamte Eis in die Karaffe und betä­tigen Sie die Taste PULSE bei Geschwindigkeit 14 (HIGH) bis das ganze Eis einheitlich zerkleinert ist. Füllen Sie das Eis in ein Glas und fügen Sie Sirup hinzu.
•4 Zucchinis
• 120 g in Öl eingelegten Thunfisch
• 100 g geriebenen Käse
•1 Ei
•1 Dose geschälte Tomaten
Die Zucchinis der Länge nach aufschneiden, mit einem Eßlöffel aushöhlen und das Fruchtfleisch auslösen. Dabei darauf achten, daß sie nicht zer­brechen. Geben Sie das Fruchtfleisch, das Ei, den Thunfisch, den geriebenen Käse, Salz und Petersilie in die Karaffe und lassen Sie das Gerät auf Geschwindigkeit 14 (HIGH) arbeiten, bis eine einhei­tliche Masse entstanden ist. Füllen Sie damit die hal­bierten, der Länge nach aufgeschnittenen Zucchinis. Legen Sie sie in eine eingefettete, feuerfe­ste Form, in die Sie etwas Wasser geben, das Sie mit zwei Eßlöffeln Öl und etwas von den vorher durch­passierten Tomaten mischen, verteilen Sie einige Butterflöckchen auf den Zucchinis. Im vorgewärm­ten Backofen etwa 40 Minuten backen. Warm sind diese Zucchins besonders gut.
• 100 g Zitroneneis • 1 Gläschen Wodka
• Glas Prosecco
Geben Sie alle angegebenen Zutaten in die Karaffeund vermischen Sie diese etwa 1 Minute bei Geschwindigkeit 9 (HIGH), bis die Masse homogen ist.
TROPFTEIG FÜR CRÊPES
ZUCCHINIS MIT THUNFISCH
SGROPPINO
GRAMOLATE
FRAPPÉ
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 25
26
ALGEMENE AANWIJZIGINGEN
- Verwijder de verpakking en controleer of het product intact is. Gebruik het apparaat niet indien u twijfels hebt, maar wend u uitsluitend tot gekwalificeerd personeel.
- De plastic zak waarin het product verpakt is, mag niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden, aange­zien het een potentiële gevarenbron is.
- Indien het stopcontact en de stekker van het apparaat incompatibel zijn, moet de stekker door gekwalificeerd personeel vervangen worden door een ander type dat wel geschikt is. Het gebruik van adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren wordt afgeraden. Mocht het gebruik hiervan noodzakelijk zijn, gebruik dan uitslui­tend eenvoudige of meervoudige adapters en verleng­snoeren die in overeenstemming zijn met de vigerende veiligheidsvoorschriften en let erop dat ze de op de adapter en/of verlengsnoer aangegeven vermogensli­miet niet overschrijden.
De modellen voorzien van een aarding, dienen te worden aangesloten op een doeltreffende aard­leiding, zoals voorgeschreven door de geldende veiligheidsvoorschriften.
- Wend u uitsluitend tot een erkend service-centrum indien het apparaat ophoudt te functioneren.
- Het apparaat moet uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het bestemd is. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd worden. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade ten gevolge van een oneigenlijk, verkeerd en onverantwoordelijk gebruik en/of repara­ties uitgevoerd door ongekwalificeerd personeel.
- Verzeker u ervan dat uw handen, haar, kleding en keukengerei uit de mengbeker zijn alvorens het appa­raat in werking te stellen. De messen zijn scherp:
behandel ze daarom voorzichtig. Neem in het bijzonder de volgende fundamentele vei­ligheidsvoorschriften in acht:
- Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige han­den.
- Gebruik het apparaat niet op blote of natte voeten.
- Haalde stekker niet uit het stopcontact door aan het elek­trisch snoer te trekken.
- Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden zoals regen, zon, vorst enz.
- Sta niet toe dat het apparaat zonder toezicht door kin­deren of onbekwamen gebruikt wordt.
- Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
- Laat het apparaat niet nodeloos aanstaan, want het is een potentiële gevarenbron.
- Dompel het apparaat niet onder in water.
- Laat het snoer onmiddellijk door gekwalificeerd perso­neel vervangen indien het beschadigd is.
- Vóór elke schoonmaak- of onderhoudsbeurt, koppelt u het apparaat los van het elektriciteitsnet, door de appa­raatstekker uit het stopcontact te trekken.
- Zet het apparaat uit in geval van storingen en/of een slechte werking en kom er verder niet aan. Wend u voor eventuele reparaties uitsluitend tot gekwa­lificeerde service-centra en vraag om het gebruik van originele onderdelen en hulpstukken.
- Indien besloten wordt het apparaat definitief af te danken, wordt aanbevolen eerst de stekker uit het stop­contact te trekken en vervolgens het apparaat onbruik­baar te maken door het netsnoer door te snijden.
- Bewaar deze gebruiksvoorschriften om ze later te raad­plegen.De materialen en voorwerpen die met voeding­smiddelen in aanraking komen zijn in overeenstem­ming met de voorschriften van richtlijn EEG 89/109.
NL
LEES EERST DEZE VOORSCHRIFTEN MET AANDACHT ALVORENS HET APPARAAT IN WERKING STELLEN
VOOR HET GEBRUIK
Was alle hulpstukken zorgvuldig af alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen en pas op de (scherpe) messen; ga met een vochtige doek over het motorhuis.
Dompel het motorhuis nooit onder in water!
Controleer of de netspanning overeenkomt met de span­ning aangeduid op het gegevensplaatje van het apparaat.
HOE HET APPARAAT TE GEBRUIKEN
• Plaats het apparaat op een droge en vlakke ondergrond. SLUIT HET APPARAAT PAS AAN OP EEN STOPCONTACT ALS DE HULPSTUKKEN CORRECT GEMONTEERD ZIJN.
• Plaats de mengbeker op het motorhuis.
• Draai de maatbeker/doseermaat (A) totdat de twee lipjes overeenkomen met de geleiders op het deksel (B) en trek hem naar buiten. Nu kan hij als maatbeker gebruikt wor­den, en kunnen door de dekselopening tijdens de bewerking ingrediënten toegevoegd worden (apparaat uit).
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 26
• Doe de ingrediënten in de mengbeker. Deze handeling kan verricht worden:
1. door het hele deksel (A+B) te verwijderen
2. door het deksel (A) aan te brengen zonder
doseermaat/maatbeker (A/A1)
3. (alleen elektrische modellen) door de voeding
sinrichting A1 als trechter te
gebruiken. De inrichting A1 kan zowel in de oor­spronke lijke stand als ondersteboven gebruikt wor den indien meer vloeistof toege voegd moet worden.
• Draai de doseer­maat/maatbeker (A/A1) voor gebruik naar links totdat de twee lipjes samenvallen met de geleiders op het dek­sel (B) en trek hem naar buiten.
Opgelet:
Het apparaat niet langer dan 3 opeenvolgende minuten gebruiken. Pauzeer een minuut en her­neem de werking, met een maximum van 5 cycli. Vervolgens het apparaat laten afkoelen.
• Snijd de vaste voedingsstoffen in blokjes en voeg water toe.
•Verzeker u ervan dat het deksel tijdens het gebruik goed op zijn plaats zit.
Mechanisch model KF1400
• Om de ingrediënten te kunnen gaan bewerken, hoeft u alleen de knop op de gewenste snelheid in te stellen (LOW of HIGH). Wanneer de ingrediënten de gewenste substantie bereikt hebben, zet u de knop weer op OFF.
• De PULSE-stand dient ervoor om het apparaat op maximumsnelheid te laten werken zodat u de kort­stondige bewerking beter onder controle hebt.
Elektronische modellen KF1400EG/KF1600EP:
• Zet het apparaat aan door op de schakelaar (F) aan de zijkant van het bedieningspaneel te drukken. Het controlelampje links van de snelheidschakelaar (N) gaat branden en het controlelampje naast snelheid 1 gaat knipperen.
•Kies een snelheid tussen 1 en 14 door op de bijbeho-
rende knop te drukken. Hoe hoger het gekozen num­mer, hoe sneller de messen bewegen.
• Het apparaat is vooringesteld om te werken met een snelheid tussen 1 en 7. Indien u het apparaat met een snelheid tussen 8 en 14 wilt laten werken, drukt u op de snelheidschakelaar (N). Dan gaat het bijbehoren­de rechtercontrolelampje branden.
•Wanneer de ingrediënten de gewenste substantie bereikt hebben, drukt u op de STOP-knop (I).
Gebruik van de knop AUTO 3 min.
Deze functie is nuttig voor langdurige bewerkingen of om de mengbeker te reinigen.
•Druk op de knop AUTO 3 min (L). Het controlelampje tussen de knoppen AUTO 3 min (L) en PULSE (M) en het controlelampje naast snelheid 1 gaan knipperen.
• Selecteer de gewenste snelheid uit de 14 beschikbare snelheiden. Het controlelampje van de geselecteerde snelheid gaat branden en het apparaat treedt in werking.
•De op deze wijze ingestelde mixer werkt met interfal drie minuten lang met onderbrekingen, waarna de bewerking gestopt wordt.
• Indien u de bewerking eerder wilt stoppen, drukt u op de STOP-knop. De geselecteerde snelheid kan ook tijdens de bewerking veranderd worden. In dit geval blijft het apparaat nog eens 3 minuten doorwerken.
Ga als volgt te werk om de mengbeker te reinigen:
•Giet een theekopje lauw of warm water in de meng­beker.
•Druk op de knop AUTO 3 min (L). Het controlelampje tussen de knoppen AUTO 3 min (L) en PULSE (M) en het controlelampje naast knop 1 knipperen.
• Selecteer de snelheid 7 of 14. Het controlelampje van de geselecteerde snelheid brandt en het apparaat treedt in werking.
•Maak de mengbeker leeg en droog wanneer het apparaat ophoudt met werken.
Gebruik van de PULSE-knop (M)
Met de PULSE-knop kunnen kortstondige bewerkingen beter bestuurd worden.
•Druk op de knop PULSE (M). Het controlelampje tus­sen de knoppen AUTO 3 min (L) en PULSE (M) gaat branden.
• Selecteer de gewenste snelheid. Het apparaat blijft in werking zolang de knop ingedrukt blijft.
27
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 27
REINIGING VAN HET APPARAAT
Dompel het motorhuis nooit onder in water.
• Alle ingrediëntresten moeten met een spatel verwij­derd worden. In de modellen met plastic mengbeker moet een rubberen spatel gebruikt worden om kras­sen te voorkomen.
• Giet de mengbeker halfvol met lauw water. Laat het apparaat een paar seconden werken en ledig de mengbeker. Herhaal deze handeling indien mogelijk. Bij de elektronische modellen kan de automatische rei­niging gebruikt worden, als aangegeven bij het punt “gebruik van de knop AUTO 3 min.”
De mengbeker en accessoires in plastic mogen niet in de vaatwasmachine of met kokend water gewassen worden.
•Verwijder de mengbeker, het deksel en de doseermaat alvorens ze met lauw water en zeep af te wassen. Spoel ze en droog ze vervolgens goed af.
• De glazen mengbeker van de modellen KF 1400EG en KF 1600EP is van onbreekbaar glas van prima kwaliteit en vervaardigd ter verzekering van een maximale bestendigheid. In ieder geval wordt aange­raden hevige stoten te vermijden.
•Haal een vochtige doek of sponsje over het motorhuis en het elektrische snoer en droog ze vervolgens goed af met een zachte doek.
• Wind het elektrische snoer zorgvuldig op aan de onderkant van het motorhuis.
GEBRUIKSTIPS 1 Algemeen
• Om goede resultaten te bekomen en niet het risico te lopen dat de ingrediënten uit de mengbeker komen, moeten de ingrediënten per kleine beetjes toegevoegd worden.
•Vul de mengbeker voor niet meer dan _ - door de meswerking wordt het volume van de ingrediënten in de mengbeker groter. Recepten met grote hoeveelhe­den moeten in meerdere keren uitgevoerd worden.
•Tenzij het recept het tegendeel voorschrijft, moeten eerst de vloeibare en daarna de vaste ingrediënten in de mengbeker gebracht worden. Met vloeistoffen is de bewerking gemakkelijker en kunnen lage snelhe­den gebruikt worden. Voeg altijd een kop water toe voordat u ijs gaat bewerken.
•Mix 5-30 seconden en controleer de substantie. Ga verder met de bewerking van de ingrediënten tot de gewenste substantie bereikt is. Let erop de ingrediën­ten niet te lang te mixen. Dit zou het recept niet ten goede komen.
• Gebruik de mixer altijd met het deksel op zijn plaats.
•Verwijder de maatbeker NIET van het motorhuis wan­neer het apparaat in werking is.
• Steek uw handen of keukengerei niet in de mengbeker wanneer het apparaat in werking is; u zou zich kun­nen verwonden of het apparaat beschadigen. Wanneer het apparaat uit staat kan een spatel gebruikt worden.
2 Vaste ingrediënten
• Bij de bereiding van vaste ingrediënten moet heel voorzichtig te werk gegaan worden. In dat geval moet de bewerking af en toe onderbroken worden, het dek­sel verwijderd en de ingrediënten van de zijkanten van de mengbeker en van de messen verwijderd wor­den. Zet daarna het deksel weer op zijn plaats en ga verder met de bewerking. Verhoog de snelheid indien de bewerking te lang duurt.
•Om vaste voedingsstoffen toe te voegen in de meng­beker, verwijdert u de doseermaat van het deksel en voegt u de ingrediënten beetje bij beetje toe door de dekselopening. Voedingsmiddelen als groenten en kaas moeten altijd eerst in blokjes gesneden worden.
3 Bereiding van warme gerechten Ver wijder altijd de doseermaat van het deksel vóór u met de bereiding van warme gerechten begint.
•Vul de mengbeker door de dekselopening langzaam met warme voedingsmiddelen, ten hoogste 2 koppen tegelijk.
28
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 28
29
Met uw praktisch en handig apparaat kunt u in korte tijd heerlijke crèmes, mayonaise, sauzen, omeletten, pannenkoekjes, groentevulsels, milkshakes, sgroppino en allerhande cocktails bereiden. Deze recepten doen u ideeën aan de hand voor een zo volledig mogelijk gebruik van het apparaat. Ze zijn een uitgangspunt voor uw ongetwijfeld rijke fantasie en kooktalent. De in onderstaande recepten in nummers uitgedrukte snelheden hebben betrekking op de elektronische modellen (KF1400EG/KF1600EP), de voluit geschreven vermogens daa­rentegen hebben betrekking op het mechanische model (KF1400).
RECEPTEN
SLAGROOM
• 200 ml opklopbare room Giet de vloeibare room in de mengbeker en laat het
apparaat ongeveer 20-30 seconden werken op snelheid 9 (HIGH)
MASCARPONE CRÉME
• 250 gram mascarpone• 3 eieren
• 1/4 liter slagroom • 50 gram suiker mengbeker en laat het apparaat werken op
snelheid 4 (LOW) totdat het mengsel zacht is gewor­den. Giet de crème in dessertbakjes en versier hem met de (zoals in het vorige recept beschreven opgeklopte) slagroom. Laat het dessert een paar uur in de koelkast staan alvorens het op te dienen.
MAYONAISE
•1 heel ei voldoende olie
• een theelepel mosterd • een snuifje zout
• een paar druppels citroensap Doe het ei, het zout, de mosterd en het citroensap in
de mengbeker en laat de mixer een paar seconden lang draaien op snelheid 5 (LOW). Vul de doseer­maat met olie en ga door met mixen op snelheid 5 (LOW) (terwijl u voortdurend olie bijgiet) totdat de mayonaise stevig genoeg is. Ideaal bij gekookte
vis.
TONIJNSAUS
• 120 gram tonijn in olie
• 150 gram mayonaise
• een handvol kappertjes
Doe alle ingrediënten in de mengbeker en mix ze een paar seconden lang op snelheid 3 (LOW).
Ideaal voor de bereiding van kalfsvlees met tonijnsaus.
COCKTAILSAUS
• 50 gram mayonaise • 10 gram ketchup
•4 druppels worchester Doe alle ingrediënten in de mengbeker en laat het
apparaat enkele seconden lang werken op snelheid 3 (LOW). Ideaal voor frites en club sandwiches.
OMELET MET UIEM
•6 eieren • 2 eetlepels melk
•1 ui • 2 eetlepels olie
• zout
Meng de eieren ongeveer 30 seconden lang onder de melk en het zout in de mengbeker op snelheid 2 (LOW). Zet een bakpan met twee eetlepels olie op het vuur en fruit de gesneden ui. Giet het mengsel in de bakpan en laat de omelet gaar worden zonder hem aan te bakken.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 29
30
BESLAG VOOR PANNENKOEKEN
• 100 gr. bloem • 1 dl melk
•4 hele eieren • zout Doe alle ingrediënten in de mengbeker en laat de
machine ongeveer 30 seconden lang op snelheid 2 (LOW) werken. Het beslag moet romig zijn.
COURGETTES MET TONIJN
•4 courgettes • 1 ei
• 120 gr. tonijn in olie 1 blik gepelde tomaten
• 100 gr. geraspte kaas
Snijd de courgettes in de lengte, verwijder het vru­chtvlees met behulp van een lepel zonder de cour­gettes kapot te maken. Vul de mengbeker met het vruchtvlees, het ei, de tonijn, de geraspte kaas, het zout en peterselie en laat de keukenrobot werken op snelheid 14 (HIGH) tot alles goed vermengd is, en vul de eerder in de lengte gesneden courgettes met het mengsel. Plaats ze in een met boter besmeerde ovenvaste schotel, waarin u een beetje water vermengd met een paar lepels olie en wat gepelde en gezeefde tomaten. Verdeel een paar klontjes boter over de courgettes die u in een voorverwarmde oven onge­veer 40 minuten laat bakken. De courgettes zijn
lauwwarm lekker.
MILKSHAKE
•1 appel • 1 dl melk Snijd de appel in stukjes en doe deze met de melk in
de mengbeker. Mix alles gedurende ongeveer 1 minuut op snelheid 13 (HIGH). Er kunnen natuurlijk allerlei soorten fruit gebruikt worden.
SGROPPINO (ALCOHOLSORBET)
•1 ons citroenijs
• 1/2 half glas droge witte wijn (prosecco)
•1 glaasje wodka
Vul de mengbeker met bovengenoemde ingrediën­ten, die u mixt op snelheid 9 (HIGH) gedurende ongeveer 1 minuut, of tot u een homogeen mengsel bekomt.
IJSDRANK
• ijsblokjes • stroop naar believen Vul de mengbeker met ijsblokjes en zet de PULSE-
knop op snelheid 14 (HIGH) totdat het ijs in homoge­ne stukjes vermalen is. Giet het fijngemalen ijs in een glas en giet er de stroop bij
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 30
31
ADVERTENCIAS GENERALES
- Asegúrese de la integridad del aparato tras haberlo desembalado. En caso de duda, no uti­lice el aparato y póngase en contacto exclusi­vamente con personal cualificado.
-No deje al alcance de los niños la bolsa de plá­stico que contiene el producto ya que constituye una fuente de peligro potencial.
- Si la toma y el enchufe del aparato fuesen incompatibles, haga sustituir la toma con otra adecuada por personal cualificado. Desaconsejamos el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores.
- Pero si fuesen necesarios, utilice exclusivamente adaptadores simples o múltiples y alargadores que cumplen las normas de seguridad en vigor. Tenga cuidado de no superar el límite de poten­cia indicado en el adaptador y/o alargador.
-Los modelos equipados con puesta a tierra deben conectarse a una instalación de puesta a tierra eficaz según establecen las normas de seguridad eléctrica en vigor.
- Si el aparato deja de funcionar, llame exclusi­vamente a un centro de asistencia autorizado.
- Este aparato debe destinarse exclusivamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
- Cualquier uso diferente se considerará impropio y por consiguiente peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por los eventuales daños causados por un uso impropio, incorrecto e irresponsable y/o por reparaciones llevadas a cabo por personal no cualificado.
- Asegúrese de que manos, cabellos, prendas de vestir y utensilios de cocina no estén dentro del recipiente antes de encender el aparato. Las
cuchillas pueden cortar: tenga cuidado al manipularlas.
- Compruebe que la tensión de la red corresponda a la tensión indicada en la placa del aparato.
-No toque el aparato con las manos mojadas o húmedas.
- No use el aparato descalzo o con los pies mojados.
- No tire del cable de alimentación para desen chufar el aparato.
- No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc..).
- No deje que niños o incapaces puedan usar el aparato sin vigilancia.
-No deje que los niños jueguen con el aparato.
-Desenchufe el aparato de la corriente cuando no lo esté utilizando.
- No deje el aparato encendido inútilmente ya que es una fuente de peligro potencial.
-No sumerja el aparato en el agua.
-Si el cable está estropeado, hágalo sustituir rápidamente por personal cualificado.
- Antes de pasar a efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desenchufe el aparato de la red de alimentación eléctrica.
- En caso de avería y/o funcionamiento incorrec­to, apague el aparato sin forzarlo. Para even­tuales reparaciones póngase en contacto exclu­sivamente con centros de asistencia técnica cua­lificados pidiendo la utilización de repuestos y accesorios y originales.
- Si decide eliminar definitivamente el aparato, tras desenchufarlo de la corriente, le aconseja­mos cortar el cable de alimentación para dejar­lo inservible.
Conserve estas instrucciones cuidadosamente para poder consultarlas posteriormente. Los materiales y los objetos destinados a entrar en contacto con productos alimentacios cumplen las normas de la directiva CEE 89/109.
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
ANTES DEL USO
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lave meticulosamente todos los accesorios teniendo cui­dado con las cuchillas (cortan); limpie el cuerpo motor con un paño húmedo.
No sumerja nunca el cuerpo motor en el agua!
Compruebe que la tensión de la red corresponda a la tensión indicada en la placa del aparato.
CÓMO SE USA
• Coloque el aparato sobre una superficie seca y plana. NO ENCHUFE EL APARATO A UNA TOMA DE CORRIENTE ANTES DE HABER MONTADO CORRECTAMENTE LOS ACCESO­RIOS.
• Ponga la jarra sobre el cuerpo motor.
• Para utilizar el medidor dosificador (A), déle
E
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 31
32
vueltas hasta que consiga encajar las dos aletas en las guías situadas en la tapadera (B) y extraí­galo. Así podrá utilizarlo como medidor y aña­dir por el agujero de la tapadera los ingredien­tes durante la preparación (con el aparato apa­gado).
•Vierta los ingredientes en la jarra. Puede realizar esta operación:
1. Quitando del todo la tapadera (A+B)
2. Colocando la tapadera (A) sin el dosifica­dor/medidor (A/A1).
3. (sólo en modelos electrónicos) utili­zando el alimenta­dor A1 como embudo. Puede uti­lizar el alimentador A1 tanto en la posi­ción original como boca abajo, si añade cantidades de líquido más grandes.
• Para utilizar el medidor dosificador (A/A1), déle vueltas en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta encajar las dos aletas en las guías situadas en la tapadera (B) y extraígalo.
Atención
No utilice el aparato durante más de 3 minutos consecutivos. Haga pausas de un minuto y rea­nude la utilización sin superar un máximo de 5 ciclos. Si supera este límite, deberá dejar el aparato enfriarse.
• Corte los alimentos sólidos en dados y añada agua.
Durante la utilización asegúrese de que la
tapadera esté correctamente colocada.
Modelo mecánico KF1400
• Para iniciar la elaboración de los ingredientes sólo debe girar el mando para seleccionar la velocidad deseada (LOW o HIGH).
Cuando los ingredientes alcanzan la consisten­cia deseada, sitúe de nuevo el mando en la posición OFF.
• La posición PULSE sirve para que el aparato funcione a la máxima velocidad permitiendo un mejor control de las elaboraciones breves.
Modelos electrónicos KF1400 EG/KF1600EP
• Encienda el aparato pulsando el interruptor (F),
situado en el lado del panel de control. El pilo­to izquierdo del botón conmutador de veloci­dad (N) se enciende y el piloto junto a la velo­cidad 1 parpadea.
• Seleccione una velocidad entre 1 y 14 pulsan­do el botón relativo. Cuando más alto sea el número seleccionado, más alta será la veloci­dad de las cuchillas.
• El aparato está programado para funcionar con velocidades entre 1 y 7. Si quiere hacer funcionar el aparato con velocidades entre 8 y 14, pulse el botón conmutadorde velocidad (N). Se encenderá a continuación el piloto relativo derecho.
• Cuando los ingredientes alcanzan la consistencia deseada, pulse el botón STOP (I).
Utilización del botón AUTO 3 min.
Esta función le será útil para preparaciones que requieren un tiempo prolongado o para limpiar la jarra.
• Pulse el botón AUTO 3 min (L). El piloto entre los botones AUTO 3 min (L) y PULSE (M) y el piloto junto a la velocidad 1 empiezan a parpadear.
• Seleccione una velocidad entre las 14 velocida­des disponibles. El piloto de la velocidad selec­cionada se enciende y el aparato empieza a funcionar.
• El aparato, así programado, empieza a funcio­nar intermitentemente durante tres minutos y a continuación interrumpe la elaboración.
• Si quiere interrumpir antes el funcionamiento, pulse el botón STOP.
También durante la elaboración, puede cam­biar la velocidad seleccionada. En este caso el aparato seguirá funcionando durante otros 3 minutos.
Para limpiar la jarra, efectúe las siguientes opera­ciones:
•Vierta en la jarra una taza de té de agua tem­plada o caliente.
• Pulse el botón AUTO 3 min (L). El piloto entre los botones AUTO 3 min (L) y PULSE (M) y el piloto junto al botón 1 empiezan a parpadear.
• Seleccione la velocidad 7 o 14. El piloto de la velocidad seleccionada se enciende y el apara­to empieza a funcionar.
• Cuando el aparato interrumpe su funciona­miento, vacíe y seque la jarra.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 32
Utilización del botón PULSE (M)
El botón pulse permite un mejor control para las elaboraciones breves.
• Pulse el botón PULSE (M). El piloto entre los boto­nes AUTO 3 min (L) y PULSE (M) se enciende.
• Seleccione la velocidad deseada. El aparato funcionará hasta que el pulsador permanezca pulsado.
LIMPIEZA DEL APARATO
No sumerja nunca el cuerpo motor en el agua.
• Elimine con una espátula todas los restos de los ingredientes. En los modelos con jarra de plá­stico, utilice espátulas de goma para no rayar la superficie.
• Llena la jarra hasta la mitad con agua templa­da. Encienda durante unos segundos el apara­to y a continuación vacíe la jarra. Si es posible, repita esta operación. En los modelos electrónicos, puefe efectuar la lim­pieza automática siguiendo las indicaciones del párrafo “ utilización del botón AUTO 3 min“.
La jarra y todos las partes de plástico no pueden lavarse en el lavavajillas o con agua hirviendo.
• Quite la jarra, la tapadera y el dosificador antes de lavarlos con agua templada y con jabón.
•A continuación enjuague y seque estos acceso­rios correctamente.
• En los modelos KF1400EG y KF1600EP la jarra de vidrio ha sido realizado con vidrio infrangi­ble de primera calidad para garantizar la máxima resistencia.
• De todas formas, le aconsejamos tomar todas las precauciones necesarias para evitar cho­ques violentos.
• Limpie el cuerpo del motor y el cable de ali­mentación con un paño húmedo o con una esponja.
• Seque completamente con un paño suave.
• Enrolle con cuidado el cable de alimentación en la base del cuerpo motor.
CONSEJOS DE USO
1.Generalidades
• Para obtener buenos resultados e impedir que los ingredientes se derramen, añada gradual­mente los ingredientes en la jarra.
•No llene la jarra más de 3/4 - la acción de las cuchillas aumenta los ingredientes en la jarra. Las recetas que emplean grandes cantidades de
ingredientes deben realizarse en varias veces.
•Si no especificado de forma contraria en la receta, vierta en primer lugar los ingredientes líquidos y luego los sólidos. El líquido facilita la elaboración y permite utilizar velocidades infe­riores. Añada siempre una taza de agua antes de triturar el hielo.
•Triture durante 5-30 segundos y compruebe la consistencia.
• Siga triturando los ingredientes hasta obtener la consistencia deseada.
•Tenga cuidado de no triturar demasiado los ingredientes; pues esto causaría una pérdida de consistencia de la receta.
•Utilice el aparato con la tapadera siempre puesta.
• NO quite la jarra del cuerpo motor mientras que el aparato siga funcionando.
• Para no herirse o estropear el aparato, no intro­duzca las manos o utensilios en la jarra con el aparato funcionando.
• Puede utilizar una espátula cuando el aparato está apagado.
2 Ingredientes sólidos
• Debe prestar una atención especial durante la preparación de ingredientes finos. En este caso debe interrumpir de vez en cuando la prepara­ción, quitar la tapadera y retirar los ingredien­tes depositados en los lados de la jarra y en las cuchillas. A continuación, coloque de nuevo la tapadera y siga con la preparación. Si de esta forma tarda demasiado tiempo, seleccione una velocidad más alta.
• Para añadir alimentos sólidos en la jarra, extraiga el dosificador de la tapadera y añáda­los gradualmente por el agujero de la tapade­ra. Corte siempre los alimentos del tipo de las verduras y los quesos en dados antes de echar­los en la jarra.
3 Preparados calientes
Quite siempre el dosificador de la tapadera antes de empezar a preparar recetas calientes.
• Añada lentamente los alimentos calientes, máximo 2 tazas a la vez por el agujero de la tapadera.
33
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 33
34
Práctico y manejable, su aparato le permitirá preparar en poco tiempo y con óptimos resultados, cremas, mahonesa, salsas, tortillas, crepes, rellenos para verduras, batidos, bebidas con helado y cocktails en general. Este recetario le facilita algunas ideas para utilizar el aparato de forma completa y variada. Estas recetas son la base inicial pero seguramente su fantasía enriquecerá el uso y las preparaciones. En las recetas que siguen las velocidades escritas en número hacen referencia a los modelos electrónicos (KF1400EG/KF1600EP), mientras que las potencias escritas en letras se refieren al modelo mecánico (KF1400).
RECETARIO
NATA MONTADA
• 200 ml de nata montada Eche la nata en la jarra y haga funcionar el aparato
seleccionando la velocidad 9 (HIGH) durante 20 ­30 segundos aproximadamente.
CREMA DE MASCARPONE
• 250 g de mascarpone • 3 huevos
• 1/4 nata montada • 50gr. de azúcar Vierta todos los ingredientes (excepto la nata mon-
tada) en la jarra y haga funcionar el aparato selec­cionando la velocidad 4 (LOW) hasta que la masa se ponga suave. Vierta la crema en copas individuales que adornará con la nata (montada como descrito en la receta anterior). Deje el postre un par de horas en el frigorífico antes de servirlo.
MAHONESA
•1 huevo entero • El aceite necesario
• Una cucharada pequeña de mostaza
• Una pizca de sal • Unas gotas de limón Eche el huevo, la sal, la mostaza y el limón en la
jarra y haga funcionar el aparato, seleccionando la velocidad 5 (LOW) durante unos segundos. Llene el dosificador con aceite, seleccione también la veloci­dad 5 (LOW) y siga mezclando (no deje de añadir aceite) hasta que la mahonesa se ponga dura.
Salsa ideal para pescado hervido.
SALSA DE ATÚN
• 120 gr de atún en aceite
• 150 gr. de mahonesa
• Un puñado de alcaparras Eche todos los ingredientes en la jarra y mezcle
seleccionando la velocidad 3 (LOW) durante unos segundos. Ideal para preparar la ternera con
salsa de atún.
SALSA ROSA
• 50 gr de mahonesa • 10gr. de ketchup
•4 gotas de Worchester Eche todos los ingredientes en la jarra y mezcle
seleccionando la velocidad 3 (LOW) durante unos segundos. Ideal para patatas fritas y club sandwi-
ch.
