DeLonghi 6282, 6292 User Manual

che richiedono temperature più basse per poi passare a stirare quei tessuti che richiedono progressivamente temperature più elevate. Se il tessuto è composto da più tipi di fibre, regolare sempre la tempera­tura per la fibra che richiede il minor calore. Ad esempio se il tessuto è composto da un 70% di fibre sintetiche ed un 30% di cotone, bisognerà regolare la temperatura sulla posizione (•) (vedi tabella) senza vapore, cioè quella per i tessuti sintetici.
Dopo aver stirato
Spegnere l’apparecchio premendo i tasti (B) e (C). Scollegare il cavo di alimentazione della presa di corrente. Lasciare raffreddare il ferro da stiro sull’apposita griglia appoggia ferro e riporre l’apparecchio avendo l’accortezza di non far toccare i cavi di alimen­tazione e di collegamento con le parti calde dell’apparecchio..
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio scollegare sempre la spina dalla presa di corrente (Fig.2) e lasciare raffreddare il ferro sull’ap­posita griglia appoggia ferro (E). NON IMMERGERE MAI L’APPARECCHIO IN ACQUA OD ALTRI LIQUIDI. Per la pulizia interna della caldaia sarà sufficiente procedere ogni tre mesi nella seguente maniera:
- staccare la spina dalla presa di corrente;
- riempire la caldaia con normale acqua del rubinetto, sciacquarla e svuotarla;
- per la pulizia dell’apparecchio servirsi solo di un panno umido.
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta togliere eventuali etichette o protezioni dalla piastra del ferro da stiro.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
• Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini.
• Quando Vi dovete assentare, anche per poco tempo, posizionare sem­pre il ferro da stiro sull’apposita griglia “appoggia ferro” (E) e scolle­gare sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di collegamento o sul cavo di alimentazione.
• Non versare nella caldaia aceto o altre sostanze decalcificanti.
• Per rifornire la caldaia usate sempre l’imbuto (H) ed il misurino (G) in dotazione.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Premendo il pulsante del vapore prima che la caldaia abbia rag-
giunto la temperatura ottimale (dopo circa 8 minuti) o che il ferro sia caldo, potrebbe fuoriuscire acqua dai fori vapore.
ATTENZIONE! Prima di svitare il tappo (F) procedere sempre come segue:
1) spegnere sempre la caldaia (A) premendo il pulsante (B);
2) premere il pulsante vapore continuo (O) e lasciate uscire tutto il vapore residuo;
3) spegnere il ferro da stiro tramite il pulsante (C) e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
4) svitare lentamente il tappo (F) ed attendere, prima di averlo com­pletamente svitato, che cessi un eventuale sibilo di vapore.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione e dei limitatori di temperatura, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza autorizzato o da persona con qualifica similare, in quanto si rende necessario l’uso di un utensile speciale, e per prevenire ogni rischio.
• Il tappo della caldaia contiene il dispositivo di sicurezza (tarato) e deve essere sostituito solo con un altro ricambio originale.
• Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli previsti dal presente libretto.
• L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (FIG.1)
ISTRUZIONI PER L’USO
Riempimento della caldaia prima dell’uso
NON SVITARE MAI IL TAPPO DELLA CALDAIA PRIMA DI ESSERSI ASSICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE (FIG 2) E CHE NON CI SIA PRES­SIONE ALL’INTERNO.
Svitare il tappo di sicurezza (F). Versare per mezzo dell’imbuto (H) un misurino (G) e 1/2 di acqua normale nella caldaia (figura 3). Riavvitare il tappo di sicurezza (F). Il prodotto è dotato di uno speciale dispositivo che impedisce il riempi­mento della caldaia oltre 0,9 litri di capacità.
Accensione dell’apparecchio
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllando che la ten­sione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. Premere l’interruttore caldaia (B) e attendere circa otto minuti affinché il vapore sia pronto. Dopodiché premere l’interruttore (C) per l’accensione del ferro da stiro. A questo punto selezionare la temperatura desiderata tramite la manopola termostato (M). Quando la spia luminosa (L) si accende per la seconda volta, significa che la temperatura selezionata è stata raggiunta, e quindi il ferro da stiro è pronto per l’uso. Prima di dirigere il getto di vapore sul capo da stirare, erogare due o tre colpi di vapore prolungati verso terra per far stabilizzare il getto di vapo­re (Fig.4).
Attenzione non erogare mai vapore quando il ferro è appog­giato sopra l’apposita griglia (E).
Se durante la stiratura diminuisce il getto di vapore significa che state entrando in riserva d’acqua. Attenzione: la caldaia è sempre in pressione!
Riempimento della caldaia durante l’uso
IMPORTANTE! Prima di svitare il tappo (F) spegnere la caldaia pre­mendo il pulsante (B). Premere il pulsante vapore (O) sul ferro e lasciare uscire il vapore fino al completo esaurimento. Facendo ciò non tenere il ferro sopra l’apposita griglia appoggia ferro. Spegnere ora il ferro, premendo il pulsante (C) e scollegare il cavo di ali­mentazione dalla presa elettrica (Fig.2). Con molta attenzione, svitare il tappo della caldaia (F) ed attendere, prima di svitarlo completamente, che cessi il sibilo del vapore residuo (fig. 5).
Rabboccare lentamente con acqua la caldaia, rispettando la quantità max di un misurino e mezzo.
Riavvitare in senso orario e a fondo il tappo (F), accertandosi che abbia esaurito completamente la sua corsa.
Non svitare mai il tappo della caldaia mentre l’apparecchio è collegato alla presa di corrente. Non svitare mai il tappo della caldaia mentre state stirando.
Alla prima messa in funzione del ferro è possibile una leggera esalazio­ne di fumo, si tratta di un fenomeno perfettamente normale che scompa­rirà dopo brevissimo tempo. Se il ferro rimane inattivo per lungo tempo (più settimane) prima di sti­rare si consiglia di tenerlo in posizione orizzontale ed azionare per circa 30 secondi il pulsante di erogazione vapore (O) allo scopo di pulire i condotti interni del vapore. Per stirature di breve durata non è necessario che la caldaia venga riem­pita completamente, ma potrà essere sufficiente versarvi un misurino (o meno) di acqua, riducendo così i tempi di attesa e risparmiando energia elettrica.
Regolazione vapore
Questo apparecchio è dotato di un regolatore (D) che permette la rego­lazione della quantità di vapore, da zero al massimo a seconda delle esi­genze della stiratura.
Stirare in verticale
Per poter stirare tende od abiti posti in posizione verticale, basta avvici­nare la piastra del ferro alla superficie da stirare ed erogare vapore.
Stiratura a secco
Per poter stirare a secco, ovvero senza vapore, dopo aver collegato l’ap­parecchio alla rete di alimentazione, è sufficiente accendere il ferro (tasto C) e regolare la manopola termostato (M) alla temperatura desiderata.
Selezione della temperatura
Controllare prima di tutto che sul tessuto vi sia un’etichetta con le indi­cazioni per la stiratura e confrontare il simbolo riportato sull’etichetta con la tabella riportata di seguito. Se manca l’etichetta con le istruzioni di stiro del tessuto, ma conoscete il tipo di tessuto, seguire le indicazioni riportate sulla tabella. Si noti che la tabella fa riferimento ai tessuti non trattati con appretti o similari, se lo fossero si può stirare anche ad una temperatura più bassa.
Suggerimenti
Suddividere i capi da stirare in base al tipo di tessuto: lana con lana, cotone con cotone, ecc... Poiché il riscaldamento della piastra del ferro avviene molto più rapida­mente del suo raffreddamento è consigliabile iniziare a stirare tutti i tessuti
A - Caldaia B - Interruttore luminoso cal-
daia
C - Interruttore luminoso ferro
da stiro
D - Regolatore del vapore E - Griglia appoggia ferro F - Tappo di sicurezza G - Misurino acqua
H - Imbuto I - Cavo di alimentazione L - Spia luminosa controllo
temperatura
M- Manopola termostato N - Piastra
O - Pulsante vapore
P - Pulsante vapore continuo Q - Cursore di blocco
I
GB
1 2
3
4
5 6
7 8
Press the boiler’s switch (B) and wait for the water to start boiling (about 8 minutes). Next, press switch (C) to turn on the iron and then select the desired temperature by means of the thermostat knob (M). When the light (L) goes on the second time, the set temperature has been reached and the iron is ready for use. Before directing the steam onto the fabric to be ironed, point it towards the floor and press the steam control knob two or three times in order to stabi­lize the jet of steam (Fig.4).
Attention: never allow the steam to flow out of the iron whilst it is resting on the stand provided (E). If the jet of steam decreases
while you are ironing, the boiler tank is running out of water. Attention: the boiler is always under pressure!
How to fill the boiler while the appliance is being used
IMPORTANT!Before unscrewing cap (F) turn off the boiler by pressing button (B). Press the steam button (O) on the iron and let out all the resi­dual steam. Do not leave the iron on the stand while carrying out this operation. Turn off the iron, press button (C) and unplug the power cord from the wall socket (Fig.2). Slowly unscrew boiler cap (F) and wait for the hissing noise of the steam to stop before unscrewing it completely (fig.5). Slowly fill the boiler tank with a maximum of one and half measure of water. Tighten cap (F) in a clockwise direction making sure that it has been completely screwed on. Never unscrew the boiler cap when the appliance is connected to the outlet. Never unscrew the boiler cap while you are ironing. The iron may smoke slightly when switched on for the first time - this is normal and will soon cease. If the iron remains unused for a long period of time (a few weeks), we suggest that the steam button (O) be pressed for about 30 seconds with the iron in horizontal position, as to clean the internal steam ducts, befo­re you start your ironing session. It is not necessary to completely fill the boiler tank for short ironing ses­sions. One measure (or less) of water is sufficient as to reduce the wai­ting time and save electric energy.
Steam adjustment
The appliance is provided with a steam control knob (D) which allows you to adjust the amount of steam from zero to maximum, according to your ironing requirements.
Vertical ironing
Curtains or garments can be ironed in a vertical position by placing the iron’s plate close to the surface to be ironed and pushing the steam button.
Dry ironing
To iron without steam, first connect the iron to the power mains, turn it on (button C) and then set the thermostat knob (M) to the desired tem­perature.
Temperature selection
First of all, check if there is a label with ironing instructions attached to the article to be ironed. Compare the symbol on the label with the table below. If ironing instructions are missing, but you are familiar with the fabric, the table below may help you. The table refers to fabrics that have not been sized. If the fabrics have been sized, they may be ironed at a lower temperature.
Suggestions
Sort the items to be ironed according to the varying fabrics: wool with wool, cotton with cotton, etc. Start by ironing the fabrics that require lower temperatures and progressively work up to the fabrics that require higher temperatures, as the iron heats up quicker than it cools down. If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the tempe­rature according to the fibre that requires the least heat. For instance, if the fabric consists of 70% synthetic fibres and 30% cotton, set the tem­perature to (•) (see table) without steam, as for synthetic fabrics.
