DE DIETRICH HN4636E2 User Manual

Page 1
Libretto Istruzioni
IT 3
GB
Instruction Manual Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
10
Gebruiksaanwijzing
NL
AT249EX1 - AT249WE1AT249EX1 - AT249WE1
AT249EX1 - AT249WE1
AT249EX1 - AT249WE1AT249EX1 - AT249WE1
31
Page 2
Cher Cliente,Cher Client,
Vous venez d ’acqérir une Noe équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d ’appareils pour cuisiner chaque jour avec plaisir.
Avec des lignes pures et une esthétique moderne,les nouvelles hottes harmonieusement dans votre cuisine et allient parfaitement confort d ’utilisation et performances d ’aspiration.
Vous trouverez également dans la gamme des produits Brandt,un vaste choix de tables de cuisson,de fours,de lave-vaisselle et de réfrigérateurs intégrables,que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte Brandt hotte Brandt
hotte Brandt .
hotte Brandt hotte Brandt Bien entendu,dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences vis à vis de nos
produits,notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
A la pointe de l ’innovation,Brandt contribue ainsi à l ’amélioration de la qualité de la vie quotidienne en vous apportant des produits toujours plus performants,simples d ’utilisation, respectueux de l ’environnement,esthétiques et fiables.
La Marque BRANDT.
hotte BRANDT hotte BRANDT
hotte BRANDT et nous vous en remercions.
hotte BRANDT hotte BRANDT
Brandt Brandt
Brandt s ’intègrent
Brandt Brandt
2
Page 3
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI 4 CARATTERISTICHE 5 INSTALLAZIONE 6 USO 7 MANUTENZIONE 8
3IT
Page 4

CONSIGLI E SUGGERIMENTI

650mm.min.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I mestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa al Condotto di scarico con tubazione di dia­metro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che Apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio Appa­recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, prati­care un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per Uso domestico, per abbattere gli Odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in fun­zione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuo­riuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’Uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non abilitate all’Uso corretto.
a
accertarsi che l’impianto elettrico do-
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di Manutenzione, scollegare la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’in­terruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva Manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
4IT
Page 5

CARATTERISTICHE

0÷152
280
L
175
ø 120
Tipo Cappa 60
L 598
Ingombro
Componenti
12a
1
12e
8
20
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce,
Gruppo Ventilatore, Filtri
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria 20 1 Profilo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione 12a 4 Viti 4,2 x 44,4 12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
5IT
Page 6

INSTALLAZIONE

220
20
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
MONTAGGIO CON VITI
• Il Piano di supporto della Cappa deve essere rientrante di 220 mm dal Piano inferiore dei Pen­sili.
• Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima di foratura in dotazione.
• Praticare un foro ø 150 mm sul Piano di sup­porto, utilizzando la Dima di foratura in dota­zione.
• Fissare con 4 Viti
• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di fondo può essere chiuso applicando il Profilo 2020
20 in dotazione con le Viti già predisposte a
2020 questo scopo.
12a12a
12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
12a12a
PROFILO DI CHIUSURA
6IT
Page 7
Connessioni
ø 120
12e
8
9
125125
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Praticare un foro ø 125 mm sulla Mensola soprastante la Cappa.
• Collegare l’uscita del Corpo Cappa con la parte superiore del pensile per mezzo di un tubo rigi­do o flessibile di ø120 mm, la cui scelta è la­sciata all’installatore.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita del­l’aria riciclata con 2 Viti 12e (2,9 x 9,5) in dota­zione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri Antiodore al Carbone attivo.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole energica­mente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
7IT
Page 8
USO
Quadro comandi
L
0
1
LL
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione
LL MM
M Motore Accende e spegne il motore Aspirazione
MM VV
V Velocità Determina le velocità di esercizio:
VV
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silen­zioso, in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’otti­mo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura, anche per tempi prolungati.
M - V
0
1
2
3
8IT
Page 9
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
• Necessitano di essere lavati almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemen­te, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo su­gli appositi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciar­li asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantene­re la Maniglia verso la parte visibile ester­na.
Filtri antiodore (Versione Filtrante)
Sostituzione
• Non sono lavabili nè rigenerabili, vanno sosti­tuiti ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequen­temente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici, o aprire la Griglia portafiltri.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, agendo sugli appositi agganci.
• Montare i nuovi Filtri agganciandoli nella loro sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici, o richiudere la Griglia portafiltri.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
••
Lampade a incandescenza da 40 WLampade a incandescenza da 40 W
Lampade a incandescenza da 40 W
••
Lampade a incandescenza da 40 WLampade a incandescenza da 40 W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici, o aprire la Griglia portafiltri.
• Svitare le lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteristiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici, o richiudere la Griglia portafiltri.
9IT
Page 10
CONTENTS
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS 11 CHARACTERISTICS 12 INSTALLATION 13 USE 15 MAINTENANCE 16
10GB
Page 11

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

650mm.min.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by children or persons not instructed in its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
11GB
Page 12

CHARACTERISTICS

0÷152
280
L
175
ø 120
Hood Type 60
L 598
Dimensions
Components
12a
1
12e
8
20
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
Blower, Filters
8 1 Directional Air Outlet grille 20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components 12a 4 Screws 4,2 x 44,4 12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12GB
Page 13
220