TORTILLA DE PATAS
•6 huevos • 2 cucharadas de leche
•1 cebolla • 2 cucharadas de aceite
• Sal Seleccione la velocidad 2 (LOW) y bata los huevos en la
jarra durante 30 segundos aproximadamente con la leche y la sal. Ponga en el fuego una sartén con dos cucharadas de aceite y sofría la cebolla triturada. Vierta el compuesto en la sartén y deje cuajar ligeramente la tortilla teniendo cuidado de que no se pegue en el fondo.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 34
35
MASA PARA CREPES
• 100gr. de harina • 1dl. de leche
•4 huevos enteros • Sal Eche en el recipiente todos los ingredientes mencio-
nados, haga funcionar el aparato seleccionando la velocidad 2 (LOW) durante 30 segundos aproxima­damente. Debe obtener una masa más bien cre­mosa.
CALABACINES CON ATÚN
•4 calabacines • 1 huevo
• 120gr. de atún en aceite
•1 lata de tomates pelados
• 100gr. de queso rallado Corte a lo largo los calabacines, con una cuchara
quíteles la pulpa sin romperlos. Eche en el recipien­te la pulpa, el huevo, el atún, el queso grana, la sal y el perejil, encienda el robot y seleccione la veloci­dad 14 (HIGH) espere hasta obtener una masa homogénea. Rellene los calabacines previamente cortados por la mitad a lo largo.Ponga los calabaci­nes en una fuente de pyrex untada con mantequilla en la que echará también un poco de agua mez­clada con un par de cucharadas de aceite y un poco de tomate pelado pasado, ponga algunos tro­zos de mantequilla sobre los calabacines. Meta el preparado en el horno calentado y deje cocer durante 40 minutos aproximadamente. Estos cala-
bacines están buenos templados.
BATIDO
•1manzana • 1dl. de leche Corte la manzana en trozos y póngala en el reci-
piente con la leche. Seleccione la velocidad 13 (HIGH) y triture durante un minuto aproximadamen­te. Naturalmente, puede utilizar tipos de fruta
diferentes a su gusto.
BEBIDA CON HELADO DE LIMÓN
•1 hectogramo de helado de limón
• 1/2 vaso de prosecco (vino blanco)
•1 vasito de vodka Ponga todos los ingredientes mencionados en el
recipiente, seleccione la velocidad 9 (HIGH) y mezcle durante un minuto, aproximadamente, o hasta con­seguir un conjunto homogéneo.
GRANIZADOS
•Hielo
•Todo el almíbar que quiera Vierta todo el hielo en la jarra, y pulse el botón PULSE
para seleccionar la velocidad 14 (HIGH) hasta con­seguir triturar todo el hielo de forma homogénea. Ponga el hielo en un vaso y añadir el almíbar.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 35
36
ADVERTÊNCIAS GERAIS
- Depois de retirar a embalagem, verifique a inte­gridade do produto. Em caso de dúvida, não uti­lize o aparelho e contacte apenas pessoal qualifi­cado.
-O saco de plástico que envolve o produto não deverá ser deixado ao alcance das crianças, pois constitui uma potencial fonte de perigo.
- Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho solicite a um técnico qualifica­do a substituição da tomada por uma outra de tipo adequado. O uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões não é aconselhável.
- Se for realmente necessário, utilize apenas adap­tadores simples ou múltiplos e extensões que estejam em conformidade com as normas de segurança vigentes e certifique-se de que o limite de potência assinalado no adaptador e/ou exten­são não é ultrapassado.
- Os modelos equipados com tomada de ligação à terra devem ser ligados a um circuito eficaz de ligação à terra, conforme previsto pelas normas de segurança eléctrica vigentes.
- Se o aparelho deixar de funcionar, contacte ape­nas um centro de assistência técnica autorizado.
-O aparelho destina-se apenas ao uso para o qual foi expressamente concebido.
- Qualquer outra utilização deverá ser considerada imprópria e, por isso, perigosa. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos resultantes de uma utilização imprópria, errónea e irresponsável e/ou de repa­rações efectuadas por pessoal não qualificado.
- Certifique-se de que não estão mãos, cabelos, peças de roupa e utensílios de cozinha dentro do recipiente antes de ligar o aparelho. As lâminas são cortantes: manuseie-as com a devida cautela.
-Verifique se a tensão de rede corresponde à indi-
cada na chapa de características do aparelho.
- Não toque no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
- Não use o aparelho descalço ou com os pés molhados.
- Não puxe pelo cabo de alimentação ao retirar a ficha da tomada.
- Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmo­sféricos (chuva, sol, gelo, etc.).
- Não permita que o aparelho seja usado por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância.
- Não deixe as crianças brincarem com o aparelho.
- Retire a ficha da tomada de alimentação quando não estiver a utilizar o aparelho.
- Não deixe o aparelho ligado inutilmente, pois tal constitui uma potencial fonte de perigo.
- Não mergulhe o aparelho em água.
- Em caso de dano no cabo, solicite imediatamen­te a sua substituição a um técnico qualificado.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da rede dealimentação eléctrica, retirando a ficha.
- Em caso de avaria e/ou mau funcionamento, desligue o aparelho sem o adulterar. Para even­tuais reparações, contacte apenas centros de assi­stência técnica qualificados e solicite a utilização de peças sobressalentes e de acessórios originais.
- Se decidir eliminar definitivamente o aparelho recomendamos que, depois de retirar a ficha da tomada, o inutilize cortando o cabo de alimen­tação.
- Conserve cuidadosamente estas instruções para qualquer consulta futura. Os materiais e os objectos destinados ao contac­to com produtos alimentares estão em conformi­dade com as prescrições da directiva CEE 89/109.
P
LEIA ATENTAMENTE AS PRESENTES INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO
ANTES DE UTILIZAR
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lave cuidadosamente todos os acessórios, tomando atenção às lâminas (que são cortantes); passe um pano húmido pelo corpo do motor.
Nunca mergulhe o corpo do motor em água!
Verifique se a tensão de rede corresponde à indi­cada na chapa de características do aparelho.
MODO DE UTILIZAÇÃO
• Coloque o aparelho sobre uma superfície seca e estável. NÃO LIGUE O APARELHO A UMA TOMADA DE ALIMENTAÇÃO SEM QUE TODOS OS ACESSÓRIOS ESTEJAM DEVIDA­MENTE MONTADOS
• Introduza o jarro no corpo do motor.
• Para utilizar o doseador (A), rode-o até fazer coincidir as duas alhetas com as guias da
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 36
37
tampa (B) e retire-o. Poderá, assim, utilizá-lo como doseador e adicionar ingredientes através do orifício da tampa durante a utili­zação (com o aparelho desligado).
• Deite os ingredientes no jarro. Essa operação pode ser executada:
1. retirando toda a tampa (A+B)
2. inserindo a tampa (A) sem o doseador (A/A1)
3. (apenas nos modelos electrónicos) utilizando o alimentador A1 como funil. O ali­mentador A1 pode ser utilizado quer na posição original, quer inversa, se adi­cionar maiores quantidades de líquido.
• Para utilizar o doseador (A/A1), rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até fazer coincidir as duas alhetas com as guias da tampa (B) e retire-o.
Advertência:
Não utilize o aparelho durante mais de 3 minutos consecutivos. Faça pausas de um minuto e retome a utilização até um máximo de 5 ciclos. Depois disso, deixe arrefecer o aparelho.
• Corte os alimentos sólidos em cubos e adi­cione água.
Durante a utilização, certifique-se de que a
tampa está devidamente colocada.
Modelo mecânico KF1400:
• Para começar a bater os ingredientes, basta rodar o botão até seleccionar a velocidade desejada (LOW ou HIGH).
Quando os ingredientes tiverem alcançado a consistência desejada, coloque novamente o botão na posição OFF.
•A posição PULSE serve para fazer funcionar o aparelho à velocidade máxima e permite um melhor controlo das operações breves.
Modelos electrónicos KF1400EG/KF1600EP:
• Ligue o aparelho premindo o interruptor (F) colocado na parte lateral do painel de controlo. O indicador luminoso esquerdo da tecla de comutação da velocidade (N) acende-se e o indicador ao lado da velocidade 1 pisca.
• Seleccione a velocidade de 1 a 14 premindo a respectiva tecla. Quanto mais alto for o número seleccionado, mais alta será a velocidade dalâ­minas.
•O aparelho foi previamente ajustado para fun­cionar com as velocidades de 1 a 7. Se desejar fazer funcionar o aparelho com as velocidades de 8 a 14, prima a tecla de comutação da velo­cidade (N). Acender-se-á, assim, o respectivo indicador luminoso direito.
• Quando os ingredientes tiverem alcançado a consistência desejada, prima a tecla STOP (I).
Utilização da tecla AUTO 3 min.
Esta função é útil para operações que necessitem de uma actuação prolongada ou para limpar o jarro.
• Prima a tecla AUTO 3 min (L). O indicador luminoso entre as teclas AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e o indicador luminoso ao lado da velocidade 1 começam a piscar.
• Seleccione a velocidade desejada entre as 14 disponíveis. O indicador luminoso da velocida­de seleccionada acende-se e o aparelho começa a funcionar.
• Com esta regulação, a centrifugadora funciona de forma intermitente durante três minutos e interrompe, depois, o funcionamento.
• Se desejar interromper o funcionamento antes, prima a tecla STOP.
Também é possível alterar a velocidade selec­cionada durante o funcionamento. Neste caso, a máquina funciona por mais 3 minutos.
Para limpar o jarro proceda da seguinte forma:
•Deite no interior do jarro uma chávena de chá com água morna ou quente.
• Prima a tecla AUTO 3 min (L). O indicador luminoso entre as teclas AUTO 3 min (L) e PULSE (M) e o indicador luminoso ao lado da tecla 1 começam a piscar.
• Seleccione a velocidade 7 ou 14. O indicador luminoso da velocidade seleccionada acende­se e o aparelho começa a funcionar.
• Quando o aparelho parar, esvazie e seque o jarro.
• Cuando el aparato interrumpe su funciona­miento, vacíe y seque la jarra.
Utilização da tecla PULSE (M)
A tecla Pulse permite obter um melhor controlo nas operações breves.
• Prima o botão PULSE (M). O indicador luminoso entre os botões AUTO 3 min (L) e PULSE (M) acen- de-se.
• Seleccione a velocidade desejada. O aparelho funciona enquanto o botão for premido.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 37
LIMPEZA DO APARELHO
Nunca mergulhe o corpo do motor em água.
•Todos os restos de ingredientes devem ser remo­vidos com uma espátula. Nos modelos dotados de jarro de plástico, utilize espátulas de borra­cha para não arranhar a superfície.
• Encha o jarro com água morna até metade. Coloque o aparelho em funcionamento durante alguns segundos e, depois, esvazie o jarro. Se possível, repita a operação.
• Para os modelos electrónicos, é possível fazer a limpeza automática, conforme indicado no parágrafo “Utilização da tecla AUTO 3 min.”
O jarro e todos os componentes de plástico não devem ser lavados na máquina de lavar louça nem com água a ferver.
• Retire o jarro, a tampa e o doseador antes de os lavar em água morna e detergente. De seguida, enxagúe e seque devidamente.
• O jarro de vidro nos mod. KF1400EG e KF1600EP é constituído por vidro inquebrável de primeira qualidade a fim de garantir a máxima resistência. De qualquer forma, recomendamos que sejam tomadas todas as precauções necessárias para evitar choques violentos.
• Passe um pano húmido ou uma esponja pelo corpo do motor e pelo cabo de alimentação. Seque devidamente com um pano macio.
• Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação à base do corpo do motor. Retire o jarro, a tampa e o doseador antes de os lavar em água morna e detergente. De seguida, enxagúe e seque devidamente.
• O jarro de vidro nos mod. KF1400EG e KF1600EP é constituído por vidro inquebrável de primeira qualidade a fim de garantir a máxima resistência. De qualquer forma, recomendamos que sejam tomadas todas as precauções necessárias para evitar choques violentos.
• Passe um pano húmido ou uma esponja pelo corpo do motor e pelo cabo de alimentação. Seque devidamente com um pano macio.
• Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação à base do corpo do motor.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1.Generalidades
• Para obter melhores resultados e não correr o risco de os ingredientes transbordarem do jarro, adicione pequenas quantidades de cada vez.
•Não encha o jarro mais de 3/4, pois a acção
das lâminas faz aumentar o volume dos ingre­dientes no seu interior. As receitas que necessi­tem de grandes quantidades de ingredientes deverão ser executadas em vários ciclos.
•A menos que a receita especifique o contrário, deite primeiro os ingredientes líquidos e depois os sólidos. O líquido facilita a operação e per­mite utilizar velocidades inferiores. Adicione sempre uma chávena de água antes de triturar gelo.
• Efectue a centrifugação durante 5-30 segundos e verifique a consistência. Continue, depois, a trabalhar os ingredientes até obter a consistência desejada. Preste atenção para não triturar demasiado os ingredientes. Tal poderá provocar uma perda de consistência da receita.
• Utilize a centrifugadora com a tampa sempre colocada.
• NÃO retire o jarro do corpo do motor enquan­to o aparelho estiver em funcionamento.
• Para evitar ferimentos ou danos no aparelho, não introduza as mãos nem utensílios no jarro enquanto o aparelho estiver em funcionamento. É possível utilizar uma espátula quando o apa­relho está desligado.
2 Ingredientes sólidos
•A preparação de ingredientes finos exige uma atenção especial. Neste caso, é necessário interromper de vez em quando a operação, retirar a tampa e recolher os ingredientes acu­mulados nos lados do jarro e nas lâminas. Depois, coloque novamente a tampa e continue a operação. Se, procedendo desta forma, a operação se prolongar demasiado, seleccione uma velocidade mais elevada.
• Para adicionar alimentos sólidos no jarro, reti­re o doseador da tampa e adicione um pouco de cada vez através do orifício da tampa. Os alimentos do tipo legumes e queijos devem ser sempre cortados aos cubos antes de serem introduzidos no jarro.
3Preparação de receitas quentes
É sempre necessário retirar o doseador da tampa antes de iniciar a preparação de receitas quentes.
• Adicione lentamente os alimentos quentes, no máximo 2 chávenas de cada vez, através do orifício da tampa.
38
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 38
39
Prático e manejável, o seu aparelho permitir-lhe-á preparar, em pouco tempo e com óptimos resultados, cremes, maionese, molhos, omeletes, crepes, recheios para legumes, batidos, bebidas e cocktails em geral. Este conjunto dereceitas apresenta-lhe algumas ideias para utilizar de forma completa e variada o aparelho. Elas constituem um ponto de partida. Com a sua fantasia, enriquecerá certamente os usos e as formas de preparação. Nas receitas que se seguem, as velocidades indicadas em números referem-se aos modelos electrónicos (KF1400EG/KF1600EP), enquanto que as potências indicadas por extenso fazem referência ao modelo mecânico (KF1400).
RECEITAS
CHANTILLY
• 200 ml de natas para bater Deite as natas líquidas no jarro e faça funcionar o
aparelho à velocidade 9 (HIGH) durante cerca de 20-30 segundos.
CREME DE MASCARPON
• 250 g de queijo mascarpone • 3 ovos
• 1/4 de chantilly • 50gr. de açúcar Coloque todos os ingredientes (excepto o chantilly)
no jarro e faça funcionar o aparelho à velocidade 4 (LOW) até a massa se tornar fofa. Deite o creme em taças individuais e enfeite com o chantilly (ver descrição da receita anterior). Mantenha a sobre­mesa no frigorífico durante duas horas antes de a servir.
MAIONESE
• 1 ovo inteiro • azeite q.b.
• um colher de café de mostarda
• uma pitada de sal • algumas gotas de limão Coloque o ovo, o sal, a mostarda e o limão no jarro
e faça funcionar o aparelho à velocidade 5 (LOW) durante alguns segundos. Encha o doseador de azeite e, sempre à velocidade 5 (LOW), continue a mexer (adicionando sempre o azeite) até a maione­se adquirir consistência. Molho ideal para acom-
panhar peixe cozido.
MOLHO DE ATUM
• 120 g de atum em azeite • 150 g de maionese
• um punhado de alcaparras Coloque todos os ingredientes no jarro e mexa tudo
à velocidade 3 (LOW) durante alguns segundos.
Ideal para acompanhar uma receita de vitela.
MOLHOROSA
• 50 g de maionese • 10 g de Ketchup
• 4 gotas de Worchester Coloque todos os ingredientes no jarro e utilize a
velocidade 3 (LOW) durante alguns segundos. Ideal
para batatas fritas e sanduíches.
OMELETE DE CEBOLA
• 6 ovos • 2 colheres de leite
• 1 cebola • 2 colheres de azeite
• sal Bata os ovos no jarro à velocidade 2 (LOW) durante cerca
de 30 segundos com o leite e o sal. Coloque ao lume uma frigideira com duas colheres de azeite e deixe refo­gar a cebola cortada. Deite o preparado na frigideira e deixe crescer ligeiramente a omelete, tendo o cuidado de não a deixar colar ao fundo.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 39
40
MASSA PARA CREPES
• 100 g de farinha • 1dl de leite
• 4 ovos inteiros • sal Coloque no recipiente todos os ingredientes enu-
merados e accione a máquina à velocidade 2 (LOW) durante cerca de 30 segundos. Deverá obter uma pasta cremosa.
COURGETTES COM ATUM
• 4 courgettes • 1 ovo
• 120 g de atum em azeite
• 1 caixa de tomates pelados
• 100 g de queijo ralado Corte as courgettes ao comprido, escave-as com
uma colher e retire-lhes a polpa, evitando parti-las. Coloque no recipiente a polpa, o ovo, o atum, o queijo ralado, o sal, a salsa e accione o robot de cozinha à velocidade 14 (HIGH) até obter uma massa bem homogénea. Recheie, no sentido longi­tudinal, as metades das courgettes previamente cortadas. Disponha-as num assadeira untada de manteiga. Deite um pouco de água com duas colheres de azeite e uma pequena quantidade de tomates pelados passados. Distribua sobre as courgettes alguns pedacinhos de manteiga. Deixe cozinhar no forno previamente aquecido durante cerca de 40 minutos. Estas courgettes são boas
servidas mornas.
BATIDO
•1maçã • 1dl. de leite Corte a maçã aos pedaços e coloque-a no reci-
piente com o leite. Bata tudo à velocidade 13 (HIGH) durante cerca de 1 minuto. Naturalmente, poderá
utilizar outros tipos de fruta consoante o gosto pessoal.
SGROPPINO
• 100 g de gelado de limão
• 1/2 copo de vinho branco Prosecco
• 1 copinho pequeno de Vodka Coloque todos os ingredientes no recipiente e bata-
os à velocidade 9 (HIGH) durante cerca de 1 minuto ou, então, até que o preparado fique devidamente homogéneo.
GRANIZADOS
• gelo • xarope à escolha Deite o gelo todo no jarro e accione a tecla PULSE à
velocidade 14 (HIGH) até que todo o gelo esteja tri­turado de forma homogénea. Deite o gelo num copo e adicione xarope.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 40
41
GR
¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∞À∆∂™ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
- ∞КФ‡ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ·О¤Ъ·ИЛ О·И ‰ВУ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·МКИ‚ФПИТУ, МЛУ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
- ∏ П·ЫЩИО‹ Ы·ОФ‡П· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ı· Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫВЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ БИ·Щ› ·ФЩВПВ› Иı·У‹ ВЫЩ›· ОИУ‰‡УФ˘.
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л Ъ›˙· ‰ВУ Щ·ИЪИ¿˙ВИ МВ ЩФ КИ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, О·П¤ЫЩВ ¤У·У ЛПВОЩЪФПfiБФ БИ· У·
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛУ Ъ›˙· МВ МИ· ¿ППЛ ЩФ˘ О·Щ¿ППЛПФ˘ Щ‡Ф˘. ¢ВУ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ
·ÓÙ¿ÙÔÚ·, ÔχÚÈ˙Ô˘ ηÈ/‹ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ηψ‰›Ô˘. ŸÙ·Ó Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ·Ú·¿Óˆ ›ӷÈ
·ФП‡Щˆ˜ ··Ъ·›ЩЛЩЛ, ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·Пfi ‹ ФПП·Пfi ·УЩ¿ЩФЪ· О·И ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ Ф˘ Ы˘МКˆУФ‡У МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜, КЪФУЩ›˙ФУЩ·˜ У· МЛУ ˘ВЪ‚В›ЩВ ЩФ fiЪИФ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ηÈ/‹ ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË.
∆· МФУЩ¤П· Ф˘ ‰И·ı¤ЩФ˘У БВ›ˆЫЛ, Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ФУЩ·И ЫВ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ БВ›ˆЫЛ˜ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И ·fi ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
- ∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›,
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФУ ЫВ О¿ФИФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜.
- ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ БИ· ЩЛУ ФФ›· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ›. ∫¿ıВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ Ъ¤ВИ У· ıВˆЪВ›Щ·И ·О·Щ¿ППЛПЛ О·И Ы˘УВТ˜ ВИО›У‰˘УЛ. √ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ıВˆЪЛıВ› ˘В‡ı˘УФ˜ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·fi ·О·Щ¿ППЛПЛ, П·Уı·ЫМ¤УЛ О·И ·ПfiБИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, О·И/‹ ·fi ВИЫОВ˘¤˜ Ф˘ ВОЩВП¤ЫЩЛО·У ·fi ·УВИ‰›ОВ˘ЩФ ЪФЫˆИОfi.
- µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯¤ЪИ·, М·ППИ¿, ЪФ‡¯· О·И ¿ПП· ВЪБ·ПВ›· ОФ˘˙›У·˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ‰Ф¯В›Ф ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЪИУ ЩЛ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. √И П¿МВ˜ В›У·И ОФКЩВЪ¤˜: У· ЩИ˜
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, ÙËÚ‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜:
- ªËÓ È¿ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ·.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ Б˘МУ¿ ‹ ‚ЪВБМ¤У· fi‰И·.
- ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÂ
·ЩМФЫК·ИЪИОФ‡˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜ (‚ЪФ¯‹, ‹ПИФ˜, ·БˆУИ¿, ОП).
- ªЛУ ·К‹УВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·И‰И¿ ‹ ·У‹МФЪ· ¿ЩФМ·, ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л.
- µБ¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÛÎÔ· ·Ó·Ì̤ÓË ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù›
·ФЩВПВ› Иı·У‹ ВЫЩ›· ОИУ‰‡УФ˘.
- ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi.
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ О·ПТ‰ИФ ˘ФЫЩВ› О¿ФИ· ˙ЛМИ¿, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЫВ ЛПВОЩЪФПfiБФ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘.
- ¶ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›· О·ı·ЪИЫМФ‡ ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф ‚Б¿˙ФУЩ·˜ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ О·И/‹ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ы‚‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И МЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ЩЛУ ·УФ›НВЩВ БИ· У· ЩЛУ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ. °И· Иı·У¤˜ ВИЫОВ˘¤˜
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФУ ЫВ О¿ФИФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜ О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ ЩЛУ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
- ŸЩ·У ·ФК·Ы›ЫВЩВ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· ЩЛУ
·¯ЪЛЫЩВ‡ЫВЩВ Оfi‚ФУЩ·˜ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЩЛ˜ О·ПТ‰ИФ, ·КФ‡ ЪТЩ· ‚¤‚·И· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
- º˘Ï¿ÍÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙȘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
∆· ˘ПИО¿ О·И Щ· ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЪФ˚fiУЩ· ‰И·ЩЪФК‹˜ В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ EOK 89/109.
¶ƒπ¡ ∆∏ Ã∏™∏
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, П‡УВЩВ О·П¿ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ И‰И·ИЩ¤Ъˆ˜ ЩИ˜ П¿МВ˜ (В›У·И ОФКЩВЪ¤˜). ¶ВЪ¿ЫЩВ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У¿ОИ ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi!
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ Щ·М¤П· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
ñ ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В¿Уˆ ЫВ ЫЩВБУ‹ О·И
›ÛÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ª∏ ™À¡¢∂∂∆∂ ∆√ ºπ™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™ ™∂ ¶ƒπ∑∞ ∆√À ƒ∂Àª∞∆√™ ¶ƒπ¡ ª√¡∆∞ƒ∂∆∂ ™ø™∆∞ √§∞ ∆∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞.
ñ ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЫЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ. с °И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ‰ФЫФМВЩЪИО‹ МВ˙Ф‡Ъ·
(), Б˘Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Щ· ‰‡Ф ЩВЪ‡БИ· В˘ı˘БЪ·ММИЫЩФ‡У МВ ЩФ˘˜ Ф‰ЛБФ‡˜ В¿Уˆ ЫЩФ
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 41
42
η¿ÎÈ (µ) О·И ‚Б¿ПЩВ ЩЛУ. ŒЩЫИ ı· МФЪВ›ЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ В›ЩВ Ы·У МВ˙Ф‡Ъ· В›ЩВ Ы·У ¯ˆУ› ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· У· ЪФЫı¤ЫВЩВ ·fi ЩЛУ Ф‹ ЩФ˘ О··ОИФ‡ ‰И¿КФЪ· ˘ПИО¿ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВВНВЪБ·Ы›·˜ (О·И ВУfiЫˆ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И Ы‚ЛЫЩ‹).
ñ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ̤۷ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
∏ ÂÚÁ·Û›· ·˘Ù‹ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1. ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ (∞+µ)
2. ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩФ О·¿ОИ () ¯ˆЪ›˜ ЩЛ МВ˙Ф‡Ъ·/ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ (∞/∞1)
3. (МfiУФУ ЫЩ· ЛПВОЩЪФУИО¿ МФУЩ¤П·)
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ ∞1 Ы·У ¯ˆУ› ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ∆Ф ¯ˆУ› ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ∞1 МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› В›ЩВ ЫЩЛУ О·УФУИ-О‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ В›ЩВ ЫЩЛУ ·У¿Ф‰Л ı¤ЫЛ, ЫВ ВЪ›-ЩˆЫЛФ˘ ЪФ­Ыı¤ЩВЩВ МВБ·­П‡ЩВЪВ˜ ФЫfiЩЛ­ЩВ˜˘Б ЪТУ ˘ПИОТУ.
(ÂÈÎ.) §∞¢π
с °И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ-
‹ЫВЩВ ЩЛ ‰ФЫФМВ­ЩЪИО‹ МВ˙Ф‡Ъ· (∞/∞1), Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·
¤ˆ˜ fiЩФ˘ Щ· ‰‡Ф ЩВЪ‡БИ· В˘ı˘БЪ·ММИЫЩФ‡У МВ ЩФ˘˜ Ф‰ЛБФ‡˜ В¿Уˆ ЫЩФ О·¿ОИ (µ) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ñ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
·fi 3 ПВЩ¿ Ы˘УВ¯Т˜. ∫¿УВЩВ ·‡ЫВИ˜ ВУfi˜ ПВЩФ‡ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ¿ПИ ЩФ ФП‡ БИ· 5 О‡ОПФ˘˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Ъ¤ВИ У·
·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
с ∆· ЫЩВЪВ¿ ˘ПИО¿ О·Пfi В›У·И У· Щ· Оfi‚ВЩВ ЫВ
ÌÈÎÚ¿ ΢‚¿ÎÈ· Î·È Ó· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ϛÁÔ ÓÂÚfi.
с ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ªË¯·ÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ KF1400:
с °И· У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩˆУ ˘ПИОТУ ·ЪОВ›
Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (LOW HIGH) (÷ÌËÏ‹ À„ËÏ‹).
ŸЩ·У Щ· ВВНВЪБ·ЫМ¤У· ˘ПИО¿ ¤¯Ф˘У ·У·О·ЩВ˘ıВ› О·П¿ О·И ¤¯Ф˘У ·ФОЩ‹ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ˘ОУfiЩЛЩ·, Н·У·Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF.
ñ ∏ ı¤ÛË ÂÈÏÔÁ‹˜ PULSE ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ БИ· У·
·К‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ
‰И·ОВОФММ¤УЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВИЩЪ¤ФУЩ·˜ ¤ЩЫИ ЩФУ О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф ЩˆУ ВВНВЪБ·ЫИТУ МИОЪ‹˜ ‰И¿ЪОВИ·˜.
∏ПВОЩЪФУИО¿ МФУЩ¤П· KF1400EG/KF1600EP:
ñ ∞Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (F) Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘. ∆Ô
·ЪИЫЩВЪfi ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ МВЩ·‚ФП‹˜ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ (¡) ·У¿‚ВИ О·И ЩФ ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ‰›П· ·ОЪИ‚Т˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ 1 ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
ñ ∂ÈϤÍÙ ÌÈ· Ù·¯‡ÙËÙ· ·fi 1 ¤ˆ˜ 14 Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Ï‹ÎÙÚÔ. ŸÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô
·ЪИıМfi˜ ЩЛ˜ ВИПВБМ¤УЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩfiЫФ МВБ·П‡ЩВЪЛ В›У·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩˆУ ПВ›‰ˆУ ОФ‹˜.
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› ·fi ЩЛУ ·Ъ¯‹ У·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ ·fi 1 ¤ˆ˜ 7. ∂¿У ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩИ˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ ·fi 8 ¤ˆ˜ 14, И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ МВЩ·‚ФП‹˜ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ (¡). ∆fiЩВ ı· ·У¿„ВИ ЩФ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ‰ВНИfi ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ.
с ŸЩ·У Щ· ВВНВЪБ·ЫМ¤У· ˘ПИО¿ ¤¯Ф˘У ·У·О·ЩВ˘ıВ›
ηϿ Î·È ¤¯Ô˘Ó ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ˘ÎÓfiÙËÙ·, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ STOP (I).
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ AUTO 3 min.
∏ Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· В›У·И ¯Ъ‹ЫИМЛ БИ· ВВНВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ··ИЩФ‡У МВБ¿ПФ ¯ЪfiУФ ‹ БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ AUTO 3 min (L). ∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi
Ï·Ì¿ÎÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ AUTO 3 min (L) Î·È PULSE (M) О·ıТ˜ О·И ЩФ ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ ‰›П· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ 1 ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
ñ ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 14
‰И·ı¤ЫИМˆУ Щ·¯˘Щ‹ЩˆУ. ∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ Ф˘
·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ı· ·У¿„ВИ О·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
с ™ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·˘Щ‹ ЩФ МП¤УЩВЪ ı· ПВИЩФ˘ЪБВ›
ÂÚÈÔ‰Èο
БИ· ЩЪ›· Ы˘УВ¯fiМВУ· ПВЩ¿ О·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ·˘ЩФ‡ ı· ‰И·ОfiЩВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩˆУ ˘ПИОТУ.
с ∂¿У ı¤ПВЩВ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ИФ УˆЪ›˜,
И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ STOP. ∂›У·И В›ЫЛ˜ ‰˘У·ЩfiУ У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ
Щ·¯‡ЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ОfiМЛ О·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВВНВЪБ·Ы›·˜ ЩˆУ ˘ПИОТУ. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ
·˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ¿ПП· 3 ПВЩ¿
·ÎfiÌË.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ηӿٷ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜:
с ƒ›НЩВ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ ¯ПИ·Ъfi ‹ ˙ВЫЩfi
ÓÂÚfi ÛÂ ÔÛfiÙËÙ· ›ÛË ÌÂ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ÙÛ·ÁÈÔ‡.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ AUTO 3 min (L). ∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi
Ï·Ì¿ÎÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ AUTO 3 min (L) Î·È PULSE (M) О·ıТ˜ О·И ЩФ ВУ‰ВИОЩИОfi П·М¿ОИ ‰›П· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ 1 ı· ·Ъ¯›ЫФ˘У У·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
с ∂ИП¤НЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 7 ‹ 14. ∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi
П·М¿ОИ Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ı· ·У¿„ВИ О·И Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
с ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·Оfi„ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜,
·‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÛÎÔ˘›ÛÙ ηϿ ÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 42
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ PULSE (M)
∆Ф П‹ОЩЪФ pulse ВИЩЪ¤ВИ ЩФУ О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф ЩˆУ ВВНВЪБ·ЫИТУ МИОЪ‹˜ ‰И¿ЪОВИ·˜. с ¶И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ PULSE (M). ∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi
Ï·Ì¿ÎÈ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚˆÓ AUTO 3 min (L) Î·È PULSE (M) ı· ·Ó¿„ÂÈ.