If the composition of the article to be ironed is unknown, test the iron on a piece of fabric that is not visible and then select the most suitable tem­perature (always start with the lowest temperature and gradually increase the heat until the desired temperature is reached). Pure wool articles (100%) can be ironed with the iron set to one of the steam positions. We suggest that pure wool, silk and synthetic articles be ironed inside out as to prevent the fabric from becoming shiny. Other types of fabrics, espe­cially velvet, should always be ironed in the same direction (with a cloth) with a light pressure on the iron as to prevent the shiny effect. Continually move the iron over the article being ironed.
At the end of the ironing session:
Switch off the appliance by pressing the
buttons (B) and (C)
. Disconnect the power supply cable from the socket. Leave the iron to cool on its stand, then store the it, taking care not to let the power supply or connecting cables come into contact with hot parts of the appliance.
Cleaning
Before cleaning the iron, disconnect it from the power supply (Fig. 2) and allow it to completely cool down on the iron stand (E). NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. Clean the boiler tank every three months by carrying out the following the procedure:
- unplug the iron from the wall socket;
- fill the boiler tank with normal tap water, rinse and drain;
- clean the appliance using a wet cloth.
Nach dem Bügeln
Bei Betätigung des Schalters (B)
und (C)
den Heizkessel ausschalten; solange der Netzstecker in der Steckdose bleibt, steht das Gerät unter Spannung. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Bügeleisen auf dem Ablagegitter (E) vor dem Wegstellen abkühlen las­sen. Achten Sie darauf, daß das Anschlußkabel und die Verbindungsleitung keine heißen Geräteteile berühren.
Pflege
Bevor Sie das Bügeleisen reinigen muß der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden (siehe Abb. 2) und das Bügeleisen auf dem Bügeleisenständer (E) abkühlen. DAS GERÄT NIE IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN. Eine Reinigung des Kesselinneren sollte alle drei Monate wie folgt vor­genommen werden:
- Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Kessel mit normalem Leitungswasser füllen, ausspülen und
entleeren.
- Das Gerät selber nur mit einem feuchten Lappen reinigen.
D
F
NL
IMPORTANT WARNINGS
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
• Before using the appliance for the first time, remove any labels or pro­tections from the iron’s plate.
• Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with that of the local network before connecting the appliance to the supply mains.
• Always connect the appliance to a grounded outlet.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the electric network.
• Never leave the appliance within child’s reach.
• If you leave the appliance unattended, even momentarily, always remo­ve the plug from the wall socket and place the iron on the provided “iron stand” (E).
• Do not leave the hot iron on the connection cable or power cord.
• Do not fill the boiler tank with vinegar or other anti-limestone agents.
• Always use the provided funnel (H) and measure (G) to fill the boiler.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Water may leak from the iron’s plate if the steam button is pressed
before the boiler has reached the optimal temperature (after about 8 minutes) or before the appliance is hot.
ATTENTION!Before unscrewing cap (F), carry out the following ope­rations:
1) Always turn off the boiler (A) by pressing button (B);
2) Press the continuous steam button (O) as to let out all the residual steam;
3) Switch off the iron by pressing button (C) and remove the plug from the wall socket;
4) Slowly unscrew cap (F) and wait for the hissing noise of the steam to stop before unscrewing it completely.
• Never use the iron if it is damaged. Any repair work, including the replacement of the power cord and temperature regulators, must only be carried out by an authorized Technical Assistance Center or by a person with a similar qualification -as a special tool is required - in order to avoid any risks.
• Only replace the boiler cap containing the safety device (calibrated) with another original spare part.
• We do not assume the responsibility for any damage caused by the incorrect use of the appliance or for uses other than those described in this booklet
• This appliance is in conformity with the EEC Directive relevant to elec­tromagnetic compatibility.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG. 1)
INSTRUCTIONS FOR USE
How to fill the boiler tank before use
DO NOT UNSCREW THE BOILER CAP UNLESS YOU ARE SURE THAT THE APPLIANCE HAS BEEN UNPLUGGED FROM THE OUTLET (FIG. 2) AND THAT THE PRESSURE INSIDE HAS BEEN RELEASED.
Unscrew safety cap (F). Pour one and a half measures (G) of normal tap water into the tank (figure 3) by means of funnel (H). Screw the safety cap on tightly (F). The appliance is provided with a special device which prevents the boi­ler tank from being filled with more than 0.9 liters.
How to start the appliance
Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with that of the local network before connecting the appliance to the supply mains.
A - Boiler B - Boiler’s luminous switch C - Iron’s luminous switch D - Steam control knob E - Iron stand F - Safety cap G - Water measure H - Funnel
I - Power cord L - Temperature control light M - Thermostat knob N - Plate O - Steam button P - Continuous steam button Q - Lock cursor
• Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluß- oder Verbindungskabel stellen.
• Nie Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Heizkessel geben.
• Zum Auffüllen des Heizkessels immer den mitgelieferten Trichter (H) und den Meßbecher (G) benutzen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Vor Erreichen der Betriebstemperatur (nach ungefähr 8 Minuten)
kann bei Betätigung des Dampfschalters Wasser aus den Dampföffnungen austreten.
ACHTUNG! Vor Öffnen des Sicherheitsverschuß (F) wie folgt vor­gehen:
1) Den Heizkessel (A) durch Drücken des Schalters (B) ausschalten;
2) Den Schalter für Dauerdampf drücken und den restlichen Dampf ablassen;
3) Das Bügeleisen durch Drücken des Schalters (C) ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen;
4) Den Sicherheitsverschuß (F) langsam aufschrauben, vorm voll­ständigen Öffnen abwarten, ob noch Dampf austritt.
Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden und weil Spezialwerkzeug benötigt wird, müssen alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Stromkabels und des Thermostaten, vom Ariete Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt wer­den. Bei einem falschen Zusammenbau besteht Stromschlaggefahr bei Benutzung des Bügeleisens.
• Der Deckel des Heizkessels enthält eine geeichte Sicherheitsvorrichtung, diese darf nur durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden.
• Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Einsatz des Bügeleisens.
• Dieses Gerät entspricht der EWG-Norm 89/336 (elektromagnetischer Verträglichkeit).
GEBRAUCHSANLEI-
TUNG GUT AUFHEBEN
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG. 1)
GEBRAUCHSANLEITUNG AUFFÜLLEN DES HEIZKESSELS VOR GEBRAUCH
Riempimento della caldaia prima dell’uso
VOR ÖFFNEN DES SICHERHEITSVERSCHLUSSES AM HEIZKESSEL DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN (2) UND ÜBERPRÜFEN, DAS DER KESSEL NICHT MEHR UNTER DRUCK STEHT.
Den Sicherheitsverschluß (F) abschrauben. Mit Hilfe des Trichters (H) 1/2 Meßbecher (G) Leitungswasser in den Heizkessel füllen (siehe Abb. 3). Den Sicherheitsverschluß (F) wieder zuschrauben. Das Gerät hat eine spezielle Vorrichtung, mit der verhindert wird, daß mehr Wasser als das Fassungsvermögen von als 0,9 Liter eingefüllt werden kann.
Einschalten des Gerätes
Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Den Leuchtschalter Heizkessel (B) drücken und ungefähr 8 Minuten warten, bis der Dampf bereit ist. Anschließend mit dem Leuchtschalter Bügeleisen (C) das Bügeleisen einschalten. Jetzt kann die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler (M) eingestellt werden. Wenn die Temperatur-Kontrolleuchte (L) zum zweiten Mal aufleuchtet, wird damit angezeigt, daß die gewünschte Temperatur erreicht und das Bügeleisen einsatzbereit ist. Bevor Sie den Dampfstrahl direkt auf die Kleidung richten, müssen Sie zwei bis drei Dampfstöße in Richtung Fußboden abgeben, so daß sich der Dampfstrahl stabilisieren kann (siehe Abb. 4).
Achtung, niemals den Dampfschalter betätigen, solange das Bügeleisen auf dem Bügeleisenständer (E) steht. Wird der
Dampfstrahl während des Bügelns schwächer, bedeutet dies, daß die Wasserreserve erreicht ist. Achtung: Der Heizkessel steht immer unter Druck!
Auffüllen des Heizkessels bei Gebrauch
WICHTIG! Vorm Öffnen des Sicherheitsverschlusses (F) den Heizkessel durch Drücken des Leuchtschalters (B) ausschalten. Den Dampfschalter (O) solange drücken, bis kein Dampf mehr austritt. Dabei darf das Bügeleisen nicht auf dem Bügeleisenständer stehen. Das Bügeleisen jetzt mit dem Schalter (C) abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen (siehe Abb. 2). Sehr vorsichtig den Sicherheitsverschluß (F) abschrauben, vorm voll­ständigen Öffnen abwarten, ob noch Dampf austritt (siehe Abb. 5). Langsam das Wasser in den Heizkessel füllen. Beachten Sie die maxi­male Füllmenge von 1/2 Meßbechern. Den Sicherheitsverschluß (F) in Uhrzeigersinn richtig festschrauben. Den Sicherheitsverschluß nie aufschrauben, solange das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist. Den Sicherheitsverschluß niemals während des Bügelns aufschrauben. Beim ersten Anschalten des Bügeleisens kann eine leichte Rauchbildung auftreten. Das ist normal und hört schnell auf. Ist das Bügeleisen für längere Zeit (mehrere Wochen) nicht genutzt wor­den, empfehlen wir Ihnen vorm erneuten Bügeln das Bügeleisen waage­recht zu halten und ungefähr 30 Sekunden den Dampfschalter (O) zu drücken. Auf diese Weise werden die inneren Dampfleitungen gereinigt. Soll nur kurz gebügelt werden, braucht der Heizkessel nicht vollständig aufgefüllt zu werden. Möglicherweise reicht ein Meßbecher (oder weni­ger). Sie sparen dadurch Energie, die Wartezeit wird kürzer.
Dampfregulierung
Das Gerät ist mit einem Dampfregler (D) ausgestattet, der die Regulierung der Dampfmenge je nach Erfordernis beim Bügeln zwischen Null und Maximal ermöglicht.
Senkrechtes Bügeln
Um aufgehängte Vorhänge oder Kleidungsstücke zu bügeln reicht es aus die Bügelfläche anzunähern und Dampf abzugeben.
Trockenbügeln
Zum Trockenbügeln, d. h. Bügeln ohne Dampf, muß das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen werden. Anschließend muß nur das Bügeleisen eingeschaltet (Schalter C) und die gewünschte Bügeltemperatur am Temperaturregler eingestellt werden.
Bügeltemperatur
Bevor Sie ein Kleidungsstück bügeln, muß immer erst kontrolliert wer­den, ob das Etikett mit den entsprechenden Anweisungen vorhanden ist. Diese Anweisungen müssen unbedingt beachtet werden. Ist kein Etikett vorhanden aber Sie kennen die Gewebeart, kann Ihnen die nachstehende Tabelle weiterhelfen. Die Tabelle bezieht sich auf Gewebe, die nicht mit Appretur behandelt sind. Appretierte Gewebe können auch mit einer niedrigeren Temperatur gebügelt werden.
