che richiedono temperature più basse per poi passare a stirare quei tessuti
che richiedono progressivamente temperature più elevate.
Se il tessuto è composto da più tipi di fibre, regolare sempre la temperatura per la fibra che richiede il minor calore. Ad esempio se il tessuto è
composto da un 70% di fibre sintetiche ed un 30% di cotone, bisognerà
regolare la temperatura sulla posizione (•) (vedi tabella) senza vapore,
cioè quella per i tessuti sintetici.
Se non siete a conoscenza della composizione del tessuto del capo da
stirare, cercare un punto del tessuto che non sia visibile. Fare una prova
stirando questo punto e stabilire la temperatura più adatta (iniziare sempre da una temperatura relativamente bassa ed aumentarla gradatamente
fino a raggiungere quella idonea). I tessuti di pura lana (100%) si possono stirare anche con il ferro regolato su una delle posizioni vapore. Per
i tessuti di pura lana, seta e sintetici, abbiate l’accortezza, per evitare che
il tessuto stirato prenda il lucido, di stirarli a rovescio. Per gli altri tipi di
tessuto ed in special modo per il velluto, onde evitare che diventino facilmente lucidi, stirarli in una sola direzione (con un telo), facendo una
pressione molto leggera. Il ferro da stiro deve essere mantenuto in
costante movimento sul tessuto da stirare.
Dopo aver stirato
Spegnere l’apparecchio premendo i tasti (B) e (C).
Scollegare il cavo di alimentazione della presa di corrente.
Lasciare raffreddare il ferro da stiro sull’apposita griglia appoggia ferro e
riporre l’apparecchio avendo l’accortezza di non far toccare i cavi di alimentazione e di collegamento con le parti calde dell’apparecchio..
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio scollegare sempre la
spina dalla presa di corrente (Fig.2) e lasciare raffreddare il ferro sull’apposita griglia appoggia ferro (E).
NON IMMERGERE MAI L’APPARECCHIO IN ACQUA OD ALTRI LIQUIDI.
Per la pulizia interna della caldaia sarà sufficiente procedere ogni tre mesi
nella seguente maniera:
- staccare la spina dalla presa di corrente;
- riempire la caldaia con normale acqua del rubinetto, sciacquarla e
svuotarla;
- per la pulizia dell’apparecchio servirsi solo di un panno umido.
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta togliere eventuali
etichette o protezioni dalla piastra del ferro da stiro.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllate che
la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete
elettrica.
• Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini.
• Quando Vi dovete assentare, anche per poco tempo, posizionare sempre il ferro da stiro sull’apposita griglia “appoggia ferro” (E) e scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di collegamento o sul
cavo di alimentazione.
• Non versare nella caldaia aceto o altre sostanze decalcificanti.
• Per rifornire la caldaia usate sempre l’imbuto (H) ed il misurino (G) in
dotazione.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Premendo il pulsante del vapore prima che la caldaia abbia rag-
giunto la temperatura ottimale (dopo circa 8 minuti) o che il ferro sia
caldo, potrebbe fuoriuscire acqua dai fori vapore.
• ATTENZIONE! Prima di svitare il tappo (F) procedere sempre come
segue:
1) spegnere sempre la caldaia (A) premendo il pulsante (B);
2) premere il pulsante vapore continuo (O) e lasciate uscire tutto il
vapore residuo;
3) spegnere il ferro da stiro tramite il pulsante (C) e scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa di corrente;
4) svitare lentamente il tappo (F) ed attendere, prima di averlo completamente svitato, che cessi un eventuale sibilo di vapore.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni,
compresa la sostituzione del cavo di alimentazione e dei limitatori di
temperatura, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza
autorizzato o da persona con qualifica similare, in quanto si rende
necessario l’uso di un utensile speciale, e per prevenire ogni rischio.
• Il tappo della caldaia contiene il dispositivo di sicurezza (tarato) e
deve essere sostituito solo con un altro ricambio originale.
• Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da
quelli previsti dal presente libretto.
• L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE relativa alla compatibilità
elettromagnetica.
•
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (FIG.1)
ISTRUZIONI PER L’USO
Riempimento della caldaia prima dell’uso
NON SVITARE MAI IL TAPPO DELLA CALDAIA PRIMA DI
ESSERSI ASSICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SCOLLEGATO
DALLA PRESA DI CORRENTE (FIG 2) E CHE NON CI SIA PRESSIONE ALL’INTERNO.
Svitare il tappo di sicurezza (F). Versare per mezzo dell’imbuto (H) un
misurino (G) e 1/2 di acqua normale nella caldaia (figura 3).
Riavvitare il tappo di sicurezza (F).
Il prodotto è dotato di uno speciale dispositivo che impedisce il riempimento della caldaia oltre 0,9 litri di capacità.
Accensione dell’apparecchio
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllando che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
Premere l’interruttore caldaia (B) e attendere circa otto minuti affinché il
vapore sia pronto. Dopodiché premere l’interruttore (C) per l’accensione
del ferro da stiro. A questo punto selezionare la temperatura desiderata
tramite la manopola termostato (M).
Quando la spia luminosa (L) si accende per la seconda volta, significa
che la temperatura selezionata è stata raggiunta, e quindi il ferro da stiro
è pronto per l’uso.
Prima di dirigere il getto di vapore sul capo da stirare, erogare due o tre
colpi di vapore prolungati verso terra per far stabilizzare il getto di vapore (Fig.4).
Attenzione non erogare mai vapore quando il ferro è appoggiato sopra l’apposita griglia (E).
Se durante la stiratura diminuisce il getto di vapore significa che state
entrando in riserva d’acqua.
Attenzione: la caldaia è sempre in pressione!
Riempimento della caldaia durante l’uso
IMPORTANTE! Prima di svitare il tappo (F) spegnere la caldaia premendo il pulsante (B).
Premere il pulsante vapore (O) sul ferro e lasciare uscire il vapore fino al
completo esaurimento. Facendo ciò non tenere il ferro sopra l’apposita
griglia appoggia ferro.
