ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ – Εγχειρίδιο χρήσης
GR
H
ELSZÍVÓ KÜRTŐ – Használati utasítás
N
AVTREKKSKAPPE – Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - instrukcja obsługi
PL
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
R
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
RUS
SPISKÅPA – Bruksanvisning
S
Page 2
Page 3
Fig.1
AB
20
A
Fig.2Fig.3
B
A
B
C
A
D
Fig.4
Fig.5
- 3 -
Page 4
D
Fig.6
Fig.8
B
A
Fig.7
B
- 4 -
Page 5
ITALIANO
I
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno - Fig.1B), filtrante
(riciclo aria all'interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione. La pressione
negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5
bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’
apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di
collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare
un elettricista qualificato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto di
illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i
filtri e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
AB
C
20
A
B
A
B
A
D
sul prodotto o sulla documentazione di
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti
domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun
cavo deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo
scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria
calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un'energia diversa da quella elettrica. Prima
di procedere alle operazioni di montaggio, per una più
facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.6).
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
• ATTENZIONE: per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli
ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato,
cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano
forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano
idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata la
cappa.
• FISSAGGIO A PARETE
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2).
Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione
orizzontale con i pensili. A regolazione avvenuta fissare
la cappa definitivamente tramite le viti A e B (Fig.4).
- 5 -
Page 6
• FISSAGGIO DEL CAMINO DECORATIVO
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
camino decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante o in versione motore
esterno, predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la
larghezza della staffa di supporto C del camino (Fig.3).
Collegare, mediante un tubo flessibile la flangia D al foro
evacuazione aria (Fig.5). Inserire il camino all’interno della
scocca e spostarlo in alto o in basso per regolarne l’altezza
desiderata (Fig.3). Fissare la staffa al muro, in asse con
la vostra cappa, tramite le viti A (Fig.3) rispettandone la
quota indicata (Fig.2). Fissare lateralmente il camino alla
staffa mediante le viti B (Fig.3).
• FISSAGGIO A PARETE DELLA CAPPA AD ANGOLO
Verificato l’ingombro dell’apparecchio, l’azienda
consiglia l’ausilio di due persone per il montaggio a
parete.
Predisporre la cappa ad angolo e regolarne l’altezza
desiderata (Fig.7).
Evidenziare con una matita i fori laterali stabiliti per il
fissaggio sulle due pareti (Fig.6). Eseguire i fori e fissare
la cappa al muro tramite le viti A (Fig.8). Fissare
definitivamente con le viti di sicurezza B (Fig.6).
Collegare, mediante un tubo flessibile la flangia D al foro
evacuazione aria (Fig.7).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al carbone
attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
deve essere applicato in modo tale che le scritte siano
visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per
prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo
sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere
lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri
sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà
diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso
più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle
altre superfici, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante
la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmete la durata media delle lampade.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
- 6 -
Page 7
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion
(innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes
Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur
Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf
den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um
einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung
des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach
aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und
Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen qualifizierten Elektriker.
Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchen-
haube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kon-
trollieren, um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt
ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug
benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz-
stecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
D
B
B
befindliche Symbol
A
sagt aus, dass dieses Produkt
nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf,
sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle für das
Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile
zugeführt werden muss.
Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen
Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige
lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an
den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall
darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das
zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben
läßt (Abb.6).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• ACHTUNG ! Für die verschiedenen Montagen dem
Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entspre-
- 7 -
Page 8
chende Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich
vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an der die
Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind.
• BEFESTIGUNG AN DER WAND
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A
bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und
waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Nach
erfolgter Ausrichtung befestigen Sie die Dunstabzugshaube endgültig mit den Schrauben A und B (Abb. 4).
• BEFESTIGUNG DES KAMINSCHACHTES
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät
in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu
installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten. Regulieren Sie die Breite des Haltebügels C des Schachtes
(Abb. 3).
Verbinden Sie über ein Flex-Rohr den Flansch D mit der
Luftabzugsöffnung (Abb. 5). Setzen Sie den Schacht in
das Gehäuse ein und schieben sie ihn nach oben oder
nach unten bis auf die gewünschte Höhe. (Abb. 3) Befestigen Sie den Bügel mit den Schrauben A (Abb. 3) so an
der Wand, dass er auf einer Achse mit Ihrer Dunstabzugshaube liegt; die angegebene Höhe (Abb. 2) muss
hierbei eingehalten werden. Befestigen Sie den Schacht
an seiner Seite am Bügel. Verwenden Sie hierzu die
Schrauben B (Abb. 3).
• BEFESTIGUNG DER ECK-DUNSTABZUGSHAUBE AN
DER WAND
Legen Sie den Platzbedarf der Dunstabzugshaube fest.
Zur Montage des Gerätes an der Wand empfiehlt sich
der Einsatz von 2 Personen.
Legen Sie die Eck-Dunstabzugshaube an der Wand an,
und regulieren Sie diese auf die gewünschte Höhe. (Abb.7)
Markieren Sie mit einem Bleistift die zur Befestigung an
der Wand vorgesehenen seitlichen Bohrlöcher. (Abb. 6)
Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Haube mit
den Schrauben A an der Wand. (Abb. 8) Abschließend ist
die Haube mit den Sicherheitsschrauben B definitiv zu
befestigen. (Abb. 6)
Verbinden Sie über ein Flex-Rohr den Flansch D mit der
Luftabzugsöffnung (Abb. 7).
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der
Aspirationsversion in die Filtrationsversion, beim Händler
die Aktivkohlenfilter besorgen und die Montageanleitung
befolgen.
ters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt
daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern,
muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser
und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn
notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art
der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit,
mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit
Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant
um während dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie
sind nicht vorgesehen um als generelle Beleuchtung zu
dienen und vor allem für eine lang dauernende Beleuchtung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen. Aus
diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende
des Kochvorgangs.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN
SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG
ÜBERNOMMEN.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtli-
chen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe
zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der
Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab,
mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefil-
- 8 -
Page 9
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora
(evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante
(reciclaje del aire en el interior – Fig.1A).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante
toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión. La presión negativa del
local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado.
Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que
puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
esté funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes,
durante e inmediatamente después del uso prolongado
del equipo de iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desconecte la campana de la corriente eléctrica.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a
prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la
salud.
El símbolo
en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado a
un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos
y electrónicos.
Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación
de desechos.
Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación
o reciclaje de este producto, llame a la oficina local
encargada, al servicio de recolección de desechos
domésticos o al negocio en el cual ha comprado el
producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la
campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio
accesible. En caso de conexión directa a la corriente
eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la
red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de
los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la
parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o
más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior. No conecte la descarga de la campana a un
conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por
una energía que no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s antigrasa (Fig.6).
En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire.
¡ ATENCIÓN !! Para los montajes en general, utilice los
tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.).
En el caso de que los tornillos y los tacos estén en
dotación con el producto, asegúrese de que sean
adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la
campana.
- 9 -
Page 10
• FIJAR A LA PARED
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas
(Fig.2). Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en
posición horizontal con los armarios de pared. Una vez
regulada la posición, fije la campana definitivamente con
los tornillos A y B (fig. 4).
• FIJACIÓN DE LA CHIMENEA DECORATIVA
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe
instalar en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer el agujero para la evacuación de aire.
Regule el ancho de la abrazadera de sostén C de la
chimenea (Fig.3).
Conecte la brida D al orificio de evacuación de aire,
utilizando un tubo flexible (Fig.5). Introduzca la chimenea
en el interior del armazón y desplácela hacia arriba o
hacia abajo para lograr la altura deseada (Fig.3). Fije la
abrazadera a la pared, alineada con la campana, con los
tornillos A (Fig.3) respetando la altura indicada (Fig.2).
Fije lateralmente la chimenea a la abrazadera con los
tornillos B (Fig.3).
• FIJACIÓN A LA PARED DE LA CAMPANA EN ÁNGULO
Verificadas las dimensiones del aparato, la empresa
aconseja la colaboración de dos personas para la
instalación en la pared.
Prepare la campana en ángulo colocándola a la altura
deseada (Fig.7).
Marque con un lápiz la ubicación de los orificios laterales
establecidos para la fijación a las dos paredes (Fig.6).
Realice los orificios y fije la campana a la pared con los
tornillos A (Fig.8). Fíjela definitivamente con los tornillos
de seguridad B (Fig.6).
Conecte la brida D al orificio de evacuación de aire,
utilizando un tubo flexible (Fig.7).
Para transformar la campana de la versión aspiradora a
la versión filtrante, solicite a su vendedor los filtros al
carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se
puede verificar en los paneles de aluminio posibles
alteraciones del color. Esto no da opción a reclamaciones
para una posible sustitución de los paneles.
• Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire
que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son
lavables o reciclables y deben ser cambiados máximo
cada cuatro meses. La saturación del carbón activo,
depende del uso más o menso prolongado del aparato,
dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se
efectúe la limpieza del filtro antigraso.
• Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del
ventilador y de las otras superficies usando un paño
humedo con alcohol etílico o detergentes líquidos neutros
no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para
ser utilizada durante la cocción y no para el uso
prolongado de iluminación general del ambiente. Su empleo
prolongado disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes
de cocinar cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15
minutos después de haber terminado de coninara los
alimentos, para una evacuación completa del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
asiduidad con la cual se realicen las operaciones de
mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del
filtro al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden
obstruir en un espacio que depende del uso que se haga
del aparato.De todas formas para evitar el peligro de
posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesario limpiar el filtro observando las siguientes
operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución
de agua y detergente líquido neutro dejando ablandar la
suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- 10 -
Page 11
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) .
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement
en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d'assistance technique.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge
du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes
sur l'environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l'élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.6).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• ATTENTION ! En cas de différents montages utiliser
des vis et des goujons à expansion adéquats au type de
mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas
où les vis et les goujons seraient fournis avec l’appareil,
s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera
- 11 -
Page 12
fixée la hotte.
• FIXATION MURALE
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées
(Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position
horizontale avec les éléments suspendus. Une fois le
réglage effectué, fixez définitivement la hotte à l'aide
des vis A et B (fig. 4).
• FIXATION DE LA CHEMINÉE DÉCORATIVE
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration. Si votre appareil doit
être installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur
externe, prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Réglez la
largeur de l'étrier de support C de la cheminée (Fig. 3).
A l'aide d'un tuyau flexible raccordez la bride D au trou
d'évacuation de l'air (Fig. 5). Glissez la cheminée à l'intérieur de la hotte et déplacez-la vers le haut ou vers le
bas pour la régler à la hauteur voulue (Fig.3). Fixez l'étrier
de fixation au mur, en position axiale par rapport à votre
hotte, à l'aide des vis A (Fig.3) en respectant la position
indiquée (Fig.2). Fixez le côté de la cheminée à l'étrier à
l'aide des vis B (Fig.3).
• FIXATION MURALE DE LA HOTTE D'ANGLE
En fonction de l'encombrement de l'appareil, nous
conseillons de faire appel à au moins deux personnes
pour procéder à l'installation murale.
Positionnez la hotte d'angle et réglez-la à la hauteur
voulue (Fig.7).
Marquez au crayon les trous latéraux prévus pour la
fixation sur les deux murs (Fig.6). Percez les trous et
fixez la hotte au mur à l'aide des vis A (Fig.8). Procédez
à sa fixation définitive à l'aide des vis de sécurité B
(Fig.6).
A l'aide d'un tuyau flexible raccordez la bride D au trou
d'évacuation de l'air (Fig. 7).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au
modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres au
charbon actif et suivre les instructions de montage.
et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on
peut constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre
pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables et doivent être changés tous les trois mois
au maximum. La saturation du charbon actif dépend de
l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type
de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé
d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non
abrasifs.