Empfehlungen
Sortieren Sie zunächst die unterschiedlichen Stoffe: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. Bügeln Sie zunächst die Kleidungsstücke, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden müssen. Das Bügeleisen erhitzt sich sch­neller als das es abkühlt. Bei Mischgeweben muß stets die niedrigere Temperatur für das Gewebe gewählt werden, aus dem sich der Stoff zusammensetzt. Zum Beispiel bei einem Mischgewebe aus 70% synthetischen Fasern und 30% Baumwolle muß die Bügeltemperatur auf (•) (siehe Tabelle) ohne Dampf eingestellt wer­den, das entspricht der Einstellung für synthetisches Gewebe. Wenn Sie die Zusammensetzung des zu bügelnden Stoffes nicht kennen, sollten Sie ein verstecktes Stoffteil auswählen. Machen Sie an diesem Punkt eine Bügelprobe und finden Sie die geeignete Bügeltemperatur (dabei stets mit einer niedrigen Temperatur anfangen und dann nach und nach bis zur geeigneten Temperatur erhöhen). Reine Wollstoffe (100%) können auch mit Bügeleisen auf Dampfstellung gebügelt werden. Krempeln Sie beim Bügeln die reinen Wollstoffe, Seide und Synthetik um, so daß die Stoffe hinterher nicht glänzen. Andere Stoffarten, beson­ders Samt, die leicht glänzend werden, dürfen nur in eine Richtung (mit einem Tuch) und nur mit leichtem Druck gebügelt werden. Das Bügeleisen muß beim Bügeln dieser Stoffe ständig in Bewegung sein.
A - Heizkessel B - Leuchtschalter Heizkessel C - Leuchtschalter Bügele D - Dampfregler E - Bügeleisenständer F - Sicherheitsverschuß G - Meßbecher H - Trichter
I - Anschlußkabel L - Temperatur-Kontrolleuchte M- Temperaturregler N - Bügelfläche O - Dampfschalter P - Schalter für Dauerdampf Q - Blockierschieber
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR
• Verwijder eventuele etiketten of beschermend materiaal van de onderzijde van het strijkijzer, alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken.
• Controleer alvorens het apparaat aan het lichtnet te koppelen, of de spanning die is aangegeven op het etiket overeenkomt met de netspanning.
• Koppel het apparaat altijd aan een geaard stopkontakt.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als deze op het lichtnet is aangesloten.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Als u het apparaat voor korte tijd niet gebruikt, plaats het strijkijzer dan altijd op het speciale rooster “steun strijkijzer” (E) en trek altijd de stekker uit het stopkontakt.
• Plaats het warme strijkijzer niet op de koppelingskabel of de toevoerkabel.
• Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het reservoir.
• Gebruik voor het opnieuw vullen van het reservoir altijd de trechter (H) en het maatbekertje (G) die met het apparaat worden meegeleverd.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
Na de stoomknop te hebben ingedrukt, kan er water uit de stoomopenin-
gen te voorschijn komen, totdat het reservoir niet de optimale temperatuur heeft bereikt (na ongeveer 8 minuten) of het strijkijzer niet warm is.
LET OP! Alvorens de dop (F) los te draaien altijd als volgt handelen:
1) Stel het reservoir (A) altijd buiten werking door op de knop (B) te drukken;
2) Druk op de knop konstante stoom (O) en laat alle aanwezige stoom ont­snappen;
3) Schakel het strijkijzer uit met knop (C) en trek de stekker uit het stopkontakt;
4) Draai langzaam de dop (F) los en wacht, alvorens de dop helemaal los te draaien, tot alle stoom is verdwenen.
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. Alle reparatiewerkzaamhe­den, waaronder tevens de vervanging van de toevoerkabel en de tempera­tuurlimitatoren, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door het erkend Servicepunt of door een daartoe bevoegde deskundige, omdat er speciale
CONSEILS DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION
• Avant la mise en service de l’appareil, retirez les étiquettes éventuelles ou les protections sur la semelle du fer à repasser.
• Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation, contrôlez que la tension indiquée sur la plaquette corresponde à celle du réseau local.
• Branchez toujours l’appareil à une prise ayant la mise à terre.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
• Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
• Lorsque vous devez vous absenter, même pour un court moment, met­tez toujours le fer à repasser sur la grille d’appui prévue (E) et débran­chez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
• Ne posez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon d’alimentation ou sur le câble de branchement.
• Ne versez pas de vinaigre dans la chaudière ni d’autres substances décalcifiantes.
• Pour remplir la chaudière, utilisez toujours l’entonnoir (H) et le verre mesureur (G) fournis.
• Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides.
Lorsqu’on appuie sur la touche vapeur avant que la chaudière ait
atteint la température optimale (au bout de 8 mn environ) ou que le fer soit chaud, de l’eau pourrait sortir par les trous de vapeur.
ATTENTION!Avant de dévisser le bouchon (F), procédez toujours de la manière suivante:
1) éteignez toujours la chaudière (A) en appuyant sur le bouton (B);
2) appuyez sur le bouton de vapeur continue (O) et laissez sortir toute la vapeur résiduelle;
3) éteignez le fer par le bouton (C) et débranchez le cordon d’alimen­tation de la prise de courant;
4) dévissez lentement le bouchon (F) et attendez, avant de le dévisser complètement, que cesse le sifflet éventuel de la vapeur.
N’utilisez pas l’appareil endommagé. Toutes les réparations, y com­pris le remplacement du cordon d’alimentation et des limiteurs de température, doivent être réalisées uniquement par un Centre de réparation agréé ou par des personnes ayant une qualification équi­valente, ceci pour éviter tout risque éventuel et parce qu’un outil spécial est nécessaire.
• Le bouchon de la chaudière contient le dispositif de sûreté (étalonné) et doit être remplacé uniquement par une pièce de rechange d’origine.
• Nous déclinons toutes responsabilités pour une utilisation erronée ou dans le cas d’emplois autres que ceux qui sont prévus dans ce livret.
• L’appareil est conforme à la Directive CEE relative à la comptabilité électromagnétique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG. 1)
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
Remplissage de la chaudière avant utilisation
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE AVANT DE VOUS ÊTRE ASSURÉ QUE L’APPAREIL EST DÉBRANCHÉ (FIG. 2) ET QU’IL N’Y A PAS DE PRESSION À L’INTÉRIEUR.
Dévissez le bouchon de sûreté (F). Versez au moyen de l’entonnoir (H) une mesure (G) et demi d’eau normale dans la chaudière (Figure 3). Revissez le bouchon de sûreté (F). Le produit est équipé d’un dispositif spécial qui empêche le remplis­sage de la chaudière au-delà de 0,9 litre de capacité.
Allumage de l’appareil
Branchez l’appareil au réseau d’alimentation en contrôlant que la tension indiquée sur la plaquette corresponde à celle du réseau local. Appuyez sur l’interrupteur de la chaudière (B) et attendez environ 8 mn pour que la vapeur soit prête. Ensuite, appuyez sur l’interrupteur (C) pour l’allu­mage du fer à repasser. A ce stade, sélectionnez la température désirée par la poignée du thermostat (M). Lorsque le témoin lumineux (L) s’allume la seconde fois, cela signifie que la température sélectionnée a été atteinte et donc, que le fer à repasser est prêt à être utilisé. Avant de diriger le jet de vapeur vers le linge à repasser, envoyer deux ou trois coups de vapeur prolongés vers le sol pour stabiliser le jet de vapeur (Fig. 4).
Attention, n’envoyez jamais de vapeur lorsque le fer est posé sur la grille (E). Si au cours du repassage, le jet de vapeur diminue, cela
signifie que vous êtes en réserve d’eau. Attention: la chaudière est toujours sous pression!
Remplissage de la chaudière pendant l’utilisation
IMPORTANT! Avant de dévisser le bouchon (F), éteignez la chaudière en appuyant sur le bouton (B). Appuyez sur le bouton de vapeur (O) et laissez sortir la vapeur jusqu’à son épuisement complet. Pour cette opé­ration, ne pas tenir le fer sur la grille d’appui. Eteignez alors le fer en appuyant sur le bouton (C) et débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique (Fig. 2). Avec beaucoup d’attention, dévissez le bouchon de la chaudière (F) et attendez, avant de le dévisser complètement, la fin du sifflement de vapeur résiduelle (Fig. 5).
A - Chaudière B - Interrupteur lumineux
chaudière
C - Interrupteur lumineux fer à
repasser
D - Régulateur de vapeur E - Grille d’appui du fer F - Bouchon de sûreté G - Gobelet de mesure
H - Entonnoir I - Cordon d’alimentation L - Témoin lumineux contrôle
température
M - Poignée thermostat N - Semelle O - Bouton de vapeur P - Bouton de vapeur continue Q - Curseur de blocage
Tipo di tessuto Termostato
Tessuti sintetici: Acetati Acrilici Viscosa Poliammide (Nylon) Viscosa (rayon) Seta
Lana
Cotone Lino
Il marchio sull’etichetta significa “non stirare”
Etichetta Istruzioni di stiratura riportata sui tessuti
Kind of fabric Thermostat
Synthetic fabrics: Acetate Acrylic Viscose Poliammide (Nylon) Viscose (rayon) Silk
Wool
Cotton Linen
The mark on the label means “do not iron”
Label Ironing instructions
Stoffart Temperaturregler
Synthetische Stoffe Azetat Acryl Viskose Polyamid (Nylon) Polyester (Rayon) Seide
Wolle
Baumwolle Leinen
Dieses Zeichen auf dem Etikett zeigt an, daß
dieser Artikel nicht gebügelt werden darf.
Etikett mit Bügelanleitun g am Stoff
Remplissez lentement la chaudière en respectant la quantité d’eau maxi­mum d’une mesure et demi. Revissez à fond et dans le sens des aiguilles d’une montre, le bouchon (F), en s’assurant qu’il a terminé complètement sa course.
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière lorsque l’ap­pareil est branché à la prise de courant. Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière pendant que vous repassez.
Lors de la première mise en service du fer, il peut se produire une légère exhalaison de fumée, il s’agit d’un phénomène parfaitement normal qui disparaîtra rapidement. Si le fer reste inactif pendant longtemps (plusieurs semaines), il est con­seillé avant de repasser de le maintenir en position horizontale et d’action­ner pendant 30 secondes environ, le bouton de vapeur (O) afin de nettoyer les conduits internes de vapeur. Pour les repassages de courte durée, il n’est pas nécessaire que la chau­dière soit complètement remplie, mais il suffir d’y verser une mesure (ou moins) d’eau, pour réduire ainsi les temps d’attente et économiser l’énergie électrique.
Réglage de la vapeur
Cet appareil est équipé d’un régulateur (D) qui permet le réglage de la quantité de vapeur, de zéro au maximum, en fonction des nécessités du repassage.
Repasser à la verticale
Pour pouvoir repasser des rideaux ou des vêtement placés en position verticale, il suffit de rapprocher la semelle du fer de la surface à repasser et d’envoyer de la vapeur.
Repassage à sec
Pour repasser à sec, c’est à dire sans vapeur, après avoir branché l’appa­reil au réseau d’alimentation, il suffit d’allumer le fer (touche C) et de régler la poignée du thermostat (M) à la température désirée.
Sélection de la température
Contrôlez avant tout qu’il y ait une étiquette sur le tissu portant les indi­cations pour le repassage et comparez le symbole de l’étiquette avec le tableau ci-dessous. Si l’étiquette avec les instructions de repassage est manquante, mais que vous connaissez le type de tissu, suivez les indications données dans le tableau. Remarquez que le tableau ne mentionne que des tissus non traités avec apprêt ou similaire, dans le cas où ceux–ci seraient traités, il est possi­ble de repasser à une température plus basse.