ñ ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·. ∏ Û˘Û΢‹ ı·
ПВИЩФ˘ЪБВ› ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Н·У·И¤ЫВЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi.
с ŸП· Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· ЩˆУ ˘ПИОТУ Ъ¤ВИ У·
·ФМ·ОЪ‡УФУЩ·И МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· МИ·˜ Ы¿ЩФ˘П·˜. ™Щ· МФУЩ¤П· МВ П·ЫЩИО‹ О·У¿Щ·, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы¿ЩФ˘ПВ˜ ·fi П¿ЫЩИ¯Ф БИ· У· МЛ БЪ·ЩЫФ˘У›ЫВЩВ ЩЛУ ВИК¿УВИ·.
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi.
∞К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· О·И МВЩ¿ ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩЛУ О·У¿Щ·. ∂¿У МФЪВ›ЩВ, В·У·П¿‚·ЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›·. °И· Щ· ЛПВОЩЪФУИО¿ МФУЩ¤П·, МФЪВ›ЩВ У· О¿УВЩВ ЩФУ ·˘ЩfiМ·ЩФ О·ı·ЪИЫМfi МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ "ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ AUTO 3 min.
∏ ηӿٷ ηıÒ˜ Î·È fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·fi Ï·ÛÙÈÎfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ Ì η˘Ùfi ÓÂÚfi.
с µБ¿ПЩВ ЩЛУ О·У¿Щ·, ЩФ О·¿ОИ, ЩФ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ О·И
χÓÂÙ Ì ¯ÏÈ·Ú‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. •ÂχÓÂÙÂ Î·È Ù¤ÏÔ˜ ÛÎÔ˘›ÛÙ ηϿ.
ñ ∏ Á˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù· ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ KF1400EG ηÈ
KF1600EP В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ ·fi МЛ­¯·Ъ·ЫЫfiМВУФ Б˘·П› ЪТЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·П›˙ВЩ·И Л М¤БИЫЩЛ ·УıВОЩИОfiЩЛЩ·. ™В О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ fiМˆ˜, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ·›ЪУВЩВ fiП· Щ·
··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‰˘Ó·ÙÒÓ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ‹ ¯Ù˘Ë̿وÓ.
с ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ О·И ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó¿ÎÈ ‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ. ™ÎÔ˘›ÛÙ Ôχ ηϿ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
с ∆˘П›НЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЫЩЛ
‚¿ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
Ã∏™πª∂™ ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ 1 °ÂÓÈο
ñ °È· Ó· ¤¯ÂÙ ٷ ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Ó·
·ФК‡БВЩВ ЩФ О›У‰˘УФ ˘ВЪ¯В›ПИЫЛ˜ ЩˆУ ˘ПИОТУ
·fi ÙËÓ Î·Ó¿Ù·, Ó· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ٷ ˘ÏÈο Û ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ οı ÊÔÚ¿.
с ªЛ БВМ›˙ВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi Щ· 3/4
ЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ¿˜ ЩЛ˜ - Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ПВ›‰ˆУ ОФ‹˜ ·˘Н¿УФ˘У ЩЛУ fiБОФ ЩˆУ ˘ПИОТУ М¤Ы· ЫЩЛУ О·У¿Щ·. √И Ы˘УЩ·Б¤˜ Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И МВБ¿ПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ ˘ПИОТУ ı· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ЫВ ‰fiЫВИ˜.
ñ ∂ÎÙfi˜ Â¿Ó Ë Û˘ÓÙ·Á‹ ÚԂϤÂÈ ÙÔ ·ÓÙ›ıÂÙÔ,
Ъ›¯УВЩВ ЫЩЛУ О·У¿Щ· ЪТЩ· Щ· ˘БЪ¿ ˘ПИО¿ О·И МВЩ¿ Щ· ЫЩВЪВ¿. ∆Ф ˘БЪfi ‰ИВ˘ОФП‡УВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· О·И ВИЩЪ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИОЪfiЩВЪВ˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ
·Б¿ОИ·, У· ЪФЫı¤ЩВЩВ ¿УЩФЩВ ¤У· КПИЩ˙¿УИ УВЪfi ЫЩЛУ О·У¿Щ·.
ñ ¡· ÔÏÙÔÔț٠ÁÈ· 5-30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Ó·
ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ ˘ОУfiЩЛЩ· ЩФ˘ М›БМ·ЩФ˜. ∫·ЩfiИУ, У· Ы˘УВ¯›˙ВЩВ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩˆУ ˘ПИОТУ М¤¯ЪИ У· ·ФОЩ‹ЫФ˘У ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ˘ОУfiЩЛЩ·. ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ФПЩФФИВ›ЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ Щ· ˘ПИО¿. ∫¿ЩИ Щ¤ЩФИФ ı· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ П¿ıФ˜ ˘ОУfiЩЛЩ· О·И ·ФЩ˘¯›· ЫЩЛ Ы˘УЩ·Б‹ Ы·˜.
с ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МП¤УЩВЪ ¿УЩ· МВ ЩФ
η¿ÎÈ ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ª∏ ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с °И· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л Иı·УfiЩЛЩ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
Ы·˜ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, МЛ ‚¿˙ВЩВ ФЩ¤ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ‹ ¿ПП· ВЪБ·ПВ›· ОФ˘˙›У·˜ М¤Ы· ЫЩЛУ О·У¿Щ· ВУТ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИ· Ы¿ЩФ˘П· fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2 ™ÙÂÚ¿ ˘ÏÈο
ñ ∂›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ‰Â›¯ÓÂÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹
О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ЪФВЩФИМ·Ы›·˜ ЫЩВЪВТУ ˘ПИОТУ. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ‰И·ОfiЩВЩВ О¿ıВ ЩfiЫФ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И У· НВОФПП¿ЩВ Щ· ˘ПИО¿ ·fi Щ· ЩФИ¯ТМ·Щ· ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ О·И ·fi ЩИ˜ ПВ›‰В˜ ОФ‹˜. ∫·ЩfiИУ Н·У·ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И Ы˘УВ¯›˙ВЩВ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩˆУ ˘ПИОТУ. ∂¿У МВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi Л ‰И·‰ИО·Ы›· О·Щ·П‹БВИ У· Б›УВЩ·И ¯ЪФУФ‚fiЪ·, ВИП¤НЩВ О¿ФИ· МВБ·П‡ЩВЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
с °И· У· ЪФЫı¤ЩВЩВ ЫЩВЪВ¤˜ ЩЪФК¤˜ М¤Ы· ЫЩЛУ
О·У¿Щ·, ‚Б¿˙ВЩВ ЩФУ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ ·fi ЩФ О·¿ОИ О·И ЩИ˜ ЪФЫı¤ЩВЩВ ЫВ МИОЪ¤˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ ЩЛ КФЪ¿ М¤Ыˆ ЩЛ˜ Ф‹˜ ЩФ˘ О··ОИФ‡. ∆ЪfiКИМ· fiˆ˜ П·¯·УИО¿ О·И Щ˘ЪИ¿ ı· Ъ¤ВИ У· Щ· Оfi‚ВЩВ ¿УЩФЩВ ЫВ МИОЪ¿ О˘‚¿ОИ· ЪИУ Щ· ЪФЫı¤ЫВЩВ ЫЩЛУ О·У¿Щ·.
3 ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ˙ВЫЩТУ Ы˘УЩ·БТУ
∂›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ‚Б¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЩФУ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ ·fi ЩФ О·¿ОИ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· ˙ВЫЩТУ Ы˘УЩ·БТУ.
ñ ¶ÚÔÛı¤ÙÂÙ ·ÚÁ¿ Ù· ˙ÂÛÙ¿ ˘ÏÈο, Û ÔÛfiÙËÙ· ›ÛË
ÙÔ Ôχ Ì 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÙË ÊÔÚ¿, ̤ۈ Ù˘ Ô‹˜ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡.
43
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 43
44
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜, ЩfiЫФ Ъ·ОЩИО‹ О·И В‡¯ЪЛЫЩЛ, Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ У· ВЩФИМ¿˙ВЩВ ЫВ ВП¿¯ИЫЩФ ¯ЪfiУФ О·И МВ ¿ЪИЫЩ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ОЪ¤МВ˜, М·БИФУ¤˙·, Ы¿ПЩЫВ˜, ФМВП¤ЩВ˜, Б¤МИЫЛ БИ· П·¯·УИО¿, МИПО-Ы¤ИО КЪФ‡ЩˆУ О·И ОФОЩ¤ИП. ™ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ы˘УЩ·Б¤˜ ¤¯Ф˘МВ Ы˘МВЪИП¿‚ВИ МВЪИО¤˜ И‰¤В˜ БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ О·И ЩИ˜ П‹ЪВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩЛ˜ МВ ‰И¿КФЪФ˘˜ ЩЪfiФ˘˜. √И Ы˘УЩ·Б¤˜ ·˘Щ¤˜ ·ФЩВПФ‡У ЩЛ ‚¿ЫЛ БИ· У· НВОИУ‹ЫВЩВ О·И Ы›БФ˘Ъ· Л К·УЩ·Ы›· Ы·˜ ı· ВМПФ˘Щ›ЫВИ ЩФ˘˜ ЩЪfiФ˘˜ БИ· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜. ™ЩИ˜ Ы˘УЩ·Б¤˜ Ф˘ ·ОФПФ˘ıФ‡У, ФИ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И МВ ·ЪИıМФ‡˜ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩ· ЛПВОЩЪФУИО¿ МФУЩ¤П· (KF1400EG/KF1600EP), ВУТ ФИ ЩИМ¤˜ ИЫ¯‡Ф˜ Ф˘ ·Ъ·ı¤ЩФУЩ·И ФПФБЪ¿Кˆ˜ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ МЛ¯·УИОfi МФУЩ¤ПФ (KF1400).
™À¡∆∞°∂™
∫ƒ∂ª∞ °∞§∞∫∆√™ Ã∆À¶∏ª∂¡∏
ñ 200ml Îڤ̷ Á¿Ï·ÎÙÔ˜
ƒ›НЩВ ЩЛ ЪВ˘ЫЩ‹ ОЪ¤М· Б¿П·ОЩФ˜ М¤Ы· ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И ‚¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 9 (HIGH - Аж∏§∏) БИ· 20-30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ВЪ›Ф˘.
∫ƒ∂ª∞ ∞¶√ ª∞™∫∞ƒ¶√¡∂
ñ 250 gr. Ì·ÛηÚfiÓ ñ 3 ·˘Á¿
ñ 1/4 ¯Ù˘Ë̤ÓË Îڤ̷ ñ 50 gr. ˙¿¯·ÚË
Á¿Ï·ÎÙÔ˜
¶ЪФЫı¤ЫЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩЛУ О·У¿Щ· (ВОЩfi˜ ·fi ЩЛУ ¯Щ˘ЛМ¤УЛ ОЪ¤М· Б¿П·ОЩФ˜) О·И ‚¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 4 (LOW-Г∞ª∏§∏) ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЩФ М›БМ· Б›УВИ М·П·Оfi. ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩЛУ ОЪ¤М· ЫВ МФП¿ОИ· О·И Б·ЪУ›ЪВЩВ МВ ЩЛУ ОЪ¤М· Б¿П·ОЩФ˜ (Ф˘ ı· ¤¯ВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ¯Щ˘‹ЫВИ МВ ‚¿ЫЛ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ ·Ъ·¿Уˆ Ы˘УЩ·Б‹˜). µ¿ПЩВ ЩФ БП˘Оfi ЫЩФ „˘БВ›Ф БИ· 1-2 ТЪВ˜ ЪИУ ЩФ ЫВЪ‚›ЪИЫМ·.
ª∞°π√¡∂∑∞
с 1 ФПfiОПЛЪФ ·˘Бfi ñ fiÛÔ Ï¿‰È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ñ ¤Ó· ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÁÏ.
ñ ÌÈ· Ú¤˙· ·Ï¿ÙÈ ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰·
с П›БВ˜ ЫЩ·БfiУВ˜ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡
¶ЪФЫı¤ЫЩВ ЫЩЛУ О·У¿Щ· ЩФ ·˘Бfi, ЩЛ МФ˘ЫЩ¿Ъ‰· О·И ЩФ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ О·И ‚¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 5 (LOW- Г∞ª∏§∏) БИ· МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. °ВМ›ЫЩВ ЩФУ ‰ФЫФМВЩЪЛЩ‹ МВ ЩФ ··Ъ·›ЩЛЩФ П¿‰И О·И, ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ¿УЩ· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 5 (LOW), Ы˘УВ¯›ЫЩВ ЩЛУ ·У¿МИНЛ (ЪФЫı¤ЩФУЩ·˜ Ы˘УВ¯Т˜ П¿‰И) М¤¯ЪИ У· ‹НВИ Л М·БИФУ¤˙·. π‰·ÓÈ΋ Û¿ÏÙÛ· ÁÈ· ‚Ú·ÛÙfi „¿ÚÈ.
™∞§∆™∞ ∆√¡√À
ƒ√∑ ™∞§∆™∞
ñ 500 gr. Ì·ÁÈÔÓ¤˙· ñ 10 gr. ΤÙÛ· ñ 4 ÛÙ·ÁfiÓ˜ worchester
¶ЪФЫı¤ЫЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 3 (LOW-Г∞ª∏§∏) БИ· МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. π‰·ÓÈ΋ ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜
·Ù¿Ù˜ Î·È ÎÏ·Ì Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜.
√ª∂§∂∆∞ ª∂ ∫ƒ∂ªªÀ¢π
ñ 6 ·˘Á¿ с 2 ОФ˘Щ·П¿ОИ· БП. Б¿П· с 1 ОЪВММ‡‰И ñ 2 ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ ÁÏ. Ï¿‰È ñ ·Ï¿ÙÈ
ƒ›НЩВ ЫЩЛУ О·У¿Щ· Щ· ·˘Б¿, ЩФ Б¿П· О·И ЩФ ·П¿ЩИ О·И ¯Щ˘‹ЫЩВ БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 2 (LOW-Г∞ª∏§∏). µ¿ПЩВ ЫЩЛ КˆЩИ¿ ¤У· ЩЛБ¿УИ МВ ‰‡Ф ОФ˘Щ·П¿ОИ· ЩФ˘ БП˘ОФ‡ П¿‰И О·И ЫФЩ¿ЪВЩВ ЩФ ОЪВММ‡‰И ·КФ‡ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЩФ „ИПФОfi„ВЩВ. ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ М›БМ· ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ ЫЩФ ЩЛБ¿УИ О·И „‹ЫЩВ ЩЛУ ФМВП¤Щ· ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ У· МЛУ ОФПП‹ЫВИ ЫЩФУ ¿ЩФ.
ñ 120 gr. ÙfiÓÔ˜ Û Ͽ‰È
ñ 150 gr. Ì·ÁÈÔÓ¤˙·
ñ ÌÈ· ¯Ô‡ÊÙ· ο·ÚË
¶ЪФЫı¤ЫЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И ·У·М›НЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 3 (LOW-Г∞ª∏§∏) БИ· МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. π‰·ÓÈ΋ Û¿ÏÙÛ· ÁÈ·
ÌÔÛ¯·Ú¿ÎÈ ÌÂ ÙfiÓÔ.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 44
45
∑Àª∏ °π∞ ∫ƒ∂¶∂™
ñ 100 gr. ·Ï‡ÚÈ ñ 100ml Á¿Ï· ñ 4 ÔÏfiÎÏËÚ· ·˘Á¿ ñ ·Ï¿ÙÈ
ƒ›НЩВ ЫЩЛУ О·У¿Щ· fiП· Щ· ˘ПИО¿ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЫЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 2 (LOW-Г∞ª∏§∏). £· Ъ¤ВИ У· ЪФО‡„ВИ МИ· ˙‡МЛ ОЪВМТ‰Л˜.
°∂ªπ™∆∞ ∫√§√∫À£∞∫π∞ ª∂ ∆√¡√
с 4 ОФПФО˘ı¿ОИ· ñ 1 ·˘Áfi ñ 120 gr. ÙfiÓÔ˜ Û Ͽ‰È ñ 1 ÎÔÓÛ¤Ú‚·
·ФКПФИˆМ¤У·
ЩФМ·Щ¿ОИ· с 100 gr. ЩЪИММ¤УФ Щ˘Ъ› с ·Ï¿ÙÈ ñ Ì·˚ÓÙ·Ófi˜ ñ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ
∫fi„ЩВ Щ· ОФПФО˘ı¿ОИ· О·Щ¿ М‹ОФ˜ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩЛ Ы¿ЪО· ЩФ˘˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· МИОЪfi ОФ˘Щ·П¿ОИ. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· МЛ Ы¿ЫВЩВ Щ· ОФПФО˘ı¿ОИ·. ƒ›НЩВ М¤Ы· ЫЩЛУ О·У¿Щ· ЩЛ Ы¿ЪО· ·fi Щ· ОФПФО˘ı¿ОИ·, ЩФ ·˘Бfi, ЩФУ ЩfiУФ, ЩФ ЩЪИММ¤УФ Щ˘Ъ›, ЩФ ·П¿ЩИ О·И ЩФУ М·˚УЩ·Уfi О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 14 (HIGH-Аж∏§∏), ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ЪФО‡„ВИ ¤У· ФМФИФБВУ¤˜ М›БМ·. °ВМ›ЫЩВ МВ ЩФ М›БМ· Щ· ОФПФО˘ı¿ОИ·. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· БВМИЫЩ¿ ОФПФО˘ı¿ОИ· ЫВ ¤У· ВП·КЪ¿ ‚Ф˘Щ˘ЪˆМ¤УФ ˘Ъ¤Н О·И Ъ·УЩ›ЫЩВ МВ П›БФ УВЪfi ЫЩФ ФФ›Ф ¤¯ВЩВ ·У·М›НВИ 1-2 ОФ˘Щ·П¿ОИ· ЩФ˘ БП˘ОФ‡ П¿‰И О·И П›БФ ФПЩfi ·fi ·ФКПФИˆМ¤У· ЩФМ·Щ¿ОИ·. ƒ›НЩВ В¿Уˆ ЫЩ· ОФПФО˘ı¿ОИ· П›Б· ОФММ·Щ¿ОИ· ‚Ф‡Щ˘ЪФ. ж‹ЫЩВ ЫВ ЪФıВЪМ·ЫМ¤УФ КФ‡ЪУФ БИ· ВЪ›Ф˘ 40 ПВЩ¿. ∆· БВМИЫЩ¿
ОФПФО˘ı¿ОИ· ЫВЪ‚›ЪФУЩ·И ¯ПИ·Ъ¿.
ªπ§∫ ™∂´∫ ª∏§√À
ñ 1 Ì‹ÏÔ ñ 100ml Á¿Ï·
∫fi„ЩВ ЩФ М‹ПФ ЫВ ОФММ¿ЩИ· О·И Ъ›НЩВ Щ· ЫЩЛУ О·У¿Щ· М·˙› МВ ЩФ Б¿П·. ГЩ˘‹ЫЩВ Щ· ˘ПИО¿ БИ· 1 ПВЩfi ВЪ›Ф˘, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 13 (HIGH­Аж∏§∏). µ¤‚·И·, МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И
¿ПП· КЪФ‡Щ· ЩЛ˜ ·ЪВЫОВ›·˜ Ы·˜.
™∂´∫ §∂ª√¡π√À ª∂ µ√∆∫∞
ñ 100 gr. ·ÁˆÙfi ÏÂÌfiÓÈ ñ ó ÔÙ‹ÚÈ ¿ÛÚÔ ·ÊÚ҉˜ ÎÚ·Û› ñ 1 ÔÙËÚ¿ÎÈ ‚fiÙη
ƒ›НЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И ·У·М›НЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 9 (HIGH-Аж∏§∏) БИ· ВЪ›Ф˘ 1 ПВЩfi ‹ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ¿ЪВЩВ ¤У· ФМФИФБВУ¤˜ М›БМ·.
°ƒ∞¡π∆∂™
с ·Б¿ОИ· с ЫИЪfiИ ЩЛ˜ ·ЪВЫОВ›·˜ Ы·˜
ƒ›НЩВ fiП· Щ· ·Б¿ОИ· М¤Ы· ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ PULSE ЫЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· 14 (HIGH-Аж∏§∏), ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ıЪ˘ММ·ЩИЫЩФ‡У ФМФИfiМФЪК· fiП· Щ· ·Б¿ОИ·. ∞‰ВИ¿ЫЩВ Щ· ıЪ˘ММ·ЩИЫМ¤У· ·Б¿ОИ· ЫВ ¤У· ФЩ‹ЪИ О·И ЪФЫı¤ЫЩВ ЩФ ЫИЪfiИ.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 45
46
GENERELLE RETNINGSLINJER
- Etter å ha tatt apparatet ut av emballasjen, må du påse at alle komponenter er komplette. Dersom det er tvil, skal du ikke bruke apparatet, men returnere det for at det skal bli undersøkt av kvalifiserte personer.
- Plastposen som inneholder apparatet, må hol­des vekk fra barn da den kan utgjøre en fare for kvelning.
- Det må sørges for at man ikke overskrider de begrensninger som er angitt på skjøteledninger.
- Skulle apparatet slutte å virke, skal du kontakte et autorisert servicesenter.
- Apparatet må bare brukes til det formål det er beregnet til. Enhver annen bruk anses som urik­tig og derfor farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuell skade forårsaket av urik­tig, feilaktig eller uansvarlig bruk og/eller av reparasjoner som er blitt gjort av ukvalifiserte personer.
- Modellene utstyrt med jordingskabel må tilko­bles et jordingssystem slik som forutsett av gjel­dende forskrifter angående elektrisk sikkerhet.
- Vær forsiktig slik at hender, hår, klær og kjøkkenredskaper ikke kommer ned i muggen når apparatet er i drift. Bladene er meget skar­pe: Håndter dem forsiktig.
Legg merke til de følgende grunnleggende sikkerhetsregler:
- Ikke berør apparatet med våte eller fuktige hender.
- Ikke kople apparatet fra ved å trekke støpselet ut av stikkontakten ved hjelp av ledningen.
- Ikke la apparatet utsettes for atmosfæriske ele­menter (regn, sol, frysetemperaturer, osv.)
- Ikke la apparatet bli brukt av barn eller av noen som ikke er egnet uten tilsyn.
- Ta ut støpselet fra stikkontakten når apparatet ikke er i bruk.
- Ikke la apparatet være slått på når det ikke er i bruk da dette kan skape farer.
- Ikke senk apparatet ned i vann.
- I tilfelle ledningen blir ødelagt, skal du straks få den reparert av personer fra et servicesenter.
- Før du begynner med noen som helst rengjøring eller vedlikeholdsprosedyrer, skal du kople stø­pselet fra stikkontakten.
- I tilfelle av feilfungering og/eller driftsstans, skal du slå av apparatet uten å berøre det. For å få utført eventuelle reparasjoner, skal du gå til et kvalifisert servicesenter og forlange at det brukes originaldeler og originalt tilbehør.
- Dersom du bestemmer deg for å kvitte deg med apparatet fullt og helt, anbefales det at du, etter å ha koplet støpselet fra stikkontakten, gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av strømlednin­gen.
- Oppbevar denne veiledningen for senere bruk.
De materialene og delene som kommer i kontakt med matprodukter, er i fullt samsvar med bestemel­sene i EEC-direktiv 89/109.
N
LES DE FØLGENDE INSTRUKSJONENE GRUNDIG FØR DU BRUKER DETTE APPARATET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Gerät erstmals verwenden, spülen Sie alle Zubehörteile sorgfältig und achten dabei auf die Klingen (sie sind scharf). Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
Tauchen Sie das Motorgehäuse niemals ins Wasser!
Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typen-/Leistungsschild des Gerätes angegebenen übereinstimmt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und ebene Oberfläche. SCHLIEßEN SIE DAS GERÄT SO LANGE NICHT AN DER STECKDOSE AN, BIS ALLE ZUBEHÖRTEILE KORREKT MONTIERT WURDEN.
• Setzen Sie die Karaffe auf dem Motorgehäuse ein.
• Um den Meß-/Dosierbecher (A) zu verwenden, drehen Sie ihn, bis sich die beiden Seitenteile in den Führungen des Deckels (B) befinden und
aç›k durumda iken) befinden und ziehen ihn
dann heraus. Sie können ihn so entweder als Meßbecher verwenden oder um während der Zubereitung von Speisen, die Zutaten durch die
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 46
47
Deckelöffnung hinzuzufügen (bei ausgeschalte­tem Gerät).
•Geben Sie die Zutaten in die Karaffe. Dieser Vorgang kann unterschiedlich ausgeführt werden:
1. indem der gesamte Deckel abgenommen wird (A+B)
2. durch Aufsetzen des Deckels (A) ohne Dosier­/Meßbecher (A/A1)
3. (nur bei den elektronischen Modellen) durch Ver wendung des Einfüllbechers A1 als Trichter. Der Einfüllbecher A1 kann wie ursprüngli­ch vorgesehen oder auch auf den Kopf gestellt verwendet werden, wenn größere Flüssigkeitsmengen zugefügt werden sol­len.
• Um dien Meß­/Dosierbecher (A/A1) zu verwenden, drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sich die beiden Seitenteile in den Führungen des Deckels (B) befinden und ziehen ihn dann heraus.
Dikkat:
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb. Machen Sie Pausen von jeweils 1 Minute und schalten Sie das Gerät noch 5 Mal maximum wieder ein. Dann lassen Sie das Gerät abkühlen.
Schneiden Sie feste Nahrungsmittel in Würfel und
geben Sie Wasser hinzu.
Vergewissern Sie sich während dem Betrieb,
daß der Deckel richtig an seinem Platz einge­setzt ist.
Mechanisches Modell KF1400
• Um mit der Verarbeitung der Zutaten zu beginnen, einfach den Drehknopf bis auf die gewünschte Geschwindigkeit drehen (LOW oder HIGH).
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit errei­cht, den Drehknopf auf Position OFF zurückstellen.
• Die Funktion PULSE ermöglicht den Gerätebetrieb auf höchster Geschwindigkeit, wodurch eine besse­re Kontrolle bei kurzen Verarbeitung
Elektronik model KF1400EG/KF1600EP:
• Das Gerät durch Drücken des Schalters (F) an der
Seite der Bedienblende einschalten. Die linke Kontrollampe des Geschwindigkeitsumschalters (N) schaltet ein und die Kontrollampe neben der Geschwindigkeit 1 blinkt.
• Durch Drücken der entsprechenden Taste die Geschwindigkeit zwischen 1 und 14 anwählen. Je höher die angewählte Zahl, um so höher ist die Geschwindigkeit der Klingen.
• Das Gerät ist für einen Betrieb bei Geschindigkeiten zwischen 1 und 7 voreingestellt. Möchten Sie das Gerät mit Geschwindigkeiten von 8 bis 14 betrei­ben, drücken Sie den Geschwindigkeitsumschalter (N). Die entsprechende Kontrollampe rechts schaltet ein.
• Haben die Zutaten die gewünschte Festigkeit errei­cht, drücken Sie die Taste Stop (I).
Verwendung der Taste Auto 3 min.
Diese Funktion ist für längerwierige Arbeitsgänge nützlich oder um die Karaffe zu reinigen.
• Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe neben der Geschwindigkeit 1 beginnen zu blinken.
•Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit unter den 14 verfügbaren an. Die Kontrollampe der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein und der Gerätebetrieb beginnt.
• Bei dieser Einstellung arbeitet der Mixer drei Minuten mit Unterbrechungen und unterbricht dann die Verarbeitung.
•Möchten Sie den Betrieb vorher unterbrechen, drücken Sie die Taste STOP. Die angewählte Geschwindigkeit kann auch während dem Arbeitsgang verändert werden und in diesem Fall arbeitet das Gerät über weitere 3 Minuten.
Zur Reinigung der Karaffe verfahren Sie wie folgt:
• Füllen Sie eine Kaffeetasse mit warmem oder heißem Wasser in die Karaffe.
•Drücken Sie die Taste AUTO 3 min. (L). Die Kontrollampen zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) sowie die Kontrollampe neben Taste 1 beginnen zu blinken.
•Wählen Sie die Geschwindigkeit 7 oder 14 an. Die Kontrollampe der angewählten Geschwindigkeit schaltet ein und der Gerätebetrieb beginnt.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 47
• Unterbricht das Gerät den Betrieb, entleeren und trocknen Sie die Karaffe.
Verwendung der Taste PULSE (M)
Die Taste Pulse ermöglicht eine bessere Kontrolle bei kurzen Verarbeitungsvorgängen.
• Drücken Sie die Taste PULSE (M). Die Kontrollampe zwischen den Tasten AUTO 3 min. (L) und PULSE (M) schaltet ein.
•Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit an. Das Gerät arbeitet so lange, wie die Taste gedrückt ist.
GERÄTEREINIGUNG
Tauchen Sie das Motorgehäuse nie ins Wasser.
• Alle Speisereste müssen mit einem Schaber ent­fernt werden. Bei den Modellen mit Plastikkaraffe verwenden Sie einen Plastikschaber, um die Oberfläche nicht zu verk­ratzen.
• Füllen Sie die Karaffe zur Hälfte mit warmem Wasser. Lassen Sie das Gerät einige Sekunden arbeiten und entleeren Sie danach die Karaffe.
• Diesen Vorgang möglichst wiederholen.
• Bei den elektronischen Modellen kann eine automatische Reinigung durchgeführt werden, wie im Abschnitt “Verwendung der Taste AUTO 3 min.” erläutert.
Die Karaffe und alle anderen Plastikteile dürfen weder in der Spülmaschine gespült werden noch mit kochendem Wasser gespült werden.
•Nehmen Sie die Karaffe, den Deckel und den Dosierbecher vom Gerät und spülen Sie diese in warmem Spülwasser. Danach gut nachspülen und trocknen.
•Die Glaskaraffe bei den Modellen KF1400EG und KF1600EP besteht aus erstklassigem, unzerbrechlichem Glas, um die größtmögliche Beständigkeit zu gewährleisten. Wir empfehlen dennoch, alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um starke Stöße zu verhindern.
• Reiben Sie das Motorgehäuse und das Netzkabel mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab. Danach mit einem weichen Tuch vollständig trockenreiben.
• Das Netzkabel sorgfältig am unteren Teil des Motorgehäuses aufwickeln.
NÜTZLICHE HINWEISE 1 Allgemeines
Um gute Ergebnisse zu erzielen und zu verhin-
dern, daß die Zutaten aus der Karaffe austre­ten, die Zutaten nach und nach in die Karaffe einfüllen.
Füllen Sie die Karaffe höchstens zu 3/4 - die
Tätigkeit der Klingen führt dazu, daß die wer­den in mehreren Arbeitsgängen zubereitet.
• Sofern es im Rezept nicht anders angegeben ist, erst die flüssigen und dann die festen Zutaten einfüllen. Die Flüssigkeit vereinfacht die Verarbeitung und es kann bei niedrigeren Geschwindigkeiten gearbeitet werden. Vor der Verarbeitung von Eis stets eine Tasse Wasser hinzufügen.
• Mixen Sie 5-30 Sekunden und prüfen Sie dann die Festigkeit.Verarbeiten Sie dann die Zutaten weiter, bis die gewünschte Festigkeit erzielt wurde. Achten Sie darauf, die Zutaten nicht zu lange zu bearbeiten, dies würde zu einem Verlust der Konsistenz führen.
•Verwenden Sie den Mixer immer mit aufgesetz­tem Deckel.