• L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé
uniquement lorsque vous cuisinez. Il n’est pas destiné
pour une illumination générale et pour une longue durée;
dans ce cas les ampoules peuvent se brûler. Pourant
veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé
de cuisiner.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIO
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route
avant de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les
faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien, et plus particulièrement à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon
actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les
particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent
donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage
de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous
les deux mois le filtre en suivant les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau
- 12 -
Page 13
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A) .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need for
combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be
a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
GB
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste.
For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the
plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.6) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• WARNING ! For the various installations use screws and
screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced
concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw
anchors are provided with the product, check that they
are suitable for the type of wall on which the hood is to be
fixed.
- 13 -
Page 14
• FIXING TO THE WALL
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2).
Fix the appliance to the wall and align it in horizontal
position to the wall units. Once the adjustment has been
completed, fix the hood in place using the screws A and
B (Fig. 4).
• FIXING THE DECORATIVE DUCTING IN PLACE
Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative flue. If your appliance is to be
installed in the ducting version or in the version with
external motor, prepare the air exhaust opening. Adjust
the width of the ducting support bracket C (Fig. 3).
Connect flange D to the air exhaust hole using a flexible
hose (Fig. 5). Place the ducting inside the bodywork and
move it upwards or downwards in order to adjust it to the
desired height (Fig. 3). Fix the bracket to the wall, on an
axis with your cooker hood, using screws A (Fig. 3) and
respecting the measurements indicated (Fig. 2). Fix the
sides of the ducting to the bracket, using screws B (Fig.
3).
• FIXING THE CORNER FITTED COOKER HOOD TO THE
WALL
Once the overall dimensions of the cooker hood have
been checked, the company recommends you ask two
people to help when fixing it to the wall.
Prepare the corner fitted cooker hood and adjust it to the
desired height (Fig. 7).
Use a pencil to mark the holes at the side, which will be
used to fix the appliance to the walls (Fig. 6). Make the
holes and fix the cooker hood to the wall using screws A
(Fig. 8). Fix it securely using the safety screws B (Fig. 6).
Connect flange D to the air exhaust hole using a flexible
hose (Fig. 7).
To transform the hood from a ducting version into a
filtering version, ask your dealer for the charcoal filters
and follow the installation instructions.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced
in the environment. The filters are not washable nor reuseable and must be replaced at maximum every four
months. The saturation of the active carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the
type of cooking and the regularity of cleaning the antigrease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol
or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the
environment. Prolonged use of the illumination installation notably reduces the duration of the bulb.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVE WARNINGS.
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to
clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
- 14 -
Page 15
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer
van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A) .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk
in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor
een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar
buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt
is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact
op met een gekwalificeerde elektricien.
Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met
het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld
door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat
de afvalverwijdering van dit product correct wordt
uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen
van potentiële negatieve consequenties voor omgeving
en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen
van elektrische en elektronische apparatuur.
De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect
van de gemeentelijke normen.
Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen
van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente,
de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van
stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de antivetfilter(s) te verwijderen (Afb.6).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• WAARSCHUWING ! Voor de verschillende montages
- 15 -
Page 16
maakt u gebruik van geschikte schroeven en
expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv.
gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
• BEVESTIGING AAN DE MUUR
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op
één horizontale lijn met de keukenkastjes. Als alles is
afgesteld bevestigt u de kap definitief met behulp van de
schroeven A en B (Afb. 4).
• BEVESTIGING VAN DE DECORATIESCHACHT
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u
een gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de
ophangsteun C van de schacht (Afb. 3).
Verbind, door middel van een flexibele buis, de flens D
aan de luchtafvoeropening (Afb. 5). Steek de schacht
aan de binnenzijde van de draagstructuur en verplaats
hem naar boven of naar beneden, teneinde de gewenste
hoogte te bereiken (Afb. 3). Bevestig de steun aan de
muur, in een rechte lijn met de kap, met behulp van de
schroeven A (Afb. 3). Houd rekening met de aangegeven
stand (Afb. 2). Bevestig de schacht aan de zijkant aan
de beugel door middel van de schroeven B (Afb. 3).
• WANDBEVESTIGING VAN DE HOEKKAP
Controleer de afmetingen van het apparaat. Volgens de
fabrikant zijn twee monteurs nodig om het apparaat
juist aan de wand te kunnen bevestigen.
Plaats de kap in de hoek en regel de gewenste hoogte
(Afb. 7).
Geef met een potlood de zijdelingse openingen aan voor
de bevestiging op de twee wanden (Afb. 6). Boor de gaten
en bevestig de kap aan de muur met behulp van de
schroeven A (Afb. 8). Bevestig de kap definitief met de
veiligheidsschroeven B (Afb. 6).
Verbind, door middel van een flexibele buis, de flens D
aan de luchtafvoeropening (Afb. 7).
Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen dient
u uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en
de montageinstructies te volgen.
den gereinigd worden door de volgende handelingen uit
te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze
het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen
en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium
filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft
echter niet het recht op vervanging van de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of
gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in
neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de
verlichting vermindert de levensduur van de lampen
aanzienlijk.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN
DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met
de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van de afzuigkap
hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren
vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige
tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In
ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2 maan-
- 16 -
Page 17
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho
foi projectado para utilização em versão aspirante
(evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante
(circulação de ar no interior - Fig.1A).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão
necesitam para a combustão. A pressão negativa no
local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um
funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualificado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado da
instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros
e porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a
coifa da rede elétrica.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este
aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador
contribui a prevenir as consequências potenciais
negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo
no aparelho ou na documentação de
P
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico.
Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a
eliminação de resíduos.
Para maiores informações sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o
serviço local encarregado pela colecta de resíduos
domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de
maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para um
manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura (Fig.6).
No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• ATENÇÃO ! Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão adequadas ao tipo de parede
(ex. cimento armado, gesso cartonado, etc). No caso de
os parafusos e as buchas serem fornecidos com o produto,
assegurar-se que são adequados para o tipo de parede
em que vai ser fixada a campânula.
• FIXAÇÃO NA PAREDE
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal com os prumos. Após ter efectuado a regulação fixe
o exaustor definitivamente com os parafusos A e B (Fig.
4).
- 17 -
Page 18
• FIXAÇÃO DA CHAMINÉ DECORATIVA
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto para a fixação decorativa. - Se o aparelho se destinar a instalação em versão aspirante ou em versão com
motor exterior, preparar o furo de evacuação de ar. Regular a largura do suporte C da chaminé (Fig. 3).
Ligar, com um tubo flexível, o flange D ao furo de escoamento do ar (Fig. 5). Inserir a chaminé dentro da caixa e
deslocá-la para cima ou para baixo para regular a altura
desejada (Fig. 3). Fixar o suporte ao muro, alinhado com
o exaustor, através dos parafusos A (Fig. 3), respeitando
a quota indicada (Fig. 2). Fixar lateralmente a chaminé ao
suporte através dos parafusos B (Fig. 3).
• COMO PRENDER NA PAREDE O EXAUSTOR DE CANTO
Considerando as dimensões do aparelho, o fabricante
aconselha a presença de duas pessoas para a
montagem na parede.
Predispor o exaustor de canto e regular a altura desejada
(Fig. 7).
Evidenciar com um lápis os furos laterais estabelecidos
para a fixação nas duas paredes (Fig. 6). Efectuar os
furos e fixar o exaustor com os parafusos A (Fig. 8).
Fixar definitivamente com os parafusos de segurança B
(Fig. 6).
Ligar, com um tubo flexível, o flange D ao furo de
escoamento do ar (Fig. 7).
Para transformar a campânula da versão aspirante para
versão filtrante, solicite ao seu revendedor os filtros de
carbono activo e siga as instruções de montagem.
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes
de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por
pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento
dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação
completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela
assiduidade com a qual são efetuadas as operações de
manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do
filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as
partículas de gordura em suspensão no ar, portanto,
estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em
função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais
incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário
limpar o filtro executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de
água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da
sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de
lavar louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem
ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato
não dá direito a reclamações para a eventual substitui-
ção dos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são
laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada
quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho,
do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada
a limpeza do filtro anti-gorduras.
• Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e nas demais superfícies utilizando um pano umedecido em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neutros não abrasivos.
• A instalação de iluminação foi projectada para ser usada enquanto se cozinha e não para um uso prolongado
de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da
iluminação diminui bastante a duração média das
lâmpadas.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 18 -
Page 19
ČESKY
POLSCPOLSC
ÚVOD’
Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje
důležité informace týkající se bezpečné instalace,
používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro
jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je určen k odsávání
(odvádění vzduchu ven – obr.1B), filtrování (recyklace
vzduchu v místnosti – obr.1A).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyžaduje se opatrnost, jestliže jsou současně v
činnosti odsávač par a jiný hořák nebo tepelné zařízení
závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií
než elektrickou, protože odsávač par spotřebovává
vzduch z okolí, který hořák nebo jiné tepelné zařízení
potřebují ke spalování. Negativní tlak nesmí překročit
4Pa (4x10
odpovídající ventilace místnosti. Při odvádění vzduchu
do vnějšího prostředí je nutné se řídit platnými předpisy
Vaší země.
Před napojením modelu na elektrickou síť:
Zkontrolujte tabulku s údaji umístěnou uvnitř přístroje a
ověřte si, že napětí a výkon odpovídají místní síti a
rovněž zásuvka je vhodná.
V případě jakékoliv pochyby se poraďte s kvalifikovaným
elektrikářem.
Je-li napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
speciálním kabelem nebo sadou, které jsou k dispozici u
výrobce nebo v jeho servisním středisku.
2. UPOZORNĚNÍ !
Za určitých okolností mohou být elektrické spotřebiče
nebezpečné.
A) Neprovádějte kontrolu filtrů se zapnutým
B) Nedotýkejte se žárovek a prostoru kolem nich behem
C) Nedotýkejte se žárovek, bylo-li zařízení déle v
D) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí přímého
E) Vyvarujte se volnému plameni, je škodlivý pro filtry
F) Při smažení jídel zajistěte, aby se rozpálený olej
G) Před provedením jakékoliv údržby vypněte přístroj
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Tím, že se uživatel ujistí o správné likvidaci
tohoto výrobku, přispívá k předcházení případným
negativním následkům na životní prostředí a na zdraví.
Symbol
poukazuje na to, že se s tímto výrobkem nesmí zacházet
–5
bar). K bezpečnému provozu je tedy nutná
spotřebičem
užití nebo ihned po dlouhodobém užití osvetlovacího
zarízení.
chodu
ohně pod fungujícím odsávačem
a mohl by způsobit požár
nevznítil
z elektrické sítě.
na výrobku nebo na přiložené dokumentaci
CZ
jako s běžným domovním odpadem, ale musí se odeslat
do vhodné sběrny určené pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Zařízení se musíte zbavit
v souladu s místními předpisy pro likvidaci
odpadu.Podrobnější informace o zacházení s tímto
výrobkem, jeho opětovným použitím a recyklací můžete
získat, když se obrátíte na příslušný místní úřad, sběrnou
službu domovního odpadu nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
NÁVOD K INSTALACI
Operace spojené s montáží a elektrická napojení musí
být provedeny pouze odborným personálem.
• Elektrické zapojení
Zařízení je vyrobeno v II. třídě, a proto žádný vodič
nesmí být uzemněn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovně:
HNĚDÁ = L vodič
MODRÁ = N neutrální vodič
Na přívodní kabel, pokud ji již neobsahuje, namontujte
zástrčku normalizovanou pro příkon uvedený v
technických charakteristikách výrobku.