Conseils
Séparez la lingerie à repasser en fonction du type de tissu: la laine avec la laine, le coton avec le coton, etc.. Etant donné que le chauffage du fer se produit beaucoup plus rapidement que son refroidissement, il est conseillé de commencer par repasser tous les tissus qui nécessitent les températures plus basses en passant pro­gressivement à ceux qui demandent une température plus élevée. Si le tissu se compose de plusieurs types de fibres, régler toujours la température sur celle qui nécessite le moins de chaleur. Par exemple, si le tissu se compose de 70% de fibres synthétiques et de 30% de coton, il faut régler la température sur la position (•) (voir tableau) sans vapeur, c’est à dire celle pour les tissus synthétiques.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu à repasser, cherchez un endroit du tissu qui ne soit pas visible. Faites un essai en repassant sur ce point et déterminez la température la plus adaptée (commencez toujours par une température relativement basse et augmenter progressi­vement jusqu’à atteindre la température adéquate). Les tissus en pure laine (100%) peuvent se repasser également avec le fer réglé sur l’une des positions vapeur. Pour les tissus en pure laine, la soie et les synthé­tiques, veillez à les repasser à l’envers afin qu’il ne deviennent pas bril­lants. Pour les autres types de tissus et en particulier pour le velours qui devient facilement brillant, repassez dans une seul direction (avec une toile) avec une pression très légère. Le fer à repasser doit toujours être en mouvement sur le tissu à repasser.
Après le repassage
Eteindre l’appareil en appuyant sur la touches (B) et (C). Débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant. Laisser refroidir le fer à repasser et ranger l’appareil en ayant soin de ne pas met­tre en contact avec les parties chaudes de l’appareil les câbles d’alimentation et de raccordement.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez le toujours de la prise de courant (Fig. 2) et laissez le refroidir sur la grille d’appui (E). NE TREMPEZ JAMAIS L’APPAREIL DANS L’EAU NI DANS TOUT AUTRE LIQUIDE. Pour le nettoyage intérieur de la chaudière, il vous suffit de procéder tous les trois mois de la manière suivante :
- débranchez la fiche de la prise de courant;
- remplissez la chaudière avec de l’eau du robinet, rincez puis videz l’eau;
- pour le nettoyage de l’appareil, utilisez uniquement un chiffon humide.
Tissus synthétiques: Thermostat
Tissus synthétiques: Acétates Acryliques Viscose Polyamide (Nylon) Viscose (rayon) Soie
Laine
Coton Lin
Le symbole signifie “ne pas repasser”.
Etiquette Instructions pour le repas­sage indiquées sur les tissus
werktuigen dienen te worden gebruikt, en om ieder risiko te vermijden.
• De dop van het reservoir is uitgerust met een veiligheidselement (geijkt) en dient uitsluitend te worden vervangen door een ander origineel reserve­onderdeel
• Wij kunnen niet verantwoordelijk worden gesteld voor het onjuist gebruik van het apparaat of voor ander gebruik dan voorzien in deze handleiding.
• Het apparaat is konform aan de EEG richtlijn met betrekking tot de elektro­magnetische verenigbaarheid.
BEWAAR DEZE INSTRUKTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (FIG. 1)
GEBRUIKSAANWIJZING
Het vullen van het reservoir voor het gebruik
DRAAI DE DOP VAN HET RESERVOIR NOOIT LOS ALVORENS DE STEKKER UIT HET STOPKONTAKT TE HEBBEN GETROKKEN (FIG. 2) EN ALVORENS ER ZEKER VAN TE ZIJN DAT HET RESERVOIR NIET MEER ONDER DRUK STAAT.
Draai de veiligheidsdop (F) los. Giet met behulp van de trechter (H) een maat­bekertje (G) en een halve liter water in het reservoir (Fig. 3). Draai de veili­gheidsdop opnieuw aan (F).Het produkt is uitgerust met een speciaal element dat het onmogelijk maakt het reservoir te vullen met meer dan 0,9 liter water.
Het inschakelen van het apparaat
Sluit het apparaat aan op het lichtnet en controleer of de spanning aangegeven op het etiket overeenkomt met de normale netspanning. Druk de schakelaar (B) van het reservoir in en wacht ongeveer acht minuten tot de stoom op temperatuur is. Druk vervolgens de schakelaar (C) in die het strijkijzer in werking stelt. Kies op dit punt de gewenste temperatuur met de knop (M) van de thermostaat. Wanneer het controlelampje (L) voor de tweede keer oplicht, is de gewenste temperatuur bereikt en is het strijkijzer dus klaar voor gebruik. Laat, alvorens de stoom op de te strijken kleding te richten, twee of drie keer de stoom ontsnappen in de richting van de vloer om de stoomstoot te stabiliseren (Fig. 4).
Let erop nooit stoom te produceren wanneer het strijkijzer op het spe­ciale rooster is geplaatst (E). Indien tijdens het strijken de stoom vermindert,
betekent dit dat het water bijna op is. Let op: het reservoir staat nog steeds onder druk!
Het vullen van het reservoir tijdens het gebruik.
BELANGRIJK! Alvorens de dop (F) los te draaien, het reservoir uitschakelen met behulp van knop (B). Druk op de stoomknop (C) en trek de stekker uit het stopkontakt (Fig. 2). Draai voorzichtig de dop van het reservoir (F) los en wacht tot alle stoom is verdwenen, alvorens de dop volledig los te draaien (Fig. 5). Vul het reservoir langzaam met water en respekteer de maximum hoeveelheid van anderhalf maatbekertje. Draai de dop goed aan met de wijzers van de klok mee (F) en controleer of de dop volledig is aangedraaid. Draai de dop van het reservoir nooit los wanneer het apparaat aan het lichtnet is gekoppeld. Draai de dop van het reservoir nooit los terwijl u strijkt. Wanneer het strijkijzer voor de eerste keer wordt gebruikt, is het mogelijk dat er rook uitkomt; dit is een normaal verschijnsel dat in uiterst korte tijd vanzelf verdwijnt. Indien het strijkijzer voor langere tijd niet wordt gebruikt (meerdere weken) is het aan te bevelen, alvorens te strijken, het apparaat in horizontale positie te houden en de knop voor de stoomproduktie (O) ongeveer 30 sekon­den ingedrukt te houden om de interne leidingen van de stoom te reinigen. Voor het strijken van weinig kleren is het niet nodig het reservoir geheel te vul­len, maar volstaat het er een maatbekertje (of minder) water in te gieten, om de wachttijd voor het opwarmen te verkorten en energie te besparen.
Het regelen van de stoom
Dit apparaat is uitgerust met een regelaar (D) die de hoeveelheid stoom regelt, van nul tot het maximum, afhankelijk van uw strijkvereisten.
Strijken in vertikale positie
Om gordijnen of kleren in vertikale stand te kunnen strijken, volstaat het het strijkijzer op het te strijken oppervlak te plaatsen en stoom te produceren.
Droogstrijken
Om droog te strijken, dat wil zeggen zonder stoom, volstaat het, na de stekker in het stopkontakt te hebben gestoken, het strijkijzer in te schakelen (knop C) en de thermostaatknop (M) te regelen op de gewenste temperatuur.
Het regelen van de temperatuur
Controleer allereerst het etiket op de kleding met de aanwijzingen voor het strijken en kontroleer het symbool aangegeven op het etiket met de hierna weer­gegeven tabel. Indien er geen etiket met strijkinstrukties op de kleding aanwezig is, maar indien u het type stof kent, volg dan de aanwijzingen van de onderstaande tabel. Houd er rekening mee dat de tabel geen rekening houdt met kleding die is behandeld met glansmiddelen of dergelijke; in dit geval dient u de kleding te strijken op een lagere temperatuur.
Aanbevelingen
Verdeel de te strijken kleding volgens het type stof: wol met wol, katoen met katoen, enz. Aangezien het strijkijzer zich veel sneller opwarmt dan het afkoelt, is het aanbevelenswaardig eerst de kleding te strijken die een lagere temperatuur vereist en vervolgens de kleding die een hogere temperatuur vereist. Indien de stof bestaat uit meerdere kwaliteiten, regel dan het strijkijzer altijd dat eerst de temperatuur van de stof wordt bereikt die de laagste temperatuur vereist. Bij voorbeeld, als de stof is samengesteld uit 70% synthetisch materiaal en 30% katoen, dient de temperatuur te worden afgesteld op stand (•) (zie tabel) zon­der stoom, dat wil zeggen voor synthetisch materiaal.
Indien u de samenstelling van de te strijken kleding niet kent, zoek dan een hoekje van de stof op die niet zichtbaar is. Strijk dit gedeelte van de stof en bepaal de meest geschikte temperatuur (begin altijd met een relatief lage tem­peratuur en verhoog langzamerhand de temperatuur tot het juiste punt). Stoffen van 100% wol kunnen ook worden gestreken met het strijkijzer afgesteld op stoom. Let erop kleding van 100% wol, zijde en synthetisch materiaal aan de binnenkant te strijken, om het glimmen te vermijden.Andere soorten stof, spe­ciaal fluweel, dienen om dezelfde reden in één richting te worden gestreken (met een doek); het is belangrijk lichte druk uit te oefenen. Het strijkijzer moet kon­stant in beweging worden gehouden op de te strijken kleding.
Na te hebben gestreken
Schakel het apparaat uit door middel van knop (B) (C). Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het strijkijzer op het steunrooster afkoelen en berg het apparaat op. Let erop dat voedings- en verbindingskabels niet in aanraking komen met de warme onderdelen van het apparaat.
Reiniging van het apparaat
Alvorens over te gaan tot de reiniging van het apparaat altijd de stekker uit het stopkontakt trekken (Fig. 2) en het strijkijzer af laten koelen op het speciale roo­ster (E). DOMPEL HET APPARAAT NOOIT ONDER IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN. Voor de interne reiniging van het reservoir volstaat het iedere drie maanden als volgt te werk te gaan:
- trek de stekker uit het stopkontakt
- vul het reservoir met leidingwater, spoel het reservoir en leeg het
- het apparaat zelf dient te worden gereinigd met een vochtige doek
A - Reservoir B - Verlichte schakelaar van het
reservoir
C - Verlichte schakelaar strijkijzer D - Stoomregelaar E - Rooster voor het plaatsen
van het strijkijzer
F - Veiligheidsdop G - Maatbeker water
H - Trechter I - Toevoerkabel L - Controlelampje temperatuur M - Thermostaatregelaar N - Plaat O - Stoomknop P - Knop onafgebroken stoom-
toevoer
Q - Blokkeerelement
Type materiaal Thermostaat
Synthetisch materiaal: Cellulose Acryl Viscose Polyamide (Nylon) Viscose (rayon) Zijde
Wol
Katoen Linnen
Het symbool op het etiket betekent "niet strijken".
Etiket Strijkinstruktie s aangegeven Op de kleding
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGEN­DE GEBRAUCHSANWEISUNG.
• Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen eventuell vorhandene Etiketten oder Schutzfilme von der Bügelfläche entfernt werden.