• Entfernen Sie die Karaffe NICHT vom Motorgehäuse, während das Gerät in Betrieb ist.
• Um Verletzungen oder Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, weder die Hände noch Küchengerätschaften in die Karaffe einführen, während das Gerät in Betrieb ist. Ist das Gerät ausgeschaltet, kann ein Schaber verwendet werden.
2 Feste Zutaten
Bei der Zubereitung von zarten Zutaten beson-
ders sorgfältig vorgehen. In solchen Fällen wird es notwendig, die Verarbeitung hin und wieder zu unterbrechen, den Deckel abzunehmen und die Zutaten von den Wänden der Karaffe und den Klingen abzuschaben. Danach den Deckel wieder aufsetzen und mit der Verarbeitung fort­fahren. Dauert die Verarbeitung auf diese Weise zu lange, wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit.
Um feste Zutaten in die Karaffe nachzufüllen,
den Dosierbecher von der Karaffe abnehmen
3 Varme tilberedninger
Det er alltid nødvendig å fjerne målekoppen fra lokket før man begynner å lage varme retter.
•Tilfør de varme ingrediensene langsomt, maksi­malt 2 kopper (3 dl) om gangen, gjennom hul­let i lokket.
48
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 48
49
O P P S K R I F T E R
M A J O N E S
• 1 helt egg olje
• en spiseskje sennep • en klype salt
• noen få dråper sitronsaft Legg egg, sennep, sitronsaft og saltet i blandemug-
gen og kjør på hastighet 5 (LAV) i noen sekunder. Fyll målekoppen med olje og fortsett på hastighet 5 (LAV) å mikse (idet det litt etter litt tilføres olje) inntil majo­nesen blir fast. Ideelt med posjert fisk
T U N F I S K S A U S
• 120 gram tunfisk i olje
• 150 gram majones
• en håndfull kapers Legg alle ingrediensene i blandemuggen og kjør på
hastighet 3 (LAV) i noen få sekunder. Ideell for tilbe-
reding av vitello tonnato.
R O S A S A U S
• 50 gram majones • 10 gram ketchup
• 4 dråper med Worcestershire-sauce Legg alle ingrediensene samlet i blandemuggen og
kjør på hastighet 3 (LAV) i noen få sekunder. Ideelt
med pommes frites og club-sandwiches.
O M E L E T T M E D L Ø K
• 6 egg • 2 spiseskjeer melk
• 1 finhakket løk • salt
• 2 spiseskjeer med olje Miks eggene i blandemuggen på hastighet 2 (LAV) i
omtrent 30 sekunder sammen med melken og sal­tet. Sett en stekepanne med olje på komfyren og sautér løken. Tøm blandingen i stekepannen, og la eggene steke inntil de er faste, og pass på at de ikke fester seg til pannen.
På en praktisk og hendig måte vil apparatet gjøre det mulig for deg raskt å tilberede kremer, majones, sauser, frittatas, pannekaker, fyll til grønnsaker, frappèer, drinker og cocktailer av ethvert slag, med utmerket resultat. I denne oppskriftssamlingen finnes det noen ideer for bruk av apparatet. Disse oppskriftene må anses som et utgangspunkt, og din egen kreativitet vil sikkert gi bidrag til bruk og gjennomføring. I de oppskriftene som følger, er hastigheten skrevet med tall som korresponderer med dem som finnes i de elek­troniske modellene (KF1400EG/KF1600EP), mens styrkeindikatorene skrevet fullt ut, viser til den mekaniske model­len (KF1400).
P I S K E T K R E M
•2 dl. kremfløte Tøm fløten ned i blandemuggen og kjør på hastighet
9 (HØY) i omtrent 20 – 30 sekunder.
M A S C A R P O N E K R E M
• 250 gram mascarponeost • 3 egg
• 50 gram sukker • 2,5 dl. kremfløte Legg alle ingrediensene (unntatt den piskede kre-
men) i blandemuggen og kjør apparatet på hasti­ghet 4 (LAV) inntil blandingen er blitt lett. Tøm kremen over i små serveringsboller og pynt med pisket krem (pisket som beskrevet i den foregående oppskriften). Hold desserten avkjølt i kjøleskapet noen timer før servering.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 49
50
C R E P E R Ø R E
• 100 gram mel 1 dl. melk
• 4 hele egg • salt Legg alle ingrediensene i blandemuggen, og kjør
apparatet på hastighet 2 (LAV) i omtrent 30 sekun­der. Røren bør være ganske tykk.
ZUCCHINI (COURGETTES) MED TUNFISK
•4 zucchini • 1 egg
• 120 gram tunfisk i olje • 100 gram revet ost
•1 boks med flådde tomater
• salt • persille Skjær opp zucchinien i to på langs, og med en skje
graver du ut fruktkjøttet samtidig som du passer på å ikke brekke dem. Legg fruktkjøttet i blandemuggen sammen med egget, tunfisken, den revne osten, saltet og persillen. Kjør apparatet på hastighet 14 (HØY) til blandingen ser ut til å være jevn. Skjær opp zucchinien i to på tvers og fyll dem med blandingen. Legg dem i en smurt, ildfast form. I en bolle blandes noen få fulle skjeer med vann, to fulle skjeer med olje og tomatene, knust med en gaffel, og tilfør så dette i formen. Legg noen få stykker med smør på toppen av zucchinien, og la alt stå i en forvarmet ovn i omtrent 40 minutter. Disse zucchiniene er deilige
ved romtemperatur.
FRAPPÉ
•1 eple • 1 dl. melk Skjær opp eplet i småbiter og legg dem i blande-
muggen sammen med melken. Bland alt sammen ved hastighet 13 (HØY) i omtrent 1 minutt. Selvsagt
kan enhver type ønsket frukt erstatte eplet.
SGROPPINO
• 100 gram sitronsorbét
• 1/2 glass med sprudlende hvitvin
• 1 dash med vodka Legg alle ingrediensene i blandemuggen, og bland
dem sammen ved hastighet 9 (HØY) i omtrent 1 minutt inntil blandingen er jevn.
I T A L I A I S
•Is • smakssatt sirup Tøm isen ned i blandemuggen, og kjør PULSE-bryte-
ren ved hastighet 14 (HØY) inntil isen er knust i biter. Legg isen i et glass og tilfør sirup.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 50
51
LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT, FØR APPARATET TAGES I BRUG.
DK
GENERELLE INSTRUKTIONER
- Efter at have taget apparatet ud af emballagen kontrolleres det, at alle apparatets dele er der. Hvis der er tvivl om dette, må apparatet ikke tages i brug og skal leveres tilbage, så det kan blive kontrolleret af kvalificeret personale.
- Den plasticpose, som apparatet er pakket ind i, skal opbevares uden for børns rækevidde, da den udgør en potentiel kvælningsfare.
- Hvis stikket ikke passer til stikkontakten, skal det udskiftes med et stik der passer, af en kvalifice­ret fagmand.
- Det anbefales, at man undlader at bruge adap­ter, multistik og/eller forlængerledning. Hvis det alligevel er nødvendigt, brug da udelukkende enkelt- eller multiadapter og/eller forlængerled­ning, der opfylder sikkerhedsstandarderne. Sørg for ikke at overskride den maksimums­spænding, der er anført på adapteren eller forlængerledningen.
- Hvis apparatet ophører med at fungere, kontak­tes et autoriseret servicecenter.
- Modellerne, som er udstyret med jordforbindel­se, skal tilkobles et effektivt jordforbindelse­sanlæg, som forudset af de gældende forskrifter vedrørende elektrisk sikkerhed.
-Brug udelukkende apparatet til det formål, det er fremstillet til. Enhver anden anvendelse må anses for værende fejlagtig og dermed potentiel farlig. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der er opstået på grund af forkert eller uansvarligt brug, eller for repara­tioner, der er udført af uautoriserede personer.
- Hold fingre, hår, tøj og køkkenredskaber væk fra kanden, når apparatet startes. Knivene er meget skarpe og skal behandles med forsigtighed.
Bemærk følgende generelle sikkerhedsregler:
- Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder.
-Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
-- Udsæt ikke apparatet for vejrforhold såsom regn, sol, frost, etc.
- Lad ikke børn eller andre ukyndige personer bruge apparatet uden opsyn.
-Træk stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug.
- Lad ikke apparatet stå uden opsyn, når det er i brug, da det kan forårsage skader.
- Sænk ikke apparatet ned i vand.
- Hvis ledningen bliver beskadiget, bør den straks repareres af fagfolk på et servicecenter.
-Træk stikket ud af stikkontakten før enhver form for rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
- Hvis apparatet udviser fejlfunktion og/eller brænder sammen, skal det slukkes og må ikke røres. Hvis apparatet skal repareres, opsøges et kvalificeret servicecenter. Anmod altid om anvendelse af originale reservedele og tilbehør­sdele.
-Hvis det viser sig nødvendigt at bortskaffe apparatet helt og holdent, anbefales det, at man, efter at have trukket stikket ud af stikkon­takten, gør apparatet ubrugeligt ved at skære ledningen over.
- Gem denne brugsanvisning til fremtidigt brug.
De materialer og dele, der kommer i kontakt med fødevarer, overholder EEC-direktiv 89/109.
FØR IBRUGTAGNING
Før apparatet tages i brug første gang vaskes alle dele forsigtigt af. Pas på knivene (de er meget skar­pe); brug en fugtig klud til at vaske motordelen med.
Sænk aldrig motordelen ned i vand!
Kontrollér, at husets netspænding (antal volt) stem­mer overens med spændingen på apparatets type­skilt.
IBRUGTAGNING
• Placér blenderen på en jævn og tør overflade. SÆT IKKE STIKKET I STIKKONTAKTEN, FØR ALLE DELE ER KORREKT MONTERET.
• Sæt kanden fast på motordelen.
• For at afmontere målebægeret (A), drejes det rundt, indtil lågets riller (B) og bægerets tapper står ud for hinanden, så det kan løftes af. Det er nu muligt at anvende det som målebæger, og
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 51
samtidig kan man hælde ingredienser ned i kanden gennem hullet i låget (apparatet skal være slukket).
• Hæld ingredienserne i kanden på én af følgen­de måder:
1. Fjern hele låget (A+B)
2. Montér låg (B) uden målebæger (A/A1)
3. (kun på de elektroniske modeller): Brug målebæger med påfyldningshul (A1) som tragt. Målebæger med påfyldningshul kan også vendes på hovedet, når der skal tilsættes større mængder væske.
• For at få det lille låg (A/A1) af, så det kan bruges som målebæger, drejes det mod uret, indtil rillerne på låget (B) og målebægerets tapper står ud for hinanden, hvorefter det kan løftes af.
Giv agt:
• Anvend aldrig apparater i mere end 3 minutter af gangen. Lad det så hvile i 1 minut og anvend det derefter igen i maksimalt 5 cyklusser. Derefter skal apparatet have lov til at køle helt af.
•Skær al mad, der er i fast form, i terninger, og tilsæt vand.
Kontrollér, at låget er ordentligt sat på, når
blenderen bruges.
Mekanisk model KF1400:
• Blenderen startes ved at indstille startknappen på den ønskede hastighed (LAV ELLER HØJ). Når indholdet har opnået den rette konsistens, drejes indstillingsknappen tilbage til stop.
• Momentindstillingen bruges til at blende på maksimal hastighed i korte intervaller og giver således en bedre kontrol, når der skal blendes i kortere perioder.
Elektronislk model KF1400EG/KF1600EP:
•Tænd for blenderen ved at trytkke på startknap-
pen (F), der sidder ved siden af betjeningspane­let. Lavhastighedskontrollampen til venste (N) tænder, og lampen ved hastighed 1 blinker.
• Vælg hastighed fra 1 til 14 ved at trykke på den ønskede knap. Jo højere et nummer der vælges, jo højere hastighed kører knivene med.
• Blenderen er nu indstillet til at køre med syv hastigheder fra 1 til 7. Hvis man vil have blen­deren til at køre med hastigheder fra 8 til 14, trykkes der på højhastighedsknappen (N), hvo­refter kontrollampen til højre tænder.
• Når indholdet har opnået den rette konsistens, trykkes der på STOP knappen (I).
Anvendelse af 3 min. automatik
Denne funktion anvendes til blendning af ingredien­ser, der kræver længere tids blendning, eller når kan­den skal gøres ren.
•Tryk på 3 min. autoknappen (L). Kontrollampen mellem 3 min. autoknappen (L) og momentk­nappen (M) samt kontrollampen for hastighed 1 begynder nu at blinke.
• Vælg den ønskede hastighed blandt de 14 muli­ge. Den tilhørende kontrollampe begynder at lyse, og blenderen starter.
• Blenderen kører uafbrudt i tre minutter for deref­ter at stoppe.
•For at stoppe processen før de tre minutter er gået , trykkes der på STOP-knapen.
Det er muligt at ændre hastighed undervejs og derved forlænge blendertiden med yderligere tre minutter.
Sådan rengøres blenderkanden:
• Hæld en kop lunkent eller varmt vand i kanden.
•Tryk på 3 min. autoknappen (L). Kontrolknappen mellem 3 min. autoknappen (L) og momentknappen (M) samt kontrollampen for hastighed 1 begynder at blinke.
• Vælg hastighed 7 eller 14. Den tilhørende kon­trollampe begynder at lyse, og blenderen starter.
•Når blenderen stopper, tømmes kanden og tør­res grundigt af.
52
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 52
Sådan bruges momentknappen (M)
Momentknappen giver mulighed for bedre kontrol, når der blendes i kortere perioder.
•Tryk på momentknappen (M). Kontrollampen mellem 3 min. autoknappen (L) og momentk­nappen (M) begynder at lyse.
• Vælg den ønskede hastighed. Blenderen kører kun, så længe knappen holdes nede.
RENGØRING AF BLENDEREN
Sænk aldrig motordelen ned i vand.
•Alle madrester fjernes med en dejskraber. Til modeller med plastickande skal der bruges red­skaber af plastic, så kandens overflade ikke bli­ver ridset.
• Hæld lunkent vand i kanden op til mærket for halvt fuld. Start blenderen i nogle få sekunder, og tøm derefter kanden. Gentag om nødvendigt flere gange. De elektroniske modeller kan rengøres automa­tisk som beskrevet i afsnittet: “Sådan bruges 3 min. autoknappen”.
Kande og plastictilbehør må ikke vaskes i opva­skemaskinen eller i kogende vand.
• Afmontér kande, låg og målebæger, og vask dem i lunkent vand med et mildt opvaskemiddel. Skyl og tør grundigt af.
• Glaskanden på model KF1400EG og KF1600EP er lavet af brudsikkert glas af højeste kvalitet for at sikre den bedste holdbarhed. Alligevel tilrådes det, at kanden ikke udsættes for voldsomme stød.
•Brug en fugtig klud eller svamp til at rengøre motor­del og ledning med. Tør grundigt efter med en tør klud. Asciugare completamente con un panno mor­bido.
• Ledningen vikles forsigtigt rundt om motordelens sokkel.
RETNINGSLINIER 1 Generelt
•For at opnå de bedste resultater og undgå at spilde ingredienserne, bør de tilsættes lidt ad gangen.
• Fyld ikke kanden, så den er mere end halvt fuld, da knivenes bevægelser vil øge indholdets volu­men. De opskrifter, der har store mængder
ingredienser, kan blendes i flere portioner.
• Hæld de flydende ingredienser i kanden før de faste, medmindre opskriften foreskriver andet. Væsken gør blenderprocessen lettere og muliggør brugen af en lavere hastighed. Tilsæt altid en kop vand, før der blendes is.
• Blend i 5-30 sekunder, og kontrollér konsisten­sen. Forsæt med at blende indholdet på denne måde, indtil den ønskede konsistens er opnået. Sørg for ikke at blende ingredienserne for meget, da blandingen kan miste den i opskrif­ten foreskrevne fasthed.
• Sæt altid låget godt på, før blenderen startes.
•FLYT IKKE KANDEN fra mortordelen, medens blenderen kører.
• For at undgå personskader eller skader på blen­deren må der hverken stikkes hænder eller red­skaber ned i kanden, mens blenderen er i brug. Der kan anvendes en dejskraber, når blenderen er slukket.
2 Faste ingredienser
• Det er nødvendigt at være specielt påpasselig, når der blendes faste ingredienser. I sådanne tilfælde er det nødvendigt at afbryde processen engang imellem, tage låget af og skrabe ingre­dienserne ned fra siderne af kanden og af kni­vene. Derefter sættes låget på plads igen, og blendningen kan forsætte. Hvis processen bliver for lang på denne måde, kan der evt. vælges en højere hastighed.
• For at hælde faste ingredienser i kanden fjernes målebægeret fra låget, og ingredienserne til­sættes lidt ad gangen igennem hullet i låget. Grøntsager og ost skal altid skæres i terninger først.
3 Varme retter
Fjern altid målebægeret fra låget, før tilberednin­gen af en varm ret påbegyndes.
• Hæld langsomt de varme ingredienser i kanden gennem hullet i låget, maksimum to kopper ad gangen.
53
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 53
54
OPSKRIFTER
F L Ø D E S K U M
• 200 ml fløde Hæld fløden op i blenderkanden, og start blenderen
på hastighed 9 (HØJ) i ca. 20-30 sekunder.
M A S C A R P O N E C R E M E
• 250 g mascarpone ost• 3 æg
• 1/4 l flødeskum • 50 g sukker Hæld alle ingredienser undtagen flødeskum i kan-
den, og lad blenderen køre på hastighed 4 (LAV), indtil bladingen bliver lys og let. Hæld cremen op i små serveringsskåle, og pynt med flødeskum (pisket som beskrevet i den foregående opskrift). Lad des­serten stå i køleskabet i et par timer før servering.
M A Y O N N A I S E
•1 helt æg • madoile
• 1 spsk. sennep • 1 knivspids salt
• et par dråber citronsaft Hæld æg, sennep, citronsaft og salt i kanden, og lad
blenderen køre på hastighed 5 (LAV) i nogle få sekunder. Fyld målebægeret med madolie, og for­sæt blendningen på hastighed 5. (LAV) Tilsæt mado­lien lidt ad gangen, indtil mayonnaisen bliver fast.
Ideel sammen med porcheret fisk.
T U N F I S K E S O V S
• 120 g tun i olie
• 150 g mayonnaise
• en håndfuld kapers Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 3 (LAV) i nogle få sekunder. Ideel til Vitello Tonnato.
P I N K S O V S
• 50 g mayonnaise • 10 g ketchup
•4 dråber Worcestershire sauce Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 3 (LAV) i nogle få sekunder. Ideel til franske kartofler og Club-
sandwich (ristet brød med hønsekød, bacon og salat).
O M E L E T M E D L Ø G
•6 æg • 2 spsk. mælk
•1 fintskårne løg • 2 spsk. madolie
• salt Blend æggene sammen med mælk og salt i blen-
derkanden på hastighed 2 (LAV) i ca. 30 sekunder. Varm madolien på stegepanden, og steg løgene. Hæld blandingen fra blenderen i stegepanden, og steg æggene, indtil de bliver faste, men undgå, at de bræder fast i stegepanden.
Denne blender giver mulighed for praktisk og hurtigt at tilberede alle mulige slags madretter med fine resulta­ter: cremer, mayonnaise, sovse, kartoffelretter, pandekager, grøntsagsfyld, frosne desserter, isafkølede drinks og alle mulige slags cocktails. Disse opskrifter giver nogle ideer til, hvordan blenderen kan anvendes på mange for­skellige måder. Opskrifterne skal udelukkende opfattes som basisopskrifter, da egen kreativitet forøger muli­ghederne og antallet af forskelligartede retter, der kan tilberedes i blenderen. I opskrifterne nedenfor refererer hastighederne anført med tal til de elektroniske modeller (KF1400EG/KF1600EP), mens de hastighedsangivelser, der er skrevet med bogstaver, refererer til den mekaniske model (KF1400).
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 54
55
P A N D E K A G E D E J
• 100 g hvedemel • 1 dl mælk
•4 hele æg • salt Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 2 (LAV) i ca. 30 sekun­der. Dejen bliver dejlig cremet.
ZUCCHINI (COURGETTES) MED TUNFISK
•4 gourgetter • 1 æg
• 120 g tunfisk i olie 1 dåse flåede tomater
• 100 g revet ost • salt
• persille Skær gourgetterne midt igennem på langs, og tag
frugtkødet ud med en ske. Vær forsigtig med ikke at ødelægge gourgetterne. Hæld frugtkødet op i blen­derkanden sammen med æg, tunfisk, revet ost, salt og persille, og lad blenderen køre på hastighed 14 (HØJ), indtil blandingen har en fast konsistens. Skær gourgetterne over på tværs, og fyld dem med blan­dingen. Placér dem på en smurt bageplade. Tag en skål, og bland med en gaffel nogle få dråber vand og to spsk. olie med tomaterne. Hæld blandingen over gourgetterne. Læg et par smørklatter ovenpå, og sæt det hele ind i en forvarmet ovn i ca. 40 minutter. Disse zucchinis er delikate og skal afkø-
le til stuetemperatur, før de spises.
F R A P P É
• 1 æble • 1 dl mælk Skær æblet i småstykker, og hæld dem i blen-
derkanden sammen med mælken. Blend ved hasti­ghed 13 (HØJ) i ca. 1 minut. Æblet kan naturligvis
erstattes af en hvilken som helst type frugt, der måtte ønskes.
SGROPPINO
• 100 g citron sorbet-is
• 1/2 glas mousserende hvidvin
•2 dl vodka Hæld alle ingredienser i blenderkanden, og lad
blenderen køre på hastighed 9 (HØJ) i ca. 1 minut, indtil blandingen bliver fast.
I TA L I A N I C E
• Is • sirup med smag Hæld isen i blenderkanden, og brug momentknap-
pen på hastighed 14 (HØJ), indtil isen er blendet til en ensartet masse. Hæld isen op i et dessertglas, og hæld sirup over.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 55
56
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- Se till så att apparaten är komplett och att alla delar är med när du har packat upp den ur emballaget. Om du inte är säker skall du inte använda apparaten; lämna in den för kontroll av en kvalificerad person.
- Plastpåsen som apparaten har varit inpackad i måste hållas utanför barns räckvidd, eftersom den kan orsaka kvävningsolyckor.
- Om stickkontakten inte passar i uttaget måste den bytas ut av en kvalificerad tekniker. Användning av adapters, grenkontakter och/eller förlängningssladd rekommen­deras inte. Om du ändå måste använda sådan utrust­ning, rekommenderar vi att du använder enkla eller dubbla adapters eller en förlängningssladd som stäm­mer överens med säkerhets-standarden. Se till att inte överstiga voltgränsen för adaptern eller förlängnings­sladden.
- Om apparaten slutar fungera skall du ta den till ett auk­toriserat servicecenter.
- Apparaten får endast användas till det föremål som den har tillverkats till. All annan slags användning räk­nas som olämplig och därigenom farlig. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador som beror på olämpligt, felaktigt eller ansvarslöst bruk och/eller för reparationer som utförts på apparaten av oauktoriserad servicepersonal.
- De modeller som är utrustade med en jordad ledning skall anslutas till ett väl fungerande jordnät i enlighet med gällande normer för elektrisk säkerhet.
- Var försiktig så att du inte råkar ha fingrar, hår, kläder eller köksredskap i mixerbehållaren före du slår på apparaten. Mixerbladen är väldigt vassa; hantera
dem varsamt.
Följ alltid följande allmänna säkerhetsregler:
- Rör inte vid apparaten med våta eller fuktiga händer.
- Drag inte ut kontakten ur vägguttaget genom att dra i sladden; håll i själva kontakten.
- Låt inte apparaten utsättas för väder och vind (regn, direkt solljus, frost m.m.)
- Låt inte apparaten användas av barn eller andra per­soner som inte klarar av det, utan noggrann handled­ning.
- Drag ut kontakten ur vägguttaget när du inte använder apparaten.
- Lämna inte apparaten påslagen när du inte använder den, eftersom den kan utgöra en säkerhetsrisk.
- Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
- Om sladden är skadad skall den repareras omedelbart av personalen på ett servicecenter.
- Drag alltid ut kontakten ur vägguttaget före du börjar rengöra den eller utföra någon annan slags skötsel­procedurer.
- Om apparaten går sönder eller får något slags funk­tionsfel skall dra ut kontakten utan att röra vid appara­ten. Kontakta ett tekniskt servicecenter för eventuell reparation. Be om att de endast skall använda origi­naldelar eller tillbehör.
- Om det skulle bestämmas att apparaten måste kasse­ras permanent, rekommenderar vi att den görs obruk­bar genom att sladden klipps av, efter att kontakten först har dragits ut ur vägguttaget.
- Spara den här bruksanvisningen till eventuellt framtida behov.
De material och delar som är ämnade till kontakt med liv­smedel överensstämmer helt och hållet med EEC’s reglerin­gar 89/109.
LÄS IGENOM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN
S
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Före du använder apparaten för första gången skall du diska alla tillbehören försiktigt, var extra försik­tig när du rengör mixerbladen (som är väldigt vassa). Använd en fuktig trasa till att torka av motorhuset.
Sänk aldrig ned motorhuset i vatten!
Kontrollera att strömstyrkan i det elektriska uttaget stämmer överens med den strömstyrka som anges på märkplattan på apparaten.
ANVÄNDNING
• PLACERA APPARATEN PÅ EN FLAR, TORR YTA. ANSLUT ALDRIG APPARATEN TILL ETT VÄGGUTTAG FÖRE TILLBEHÖREN HAR MON­TERATS KORREKT.
• Sätt fast mixerbehållaren på motorhuset.
• För att kunna använda måttbägaren (A) skall du vrida den tills spåren på locket (B) och den framskjutande markeringen på bägaren är parallella, och sedan lyfta av den. Du kan nu
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 56
57
använda koppen som en måttbägare och även tillsätta ingredienser i mixerbehållaren genom hålet i locket medans du mixar (när apparaten är avslagen).
• Häll ingredienserna i mixerbehållaren. Detta kan göras på följande sätt:
1. Avlägsna hela locket (A+B).
2. Sätt locket (B) på plats utan måttbägaren/påfyl­laren (A/A1).
3. (Endast på den elektriska modellen) Genom att använda påfyllaren A1 som en tratt. Påfyllaren A1 kan användas både i sin ursprun­gliga position och upp och ned, om du skall tillsätta större mängder med vätska.
• För att kunna använda måttbä­garen/påfyllaren (A/A1) skall du vrida den motsols tills spåren på locket (B) och den framskjutande markeringen på bägaren är parallella, och sedan lyfta av den.
Viktigt:
• Använd inte apparaten i mer än tre minuter och gör därefter en paus på en minut. Därefter kan den användas på nytt på detta sätt (bruk tre minuter följt av paus i en minut) högst fem gånger i sträck. Därefter skall apparaten svalna.
• Skär massiva livsmedel i tärningar och tillsätt vatten.
Se till så att locket är ordentligt satt på plats
under bruk.
Mekanisk modell KF1400
• För att börja mixningen av ingredienserna skall
du vrida vredet till önskad hastighet (LÅG eller HÖG). När ingredienserna har fått rätt konsi­stens vrider du tillbaka vredet till AV-läget.
• När ingredienserna har fått rätt konsistens vri­der du tillbaka vredet till AV-läget. Puls-läget används till att låta apparaten operera på maxi­mal hastighet, och ger en bättre kontroll vid korta tillagningstider.
Elektrisk modell KF1400EG/KF1600EP:
• Slå på apparaten genom att trycka in strömbry-
taren (F) som sitter på sidan av kontrollpanelen. Indikatorlampan på vänster sida av regleringsk­nappen för hög/låg hastighet (N) tänds och lampan till hastighet 1 blinkar.
• Välj hastighet mellan 1 och 14 genom att trycke ned respektive knapp. Ju högre siffra du väljer, desto snabbare snurrar mixerbladen.
• Apparaten är utrustad för att fungera på hasti­gheterna mellan 1 och 7. Om du vill att appa­raten skall operera på de högre hastigheterna 8 till 14 skall du trycka ned regleringsknappen för hög/låg hastighet (N). Då tänds indikatorlam­pan på höger sida av knappen.
• När ingredienserna har fått rätt konsistens skall du trycka på STOP-knappen (I)
Användning av 3-min AUTO-funktionen
Den här funktionen är användbar till mixning av ingredienser som kräver en längre tillagningstid eller till rengöring av mixerbehållaren.
•Tryck ned 3-min AUTO-knappen (L). Indikatorlampan mellan 3-min AUTO-knappen (L) och PULS-knappen (M) samt indikatorlampan till hastighetsreglerings-knapp 1 börjar då att blinka.
• Välj önskad hastighet av de 14 möjliga. Indikatorlampan till den hastighet du väljer tänds, och apparaten börjar mixningen.
• Apparaten kommer att mixa oavbrutet i tre minuter och sedan slås av automatiskt.
• Om du vill avbryta mixningen före de tre minu­terna har gått skall du trycka på STOP-knap- pen. Det är möjligt att ändra den inställda hasti­gheten under tiden du mixar. Mixningstiden förlängs då med ytterligare tre minuter från det att du har tryckt ned knappen för den nya hastighen.
Gör så här för att rengöra mixerbehållaren:
•Häll en kopp med ljummet eller varmt vatten i mixerbehållaren.
•Tryck ned 3-min AUTO-knappen (L). Indikatorlampan mellan 3-min AUTO-knappen (L) och PULS-knappen (M) samt indikatorlampan till hastighetsreglerings-knapp 1 börjar blinka.
• Välj hastighet nr 7 eller 14. Indikatorlampan till den hastighet du valt tänds och apparaten börjar mixningen.
• När mixern stannar efter tre minuter, skall du hälla ut vattnet och torka ur behållaren nog­grant.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 57
58
Användning av PULS-funktionen (M)
PULS-funktionen ger dig bättre kontroll över mixnin­gen vid korta tillagningstider.
•Tryck ned PULS-knappen (M). Indikatorlampan mellan 3-min AUTO-knappen (L) och PULS- knappen (M) tänds.
• Välj önskad hastighet. Apparaten kommer att mixa så länge som du håller PULS-knappen ned­tryckt.
RENGÖRING AV APPARATEN
Sänk aldrig ned motordelen i vatten.
• Alla rester av ingredienser måste avlägsnas med hjälp av en slickepott. På de modeller som har en mixerbehållare i plast bör du använda en slicke­pott i gummi för att inte lämna repor på ytan.
• Häll ljummet vatten upp till markeringen för halvfullt i mixerbehållaren. Slå på mixern i ett par sekunder och töm sedan ut vattnet. Upprepa detta en gång till om det är nödvändigt. På elektriska modeller kan du rengöra mixern automatiskt, på det sätt som står beskrivet under ”Användning av 3-min AUTO-funktionen”.
Mixerbehållaren och de övriga delarna i plast får inte diskas i diskmaskin eller i mycket hett vatten.
•Tag loss mixerbehållaren, locket och måttbäga­ren före du diskar dem för hand med ljummet vatten och ett milt diskmedel. Skölj dem sedan och torka dem noggrant.
• Mixerbehållaren i glas som följer med modell KF1400EG och KF1600EP är tillverkad i okros­sbart glas av högsta kvalitet för att garantera maximal hållbarhet. Det är ändå klokt att hante­ra den varsamt och se till så att den inte utsätts för onödigt kraftiga stötar.
• Använd en fuktig trasa eller svamp till att rengöra motordelen och sladden. Torka noggrant efteråt med en mjuk trasa.
• Linda försiktigt upp sladden runt botten på motordelen.
TIPS VID ANVÄNDNING 1 Allmänna råd
- För att uppnå ett bra resultat och inte riskera att ingredienser stänker ut ur mixerbehållaren bör du tillsätta ingredienserna i behållaren lite i taget.
- Fyll inte mixerbehållaren över max-markerin­gen. Mixerbladens rörelser kommer att öka volymen på ingrdienserna i behållaren. De recept där det ingår stora mängder ingredien­ser bör tillagas i flera omgångar.