Spegnere ora il ferro, premendo il pulsante (C) e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica (Fig.2).
Con molta attenzione, svitare il tappo della caldaia (F) ed attendere, prima
di svitarlo completamente, che cessi il sibilo del vapore residuo (fig. 5).
Rabboccare lentamente con acqua la caldaia, rispettando la
quantità max di un misurino e mezzo.
Riavvitare in senso orario e a fondo il tappo (F), accertandosi che abbia
esaurito completamente la sua corsa.
Non svitare mai il tappo della caldaia mentre l’apparecchio è
collegato alla presa di corrente.
Non svitare mai il tappo della caldaia mentre state stirando.
Alla prima messa in funzione del ferro è possibile una leggera esalazione di fumo, si tratta di un fenomeno perfettamente normale che scomparirà dopo brevissimo tempo.
Se il ferro rimane inattivo per lungo tempo (più settimane) prima di stirare si consiglia di tenerlo in posizione orizzontale ed azionare per circa
30 secondi il pulsante di erogazione vapore (O) allo scopo di pulire i
condotti interni del vapore.
Per stirature di breve durata non è necessario che la caldaia venga riempita completamente, ma potrà essere sufficiente versarvi un misurino (o
meno) di acqua, riducendo così i tempi di attesa e risparmiando energia
elettrica.
Regolazione vapore
Questo apparecchio è dotato di un regolatore (D) che permette la regolazione della quantità di vapore, da zero al massimo a seconda delle esigenze della stiratura.
Stirare in verticale
Per poter stirare tende od abiti posti in posizione verticale, basta avvicinare la piastra del ferro alla superficie da stirare ed erogare vapore.
Stiratura a secco
Per poter stirare a secco, ovvero senza vapore, dopo aver collegato l’apparecchio alla rete di alimentazione, è sufficiente accendere il ferro (tasto
C) e regolare la manopola termostato (M) alla temperatura desiderata.
Selezione della temperatura
Controllare prima di tutto che sul tessuto vi sia un’etichetta con le indicazioni per la stiratura e confrontare il simbolo riportato sull’etichetta con
la tabella riportata di seguito.
Se manca l’etichetta con le istruzioni di stiro del tessuto, ma conoscete il
tipo di tessuto, seguire le indicazioni riportate sulla tabella.
Si noti che la tabella fa riferimento ai tessuti non trattati con appretti o
similari, se lo fossero si può stirare anche ad una temperatura più bassa.
Suggerimenti
Suddividere i capi da stirare in base al tipo di tessuto: lana con lana,
cotone con cotone, ecc...
Poiché il riscaldamento della piastra del ferro avviene molto più rapidamente del suo raffreddamento è consigliabile iniziare a stirare tutti i tessuti
A - Caldaia
B - Interruttore luminoso cal-
daia
C - Interruttore luminoso ferro
da stiro
D - Regolatore del vapore
E - Griglia appoggia ferro
F - Tappo di sicurezza
G - Misurino acqua
H - Imbuto
I - Cavo di alimentazione
L - Spia luminosa controllo
temperatura
M- Manopola termostato
N - Piastra
O - Pulsante vapore
P - Pulsante vapore continuo
Q - Cursore di blocco
I
GB
1 2
3
4
5 6
7 8
Press the boiler’s switch (B) and wait for the water to start boiling (about 8
minutes). Next, press switch (C) to turn on the iron and then select the
desired temperature by means of the thermostat knob (M).
When the light (L) goes on the second time, the set temperature has been
reached and the iron is ready for use.
Before directing the steam onto the fabric to be ironed, point it towards the
floor and press the steam control knob two or three times in order to stabilize the jet of steam (Fig.4).
Attention: never allow the steam to flow out of the iron whilst
it is resting on the stand provided (E). If the jet of steam decreases
while you are ironing, the boiler tank is running out of water.
Attention: the boiler is always under pressure!
How to fill the boiler while the appliance is being used
IMPORTANT!Before unscrewing cap (F) turn off the boiler by pressing
button (B). Press the steam button (O) on the iron and let out all the residual steam. Do not leave the iron on the stand while carrying out this
operation.
Turn off the iron, press button (C) and unplug the power cord from the
wall socket (Fig.2).
Slowly unscrew boiler cap (F) and wait for the hissing noise of the steam
to stop before unscrewing it completely (fig.5).
Slowly fill the boiler tank with a maximum of one and half measure of
water.
Tighten cap (F) in a clockwise direction making sure that it has been
completely screwed on.
Never unscrew the boiler cap when the appliance is connected to the
outlet.
Never unscrew the boiler cap while you are ironing.
The iron may smoke slightly when switched on for the first time - this is
normal and will soon cease.
If the iron remains unused for a long period of time (a few weeks), we
suggest that the steam button (O) be pressed for about 30 seconds with
the iron in horizontal position, as to clean the internal steam ducts, before you start your ironing session.
It is not necessary to completely fill the boiler tank for short ironing sessions. One measure (or less) of water is sufficient as to reduce the waiting time and save electric energy.
Steam adjustment
The appliance is provided with a steam control knob (D) which allows
you to adjust the amount of steam from zero to maximum, according to
your ironing requirements.
Vertical ironing
Curtains or garments can be ironed in a vertical position by placing the
iron’s plate close to the surface to be ironed and pushing the steam button.
Dry ironing
To iron without steam, first connect the iron to the power mains, turn it
on (button C) and then set the thermostat knob (M) to the desired temperature.
Temperature selection
First of all, check if there is a label with ironing instructions attached to
the article to be ironed. Compare the symbol on the label with the table
below.
If ironing instructions are missing, but you are familiar with the fabric, the
table below may help you.
The table refers to fabrics that have not been sized. If the fabrics have
been sized, they may be ironed at a lower temperature.
Suggestions
Sort the items to be ironed according to the varying fabrics: wool with
wool, cotton with cotton, etc. Start by ironing the fabrics that require
lower temperatures and progressively work up to the fabrics that require
higher temperatures, as the iron heats up quicker than it cools down.