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
• Das Gerät muß an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Bügeleisen nie unbeaufsichtigt lassen, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Wenn Sie vom Bügeleisen weggehen, müssen Sie das Bügeleisen abschalten, senkrecht auf den Bügeleisenständer (E) stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
C
B
D
E
F
G
L
M
N
P
Q
H
I
O
C
B
D
E
F
I
A
Mod. 6282
Mod. 6292
P
GR
S
AVISOS IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez retirar eventuais etique­tas ou protecções da sola do ferro de passar.
• Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação controle que a tensão indicada na placa corresponda àquela da rede local.
• Ligar sempre o aparelho a uma tomada dotada de ligação à terra.
• Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver ligado à rede eléctrica.
• Manter o aparelho fora do alcance das crianças.
• Quando tiver que ausentar-se, mesmo por pouco tempo, posicionar sempre o ferro de passar na específica grelha “apoio do ferro” (E) e extrair sempre o cabo de alimentação da tomada de corrente.
• Não apoiar o ferro de passar quente sobre cabo de conexão ou sobre cabo de alimentação.
• Não deitar na caldeira vinagre ou outras substâncias descalcificantes.
• Para abastecer a caldeira utilize sempre o funil (H) e a medida (G) for­necidos com o ferro.
• Não mergulhar o aparelho na água ou outros líquidos.
Apertando o botão do vapor antes que a caldeira tenha atingido a
temperatura óptima (após aproximadamente 8 minutos) ou que o ferro esteja quente, poderia sair água pelos furos do vapor.
ATENÇÃO! Antes de desenroscar a tampa (F) agir sempre como segue:
1) desligar sempre a caldeira (A) apertando o botão (B);
2) apertar o botão de vapor contínuo (O) e deixe sair todo o vapor residual;
3) desligar o ferro de passar através do botão (C) e extrair o cabo de alimentação da tomada de corrente;
4) desenroscar lentamente a tampa (F) e aguardar, antes de tê-lo com­pletamente desenroscado, que cesse um eventual sibilo de vapor.
• Não usar o aparelho se estiver danificado. Todas as reparações, incluída a substituição do cabo de alimentação e dos reguladores de temperatura, devem ser realizadas exclusivamente pelo Centro de Assistência autorizado ou por uma pessoa com qualificação similar, dado que é necessário o uso duma ferramenta especial, e para preve­nir todos os riscos.
• A tampa da caldeira contém o dispositivo de segurança (regulado) e deve ser substituído só com uma outra peça de substituição original.
• Não assumem-se responsabilidades pelo uso errado ou por empregos diversos daqueles previstos por este manual.
• O aparelho está em conformidade com a Directiva CEE relativa à com­patibilidade electromagnética.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG. 1)
INSTRUÇÕES PARA O USO
Enchimento da caldeira antes do uso
NÃO DESENROSCAR JAMAIS A TAMPA DA CALDEIRA ANTES DE TER-SE ASSEGURADO QUE O APARELHO ESTEJA DESLI­GADO DA TOMADA DE CORRENTE (FIG 2) E QUE NÃO HAJA PRESSÃO NO INTERIOR.
Desenroscar a tampa de segurança (F). Deitar através do funil (H) uma medida (G) e 1/2 de água normal na caldeira (figura 3). Enroscar de novo a tampa de segurança (F). O produto possui um dispositivo especial que impede o enchimento da caldeira para além dos 0,9 litros de capacidade.
Acendimento do aparelho
Ligar o aparelho à rede de alimentação controlando que a tensão indicada na placa corresponda àquela da rede local. Apertar o interruptor caldeira (B) e aguardar aproximadamente oito minutos até que o vapor esteja pronto. Em seguida apertar o interruptor (C) para o acendimento do ferro de passar. A este ponto seleccionar a temperatura desejada através do botão termostato (M).
A - Caldeira B - Interruptor luminoso cal
deira
C - Interruptor luminoso ferro
de passar
D - Regulador do vapor E - Grelha apoio do ferro F - Tampa de segurança G - Medida de água
H - Funil I - Cabo de alimentação L - Luz-piloto controlo tempe
ratura
M - Botão termostato N - Sola
O - Botão de vapor
P - Botão de vapor contínuo Q - Cursor de bloqueio
Quando a luz-piloto (L) acende-se pela segunda vez, significa que a tem­peratura seleccionada foi alcançada, e portanto o ferro de passar está pron­to para o uso. Antes de dirigir o jacto de vapor para a peça de vestuário a passar, dar dois ou três golpes de vapor prolongados para o chão para fazer estabilizar o jacto de vapor (Fig. 4).
Atenção não distribuir jamais vapor quando o ferro estiver apoiado sobre a grelha (E).
Se enquanto estiver a passar à ferro diminuir o jacto de vapor significa que está entrando em reserva de água. Atenção: a caldeira está sempre sob pressão!
Enchimento da caldeira durante o uso
IMPORTANTE! Antes de desenroscar a tampa (F) desligar a caldeira apertando o botão (B). Apertar o botão de vapor (O) no ferro e deixar sair o vapor até ao com­pleto esgotamento. Fazendo isso não manter o ferro sobre a grelha de apoio do ferro. Desligar agora o ferro, apertando o botão (C) e extrair o cabo de alimen­tação da tomada eléctrica (Fig. 2). Com muita atenção, desenroscar a tampa da caldeira (F) e aguardar, antes de desenroscá-la completamente, que cesse o sibilo do vapor resi­dual (fig. 5). Encher lentamente com água a caldeira, respeitando a quantidade máxi­mo duma medida e meia. Enroscar novamente no sentido dos ponteiros do relógio e até ao fim a tampa (F), acertando-se que tenha terminado completamente o seu curso.
Não desenroscar jamais a tampa da caldeira enquanto o apa­relho estiver ligado à tomada de corrente. Não desenroscar jamais a tampa da caldeira enquanto esti­ver passando à ferro.
À primeira colocação em funcionamento do ferro é possível uma leve exalação de fumo, trata-se dum fenómeno perfeitamente normal que desaparecerá depois de breve tempo. Se o ferro ficar inactivo por longo tempo (várias semanas) antes de pas­sar se aconselha de mantê-lo na posição horizontal e accionar por aproximadamente 30 segundos o botão de distribuição vapor (O) para limpar as condutas internas do vapor. Para passar à ferro por breve tempo não é necessário que a caldeira esteja completamente cheia, mas poderá ser suficiente deitar uma medi­da (ou menos) de água, reduzindo assim os tempos de atendimento e poupando energia eléctrica.
Regulação do vapor
Este aparelho está equipado dum regulador (D) que permite a regulação da quantidade de vapor, de zero ao máximo conforme as exigências de engomadura.
Passar na vertical
Para poder engomar cortinas ou fatos postos na vertical, é suficiente aproximar a sola do ferro da superfície a engomar e distribuir vapor.
Passar a seco
Para poder passar a seco, ou seja sem vapor, depois de ter ligado o apa­relho à rede de alimentação, é suficiente acender o ferro (botão C) e regu­lar a botão termostato (M) à temperatura desejada.
Selecção da temperatura
Controlar antes de mais nada que no tecido haja uma etiqueta com as indicações para passar a ferro e comparar o símbolo contido na etiqueta com a tabela dada a seguir. Se faltar a etiqueta com as instruções para passar à ferro o tecido, mas você conhece o tipo de tecido, siga as indicações contidas na tabela. Note-se que a tabela faz referência aos tecidos não tratados com gomas ou similares, se assim fosse pode-se passar também a uma temperatura mais baixa.
Sugestões
Dividir as peças a serem passadas na base do tipo de tecido: lã com lã,
algodão com algodão, etc....
Dado que o aquecimento da sola do ferro realiza-se muito mais rapida­mente que o seu arrefecimento é aconselhável iniciar a passar todos os tecidos que precisem de temperaturas mais baixas parar passar em seguida a engomar aqueles tecidos que necessitem progressivamente de temperaturas mais elevadas. Se o tecido for composto por vários tipos de fibras, regular sempre a temperatura para a fibra que precisar do menor calor. Por exemplo se o tecido for composto por 70% de fibras sintéticas e 30% de algodão, será necessário regular a temperatura para a posição (•) (veja tabela) sem vapor, isto é aquela para os tecidos sintéticos.
Se não conhecer a composição do tecido da peça de vestuário a passar, procure um ponto do tecido que não seja visível. Fazer uma prova pas­sando este ponto e estabelecer a temperatura mais apropriada (iniciar sempre de uma temperatura relativamente baixa e aumentá-la gradual­mente até alcançar a temperatura idónea). Os tecidos de pura lã (100%) podem-se passar mesmo com o ferro regulado para uma das posições vapor. Para os tecidos de pura lã, seda e sintéticos, tenha a prudência, para evitar que o tecido passado torne-se brilhante, de passá-los ao avesso. Para os outros tipos de tecido e especialmente para o veludo, para evitar que se tornem facilmente brilhantes, passe-os numa única direcção (com um pano), fazendo uma pressão muito leve. O ferro de passar deve ser mantido em constante movimento sobre o tecido a ser passado.
Depois de ter passado
Desligar o aparelho pressionando o botões (B) e (C) Retirar o cabo de alimentação da tomada de corrente. Deixar o ferro de passar roupa esfriar na grelha e guarda-lo, tendo o cuida­do de prevenir que os cabos de alimentação e de conexão não toquem as partes quentes do aparelho.
LIMPEZA DO APARELHO
Antes de efectuar a limpeza do aparelho desligar sempre a ficha da toma­da de corrente (Fig.2) e deixar arrefecer o ferro na respectiva grelha de apoio do ferro (E). NÃO MERGULHAR JAMAIS O APARELHO NA ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS. Para a limpeza interna da caldeira será suficiente agir a cada três meses na seguinte maneira:
- extrair a ficha da tomada de corrente;
- encher a caldeira com normal água da torneira, lavá-la e esvaziá-la;
- para a limpeza do aparelho usar exclusivamente um pano húmido.
βεβαιωθείτε πωσ η τάση που αναφέρεται στην ταµπελίτσα τησ, αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου τησ περιοχήσ σασ.
Να χρησιµοποιείτε πάντα µια γειωµένη πρίζα.
Μην αφήνετε το σίδερο στην πρίζα, ταν αποµακρύνεστε
απ το χώρο που βρίσκεται.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή στη διάθεση των µικρών
παιδιών.
Σε περίπτωση που πρέπει να απουσιάσετε, έστω και για λίγα
λεπτά, να τοποθετείτε πάντα το σίδερο στην ειδική σχάρα (Ε) και να βγάζετε πάντα την πρίζα του απ το ρεύµα.
Μην ακουµπάτε το σίδερο ταν είναι ζεστ, πάνω στο
καλώδιο σύνδεσησ ή στο καλώδιο τροφοδοσίασ.
Μην χύνετε στο λέβητα ξύδι ή άλλεσ ουσίεσ για την
αφαίρεση τησ πέτρασ.
Για να ανεφοδιάσετε το λέβητα, να χρησιµοποιείτε πάντα το
χωνί (Η) και το δοχείο - µεζούρα (G) που προµηθεύονται µαζί µε τη συσκευή.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερ ή άλλα υγρά.