- Häll först i vätskan och sedan de fasta ingre­dienserna, så länge som det inte anges något annat i receptet. Vätskan underlättar mixningen och gör så att du kan mixa på en lägre hasti­ghet. Tillsätt alltid en kopp med vatten när du skall krossa is.
- Mixa i 5 – 30 sekunder och kontrollera sedan konsistensen. Fortsätt att mixa ingredienserna på det här sättet tills du har uppnått önskad konsistens. Se till så att du inte mixar ingredien­serna för mycket; det resulterar i en sämre kon­sistens på hela maträtten som du lagar.
- Använd alltid mixern med locket ordentligt fastsatt.
- Du får INTE lyfta av mixerbehållaren från motordelen när apparaten är i bruk.
- För att undvika risken för att den som använder mixern blir skadad eller att apparaten blir för­störd, får du aldrig sticka ned fingrar eller red­skap i mixerbehållaren när apparaten är i bruk. Du kan använda en slickepott eller något lik­nande när apparaten är avslagen.
2. Fasta ingredienser
• Det är nödvändigt att vara extra uppmärksam när du mixar fina ingredienser. Du måste avbry­ta mixningen då och då, lyfta av locket, och skrapa ned ingredienser som fastnat på behål­larens kanter eller på mixerbladen. Sätt sedan tillbaka locket och fortsätt mixningen. Om mix­ningen blir tidskrävande på det här sättet, skall du välja en högre hastighet.
•Tag loss måttbägaren från locket före du tillsät­ter de fasta ingredienserna lite i taget genom hålet i locket. Grönsaker och ost måste alltid skäras upp i mindre bitar före de placeras i mixerbehållaren.
3 Varma ingredienser
Du måste alltid ta loss måttbägaren från locket före du börjar tillagningen av varma recept.
•Tillsätt de varma ingredienserna långsamt, max. 3 dl (2 cups) åt gången, genom hålet i locket.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 58
59
RECEPT
VISPAD GRÄDDE
•2 dl vispgrädde Häll grädden i mixerbehållaren och mixa den på
hastighet 9 (HÖG) i ca 20 – 30 sekunder.
MASCARPONE-KRÄM
• 250 g mascarpone-ost• 3 ägg
• 50 g socker • 2,5 dl vispad grädde Placera alla ingredienser (utom den vispade gräd-
den) i mixerbehållaren och mixa på hastighet 4 (LÅG) tills blandningen blir vit. Häll krämen i små por­tionsformar och garnera med den vispade grädden (som vispats enligt den tidigare beskrivningen). Ställ deserten i kylskåp i ett par timmar före den serveras.
MAJONNÄS
•1 helt ägg 1 msk senap
• Ett par droppar pressad citron
•Olja • En nypa salt Placera ägget, senap, pressad citron och salt i
mixerbehållaren och mixa det på hastighet 5 (LÅG) i ett par sekunder. Fyll måttbägaren med olja och till­sätt den lite åt gången under tiden som du fortsätter mixningen på hastighet 5 (LÅG), tills majonnäsen blir fast. Passar bra att servera till pocherad fisk.
TONFISKSÅS
• 120 g tonfisk i olja
• 150 g majonnäs
• En handfull kapris Placera alla ingredienser i mixerbehållaren och
mixa på hastighet 3 (LÅG) i ett par sekunder. Idealsik
till tillagning av vitello tonnato.
ROSA DRESSING
• 50 g majonnäs • 10 g ketchup
•4 droppar Worchestershire sauce Placera alla ingredienserna i mixerbehållaren och
mixa dem på hastighet 3 (LÅG) i ett par sekunder.
Passar bra att servera till pommes frites och club­sandwich
OMELETT MED LÖK
•6 ägg 2 msk mjölk
•1 finhackad lök 2 msk olja
• salt Mixa äggen tillsammans med mjölk och salt i mixer-
behållaren på hastighet 2 (LÅG) i ca. 30 sekunder. Stek löken lätt i oljan i en stekpanna på spisen. Häll äggblandningen i stekpannan och stek omeletten tills den stelnat. Lyft lite på den under stekningen så att den inte fastnar i pannan.
Med hjälp av din praktiska mixer kan du snabbt och enkelt vispa grädde, laga majonnäs, såser, pannkakssmet, grönsaksfyllningar, milkshake, frappés, drinkar och cocktails av alla de slag med utmärkt resultat. I den här receptsamlingen finns det flera förslag som visar på olika sätt som du kan använda din mixer på i matlagnin­gen. De här recepten skall ses som en utgångspunkt, och med hjälp av din egen kreativitet kan du säkert komma på fler användningsområden och nya spännande recept. I recepten här nedanför anges lämplig hasti­ghetsinställning. Hastigheten som anges i siffror gäller för de elektriska modellerna (KF1400EG/KF1600EP), och hastigheten som anges med bokstäver inom parentes gäller för den mekaniska modellen (KF1400).
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 59
60
SMET TILL CREPES
• 100 g mjöl • 1 dl mjölk
•4 hela ägg salt Placera alla ingredienser i mixerbehållaren och
mixa på hastighet 2 (LÅG) i ca. 30 sekunder. Smeten skall vara ganska tjock.
ZUCCHINI (SQASH) MED TONFISK
•4 zucchini • 120 g tonfisk i olja
•1 burk hela tomater • 100 g riven ost
•1 ägg • salt
• persilja Dela zucchinin på längden i två delar och gröpa ut
fruktköttet med en sked. Var försiktig så att de inte går sönder. Placera fruktköttet i mixerbehållaren till­sammans med ägget, tonfisken, den rivna osten, lite salt och persilja. Mixa allt på hastighet 14 (HÖG) tills det ser ut som en jämn smet. Dela zucchini-halvor­na på bredden och fyll dem med blandningen. Placera dem i en smord ugnsfast form. Mosa ihop tomaterna med ett par msk vatten och två msk olja och häll dem i ugnsformen. Lägg några klickar med smör ovanpå zucchinin och stek dem i en uppvärmd ugn i ca. 40 minuter. Zucchinin smakar extra gott
när den fått svalna till rumstemperatur.
FRAPPÉ
•1 äpple • 1 dl mjölk Skär äpplet i små bitar och placera det i mixer-
behållaren tillsammans med mjölken. Mixa alltiho­pa på hastighet 13 (HÖG) i ungefär en minut. Du kan
naturligtvis byta ut äpplet mot vilken frukt du vill.
SGROPPINO
• 100 g citronsorbet
• 1/2 glas mousserande vitt vin
•1 vodkashot Placera alla ingredienser i mixerbehållaren och
mixa på hastighet 9 (HÖG) i ungefär 1 minut, tills blandningen är jämn.
ITALIENSK ISDRINK
•Is
• Syrup till smaksättning Häll isen i mixerbehållaren och mixa den med hjälp
av PULS-knappen på hastighet 14 (HÖG) tills all is har krossats. Häll den krossade isen i ett glas och tillsätt syrup.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 60
61
FIN LUE SEURAAVAT KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI, ENNENKUIN KÄYTÄT LAITETTA
SF
YLEISIÄ OHJEITA
- Poistettuasi laitteen pakkauksesta tarkista, että laite sisältää kaikki osat ja on kunnossa.
- Pidä pakkausmuovipussi lasten ulottumattomilla, koska se saattaa aiheuttaa tukehtumisvaaran. Poista mahdollinen pöly pyyhkimällä laite pehmeällä lii­nalla.
– Ennenkuin asetat pistokkeen pistorasiaan, varmista seu-
raava:
– paikallisverkkosi jännite vastaa laitteen tietolevyyn
merkittyä jännitettä
– pistorasia on maadoitettu: valmistaja ei ota vastuuta, jos
tämä kohta on laiminlyöty.
– Jos pistoke ei sovi pistorasiaan, vie laite valtuutetun
korjaajan luo. Muuntajien ja jatkojohtojen käyttö ei ole suositeltavaa. Tarvittaessa tulee käyttää yksittäisiä muuntajia tai jatkojohtoja, jotka ovat yleisten turvalli­suusmääräysten mukaisia ja varmistaa, ettei jännite ylitä muuntajan tai johdon jänniterajaa.
– Jos laite menee rikki toimita se valtuutetulle korjaajalle. – Tätä laitetta saa käyttää vain siihen tarkoitukseen, johon
se on suunniteltu. Laitteen asiaton käyttö on vaarallista. Valmistaja ei ota vastuuta sopimattoman, vääränlaisen tai vastuuttoman käytön tai ammattitaidottoman korjaajan aiheuttamista vahingoista.
– Maadoitusjohdolla varustetut mallit on kytkettävä
tarkoituksenmukaiseen maadoitusjärjestelmään voi­massa olevien sähköturvallisuusmääräysten mukaisesti.
– Huolehdi, etteivät kädet, hiukset, vaatteet tai keittiöväli-
neet ole kannussa, ennen laittteen käynnistämistä.
Terät ovat hyvin teräviä, käsittele niitä varovasti.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita:
– Irrota pistoke pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä. – Laitetta ei saa jättää päälle, kun se ei ole käytössä, tämä
voi olla hyvin vaarallista. – Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta. – Älä altista laitetta luonnonilmiöille, (sade, suora aurin-
gonvalo, pakkanen, jne.). – Älä anna lasten käyttää laitetta yksin. – Irrota pistoke pistorasiasta kun laite ei ole käytössä. – Älä jätä laitetta päälle kun se ei ole käytössä sähköi-
skuvaaran vuoksi. – Laitetta ei saa upottaa veteen. – Vahingoittunut virtajohto tulee vaihtaa vain valtuutetun
korjaajan toimesta. – Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
Laitetta, pistoketta tai johtoa ei saa upottaa veteen. – Jos virtajohto on vahingoittunut, vie laite heti valtuutetun
korjaajan korjattavaksi. – Irrota pistoke pistorasiasta aina ennenkuin puhdistat tai
huollat laitetta. – Jos laite ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut, sam-
muta laite koskematta siihen. Mahdolliset korjaukset
tulee suorittaa alkuperäisiä osia käyttäen, valtuutetun
korjaajan toimesta. – Jos päätät poistaa laitteen kokonaan käytöstä, tee lait-
teesta käyttökelvoton katkaisemalla virtajohto (kun olet
irrottanut pistokkeen pistorasiasta). – Säilytä nämä käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten. Ruoan kanssa kosketuksissa olevat osat ovat EEC direktiivin 89/109 mukaisia.
ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennenkuin käytät laitetta ensimmästä kertaa, pese kaikki tarvikkeet huolellisesti. Varo teriä (ne ovat hyvin teräviä), puhdista moottori kostealla pyyhkeellä. Älä upota moottoria veteen! Tarkista, että paikallisverkkosi jännite vastaa lait­teen tietolevyyn merkittyä jännitettä.
KÄYTTÖ
• Aseta laite tasaiselle ja kuivalle alustalle. ÄLÄ
LIITÄ LAITETTA VIRTALÄHTEESEEN,
ENNENKUIN KAIKKI OSAT OVAT KUNNOLLA
KIINNI.
• Aseta kannu moottorikoteloon.
• Käyttäessäsi mitta-astiaa (A), käännä sitä kun-
nes kannen urat (B) ja astian kielekkeet kohtaa-
vat, irrota astia. Nyt voit käyttää sitä mitta-astia-
na ja lisätä ainekset kannuun reiästä sekoituk-
sen aikana (kun laite on päällä).
• Kaada ainekset kannuun.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 61
Tämä tehdään seuraavalla tavalla:
1. poistamalla koko kansi (A+B)
2. asettamalla kansi (B) ilman mitta-astiaa/syö­tintä (A/A1)
3. (vain sähköiset mal­lit) käytä syöttäjää A1 suppilona. Syöttäjää A1 voi­daan käyttää joko alkuperäisessä asennossa tai ylösa­laisin, kun lisätään suuria nestemääriä.
• Käyttääksesi mitta­astiaa/syötintä (A/A1), käännä sitä myötäpäivään kunnes kannen urat (B) ja astian kielekkeet kohtaavat, poista astia.
Huomio:
• Älä käytä laitetta yli 3 minuutin ajan keskeytyk­settä. Pysäytä laite minuutin ajaksi ja käytä sitä uudelleen korkeintaan 5 jakson ajan. Anna lait­teen jäähtyä tämän jälkeen.
• Paloittele kiinteät ainekset kuutioiksi ja lisää vesi.
• Huolehdi, että kansi on kunnollla kiinni käytön aikana.
Mekaaninen malli KF1400:
• Aloittaaksesi aineiden sekoittamisen, valitse haluttu nopeus (LOW tai HIGH). Kun ainekset ovat saavuttaneet halutun koostu­muksen, käännä nopeudenvalitsin takaisin OFF- asentoon.
PULSE-asentoa käytetään kun työskennellään maksiminopeudella, se mahdollistaa laitteen hyvän hallinnan ja lyhyen keston.
Sähköinen malli KF1400EG/KF1600EP:
• Käynnistä laite painamalla katkaisijaa (F), joka on näppäimistön sivussa. Vasemmalla oleva nopeuden ilmaiseva merkkivalo (N) syttyy ja nopeuden 1 kohdalla oleva valo loistaa.
•Valiste nopeus 1-14 painamalla vastaavaa pai­niketta. Mitä suurempi luku, sitä suuremmalla nopeudella terät pyörivät.
• Laite on varustettu toimimaan nopeuksilla 1-7.
Jos haluat laitteen toimivan nopeuksilla 8-14, paina tehonsäätöpainiketta (N). Oikealla oleva merkkivalo syttyy.
• Kun ainekset ovat saavuttaneet halutun koostu-
muksen, paina STOP-painiketta (I).
3-minuutin automaatin käyttö
Tämä toiminto on kätevä, kun halutaan sekoittaa aineita, joiden sekoittamiseen kuluu normaalia pidempi aika tai jos halutaan puhdistaa kannu.
• Paina AUTO 3 min-painiketta (L). Merkkivalo AUTO 3 min. (L) ja PULSE (M) painikkeiden ja nopeuden 1 vieressä alkaa loistaa.
•Valitse 14 mahdollisesta nopeudesta haluamasi. Nopeuden ilmaiseva merkkivalo syttyy ja laite käynnistyy.
• Laite toimii yhtäjaksoisesti kolme minuuttia ja sammuu.
• Keskeyttääksesi toiminnan, ennenkuin kolme minuuttia on kulunut, paina STOP-painiketta. Nopeutta voi säädellä laitteen ollessa käynnis­sä, tällöin laitteen toiminta-aika pitenee kolmel­la minuutilla.
Kannun puhdistaminen:
• Kaada kannuun kupillinen lämmintä tai kuumaa vettä.
• Paina AUTO 3 min-painiketta (L). AUTO 3 min- painikkeen (L) ja PULSE-painikkeen (M) välissä oleva merkkivalo syttyy samoin painikkeen 1 merkkivalo loistaa.
•Valitse nopeus 7 tai 14. Valitun nopeuden merkkivalo syttyy ja laite käynnistyy.
• Kun laite sammuu, tyhjennä sekoitin ja kuivaa se huolellisesti. 11
PULSE (M)
PULSE-painike mahdollistaa laitteen hyvän hallin­nan nopean sekoituksen aikana.
• Paina PULSE-painiketta (M) . Merkkivalo AUTO 3 min-painikkeen (L) ja PULSE-painikkeen (M) välissä syttyy.
•Valitse haluttu nopeus. Laite toimii niin kauan, kuin painike on pohjaanpainettuna.
62
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 62
LAITTEEN PUHDISTAMINEN
Älä koskaan upota mottoriosaa veteen.
• Kannuun jääneet ruoka-aineet tulee poistaa lastalla. Muovikannulla varustettujen laitteiden puhdistamiseen tulee käyttää kumilastaa, jottei laitteen pintaan tule naarmuja.
• Kaada kannuun lämmintä vettä puoleenväliin asti. Käynnistä laite muutamaksi sekunniksi ja tyhjennä kannu. Toista tämä tarvittaessa. Sähköisten mallien puhdistaminen automaatti­sesti on mahdollista, kuten kohdasa " AUTO 3 min. " käyttö, on mainittu.
Kannua ja muoviosia ei saa pestä astianpesuko­neessa eikä kiehuvassa vedessä.
• Poista kannu, kansi ja mitta-astia ja pese ne lämpimässä vedessä miedolla pesuaineella. Huuhtele hyvin ja kuivaa.
• Mallien KF1400EG ja KF1600EP lasikannu on valmistettu laadukkaasta, rikkoutumattomasta lasista, parhaan mahdollisen kestävyyden takaamiseksi. Ole kuitenkin varovainen ja vältä kovia kolhuja.
•Moottorin ja virtajohdon puhdistamiseen voi­daan käyttää kosteaa pyyhettä tai sientä. Kuivaa huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä.
•Kiedo johto varovasti laitteen ympärille.
KÄYTTÖOHJEITA 1 Yleistä
• Hyvän tuloksen saamiseksi ja aineiden roisku­misen estämiseksi tulee aineita lisätä vähän ker­rallaan.
• Täytä kannu korkeintaan merkkiviivaan asti, liikkuvat terät nostavat kannussa olevaa ainetta. Jos valmistat suuren määrän, tee se osissa.
• Kaada nestemäiset ainekset kannuun ennen kiinteitä, jos valmistusohjeessa ei toisin mainita. Neste helpottaa sekoittamista ja mahdollistaa pienemmän nopeuden käytön. Lisää aina kupil­linen vettä, ennenkuin käsittelet jäätä.
• Käytä laitetta ensin n. 5 - 30 sekunnin ajan ja tarkista sitten aineen koostumus. Jatka sekoitta­mista tällä tavalla, kunnes pääset haluamaasi lopputulokseen. Älä sekoita aineksia liikaa, koska ruuan koostu-
mus saattaa muuttua.
• Huolehdi, että kansi on kunnolla kiinni sekoitta­misen aikana.
• Kannua EI SAA irrottaa sekoittamisen aikana.
•Vahinkojen ja laitteen vahingoittumisen välttä­miseksi älä työnnä käsiäsi tai ruokailuvälineitä kannuun sekoituksen aikana. Sekoittamisen jälkeen voit käyttää lastaa kannun puhdistami­seen.
2 Kiinteät ainekset
• On syytä kiinnittää erityistä huomiota hienojen ainesten käsittelemiseen. Sekoitettaessa hienoja aineksia on usein tarpeellista keskeyttää sekoit­taminen väliajoin, poistettava kansi ja painet­tava kannun reunoille ja terälle kerääntyneet ainekset. Tämän jälkeen kansi asetetaan paikal­leen ja jatketaan sekoittamista. Jos sekoittami­nen tämäntakia pitkittyy, voi valita suuremman sekoitusnopeuden.
• Lisätäksesi kannuun kiinteitä aineita, poista kan­nen mitta-astia ja lisää kiinteät aineet vähitellen kannun reiästä. Vihannekset ja juustot tulee leikata kuutioiksi ennen lisäämistä.
3 Kuumat ainekset
Poista kannen mitta-astia aina, ennenkuin aloitat kuumien ruokien valmistamisen.
• Lisää kuumat ainekset hitaasti kannen reiän kautta, enintään 2 kupillista kerrallaan.
63
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 63
64
Käytännöllisesti ja kätevästi laitteesi mahdollistaa vaahtojen, kastikkeiden, frittataksien, pannukakkujen, vihan­nestäytteiden, drinnkien ja coktailien valmistamisen. Tämä valmistusohjekokoelma sisältää erilaisia käyttö­vinkkejä. Käytä näitä valmistusohjeita suuntaa-antavina ja käytä omaa luovuuttasi. Ohjeissa, joissa on mainittu nopeutta ilmaiseva numero, viitataan sähköisiin malleihin (KF1400EG/KF1600EP), kun taas kirjoitettu nopeus viit­taa mekaaniseen malliin (KF1400).
V ALMISTUSOHJEITA
KERMAVAAHTO
•2 dl kuohukermaa Kaada kerma kannuun ja käytä nopeutta 9 (HIGH) n.
20 - 30 sekunnin ajan.
M A S C A R P O N E VAAHTO
• 250 gr. mascarpone juustoa
•3 kananmunaa 50 gr. Sokeria
• 1/4 l. kermavaahtoa Laita kaikki ainekset (ei kermavaahtoa) kannuun ja
käytä laittetta nopeudella 4 (LOW) kunnes seos on vaaleaa. Kaada vaahto pieniin tarjoiluastioihin ja koristele kermavaahdolla (kermavaahdon ohje on mainittu edellä). Anna jälkiruoan jäähtyä jääkaapis­sa muutaman tunnin ajan ennen tarjoilua.
MAJONEESI
•1 kananmuna • öljyä
• tlk mustaapippuria • ripaus suolaa
• muutama pisara sitruunamehua Laita muna, pippuri, situunamehu ja suola kannuun
ja sekoita nopeudella 5 (LOW) muutaman sekunnin ajan. Täytä mitta-astia öljyllä ja jatka sekoittamista nopeudella 5 (LOW) (lisää joukkoon öljy vähitellen) kunnes majoneesista tulee kiinteää. Sopii hyvin
haudutetulle kalalle.
TONNIKALAKASTIKE
• 120 gr. Tonnikalaa öljyssä
• 50 gr. Majoneesia • kourallinen kapriksia Laita kaikki ainekset kulhoon ja sekoita nopeudella 3
(LOW) muutaman sekunnin ajan. Sopii erinomaise-
sti vitello tonnaton valmistamiseen.
VAALEANPUNAINEN KASTIKE
• 50 g majoneesia • 10 g ketsuppia
•4 tippaa Worcestershire kastiketta Kaada kaikki ainekset kannuun ja sekoita nopeudel-
la 3 (LOW) muutaman sekunnin ajan. Kastike sopii
erinomaisesti ranskalaisille perunoille ja voileivil­le.
SIPULIOMELETTI
•6 kananmunaa 2 rkl maitoa
•1 hienonnettu sipuli • 2 rkl öljyä
• suolaa Sekoita munia kannussa nopeudella 2 (LOW)
n. 30 sekunnin ajan maidon ja suolan kanssa. Aseta paistinpannu liedelle ja ruskista sipuli öljyssä. Kaada seos paistinpannulle ja anna munien pai­stua kunnes seos on kiinteä. Huolehdi, ettei omelet­ti tartu kiinni pannuun.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 64
65
KREPIT
• 100 g jauhoja • 1 dl maitoa
•4 kokonaista kananmunaa
• suolaa Kaada kaikki ainekset kannuun ja sekoita nopeudel-
la 2 (LOW) n. 30 sekunnin ajan. Seoksen tulisi olla kermamaista.
KESÄKURPITSAA TONNIKALALLA
•4 kesäkurpitsaa • 1 muna
• 120 gr tonnikalaa öljyssä
•1 tölkki kuorittuja tomaatteja
• 100 gr juustoraastetta
• suola • persilja Leikkaa kurpitsa pituussuunnassa puolikkaisiin, poi-
sta malto lusikalla rikkomatta sitä. Aseta malto kan­nuun munan, tonnikalan, justoraasteen, suolan ja persiljan kanssa ja käytä konetta nopeudella 14 (HIGH) kunnes seos on tasaista. Täytä kurpitsalohkot seoksella. Aseta lohkot voideltuun kulhoon. Sekoita muutama lusikallinen vettä, kaksi lusikallista öljyä sekä tomaatit, sekoita haarukaalla ja ja kaada kulhoon. Laita päälle muutama voinokare ja laita uuniin 40 minuutiksi. Kesäkurpitsat maistuvat
parhailta huoneenlämpöisinä.
FRAPPÉ
•1 omena 1 dl maitoa leikkaa omena pieniksi paloiksi ja laita palat ja
maito kannuun. Sekoita nopeudella 13 (HIGH) n. 1 minuutin ajan. Voit käyttää omenan sijasta muita
haluamiasi hedelmiä.
S G R O P P I N O
• 100 gr. Sitruuna sorbettijäätelöä
• 1/2 lasillista kuohuviiniä
•1 vodka-shot Laita aineet kannuun ja sekoita nopeudella 9 (HIGH)
1 minuutin ajan, kunes seos on tasaista.
I TA L I A N I C E
• Jäätä maustettua siirappia Kaada jäät kannuun ja sekoita PULSE-toiminnolla,
nopeudella 14 (HIGH) kunnes jää on murskaantunut. kaada jäämurska lasiin ja lisää siirappi.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 65
66
OGÓLNE UWAGI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
- Po rozpakowaniu urzàdzenia nale˝y upewniç si´ czy jest ono w nienaruszonym stanie. W razie wàt­pliwoÊci nie u˝ywaç malaksera, lecz zwróciç si´ wy∏àcznie do wykwalifikowanego personelu.
- Plastikowego worka, w który opakowany jest pro­dukt, nie nale˝y zostawiaç w zasi´gu dzieci, poniewa˝ stanowi potencjalne êród∏o zagro˝enia.
- W razie niezgodnoÊci mi´dzy gniazdkiem a wtyczkà urzàdzenia, wykwalifikowany personel powinien wymieniç gniazdko na w∏aÊciwy model. Odradza si´ korzystanie ze stabilizatora, gniazdek wielowtykowych i/lub przed∏u˝aczy. Je˝eli ich u˝ycie oka˝e si´ konieczne, korzystaç wy∏àcznie ze stabilizatorów prostych lub wielok­rotnych oraz przed∏u˝aczy zgodnych z normami bezpieczeƒstwa, zwracajàc uwag´, by nie przek­roczyç limitu mocy wskazanego na stabilizatorze i/lub przed∏u˝aczu.
- Modele wyposa˝one w uziemienie powinny byç pod∏àczone do skutecznego urzàdzenia uziemiajà­cego, zgodnie z obowiàzujàcymi normami dotyczàcymi bezpieczeƒstwa elektrycznego.
- Je˝eli urzàdzenie przestanie dzia∏aç, nale˝y si´ zwróciç wy∏àcznie do autoryzowanego serwisu technicznego.
- Urzàdzenie nale˝y przeznaczyç wy∏àcznie do u˝ytkowania, dla którego zosta∏o wyraênie zaprojektowane. Wszelkie inne zastosowania urzàdzenia uwa˝a si´ za niew∏aÊciwe i wobec tego niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za ewen­tualne szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego, b∏´dnego lub nieracjonalnego u˝ycia urzàdzenia i/lub napraw wykonanych przez niewykwali­fikowany personel.
- Przed w∏àczeniem urzàdzenia nale˝y si´ upewniç czy r´ce, w∏osy, ubrania i naczynia kuchenne znaj­dujà si´ z dala od pojemnika. Ostrza mogà uciàç: nale˝y je obs∏ugiwaç z ostro˝noÊcià. Nale˝y zw∏aszcza przestrzegaç poni˝szych pod­stawowych zasad bezpieczeƒstwa: Przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia nale˝y sta-
rannie umyç wszystkie akcesoria zwracajàc uwag´ na ostrza (sà ostre); wilgotnà Êciereczkà przetrzeç zespó∏ silnika. Zespo∏u silnika nigdy nie zanurzaç w wodzie! Sprawdziç czy napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu podanemu na tabliczce znamionowej urzàdzenia.
- Nie dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wilgotnymi r´kami.
- Nie u˝ywaç urzàdzenia z bosymi lub mokrymi stopami.
- Nie wyjmowaç wtyczki z gniazdka pociàgajàc za kabel zasilajàcy.
- Nie wystawiaç urzàdzenia na dzia∏anie czynników atmosferycznych (deszcz, s∏oƒce, mróz itp.).
- Nie dopuÊciç, by z urzàdzenia korzysta∏y bez nad­zoru dzieci lub osoby niepe∏nosprawne.
- Nie pozwoliç, by dzieci bawi∏y si´ urzàdzeniem.
- Wyjàç wtyczk´ z gniazdka, je˝eli nie korzystamy z urzàdzenia.
- Nie zostawiaç urzàdzenia niepotrzebnie w∏àczone­go, poniewa˝ stanowi potencjalne êród∏o niebez­pieczeƒstwa.
- Nie zanurzaç urzàdzenia w wodzie.
- W razie zniszczenia kabla powinien go natychmia­st wymieniç wykwalifikowany personel.
- Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji czyszcze­nia czy prac konserwacyjnych, urzàdzenie nale˝y wy∏àczyç z sieci zasilajàcej wyciàgajàc wtyczk´.
- W przypadku uszkodzenia i/lub wadliwego funkcjonowania urzàdzenia, nie nale˝y go demon­towaç, lecz wy∏àczyç. W celu ewentualnej naprawy zwracaç si´ jedynie do autoryzowanego przez pro­ducenta Serwisu Technicznego i ˝àdaç monta˝u oryginalnych cz´Êci zamiennych.
-W razie podj´cia decyzji o ostatecznym wy∏àczeniu urzàdzenia, po wyj´ciu wtyczki z gniazdka zasi­lajàcego zaleca si´ wykluczenie go z u˝ytku popr­zez odci´cie kabla zasilajàcego.
- Niniejszà instrukcj´ starannie przechowywaç na wypadek póêniejszych konsultacji.
- Materia∏y i wyposa˝enie przeznaczone do kontaktu z ˝ywnoÊcià spe∏niajà wymogi dyrektywy CEE 89/109.
PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO U˚YTKOWANIA URZADZENIA NALE˚Y UWA˚NIE PRZECZYTAÅ PONI˚SZE
PL
SPOSÓB U˚YCIA
Urzàdzenie umieÊciç na suchej i równej powierzchni. NIE POD¸ÑCZAå URZÑDZENIA DO GNIAZDKA ZASILAJÑCEGO DOPÓKI WSZYSTKIE AKCESO­RIA NIE ZOSTANÑ PRAWID¸OWO ZAMON­TOWANE. Pjemnik ustawiç na zespole silnika. Aby u˝yç miarki dozujàcej (A), nale˝y obróciç jà w taki sposób, by obie ∏opatki zetkn´∏y si´ z prowad
nicami na pokrywie (B), a nast´pnie wyjàç. W ten sposób, b´dzie mo˝na jej u˝yç jako dozownika jak równie˝ dodawaç sk∏adniki przez otwór pokrywy w czasie miksowania (przy wy∏àczonym urzàdzeniu). Wlaç sk∏adniki do pojemnika. CzynnoÊç t´ mogà poprzedzaç:
1.zdj´cie pokrywy (A+B)
2.za∏o˝enie pokrywy (A) bez dozownika/miarki (A/A1)
3.(tylko w modelach elektrycznych) u˝ycie podaj-
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 66
67
nika A1 w charakterze lejka. Podajnik A1 mo˝na wykorzystywaç zarówno w pozycji poczàtkowej jak i odwróconej, w razie w l e w a n i a wi´kszych iloÊci p∏ynu. Aby wykorzystaç miark´ dozujàcà (A/A1), nale˝y jà obróciç w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w taki sposób, by obie ∏opatki zetkn´∏y si´ z prowadnicami na pokrywie (B), a nast´pnie wyjàç.
Uwaga:
Nie korzystaç z urzàdzenia nieprzerwanie przez ponad 3 minuty. Nale˝y robiç jednominutowe przerwy i ponownie rozpoczynaç u˝ytkowanie wykonujàc maksymalnie 5 cykli. Po czym nale˝y urzàdzenie zostawiç do ostygni´cia.
Sta∏e produkty ˝ywnoÊciowe nale˝y pokroiç w kostk´ i dodaç wod´. W czasie u˝ytkowania nale˝y si´ upewniç czy pokrywa zosta∏a prawid∏owo wsadzona na swoje miejsce.