If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the temperature according to the fibre that requires the least heat. For instance, if
the fabric consists of 70% synthetic fibres and 30% cotton, set the temperature to (•) (see table) without steam, as for synthetic fabrics.
If the composition of the article to be ironed is unknown, test the iron on
a piece of fabric that is not visible and then select the most suitable temperature (always start with the lowest temperature and gradually increase
the heat until the desired temperature is reached). Pure wool articles
(100%) can be ironed with the iron set to one of the steam positions. We
suggest that pure wool, silk and synthetic articles be ironed inside out as
to prevent the fabric from becoming shiny. Other types of fabrics, especially velvet, should always be ironed in the same direction (with a cloth)
with a light pressure on the iron as to prevent the shiny effect. Continually
move the iron over the article being ironed.
At the end of the ironing session:
Switch off the appliance by pressing the
buttons (B) and (C)
.
Disconnect the power supply cable from the socket.
Leave the iron to cool on its stand, then store the it, taking care not to
let the power supply or connecting cables come into contact with hot
parts of the appliance.
Cleaning
Before cleaning the iron, disconnect it from the power supply (Fig. 2) and
allow it to completely cool down on the iron stand (E).
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Clean the boiler tank every three months by carrying out the following the
procedure:
- unplug the iron from the wall socket;
- fill the boiler tank with normal tap water, rinse and drain;
- clean the appliance using a wet cloth.
Nach dem Bügeln
Bei Betätigung des Schalters (B)
und (C)
den Heizkessel ausschalten;
solange der Netzstecker in der Steckdose bleibt, steht das Gerät unter
Spannung.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Bügeleisen auf dem Ablagegitter (E) vor dem Wegstellen abkühlen lassen. Achten Sie darauf, daß das Anschlußkabel und die Verbindungsleitung
keine heißen Geräteteile berühren.
Pflege
Bevor Sie das Bügeleisen reinigen muß der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden (siehe Abb. 2) und das Bügeleisen auf dem
Bügeleisenständer (E) abkühlen.
DAS GERÄT NIE IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN.
Eine Reinigung des Kesselinneren sollte alle drei Monate wie folgt vorgenommen werden:
- Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Kessel mit normalem Leitungswasser füllen, ausspülen und
entleeren.
- Das Gerät selber nur mit einem feuchten Lappen reinigen.
D
F
NL
IMPORTANT WARNINGS
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
• Before using the appliance for the first time, remove any labels or protections from the iron’s plate.
• Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with
that of the local network before connecting the appliance to the supply
mains.
• Always connect the appliance to a grounded outlet.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to the electric
network.
• Never leave the appliance within child’s reach.
• If you leave the appliance unattended, even momentarily, always remove the plug from the wall socket and place the iron on the provided
“iron stand” (E).
• Do not leave the hot iron on the connection cable or power cord.
• Do not fill the boiler tank with vinegar or other anti-limestone agents.
• Always use the provided funnel (H) and measure (G) to fill the boiler.
• Do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Water may leak from the iron’s plate if the steam button is pressed
before the boiler has reached the optimal temperature (after about 8
minutes) or before the appliance is hot.
• ATTENTION!Before unscrewing cap (F), carry out the following operations:
1) Always turn off the boiler (A) by pressing button (B);
2) Press the continuous steam button (O) as to let out all the residual
steam;
3) Switch off the iron by pressing button (C) and remove the plug from
the wall socket;
4) Slowly unscrew cap (F) and wait for the hissing noise of the steam
to stop before unscrewing it completely.
• Never use the iron if it is damaged. Any repair work, including the
replacement of the power cord and temperature regulators, must only
be carried out by an authorized Technical Assistance Center or by a
person with a similar qualification -as a special tool is required - in
order to avoid any risks.
• Only replace the boiler cap containing the safety device (calibrated)
with another original spare part.
• We do not assume the responsibility for any damage caused by the
incorrect use of the appliance or for uses other than those described in
this booklet
• This appliance is in conformity with the EEC Directive relevant to electromagnetic compatibility.
•
KEEP THESE
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG. 1)
INSTRUCTIONS FOR USE
How to fill the boiler tank before use
DO NOT UNSCREW THE BOILER CAP UNLESS YOU ARE SURE
THAT THE APPLIANCE HAS BEEN UNPLUGGED FROM THE
OUTLET (FIG. 2) AND THAT THE PRESSURE INSIDE HAS BEEN
RELEASED.
Unscrew safety cap (F). Pour one and a half measures (G) of normal tap
water into the tank (figure 3) by means of funnel (H).
Screw the safety cap on tightly (F).
The appliance is provided with a special device which prevents the boiler tank from being filled with more than 0.9 liters.
How to start the appliance
Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with that of
the local network before connecting the appliance to the supply mains.
A - Boiler
B - Boiler’s luminous switch
C - Iron’s luminous switch
D - Steam control knob
E - Iron stand
F - Safety cap
G - Water measure
H - Funnel
I - Power cord
L - Temperature control light
M - Thermostat knob
N - Plate
O - Steam button
P - Continuous steam button
Q - Lock cursor
• Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluß- oder Verbindungskabel stellen.
• Nie Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Heizkessel geben.
• Zum Auffüllen des Heizkessels immer den mitgelieferten Trichter (H)
und den Meßbecher (G) benutzen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Vor Erreichen der Betriebstemperatur (nach ungefähr 8 Minuten)
kann bei Betätigung des Dampfschalters Wasser aus den
Dampföffnungen austreten.
• ACHTUNG! Vor Öffnen des Sicherheitsverschuß (F) wie folgt vorgehen:
1) Den Heizkessel (A) durch Drücken des Schalters (B) ausschalten;
2) Den Schalter für Dauerdampf drücken und den restlichen Dampf
ablassen;
3) Das Bügeleisen durch Drücken des Schalters (C) ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen;
4) Den Sicherheitsverschuß (F) langsam aufschrauben, vorm vollständigen Öffnen abwarten, ob noch Dampf austritt.