V případě přímého zapojení na elektrickou síť je nezbytné
přístroj připojit přes vícepólový spínač s minimální
vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostatečně
dimenzovaný a odpovídající platným normám.
• Minimální vzdálenost mezi opěrnou plochou varných
nádob na varném zažízení a nejnižším bodem
kuchyňského krytu musí být alespoň 65 cm.
Vývod odsavače nesmí být napojen na vývod, ve kterém
cirkuluje teplý vzduch, nebo který je používán k odvádění
kouře ze zařízení napájených jinou energií než elektrickou.
Před zahájením montáže vyjměte z odsavače tukový filtr
(obr.6). Usnadníte si tak manipulaci s přístrojem.
V případě montáže přístroje ve verzi odsávače je třeba
připravit otvor k evakuaci vzduchu.
• UPOZORNĚNÍ ! Pro různé montážní podmínky použijte
příslušné typy šroubů a hmoždinek, které budou
odpovídat typu zdiva (např. armovaný beton, sádrokarton
atd.). Budou-li šrouby a hmoždinky dodány jako součást
produktu, ujistěte se, zda odpovídají typu zdiva, na něž
má být odsavač namontován.
• UPEVNĚNÍ KE ZDI
Vyvrtat díry A podle uvedených kót (Obr.2). Odsavač
upevněte ke zdi a vyrovnejte jej do horizontální polohy
pomocí závěsů. Po ukončení seřizování polohy proveďte
konečné připevnění odsavače prostřednictvím šroubů A a
B (Obr. 4).
• UPEVNĚNÍ DEKORATIVNÍHO KOMÍNU
Elektrický přívod protáhněte pod krytem dekoračního
spoje. Má-li být váš přístroj nainstalován ve verzi odsávání
nebo v provedení s externě umístěným motorem, proveďte
otvor pro odtah vzduchu. Seřiďte šířku opěrného třmene
C komínu (Obr. 3).
- 19 -
Page 20
Prostřednictvím hadice připojte přírubu D k otvoru pro
odvádění vzduchu (Obr. 5). Zasuňte komín dovnitř skříně
a posuňte jej směrem nahoru nebo dolů za účelem seřízení
požadované výšky (Obr. 3). Upevněte třmen na stěnu,
do stejné osy s vaším odsavačem, prostřednictvím šroubů
A (Obr. 3) a za dodržení uvedené kvóty (Obr. 2).
Připevněte bočně komín ke třmenu prostřednictvím šroubů
B (Obr. 3).
• UPEVNĚNÍ ROHOVÉHO ODSAVAČE NA STĚNU
Po provedení kontroly vnějších rozměrů zařízení
výrobce doporučuje, aby montáž na stěnu provedly
dvě osoby.
Umístěte rohový odsavač na stěnu a seřiďte jeho
požadovanou výšku (Obr. 7).
Tužkou poznačte boční otvory určené pro upevnění na
obě stěny (Obr. 6). Zrealizujte otvory a upevněte odsavač
ke stěně prostřednictvím šroubů A (Obr. 8). Definitivně
upevněte s použitím bezpečnostních šroubů B (Obr. 6).
Prostřednictvím hadice připojte přírubu D k otvoru pro
odvádění vzduchu (Obr. 7).
Budete-li chtít změnit funkci zařízení z odsavače na
filtrační verzi, vyžádejte si u vašeho prodejce filtry
s aktivním uhlíkem a sledujte montážní pokyny.
POUŽITÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme zapojení přístroje před přípravou
jakéhokoliv vařeného pokrmu.
Doporučujeme nechat odsávač zapnutý po 15 minut po
dovaření jídel, k úplnému odsátí spotřebovaného vzduchu.
Správné fungování odsávače závisí na pravidelném
provádění údržby, zvláště operací k čištění filtru proti
mastnotám a filtru s aktivním uhlíkem.
• Úkolem filtru proti mastnotám je zadržovat částice tuků
rozptýlené ve vzduchu a proto se mohou ucpávat po
různě dlouhé době v závislosti na tom, jak často a jakým
způsobem je odsávač používán.
V každém případě je zapotřebí filtry očistit alespoň jednou
za 2 měsíce a postupovat při tom následovně:
- Odstranit filtry z odsávace a umýt je v roztoku vody a
neutrálního tekutého cistícího prostredku a nechat
rozpustit špínu.
- Opláchnout rádne pod vlažnou vodou a nechat uschnout.
- Filtry lze rovněž umývat v myčce nádobí.
Po několikerém umytí hliníkových panelů může dojít ke
změně jejich barvy. Tato skutečnost neopravňuje k
reklamaci a žádosti o jejich eventuální výměnu.
• Filtry s aktivním uhlíkem slouží k vyčištění vzduchu,
který bude opět uveden do prostředí. Filtry není možné
mýt či obnovovat a musejí být vyměňovány minimálně
každé čtyři měsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí na
délce použití odsávače, typu kuchyně a pravidelnosti
čištění filtru proti mastnotám.
• Očistit pravidelně všechny usazeniny na ventilátoru a
ostatním povrchu a použít k tomu hadr navlhčený v
denaturovaném lihu nebo v neutrálních, nebrusných
tekutých čistících prostředcích.
• Osvetlovací zarízení je projektováno pro užití behem
varení a nikoliv pro prodloužené použití za úcelem
celkového osvetlení prostredí. Nadmerné použití
osvetlovacého zarízení podstatne sníží prumerné trvání
žárovek.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVĚDNOST ZA
ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNĚNÍ.
- 20 -
Page 21
DANSK
DK
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da
den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden
ved installering, brug og vedligeholdelse.
Opbevar brugsanvisningen til senere brug.
Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende
(udledning af luft til eksterne omgivelser Fig.1B) filtrerende (intern cirkulation af luft Fig.1A).
OPLYSNINGER VEDRØRENDE SIKKERHED
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt med emhætten er
en varmekilde eller flamme i funktion, som er afhængig af
luften i omgivelserne og forsynet med energi, der ikke er
elektrisk, eftersom emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som flammen eller varmekilden har brug for til
forbrænding.
Det negative tryk i lokalet må ikke overstige 4 Pa (4x10-5 bar).
For størst mulig sikkerhed, sørg for en passende ventilation af rummet. Hvad angår udsugningen til eksterne
omgivelser følg de gældende normer.
Før modellen tilsluttes el-nettet:
-Kontrollèr informationsetiketten (placeret indeni apparatet), for at sikre, at spændingen og styrken er i overensstemmelse med el-nettet og at stikkontakterne er egnede. Hvis De er i tvivl, konsultèr en kvalificeret elektriker.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
med en ledning eller en særlig samling fra fabrikanten
eller et autoriseret servicecenter.
2. ADVARSEL!
I bestemte situationer kan elektriske hvidevarer være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene mens emhætten
er tændt.
B) Rør ikke ved pærer eller områderne omkring dem
i forbindelse med længere brug af belysningsanlægget
eller straks herefter.
C) Rør ikke ved lamperne efter længerevarende brug
af apparatet.
D) Det er forbudt at flambere under emhætten.
E) Undgå åben flamme da det er skadelig for filtrene og
kan forårsage brand.
F) Hold friturestegning under konstant overvågning for
at undgå, at olien overophedes og bryder i brand.
G) Før man udføre enhver form for vedligeholdelse
skal emhætten være afbrudt fra el-nettet.
Dette apparat er udviklet i overensstemmelse med det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre
sig, at dette produkt bortskaffes på korrekt vis, bidrager
brugeren til at forhindre eventuelle negative miljømæssige
og sundhedsmæssige påvirkninger.
Symbolet på produktet eller på dokumentationen, der
følger med produktet, angiver, at produktet ikke skal
behandles som husholdningsaffald, men at det skal
bortskaffes på passende vis på genbrugsstationer til
elektriske og elektroniske apparater.
Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de
gældende regler for bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og
genbrug af dette produkt, bedes man kontakte de lokale
myndigheder, teknisk forvaltning eller forretningen, hvor
produktet er købt.
INSTRUKTION VED INSTALLERING
Monteringen og udførelsen af de elektriske forbindelser, skal udføres af specialiseret personale.
Den elektriske forbindelse.
Apparatet er udarbejdet i klasse II, derfor skal der ikke
tilsluttes et kabel til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres som følgende:
BRUN = L Linje
BLÅ = N Neutal
Hvis det ikke allerede findes, montèr da et standardstik
beregnet til den forsyning, som er angivet på
etiketten.Hvis der allerede er et stik, sørg da for at det er
let tilgængelig efter installation af apparatet.
I tilfælde af en direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbryder med en afstand
mellem kontakterne på minimum 3 mm, mellem apparatet
og nettet. Afbryderen skal passe til el- forsyningen og
være i overenstemmelse med de gældende normer.
• Minimums distancen mellem kogeoverfladen, målt fra
selve kogepladerne, og den nederste del af emhhætten,
skal være mindst 65 cm.
Hvis der anvendes et forbindelsesrør bestående af to
eller flere dele, skal den øverste del placeres udenpå den
nederste.
Tilslut ikke udledningen fra emhætten med et rør, hvori
der cirkulere varm luft eller som anvendes til at udlede
røg fra apparater, der ikke bruger elektrisk energi.
Inden man begynder monteringen fjernes filtret (Fig.6)
for at gøre håndteringen af apparatet lettere.
I de tilfælde, hvor apparatet skal installeres i en
udsugende version, forberedes åbningen til udledning af
luft.
• ADVARSEL! Til forskellige typer montering anvendes
skruer og rawlplugs, der passer til den bestemte type
mur (f.eks. jernbeton, gips osv. ). Hvis skruer og rawlplugs
følger med apparatet, bør man sikre sig, at de egner sig
til væggen, hvor emhætten skal spændes fast.
• FASTSPÆNDING TIL VÆG
Lav hullerne A , idet de anviste mål overholdes (Fig.2).
Fastspænd apparatet til væggen og ret ind, til det flugter
med ophænget. Ret emhætten til, og skru den helt fast
- 21 -
Page 22
med skruerne A og B (Fig. 4).
• MONTERING AF AFDÆKNING
Indsæt El-tilslutningen i rillen på panelet. Hvis apparatet
skal installeres som aftræksemhætte eller med udvendig
motor, laves først hul til udsugning af luften. Justér
bredden på beslaget C til aftrækket (Fig. 3).
Tilslut flangen D til udsugningsåbningen (Fig. 5) ved hjælp
af en slange. Placér aftrækket inden i emhætten, og
justér ned op eller ned til den ønskede højde (Fig. 3).
Fastgør beslaget til væggen ud for emhætten ved hjælp
af skruerne A (Fig. 3), og vær opmærksom på den angivne hældning (Fig. 2). Fastgør aftrækket på siden af
beslaget med skruerne B (Fig. 3).
• VÆGMONTERING AF HJØRNEEMHÆTTE
Når man har kontrolleret emhættens mål, anbefaler
producenten, at vægmonteringen udføres af to personer.
Anbring emhætten på den ønskede plads, og justér til
den ønskede højde (Fig. 7).
Afmærk de lodrette huller til montering på de to vægflader
med en blyant (Fig. 6). Bor hullerne, og montér emhætten
på væggen med skruerne A (Fig. 8). Spænd efter med
spændskruerne B (Fig. 6).
Tilslut flangen D til udsugningsåbningen (Fig. 7) ved hjælp
af en slange.