Model mechaniczny KF1400:
Aby rozpoczàç miksowanie sk∏adników, wystarczy przekr´ciç pokr´t∏o do wybrania ˝àdanej pr´dkoÊci (LOW – niska lub HIGH – wysoka). Kiedy sk∏adniki osiàgnà ˝àdanà konsystencj´, nale˝y przesunàç pokr´t∏o do pozycji OFF. Pozycja PULSE s∏u˝y do uruchomienia urzàdzenia z maksymalnà pr´dkoÊcià, co umo˝liwia lepszà kon­trol´ krótkiego miksowania.
Modele elektroniczne KF1400EG/KF1600EP:
Urzàdzenie w∏àczyç przy pomocy prze∏àcznika (F) umieszczonego z boku panelu kontrolnego. Zapali si´ lewa lampka kontrolna klawisza prze∏àczania pr´dkoÊci (N), a lampka kontrolna obok pr´dkoÊci 1 zacznie migaç. Wybraç pr´dkoÊç mi´dzy 1 a 14 naciskajàc odpowiedni klawisz. Im wy˝sza wybrana cyfra, tym wi´ksza b´dzie pr´dkoÊç ostrzy. Urzàdzenie ma ju˝ zadanà wczeÊniej pr´dkoÊç dzia∏ania mi´dzy 1 a 7. Je˝eli chcemy, by dzia∏a∏o z pr´dkoÊcià mi´dzy 8 a 14, nale˝y nacisnàç przy-
cisk prze∏àczania pr´dkoÊci (N). Zapali si´ wówc­zas prawa lampka kontrolna. Kiedy sk∏adniki osiàgnà ˝àdanà konsystencj´, nale˝y nacisnàç przycisk STOP (I).
Korzystanie z przycisku AUTO 3 min.
Funkcja ta jest pomocna w przypadku bardziej cza­soch∏onnego miksowania lub czyszczenia pojem­nika. Nacisnàç przycisk AUTO 3 min (L). Zapali si´ lampka kontrolna mi´dzy przyciskami AUTO 3 min (L) i PULSE (M) oraz lampka obok pr´dkoÊci 1. Wybraç ˝àdanà pr´dkoÊç spoÊród 14 dost´pnych. Zapali si´ lampka kontrolna wybranej pr´dkoÊci i urzàdzenie zacznie dzia∏aç. Tak zaprogramowany malakser dzia∏a z przerwa­mi przez trzy minuty, a nast´pnie przerywa mik­sowanie. Je˝eli chcemy wczeÊniej przerwaç jego dzia∏anie, nale˝y nacisnàç przycisk STOP. Wybranà pr´dkoÊç mo˝na zmieniaç równie˝ w czasie miksowania i w takim wypadku urzàdzenie b´dzie dzia∏aç przez kolejne 3 minuty. W celu oczyszczenia pojemnika nale˝y post´powaç wed∏ug poni˝szych wskazówek: Do pojemnika wlaç jednà fili˝ank´ letniej lub ciep∏ej wody. Nacisnàç klawisz AUTO 3 min (L). Zapali si´ lampka mi´dzy przyciskami AUTO 3 min (L) i PULSE (M) oraz lampka obok pr´dkoÊci 1. Wybraç pr´dkoÊç mi´dzy 7 a 14. Zapali si´ lampka kontrolna wybranej pr´dkoÊci i urzàdzenie zacznie dzia∏aç. Kiedy urzàdzenie przestanie dzia∏aç, nale˝y opró˝niç i wysuszyç pojemnik.
Korzystanie z przycisku PULSE (M)
Przycisk pulse umo˝liwia lepszà kontrol´ krótkiego miksowania. Nacisnàç przycisk PULSE (M). Zapali si´ lampka kontrolna mi´dzy przyciskami AUTO 3 min (L) i PULSE (M). Wybraç ˝àdanà pr´dkoÊç. Urzàdzenie dzia∏a, dopóki przycisk jest wciÊni´ty.
CZYSZCZENIE URZÑDZENIA
Zespo∏u silnika nigdy nie zanurzaç w wodzie. Wszelkie pozosta∏oÊci sk∏adników nale˝y usunàç przy pomocy szpatu∏ki. W modelach z plastikowym pojemnikiem u˝ywaç szpatu∏ek gumowych, aby nie zarysowaç powierzchni.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 67
Wlaç letnià wod´ do po∏owy pojemnika. Urzàdzenie w∏àczyç na kilka sekund i nast´pnie opró˝niç pojemnik. JeÊli to mo˝liwe, czynnoÊç powtórzyç. W modelach elektronicznych mo˝na wykonaç czy­szczenie automatyczne, jak pokazano w punkcie “korzystanie z klawisza AUTO 3 min”. Pojemnika i cz´Êci z plastiku nie nale˝y myç w zmywarce do naczyƒ ani we wrzàcej wodzie. Pojemnik, pokryw´, dozownik wyjàç i umyç w let­niej wodzie z myd∏em. Nast´pnie wyp∏ukaç i dobrze wytrzeç. Szklany pojemnik w modelach KF1400EG i KF1600EP wykonany jest z niet∏ukàcego szk∏a pierwszorz´dnej jakoÊci gwarantujàcej jego mak­symalnà wytrzyma∏oÊç. W ka˝dym razie, zaleca si´ zachowanie maksy­malnej ostro˝noÊci w celu unikni´cia gwa∏townych uderzeƒ. Zespó∏ silnika i kabel zasilajàcy przetrzeç wilgotnà Êciereczkà lub gàbkà. Ca∏kowicie wysuszyç przy u˝yciu mi´kkiej Êcie­reczki. Starannie zwinàç kabel zasilajàcy w podstawie zespo∏u silnika.
ZALECENIA DOTYCZÑCE U˚YTKOWANIA
1 Ogólne Aby osiàgnàç ˝àdany rezultat i uniknàç wydosta­nia si´ sk∏adników z pojemnika, nale˝y je sto­pniowo wk∏adaç do pojemnika. Nie nape∏niaç pojemnika powy˝ej 3/4 - dzia∏anie ostrzy powoduje zwi´kszenie obj´toÊci sk∏adników w pojemniku. Przepisy, które wymagajà du˝ych iloÊci sk∏adników nale˝y wykonaç w kilku etapach. O ile przepis nie mówi inaczej, najpierw nale˝y wlaç sk∏adniki p∏ynne, potem sta∏e. P∏yn u∏atwia miksowanie i umo˝liwia wykorzystanie ni˝szej pr´dkoÊci obrotów. Przed przystàpieniem do mik­sowania lodu nale˝y zawsze dodaç fili˝ank´ wody. Miksowaç oko∏o 5-30 sekund i sprawdziç konsy­stencj´. Nast´pnie kontynuowaç miksowanie sk∏adników do uzyskania ˝àdanej konsystencji. Nale˝y uwa˝aç, by sk∏adników nadmiernie nie zmiksowaç; moglibyÊmy straciç konsystencj´ zale­canà w przepisie. U˝ywaç malaksera zawsze z na∏o˝onà pokrywà. NIE zdejmowaç dzbanka z zespo∏u silnika w trak­cie dzia∏ania urzàdzenia.
Aby uniknàç zranienia si´ lub uszkodzenia urzàd­zenia, nie wsadzaç ràk lub narz´dzi do pojemnika w trakcie dzia∏ania urzàdzenia. Kiedy urzàdzenie jest wy∏àczone, mo˝na u˝yç szpatu∏ki.
2 Sk∏adniki sta∏e
Nale˝y szczególnie uwa˝aç w trakcie miksowania drobnych sk∏adników. W tym przypadku, od czasu do czasu nale˝y przerwaç miksowanie, zdjàç pokryw´ i usunàç sk∏adniki z boków dzbanka i z ostrzy no˝y. Nast´pnie, na∏o˝yç ponownie pokryw´ i kontynuowaç miksowanie. Je˝eli tym sposobem miksowanie si´ wyd∏u˝y, wybraç wi´kszà pr´dkoÊç obrotów. Aby w∏o˝yç do pojemnika sk∏adniki sta∏e, zdjàç dozownik z pokrywy i dodawaç je stopniowo popr­zez otwór w pokrywie. Produkty ˝ywnoÊciowe typu warzywa i sery nale˝y zawsze pokroiç w kostk´ przed w∏o˝eniem ich do pojemnika.
3 Dania ciep∏e Zawsze przed rozpocz´ciem przygotowywania ciep∏ych daƒ, dozownik nale˝y zdjàç z pokrywy.
Ciep∏e produkty ˝ywnoÊciowe powoli dodawaç, maksymalnie 2 fili˝anki na raz, poprzez otwór w pokrywie.
68
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 68
69
Praktyczne i ∏atwe w obs∏udze, urzàdzenie umo˝liwi przygotowanie w krótkim czasie i z doskona∏ym rezul­tatem kremów, majonezu, sosów, omletów, racuchów, farszu do warzyw, mro˝onych napojów, lodów cytry­nowych z alkoholem i koktajli. W poni˝szym zbiorze przepisów znajduje si´ kilka sposobów pe∏nego i zró˝nicowanego wykorzystania urzàdzenia. Przepisy te stanowià baz´ wyjÊciowà i z pewnoÊcià Wasza wyo­braênia wzbogaci sposoby u˝ycia i przygotowania. W poni˝szych przepisach pr´dkoÊci wpisane cyframi odnoszà si´ do modeli elektronicznych (KF1400EG/KF1600EP), podczas gdy wpisana moc odnosi si´ do modeli mechanicznych (KF1400).
PRZEPISY
BITA ÂMIETANA
• 200ml Êmietany Wlaç p∏ynnà Êmietan´ do pojemnika i w∏àczyç
urzàdzenie z pr´dkoÊcià 9 (HIGH) na oko∏o 20-30 sekund.
KREM Z SERA MASCARPONE
• 250gr.sera mascarpone • 3 jajka
• 1/4 bitej Êmietany 50gr. cukru Wszystkie sk∏adniki (z wyjàtkiem bitej Êmietany)
w∏o˝yç do pojemnika i w∏àczyç urzàdzenie z pr´dkoÊcià 4 (LOW) do uzyskania g∏adkiej konsy­stencji. Krem wlaç do salaterek i udekorowaç bità Êmietanà (przygotowanà jak w poprzednim prze­pisie). Przed podaniem deser w∏o˝yç do lodówki
na par´ godzin.
MAJONEZ
•1 ca∏e jajko • olej dobrej jakoÊci
• ∏y˝ka musztardy • szczypta soli
• kilka kropel cytryny Do pojemnika w∏o˝yç jajko, sól, musztard´ i
cytryn´ i w∏àczyç urzàdzenie z pr´dkoÊcià 5 (LOW) na kilka sekund. Nape∏niç dozownik olejem i stale z pr´dkoÊcià 5 (LOW) kontynuowaç mik­sowanie (dodajàc ca∏y czas olej), dopóki majonez nie st´˝eje. Sos idealny do gotowanych ryb.
MAJONEZ Z TU¡CZYKIEM
• 120gr. tuƒczyka w oleju
• 150 gr. majonezu
•garÊç kaparów Wszystkie sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i mieszaç
kilka sekund z pr´dkoÊcià 3 (LOW). Idealny do przygotowania ciel´ciny z tuƒczykiem.
SOS CZERWONY
• 50gr. majonezu • 10gr. ketchupu
•4 krople sosu Worchester Wszystkie sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i mieszaç
kilka sekund z pr´dkoÊcià 3 (LOW). Idealny do
frytek i kanapek.
OMLET Z CEBULÑ
•6 jajek • 2 ∏y˝ki mleka
•1 cebula • 2 ∏y˝ki oleju
• sól Jajka wraz z mlekiem i solà miksowaç w pojemniku
oko∏o 30 sekund z pr´dkoÊcià 2 (LOW). Rozgrzaç na patelni dwie ∏y˝ki oleju i przysma˝yç pokrojonà cebul´. Mas´ wlaç na patelni´ i poczekaç a˝ omlet lekko si´ zetnie, uwa˝ajàc by nie przywar∏ do dna patelni.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 69
70
CIASTO NA NALEÂNIKI
• 100gr. màki • 1dl. mleka
•4 ca∏e jajka • sól Wszystkie podane sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i
w∏àczyç urzàdzenie z pr´dkoÊcià 2 (LOW) na oko∏o 30 sekund. PowinniÊmy otrzymaç kremowe ciasto.
CUKINIE Z TU¡CZYKIEM
•4 cukinie • 1 jajko
• 120 gr.tuƒczyka w oleju
• 1 puszka ca∏ych pomidorów bez skórki
•100gr. startego sera Cukinie przeciàç wzd∏u˝, wydrà˝yç je ∏y˝eczkà i
wyjàç mià˝sz, uwa˝ajàc by ich nie z∏amaç. Do pojemnika w∏o˝yç mià˝sz cukini, jajko, tuƒczyka, parmezan, sól, pietruszk´ i w∏àczyç malakser z pr´dkoÊcià 14 (HIGH) do uzyskania jednorodnej masy; wczeÊniej pokrojone cukinie nape∏niç far­szem do ich po∏owy na d∏ugoÊç. W∏o˝yç je do ˝aroodpornego naczynia, do którego nale˝y wlaç troch´ wody zmieszanej z kilkoma ∏y˝kami oleju i odrobinà przetartych pomidorów; na cukiniach roz∏o˝yç odrobin´ mas∏a. Piec w nagrzanym piekarniku oko∏o 40 minut. Cukinie sà najlepsze
letnie.
NAPÓJ MRO˚ONY
•1jab∏ko • 1dl. mleka Pokroiç jab∏ko na kawa∏ki i w∏o˝yç do pojemnika
wraz z mlekiem. Wszystko miksowaç z pr´dkoÊcià 13 (HIGH) oko∏o 1 minuty. Naturalnie, mo˝na
u˝yç dowolnych rodzajów owoców.
LODY CYTRYNOWE Z ALKOHOLEM
• 10 dkg lodów cytrynowych
• 1/2 szklanki wina Prosecco
•1 kieliszek wódki Wszystkie podane sk∏adniki w∏o˝yç do pojemnika i
miksowaç z pr´dkoÊcià 9 (HIGH) oko∏o 1 minuty lub dopóki ca∏oÊç nie uzyska jednorodnej konsy­stencji.
GRANITA
• lód • dowolny syrop Lód wsypaç do pojemnika i wcisnàç przycisk PULSE
na pr´dkoÊç 14 (HIGH), dopóki ca∏y lód nie zosta­nie jednolicie rozkruszony. Lód w∏o˝yç do szklanki i dodaç syrop.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 70
71
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
- A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a
készülék épségét. Ha bármilyen kétsége merülne fel, ne üzemeltesse a gépet és kizárólag csak szakemberhez forduljon.
- A készülék csomagolására használt műanyag­zacskót ne hagyja kisgyermekek közelében, mert veszélyforrást jelenthetnek.
- Ha a csatlakozó aljzat típusa nem felel meg a készülék villásdugójának, szakemberrel cseréltesse ki a csatlakozó aljzatot a megfelelő típusúra. A készülék hálózati csatlakoztatásához nem tanácsos elosztókat, többszörös konnekto­rokat és hosszabbítókat használni. Amennyiben ezek használata szükségessé válik, az érvényben levő biztonsági előírásoknak meg­felelő egyes vagy többszörös elosztókat és hos­szabbítókat használja és ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az elosztón és/vagy hosszabbítón jelzett teljesítményhatárt.
- A földeléssel ellátott géptípusokat egy jó hatékonyságú, földelt elektromos hálózatra kell kapcsolni az érvényes elektromos biztonsági előírások figyelembevételével.
- Amennyiben leállna a készülék működése, a javításhoz kizárólag csak engedéllyel rendelkező szervizhez forduljon.
- A készüléket csak kifejezetten arra a célra lehet használni, amelyre tervezték. A készülék minden más célra történő használata helytelen és veszélyes. A gyártót nem terheli felelősség a helytelen, hibás és nem rendeltetésszerű használatból vagy nem szakem­ber által végzett javításokból eredő károkért.
- A gép bekapcsolása előtt győződjön meg, hogy nincs a keze, haja, ruhája vagy valamilyen konyhaeszköz a keverőedényben Az
keverőedény kései nagyon élesek, használatuknál legyen nagyon óvatos. Különösen fontos az alábbi biztonsági előírások betartása:
A készülék legelső használata előtt gondosan mossa el az összes tartozékot. A művelet végrehajtásánál vigyázzon a kések közelében (nehogy megvágja magát). Egy nedves ruhával törölje át a turmixgép motort tartalmazó alsó részét.
A turmixgép motort tartalmazó alsó részét sosem szabad vízbe mártani!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegye­zik-e a készülék adattábláján feltüntetett értékkel.
- Sose érjen a géphez vizes vagy nedves kézzel.
- A készülék használatakor mindig viseljen cipőt és lába sose legyen vizes.
- A hálózati vezetéknél fogva sose húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból.
- Ne hagyja a készüléket különböző légköri elemek (eső, nap, fagy, stb.) közvetlen kitettségében.
- Ne engedje, hogy a készüléket kisgyermekek vagy cselekvőképtelen személyek felügyelet nélkül használják.
- Ne hagyja, hogy a géppel kisgyermekek játsszanak.
- Húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból, amikor nem használja a készüléket.
- Ne hagyja feleslegesen bekapcsolva a készüléket, mert potenciális veszélyforrást jelenthet.
- Ne mártsa vízbe a készüléket.
- A vezeték sérülése esetén azonnal végeztesse el a vezetékcserét egy szakemberrel.
- Bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet elvégzése előtt kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról a csatlakozódugó kihúzásával.
- Meghibásodás és/vagy rossz működés esetén kapcsolja ki a gépet és ne nyúljon a készülékhez. Az esetleges javítási műveleteket kizárólag csak a gyártó engedélyével rendelkező szervizben végeztesse el és a javításhoz kérje eredeti alka­trészek alkalmazását.
-A készülék üzemeltetésének végleges befejezésekor a csatlakozódugó konnektorból való kihúzása után a tápvezeték levágása révén ajánlatos a készüléket a további használatra alkalmatlanná tenni.
- Gondosan őrizze meg a használati utasítást, hogy a későbbekben is bármikor tanulmányozhassa.
A konyhagép élelmiszerekkel érintkező részei és azok anyaga megfelel a CEE 89/109 irányelv követelményeinek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT!
H
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
- Helyezze a gépet egy száraz és vízszintes felületre. NE CSATLAKOZTASSA A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS CSA­TLAKOZÓ ALJZATBA A TARTOZÉKOK MEG­FELELŐ MÓDON VALÓ ÖSSZESZERELÉSE ELŐTT.
- Helyezze a motorra a keverőedényt.
- A mérőpohár ill. adagoló (A) használatához addig forgassa a poharat, amíg a pohár
oldalán található két kitüremkedés a zárófedél (B) barázdáiba illeszkedik, majd vegye le a fedélről a poharat. Ezáltal a poharat mérőedényként használhatja, a zárófedél nyílásán keresztül pedig hozzávalókat ada­golhat a keverőedénybe a munkafolyamat közben (kikapcsolt készülék mellett).
- Öntse a hozzávalókat a keverőedénybe. Ezt a műveletet a következőképpen végezheti el:
1.vegye le az egész zárófedelet (A+B)
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 71
72
2.helyezze vissza a fedelet (A) a mérőpohár/ada­goló (A/A1) nélkül
3.(csak az elektronikus modelleken) használja tölcsérként az A1 adagolót. Az A1 adagolót az eredeti helyzetben vagy felfordítva (az edény belseje felé fordítva) is lehet használni, ha nagyobb folyadékmennyiségeket tölt a keverőedénybe.
- A mérőpohár/ada­goló (A/A1) használatához addig forgassa a poharat az óramu­tató járásával ellentétes irányban, amíg a pohár oldalán található két kitüremkedés a fedél (B) barázdáiba illeszkedik, majd vegye le a fedélről a poharat.
Figyelem!
3 percen túl folyamatosan ne működtesse a készüléket. Tartson egyperces szüneteket és folytassa a készülék használatát maximum 5 munkaciklusig. Ennek elteltével hagyja a gépet teljesen lehűlni.
- Vágja fel kockákra a szilárd alapanyagokat és adjon hozzá vizet.
- Használat közben győződjön meg, hogy a zárófedél megfelelően illeszkedik a helyére.
KF1400 Mechanikus modell:
- A hozzávalók összekeverésének elkezdéséhez elegendő, ha a gomb elfordításával beállítja a kívánt sebességet (LOW/ALACSONY vagy HIGH/MAGAS fokozat). Amikor a hozzávalók állaga ill. sűrűsége eléri a kívánt mértéket, forgassa vissza a gombot az OFF/KI állásba.
-A PULSE állás a készülék maximum sebességen történő üzemeltetésére szolgál, miközben lehetővé teszi a rövid munkafolya­matok jobb ellenőrzését.
KF1400EG/KF1600EP Elektronikus modellek:
- Kapcsolja be a készüléket a vezérlőtáblán található (F) kapcsoló megnyomásával. Ekkor a sebességkapcsoló gomb (N) bal jelzőlámpája kigyullad és az 1 sebességfoko­zat melletti jelzőlámpa villogni kezd.
- Válassza ki a sebességet az 1. és 14. fokozat között a megfelelő gomb benyomásával. Minél nagyobb a kiválasztott szám, annál nagyobb
lesz a kések sebessége.
- A készülék az 1 és 7. sebességfokozat közötti üzemelésre van beállítva. Ha a 8. és 14. sebességfokozat között kívánja működtetni a készüléket, nyomja meg a sebességkapcsoló gombot (N). Ekkor a jobb oldali jelzőlámpa fog kigyulladni.
- Amikor a hozzávalók állaga ill. sűrűsége eléri a kívánt mértéket, nyomja meg a STOP go mbot (I).
Az AUTO 3 min. gomb használata
Ez a funkció a hosszabb időt igénylő munkafolyamatok végzése vagy a keverőedény tisztítása esetén hasznos.
- Nyomja meg az AUTO 3 min. (L) gombot. Az AUTO 3 min (L) és a PULSE (M) gombok között elhelyezkedő jelzőlámpa és az 1. sebességfokozat melletti jelzőlámpa villogni kezd.
- Válassza ki a kívánt sebességet a rendelkezésre álló 14 fokozat közül. A kiválaszott sebességfokozathoz tartozó jelzőlámpa kigyul­lad és a készülék működésbe lép.
- Az így beállított turmixgép 3 percen keresztül szakaszos üzemmódban (megszakításokkal) működik, majd megszakítja az üzemelést.
- Ha előbb meg akarja szakítani a készülék működését, nyomja meg a STOP gombot. A munkafolyamat végzése közben is meg lehet változtani a kiválasztott sebességet. Ebben az esetben a gép még másik 3 percen át fog működni. A keverőedény tisztításához kövesse az alábbi leírást:
- Öntsön az edénybe egy teáscsésze langyos vagy meleg vizet.
- Nyomja be az AUTO 3 min (L) gombot. Az AUTO 3 min (L) és a PULSE (M) gombok között elhelyezkedő jelzőlámpa és az 1. gomb melletti jelzőlámpa villogni kezd.
- Válassza ki a kívánt sebességet a 7. és 14. sebességfokozat közül. A kiválaszott sebességhez tartozó jelzőlámpa kigyullad és a készülék működésbe lép.
- Amikor a készülék abbahagyja a működést, ürítse ki az edényt és törölje szárazra.
A PULSE (M) gomb használata
A PULSE gomb lehetővé teszi a rövid munkafolyamatok jobb ellenőrzését.
- Nyomja be a PULSE (M) gombot. Az AUTO 3 min (L) és a PULSE (M) gombok között elhelyezkedő jelzőlámpa kigyullad.
- Válassza ki a kívánt sebességet. A készülék addig működik, ameddig a gombot benyomva tartja.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 72
73
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
A turmixgép motort tartalmazó alsó részét sosem szabad vízbe mártani!
- A keverőedényben maradt összes hozzávalót el kell távolítani egy spatula segítségével. A műanyag keverőedénnyel rendelkező model­lek esetében használjon gumispatulát, hogy ne karcolja meg az edény felületét.
- Öntse fel félig a keverőedényt meleg vízzel. Üzemeltesse a készüléket néhány másodper­cig, majd ürítse ki az edényt. Lehetőség szerint ismételje meg a műveletet. Az elektronikus modelleken lehetőség van az automatikus tisztításra ”Az AUTO 3 min. gomb használata” szakaszban leírtaknak megfelelően. Tilos a keverőedény és az összes műanyag alkotórész mosogatógépben vagy forró vízzel való tisztítása!
- Vegye le a keverőedényt, a zárófedelet, az adagolót, majd mossa el langyos szappanos vízzel. Ezután öblítse és alaposan törölje szárazra őket.
- Az üveg keverőedény anyaga a KF1400EG és KF1600EP modelleken első osztályú törhete­tlen üveg, amely biztosítja a maximális stabi­litást ill. szilárdságot. Mindenesetre tanácsos meghozni az összes szükséges óvintézkedést a készülék erős megütésének elkerülésére.
- A turmixgép motort tartalmazó alsó részét és a tápvezetéket egy nedves ruhával vagy egy szi­vaccsal törölje át. Ezután egy puha ruha segítségével teljesen törölje szárazra.
- A tápvezetéket gondosan tekerje fel a motor alsó részére.
HASZNÁLATI TANÁCSOK
1. Általános tanácsok
-A jó eredmény elérésére és a különböző hozzávalók edényből való kifröccsenésének megakadályozására a hozzávalókat egyenként adagolja a keverőedénybe.
- Ne töltse meg a keverőedényt 3/4 részénél nagyobb mértékben. A kések működése folytán növekszik az anyagok térfogata. A nagyobb mennyiségű hozzávalókat igénylő recepteket több részletben kell elkészíteni.
- Ha a recept leírása nem köti ki másként, először mindig a folyékony, utána pedig a szilárd hozzávalókat kell a keverőedénybe tenni. A folyadék ugyanis elősegíti az anyagok összedolgozását és lehetővé teszi alac­sonyabb sebességfokozatok alkalmazását. A
gép jégaprításra való használata előtt mindig tegyen egy pohár vizet a keverőedénybe.
- Működtesse a gépet 5-30 másodpercig és ellenőrizze a keverék állagát. Folytassa a hozzávalók összedolgozását a kívánt mértékű sűrűség eléréséig. Ügyeljen, hogy a géppel ne dolgozza össze túlságosan a hozzávalókat, mert elveszhet a recept által előírt étel vagy ital sűrűség ill. állag.
- A turmixgépet mindig csak zárófedéllel együtt szabad használni.
- NE vegye le a keverőedényt a motorról amíg a készülék üzemel.
- A sérülések ill. a készülék megrongálásának elkerülése érdekében a készülék működése közben sose tegye kezét vagy valamilyen konyhaeszközt a keverőedénybe. Ha a készülék kikapcsolt állapotban van, spa­tulát is használhat.
2. Szilárd hozzávalók
- Finom állagú hozzávalók feldolgozása során legyen különös figyelemmel a műveletek végzésére. Ebben az esetben időnként hagyja abba a munkát, vegye le a keverőedény zárófedelét és gyűjtse össze az edény falára ill. a késekre rakódott hozzávalókat. Ezután helyezze vissza a fedelet és folytassa a hozzávalók összedolgozását. Ha ezáltal túl hosszúvá válna a munkafolyamat, válasszon egy magasabb sebességfokozatot.
- Szilárd hozzávalók adagolására vegye le az edény fedeléről az adagolót és a fedél nyílásán keresztül több részletben öntse az edénybe az alapanyagokat. A zöldségeket és sajtokat a keverőedénybe helyezés előtt mindig fel kell kockázni.
3 Meleg ételek és italok készítése Meleg ételek ill. italok készítése előtt mindig le kell venni a zárófedélről az adagolót.
- Lassan, egy alkalommal maximum 2 csészénként adagolja a keverőedénybe a meleg hozzávalókat a zárófedél nyílásán kere­sztül.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 73
74
Ezzel a praktikus és könnyen kezelhető konyhagéppel remek eredményeket érhet el és rövid idő alatt különböző krémeket, majonézt, mártásokat, tojáslepényt, palacsintatésztát, töltött zöldséghez való töltelékeket, turmixitalokat, ”sgroppino”-t és koktélokat készíthet. Az alábbi receptgyűjteményben néhány ötletet talál a készülék helyes és különböző célra történő alkalmazására. Ezek a receptek csak kiindulópon­tot jelentenek a készülék széleskörű használatára, amelyet az Ön fantáziája majd biztosan újabb felhasználási és receptötletekkel fog gazdagítani. Az alábbi receptekben számmal jelzett sebességfokozatok az elektronikus modellekre (KF1400EG/KF1600EP), a betűvel jelzett teljesítményértékek pedig a mechanikus modellre (KF1400) vonatkoznak.
RECEPTEK
TEJSZÍNHAB
200 ml folyékony tejszín
Öntse a tejszínt az edénybe és kb. 20-30 percig működtesse a gépet a 9. (HIGH/MAGAS) sebességfokozaton.
MASCARPONE KRÉM
250gr. mascarpone sajt 3 tojás
1/4 rész tejszínhab 50gr. cukor
Tegye az edénybe az összes hozzávalót (kivéve a tejszínhabot) és működtesse a gépet a 4. (LOW/ALACSONY) sebességfokozaton, amíg a keverék teljesen puhává, krémes állagúvá válik. Öntse a krémet fagylaltkelyhekbe és díszítse (az előző recept alapján készített) tejszínhabbal. Tálalás előtt az édességet egy pár óráig tartsa a hűtőszekrényben.
MAJONÉZ
1 egész tojás olaj szükség szerint
egy kiskanál mustár egy csipet só
néhány csepp citrom
Tegye a tojást, a sót, a mustárt és a citromlevet az edénybe és néhány másodpercig működtes­se a gépet az 5. (LOW/ALACSONY) sebességfokozaton. Töltse fel olajjal az adagolót és folytassa a keverést az 5. (LOW/ALACSONY) fokozaton (egy kis olaj fokozatos adagolásával) mindaddig, amíg a majonéz kemény krémmé áll össze. Nagyon jól illik főtt halhoz.
TONHALMÁRTÁS
120 g olajos tonhal
150 g majonéz
ár szem kapribogyó
Tegye az összes hozzávalót az edénybe és keverje össze az egészet a készülék 3. (LOW/ALACSONY) sebességfokozaton néhány másodpercig történő üzemeltetésével. deális
tonhalas borjúszelet készítéséhez.
RÓZSASZÍN MÁRTÁS
majonéz 10 g ketchup
4 csepp Worchester-szósz
Tegye az összes hozzávalót az edénybe, majd néhány másodpercen át keverje össze az egészet a géppel a 3. (LOW/ALACSONY) sebességfokozaton. Ideális mártás sültkrum-
plihoz és emeletes szendvicsekhez ill. szend­vicstortákhoz.
HAGYMÁS TOJÁSLEPÉNY
6 tojás 2 kanál tej
1 fej hagyma 2 kanál olaj
Keverje jól össze a tojásokat az edényben a tej és a só hozzáadásával a 2. (LOW/ALACSONY) sebességfokozaton kb. 30 másodpercig működtetve a gépet. Melegítsen fel két kanál olajat egy serpenyőben és pirítsa meg az apróra vágott hagymát. Öntse a serpenyőbe a tojásos­tejes keveréket és süsse meg a tojáslepényt. Vigyázzon, hogy a lepény ne ragadjon le az edény aljára.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 74
75
P ALACSINTATÉSZTA
100 g liszt 1 dl tej
4 egész tojás
Tegye az edénybe a receptben felsorolt összes hozzávalót és működtesse a gépet a 2. (LOW/ALACSONY) sebességfokozaton kb. 30 másodpercig. Az elkészült palacsintatésztának félfolyékony, krémes állagúnak kell lennie.