•
Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden und
weil Spezialwerkzeug benötigt wird, müssen alle Reparaturen,
einschließlich Austausch des Stromkabels und des Thermostaten,
vom Ariete Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden. Bei einem falschen Zusammenbau besteht Stromschlaggefahr
bei Benutzung des Bügeleisens.
• Der Deckel des Heizkessels enthält eine geeichte
Sicherheitsvorrichtung, diese darf nur durch ein Original-Ersatzteil
ausgetauscht werden.
• Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser
Anleitung nicht vorgesehenen Einsatz des Bügeleisens.
• Dieses Gerät entspricht der EWG-Norm 89/336 (elektromagnetischer
Verträglichkeit).
• GEBRAUCHSANLEI-
TUNG GUT AUFHEBEN
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG. 1)
GEBRAUCHSANLEITUNG
AUFFÜLLEN DES HEIZKESSELS VOR GEBRAUCH
Riempimento della caldaia prima dell’uso
VOR ÖFFNEN DES SICHERHEITSVERSCHLUSSES AM
HEIZKESSEL DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE
ZIEHEN (2) UND ÜBERPRÜFEN, DAS DER KESSEL NICHT
MEHR UNTER DRUCK STEHT.
Den Sicherheitsverschluß (F) abschrauben. Mit Hilfe des Trichters (H) 1/2
Meßbecher (G) Leitungswasser in den Heizkessel füllen (siehe Abb. 3).
Den Sicherheitsverschluß (F) wieder zuschrauben.
Das Gerät hat eine spezielle Vorrichtung, mit der verhindert wird, daß mehr
Wasser als das Fassungsvermögen von als 0,9 Liter eingefüllt werden kann.
Einschalten des Gerätes
Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die
Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
Den Leuchtschalter Heizkessel (B) drücken und ungefähr 8 Minuten warten,
bis der Dampf bereit ist. Anschließend mit dem Leuchtschalter Bügeleisen
(C) das Bügeleisen einschalten. Jetzt kann die gewünschte Temperatur mit
dem Temperaturregler (M) eingestellt werden.
Wenn die Temperatur-Kontrolleuchte (L) zum zweiten Mal aufleuchtet, wird
damit angezeigt, daß die gewünschte Temperatur erreicht und das
Bügeleisen einsatzbereit ist.
Bevor Sie den Dampfstrahl direkt auf die Kleidung richten, müssen Sie zwei
bis drei Dampfstöße in Richtung Fußboden abgeben, so daß sich der
Dampfstrahl stabilisieren kann (siehe Abb. 4).
Achtung, niemals den Dampfschalter betätigen, solange das
Bügeleisen auf dem Bügeleisenständer (E) steht. Wird der
Dampfstrahl während des Bügelns schwächer, bedeutet dies, daß die
Wasserreserve erreicht ist.
Achtung: Der Heizkessel steht immer unter Druck!
Auffüllen des Heizkessels bei Gebrauch
WICHTIG! Vorm Öffnen des Sicherheitsverschlusses (F) den Heizkessel
durch Drücken des Leuchtschalters (B) ausschalten.
Den Dampfschalter (O) solange drücken, bis kein Dampf mehr austritt.
Dabei darf das Bügeleisen nicht auf dem Bügeleisenständer stehen.
Das Bügeleisen jetzt mit dem Schalter (C) abschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen (siehe Abb. 2).
Sehr vorsichtig den Sicherheitsverschluß (F) abschrauben, vorm vollständigen Öffnen abwarten, ob noch Dampf austritt (siehe Abb. 5).
Langsam das Wasser in den Heizkessel füllen. Beachten Sie die maximale Füllmenge von 1/2 Meßbechern.
Den Sicherheitsverschluß (F) in Uhrzeigersinn richtig festschrauben.
Den Sicherheitsverschluß nie aufschrauben, solange das Gerät am
Stromnetz angeschlossen ist.
Den Sicherheitsverschluß niemals während des Bügelns aufschrauben.
Beim ersten Anschalten des Bügeleisens kann eine leichte Rauchbildung
auftreten. Das ist normal und hört schnell auf.
Ist das Bügeleisen für längere Zeit (mehrere Wochen) nicht genutzt worden, empfehlen wir Ihnen vorm erneuten Bügeln das Bügeleisen waagerecht zu halten und ungefähr 30 Sekunden den Dampfschalter (O) zu
drücken. Auf diese Weise werden die inneren Dampfleitungen gereinigt.
Soll nur kurz gebügelt werden, braucht der Heizkessel nicht vollständig
aufgefüllt zu werden. Möglicherweise reicht ein Meßbecher (oder weniger). Sie sparen dadurch Energie, die Wartezeit wird kürzer.
Dampfregulierung
Das Gerät ist mit einem Dampfregler (D) ausgestattet, der die
Regulierung der Dampfmenge je nach Erfordernis beim Bügeln zwischen
Null und Maximal ermöglicht.
Senkrechtes Bügeln
Um aufgehängte Vorhänge oder Kleidungsstücke zu bügeln reicht es aus
die Bügelfläche anzunähern und Dampf abzugeben.
Trockenbügeln
Zum Trockenbügeln, d. h. Bügeln ohne Dampf, muß das Gerät an die
Stromversorgung angeschlossen werden. Anschließend muß nur das
Bügeleisen eingeschaltet (Schalter C) und die gewünschte
Bügeltemperatur am Temperaturregler eingestellt werden.
Bügeltemperatur
Bevor Sie ein Kleidungsstück bügeln, muß immer erst kontrolliert werden, ob das Etikett mit den entsprechenden Anweisungen vorhanden ist.
Diese Anweisungen müssen unbedingt beachtet werden.
Ist kein Etikett vorhanden aber Sie kennen die Gewebeart, kann Ihnen die
nachstehende Tabelle weiterhelfen.
Die Tabelle bezieht sich auf Gewebe, die nicht mit Appretur behandelt
sind. Appretierte Gewebe können auch mit einer niedrigeren Temperatur
gebügelt werden.