Skal emhætten laves om fra aftræk til filtrering, anskaffes
kulfiltre hos forhandleren, hvorefter monteringsvejledningen
følges.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden
man begynder tilberedning af madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter
efter at maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft
kan blive fjernet helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der
udføres vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret
til modvirkning af fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
• Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave
at tilbageholde de fedtpartikler, der befinder sig i luften,
og derfor vil tiden der forløber inden disse filtre tilstoppes
variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre
brandfare - rense filtret efter højst 2 måneder ved at
følge nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en
opløsning af vand og flydende neutralt vaskemiddel for
at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene
tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen.
Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der
forekomme farveændringer. Denne omstændighed giver
ikke ret til eventuel udskiftning af panelerne.
• De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der
sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller
genbruges og skal udskiftes efter højst fire måneder.
Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere eller
mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af
køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der udføres
rengøring af filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
• Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre
overflader ved hjælp af en klud fugtet med denatureret
alkohol eller neutralt vaskemiddel i væskeform, der ikke
indeholder slibende stoffer.
• Belysningsanlægget er projekteret til brug under forberedelsen af maden og ikke til en længerevarende generel
belysning af miljøet. Ved længerevarende brug af belysningen nedsættes den gennemsnitslige brugstid for pærerne betydeligt.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF OVENSTÅENDE ADVARSLER
- 22 -
Page 23
SUOMI
FIN
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa
laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta.
Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on
suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto
ulos - kuva 1B), suodattavana versiona (ilman kierrätys
sisällä - kuva 1A) .
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomiota tulee kiinnittää siihen, ettei
liesituuletin ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä
tai liesi, jotka ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka
käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai
liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen
ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4x10-5 bar). Huonetilat on
siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan
varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa
asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
Ennen kuin yhdistät mallin säköverkkoon:
- huomioi sen tunnuskilvessä (löytyy laitteen
sisäpuolelta)olevat tiedot tarkistaen että virran jännite ja
voima vastaavat verkostoa, ja että pistorasia on sopiva.
Jos olet epävarma ota yhteys pätevään sähkömieheen
Jos liitäntäjohto on vahingoittunut, se on vaihdettava
laitteen valmistajan tai tämän teknisen huoltohenkilöstön
toimesta uuteen liitosjohtoon tai sitä vastaavaan.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä
olosuhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa
käytössä
B) Älä koske lamppuja tai niiden lähiympäristöä
valaisimen ollessa päällä, tai sen pitkään jatkuneen
käytön jälkeen.
C) Lamppuihin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen
käytön jälkeen
D) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
E) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä
tulisi välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi
aiheuttaa tulipalon
F) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko
ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty
palamaan
G) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 20002/96/EC mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään
laitteen asianmukaisella tavalla.
Laitteen pakkauksessa mukana oleviin asiakirjoihin
merkitty
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava
sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen
kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa
koskevia säädöksiä.
Lisätietoja tämän laitteen keräyksestä, käsittelystä ja
kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon,
talousjätteiden keräyspisteseen tai liikkeeseen josta laite
on hankittu.
-merkki osoittaa ettei kyseinen laite kuulu
ASENNUSOHJEET
Asennus ja sähköliitäntä on suoritettava siihen pätevän erikoishenkilöstön toimesta.
• Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen
vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke,
joka kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten,
että pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja
verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa
kontaktien minimiväli on 3 mm ja on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten
mukainen.
• Keittopinnan kattilankannattimien ja hellakuvun
minimietäisyyden on oltava vähintään 65 cm.
Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista
liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka
toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
Ennen kuin alat koota laitetta, irrota rasvasuodatin/suodattimet (kuva6): näin laitetta on helpompi käsitellä.
Jos asennetaan imevä hellakupu on ensin tehtävä
ilmanpoistoaukko.
• HUOMIO ! Käytä asennukseen sellaisia laajenevia ruuveja
ja tappeja, jotka sopivat seinän tyyppiin (esimerkiksi
teräsbetoni, kipsilevy tms.). Mikäli ruuvit ja tapit on
toimitettu tuotteen mukana, varmista että ne soveltuvat
siihen seinätyyppiin, johon kupu on tarkoitus kiinnittää.
• KIINNITTÄMINEN SEINÄÄN
Poraa reiät A ilmoitettuja mittoja noudattaen (kuva 2).
Kiinnitä laite seinään ja aseta se vaakatasossa samaan
linjaan kaappien kanssa. Säädön suorittamisen jälkeen
kiinnitä liesituuletin pysyvästi ruuveilla A ja B (Kuva 4).
- 23 -
Page 24
• KORISTEHORMIN KIINNITTÄMINEN
Varmista sähkövirran syöttö koristeliittimen tilaan. Jos
laitteesi asennetaan imevänä tai ulkoista moottoria
käyttävänä versiona, huolehdi, että sillä on ilmanpoistoaukko. Säädä ylemmän liittimen kannattimen leveys sopivaksi (kuva 3). Regolare la larghezza della staffa di
supporto C del camino (Fig.3).
Säädä liesituulettimen seinätuen C leveys (Kuva 3).
Liitä joustavalla letkulla laippa D ilman poistoaukkoon
(Kuva 5). Työnnä liesituuletin rungon sisälle ja siirrä sitä
ylös- tai alaspäin halutun korkeuden säätämiseksi (Kuva
3). Kiinnitä tuki seinään suoraan linjaan liesituulettimen
kanssa ruuveilla A (Kuva 3) noudattaen osoitettua arvoa
(Kuva 2). Kiinnitä liesituulettimen laidat tukeen ruuveilla
B (Kuva 3).
• KULMALIESITUULETTIMEN KIINNITYS SEINÄÄN
Sen jälkeen kun laite on tarkistettu, valmistaja
suosittelee, että laitteen seinään asennuksen suorittaa
kaksi henkilöä yhdessä.
Esivalmistele kulmaliesituuletin ja säädä halutulle
korkeudelle (Kuva 7).
Merkitse lyijykynällä kiinnitystä varten tarvittavat aukot
kummallekin seinälle (Kuva 6). Tee reiät ja kiinnitä
liesituuletin seinään ruuveilla A (Kuva 8). Kiinnitä pysyvästi
turvaruuveilla B (Kuva 6).
Liitä joustavalla letkulla laippa D ilman poistoaukkoon
(Kuva 7).
Muuntaaksesi kuvun imevästä mallista suodattavaksi
malliksi pyydä jälleenmyyjältämme aktiivihiilisuodattimia
ja seuraa asennusohjeita.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
• On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton
aloittamista.
On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia
ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen
aikana likaantunut ilma saadaan kokonaan pois
huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
• Kuvun moitteeton toiminta riippuu suoritettavien huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti
rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä
vaihtamisesta.
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia
nestemäistä pesuainetta sisältävällä liuoksella ja anna
lian valua ulos.
- Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä ja anna kuivua.
- Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinipaneleiden väri voi muuttua muutaman pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä
korvaa paneleiden vaihtoa.
• Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen
kierrätettävän ilman puhdistaminen. Suodattimia ei voi
pestä tai käyttää uudelleen ja ne on vaihdettava uusiin
vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästys
riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja
rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
• Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun
pinnoille kertyneet epäpuhtaudet talousspriihin tai
hankaamattomaan neutraaliin pesunesteeseen
kostutetulla pyyhkeellä.
• Valaisin on suunniteltu käytettäväksi keittojaksojen aikana, eikä se niin ollen sovellu keittiöympäristön
yleisvalaisimeksi. Valaisimen pitkäjaksoinen käyttö alentaa huomattavasti lamppujen kestoaikaa.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA, JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN
OHJEIDEN LAIMINLYÖNNISTÄ.
- 24 -
Page 25
EΛΛHNIKA
ΓΕΝΙΚΑ
Διαβάστε προσεκτικά το περιεχμενο των οδηγιών,
διτι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την
ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της
συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχμενες
συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση
απορρφησης (εκκένωση αέρα προς το εξωτερικ Εικ.1B), διήθησης (ανακύκλωση αέρα στο εσωτερικ Εικ.1A) ή με εξωτερικ κινητήρα (Εικ.1C).
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Προσοχή σε περίπτωση που λειτουργούν ταυτχρονα
απορροφητήρας απορρφησης και καυστήρας ή μια εστία
που εξαρτούνται απ τον αέρα του περιβάλλοντος και
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική διτι ο
απορροφητήρας απορροφντας αφαιρεί απ το
περιβάλλον τον αέρα που έχουν ανάγκη για την καύση
ο καυστήρας ή η εστία. Η αρνητική πίεση στο χώρο δεν
πρέπει να ξεπερνά τα 4PA (4x10-5bar). Για σίγουρη
ασφαλές λειτουργία του απορροφητήρα, οφείλεται να
υπάρχει κατάλληλος αερισμς στο χώρο. Για την
εξωτερική εκκένωση ακολούθησε τις ισχύοντες
προδιαγραφές της χώρας.
Πρίν συνδέσετε το μοντέλο στο ηλεκτρικ" δίκτυο:
Ελέγξτε την πινακίδα στοιχείων (που βρίσκεται στο
εσωτερικ της συσκευής) για να βεβαιωθείτε τι η
τάση και η ισχύς της συσκευής αντιστοιχούν στο
ηλεκτρικ σας δίκιο καθώς και για την καταλληλτητα
του ηλεκτρικού βύσματος. Σε περίπτωση δυσκολιών
επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολγο
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει
να αντικατασταθεί απ ένα καλώδιο ή ένα ειδικ
σύστημα, διαθέσιμo απ τον κατασκευαστή ή την
υπηρεσία του τεχνικής υποστήριξης.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ !
Σε ορισμένες περιπτώσεις οι ηλεκτρικές οικιακές
συσκευές μπορεί να είναι επικίνδυνες!
Α) Μην ελέγχετε ποτέ τα φίλτρα "ταν ο
απορροφητήρας είναι σε λειτουργία.
B) Μην ακουμπάτε τις λάμπες και τις γύρο περιοχές,
κατά την διάρκεια και μετά την παρατεταμένη χρήση
της εγκατάστασης φωτισμού.
C) Μην αγγίζετε την λάμπα μετά απ" παρατεταμένη
χρήση της συσκευής
D) Απαγορεύεται το μαγείρεμα φαγητών με φλ"γες
κάτω απ" τον απορροφητήρα
E) Να αποφεύγονται ανοιχτές φλ"γες γιατί
καταστρέφονται τα φίλτρα και υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς
F) Ελέγχετε τα φαγητά κατά το τηγάνισμα για την
αποφυγή υπερθέρμανσης του λαδιού.
G) Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη το καλώδιο του
απορροφητήρα, θα πρέπει αυτ" να επισκευαστεί απ"
σέρβις εξουσιοδοτημένο απ" τον προμηθευτή δι"τι
απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
H ) Πριν απ" οποιαδήποτε επισκευή βγάζετε πρώτα
GR
οπωσδήποτε το καλώδιο απ" την πρίζα.
Η συσκευή αυτή είναι χαρακτηρισμένη σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ο χρήστης με το να διαθέτει
το προϊν αυτ ως απρριμμα με τον ενδεδειγμένο τρπο
συμβάλει στην αποφυγή αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την υγεία.
Το σύμβολο στο προϊν ή στην τεκμηρίωση που το
συνοδεύει δείχνει τι το προϊν αυτ δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται ως απρριμμα οικιακ αλλά πρέπει να
παραδίνεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Διαθέστε το ως απρριμμα τηρώντας τους κατά τπους
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων.
Για περαιτέρω πληροφορίες για τη μεταχείριση, την
ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊντος αυτού,
επικοινωνήστε με το αρμδιο τοπικ γραφείο, την
υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα απ το οποίο αγοράσατε το προϊν αυτ.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι διαδικασίες τοποθέτησης και ηλεκτρικής σύνδεσης
πρέπει να γίνονται απ" ειδικευμένο προσωπικ".
• Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή ανήκει στο τύπο ΙΙ, που σημαίνει πως κανένα
καλώδιο δεν πρέπει να συνεθεί με την γείωση.
Η σύνδεση στο δίκτυο θα πρέπει να γίνει ως εξής:
ΚΑΦΕ: γραμμή L
ΜΠΛΕ: N ουδέτερη γραμμή
Αν δεν υπάρχει ήδη ένα φις μοντάρετε στο καλώδιο
ένα φις προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο που
αναφέρεται στην χαρακτηριστική ετικέτα.
Αν υπάρχει ήδη, ττε ο απορροφητήρας θα πρέπει να
μονταριστεί, έτσι ώστε το φις να είναι σε προσιτ για
τη χρήση σημείο.
Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης με το ηλεκτρικ δίκτυο
είναι αναγκαίο να παρεμβληθεί μεταξύ της συσκευής
και του ηλεκτρικού δικτύου ένας πολυπολικς
διακπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών
3mm προσαρμοσμένο στο ηλεκτρικ φορτίο και να
συμφωνεί με τα ισχύοντα πρτυπα.
• Η ελάχιστη απσταση απ την επιφάνεια στήριξης
των συσκευών μαγειρέματος στις εστίες και το
χαμηλτερο τμήμα του απορροφητήρα της κουζίνας
πρέπει να είναι ίση με τουλάχιστον 65 εκ.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί σωλήνας σύνδεσης
το οποίο αποτελείται απ δύο ή περισστερα κομμάτια,
θα πρέπει το πάνω μέρος να περαστεί πάνω απ το
κάτω μέρος. Σε καμία περίπτωση δεν πέπει ο σωλήνας
απορρφησης να συνδεθεί με σωλήνα, ο οποίος
χρησιμοποιείτε για εκκένωση καπνού συσκευών που
τροφοδοτούνται απ ενέργεια χι ηλεκτρική.
Πριν προχωρήσετε στις διεργασίες συναρμολγησης,
για ευκολτερο χειρισμ της συσκευής αποσυνδέστε
το φίλτρο/-α συγκράτησης λιπαρών (Εικ.6).
Στην περίπτωση συναρμολγησης της συσκευής στην
- 25 -
Page 26
έκδοση για απορρφηση τοποθετήστε την οπή εξαγωγής
αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Για τις διάφορες συναρμολογήσεις
χρησιμοποιήστε βίδες και ούπας διαστολής κατάλληλα
για τον τύπο του τοίχου (π.χ. μπετν αρμέ, γύψο, κλπ).
Στην περίπτωση που οι βίδες και τα ούπας σας
παρέχονται με το προϊν βεβαιωθείτε τι είναι
κατάλληλα για τον τύπο του τοίχου στον οποίο θα
στερεωθεί ο απορροφητήρας.
Με το πέρας της ρύθμισης στερεώστε τον απορροφητήρα
οριστικά μέσω των βιδών Α και Β (Εικ.4).
• ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΗΣ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥ
Προετοιμάστε την ηλεκτρική τροφοδοσία εντς του
γκου του διακοσμητικού ρακρ. Αν η συσκευή σας
εγκατασταθεί σε έκδοση απορρφησης ή σε έκδοση με
εξωτερικ μοτέρ, προετοιμάστε την οπή εκκένωσης
αέρα.
Ρυθμίστε το πλάτος του βραχίονα στήριξης C του
καπναγωγού (Εικ.3).
Συνδέστε, μέσω ενς εύκαμπτου σωλήνα τη φλάντζα D
στην οπή εκκένωσης αέρα (Εικ.5). Εισάγετε τον
καπναγωγ στο εσωτερικ του σκελετού και
μετατοπίστε τον ψηλά ή χαμηλά για να ρυθμίσετε το
επιθυμητ ύψος (Εικ.3). Στερεώστε το πλαίσιο στον
τοίχο, ομοαξονικά με τον απορροφητήρα σας, μέσω των
βιδών A (Εικ.3) τηρώντας το υποδεικνυμενο ύψος
(Εικ.2). Στερεώστε πλευρικά τον καπναγωγ στο πλαίσιο
μέσω των βιδών B (Εικ.3).
• ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΕ ΤΟΙΧΩΜΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΣΕ
ΓΩΝΙΑ
Αφού διαπιστωθεί ο "γκος της συσκευής, η επιχείρηση
συνιστά τη βοήθεια δύο ατ"μων για το μοντάρισμα σε
τοίχωμα.
Προετοιμάστε τον απορροφητήρα σε γωνία και ρυθμίστε
το επιθυμητ ύψος (Εικ. 7).
Επισημάνετε με ένα μολύβι τις πλευρικές οπές που
καθορίζονται για τη στερέωση στα δύο τοιχώματα (Εικ.
6). Εκτελέστε τις οπές και στερεώστε τον απορροφητήρα
στον τοίχο μέσω των βιδών Α (Εικ. 8). Στερεώστε οριστικά
με τις βίδες ασφαλείας Β (Εικ. 6).
Συνδέστε, μέσω εύκαμπτου σωλήνα τη φλάντζα D στην
οπή εκκένωσης αέρα (Εικ.7).
Για να μετατρέψετε τον απορροφητήρα απ έκδοση
απορρφησης σε έκδοση διήθησης, ζητήστε απ τον
μεταπωλητή σας τα φίλτρα ενεργού άνθρακα και
ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολγησης.
των μεταβάλλεται ανάλογα με την χρήση της συσκευής.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς, οφείλετε να
καθαρίζετε το ειδικ φίλτρο με τον εξής τρπο:
- Αφαιρέστε τα φίλτρα απ τον απορροφητήρα και
καθαρίστε τα με νερ και καθαριστικ μέσο. Αν είναι
ανάγκη αφήστε το για λίγο μέσα στο νερ.
- Έπειτα ξεπλύνετε με χλιαρ νερ και στεγνώστε.
- Τα φίλτρα μπορούν να καθαριστούν και στο πλυντήριο
πιάτων.
Ύστερα απ πολλές πλύσεις των αλουμινένιων φίλτρων
υπάρχει περίπτωση αλλαγής χρώματος. Αυτ το γεγονς
δεν δίνει το δικαίωμα διαμαρτυρίας για τυχν
αντικατάσταση των πλαισίων αυτν.
• Τα φίλτρα ενεργούν άνθρακα χρησιμεύουν για τον
βιολογικ καθαρισμ του αέρα που θα επανέρθει στο
περιβάλλον. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται και πρέπει
να αλλάζονται κάθε 4 μήνες το αργτερο. Ο κορεσμς
του ενεργού άνθρακα εξαρτάται απ την λίγο ή πολύ
παρατεταμένη χρήση της συσκευής απ τον τύπο της
ηλεκτρικής κουζίνας και απ την συχντητα με την
οποία γίνεται ο καθαρισμς του φίλτρου κατά του
λίπους.
• Καθαρίζετε το περίβλημα και τα άλλα μέρη του
απορροφητήρα ανά τακτά διαστήματα με ένα υγρ πανί
με καθαριστικ οινπνευμα ή με ουδέτερο καθαριστικ
μέσο χι με διαβρωτικά.
• Η εγκατάσταση φωτισμού σχεδιάστηκε για την χρήση
κατά την διάρκεια του μαγειρέματος και χι για γενικ
μακρχρονο φωτισμ του χώρου. Ο μακροχρνιος
φωτισμς μειώνει σημαντικά την μέση διάρκεια των
λαμπών.
ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ
ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Συνιστούμε να θέσετε την συσκευή σε λειτουργία
πριν απ το μαγείρεμα και να την αφήνετε σε λειτουργία
ακμα και 15 λεπτά έπειτα απ το μαγείρεμα.
Η άψογη λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται απ
την συντήρηση της συσκευής και την αλλαγή του ειδικού
φίλτρου.
• Τα φίλτρα κατά του λίπους συγκρατούν λιπαρά στοιχεία
που αιωρούνται στο αέρα, για αυτ ο χρνος έμφραξης
- 26 -
Page 27
MAGYAR
H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze
meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A
berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a
levegőnek a szabadba történő kivezetésével – 1B ábra),
szűrővel (a levegő visszavezetésével – 1A ábra), vagy
külső motorral (1C ábra) is használható.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal működő és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó,
kályha vagy tűzhely működik egyszerre, akkor az elszívó
esetleg kivonja a kályha vagy a tűzhely égéséhez
szükséges levegőt. A helyiség negatív nyomása 4 PAnál nem lehet nagyobb (4x10-5bar). A biztonságos
működés érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelő
levegőellátásáról. A szennyezett levegő külső térbe való
elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó előírásokat.
Mielőtt bekötné a modellt az elektromos hálózatba:
- ellenőrizze a (a készülék belsejében található) műszaki
adatokat tartalmazó táblát, és győződjön meg arról, hogy
az elektromos hálózat feszültsége és teljesítménye
megfelel-e a feltüntetett adatoknak, valamint, hogy a
csatlakozó megfelelő-e. Amennyiben kételyei merülnek
fel, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
Ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy másik kábelre,
vagy a gyártónál vagy annak szervizközpontjában
beszerezhető speciális egységre.
2. FIGYELEM !
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek
veszélyesek lehetnek.
A) Ne nyúljunk a működésben levő elszívóba!
B) A világító berendezés hosszantartó használata
közben és azt közvetlen követően ne nyúljon a
lámpákhoz és az azokhoz közeli részekhez.
C) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó
izzóit!
D) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!
E) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a
szűrőket és tűzveszélyes!
F) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne
hevítsük túl, mert lángra lobbanhat!
G) A készüléket mindennemű karbantartás előtt
áramtalanítsuk!
A készülék megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK
európai uniós irányelvnek. Gondoskodjon a termék
megfelelő kezeléséről, annak működésből történő
kivonása után, a felhasználó hozzájárul a környezetre
és az egészségre való káros hatások megelőzéséhez.
A terméken vagy a mellékelt dokumentáción feltüntetett
jelölés azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem a megfelelő begyűjtő állomásra kell
vinni az elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítása érdekében.
Készülékétől a hulladékkezelésre vonatkozó helyi
előírásoknak megfelelően váljon meg.
A termékkel kezelésével, összegyűjtésével és
újrahasznosításával kapcsolatos további információkért
forduljon a megfelelő helyi irodához, a háztartási
hulladékokat begyűjtő szolgálathoz, vagy ahhoz az
üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
A beszerelést és az elektromos bekötést csak
szakemberek végezhetik el.
• Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az
egyik huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos
villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót
úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen
legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor
iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább
3 mm-es, az áramerősségnek és az érvényes normáknak
megfelelő kapcsolót.
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete
és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm
távolságnak kell lennie.
Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk,
akkor az alsó csövet illesszük a felső belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe,
amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal
működő berendezés égéstermékét vezeti el.
A szerelés megkönnyítéséhez az összeszerelés
megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/zsírszűrőket
(6 ábra).
Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
• FIGYELEM !A felszereléshez a fal fajtájának (pl.
vasbeton, gipszkarton, stb.) megfelelő csavarokat és
szélesedő tipliket használjunk. Amennyiben a kürtővel
együtt leszállításra kerülnek a csavarok és a tiplik is,
ellenőrizzük, hogy azok megfelelnek-e a faltípusnak,
ahova a kürtőt rögzíteni kell.
• FALI RÖGZÍTÉS
A megjelölt magasságok betartásával készítsük el az A
- 27 -
Page 28
furatokat (2. ábra). Rögzítsük a berendezést a falra, az
akasztókkal állítsuk vízszintbe. Amennyiben a kürtőt a
helyére illesztette, rögzítse az A és a B csavarral (4.