Μπορεί να εκρεύσει νερ απ τις οπές του ατµού, αν πατήσετε το κουµπί του ατµού πριν απ την επίτευξη της σωστής θερµοκρασίας στο λέβητα (περίπου µετά απ 8 λεπτά) ή πριν ζεσταθεί αρκετά το σίδερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν ξεβιδώσετε την τάπα (F), εκτελέστε τα
παρακάτω:
1) να σβήνετε πάντα το λέβητα (Α) πατώντασ το κουµπί (Β);
2) πατήστε το κουµπί συνεχούσ παροχήσ ατµού (Ο) και
περιµένετε να βγει λοσ ο ατµσ που υπάρχει στη συσκευή;
3) σβήστε το σίδερο, πατώντασ το κουµπί (C) και βγάλτε απ την πρίζα το καλώδι του;
4) ξεβιδώστε αργά την τάπα (F) και περιµένετε λίγο πριν την ξεβιδώσετε τελείωσ, µέχρι να σταµατήσει το σφύριγµα του ατµού υπ πίεση.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταν παρουσιάζει κάποια ανωµαλία. λεσ οι επισκευέσ,συµπεριλαµβανµενησ τησ αντικατάστασησ του καλωδίου και των ρυθµιστών θερµοκρασίασ, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Υποστήριξησ (Σέρβισ) ή σε έναν κατηρτισµένο ηλεκτρολγο,γιατί αυτή η εργασία απαιτεί τη χρήση ενσ ειδικού εργαλείου.
Η τάπα του λέβητα περιέχει ένα (βαθµονοµηµένο)
µηχανισµ ασφαλείασ που πρέπει να αντικαθίσταται οπωσδήποτε µε ένα γνήσιο ανταλλακτικ.
∆εν αναλαµβάνουµε καµµία ευθύνη για λανθασµένη
χρήση τησ συσκευήσ, ή για κάποια άλλη χρήση που δεν αναφέρεται στο παρν.
Η συσκευή τηρεί τισ διατάξεισ τησ Οδηγίασ τησ ΕΟΚ περί
ηλεκτροµαγνητικήσ συµβαττητασ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ. 1)
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Γέµισµα λέβητα πριν απ τη χρήση
Μην ξεβιδώνετε ποτέ την τάπα απ το ΛΕΒΗΤΑ, αν δεν βεβαιωθείτε προηγουµένως πως έχετε βγάλει την πρίζα απ το ρεύµα (εικ. 2) και πως δεν υπάρχει πίεση στο εσωτερικ του λέβητα.
Ξεβιδώστε την τάπα ασφαλείασ (F). Χύστε στο λέβητα µε το χώνι (Η) µιάµιση µεζούρα (G) νερού τησ βρύσησ (εικνα 3). Ξαναβιδώστε την τάπα ασφαλείασ (F). Ο λέβητασ είναι εφοδιασµένοσ µε µια ειδική διάταξη που εµποδίζει να υπερβεί τη µέγιστη ποστητα νερού (0,9 λίτρα).
Άναµµα συσκευής
Βάλτε την πρίζα τησ συσκευήσ στο ρεύµα,αφού βεβαιωθείτε πωσ η τάση του δικτύου τησ περιοχήσ σασ, είναι η ίδια µε την τάση που αναφέρεται στην ταµπελίτσα τησ συσκευήσ. Πατήστε το διακπτη του λέβητα (Β) και περιµένετε για 8 λεπτά περίπου, ώστε να σχηµατιστεί ο ατµσ. Στη συνέχεια, πατήστε το διακπτη (C) για να ανάψετε το σίδερο. Γυρίστε τώρα το διακπτη του θερµοστάτη (Μ) στη θερµοκρασία που επιθυµείτε. ταν ανάψει για δεύτερη φορά το λαµπάκι (L), σηµαίνει πωσ το σίδερο έχει φτάσει στη θερµοκρασία που επιλέξατε και µπορείτε να αρχίσετε το σιδέρωµα. Πριν κατευθύνετε τον ατµ στο ρούχο που πρκειται να σιδερώσετε, εκτοξεύστε τον δύο-τρεισ φορέσ προσ το πάτωµα, για να τον σταθεροποιήσετε (Eικ. 4).
Προσέξτε να µην πατήσετε το κουµπί του ατµού, ταν το σίδερο είναι ακουµπησµένο στη σχάρα (Ε).
Αν κατά το σιδέρωµα µειωθεί η ποστητα του ατµού, σηµαίνει πωσ τελειώνει το νερ στο λέβητα.
Προσοχή: ο λέβητασ είναι πάντα υπ πίεση! Γέµισµα λέβητα κατά τη διάρκεια της χρήσης
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν ξεβιδώσετε την τάπα (F) πατήστε το
κουµπί (Β) για να σβήσετε το λέβητα. Πατήστε το κουµπί του ατµού (Ο) και περιµένετε να βγει λοσ ο ατµσ. Κατά τη διάρκεια αυτήσ τησ διαδικασίασ, το σίδερο δεν πρέπει να ακουµπάει στη σχάρα. Στη συνέχεια, πατήστε το κουµπί (C) για να σβήσετε το σίδερο και βγάλτε την πρίζα απ το ρεύµα (Εικ. 2). Ξεβιδώστε πολύ προσεκτικά την τάπα (F) του λέβητα και περιµένετε να σταµατήσει το σφύριγµα του ατµού, πριν την ξεβιδώσετε τελείωσ (Εικ. 5). Γεµίστε αργά µε νερ το λέβητα, χωρίσ να υπερβείτε τη µέγιστη ποστητα, που είναι µιάµιση µεζούρα. Ξαναβιδώστε καλά την τάπα (F) και βεβαιωθείτε πωσ είναι τέρµα βιδωµένη. ∆εν πρέπει ποτέ να ξεβιδώνετε την τάπα, ταν η πρίζα είναι στο ρεύµα. ∆εν πρέπει ποτέ να ξεβιδώνετε την τάπα ενώ σιδερώνετε. Την πρώτη φορά που θα χρησιµοποιήσετε το σίδερο, υπάρχει πιθαντητα να σχηµατιστεί λίγοσ καπνσ. Είναι ένα κανονικ φαινµενο, που θα εξαφανιστεί σύντοµα. Αν δεν χρησιµοποιήσετε το σίδερο για µερικέσ εβδοµάδεσ, πριν το ξαναχρησιµοποιήσετε, ακουµπήστε το οριζντια και πατήστε το κουµπί του ατµού (Ο) για 30 δευτερλεπτα περίπου, ώστε να καθαρίσουν οι εσωτερικοί αγωγοί του ατµού. ταν πρκειται να σιδερώσετε για λίγο, δεν χρειάζεται να γεµίζετε το λέβητα. Μπορείτε να βάλετε µια µεζούρα νερού ή και λιγτερο, ώστε να µειώσετε το χρνο αναµονήσ και να κάνετε οικονοµία στο ρεύµα.
Ρύθµιση ατµού
Η συσκευή διαθέτει ένα ρυθµιστή (D) που δίνει τη δυναττητα να ρυθµιστεί η ποστητα του ατµού απ το µηδέν, µέχρι το µέγιστο, ανάλογα µε τισ εκάστοτε ανάγκεσ σασ.
Σιδέρωµα στα ρθια
Για να σιδερώσετε κουρτίνεσ ή κρεµασµένα ρούχα, πλησιάστε την πλάκα του σίδερου στην επιφάνειά τουσ και πατήστε το κουµπί του ατµού.
Σιδέρωµα χωρίς ατµ
Για να σιδερώσετε χωρίσ ατµ, βάλτε την πρίζα στο ρεύµα, πατήστε το κουµπί (C) που ανάβει το σίδερο και ρυθµίστε το διακπτη του θερµοστάτη (Μ) στην επιθυµητή θερµοκρασία.
Επιλογή θερµοκρασίας
Κατ' αρχήν δείτε αν υπάρχει στο ρούχο µια ετικέτα µε οδηγίεσ για το σιδέρωµα και συγκρίνετε τισ υποδείξεισ τησ ετικέτασ µε τον παρακάτω πίνακα. Αν δεν βρείτε την ετικέτα, αλλά γνωρίζετε τον τύπο του υφάσµατοσ, ακολουθήστε τισ οδηγίεσ του παρακάτω πίνακα. Επισηµαίνουµε πωσ ο παρακάτω πίνακασ δεν αναφέρεται σε
A - Λέβητασ B - Φωτεινσ διακπτησ
λέβητα
C - Φωτεινσ διακπτησ
σίδερο D - Ρυθµιστήσ ατµού E - Σχάρα για να ακουµπάει
το σίδερο F - Τάπα ασφαλείασ G - ∆οχείο-µεζούρα νερού
H - Χωνί I - Καλώδιο τροφοδοσίασ L - Λαµπάκι για τον έλεγχο
τησ θερµοκρασίασ M - ∆ιακπτησ θερµοστάτη N - Πλάκα O - Κουµπί ατµού P - Κουµπί συνεχούσ παρο-
χήσ ατµού Q - Ασφαλιστικσ δροµέασ
υφάσµατα που έχουν υποστεί κάποια συνθετική επεξεργασία, οπτε θα πρέπει να σιδερώσετε µε χαµηλτερη θερµοκρασία.
Υποδείξεις
Ξεχωρίστε τα ρούχα, ανά τύπο υφάσµατοσ: µάλλινα, βαµβακερά, κ.λπ.. ∆εδοµένου τι η πλάκα του σίδερου ζεταίνεται σε πολύ λιγτερο χρνο απ αυτν που απαιτεί για να κρυώσει, συνιστάται να αρχίσετε το σιδέρωµα απ τα υφάσµατα που απαιτούν χαµηλτερη θερµοκρασία και να συνεχίσετε σταδιακά στα άλλα. Αν το ύφασµα έχει µικτή σύνθεση, ρυθµίστε τη θερµοκρασία για την ίνα που χρειάζεται τη µικρτερη. Για παράδειγµα, αν το ύφασµα αποτελείται κατά 70% απ συνθετικέσ ίνεσ και κατά 30% απ βαµβακερ, πρέπει να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία στη θέση (•) (βλέπε πίνακα), χωρίσ ατµ, δηλαδή σ' αυτήν που είναι κατάλληλη για τα συνθετικά υφάσµατα.
Αν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσµατοσ του ρούχου που θέλετε να σιδερώσετε, δοκιµάστε το σίδερο σε ένα σηµείο του ρούχου που δεν φαίνεται (απ µέσα),για να βρείτε τη σωστή θερµοκρασία, αρχίζοντασ βέβαια απ τη χαµηλτερη και ανεβάζοντάσ την σταδιακά. Τα ολµαλλα υφάσµατα (100% µαλλί) µπορούν να σιδερωθούν και µε µία απ τισ θέσεισ του ατµού. Σιδερώνετε απ την ανάποδη τα ολµαλλα, τα µεταξωτά και τα συνθετικά, για να µην κάνουν γυαλάδεσ. Για τουσ άλλουσ τύπουσ υφασµάτων και ιδιαίτερα για το βελούδο, προκειµένου να µην κάνουν γυαλάδεσ, σιδερώστε τα µε ένα πανί και πιέζοντασ ελαφρά το σίδερο προσ µια µνο κατεύθυνση.Το σίδερο πρέπει να µετακινείται συνέχεια πάνω στο ρούχο.