Empfehlungen
Sortieren Sie zunächst die unterschiedlichen Stoffe: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Bügeln Sie zunächst die Kleidungsstücke, die mit der niedrigsten
Temperatur gebügelt werden müssen. Das Bügeleisen erhitzt sich schneller als das es abkühlt.
Bei Mischgeweben muß stets die niedrigere Temperatur für das Gewebe
gewählt werden, aus dem sich der Stoff zusammensetzt. Zum Beispiel bei
einem Mischgewebe aus 70% synthetischen Fasern und 30% Baumwolle
muß die Bügeltemperatur auf (•) (siehe Tabelle) ohne Dampf eingestellt werden, das entspricht der Einstellung für synthetisches Gewebe.
Wenn Sie die Zusammensetzung des zu bügelnden Stoffes nicht kennen,
sollten Sie ein verstecktes Stoffteil auswählen. Machen Sie an diesem
Punkt eine Bügelprobe und finden Sie die geeignete Bügeltemperatur
(dabei stets mit einer niedrigen Temperatur anfangen und dann nach und
nach bis zur geeigneten Temperatur erhöhen). Reine Wollstoffe (100%)
können auch mit Bügeleisen auf Dampfstellung gebügelt werden.
Krempeln Sie beim Bügeln die reinen Wollstoffe, Seide und Synthetik
um, so daß die Stoffe hinterher nicht glänzen. Andere Stoffarten, besonders Samt, die leicht glänzend werden, dürfen nur in eine Richtung (mit
einem Tuch) und nur mit leichtem Druck gebügelt werden. Das
Bügeleisen muß beim Bügeln dieser Stoffe ständig in Bewegung sein.
A - Heizkessel
B - Leuchtschalter Heizkessel
C - Leuchtschalter Bügele
D - Dampfregler
E - Bügeleisenständer
F - Sicherheitsverschuß
G - Meßbecher
H - Trichter
I - Anschlußkabel
L - Temperatur-Kontrolleuchte
M- Temperaturregler
N - Bügelfläche
O - Dampfschalter
P - Schalter für Dauerdampf
Q - Blockierschieber
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR
• Verwijder eventuele etiketten of beschermend materiaal van de onderzijde
van het strijkijzer, alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken.
• Controleer alvorens het apparaat aan het lichtnet te koppelen, of de spanning
die is aangegeven op het etiket overeenkomt met de netspanning.
• Koppel het apparaat altijd aan een geaard stopkontakt.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als deze op het lichtnet is aangesloten.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Als u het apparaat voor korte tijd niet gebruikt, plaats het strijkijzer dan altijd
op het speciale rooster “steun strijkijzer” (E) en trek altijd de stekker uit het
stopkontakt.
• Plaats het warme strijkijzer niet op de koppelingskabel of de toevoerkabel.
• Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het reservoir.
• Gebruik voor het opnieuw vullen van het reservoir altijd de trechter (H) en
het maatbekertje (G) die met het apparaat worden meegeleverd.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Na de stoomknop te hebben ingedrukt, kan er water uit de stoomopenin-
gen te voorschijn komen, totdat het reservoir niet de optimale temperatuur
heeft bereikt (na ongeveer 8 minuten) of het strijkijzer niet warm is.
• LET OP! Alvorens de dop (F) los te draaien altijd als volgt handelen:
1) Stel het reservoir (A) altijd buiten werking door op de knop (B) te drukken;
2) Druk op de knop konstante stoom (O) en laat alle aanwezige stoom ontsnappen;
3) Schakel het strijkijzer uit met knop (C) en trek de stekker uit het stopkontakt;
4) Draai langzaam de dop (F) los en wacht, alvorens de dop helemaal los te
draaien, tot alle stoom is verdwenen.
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. Alle reparatiewerkzaamheden, waaronder tevens de vervanging van de toevoerkabel en de temperatuurlimitatoren, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door het erkend
Servicepunt of door een daartoe bevoegde deskundige, omdat er speciale
CONSEILS DE SÉCURITÉ
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION
• Avant la mise en service de l’appareil, retirez les étiquettes éventuelles
ou les protections sur la semelle du fer à repasser.
• Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation, contrôlez que la
tension indiquée sur la plaquette corresponde à celle du réseau local.
• Branchez toujours l’appareil à une prise ayant la mise à terre.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
• Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
• Lorsque vous devez vous absenter, même pour un court moment, mettez toujours le fer à repasser sur la grille d’appui prévue (E) et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
• Ne posez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon d’alimentation
ou sur le câble de branchement.
• Ne versez pas de vinaigre dans la chaudière ni d’autres substances
décalcifiantes.
• Pour remplir la chaudière, utilisez toujours l’entonnoir (H) et le verre
mesureur (G) fournis.
• Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides.
• Lorsqu’on appuie sur la touche vapeur avant que la chaudière ait
atteint la température optimale (au bout de 8 mn environ) ou que le
fer soit chaud, de l’eau pourrait sortir par les trous de vapeur.
• ATTENTION!Avant de dévisser le bouchon (F), procédez toujours de
la manière suivante:
1) éteignez toujours la chaudière (A) en appuyant sur le bouton (B);
2) appuyez sur le bouton de vapeur continue (O) et laissez sortir toute
la vapeur résiduelle;
3) éteignez le fer par le bouton (C) et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant;
4) dévissez lentement le bouchon (F) et attendez, avant de le dévisser
complètement, que cesse le sifflet éventuel de la vapeur.
•
N’utilisez pas l’appareil endommagé. Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation et des limiteurs de
température, doivent être réalisées uniquement par un Centre de
réparation agréé ou par des personnes ayant une qualification équivalente, ceci pour éviter tout risque éventuel et parce qu’un outil
spécial est nécessaire.
• Le bouchon de la chaudière contient le dispositif de sûreté (étalonné)
et doit être remplacé uniquement par une pièce de rechange d’origine.
• Nous déclinons toutes responsabilités pour une utilisation erronée ou
dans le cas d’emplois autres que ceux qui sont prévus dans ce livret.