ábra)!
• A KÉMÉNYDÍSZBURKOLAT RÖGZÍTÉSE
A díszítő elem által takart térben alakítsuk ki a
tápfeszültség bekötését. Amennyiben a berendezést
elszívóval, vagy külső motorral szerelik, gondoskodni
kell a levegő elvezetéshez szükséges nyílásról.
Állítsa be a kémény C tartókengyelének szélességét (3.
ábra)!
Flexibilis cső segítségével csatlakoztassa a D karimát a
levegőelvezetési kimenethez (5. ábra)! Helyezze a
kéményt a készüléktestbe, és a kívánt magasság
beállításához mozgassa fölfelé vagy lefelé (3. ábra)! A
kéménnyel egy tengelyben rögzítse a kengyelt a falhoz
az A csavarokkal (3. ábra), betartva a 2. ábrán jelzett
távolságokat! Oldalirányban rögzítse a kéményt a
kengyelhez a B csavarokkal (3. ábra)!
• A SAROKKÉMÉNY FALRA TÖRTÉNŐ RÖGZÍTÉSE
Miután meggyőződött arról, hogy hogyan kell
csatlakoztatni a készüléket, a falra történő felszerelést
a gyártó javaslata szerint két ember segítségével hajtsa
végre!
Készítse elő a sarokkéményt, és állítsa be a kívánt
magasságot (7. ábra)!
Ceruzával jelölje be a két falon való rögzítésre szolgáló
oldalsó lyukak helyét (6. ábra)! Fúrja ki a lyukakat, és az
A csavarokkal rögzítse a kéményt a falhoz (8. ábra)!
Húzza meg határozottan a B biztonsági csavarokat (6.
ábra)!
Flexibilis cső segítségével csatlakoztassa a D karimát a
levegőelvezetési kimenethez (7. ábra)!
Az elszívóval szerelt kürtő szűrősre való átalakításához
a viszonteladótól meg kell rendelni az aktív szenes
szűrőket, és a szerelési útmutató szerint be kell azokat
szerelni.
Ez nem hiba és nem szükséges a cseréjük.
• A z aktív szénszűrő arra szolgál, hogy a visszaforgatott
levegőt megtisztítsa. A szűrőket nem lehet tisztítani vagy
regenerálni és legalább négyhavonta ki kell cserélni. Az
aktív szén telítődése a készülék használatának
gyakoriságától, az ételek milyenségétől és a zsírszűrő
tisztításának gyakoriságától függ.
• Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre
rakódott szennyeződést, ehhez használjunk denaturált
szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott,
nem dörzshatású törlőt.
• A világító berendezés főzés közbeni használatra lett
tervezve, és nem a konyha általános, huzamos idejű
megvilágítására. A huzamos idejű használat lényegesen
lecsökkenti az égők átlag élettartamát.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ
KÁROKÉRT SEMMINEMŰ FELELŐSSÉGET NEM
VÁLLALUNK.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlatos a készüléket az étel minőségétől függetlenül
a főzés megkezdése előtt mindig bekapcsolni
Ajánlatos a főzés befejezése után a készüléket még 15
percig működtetni, hogy az elhasznált levegőt teljes
egészében eltávolítsuk.
Az elszívó hathatós működtetése attól függ, hogy milyen
rendszerességgel tisztítjuk a berendezést, milyen
gyakran cseréljük a zsír- és az aktív szénszűrőket.
• A zsírszűrők megkötik a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a
készüléket. Éppen ezért a tűzveszély elkerülése
érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg a
szűrőket az alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szűrőket az elszívóból és folyékony,
semleges mosószeres vízzel mossuk le a szennyeződést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk
megszáradni.
- A szűrőket mosogatógépben is tisztíthatjuk.
Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat.
- 28 -
Page 29
NORSK
N
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig
informasjon angående sikker installering, bruk og
vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for
fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i
avtrekksversjon (suge ut luft utenifra - Fig.1B), filterversjon
(resirkulere luft innvendig - Fig.1A) eller versjon med ekstern
motor (Fig.1C).
SIKKERHETS INFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp
benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som
ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften
brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4x10
bar). For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig
ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til
gjeldende forskrifter.
Før modellen kobles til det elektriske systemet:
Kontroller typeskiltet (befinner seg inni apparatet) for å
kontrollere at spenning og styrke er i samsvar med
strømnettet og at forbindelseskontakten er egnet. Er du
i tvil ta kontakt med en kvalifisert elektriker.
Dersom strømledningen er ødelagt, må denne byttes ut
med en kabel eller en spesialenhet som kan skaffes hos
produsenten eller serviceavdelingen til produsenten.
2. ADVARSEL !
Husholdningsapparater kan være farlige i visse
situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i
funksjon
B) Ikke vær borti lysene og området rundt dem i løpet
av og like etter lenger bruk av lysinstallasjonen.
C) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i
funksjon over lengre tid
D) Flamber aldri mat under ventilatoren
E) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre
til brann
F) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og
passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr
G) Før det foretas noen form for vedlikehold på
ventilatoren, må den frakobles strømnettet.
Dette apparatet er merket i samsvar med det europeiske
dirketivet EC/96/2002, "Waste Electrical and Electronic
Equipment" (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette
produktet blir avsatt på korrekt måte vil brukeren bidra til
å hindre potensielt negative effekter for miljø og helse.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende
dokumentasjonen viser til at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall, men må leveres inn
til spesialinnsamling for elektriske og elektroniske
produkter for resirkulering.
Man må kvitte seg med apparatet slik lokale regler for
avsetting og resirkulering tilsier.
For nærmere informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet må man kontakte det
lokale avfallsselskap, offentlig kontor med ansvar for
søppelinnsamling eller butikken der produktet ble kjøpt.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Montering og elektriske koblinger må utføres av kvalifisert personale.
• Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor
kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
-5
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av
forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som
er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med
plugg, må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en
flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm
mellom apparatet og strømnettet. Bryteren skal være
tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.
• Avstanden fra støtteoverflaten hvor kokekarene står
på kokeoverflaten og laveste punkt på kjøkkenhetten må
være minst 65 cm.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to
eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den
nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det
passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikke går
på strøm. Ta ut det/de fetthemmende filteret/filtrene (Fig.6)
før du begynner med monteringen. Dette gjør det lettere å
manøvrere apparatet.
I anledning montering av apparatet i avtrekksversjon,
forbered på forhånd hullet for luftevakuering.
• ADVARSEL !Ta i bruk skruer og plugger som passer til
veggen hvor apparatet skal monteres (f.eks. betong,
gipsplater, etc). Om skruer og plugger følger med
produktet, forsikre deg om at de passer til veggen hvor
kappen skal monteres.
• FESTING TIL VEGG
Borr hullene A i den størrelsen som er indikert (Fig.2).
Fest apparatet på veggen horisontalt i høyde med
overskapene.
Etter endt justering, feste avtrekksviften fullstendig med
skruene A og B (fig. 4).
• FESTE AV DEKORATIVT AVTREKK
Ordne det slik at de elektriske ledningene går innvendig
i det dekorative røret. Om apparatet ditt skal installeres
- 29 -
Page 30
i avtrekksversjon eller i versjon med ekstern motor, lag i
stand hullet for utsuging av luft.
Justere bredden til støttebøylen C til avtrekket (Fig. 11
C).
Koble, ved hjelp av det bøyeligge røret flensen D til
tømmehullet for luft (Fig. 5).
Føre avtrekket inn i rammen og flytte det opp eller ned for
å justere ønsket høyde (Fig.3).
Feste bøylen til veggen, i akse med avtrekksviften, ved
hjelp av skruene A (Fig.3). Overholde angitte mål (Fig.2).
Feste avtrekket på siden til bøylen ved hjelp av skruene
B (Fig. 3).
• VEGGFESTE AV HJØRNEAVTREKKSVIFTE
Etter at apparatets plassopptak er målt, anbefaler
firmaet at to personer benyttes for å montere det på
veggen.
Sett opp hjørneavtrekksviften og justere til ønsket høyde
(Fig.7).
Markere med en blyant de fastsatte sidehullene for festing
på de to veggene (Fig. 6).
Bore hullene og feste avtrekksviften til veggen med hjelp
av skruene A (fig. 8).
Feste definitivt med sikkerhetsskruene B (Fig. 6).
Koble flensen D, ved hjelp av det bøyeligge røret, til
tømmehullet for luft (Fig. 7).
For å skifte fra avtrekksversjon til filterversjon, spør
forhandleren din etter filtre i aktivt karbon og følge
monteringsanvisningene.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
• Apparatet bør alltid settes igang før matlagingen starter.
Det anbefales å la viften virke i 15 minutter etter at
matlagingen er avsluttet, slik at all matos blir fjernet.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er
det viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig.
Spesielt gjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
• Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften.
Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor
ofte apparatet brukes.
I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene
etter maks. 2 måneder for å unngå fare for brann. Gå
frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et
flytende, nøytralt rengjøringsmiddel. Vent til fettet har
løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge
etter at de har blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell utskiftning i garantitiden.
• Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen.
Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må
skiftes ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir
skitne avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags
mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
• Fjern regelmessig alt fett på viften og andre overflater
ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt,
flytende rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
• Lysinstallasjonen er prosjektert for bruk under koking
og ikke for lenger bruk ved opplysing av rommet. Forlenget bruk av lysinstallasjonen minsker betraktelig varigheten av lyspærene.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR
FOR SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT FULGT
- 30 -
Page 31
POLSKA
PL
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa
przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu
kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także
dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało
zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie
powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), filtrującej (recyrkulacja
powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z silnikiem zewnętrznym
(Ryc.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
1. Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w
pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną,
ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich
spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno
przekraczać 4 Pa (4x10
prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla
bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy
odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać
norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc
są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe
połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości
zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
2. UWAGA !
Elektryczny sprzęt gospodarstwa domowego w
niektórych okolicznościach może być niebezpieczny.
A) Nie kontrolować filtrów przy okapie
funkcjonującym
B) Nie dotykać lamp i ich bliskiego obszaru podczas i
bezpośrednio po dłuższym użytkowaniu urządzenia
oświetlającego.
C) Nie dotykać żarówek po dłuższym funkcjonowaniu
urządzenia
D) Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu
E) Nie stosować otwartego ognia, ponieważ może
uszkodzić filtry i spowodować pożar
F) Postępować ostrożnie przy smażeniu, aby
przegrzany olej nie zapalił się
G) Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności
związanej z konserwacją, wyłączyć okap z sieci
elektrycznej.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt
zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik
przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi
konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
–5
bar). Należy więc zadbać o
Symbol
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu
odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w
zakresie utylizacji odpadów.
Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem,
służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym
produkt został zakupiony.
podany na produkcie lub na dokumentacji
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego
powinny być dokonane przez wyspecjalizowany
personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być
przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na
tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to
należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był
łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej,
między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik
wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3
mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z
obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm.
Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch
lub kilku części, część górna rury musi znajdować się
wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu
wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące
powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną
niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do
montażu, należy wyłączyć filtr (Ryc. 6) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• UWAGA !W zależności od montażu użyć śrub i kołków
odpowiednich dla danego rodzaju muru (np. żelbeton,
płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i
kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się, że
są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być
zamocowany okap.
- 31 -
Page 32
• MONTAŻ NA ŚCIANIE
Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości
(Ryc.2). Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w
poziomie za pomocą zawieszek.
Po dokonaniu regulacji ostatecznie zamocować okap przy
pomocy śrub A i B (Rys.4).