TONHALAS CUKKINI
4 közepes méretű cukkini
1 tojás 120 g olajos tonhal
1 doboz konzerv paradicsom
v 100 g reszelt sajt Vágja el hosszában a cukkinit és egy kanál
segítségével vájja ki a húsát. Ügyeljen, hogy a művelet végzése közben ne törjön el a zöldség. Tegye a keverőedénybe a cukkini kivájt húsát, a tojást, a tonhalat, a reszelt (parmezán)sajtot, a sót és a petrezselymet és működtesse a gépet a
14. (HIGH/MAGAS) sebességfokozaton addig, amíg a keverék teljesen homogénné nem válik. Ezután töltse meg a keverékkel az előzőleg hosszában kettévágott cukkinket. Helyezze a egy kivajazott tűzálló edénybe, amelybe néhány kanál olajjal, valamint a paradicsommal összekevert vizet is ad, majd egyenletesen ossza el a tálban a cukkiniket és tegyen vajdara­bot mindegyik tetejére. Helyezze előmelegített sütőbe és süsse kb 40 percig. Ez a töltött
cukkini langyosan fogyasztva a legfinomabb.
TURMIXITAL
1 alma 1dl tej Aprítsa fel az almát és tegye az edénybe a tejjel
együtt. Jól verje fel a keveréket a gép 13. (HIGH/MAGAS ) sebességfokozatán kb. 1 per­cen át. Természetesen ízlés szerint bármilyen
más gyümölcsöt is fel lehet használni a tur­mixital készítéséhez.
SGROPPINO
10 dkg citromfagylalt
1/2 pohár prosecco (száraz, habzó fehérbor)
1 kupica vodka
Tegye az összes hozzávalót az edénybe és kb. 1 percig kevergesse a 9. (HIGH/MAGAS) sebességfokozaton vagy addig, amíg teljesen homogén állagúvá válik.
JÉGKÁSA ÜDÍTŐITAL
jég gyümölcsszirup ízlés szerint Töltse az összes jeget az edénybe és a PULSE
gomb megnyomásával működtesse a gépet a
14. (HIGH/MAGAS) sebességfokozaton addig, amíg a jég egyenletesen szétmorzsolódik. Öntse az aprított jeget egy pohárba és adjon hozzá gyümölcsszirupot.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 75
76
V·EOBECNÁ UPOZORNùNÍ
- Po odstranûní obalu se pfiesvûdãte o celistvosti spotfiebiãe. Pokud máte obavy, Ïe je pfiístroj po‰kozen˘, nepouÏívejte jej a obraÈte se na kva­lifikovaného odborníka.
- Nenechávejte sáãek z umûlé hmoty, ve kterém byl spotfiebiã zabalen˘, na dosah dûtí. Mohl by pro nû b˘t nebezpeãn˘.
- V pfiípadû, Ïe zásuvka a zástrãka nejsou kompa­tibilní, nechte vymûnit zásuvku za vhodn˘ typ kvalifikovan˘m odborníkem. Nedoporuãuje se pouÏití adaptérÛ, vícenásobn˘ch zásuvek a/nebo prodluÏovacích kabelÛ. Pokud je jejich pouÏití nezbytné, pouÏijte pouze jednoduché adaptéry nebo vícenásobné zásuvky a prodluÏovací kabely, které jsou v souladu s platn˘mi bezpeãnostními normami. Dbejte na to, aby nedo‰lo k pfiekroãení limitu v˘konu vyz­naãeném na adaptéru a/nebo na prodluÏovacím kabelu.
- U modelÛ bez uzemnûní musí b˘t spotfiebiã zapojen˘ na v˘konn˘ rozvod uzemnûní v souladu s platn˘mi pfiedpisy o elektrické bezpeãnosti.
- Pokud spotfiebiã pfiestane fungovat, obraÈte se pouze na servisní stfiedisko povûfiené v˘robcem.
- Tento pfiístroj musí b˘t pouÏívan˘ pouze k úãelÛm, ke kter˘m byl vyroben. KaÏdé jiné pouÏití je nevhodné a tudíÏ nebez­peãné. V˘robce není zodpovûdn˘ za pfiípadné ‰kody zpÛsobené nevhodn˘m, chybn˘m nebo nezodpovûdn˘m pouÏíváním pfiístroje, anebo pokud byly na spotfiebiãi provedeny opravy nek­valifikovanou osobou.
- Dávejte pozor na to, abyste v okamÏiku spu‰tûní mixéru nemûli v mixovací nádobû ruce, ‰aty nebo kuchyÀské náãiní. NÛÏ mixéru je ostr˘: zachá-
zejte s ním opatrnû. DodrÏujte pfiedev‰ím následující základní smûr­nice bezpeãnosti:
Pfied prvním pouÏitím spotfiebiãe omyjte peãlivû ve‰keré pfiíslu‰enství.
Dávejte pozor na nÛÏ mixéru (je ostr˘). Tûleso motoru otfiete vlhk˘m hadfiíkem. V Ïádném pfiípadû neponofiujte tûleso motoru do vody! Ovûfite si, zda napûtí vedení souhlasí s napûtím uveden˘m na popisném ‰títku spotfiebiãe.
- Nesahejte na spotfiebiã mokr˘ma nebo vlhk˘ma rukama.
- NepouÏívejte spotfiebiã, pokud máte holé nebo mokré nohy.
- Nevytahujte zástrãku pfiípojného kabelu ze zásuvky el. proudu taháním za kabel.
- Dbejte na to, aby spotfiebiã nebyl vystaven˘ atmosférick˘m vlivÛm (dé‰È, slunce, mráz atd.).
- Nedovolte, aby spotfiebiã pouÏívaly nesvéprávné osoby nebo dûti bez dozoru.
- Nenechte dûti, aby si se spotfiebiãem hrály.
- Pokud pfiístroj nepouÏívate, vytáhnûte zástrãku ze zásuvky el. proudu.
- Nenechávejte spotfiebiã zapnut˘, pokud jej nepouÏíváte. Je moÏn˘m zdrojem nebezpeãí.
- Neponofiujte spotfiebiã do vody.
- JestliÏe je pfiípojn˘ kabel po‰kozen˘, nechte ho okamÏitû vymûnit kvalifikovan˘m odborníkem.
- Pfied ãi‰tûním nebo údrÏbou pfiístroje vytáhnûte zástrãku pfiípojného kabelu ze zásuvky el. proudu.
- Pokud je pfiístroj po‰kozen˘ a/nebo nefunguje správnû, vypnûte jej a nesnaÏte se jej opravit. Pfiípadné opravy nechte provést pouze v servi­sním stfiedisku povûfieném v˘robcem a poÏadujte, aby bylo pouÏito pouze originálních náhradních dílÛ a pfiíslu‰enství.
- V pfiípadû, Ïe budete spotfiebiã likvidovat, vytáhnûte nejdfiíve pfiípojn˘ kabel ze zásuvky el. proudu a potom kabel ufiíznûte. Spotfiebiã se tak stane nepouÏivateln˘m.
- Návod k pouÏití si uschovejte, abyste do nûj v pfiípadû potfieby mohli nahlédnout.
Materiály a pfiedmûty, které jsou ve styku s potravi­nami jsou v souladu s pfiedpisy Smûrnice 89/109/EU.
P¤ED POUÎITÍM SPOT¤EBIÂE SI POZORNÙ P¤EÂTÙTE TYTO POKYNY K POUÎITÍ
CZ
POUÎITÍ
- Umístûte spotfiebiã na rovnou a suchou plochu. V
ÎÁDNÉM P¤ÍPADù NEZAPOJUJTE SPOT¤EBIâ DO ZÁSUVKY EL. PROUDU, DOKUD SPRÁVNù NENAMONTUJETE V·ECHNO P¤ÍSLU·ENSTVÍ.
- Nasaìte mixovací nádobu na tûleso motoru.
- Odmûrku-dávkovaã (A) vyjmete tak, Ïe jí otoãíte tak, aby se dva v˘stupky na odmûrce kryly s vodícími kolejniãkami na víku (B). Odmûrka mÛÏe slouÏit k odmûfiování mnoÏství ingrediencí nebo i jako dávkovaã, kter˘m mÛÏete pfii zpracovávání (vÏdy s vypnut˘m mixérem) pfiidávat otvorem ve víku dal‰í ingredience.
- NaplÀte mixovací nádobu potravinami. Tento úkon mÛÏete provést následovnû:
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 76
- NaplÀte mixovací nádobu zhruba do poloviny vodou. SpusÈte mixér na nûkolik sekund. Potom nádobu vyprázdnûte. Pokud je to moÏné, zopakujte shora uveden˘ úkon. U elektronick˘ch modelÛ lze provádût automa­tické ãi‰tûní podle pokynÛ popsan˘ch v kapitole „PouÏívání tlaãítka AUTO 3 min“.
Nemyjte mixovací nádobu a ve‰keré souãástky z umûlé hmoty v myãce nádobí nebo v horké vodû.
- Odejmûte mixovací nádobu, víko a dávkovaã a pak je omyjte vlaÏnou vodou s tekut˘m pfiípravkem na nádobí. Peãlivû opláchnûte a osu‰te.
- Sklenûná mixovací nádoba mod. KF1400EG a KF1600EP je vyrobena z nerozbitného skla I. tfiídy, aby se zaruãila její maximální odolnost. V kaÏdém pfiípadû vám ale doporuãujeme zacházet s nádobou opatrnû a vyvarovat se prudk˘m nárazÛm.
- Tûleso motoru a pfiípojn˘ kabel otfiete vlhk˘m hadfiíkem nebo houbiãkou. V‰e peãlivû osu‰te mûkk˘m, such˘m hadfiíkem.
- Pfiípojn˘ kabel oviÀte okolo tûlesa motoru.
RADY P¤I POUÎÍVÁNÍ 1 V‰eobecnû
- Doporuãujeme pfiidávat ingredience do mixovací
nádoby postupnû. Ingredience nebudou z nádoby vytékat a obdrÏíte vynikající v˘sledky.
- NaplÀte mixovací nádobu max. do 3/4 - pfii mixování se objem ingrediencí v mixovací nádobû zvût‰í. Pfii pfiípravû vût‰ího mnoÏství, je nutné zpracovávat ingredience po ãástech.
- Obvykle se do mixovací nádoby nalévají nejdfiíve tekuté ingredience a pak se pfiidávají tuhé ingre­dience. Je ale moÏné, Ïe nûkteré recepty uvádûjí jin˘ postup. Tekutiny usnadÀují zpracování a lze pouÏít vût‰í rychlost. Pfii mixování ledu pfiidejte nejdfiív skleniãku vody.
- Mixujte 5 – 30 sekund a zkontrolujte hustotu. Pokraãujte v mixování ingrediencí, dokud neob­drÏíte poÏadovanou hustotu. Dávejte pozor, abyste ingredience nerozmixovali pfiíli‰; správn˘ stupeÀ hustoty je dÛleÏit˘ k obdrÏení dobr˘ch v˘sledkÛ receptÛ.
- PouÏívejte mixér pouze s nasazen˘m víkem.
- NEODSTRA≈UJTE mixovací nádobu z tûlesa motoru, pokud je spotfiebiã spu‰tûn˘.
- Pokud je mixér spu‰tûn˘, nevsunujte ruce nebo
jiné náãiní do mixovací nádoby. Pfiedejte tak zranûní nebo po‰kození spotfiebiãe. Stûrku pouÏívejte pouze pokud je mixér vypnut˘.
2 Tuhé ingredience
- Pfii mixování tuh˘ch ingrediencí je nutné vûnovat zpracovávání vût‰í pozornost. Obãas musíte pfieru‰it mixování, odejmout víko a se‰krábnout ze stûn nádoby a z noÏÛ ingredience, které se na nû pfiichytily. Potom víko znovu nasaìte a pok­raãujte v mixování. Pokud se vám zdá, Ïe mixování tímto zpÛsobem zabere pfiíli‰ mnoho ãasu, nastavte mixér na vy‰‰í rychlost.
- Pfii pfiidávání tuh˘ch ingrediencí do mixovací nádoby musíte nejdfiíve odejmout z víka dávko­vaã a pak otvorem vloÏit potfiebné ingredience. Potraviny, jako napfi. zelenina a s˘r, se musí nejdfiíve nakrájet na kostiãky a teprve potom je mÛÏete vloÏit do mixovací nádoby.
3 Mixování tepl˘ch pokrmÛ
NeÏ zaãnete mixovat teplé pokrmy, musíte nejdfiíve odejmout dávkovaã z víka.
- Teplé pokrmy urãené k mixování musíte dávat do mixovací nádoby pomalu otvorem ve víku. Pfiidá­vejte pokaÏdé maximálnû 2 ‰álky teplého pokr­mu.
77
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 77
78
1.odejmûte celé zkompletované víko (A+B)
2.nasaìte víko (A) bez dávkovaãe/odmûrky (A/A1)
3.(pouze u elektronick˘ch modelÛ) pouÏijete zásobník A1 jako násypku. Zásobník A1 mÛÏete pouÏívat jak v pÛvodní poloze tak vzhÛru nohama, pokud budete do mixéru nalévat vût‰í mnoÏství tekutin.
- Odmûrku-dávkovaã (A/A1) vyjmete tak, Ïe jí otoãíte proti smûru hodinov˘ch ruãiãek tak, aby se dva v˘stupky na odmûrce kryly s vodícími kolejniãkami na víku (B).
Pozor:
- Mixér se smí pouÏívat bez pfieru‰ení maximálnû 3 minuty. Po uplynutí 3 minut nechte spotfiebiã odpoãinout na 1 minutu a potom mÛÏete znovu mixovat. MÛÏete zopakovat maximálnû 5 cyklÛ. Potom musíte nechat mixér vychladnout.
- Tuhé ingredience musíte nejdfiíve nakrájet na kostiãky a pfiidat vodu.
- Dbejte na to, aby víko bylo pfii pouÏívání mixé-
ru správnû nasazené.
Mechanick˘ model KF1400:
- Ke spu‰tûní mixéru staãí otoãit knoflík na poÏado­vanou rychlost (LOW nebo HIGH). V okamÏiku, kdy se potraviny rozmixují podle va‰í potfieby, nastavte knoflík na polohu OFF.
- Poloha PULSE umoÏÀuje fungování mixéru na maximální rychlost a pfiitom zaruãuje lep‰í ovládání mixéru pfii krátkodobém mixování.
Elektronické modely KF1400E G/KF1600EP:
- Stisknutím tlaãítka (F), které se nachází na boãní
stranû ovládacího panelu, spotfiebiã zapnete. Levá svûtelná kontrolka tlaãítka pfiepínaãe rychlo­stí (N) se rozsvítí a svûtelná kontrolka u rychlosti 1 zaãne blikat.
- Navolte poÏadovanou rychlost od 1 do 14 stisk­nutím pfiíslu‰ného tlaãítka. Platí zásada, Ïe ãím vy‰‰í je ãíslo tím vût‰í bude rychlost otáãení noÏÛ.
- Spotfiebiã je nastaven˘ na rychlosti od 1 do 7. Pokud chcete pouÏívat rychlosti od 8 do 14, staãí
stisknout tlaãítko pfiepínaãe rychlostí (N). Rozsvítí se pfiíslu‰ná svûtelná kontrolka na pravé stranû.
- V okamÏiku, kdy mixované potraviny jsou dosta-
teãnû rozmixované, stisknûte tlaãítko STOP (I).
PouÏívání tlaãítka AUTO 3 min.
Tato funkce je v˘hodná pfii zpracovávání potra­vin, kdy se vyÏaduje dlouhé mixování nebo pfii ãi‰tûní mixovací nádoby.
- Stisknûte tlaãítko AUTO 3 min (L). Svûtelná kon­trolka mezi tlaãítky AUTO 3 min (L) a PULSE (M) a svûtelná kontrolka poblíÏ oznaãení rychlosti 1 zaãnou blikat.
- Nastavte jednu z moÏn˘ch 14 rychlostí. Svûtelná kontrolka navolené rychlosti se rozsvítí a spotfiebiã zaãne fungovat.
- Takto nastaven˘ mixér bude mixovat pfieru‰ovan˘m chodem po dobu 3 minut a potom se vypne.
- JestliÏe chcete mixer vypnout je‰tû pfied uplynutím doby mixování, stisknûte tlaãítko STOP. Nastavenou rychlost mÛÏete zmûnit i bûhem mixování potravin. V tomto pfiípadû bude mixér fungovat po dal‰í 3 minuty. Mixovací nádobu vymyjete následujícím zpÛsobem:
- Do mixovací nádoby nalijte jeden ãajov˘ ‰álek vlaÏné nebo teplé vody.
- Stisknûte tlaãítko AUTO 3 min (L). Svûtelná kon- trolka mezi tlaãítky AUTO 3 min (L) a PULSE (M) a svûtelná kontrolka u ãísla 1 zaãnou blikat.
- Navolte rychlost 7 nebo 14. Svûtelná kontrolka navolené rychlosti se rozsvítí a spotfiebiã se spu­stí.
-V okamÏiku, kdy se spotfiebiã vypne, mixovací nádobu vyprázdnûte a osu‰te.
PouÏívání tlaãítka PULSE (M)
Tlaãítko PULSE zjednodu‰uje ovládání spotfiebiãe pfii krátkodobém mixování.
- Stisknûte tlaãítko PULSE (M). Svûtelná kontrolka mezi tlaãítky AUTO 3 min (L) a PULSE (M) se roz­svítí.
- Navolte poÏadovanou rychlost. Pokud budete drÏet tlaãítko stisknuté, mixér bude mixovat. Pfii uvolnûní tlaãítka pfiestane.
âI·TùNÍ SPOT¤EBIâE
V Ïádném pfiípadû neponofiujte tûleso motoru do vody.
- Vyndejte ve‰keré zbytky potravin kuchyÀskou stûrkou. U modelÛ s mixovací nádobou z umûlé hmoty pouÏívejte gumovou stûrku, abyste nepo‰krábali povrch nádoby.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 78
79
Vበmixér je praktick˘ a snadno ovladateln˘ spotfiebiã, se kter˘m mÛÏete ve velice krátkém ãase pfiipravit vynikající krémy, majonézy, omáãky, omelety, palaãinky, náplnû do zeleninov˘ch pokrmÛ, frappé, ‰erbety a koktejly. V tomto receptáfii je uvedeno nûkolik pfiíkladÛ, jak mÛÏete co nejlépe a rÛznorodû vyuÏít vበspotfiebiã. Tyto recepty mohou slouÏit jako základ. Jsme si jisti, Ïe Va‰e fantazie roz‰ífií pouÏití mixéru a obohatí pfiípravu rÛzn˘ch pokrmÛ. V receptech uvádíme ãísla pouÏit˘ch rychlostí, které se vztahují na elektro­nické modely (KF1400EG/KF1600EP), zatímco v˘kony napsané v závorce velk˘m písmenem se vztahují na mechanick˘ model (KF1400).
RECEPTÁ¤
NA·LEHÁNÍ ·LEHAÂKY
200ml ‰lehaãky ke ‰lehání Nalijte tekutou ‰lehaãku do mixovací nádoby,
mixér nastavte na rychlost 9 (HIGH) a spusÈte na zhruba 20-30 sekund.
KRÉM MASCARPONE
250g sladkého s˘ra mascarpon
•3 vejce
• 1/4 na‰lehané ‰lehaãky
• 50g cukru Dejte v‰echny ingredience (kromû na‰lehané
‰lehaãky) do mixovací nádoby, nastavte na rychlo­st 4 (LOW) a mixujte, dokud hmota nebude hezky vláãná. Nalijte krém do misek a ozdobte na‰leha­nou ‰lehaãkou (‰lehání viz pfiedcházející recept). Nechte mouãník vychladnout v chladniãce nûkolik hodin a teprve pak podávejte.
MAJONÉZA
1 celé vejce • olej
• lÏiãka hofiãice • ‰petka soli
• nûkolik kapek citronu Dejte vejce, sÛl, hofiãici a citron do mixovací
nádoby. Nastavte mixér na rychlost 5 (LOW) a spusÈte na nûkolik sekund. Nalijte do dávkovaãe olej a pokraãujte v míchání s rychlostí 5 (LOW) (postupnû pfiilévejte olej), dokud majonéza nezhou­stne. Majonéza je ideální k ochucení vafiené ryby.
OMÁÂKA S TU≈ÁKEM
• 120 g tuÀáku konzervovaného v oleji
• 150 g majonézy
• hrst kaparÛ Dejte v‰echny ingredience do mixovací nádoby,
nastavte mixér na rychlost 3 (LOW) a mixujte nûko­lik sekund. Tato omáãka je ideální k pfiípravû
telecího s tuÀákovou omáãkou.
RÒÎOVÁ OMÁÂKA
• 50 g majonézy • 10g keãupu
•4 kapky Worchesterové omáãky VloÏte v‰echny ingredience do mixovací nádoby a
mixujte nûkolik sekund s rychlostí 3 (LOW). Ideální
k ochucení smaÏen˘ch hranolek a club sandwi­chÛ.
VAJEÂNÁ OMELETA S CIBULÍ
•6 vajíãek • 2 lÏíce mléka
•1 cibule • 2 lÏíce oleje
• sÛl VloÏte vejce do mixovací nádoby a zpracujte je
spolu s mlékem a solí na rychlost 2 (LOW) zhruba po 30 sekund. Na pánev nalijte dvû lÏíce oleje, pfiidejte nadrobno nakrájenou cibulku a nechte osmahnout. Rozmixovanou hmotu nalijte na pánev a nechte smaÏit, dokud nezhoustne. Dávejte pozor, aby se omeleta nepfiichytila.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 79
80
TÙSTO NA PALAÂINKY (CRÊPES)
• 100g mouky • 1dl. mléka
•4 celá vejce • sÛl VloÏte do mixovací nádoby v‰echny uvedené ingre-
dience, nastavte mixér na rychlost 2 (LOW) a spusÈte na zhruba 30 sekund. Dobfie zpracovaná hmota musí b˘t krémovitá.
CUKÍNY S TU≈ÁKEM
•4 zelené cukíny • 1 vejce
• 120g tuÀáku konzervovaného v oleji
•1 konzerva rajãatového protlaku
• 100g nastrouhaného s˘ra Cukíny rozkrojte po délce, lÏící vydlabejte opatrnû
mûkk˘ vnitfiek tak, aby se cukíny nepo‰kodily. Do mixovací nádoby vloÏte vydlabanou duÏinu, vejce, tuÀák, s˘r (typ parmezán), sÛl, petrÏel. Nastavte mixér na rychlost 14 (HIGH) a mixujte, dokud neobdrÏíte stejnomûrnû hustou hmotu. Rozkrojené a vydlabané cukíny naplÀte touto hmotou. Do pekáãku vymazaného máslem nalijte trochu rajãatového protlaku rozmíchaného s tro‰kou vody a nûkolika lÏícemi oleje. Plnûné cukíny naskládejte do pekáãku a poklaìte kousky másla. Nechte péci ve vyhfiáté troubû asi 40 minut. Takto pfiipravené
cukíny jsou v˘borné vlaÏné.
FRAPPÉ
•1 jablko • 1dl. mléka Jablko rozkrájejte na kousky a vloÏte do mixovací
nádoby. Pfiidejte mléko. Mixér nastavte na rychlost 13 (HIGH) a mixujte zhruba 1 minutu. MÛÏete
samozfiejmû pouÏít i jiné druhy ovoce. ZáleÏí na va‰í chuti.
SORBETTO
• 1dg citronové zmrzliny
• 1/2 sklenice suchého bílého vína
•1 skleniãka vodky Nalijte v‰echny shora uvedené ingredience do
mixovací nádoby a zhruba 1 minutu je mixujte s rychlostí 9 (HIGH) nebo dokud neobdrÏíte stej­nomûrnû rozmixovanou hmotu.
OCHUCENÁ LEDOVÁ T¤Í·Ë
• led • ovocn˘ sirup Nasypte led do mixovací nádoby a stisknûte tlaãítko
PULSE s rychlostí 14 (HIGH), dokud se ve‰ker˘ led dobfie nerozmixuje. Ledovou tfií‰È nasypte do skle­niãky a pfiidejte ovocn˘ sirup.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 80
81
ééÅÅôôààÖÖ èèêêÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÖÖççààüü
- иУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ТМflЪ‡ ЫФ‡НУ‚Н‡, Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ˆВОУТЪМУТЪЛ ‡ФФ‡‡Ъ‡. ЦТОЛ ‚УБМЛНОЛ ТУПМВМЛfl, МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛП Л У·‡ЪЛЪВТ¸ Н Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
- иО‡ТЪЛНУ‚˚И ПВ¯УН, ‚ НУЪУУП М‡ıУ‰ЛЪТfl ФЛ·У, МВ ‰УОКВМ УТЪ‡‚‡Ъ¸Тfl ‚ ФВ‰ВО‡ı ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ, Ъ‡Н Н‡Н УМ ФВ‰ТЪ‡‚ОflВЪ ФУЪВМˆЛ‡О¸МЫ˛ УФ‡ТМУТЪ¸.
-З ТОЫ˜‡В МВТУУЪ‚ВЪТЪ‚Лfl ЪЛФ‡ ‚ЛОНЛ Л УБВЪНЛ, ФУФУТЛЪВ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУ„У ТФВˆЛ‡ОЛТЪ‡ Б‡ПВМЛЪ¸ УБВЪНЫ М‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Ы˛. зВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФВВıУ‰МЛНЛ, ЪУИМЛНЛ Л/ЛОЛ Ы‰ОЛМЛЪВОЛ. ЦТОЛ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ·Ы‰ВЪ МВУ·ıУ‰ЛПУ, ФЛПВМflИЪВ ЪУО¸НУ ФУТЪ˚В ФВВıУ‰МЛНЛ ЛОЛ ЪУИМЛНЛ Л Ы‰ОЛМЛЪВОЛ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, У·‡˘‡fl ‚МЛП‡МЛfl М‡ ЪУ, ˜ЪУ МВО¸Бfl ФВ‚˚¯‡Ъ¸ ФВ‰ВО ПУ˘МУТЪЛ, ЫН‡Б‡ММ˚И М‡ ФВВıУ‰МЛНВ Л/ЛОЛ Ы‰ОЛМЛЪВОВ.
- еУ‰ВОЛ Т ФВ‰ЫТПУЪВММ˚П Б‡БВПОВМЛВП ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ФУ‰НО˛˜ВМ˚ Н ˝ЩЩВНЪЛ‚МУПЫ Б‡БВПОВМЛ˛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛПЛ МУП‡ПЛ ˝ОВНЪУ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
- ЦТОЛ ФЛ·У ‚˚И‰ВЪ ЛБ ТЪУfl, У·‡˘‡ИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ‚ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚И ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ.
- иЛ·У ‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ‚ ЪВı ˆВОflı, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ. г˛·УИ ‰Ы„УИ ‚Л‰ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ‡ТТП‡ЪЛ‚‡ВЪТfl Н‡Н МВТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ Л ФУЪУПЫ УФ‡ТМ˚И. иУЛБ‚У‰ЛЪВО¸ МВ ПУКВЪ МВТЪЛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ ‚УБПУКМ˚И Ы˘В·, ‚˚Б‚‡ММ˚И МВТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВИ, У¯Л·У˜МУИ Л МВФ‡‚ЛО¸МУИ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ, Л Б‡ ВПУМЪ, ‚˚ФУОМВММ˚И МВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ФВТУМ‡ОУП.
- СУ ‚НО˛˜ВМЛfl ФЛ·У‡ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН МВ ФУФ‡‰ЫЪ Ф‡О¸ˆ˚, ‚УОУТ˚, У‰ВК‰‡ Л НЫıУММ˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ. зУК‡ПЛ ПУКМУ ФУВБ‡Ъ¸Тfl, У·‡˘‡ИЪВТ¸ Т МЛПЛ Т УТЪУУКМУТЪ¸˛. З ˜‡ТЪМУТЪЛ ТУ·О˛‰‡ИЪВ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ УТМУ‚М˚В ПВ˚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ: СУ ФВ‚У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФЛ·У‡ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ФУПУИЪВ ‚ТВ ‡НТВТТЫ‡˚, УТЪУУКМУ У·‡˘‡flТ¸ Т МУК‡ПЛ (УМЛ УТЪ˚В); НУФЫТ ПУЪУ‡ ФУЪЛЪВ ‚О‡КМУИ ЪН‡М¸˛.
ççËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÔÔÓÓÛÛÊÊÈÈÚÚ ÍÍÓÓÔÔÛÛÒÒ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ÓÓÛÛ!!
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ ФЛ·У‡.
- ç ͇҇ÈÚÂÒ¸ ÔË·Ó‡ ÏÓÍ˚ÏË ËÎË ‚·ÊÌ˚ÏË Û͇ÏË.
- зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛ·УУП ·УТЛНУП ЛОЛ Т ПУН˚ПЛ МУ„‡ПЛ.
- зВ ‚˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, ФУЪflМЫ‚ Б‡ ФУ‚У‰.
- зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ФЛ·У ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ‡ЪПУТЩВМ˚ı fl‚ОВМЛИ (‰УК‰¸, ТУОМˆВ, ТМВ„ Л Ъ.‰.).
- зВ ‡БВ¯‡ИЪВ ‰ВЪflП ЛОЛ МВ‰ВВТФУТУ·М˚П О˛‰flП ·ВБ ФЛТПУЪ‡ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ·УУП.
- ç ‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë„‡Ú¸ Ò ÔË·ÓÓÏ.
- аБ‚ОВН‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, НУ„‰‡ ФЛ·У МВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl.
- зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ФЛ·У ·ВТФУОВБМУ ФУ‰НО˛˜ВММ˚П Н ˝ОВНЪУТВЪЛ, Ъ‡Н Н‡Н УМ fl‚ОflВЪТfl ФУЪВМˆЛ‡О¸М˚П ЛТЪУ˜МЛНУП УФ‡ТМУТЪЛ.
- ç ÔÓ„ÛʇÈÚ ÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û.
ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl ¯МЫ‡ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl Т‚УВ‚ВПВММУ УЪ‰‡ИЪВ В„У Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ ‰Оfl Б‡ПВМ˚.
- СУ ‚˚ФУОМВМЛfl ЫıУ‰‡ О˛·У„У ‚Л‰‡ УЪНО˛˜ЛЪВ ФЛ·У УЪ ТВЪЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, ‚˚МЫ‚ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
ТОЫ˜‡В МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ЛОЛ МВ‡·УЪУТФУТУ·МУТЪЛ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У Л МВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ Т‡ПУТЪУflЪВО¸МУ В„У УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸. СОfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ‚ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚В ТВ‚ЛТМ˚В ˆВМЪ˚, ЪВ·Ыfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl УЛ„ЛМ‡О¸М˚ı Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ Л ‡НТВТТЫ‡У‚.
- ЦТОЛ ‚˚ УНУМ˜‡ЪВО¸МУ В¯ЛЪВ ‚˚·УТЛЪ¸ ФЛ·У, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУТОВ ЛБ‚ОВ˜ВМЛfl ‚ЛОНЛ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl УЪВБ‡Ъ¸ ¯МЫ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl, Т‰ВО‡‚ МВ‚УБПУКМ˚П ‰‡О¸МВИ¯ВВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛ·У‡.
- ЕВВКМУ ı‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ЛВ ЛМТЪЫНˆЛЛ ‰Оfl ФУ‚ЪУМ˚ı НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛИ.
å‡ÚÂˇÎ˚ Ë Ô‰ÏÂÚ˚, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Ôˢ‚˚ÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚˚ ëÖÖ 89/109.
Сй щдлигмДнДсаа икаЕйкД ЗзаеДнЦгъзй абмуанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа
RU
ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФЛ·У М‡ ТЫıУИ Л ФflПУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ. зЦ лйЦСазьвнЦ икаЕйк л лЦнъы щгЦднкйианДзаь Сй нЦп ийк, ийдД икДЗагъзй зЦ млнДзйЗгЦзх ДдлЦллмДкх.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ì‡ ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡.
- СОfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰УБ‡ЪУ‡ Д ФУ‚ВМЛЪВ В„У ‰У ТУ‚ПВ˘ВМЛfl ‰‚Ыı УЪПВЪУН М‡ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ Н˚¯НЛ З Л ЛБ‚ОВНЛЪВ В„У. иУТОВ ˝ЪУ„У В„У ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Н‡Н
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 81
82
‰УБ‡ЪУ, Ъ‡Н Л ‰Оfl ‰У·‡‚ОВМЛfl ‚ УЪ‚ВТЪЛВ ‚ Н˚¯НВ ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ (ФЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ‚˚НО˛˜ВМ).
- иУПВТЪЛЪВ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН. щЪ‡ УФВ‡ˆЛfl ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚ФУОМВМ‡:
1.ФУОМУТЪ¸˛ ТМfl‚ Н˚¯НЫ (Д+З)
2.ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ Í˚¯ÍÛ Ä ·ÂÁ ‰ÓÁ‡ÚÓ‡-ÏÂÍË (Ä/Ä1)
3.(ЪУО¸НУ ‚ ПУ‰ВОflı Т ˝ОВНЪУММ˚П ЫФ‡‚ОВМЛВП) ЛТФУО¸БЫfl ФЛЪ‡ЪВО¸ Д1 Н‡Н ‚УУМНЫ. иЛЪ‡ЪВО¸ Д1 ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М Н‡Н ‚ ФВ‚УМ‡˜‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, Ъ‡Н Л ‚ ФВВ‚ВМЫЪУП, ВТОЛ ‰У·‡‚ОflВЪТfl
·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У КЛ‰НУТЪЛ.
- СОfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ПВНЛ-‰УБ‡ЪУ‡ Д/Д1 ФУ‚ВМЛЪВ В„У ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ ‰У ТУ‚ПВ˘ВМЛfl ‰‚Ыı УЪПВЪУН М‡ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ Н˚¯НЛ З Л ЛБ‚ОВНЛЪВ В„У.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛ·УУП МВФВ˚‚МУ
·УОВВ 3 ПЛМЫЪ. л‰ВО‡ИЪВ УТЪ‡МУ‚НЫ М‡ ПЛМЫЪЫ Л ‚˚ФУОМЛЪВ МВ ·УОВВ 5 ˆЛНОУ‚. иУТОВ ˝ЪУ„У МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰‡Ъ¸ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸.
- èÓÂʸÚ ڂÂ‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ÍÛ·ËÍË Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ‚Ó‰˚.
-
ÇÇÓÓ ÂÂÏÏ ··ÓÓÚÚ˚˚ ÍÍÓÓÌÌÚÚÓÓÎÎËËÛÛÈÈÚÚ ÔÔÎÎÓÓÚÚÌÌÛÛ˛˛ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÍÍÛÛ ÍÍ˚˚¯¯ÍÍËË ÌÌ ÏÏÂÂÒÒÚÚÓÓ..
ååÓÓÂÂÎθ¸ ÒÒ ÏÏÂÂııÌÌˢ˜ÂÂÒÒÍÍËËÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ KKFF11440000::
--
СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ М‡˜‡Ъ¸ У·‡·УЪНЫ ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ФУ‚ВМЫЪ¸ В„ЫОflЪУ М‡ ЪВ·ЫВПЫ˛ ТНУУТЪ¸ ((ååÖÖÑÑããÖÖççççéé LLOOWW ËËÎÎËË ÅÅõõëëííêêéé HHIIGGHH)).. дУ„‰‡ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‰УТЪЛ„МЫЪ ЪВ·ЫВПУИ НУМТЛТЪВМˆЛЛ, ФВ‚‰ЛЪВ В„ЫОflЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ
ÇÇõõääãã OOFFFF..
--
иУОУКВМЛВ
ààååèèììããúúëë PPUULLSSEE Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÔË·Ó‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË, Ó·ÂÒÔ˜˂‡fl ÎÛ˜¯ËÈ ÍÓÌÚÓθ ÔË ÍÓÓÚÍËı ˆËÍ·ı.
ååÓÓÂÂÎÎËË ÒÒ ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÌÌÌÌ˚˚ÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ KKFF11440000EEGG//KKFF11660000EEPP::
--
ЗНО˛˜ЛЪВ ФЛ·У, М‡К‡‚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ F, М‡ıУ‰fl˘ЛИТfl ТУ ТЪУУМ˚ Ф‡МВОЛ ЫФ‡‚ОВМЛfl. иУТОВ ˝ЪУ„У Б‡„УЛЪТfl
ЛМ‰ЛН‡ЪУ НМУФНЛ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ТНУУТЪЛ
NN
Ë Ë̉Ë͇ÚÓ fl‰ÓÏ ÒÓ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ 11.
- З˚·ВЛЪВ ТНУУТЪ¸ УЪ 1 ‰У 14, М‡К‡‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ НМУФНЫ. уВП ·УО¸¯В Б‡‰‡ММ‡fl ˆЛЩ‡, ЪВП ‚˚¯В ·Ы‰ВЪ ТНУУТЪ¸ МУКВИ.
- иЛ·У Б‡ФУ„‡ППЛУ‚‡М ‰Оfl ‡·УЪ˚ ТУ ТНУУТЪflПЛ УЪ 1 ‰У 7. ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ, ˜ЪУ·˚ УМ ‡·УЪ‡О ТУ ТНУУТЪflПЛ УЪ 6 ‰У 14, М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ТНУУТЪЛ NN. иУТОВ ˝ЪУ„У Б‡„УЛЪТfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ТФ‡‚‡.
- дУ„‰‡ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‰УТЪЛ„МЫЪ ЪВ·ЫВПУИ НУМТЛТЪВМˆЛЛ, М‡КПЛЪВ НМУФНЫ лнйи – SSTTOOPP II
. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËË ÍÍÌÌÓÓÔÔÍÍËË ÄÄÇÇííéé 33 ÏÏËËÌÌ.. AAUUTTOO 33 mmiinn.. С‡ММ‡fl ЩЫМНˆЛfl ФУОВБМ‡ ‰Оfl ‡·УЪ˚ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ‰ОЛЪВО¸МУ„У ФВЛУ‰‡ ‚ВПВМЛ ЛОЛ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ТЪ‡Н‡М‡-Т·УМЛН‡. з‡КПЛЪВ НМУФНЫ
ÄÄÇÇííéé 33 ÏÏËËÌÌ
. –
AAUUTTOO 33 mmiinn LL
.
аМ‰ЛН‡ЪУ ПВК‰Ы НМУФН‡ПЛ
ÄÄÇÇííéé 33 ÏÏËËÌÌ. LL
Л аеимгъл е Л ЛМ‰ЛН‡ЪУ fl‰УП ТУ ТНУУТЪ¸˛ 11̇˜ÌÛÚ ÏË„‡Ú¸.
- З˚·ВЛЪВ У‰МЫ ЛБ 14 ТНУУТЪВИ. аМ‰ЛН‡ЪУ
‚˚·‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Á‡„ÓËÚÒfl, Ë ÔË·Ó ̇˜ÌÂÚ ‡·ÓÚÛ.
- ЗНО˛˜ВММ˚И Ъ‡НЛП У·‡БУП ПЛНТВ ‚
ЪВ˜ВМЛВ ЪВı ПЛМЫЪ ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ Т ФВВ˚‚‡ПЛ Л Б‡ЪВП УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
- ÖÒÎË Â„Ó ‡·ÓÚÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂ‚‡Ú¸
‡М¸¯В, М‡КПЛЪВ НМУФНЫ STOP. ᇉ‡ММЫ˛ ТНУУТЪ¸ ПУКМУ ПВМflЪ¸ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚, ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ФЛ·У
ФУ‡·УЪ‡ВЪ В˘В 3 ПЛМЫЪ˚. СÑÎÎ ÓÓ˜˜ËËÒÒÚÚÍÍËË ÒÒÚÚÍÍÌÌ--ÒÒ··ÓÓÌÌËËÍÍ ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌËËÚÚ ÒÒÎÎÂÂÛÛ˛˛˘˘ÂÂÂÂ::
- з‡ОВИЪВ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН У‰МЫ ˜‡ИМЫ˛
˜‡¯НЫ ЪВФОУИ ЛОЛ „Уfl˜ВИ ‚У‰˚.
- з‡КПЛЪВ НМУФНЫ
ÄÄÇÇííéé 33 ÏÏËËÌÌ..– AAUUTTOO 33 mmiinn
LL
. аМ‰ЛН‡ЪУ ПВК‰Ы НМУФН‡ПЛ
ÄÄÇÇííéé 33 ÏÏËËÌÌ..
LLË ààååèèììããúúëë åå
Ë Ë̉Ë͇ÚÓ fl‰ÓÏ ÒÓ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ 1 ̇˜ÌÛÚ ÏË„‡Ú¸.
- Ç˚·ÂËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÓÚ 7 ‰Ó 14. à̉Ë͇ÚÓ
‚˚·‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚Íβ˜ËÚÒfl, Ë ÔË·Ó
̇˜ÌÂÚ ‡·ÓÚÛ.
- дУ„‰‡ ФЛ·У УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl, ТОВИЪВ ЛБ
Òڇ͇̇-Ò·ÓÌË͇ ‚Ó‰Û Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ „Ó. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËË ÍÍÌÌÓÓÔÔÍÍËË ààååèèììããúúëë PPUULLSSEE MM.. дМУФН‡ аеимгъл У·ВТФВ˜Л‚‡ВЪ ОЫ˜¯ЛИ НУМЪУО¸ ФЛ ‚˚ФУОМВМЛЛ НУУЪНЛı УФВ‡ˆЛИ.- з‡КПЛЪВ НМУФНЫ аеимгъл е. ᇄУЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ ПВК‰Ы НМУФН‡ПЛ Д
ÇÇííéé
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 82
83
33 ÏÏËËÌÌ.. LL ËË ààååèèììããúúëë åå..
- З˚·ВЛЪВ ЪВ·ЫВПЫ˛ ТНУУТЪ¸. иЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ, ФУН‡ М‡К‡Ъ‡ НМУФН‡.
ééóóààëëííääÄÄ èèêêààÅÅééêêÄÄ
ççËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÔÔÓÓÛÛÊÊÈÈÚÚ ÍÍÓÓÔÔÛÛÒÒ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ÓÓÛÛ..
- ЗТВ УТЪ‡ЪНЛ ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚ МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы‰‡ОЛЪ¸ ФЛ ФУПУ˘Л ОУФ‡ЪНЛ. СОfl У˜ЛТЪНЛ ТЪ‡Н‡М‡-Т·УМЛН‡ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ВБЛМУ‚˚В ОУФ‡ЪНЛ, ˜ЪУ·˚ МВ ФУˆ‡‡Ф‡Ъ¸ ФУ‚ВıМУТЪ¸.
- СУ·‡‚¸ЪВ ЪВФОУИ ‚У‰˚ ‰У Б‡ФУОМВМЛfl ФУОУ‚ЛМ˚ ТЪ‡Н‡М‡-Т·УМЛН‡. ЗНО˛˜ЛЪВ ФЛ·У М‡ МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ Л ТОВИЪВ ‚У‰Ы ЛБ ТЪ‡Н‡М‡-Т·УМЛН‡. иУ ‚УБПУКМУТЪЛ ФУ‚ЪУЛЪВ УФВ‡ˆЛ˛. З ПУ‰ВОflı Т ˝ОВНЪУММ˚П ЫФ‡‚ОВМЛВП ПУКМУ ФУЛБ‚ВТЪЛ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЫ˛ У˜ЛТЪНЫ, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚ Ф‡‡„‡ЩВ "аТФУО¸БУ‚‡МЛВ НМУФНЛ
ÄÄÇÇííéé 33 ÏÏËËÌÌ
."
ëëÚÚÍÍÌÌ--ÒÒ··ÓÓÌÌËËÍÍ ËË ÒÒ ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁ ÔÔÎÎÒÒÚÚËËÍÍ ÌÌÂÂÎθ¸ÁÁ ÏÏ˚˚ÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÒÒÛÛÓÓÏÏÓÓ˜˜ÌÌÓÓÈÈ Ïϯ¯ËËÌÌ ËËÎÎËË ÍÍËËÔÔÚÚÍÍÓÓÏÏ..
- лМЛПЛЪВ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН, Н˚¯НЫ, ‰УБ‡ЪУ Л ФУПУИЪВ Лı ‚ ЪВФОУИ П˚О¸МУИ ‚У‰В. б‡ЪВП ТФУОУТМЛЪВ Л Ъ˘‡ЪВО¸МУ ‚˚ТЫ¯ЛЪВ.
- лЪВНОflММ˚И ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН ‚ ПУ‰. KF1400EG Л KF1600EP ‰Оfl У·ВТФВ˜ВМЛfl П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУ˜МУТЪЛ ЛБ„УЪУ‚ОВМ ЛБ ‚˚ТУНУН‡˜ВТЪ‚ВММУ„У МВ·¸˛˘В„УТfl ТЪВНО‡ З О˛·УП ТОЫ˜‡В ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФВ‰ФЛМflЪ¸ ‚ТВ ПВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТЛО¸М˚ı Ы‰‡У‚.
- èÓÚËÚ ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡ Ë ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛ ËÎË „Û·ÍÓÈ. í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÒÛ¯ËÚ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
- ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ Ì‡ÏÓÚ‡ÈÚ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÍÓÔÛÒ‡ ÏÓÚÓ‡.
êêÖÖääééååÖÖççÑÑÄÄññàààà èèéé ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààûû 11 éé··˘˘ËË ÂÂÍÍÓÓÏÏÂÂÌ̈ˆËËËË
- СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ФУОЫ˜ЛЪ¸ ıУУ¯ЛВ ВБЫО¸Ъ‡Ъ˚ Л МВ ЛТНУ‚‡Ъ¸ ‚˚·УТУП ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚ ЛБ ТЪ‡Н‡М‡-Т·УМЛН‡, Б‡ФУОМflИЪВ В„У ФУТЪВФВММУ.
- зВ М‡ФУОМflИЪВ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН ·УОВВ ˜ВП М‡ 3/4, ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВ МУКВИ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪ У·˙ВП ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚ ‚ ТЪ‡Н‡МВ-Т·УМЛНВ. кВˆВФЪ˚, НУЪУ˚В ЪВ·Ы˛Ъ ·УО¸¯У„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚, ‚˚ФУОМfl˛ЪТfl Б‡ МВТНУО¸НУ ‡Б.
- ЦТОЛ ‚ ВˆВФЪВ МВ ·Ы‰ВЪ ЫН‡Б‡МУ ФУЪЛ‚УФУОУКМУВ, ТМ‡˜‡О‡ ‰У·‡‚ОflИЪВ КЛ‰НЛВ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚, ‡ Б‡ЪВП Ъ‚В‰˚В.
ЬЛ‰НУТЪ¸ У·ОВ„˜‡ВЪ У·‡·УЪНЫ Л ФУБ‚УОflВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ МЛБНЛВ ТНУУТЪЛ. СУ У·‡·УЪНЛ О¸‰‡ ‰У·‡‚ОflИЪВ ˜‡¯НЫ ‚У‰˚.
- й·‡·‡Ъ˚‚‡ИЪВ 5-30 ТВНЫМ‰, ‡ Б‡ЪВП ФУ‚ВflИЪВ НУМТЛТЪВМˆЛ˛. иУ‰УОК‡ИЪВ У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‰У ФУОЫ˜ВМЛfl ЪВ·ЫВПУИ НУМТЛТЪВМˆЛЛ. лЪ‡‡ИЪВТ¸ МВ ФУ‰‚В„‡Ъ¸ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ТОЛ¯НУП ·УО¸¯УИ У·‡·УЪНВ, ˝ЪУ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ МВФ‡‚ЛО¸МЫ˛ ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ВˆВФЪЫ НУМТЛТЪВМˆЛ˛.
- иУО¸БЫИЪВТ¸ ПЛНТВУП ЪУО¸НУ Т ЫТЪ‡МУ‚ОВММУИ Н˚¯НУИ.
- çÖ ÒÌËχÈÚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ Ò ÍÓÔÛÒ‡ ÏÓÚÓ‡, ÍÓ„‰‡ ÔË·Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
- СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ‡МВМЛИ ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФЛ·У‡ МВ ‚ОВБ‡ИЪВ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН ЫН‡ПЛ ЛОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ, НУ„‰‡ ФЛ·У ‡·УЪ‡ВЪ. дУ„‰‡ ФЛ·У ‚˚НО˛˜ВМ, ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ОУФ‡ЪНЫ.
22 ííÂÂ˚˚ ËËÌÌÂÂËËÂÂÌÌÚÚ˚˚
- зВУ·ıУ‰ЛПУ ФУfl‚ОflЪ¸ ФУ‚˚¯ВММУВ ‚МЛП‡МЛВ ‚У ‚ВПfl У·‡·УЪНЛ ПВОНЛı ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚. З Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ‚ВПfl УЪ ‚ВПВМЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФВ‚‡Ъ¸ У·‡·УЪНЫ, ТМflЪ¸ Н˚¯НЫ Л ТУ·‡Ъ¸ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ТУ ТЪВМУН Л Т МУКВИ. б‡ЪВП Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Л ФУ‰УОК‡ИЪВ У·‡·УЪНЫ. ЦТОЛ ФЛ Ъ‡НУП ФУ‰ıУ‰В У·‡·УЪН‡ Б‡Ъfl„Л‚‡ВЪТfl, ‚˚·ВЛЪВ ·УОВВ ‚˚ТУНЫ˛ ТНУУТЪ¸.
- СОfl ‰У·‡‚ОВМЛfl Ъ‚В‰˚ı ФЛ˘В‚˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН ТМЛПЛЪВ ‰УБ‡ЪУ Т Н˚¯НЛ Л ФУТЪВФВММУ ‰У·‡‚ОflИЪВ Лı ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛВ ‚ Н˚¯НВ. н‡НЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, Н‡Н БВОВМ¸ Л Т˚ ‰У ФУПВ˘ВМЛfl ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‡БВБ‡М˚ М‡ НЫ·ЛНЛ.
33 èèËËÓÓÚÚÓÓÎÎÂÂÌÌËË ÓÓ˜˜ËËıı ··Îβ˛ ÑÑÓÓ Ì̘˜ÎÎ ÓÓÚÚÓÓÍÍËË ÓÓ˜˜ËËıı ··Îβ˛ ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ
ÌÌ ÁÁ··˚˚ÚÚ¸¸ ˚˚ÌÌËËÏÏÚÚ¸¸ ÓÓÁÁÚÚÓÓ ËËÁÁ ÍÍ˚˚¯¯ÍÍËË..
- еВ‰ОВММУ ‰У·‡‚¸ЪВ „Уfl˜ЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, П‡НТЛП‡О¸МУ 2 ˜‡¯НЛ Б‡ У‰ЛМ ‡Б, ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛВ ‚ Н˚¯НВ.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 83
84
и‡НЪЛ˜М˚И Л Ы‰У·М˚И ФЛ·У, М‡ıУ‰fl˘ЛИТfl ‚ ‚‡¯ВП ‡ТФУflКВМЛЛ ФУБ‚УОЛЪ ·˚ТЪУ ФЛ„УЪУ‚ЛЪ¸ ФВН‡ТМ˚В НВП˚, П‡ИУМВБ, ТУЫТ˚, flЛ˜МЛˆ˚, ·ОЛМ˜ЛНЛ, М‡ФУОМЛЪВОЛ ‰Оfl БВОВМЛ, Щ‡ФФВ, Т„УФФЛМЛ Л ‡БМУУ·‡БМ˚В НУНЪВИОЛ. З ФЛ‚В‰ВММ˚ı МЛКВ ВˆВФЪ‡ı ТУ‰ВК‡ЪТfl МВНУЪУ˚В Л‰ВЛ ФУ М‡Л·УОВВ ФУОМУПЫ Л ‡БМУУ·‡БМУПЫ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ ФЛ·У‡. щЪЛ ВˆВФЪ˚ fl‚Оfl˛ЪТfl М‡˜‡О¸МУИ ·‡БУИ Л М‡‚ВМflН‡ ‚‡¯‡ Щ‡МЪ‡БЛfl У·У„‡ЪЛЪ Лı Т ЪУ˜НЛ БВМЛfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Л „УЪУ‚НЛ.З ВˆВФЪ‡ı, НУЪУ˚В ТОВ‰Ы˛Ъ МЛКВ, ˆЛЩУ‚УВ ЫН‡Б‡МЛВ ТНУУТЪЛ УЪМУТЛЪТfl Н ПУ‰ВОЛ Т ˝ОВНЪУММ˚П ЫФ‡‚ОВМЛВП (KF1400EG/KF1600EP), ПУ˘МУТЪ¸, ЫН‡Б‡ММ‡fl ТОУ‚УП, УЪМУТЛЪТfl Н ПВı‡МЛ˜ВТНУИ ПУ‰ВОЛ (KF1400).
ëë ÅÅ éé êê çç àà ää êê ÖÖ ññ ÖÖ èè íí éé ÇÇ
ÇÇ áá ÅÅ àà íí õõ ÖÖ ëë ãã àà ÇÇ ää àà
200 ПО ТОЛ‚УН б‡ОВИЪВ КЛ‰НЛВ ТОЛ‚НЛ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН Л
‚НО˛˜ЛЪВ ТНУУТЪ¸ 9 (HIGH) ФЛПВМУ М‡ 20—30 ТВНЫМ‰.
ÄÄ ÊÊ ÖÖ ÅÅ ÅÅ ÄÄ ËË ÄÄ ÄÄ ÊÊ ÈÈ ÉÉ ÇÇ ÖÖ
250 „ Ò˚‡ χÒ͇ÔÓÌ • 3 flȈ‡
1/4 О ‚Б·ЛЪ˚ı ТОЛ‚УН •50 „ Т‡ı‡‡ иУОУКЛЪВ ‚ТВ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ (Б‡ ЛТНО˛˜ВМЛВП
‚Б·ЛЪ˚ı ТОЛ‚УН) ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН Л ‚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У М‡ ТНУУТЪЛ 4 (LOW), ФУН‡ ТПВТ¸ МВ ТЪ‡МВЪ Пfl„НУИ. к‡БОУКЛЪВ НВП ФУ
·ÓÍ‡Î‡Ï Ë ÛÍ‡Ò¸Ú ‚Á·ËÚ˚ÏË ÒÎ˂͇ÏË. ÑÓ ÔÓ‰‡˜Ë ̇ ÒÚÓÎ ‚˚‰ÂÊËÚ ÍÂÏ ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍ ‚ Ú˜ÂÌË ԇ˚ ˜‡ÒÓ‚.
åå ÄÄ ââ éé çç ÖÖ áá
•1 flИˆУ ˆВОЛНУП П‡ТОУ ‡ТЪЛЪВО¸МУВ
˜‡È̇fl ÎÓÊ͇ „Ó˜Ëˆ˚ • ˘ВФУЪН‡ ТУОЛ
МВТНУО¸НУ Н‡ФВО¸ ОЛПУМ‡ иУОУКЛЪВ flИˆУ, ТУО¸, „У˜ЛˆЫ Л ОЛПУМ ‚
ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН Л ‚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У М‡ ТНУУТЪЛ 5 (LOW) М‡ МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰. з‡ФУОМЛЪВ ‰УБ‡ЪУ П‡ТОУП Л М‡ ЪУИ КВ ТНУУТЪЛ 5 (LOW) ФУ‰УОК‡ИЪВ ФВВПВ¯Л‚‡МЛВ (ФУТЪУflММУ ‰У·‡‚Оflfl П‡ТОУ) ‰У Т„Ы˘ВМЛfl П‡ИУМВБ‡.
ààÂÂÎθ¸ÌÌ˚˚ÈÈ ÒÒÓÓÛÛÒÒ ÎÎ
ÂÂÌÌÓÓÈÈ ˚˚··˚˚..
ëë éé ìì ëë ëë íí ìì çç ññ éé åå
120 „ ÚÛ̈‡ ‚ χÒÎÂ
150 „ П‡ИУМВБ‡
„УТЪ¸ Н‡ФВТУ‚ иУОУКЛЪВ ‚ТВ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН
Л ФВВПВ¯Л‚‡ИЪВ М‡ ТНУУТЪЛ 3 (LOW) ‚ ЪВ˜ВМЛВ МВТНУО¸НЛı ТВНЫМ‰.
ààÂÂÎθ¸ÌÌ˚˚ÈÈ ÒÒÓÓÛÛÒÒ
ÎÎ ÚÚÂÂÎÎÚÚËËÌÌ˚˚ ÔÔÓÓ ÚÚÛÛÌ̈ˆÓÓÏÏ..
êê éé áá éé ÇÇ õõ ââ ëë éé ìì ëë
50 „ П‡ИУМВБ‡ 10 „ ÍÂÚ˜ÛÔ‡
•4 Н‡ФОЛ ТУЫТ‡ Worchester иУОУКЛЪВ ‚ТВ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН
Л ФВВПВ¯Л‚‡ИЪВ М‡ ТНУУТЪЛ 3 (LOW) ‚ ЪВ˜ВМЛВ МВТНУО¸НЛı ТВНЫМ‰
.. ààÂÂÎθ¸ÌÌ˚˚ÈÈ ÒÒÓÓÛÛÒÒ
ÎÎ ÊÊÂÂÌÌÓÓÓÓ ÍÍÚÚÓÓÙÙÂÂÎÎ ËË ÒÒ˝˝ÌÌˢ˜ÂÂÈÈ..
éé åå ãã ÖÖ íí ëë ãã ìì ää éé åå
•6 flˈ 2 ОУКНЛ ПУОУН‡
•1 ÎÛÍӂˈ‡ 2 ОУКНЛ П‡ТО‡
ÒÓθ èÂÂϯ˂‡ÈÚ flȈ‡ ‚ Òڇ͇ÌÂ-Ò·ÓÌËÍ ̇
ТНУУТЪЛ 2 (LOW) ‚ ЪВ˜ВМЛВ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ 30 ТВНЫМ‰ Т ПУОУНУП Л ТУО¸˛. иУТЪ‡‚¸ЪВ М‡ У„УМ¸ ТНУ‚УУ‰Ы Т ‰‚ЫПfl ОУКН‡ПЛ П‡ТО‡ Л ФВВК‡¸ЪВ М‡ВБ‡ММЫ˛ ОЫНУ‚ЛˆЫ. иВВОВИЪВ ТПВТ¸ ‚ ТНУ‚УУ‰Ы Л ТОВ„Н‡ ФУК‡¸ЪВ flЛ˜МЛˆЫ, ТЪ‡‡flТ¸, ˜ЪУ·˚ УМ‡ МВ ФЛОЛФО‡ Н ‰МЫ.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 84
85
ÅÅ ãã àà çç çç éé ÖÖ íí ÖÖ ëë íí éé
100 „ ÏÛÍË 100 „ ÏÛÍË
•4 ˆÂÎ˚ı flȈ‡ ТУО¸ иУОУКЛЪВ ‚ ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН ‚ТВ ЫФУПflМЫЪ˚В
ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ Л ‚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У М‡ ТНУУТЪЛ 2 (LOW) ФЛПВМУ М‡ 30 ТВНЫМ‰. СУОКМУ ФУОЫ˜ЛЪ¸Тfl Пfl„НУВ ЪВТЪУ.
ññ ìì ää ää àà çç àà ëë íí ìì çç ññ éé åå
•4 ˆЫННЛМЛ 1 flȈÓ
120 „ ÚÛ̈‡ ‚ χÒÎÂ
•1 ·‡Ì͇ Ó˜Ë˘ÂÌÌ˚ı ÔÓÏˉÓÓ‚
100 „ ЪВЪУ„У Т˚‡ к‡БВК¸ЪВ ˆЫННЛМЛ ФУ ‰ОЛМВ, У˜ЛТЪЛЪВ
ОУКНУИ Л ТМЛПЛЪВ ПflНУЪ¸, ТЪ‡‡flТ¸ ВВ МВ ФУ‚В‰ЛЪ¸. З ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН ФУОУКЛЪВ ПflНУЪ¸, flИˆУ, ЪЫМˆ‡, Т˚ „‡М‡, ТУО¸, ЫНУФ Л ‚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У М‡ ТНУУТЪЛ 14 (HIGH) ‰У ФУОЫ˜ВМЛfl У‰МУУ‰МУИ ТПВТЛ; М‡˜ЛМЛЪВ ТПВТ¸˛ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ ‚‰УО¸ ‡БВБ‡ММ˚В ФУФУО‡П ˆЫННЛМЛ. иУОУКЛЪВ ˆЫННЛМЛ ‚ Н‡ТЪ˛О˛ ЛБ ТЪВНО‡ ФЛВНТ, ТП‡Б‡ММЫ˛ П‡ТОУП, Л ‰У·‡‚¸ЪВ МВПМУ„У ‚У‰˚, ФВВПВ¯‡ММУИ Т Ф‡УИ ОУКВН П‡ТО‡ Л МВ·УО¸¯ЛП НУОЛ˜ВТЪ‚УП ФУЪВЪ˚ı У˜Л˘ВММ˚ı ФУПЛ‰УУ‚; ‡ТФВ‰ВОЛЪВ ФУ ˆЫННЛМЛ МВТНУО¸НУ НЫТУ˜НУ‚ ТОЛ‚У˜МУ„У П‡ТО‡. ЙУЪУ‚¸ЪВ ‚ „Уfl˜ВИ ФВ˜Л ‚ ЪВ˜ВМЛВ 40 ПЛМЫЪ. н‡НЛВ ˆЫННЛМЛ ‚НЫТМ˚ ‚ ЪВФОУП ‚Л‰В.
îî êê ÄÄ èè èè ÖÖ
•1 fl·ÎÓÍÓ 1 ‰О ПУОУН‡ к‡БВК¸ЪВ fl·ОУНУ М‡ НЫТУ˜НЛ Л ФУОУКЛЪВ ‚
ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН Т ПУОУНУП. иВВПВ¯‡ИЪВ ТПВТ¸ М‡ ТНУУТЪЛ 13 (HIGH) ‚ ЪВ˜ВМЛВ ФЛПВМУ 1 ПЛМЫЪ˚.
ååÓÓÛÛÚÚ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÚÚ¸¸ÒÒ ÚÚÂÂ
ÙÙÛÛÍÍÚÚ˚˚,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ÂÂ ÏÏ ÌÌÚÚÒÒ..
ëë ÉÉ êê éé èè èè àà çç éé
100 „ ОЛПУММУ„У ПУУКВМУ„У
1/2 ТЪ‡Н‡М‡ ‚ЛМ‡ ФУТВННУ
•1 ˛ПН‡ ‚У‰НЛ иУПВТЪЛЪВ ‚ТВ ЫФУПflМЫЪ˚В ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‚
ТЪ‡Н‡М-Т·УМЛН Л ФВВПВ¯Л‚‡ИЪВ М‡ ТНУУТЪЛ 9 (HIGH) ФЛПВМУ ‚ ЪВ˜ВМЛВ У‰МУИ ПЛМЫЪ˚ ЛОЛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ТПВТ¸ МВ ТЪ‡МВЪ У‰МУУ‰МУИ.
ÉÉ êê ÄÄ çç àà íí ÖÖ
Ή ÒËÓÔ ÔÓ ‚ÍÛÒÛ èÂÂÒ˚Ô¸Ú ‚ÂÒ¸ Ή ‚ Òڇ͇Ì-Ò·ÓÌËÍ,
М‡КПЛЪВ НМУФНЫ аеимгъл – PULSE Л ФВВПВ¯Л‚‡ИЪВ М‡ ТНУУТЪЛ 14 (HIGH) ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ОВ‰ МВ ‡БУ·¸ВЪТfl ‡‚МУПВМУ. иУОУКЛЪВ ОВ‰ ‚ ·УН‡О Л ‰У·‡‚¸ЪВ ТЛУФ.
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 85
86
166 IDL/10.03
KF1400/1600 22-10-2003 10:55 Pagina 86
Loading...