• L’appareil est conforme à la Directive CEE relative à la comptabilité
électromagnétique.
• CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG. 1)
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
Remplissage de la chaudière avant utilisation
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE
AVANT DE VOUS ÊTRE ASSURÉ QUE L’APPAREIL EST
DÉBRANCHÉ (FIG. 2) ET QU’IL N’Y A PAS DE PRESSION À
L’INTÉRIEUR.
Dévissez le bouchon de sûreté (F). Versez au moyen de l’entonnoir (H)
une mesure (G) et demi d’eau normale dans la chaudière (Figure 3).
Revissez le bouchon de sûreté (F).
Le produit est équipé d’un dispositif spécial qui empêche le remplissage de la chaudière au-delà de 0,9 litre de capacité.
Allumage de l’appareil
Branchez l’appareil au réseau d’alimentation en contrôlant que la tension
indiquée sur la plaquette corresponde à celle du réseau local.
Appuyez sur l’interrupteur de la chaudière (B) et attendez environ 8 mn pour
que la vapeur soit prête. Ensuite, appuyez sur l’interrupteur (C) pour l’allumage du fer à repasser. A ce stade, sélectionnez la température désirée par
la poignée du thermostat (M).
Lorsque le témoin lumineux (L) s’allume la seconde fois, cela signifie que
la température sélectionnée a été atteinte et donc, que le fer à repasser est
prêt à être utilisé.
Avant de diriger le jet de vapeur vers le linge à repasser, envoyer deux ou trois
coups de vapeur prolongés vers le sol pour stabiliser le jet de vapeur (Fig. 4).
Attention, n’envoyez jamais de vapeur lorsque le fer est posé
sur la grille (E). Si au cours du repassage, le jet de vapeur diminue, cela
signifie que vous êtes en réserve d’eau.
Attention: la chaudière est toujours sous pression!
Remplissage de la chaudière pendant l’utilisation
IMPORTANT! Avant de dévisser le bouchon (F), éteignez la chaudière
en appuyant sur le bouton (B). Appuyez sur le bouton de vapeur (O) et
laissez sortir la vapeur jusqu’à son épuisement complet. Pour cette opération, ne pas tenir le fer sur la grille d’appui.
Eteignez alors le fer en appuyant sur le bouton (C) et débranchez le câble
d’alimentation de la prise électrique (Fig. 2).
Avec beaucoup d’attention, dévissez le bouchon de la chaudière (F) et
attendez, avant de le dévisser complètement, la fin du sifflement de
vapeur résiduelle (Fig. 5).
A - Chaudière
B - Interrupteur lumineux
chaudière
C - Interrupteur lumineux fer à
repasser
D - Régulateur de vapeur
E - Grille d’appui du fer
F - Bouchon de sûreté
G - Gobelet de mesure
H - Entonnoir
I - Cordon d’alimentation
L - Témoin lumineux contrôle
température
M - Poignée thermostat
N - Semelle
O - Bouton de vapeur
P - Bouton de vapeur continue
Q - Curseur de blocage
Tipo di tessuto Termostato
Tessuti sintetici:
Acetati
Acrilici
Viscosa
Poliammide
(Nylon)
Viscosa (rayon)
Seta
Lana
Cotone
Lino
Il marchio sull’etichetta significa “non stirare”
Etichetta
Istruzioni di
stiratura
riportata sui
tessuti
Kind of fabric Thermostat
Synthetic fabrics:
Acetate
Acrylic
Viscose
Poliammide
(Nylon)
Viscose (rayon)
Silk
Wool
Cotton
Linen
The mark on the label means “do not iron”
Label
Ironing
instructions
Stoffart Temperaturregler
Synthetische Stoffe
Azetat
Acryl
Viskose
Polyamid (Nylon)
Polyester (Rayon)
Seide
Wolle
Baumwolle
Leinen
Dieses Zeichen auf dem Etikett zeigt an, daß
dieser Artikel nicht gebügelt werden darf.
Etikett mit
Bügelanleitun
g am Stoff
Remplissez lentement la chaudière en respectant la quantité d’eau maximum d’une mesure et demi.
Revissez à fond et dans le sens des aiguilles d’une montre, le bouchon
(F), en s’assurant qu’il a terminé complètement sa course.
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière lorsque l’appareil est branché à la prise de courant.
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière pendant que
vous repassez.
Lors de la première mise en service du fer, il peut se produire une légère
exhalaison de fumée, il s’agit d’un phénomène parfaitement normal qui
disparaîtra rapidement.
Si le fer reste inactif pendant longtemps (plusieurs semaines), il est conseillé avant de repasser de le maintenir en position horizontale et d’actionner pendant 30 secondes environ, le bouton de vapeur (O) afin de nettoyer
les conduits internes de vapeur.
Pour les repassages de courte durée, il n’est pas nécessaire que la chaudière soit complètement remplie, mais il suffir d’y verser une mesure (ou
moins) d’eau, pour réduire ainsi les temps d’attente et économiser l’énergie
électrique.
Réglage de la vapeur
Cet appareil est équipé d’un régulateur (D) qui permet le réglage de la quantité
de vapeur, de zéro au maximum, en fonction des nécessités du repassage.
Repasser à la verticale
Pour pouvoir repasser des rideaux ou des vêtement placés en position
verticale, il suffit de rapprocher la semelle du fer de la surface à repasser
et d’envoyer de la vapeur.
Repassage à sec
Pour repasser à sec, c’est à dire sans vapeur, après avoir branché l’appareil au réseau d’alimentation, il suffit d’allumer le fer (touche C) et de
régler la poignée du thermostat (M) à la température désirée.
Sélection de la température
Contrôlez avant tout qu’il y ait une étiquette sur le tissu portant les indications pour le repassage et comparez le symbole de l’étiquette avec le
tableau ci-dessous.
Si l’étiquette avec les instructions de repassage est manquante, mais que vous
connaissez le type de tissu, suivez les indications données dans le tableau.