• MOCOWANIE OZDOBNEGO KOMINA
Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie
elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji
zasysającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy
najpierw zamontować otwór odprowadzający powietrze.
Ustawić szerokość wspornika C komina (Rys.3).
Połączyć kołnierz D z otworem wentylacyjnym za pomocą
giętkiego przewodu rurowego (Rys.5). Włożyć komin do
obudowy i przesunąć go w górę lub w dół dla uzyskania
żądanej wysokości (Rys.3). Przymocować wspornik do
ściany, w jednej osi z okapem, za pomocą śrub A (Rys.3),
pamiętając o zachowaniu wskazanej wysokości (Rys. 2).
Przymocować z boku komin do wspornika za pomocą
śrub B (Rys.3).
• MOCOWANIE DO ŚCIANY OKAPU NAROŻNEGO
Biorąc pod uwagę przestrzeń zajmowaną przez
urządzenie, producent zaleca, aby montaż okapu do
ściany wykonywały dwie osoby.
Przygotować okap narożny i ustawić jego żądaną
wysokość (Rys.7).
Zaznaczyć ołówkiem miejsca na boczne otwory
przeznaczone do zamocowania okapu na dwóch ścianach
(Rys.6). Wykonać otwory i przymocować okap do ściany
za pomocą śrub A (Rys.8). Ostatecznie przymocować
okap za pomocą śrub zabezpieczających B (Rys.6).
Połączyć kołnierz D z otworem wentylacyjnym za pomocą
giętkiego przewodu rurowego (Rys.7).
Aby przekształcić okap z wersji zasysającej w wersję
filtrującą, należy zakupić filtry z węgla aktywnego i
postępować według instrukcji montażu.
• Filtry węglowe służą do oczyszczania powietrza. Filtry
nie mogą być czyszczone lub regenerowane, lecz muszą
być wymieniane przynajmniej co 4 miesiące.
Zanieczyszczenie węgla aktywnego w filtrze zależy od
czasu używania urządzenia, od typu kuchni i od
regularności czyszczenia filtru przeciwtłuszczowego.
• Należy często czyścić osady na wentylatorze i na
pozostałych powierzchniach urządzenia, posługując się
szmatką nawilżoną denaturatem lub płynnym środkiem
czyszczącym nieściernym.
• Urządzenie oświetlające jest zaprojektowane do użytku
podczas gotowania a nie do przedłużonego użytkowania
jako główne oświetlenie lokalu. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia znacznie zmniejsza czas trwałości lamp.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Poleca się uruchomić okap przed gotowaniem wszelkich
potraw.
Poleca się uruchomić urządzenie przed gotowaniem potraw
i wyłączać na około 15 min. po zakończeniu gotowania,
aż wszystkie zapachy zostaną odprowadzone.
Dobre funkcjonowanie okapu zależy od przeprowadzanej
konserwacji, zwłaszcza filtru przeciwtłuszczowego i filtru
węglowego.
• Filtry przeciwtłuszczowe służą do pochłaniania cząstek
tłuszczu zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien
być czyszczony co 2 miesiące, postępując w następujący
sposób:
- Wyjąć filtry z okapu i czyścić je wodą i detergentem
płynnym obojętnym.
- Dokładnie wypłukać filtry w letniej wodzie i wysuszyć.
- Filtry można czyścić także w zmywarce naczyń.
Na płytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mogą
pojawić się zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak
podstawy do reklamacji o wymianę płyt.
- 32 -
Page 33
ROMANIA
R
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare și
întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă
manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat
a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea
aerului la exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului
în interior, vezi Fig.1A) sau cu un motor extern (vezi Fig.1C).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1. Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă
de încălzire care folosește, pentru combustie, aerul din
încăpere, aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota,
deoarece aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din
încăpere nu trebuie să depășească 4 pascali (4 x 10-5
bari). Pentru a garanta o funcţionare corectă, asiguraţi-vă
că ventilaţia din încăpere este adecvată. În ceea ce privește
evacuarea aerului în mediul înconjurător, respectaţi normele
naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea și energia
să fie corespunzătoare acelei de la reţea și priza să fie
potrivită. Dacă aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist
calificat.
În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să
fie înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special;
pentru aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de
asistenţă tehnică.
2. ATENŢIE!
În anumite circumstanţe aparatele electrocasnice pot fi
periculoase.
A) Nu verificaţi filtrele când hota este în funcţiune.
B) Nu atingeti becurile si zonele adiacente, în timp si
imediat dupa folosirea îndelungata al instalatiei de
iluminatie
C) Nu atingeţi nici un bec după folosirea îndelungată a
acesteia.
D) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota
este în funcţiune.
E) Nu lăsaţi aragazul aprins: flacăra poate deteriora
filtrele și poate provoca un incendiu.
F) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz:
uleiul poate lua foc.
G) Înainte de a executa operaţiile de întreţinere, scoateţi
hota din priză.
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu
Directiva Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)”. Asigurânduvă că acest produs este scos din uz în mod corect, dv
ca utilizator contribuiţi la prevenirea puternicelor
consecinţe negative asupra mediului înconjurător și asupra
sănătăţii.
Simbolul
însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie
tratat separat de deșeurile casnice; în acest scop el va
trebui să fie încredinţat unui centru de colectare adecvat,
destinat reciclării aparatelor electrice și electronice.
Scoaterea din uz a acestor produse este deci supusă
normelor locale în materie de tratare a deșeurilor.
Pentru informaţii ulterioare cu privire la tratarea,
recuperarea sau reciclarea acestui produs, apelaţi la
biroul local competent, la serviciul de colectare a
deșeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi
achiziţionat aparatul.
aplicat pe produs sau pe documentaţia de
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj și conectare electrică
trebuie să fie efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este
necesar să o conectaţi la împământare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte
următoarele indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă,
pentru a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu
caracteristici. Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi
grijă să fie amplasată într-o zonă ușor accesibilă și după
montare.
Dacă veţi efectua conectarea direct la reţea (dacă nu
dispuneţi de o priză separată) este necesar să echipaţi
cablul cu un întrerupător multipolar cu deschiderea
contactelor de 3 milimetri, capabil să suporte sarcina
electrică indicată, realizat conform normelor în vigoare.
• Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de
gătit de pe aragaz și partea cea mai joasă a hotei de la
bucătărie, trebuie să fie de cel puţin 65 cm.
Dacă veţi folosi un tub de evacuare compus din două
segmente, segmentul superior trebuie să fie în exteriorul
segmentului inferior.
Nu conectaţi tubul de evacuare a aburilor la o conductă de
aer cald sau care servește și la evacuarea aburilor care
provin de la alte instalaţii de încălzire, mai ales dacă
alimentarea acestora nu este electrică.
Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi filtrul/filtrele
(vezi Fig. 6), pentru a mânui mai ușor hota.
În caz că aparatul este montat în versiune aspirantă
predispuneţi gaura de evacuare al aerului.
ATENŢIE! În funcţie de tipul peretelui (de ex. beton armat,
ghipscarton) folosiţi șuruburile sau diblurile cu expansiune
adecvate. Dacă hota a fost livrată cu șuruburile sau diblurile
respective, controlaţi dacă acestea se potrivesc, întradevăr, cu tipul de perete pe care o veţi monta.
- 33 -
Page 34
• FIXAREA LA PERETE
Executaţi găurile A respectând cotele indicate (vezi Fig.2).
Fixaţi hota la perete și aliniaţi-o orizontal cu celelalte
corpuri suspendate. După reglare, fixaţi hota definitiv, cu
ajutorul șuruburilor A și B (Fig.4).
• FIXAREA COLOANEI DECORATIVE
Introduceţi cablurile electrice în interiorul coloanei
decorative. Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau
dispune de un motor extern, executaţi mai întâi gaura de
evacuare a aburilor.
Reglaţi deschiderea bridei de susţinere C a coșului (Fig.
3).
Atașaţi, cu un tub flexibil, flanșa D la gaura de evacuare
a aerului (Fig. 5). Introduceţi coșul de fum în interiorul
carcasei și ridicaţi-l sau coborâţi-l, la înălţimea dorită
(fig. 3). Fixaţi brida la perete, aliniată cu hota dvs, cu
ajutorul șuruburilor A (Fig. 3) având grijă să păstraţi
distanţa indicată (Fig. 2). Fixaţi lateral coșul de bridă, cu
șuruburile B (Fig.3).
• FIXAREA HOTEI DE COLŢ
Odată verificat spaţiul pe care îl aveţi la dispoziţie
pentru aparat, fabricantul vă recomandă să chemaţi
încă o persoană pentru montaj.
Sprijiniţi hota în colţ și stabiliţi înălţimea la care doriţi să
o montaţi (Fig. 7).
Trasaţi cu un creion poziţia găurilor laterale, pentru fixarea
hotei pe cei doi pereţi (Fig. 6). Executaţi găurile și fixaţi
hota pe colţ cu șuruburile A (Fig. 8). Pentru a o bloca
definitiv, utilizaţi și șuruburile de siguranţă (Fig. 6).
Atașaţi, cu un tub flexibil, flanșa D la gaura de evacuare
a aerului (Fig. 7).
Pentru a schimba hota de la varianta aspirantă la varianta
filtrantă, apelaţi la vânzător pentru furnizarea filtrelor de
carbon activ; pentru montajul acestora, urmăriţi
instrucţiunile.
usuce.
Filtrele metalice sau panourile din aluminiu pot fi spălate
și cu mașina de spălat vase. După câteva spălări, este
normal ca ele să-și schimbe culoarea. Acest lucru nu vă
dă îndreptăţește să înaintaţi reclamaţii sau să solicitaţi
înlocuirea lor.
Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau
curăţire, există riscul ca filtrele degrasante să ia foc.
Filtrele din cărbune activ purifică aerul repus în circulaţie.
Filtrele nu pot fi spălate sau recondiţionate; se recomandă
înlocuirea lor la maxim patru luni. Gradul de saturare a
filtrului depinde de timpul de folosire a hotei, de tipul de
bucătărie și de frecvenţa operaţiilor de întreţinere a filtrului
degresant.
Curăţaţi periodic ventilatoarele și, în general, hota; folosiţi
o cârpă îmbibată în alcool denaturat sau într-un detergent
lichid neutru neabraziv.
Instalatia de iluminatie este proiectata numai pentru
folosirea ei în timpul gatitului si nu pentru o îndelungata
iluminatie generale al ambientului. Folosirea îndelungata
a iluminatiei reduce mult durata medie a becurilor.
PRODUCĂTORUL ÎȘI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS
UTILIZARE ȘI ÎNTREŢINERE
Porniţi hota înainte de a începe coacerea alimentelor.
Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mâncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei
în mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită
trebuie acordată filtrului degresant și filtrului de carbon
activ.
Filtrul degresant reţine suspensiile de grăsime din aer și
de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosirea
aparatului.
Filtrul acrilic de pe grătar trebuie înlocuit când indicaţiile
(vizibile prin grătar) își schimbă culoarea și cerneala se
întinde. Filtrul nou trebuie aplicat în așa fel încât, privind
din exterior, indicaţiile să fie din nou vizibile prin grătar.
Dacă filtrele nu au nici o indicaţie scrisă sau dacă sunt
din metal sau din panouri de aluminiu, se recomandă
înlocuirea filtrelor la două luni, pentru a evita astfel riscul
de incendii.
- îndepărtaţi filtrul de pe grătar și spălaţi-l cu apă și
detergent lichid neutru până când înlăturaţi mizeria
acumulată.