>ταν τελειώσετε το σιδέρωµα
Σβήστε τη συσκευή. πατώντασ το διακπτη (Β) και (C). Βγάλτε το φισ απ την πρίζα. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει ακουµπησµένο στη σχάρα και στη συνέχεια, φυλάξτε το προσέχοντασ να µην ακουµπήσετε στα καλώδια το ζεστ µέροσ τησ συσκευήσ.
Καθαρισµς συσκευής
Πριν αρχίσετε τον καθαρισµ τησ συσκευήσ, βγάλτε την πρίζα απ το ρεύµα (Εικ.2) και αφήστε το σίδερο να κρυώσει ακουµπησµένο στη σχάρα (Ε). ΜΗΝ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΑΛΛΟ ΥΓΡΟ. Για τον εσωτερικ καθαρισµ του λέβητα, εκτελέστε τισ παρακάτω εργασίεσ, κάθε τρεισ µήνεσ:
- βγάλτε την πρίζα απ το ρεύµα
- γεµίστε το λέβητα µε νερ τησ βρύσησ, ξεβγάλτε τον και αδειάστε το νερ. Για να καθαρίσετε εξωτερικά τη συσκευή, χρησιµοποιείστε µνο ένα υγρ πανί.
INVÄNDIGT TRYCK FÖREKOMMER.
Skruva loss säkerhetstapp (F). Med hjälp av tratten (H) fyll på ett och ett halvt mått (G) vanligt vatten i vattenbehållaren (figur 3). Skruva tillbaka säkerhetstappen (F). Produkten är försedd med en särskild anordning som förhindrar att påfyllnaden av vattenbehållaren överskrider 0,9 liters kapacitet.
Påsättning av utrustningen
Anslut utrustningen till elnätet och kontrollera att spänningen som finns angiven på märkskylten överensstämmer med det lokala elnätet. Tryck på knappen för vattenbehållaren (B) och vänta cirka åtta minuter tills ångan är färdig. Därefter tryck på knappen (C) för påslagning av strykjärnet. Vid detta moment ska den önskade ångtemperaturen väljas med hjälp av termostatspaken (M). När varningslampan (L) tänds för andra gången innebär detta att den valda temperaturen uppnåtts och strykjärnet följdaktligen är klart att tas i bruk. Innan ångstrålen riktas mot plagget som ska strykas, spruta två eller tre långa ångstrålar mot marken så att ångstrålen stabiliseras (Fig. 4).
Var uppmärksam på att aldrig spruta ånga när strykjärnet är placerat på avställningsgallret (E).
Om ångstrålen försvagas under strykningen innebär detta att järnet befinner sig i vattenreserv. Observera! Vattenbehållaren är alltid under tryck!
Påfyllnad av vattenbehållaren under användandet
VIKTIGT! Innan tapp (F) skruvas loss stäng av vattenbehållaren genom att trycka på knapp (B). Tryck på ångknappen (O) på strykjärnet och släpp ut all ånga.Håll inte strykjärnet ovanför avställningsgallret när detta utföres. Stäng nu av strykjärnet, tryck på knapp (C) och ta ur nätanslutnings­sladden från eluttaget (Fig. 2). Skruva, med stor försiktighet, loss tappen på vattenbehållaren (F) och vänta innan den lossas helt att utpysningen av den kvarvarande ångan upphört (fig. 5). Fyll långsamt vattenbehållaren med vatten och överskrid ej maxkvantite­ten på ett och ett halvt mått. Skruva ordentligt tillbaka tappen (F) i medurs riktning och försäkra Er om att den är ordentligt åtdragen. Skruva aldrig loss tappen på vattenbehållaren medans utrustningen är ansluten till eluttaget. Skruva aldrig loss tappen till vattenbehållaren medans Ni stryker. När strykjärnet används för första gången kan en lättare rökavdunstning förekomma. Det rör sig om ett fullkomligt normalt företeende som för­svinner efter en mycket kort tid. Om strykjärnet inte används under lång tid (flera veckor) råder vi Er att hålla det i horisontalt läge och aktivera ångsprutsknappen (O) i cirka 30 sekunder, för att rengöra ångkanalerna, innan ni påbörjar strykningen. När man ska stryka mindre mängder behöver vattenbehållaren inte fyllas helt utan det kan räcka med ett (eller mindre) mått vatten. På detta vis förkortas väntetiderna och man spar elektrisk energi.
Reglering av ångan
Denna utrustning är försedd med en reglerare (D) som möjliggör regle­ring av ångmängden, från noll till max, beroende på strykningens behov.
Vertikal strykning
För att kunna stryka gardiner eller kläder som hänger lodrätt, räcker det med att närma plattan på strykjärnet till ytan som ska strykas och släppa ut ånga.
Torr strykning
För att kunna torrstryka, det vill säga utan ånga, behöver man endast, efter det att strykjärnet anslutits till elnätet, sätta på strykjärnet (knapp C) och reglera termostatspaken (M) till önskad temperatur.
Val av temperatur
Kontrollera först av allt att plagget som ska strykas har en etikett med strykanvisningar och jämför symbolen som återfinns på etiketten med tabellen härnedan. Om etikett med strykanvisningar för plagget saknas men Ni känner till tygets beskaffenhet, följ anvisningarna som återges i tabellen. Observera att tabellen avser tyger som ej stärkts eller behandlats på liknan­de vis. Om det skulle vara så kan man stryka även vid en lägre temperatur.
Råd
Dela upp plaggen som ska strykas beroende på typ av material: ylle med ylle, bomull med bomull osv. Eftersom uppvärmningen av strykjärnets platta sker mycket snabbare än dess avkylning råder vi Er att först stryka alla textiler som kräver lägre temperatur och därefter fortsätta med att undan för undan stryka de tex­tiler som behöver högre temperaturer. Om en tyg består av olika fibrer ska temperaturen alltid regleras med hän­seende till det material som kräver lägst värme. Om t.ex. ett tyg består av 70% syntetfibrer och 30% bomull måste man reglera temperaturen på läge (•) (se tabellen) utan ånga, dvs. den som används för syntetmaterial.
Om Ni inte känner till beskaffenheten på tyget som ska strykas leta rätt på en bit av tyget som ej är synligt. Gör en provstrykning på denna del och bestäm lämplig temperatur (börja alltid med en relativt låg temperatur och öka den gradvis tills man når den som är lämplig). Tyger i ren ull (100%) kan även strykas med strykjärnet inställt på ett ångläge. Tyger i ren ull, siden och syntet ska, för att undvika att det strukna materialet blir blankt, strykas från avigsidan. Övriga typer av material, särskilt sammet, som lätt blir blankt, ska strykas endast i en riktning, med pressduk och med ett mycket lätt tryck.
Efter avslutad strykning
Stäng av utrustningen genom att trycka på knapp (B) och (C). Ta ur nätanslutningssladden ur eluttaget. Låt strykjärnet svalna på avställningsgallret och se till att placera järnet så att nätanslutningssladdar och kopplingssladdar ej kommer i kontakt med de varma delarna på utrustningen.
Rengöring av utrustning
Innan rengöring av utrustningen påbörjas ska alltid kontakten tas ur elut­taget (Fig. 2) och strykjärnet svalna på avställningsgallret (E). SÄNK ALDRIG NED UTRUSTNINGEN I VATTEN ELLER ANDRA VÄTSKOR. För rengöring inuti vattenbehållaren räcker det med att var tredje månad göra på detta vis:
- ta ur kontakten ur eluttaget;
- fyll vattenbehållaren med vanligt kranvatten, skölj ur den och töm den;
- vid rengöring av utrustningen ska man endast använda sig av en fuk­tig trasa.
9 10 11 12 13 14 15
E
AVISOS IMPORTANTES
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
• Antes de utilizar el aparato por vez primera quitar eventuales etique­tas o protecciones de la suela de la plancha.
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación controlar que la tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
• Conectar siempre el aparato a una toma de corriente con puesta a tierra.
• No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctrica.
• No dejar nunca el aparato al alcance de los niños.
• Si tiene que dejar la plancha sola, incluso por poco tiempo, colocarla siempre sobre la correspondiente rejilla "apoya plancha" (E) y desen­chufar siempre el cable de alimentación de la toma de corriente.
• No apoyar la plancha caliente sobre el cable de conexión o sobre el cable de alimentación.
• No verter en la caldera vinagre u otras sustancias descalcificantes.
• Para abastecer la caldera usar siempre el embudo (H) y la medida (G) incluidos en el juego de accesorios.
• No sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
Si se presiona el pulsador del vapor antes de que la caldera haya
alcanzado la temperatura óptima (después de aproximadamente 8 minutos) o de que la plancha esté caliente, podrá salir agua por los agujeros vapor.
ATENCIÓN! Antes de desenroscar el tapón (F) efectuar las siguien­tes operaciones:
1) apagar siempre la caldera (A) pulsando el pulsador (B);
2) presionar el pulsador vapor continuo (O) y dejar salir todo el vapor residuo;
3) apagar la plancha mediante el pulsador (C) y desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente;
4) desenroscar lentamente el tapón (F) y esperar, antes de desenro­scarlo completamente, que cese el eventual silbido de vapor.
• No utilizar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, compren­dida la sustitución del cable de alimentación y de los limitadores de temperatura, se deben efectuar únicamente en un Centro Asistencia autorizado o por persona con calificación parecida ya que es necesario el uso de una herramienta especial, y para prevenir cualquier riesgo.
• El tapón de la caldera contiene el dispositivo de seguridad (calibrado) y se debe sustituir sólo con otro recambio original.
• No se asumen responsabilidades por uso incorrecto o por empleos dife­rentes a los previstos en el presente manual de instrucciones.
• El aparato cumple con la Norma CEE correspondiente a la compatibi­lidad electromagnética.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (FIG. 1)
INSTRUCCIONES DE USO:
Llenado de la caldera antes del uso:
NO DESENROSCAR NUNCA EL TAPÓN DE LA CALDERA SIN ANTES HABERSE ASEGURADO QUE EL APARATO ESTÉ DESCONECTADO DE LA TOMA DE CORRIENTE (FIG. 2) Y QUE NO HAYA PRESIÓN EN SU INTERIOR.
Desenroscar el tapón de seguridad (F). Verter mediante el embudo (H) una medida (G) y 1/2 de agua normal en la caldera (figura 3). Volver a enroscar el tapón de seguridad (F). El producto está equipado con un dispositivo especial que impide que el llenado de la caldera supere la capacidad de 0,9 litros.
Encendido del aparato
Enchufar el aparato a la red de alimentación controlando que la tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local. Presionar el interruptor caldera (B) y esperar aproximadamente ocho minu­tos para que el vapor esté listo. Después presionar el interruptor (C) para el encendido de la plancha. Seleccionar la temperatura deseada mediante el botón termostato (M). Cuando la luz de aviso (L) se enciende la segunda vez, significa que se ha alcanzado la temperatura seleccionada y por lo tanto la plancha está lista para el uso. Antes de dirigir el chorro de vapor sobre la prenda para planchar, erogar dos o tres golpes de vapor prolongados hacia el suelo para hacer estabili­zar el chorro de vapor (Fig. 4).