Remarquez que le tableau ne mentionne que des tissus non traités avec
apprêt ou similaire, dans le cas où ceux–ci seraient traités, il est possible de repasser à une température plus basse.
Conseils
Séparez la lingerie à repasser en fonction du type de tissu: la laine avec
la laine, le coton avec le coton, etc..
Etant donné que le chauffage du fer se produit beaucoup plus rapidement
que son refroidissement, il est conseillé de commencer par repasser tous
les tissus qui nécessitent les températures plus basses en passant progressivement à ceux qui demandent une température plus élevée.
Si le tissu se compose de plusieurs types de fibres, régler toujours la
température sur celle qui nécessite le moins de chaleur. Par exemple, si
le tissu se compose de 70% de fibres synthétiques et de 30% de coton,
il faut régler la température sur la position (•) (voir tableau) sans vapeur,
c’est à dire celle pour les tissus synthétiques.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu à repasser, cherchez
un endroit du tissu qui ne soit pas visible. Faites un essai en repassant
sur ce point et déterminez la température la plus adaptée (commencez
toujours par une température relativement basse et augmenter progressivement jusqu’à atteindre la température adéquate). Les tissus en pure
laine (100%) peuvent se repasser également avec le fer réglé sur l’une
des positions vapeur. Pour les tissus en pure laine, la soie et les synthétiques, veillez à les repasser à l’envers afin qu’il ne deviennent pas brillants. Pour les autres types de tissus et en particulier pour le velours qui
devient facilement brillant, repassez dans une seul direction (avec une
toile) avec une pression très légère. Le fer à repasser doit toujours être en
mouvement sur le tissu à repasser.
Après le repassage
Eteindre l’appareil en appuyant sur la touches (B) et (C).
Débrancher le câble d’alimentation de la prise de courant.
Laisser refroidir le fer à repasser et ranger l’appareil en ayant soin de ne pas mettre en contact avec les parties chaudes de l’appareil les câbles d’alimentation et
de raccordement.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez le toujours de la prise de courant
(Fig. 2) et laissez le refroidir sur la grille d’appui (E).
NE TREMPEZ JAMAIS L’APPAREIL DANS L’EAU NI DANS TOUT AUTRE
LIQUIDE.
Pour le nettoyage intérieur de la chaudière, il vous suffit de procéder tous
les trois mois de la manière suivante :
- débranchez la fiche de la prise de courant;
- remplissez la chaudière avec de l’eau du robinet, rincez puis videz l’eau;
- pour le nettoyage de l’appareil, utilisez uniquement un chiffon humide.
Tissus synthétiques: Thermostat
Tissus synthétiques:
Acétates
Acryliques
Viscose
Polyamide
(Nylon)
Viscose (rayon)
Soie
Laine
Coton
Lin
Le symbole signifie “ne pas repasser”.
Etiquette
Instructions
pour le repassage indiquées
sur les tissus
werktuigen dienen te worden gebruikt, en om ieder risiko te vermijden.
• De dop van het reservoir is uitgerust met een veiligheidselement (geijkt) en
dient uitsluitend te worden vervangen door een ander origineel reserveonderdeel
• Wij kunnen niet verantwoordelijk worden gesteld voor het onjuist gebruik van
het apparaat of voor ander gebruik dan voorzien in deze handleiding.
• Het apparaat is konform aan de EEG richtlijn met betrekking tot de elektromagnetische verenigbaarheid.
• BEWAAR DEZE INSTRUKTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (FIG. 1)
GEBRUIKSAANWIJZING
Het vullen van het reservoir voor het gebruik
DRAAI DE DOP VAN HET RESERVOIR NOOIT LOS ALVORENS DE
STEKKER UIT HET STOPKONTAKT TE HEBBEN GETROKKEN (FIG. 2)
EN ALVORENS ER ZEKER VAN TE ZIJN DAT HET RESERVOIR NIET
MEER ONDER DRUK STAAT.
Draai de veiligheidsdop (F) los. Giet met behulp van de trechter (H) een maatbekertje (G) en een halve liter water in het reservoir (Fig. 3). Draai de veiligheidsdop opnieuw aan (F).Het produkt is uitgerust met een speciaal element
dat het onmogelijk maakt het reservoir te vullen met meer dan 0,9 liter water.
Het inschakelen van het apparaat
Sluit het apparaat aan op het lichtnet en controleer of de spanning aangegeven op
het etiket overeenkomt met de normale netspanning.
Druk de schakelaar (B) van het reservoir in en wacht ongeveer acht minuten tot de
stoom op temperatuur is. Druk vervolgens de schakelaar (C) in die het strijkijzer
in werking stelt. Kies op dit punt de gewenste temperatuur met de knop (M) van
de thermostaat. Wanneer het controlelampje (L) voor de tweede keer oplicht, is de
gewenste temperatuur bereikt en is het strijkijzer dus klaar voor gebruik.
Laat, alvorens de stoom op de te strijken kleding te richten, twee of drie keer de stoom
ontsnappen in de richting van de vloer om de stoomstoot te stabiliseren (Fig. 4).
Let erop nooit stoom te produceren wanneer het strijkijzer op het speciale rooster is geplaatst (E). Indien tijdens het strijken de stoom vermindert,
betekent dit dat het water bijna op is.
Let op: het reservoir staat nog steeds onder druk!
Het vullen van het reservoir tijdens het gebruik.
BELANGRIJK! Alvorens de dop (F) los te draaien, het reservoir uitschakelen
met behulp van knop (B). Druk op de stoomknop (C) en trek de stekker uit het
stopkontakt (Fig. 2). Draai voorzichtig de dop van het reservoir (F) los en wacht
tot alle stoom is verdwenen, alvorens de dop volledig los te draaien (Fig. 5).
Vul het reservoir langzaam met water en respekteer de maximum hoeveelheid
van anderhalf maatbekertje. Draai de dop goed aan met de wijzers van de klok
mee (F) en controleer of de dop volledig is aangedraaid.