- Clătiţi din abundenţă cu apă călduţă și lăsaţi-le să se
- 34 -
Page 35
РУССКИЙ
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки,
эксплуатации и техобслуживания. Сохраните
инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха
из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство
(рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А)
или вариант с применением наружного
электродвигателя (рис.1C).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в
окружающем воздухе и запитывающиеся иной
энергией, кроме электрической. В таком случае
вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать
правила, действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность,
указанные на заводской табличке (расположена
внутри изделия) соответствовали данным сети
электропитания и электрической розетки. В случае
сомнений обратитесь к квалифицированному
электрику.
Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в уполномоченном центре технического
обслуживания.
2. ВНИМАНИЕ !
A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей
вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих
к ним поверхностей во время и после длительной
эксплуатации осветительного прибора.
C. не трогайте лампочки после продолжительной
работы прибора
D. запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем жарящуюся
пищу, так как перегретое масло может
воспламеняться
G. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия
–5
bar). Для надежной и
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ
документации означает, что данное изделие не должно
рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть
сдано в специальный центр утилизации, занимающийся
уничтожением электрических и электронных приборов.
Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с
местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местное отделение сбора домашних
бытовых приборов или в магазин, в котором было
куплено изделие.
на изделии или в прилагающейся к нему
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
• Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный выключатель
с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный
на нужную нагрузку и отвечающий действующим
нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см
Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться
снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или
с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа отсоедините
фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.6).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
• ВНИМАНИЕ !В зависимости от варианта монтажа
используйте винты (шурупы) и дюбели,
соответствующие типу стены (например,
железобетон, гипсокартон и т. д.). Если винты и
дюбели входят в комплект поставки, следует
удостовериться в том, что они подходят для того
- 35 -
RUS
Page 36
типа стены, на которой должен быть смонтирован
колпак.
• ПРИКРЕПЛЕНИЕ К СТЕНЕ
Выполните отверстия A, соблюдая указанные
расстояния (рис.2). Прикрепите устройство к стене
при помощи регулируемого кронштейна, выровняйте
устройство в горизонтальном положении.
По завершении выравнивания окончательно
закрепите вытяжку при помощи шурупов А и В (рис.
4).
• КРЕПЛЕНИЕ ДЕКОРАТИВНОГО ДЫМОХОДА
Предварительно выполните подводку электропроводов
внутри декоративного сборочного элемента. Если ваше
устройство устанавливается как вытяжное или с
наружным электродвигателем, предварительно
сделайте отверстие для отвода воздуха.
Отмерьте длину крепежной скобы С дымохода (Рис.
3).
При помощи гибкой трубы соедините фланец D с
отверстием дымоудаления (Рис. 5). Вставьте дымоход
в цоколь, слегка приподнимите или опустите его для
определения правильной высоты (Рис. 3). Прикрепите
скобу к стене по одной оси с кухонной вытяжкой при
помощи шурупов А (Рис. 3) в соответствии с
показанной отметкой (Рис. 2). Прикрепите камин к
скобе сбоку шурупами В (Рис. 3).
• НАСТЕННОЕ КРЕПЛЕНИЕ УГЛОВОЙ ВЫТЯЖКИ
После проверки размеров изделия производитель
рекомендует выполнять его настенный монтаж
вдвоем.
Подготовьте угловую вытяжку и отметьте высоту ее
крепления (Рис. 7).
Отметьте карандашом на обеих стенах отверстия
крепления (Рис. 6). По завершении выравнивания
окончательно закрепите вытяжку при помощи
шурупов А и В (рис. 4). Закрепите вытяжку
окончательно предохранительными шурупами В (рис.
6).
При помощи гибкой трубы соедините фланец D с
отверстием дымоудаления (Рис. 7).
Для превращения колпака из вытяжного в
фильтрующий обратитесь к своему дилеру для
получения фильтров с активированным углем и
следуйте инструкциям по установке.
использования прибора. В любом случае необходимо
прочистить фильтры максимум через 2 месяца,
выполняя следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в водном
растворе нейтрального моющего средства до
растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой
воды и высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной
машине.
В связи с повторными промывками, на алюминовых
панелях могут произойти изменения по цвету.
Подобной случай не является основанием для
выставления претензий на замену панелей
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха,
который повторно попадает в помещение. Фильтры
не моются и не используются повторно, они
заменяются после максимального 4х-месячного
пользования. Насыщение угла зависит от времени
пользования вытяжки, вида кухни и периодичности с
которой осуществляется промывка фильтров для
жира.
• Часто вытирайте все отложения с вентилятора и с
других поверхностей, используя ткань, смоченную
в спирте-денатурате или же используя неабразивные
нейтральные жидкие моющие средства.
• Осветительное устройство предназначается для
освещения опорной плоскости во время работы.
Избегать длительного использования осветительного
устройства для общего освещения помещения.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
• Рекомендуется включить прибор перед началом
приготовления пищи.
Рекомендуется оставить прибор включенным на 15
минут после завершения приготовления, чтобы
обеспечить полное удаление загрязненного воздуха.
Правильная работа вытяжки зависит от регулярности,
с которой выполняется операции по обслуживанию,
в особенности уход за фильтрами для жира и за
угольными фильтрами.
• Фильтры для жира служат для улавливания жировых
частиц, находящихся в воздухе, поэтому
периодичность их засорения зависит от
- 36 -
Page 37
SVERIGE
OBSERVERA
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det
tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten
vid installation, användning och underhåll. Spar häftet
för eventuella framtida konsultationer. Apparaten har
utformats antingen som utsugningskåpa (extern
luftevakuering) eller filterkåpa (intern luftrecirkulation).
Apparaten är konstruerad för att användas som antingen
insugande version (utsugning av luft utomhus - Fig.1B),
filtrerande version (återcirkulering av luft inomhus - Fig.1A)
eller version med yttre motor (Fig.1C).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar
samtidigt som en brännare eller eldhärd som är beroende
av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan
typ av energi än elektrisk energi, eftersom
utsugningskåpan suger upp luft från rummet som
brännaren eller eldhärden är i behov av för sin
förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte
överskrida 4 Pa (4x10-5 bar). För att garantera säkerheten
rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad
beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella
landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
Innan apparaten kopplas till elnätet:
kontrollera typskylten (på insidan av apparaten) och försäkra dig om att spänning och effekt motsvarar elnätets
och att stickkontakten passar. Rådfråga kunnig eltekniker,
om du är tveksam.
Om nätkabeln är skadad ska den bytas ut mot en ny
kabel eller en specialsats som tillhandahålls av tillverkaren
eller dess tekniska servicetjänst.
2. VARNING !
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa
omständigheter medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i
funktion
B) Vidrör inte lamporna eller närliggande delar medan
belysningen är tänd eller om den varit tänd länge.
C) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion
under en längre tid
D) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under
kåpan
E) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren
och utgör brandrisk
F) Vid frityrkokning måste spisen övervakas
kontinuerligt för att undvika att oljan överhettas
och tar eld
G) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs
måste kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
Den här apparaten överensstämmer med europadirektivet
2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Genom att försäkra sig om att den här produkten
elimineras på rätt sätt, bidrar användaren till att förebygga
eventuella negativa följdrisker för miljö och hälsa.
Symbolen
indikerar att den här produkten inte ska behandlas om
hushållsavfall utan ska överlämnas till lämplig
avfallsstation för återvinning av elektriska och elektroniska
apparater. Kassera enligt gällande lokala normer för
avfallshantering. För ytterligare information om hantering
och återvinning av produkten, kontakta det lokala
kontoret, uppsamllingsstation för hushållsavfall eller
affären där produkten inhandlats.
på produkten eller på bifogad dokumentation
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
• Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför
jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en
standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten
angivna belastningen monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna
kontakt är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man
montera en flerfasig strömbrytare mellan apparaten
och eluttaget, med ett minst 3 mm brett luftgap mellan
kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen
och uppfyller gällande normer.
• Det minimala avståndet mellan kokkärlens underlag på
kokhällen och spisfläktens nedre del måste vara minst
65 cm.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två
eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå
den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka
varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att
evakuera rök från apparater som drivs med annan typ
av energi än elektrisk energi. För att förenkla
handhavandet av apparaten ska antifettfiltret/-en tas ur
innan monteringsmomenten påbörjas (Fig.6).
Om apparaten ska monteras med utsugningversion ska
hål för luftuttömning anordnas.
VARNING ! För de olika monteringarna ska skruvar och
expansionspluggar som är lämpliga för väggen användas
(t.ex. armerad betong, gips o.s.v.). Om skruvar och
expansionspluggar medlevereras med produkten ska du
försäkra dig om att de är lämpliga för den typ av vägg där
spiskåpan ska fästas.
• FASTSÄTTNING PÅ VÄGGEN
Borra hålen A och ta hänsyn till de angivna måtten (Fig.
2). Fäst apparaten på väggen och se till att den är i
horisontell linje med de övriga köksskåpen.
När justeringen är klar ska kåpan fästas definitivt med
skruvarna A och B (Fig. 4).
- 37 -
S
Page 38
• FASTSÄTTNING AV SPISKÅPAN
Montera elmatningen innanför skorstensförlängningen. Om
din apparat ska installeras som insugande version eller
version med yttre motor ska hål för utsugning av luften
förberedas.
Reglera bredden för spiskåpans stödbygel C (Fig. 3).
Anslut flänsen D till hålet för utluft (Fig. 5) med ett flexibelt
rör. Stick in spiskåpan inuti den bärande ramen och flytta
den uppåt eller nedåt för att reglera till önskad höjd (Fig.
3). Fäst stödbygeln på väggen med hjälp av skruvarna
(Fig. 3) så att den är i linje med din kåpa. Ta hänsyn till det
angivna måttet (Fig. 2). Fäst spiskåpan på stödbygeln på
sidorna med skruvarna B (Fig. 3).
• FASTSÄTTNING AV HÖRNKÅPAN PÅ VÄGGEN
Kontrollera utrustningens mått och montera sedan kåpan
på väggen. Tillverkaren rekommenderar att två personer
utför detta moment.
Iordningställ hörnkåpan och justera den till önskad höjd
(Fig. 7).
Markera med en blyertspenna hålen som är avsedda för
monteringen på de två väggarna (Fig. 6). Borra hålen och
fäst kåpan på väggen med skruvarna A (Fig. 8). Fäst
kåpan definitivt med säkerhetsskruvarna B (fig. 6).
Anslut flänsen D till hålet för utluft (Fig. 7) med ett flexibelt
rör.
För att modifiera spiskåpan från insugande version till
filtrerande version ska du beställa kolfilter från din återförsäljare och följ sedan monteringsanvisningarna.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
• Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan
någon typ av matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15
min. efter matlagningen, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet
utför, i synnerhet vad beträffar fettfiltret och det aktiva
kolfiltret.
• Fettfiltren renar luften från fettpartiklar, vilket innebär
att de gror igen efter viss tid, beroende på användningen
av apparaten.
Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2
månaders användning rengöra filtret genom att utföra
följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt
flytande rengöringsmedel och vatten så att smutsen
löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan
färgförändringar förekomma. Detta ger ingen rätt till
klagomål eller ersättning av ramarna.
• De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds
ut i lokalen. Filtren kan inte tvättas eller rensas för
återanvändning och måste bytas ut var 4:e månad. Det
aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta fettfiltret
rengörs.
• Rengör fläktens och närliggande ytor regelbundet med
en trasa som fuktats med denaturerad sprit eller neutralt
flytande rengöringsmedel utan slipverkan.
• Belysningsanläggningen är avsedd att användas under
matlagning och ej som allmänbelysning i rummet under
längre tid. Lampornas medellivslängd minskar avsevärt
om de används länge för allmänbelysning.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
- 38 -
Page 39
- 39 -
Page 40
3LIK0294
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.