Atención: no erogar nunca vapor cuando la plancha está apoya­da sobre la rejilla (E).
Si durante el planchado disminuye el chorro de vapor significa que se está empezando a planchar en reserva agua. Atención: la caldera está siempre bajo presión!
Llenado de la caldera durante el uso
IMPORTANTE! Antes de desenroscar el tapón (F) apagar la caldera pulsando el pulsador (B). Presionar el pulsador vapor (O) en la plancha y dejar salir todo el vapor. Para esta operación la plancha no tiene que estar apoyada sobre la rejilla. Apagar la plancha pulsando el pulsador (C) y desenchufar el cable de alimentación de la toma eléctrica (Fig. 2). Con mucho cuidado, desenroscar el tapón de la caldera (F) y esperar, antes de desenroscarlo completamente, que cese el silbido del vapor residuo (fig. 5). Llenar lentamente con agua la caldera, respetando la cantidad máxima de una medida y media. Enroscar en sentido horario y a fondo el tapón (F), asegurándose que llegue a tope.
No desenroscar nunca el tapón de la caldera mientras el apa­rato está conectado a la toma de corriente. No desenroscar nunca el tapón de la caldera mientras esté planchando.
La primera vez que funciona la plancha es posible una ligera emisión de humo, se trata de un fenómeno perfectamente normal que desaparecerá en breve tiempo. Si la plancha permanece inactiva durante mucho tiempo (varias semanas) antes de planchar se aconseja colocarla en posición horizontal y accionar durante aproximadamente 30 segundos el pulsador de erogación vapor (O) con la finalidad de limpiar los conductos internos del vapor. Para planchados de breve duración no es necesario llenar completa­mente la caldera, será suficiente verter una medida (o menos) de agua, reduciendo así los tiempos de espera y ahorrando energía eléctrica.
Regulación vapor
Este aparato está equipado con un regulador (D) que permite la regula­ción de la cantidad de vapor de cero al máximo según las exigencias del planchado.
Planchar en posición vertical
Para poder planchar cortinas o vestidos colocados en posición vertical, acercar la suela de la plancha a la superficie para planchar y erogar vapor.
Planchado en seco
Para poder planchar en seco, o bien sin vapor, después de haber conec­tado el aparato a la red de alimentación, es suficiente encender la plan­cha (tecla C) y regular el botón termostato (M) a la temperatura deseada.
Selección de la temperatura
Controlar en primer lugar que en el tejido exista una etiqueta con las indi­caciones para el planchado y comparar el símbolo indicado en la etique­ta con la tabla indicada a continuación. Si no hay una etiqueta con las instrucciones de planchado del tejido, pero conoce el tipo de tejido, seguir las indicaciones de la tabla. La tabla hace referencia a tejidos no tratados con gomas o similares, si lo fueran se puede planchar también a una temperatura inferior.
Sugerencias
Dividir las prendas para planchar en base al tipo de tejido: lana con lana, algodón con algodón, etc... Puesto que el calentamiento de la suela de la plancha se produce mucho más rápidamente que su enfriamiento, es aconsejable iniciar a planchar todos los tejidos que precisan temperaturas más bajas para después pasar a planchar los tejidos que precisan progresivamente temperaturas
A - Caldera B - Interruptor luminoso cal-
dera
C - Interruptor luminoso plan-
cha
D - Regulador del vapor E - Rejilla apoya plancha F - Tapón de seguridad G - Medida agua
H - Embudo I - Cable de alimentación L - Luz aviso control tempera-
tura
M- Botón termostato N - Suela O - Pulsador vapor P - Pulsador vapor continuo Q - Cursor de bloqueo
más altas. Si el tejido está compuesto por más de un tipo de fibras, regu­lar siempre la temperatura para la fibra que necesita menor calor. Por ejemplo si el tejido está compuesto por un 70% de fibras sintéticas y un 30% de algodón, será necesario regular la temperatura en la posición (•) (ver tabla) sin vapor, es decir la temperatura para los tejidos sintéticos.
Si no conoce la composición del tejido de la prenda para planchar, buscar un punto del tejido que no sea visible. Hacer una prueba plan­chando este punto y establecer la temperatura más adecuada (empezar siempre por una temperatura relativamente baja y aumentarla gradual­mente hasta alcanzar la adecuada). Los tejidos de pura lana (100%) se pueden planchar también con la plancha regulada en una de las posicio­nes vapor. Para los tejidos de pura lana, seda y sintéticos, para evitar que el tejido planchado quede brillante, plancharlos al revés. Para los otros tipos de tejido y en especial para el terciopelo, con el fin de evitar que adquieran fácilmente brillo, plancharlos en una sola dirección (con un paño), haciendo una presión muy ligera. La plancha se debe mantener en constante movimiento sobre el tejido que se plancha.
Después de haber planchado
Apague el aparato presionando la tecla (B) - (C). Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. Deje enfriar la plancha en la correspondiente rejilla apoya plancha y guar­de el aparato cuidando que los cables de alimentación y de conexión no toquen las partes calientes del aparato.
LIMPIEZA DEL APARATO
Antes de proceder a la limpieza del aparato desconectar el enchufe de la toma de corriente (Fig. 2) y dejar enfriar la plancha en la rejilla apoya plancha (E). NO SUMERGIR NUNCA EL APARATO EN AGUA U OTROS LÍQUIDOS Para la limpieza interna de la caldera será suficiente efectuar las siguien­tes operaciones cada tres meses:
- desenchufar el aparato de la toma de corriente;
- llenar la caldera con normal agua del grifo, enjuagarla y vaciarla;
- para la limpieza del aparato utilizar únicamente un paño humedecido.
Tipo de tejido Termostato
Tejidos sintéticos: Acetatos Acrílicos Viscosa Poliamida (Nylon) Viscosa (rayon) Seda
Lana
Algodón Lino
La marca en la etiqueta significa "no planchar"
Etiqueta Instrucciones de planchado indicada en los tejidos
Tipo de tecido Termostato
Tecidos sintéticos: ACETATOS ACRÍLICO Viscosa Poliamida (Nylon) Viscosa (rayon) Seda
Algodão Linho
A marca na etiqueta significa “não passar”
Etiqueta Instruções para Passar à ferro contidas nos tecidos
Τύπος υφάσµατος Θερµοστάτης
Συνθερικά υφάσµατα: Οργάντζεσ Ακρυλικά Βισκζ Πολυαµµίδη Νάϋλον Βισκζ ρεγιν Μεταξωτά
Μάλλινα
Βαµβακερά Λινά
Αυτ το σήµα στην ετικέτα, σηµαίνει "δεν πρέπει να σιδερώνεται"
Ετικέτα
Οδηγίες για το σιδέρωµα που αναφέρονται στην ετικέτα του υφάσµατος
Typ av tyg Termostat
Syntettyger: ACETATFIBRER AKRYL Viskos Polyamidfibrer (Nylon) Viskos (rayon) Siden
Ull
Bomull Lin
Symbolen på etiketten betyder “Ej strykning”
Etikett Strykanvisnin gar som åter­finns på tygerna
VIKTIGA UPPLYSNINGAR
LÄS NOGGRANT FÖLJANDE INSTRUKTIONER
• Innan utrustningen används för första gången ska eventuella etiketter eller skydd på plattan av strykjärnet avlägsnas.
• Innan utrustningen kopplas till nätanslutningen kontrollera att den på märkskylten angivna spänningen överensstämmer med den lokala elförsörjningen.
• Anslut alltid utrustningen till ett jordat uttag.
• Lämna aldrig utrustningen obevakad medans den är ansluten till det elektriska nätet.
• Lämna aldrig utrustningen inom räckhåll för barn.
• När Ni måste avlägsna Er, även vid korta avbrott, placera alltid strykjär­net på det därför avsedda “strykjärnsavställningsgallret “ (E) och ta all­tid ur kontakten från eluttaget.
• Placera ej det varma strykjärnet på kopplingssladden eller nätanslut­ningssladden.
• Fyll ej vattenbehållaren med vinäger eller andra avkalkningsmedel.
• För påfyllnad av vattenbehållaren använd Er alltid av den medföljande tratten (H) och måttet (G).
• Sänk inte ned utrustningen i vatten eller andra vätskor.
Om man trycker på ångknappen innan vattenbehållaren uppnått
optimal temperatur (efter cirka 8 minuter) eller innan strykjärnet är varmt kan det komma ut vatten ur ånghålen.
OBSERVERA! Innan tapp (F) skruvas loss gör så här:
1) stäng alltid av vattenbehållaen (A) genom att trycka på knapp (B);
2) tryck på knapp (O) för kontinuerlig ånga och släpp ut all kvarva­rande ånga;
3) stäng av strykjärnet med hjälp av knapp ( C) och ta ur nätanslut­ningssladden från eluttaget;
4) skruva långsamt loss tapp (F) och vänta efter det att den lossats ful­lständigt att eventuell utpysning av ånga upphör.
• Använd ej utrustningen om den är skadad. Alla reparationer, inklusive utbyte av nätanslutningssladden och temperaturbegränsaren ska endast utföras av ett auktoriserat Assistens Center eller av likvärdig kvalificerad person eftersom specialverktyg krävs för att undvika alla sorts risker.
• Tappen på vattenbehållaren innehåller en säkerhetsanordning (grun­dinställd) och får endast utbytas med en annan originalreservdel.
• Inget ansvar tages för ett felaktigt användande eller annorlunda använd­ningsområden än de som föreskrives av denna handbok.
• Utrustningen är i överensstämmelse med CE direktiv beträffande elek­tromagnetisk förenlighet.
BEVARA DESSA INSTRUKTIONER
BESKRIVNING AV UTRUSTNINGEN (FIG. 1)
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGEN
Påfyllnad av vattenbehållaren innan användningen
SKRUVA ALDRIG LOSS TAPPEN PÅ VATTENBEHÅLLAREN INNAN NI FÖRSÄKRAT ER OM ATT UTRUSTNINGEN ÄR FRÅNKOPPLAD FRÅN ELUTTAGET (FIG.2) OCH ATT INGET
A - Vattenbehållare B - Lysande strömbrytare vat-
tenbehållaren
C - Lysande strömbrytare stry-
kjärnet
D - Ångreglerare E - Strykjärnsavställningsgaller F - Säkerhetstapp G - Vattenmått H - Tratt
I - Nätanslutningssladd L - Varningslampa tempera-
tur-kontroll
M - Termostatspak N - Platta O - Ångknapp P - Knapp för kontinuerlig
ånga
Q - Blockeringsmarkör
Σηµαντικές
προειδοποιήσει˜
∆ιαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
αφαιρέστε τισ τυχν ετικέτεσ ή προστατευτικέσ επενδύσεισ απ την πλάκα του σιδέρου.
Πριν βάλετε στο ρεύµα την πρίζα τησ συσκευήσ,
MOD. 6282 - 6292
Grafica C.L.D. - Fornacette (PI) COD. 2095101900 Rev. 0 del 24/05/2002
Via Toscana, 57 a-b - Località Macrolotto
59100 Prato PO - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
NUMEROVERDE
800-215834
SERVIZIO CONSUMATORI
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
C
B
D
E
F
G
L
M
N
P
Q
H
I
O
C
B
D
E
F
I
A
Mod. 6282
Mod. 6292
Loading...