Draai de dop van het reservoir nooit los wanneer het apparaat aan het lichtnet
is gekoppeld. Draai de dop van het reservoir nooit los terwijl u strijkt.
Wanneer het strijkijzer voor de eerste keer wordt gebruikt, is het mogelijk dat er
rook uitkomt; dit is een normaal verschijnsel dat in uiterst korte tijd vanzelf
verdwijnt. Indien het strijkijzer voor langere tijd niet wordt gebruikt (meerdere
weken) is het aan te bevelen, alvorens te strijken, het apparaat in horizontale
positie te houden en de knop voor de stoomproduktie (O) ongeveer 30 sekonden ingedrukt te houden om de interne leidingen van de stoom te reinigen.
Voor het strijken van weinig kleren is het niet nodig het reservoir geheel te vullen, maar volstaat het er een maatbekertje (of minder) water in te gieten, om de
wachttijd voor het opwarmen te verkorten en energie te besparen.
Het regelen van de stoom
Dit apparaat is uitgerust met een regelaar (D) die de hoeveelheid stoom regelt,
van nul tot het maximum, afhankelijk van uw strijkvereisten.
Strijken in vertikale positie
Om gordijnen of kleren in vertikale stand te kunnen strijken, volstaat het het
strijkijzer op het te strijken oppervlak te plaatsen en stoom te produceren.
Droogstrijken
Om droog te strijken, dat wil zeggen zonder stoom, volstaat het, na de stekker
in het stopkontakt te hebben gestoken, het strijkijzer in te schakelen (knop C) en
de thermostaatknop (M) te regelen op de gewenste temperatuur.
Het regelen van de temperatuur
Controleer allereerst het etiket op de kleding met de aanwijzingen voor het
strijken en kontroleer het symbool aangegeven op het etiket met de hierna weergegeven tabel. Indien er geen etiket met strijkinstrukties op de kleding aanwezig is,
maar indien u het type stof kent, volg dan de aanwijzingen van de onderstaande tabel.
Houd er rekening mee dat de tabel geen rekening houdt met kleding die is
behandeld met glansmiddelen of dergelijke; in dit geval dient u de kleding te
strijken op een lagere temperatuur.
Aanbevelingen
Verdeel de te strijken kleding volgens het type stof: wol met wol, katoen met
katoen, enz. Aangezien het strijkijzer zich veel sneller opwarmt dan het afkoelt,
is het aanbevelenswaardig eerst de kleding te strijken die een lagere temperatuur
vereist en vervolgens de kleding die een hogere temperatuur vereist. Indien de
stof bestaat uit meerdere kwaliteiten, regel dan het strijkijzer altijd dat eerst de
temperatuur van de stof wordt bereikt die de laagste temperatuur vereist. Bij
voorbeeld, als de stof is samengesteld uit 70% synthetisch materiaal en 30%
katoen, dient de temperatuur te worden afgesteld op stand (•) (zie tabel) zonder stoom, dat wil zeggen voor synthetisch materiaal.
Indien u de samenstelling van de te strijken kleding niet kent, zoek dan een
hoekje van de stof op die niet zichtbaar is. Strijk dit gedeelte van de stof en
bepaal de meest geschikte temperatuur (begin altijd met een relatief lage temperatuur en verhoog langzamerhand de temperatuur tot het juiste punt). Stoffen
van 100% wol kunnen ook worden gestreken met het strijkijzer afgesteld op
stoom. Let erop kleding van 100% wol, zijde en synthetisch materiaal aan de
binnenkant te strijken, om het glimmen te vermijden.Andere soorten stof, speciaal fluweel, dienen om dezelfde reden in één richting te worden gestreken (met
een doek); het is belangrijk lichte druk uit te oefenen. Het strijkijzer moet konstant in beweging worden gehouden op de te strijken kleding.
Na te hebben gestreken
Schakel het apparaat uit door middel van knop (B) (C).
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het strijkijzer op het steunrooster afkoelen en berg het apparaat op.
Let erop dat voedings- en verbindingskabels niet in aanraking komen met
de warme onderdelen van het apparaat.
Reiniging van het apparaat
Alvorens over te gaan tot de reiniging van het apparaat altijd de stekker uit het
stopkontakt trekken (Fig. 2) en het strijkijzer af laten koelen op het speciale rooster (E).
DOMPEL HET APPARAAT NOOIT ONDER IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN.
Voor de interne reiniging van het reservoir volstaat het iedere drie maanden als
volgt te werk te gaan:
- trek de stekker uit het stopkontakt
- vul het reservoir met leidingwater, spoel het reservoir en leeg het
- het apparaat zelf dient te worden gereinigd met een vochtige doek
A - Reservoir
B - Verlichte schakelaar van het
reservoir
C - Verlichte schakelaar strijkijzer
D - Stoomregelaar
E - Rooster voor het plaatsen
van het strijkijzer
F - Veiligheidsdop
G - Maatbeker water
H - Trechter
I - Toevoerkabel
L - Controlelampje temperatuur
M - Thermostaatregelaar
N - Plaat
O - Stoomknop
P - Knop onafgebroken stoom-
toevoer
Q - Blokkeerelement
Type materiaal Thermostaat
Synthetisch materiaal:
Cellulose
Acryl
Viscose
Polyamide
(Nylon)
Viscose (rayon)
Zijde
Wol
Katoen
Linnen
Het symbool op het etiket betekent "niet strijken".
Etiket
Strijkinstruktie
s aangegeven
Op de kleding
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHSANWEISUNG.
• Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen eventuell vorhandene
Etiketten oder Schutzfilme von der Bügelfläche entfernt werden.
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die
Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
• Das Gerät muß an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Bügeleisen nie unbeaufsichtigt lassen, solange es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Wenn Sie vom Bügeleisen weggehen, müssen Sie das Bügeleisen
abschalten, senkrecht auf den Bügeleisenständer (E) stellen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
C
B
D
E
F
G
L
M
N
P
Q
H
I
O
C
B
D
E
F
I
A
Mod. 6282
Mod. 6292