INSTALLATION

20
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 220 mm above the bottom surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling template provided.
• Cut a hole ø 150 mm in size on the support surface, using the drilling template provided.
• Fix using the 4 screws
12a12a
12a (4,2 x 44,4) provided.
12a12a
CLOSING ELEMENT
• The space between the edge of the hood and the rear wall can be closed by applying the element 20 20
20 provided, using the screws supplied for this
20 20 purpose.
13GB
Page 14
Connections
ø 120
12e
8
9
125125
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in the wall unit over the hood.
• Connect the hood body outlet to the top part of the wall unit using a rigid or flexible pipe ø120 mm, to be selected by the installer.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out briskly until it clicks.
14GB
Page 15
USE
Control panel
L
0
1
0
1
2
LL
L Light Switches the lighting system on and off.
LL MM
M Motor Switches the extractor motor on and off.
MM V1V1
V1 Speed Sets the operating speed of the extractor:
V1V1
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods
M - V
3
15GB
Page 16

MAINTENANCE

Grease filters
CLEANING METAL GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the filters, one at a time, after disconnecting the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Odour filters (Recirculation version)
REPLACING ACTIVATED CHARCOAL FILTERS
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every four months of operation, or more frequently with heavy usage.
• Remove the metal grease filters, or open the filter retaining grill.
• Remove the saturated activated carbon filters by releasing the fixing hooks.
• Fit the new filters by hooking them into their seating.
• Replace the metal grease filters, or close the filter retaining grill.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
••
40 W incandescent light40 W incandescent light
40 W incandescent light
••
40 W incandescent light40 W incandescent light
• Remove the metal grease filters, or open the filter retaining grill.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters, or close the filter retaining grill.
16GB
Page 17
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS 18 CARACTERISTIQUES 19 INSTALLATION 20 UTILISATION 22 ENTRETIEN 23
17FR
Page 18

CONSEILS ET SUGGESTIONS

650mm.min.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
18FR
Page 19

CARACTERISTIQUES

0÷152
280
L
175
ø 120
Hotte Type 60
L 598
Encombrement
Composants
12a
1
12e
8
20
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air 20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation 12a 4 Vis 4,2 x 44,4 12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
19FR
Page 20

INSTALLATION

220
20
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
MONTAGE AU MOYEN DE VIS
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de 220 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 150 mm. sur le Plan de support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis avec l’appareil.
12a12a
12a (4,2 x 44,4) fournies
12a12a
PROFIL DE FERMETURE
• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et la Paroi du fond, en appliquant le
2020
Profil
20 fourni avec l’appareil, à l’aide des Vis
2020
déjà prévus à cet effet.
20FR
Page 21
Branchements
ø 120
12e
8
9
125125
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 120 mm, au choix de l’installateur.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer d’éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’Étagère qui se trouve au-dessus de la hotte.
• Connecter la sortie du Corps de la Hotte avec la partie supérieure de l’armoire murale au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø120 mm., dont le choix sera effectué par l’installateur.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.
21FR
Page 22

UTILISATION

L
M - V
0
1
0
1
2
3
Tableau de commande
LL
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
LL MM
M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration
MM VV
V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
VV
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés.
22FR
Page 23

ENTRETIEN

Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES
• Ils nécessitent d’être nettoyés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un après l’autre, en intervenant sur les dispositifs d’accrochage spécialement prévus.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe.
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ils ne sont pas lavables ni régénérables; les remplacer au moins tous les quatre mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation très intense.
• Retirer les Filtres anti-graisse métalliques, ou bien ouvrir la Grille porte-filtres.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif colmatés, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter les nouveaux filtres anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les Filtres anti-graisse métalliques, ou bien refermer la Grille porte-filtres.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
••
Lampes à incandescence de 40 WLampes à incandescence de 40 W
Lampes à incandescence de 40 W
••
Lampes à incandescence de 40 WLampes à incandescence de 40 W
• Retirer les Filtres anti-graisse ou bien ouvrir la Grille porte-filtres.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les Filtres anti-graisse métalliques ou bien refermer la Grille porte-filtres.
23FR
Page 24
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE 25 CHARAKTERISTIKEN 26 MONTAGE 27 BEDIENUNG 29 WARTUNG 30
24DE
Page 25

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

650mm.min.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elek­trisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen .
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsichtlich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
25DE
Page 26

CHARAKTERISTIKEN

0÷152
280
L
175
ø 120
Hauben-typ 60
L 598
Platzbedarf
Komponenten
12a
1
12e
8
20
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt 20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten 12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
26DE
Page 27

MONTAGE

220
20
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 220 mm oberhalb der Oberschrank-Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 150 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 44,4) fixieren.
12a12a
12a (4,2 x
12a12a
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
2020
20 und der für diesen Zweck
2020
27DE
Page 28
Anschlüsse
ø 120
12e
8
9
125125
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• An der über der Dunstabzugshaube angebrachten Deckenplatte ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Haubenaustritt mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches ø120 mm (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen) mit der Deckenplatte verbinden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.
ELEKTROANSCHLUSS
28DE
Page 29

BEDIENUNG

Bedienfeld
L
0
1
0
1
2
LL
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
LL MM
M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus.
MM V1V1
V1 Geschw. steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
V1V1
1. geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen
Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen;
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
M - V
3
29DE
Page 30

WARTUNG

Fettfilter
SELBSTTRAGENDE METALLFETTFILTER - FILTERREINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem die entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTER - FILTERAUSTAUSCH
• Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entnehmen oder das Filterhaltegitter öffnen.
• Die gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Die neuen Filter in ihrem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren oder das Filterhaltegitter wieder schließen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
••
Glühlampen zu 40W.Glühlampen zu 40W.
Glühlampen zu 40W.
••
Glühlampen zu 40W.Glühlampen zu 40W.
• Die Metallfettfilter entnehmen oder das Filterhaltegitter öffnen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren oder das Filterhaltegitter wieder schließen.
30DE
Page 31
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES 32 EIGENSCHAPPEN 33 INSTALLATIE 34 GEBRUIK 36 ONDERHOUD 37
31NL
Page 32

ADVIEZEN EN SUGGESTIES

650mm.min.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoog komen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• De wasemkap mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen die niet in staat zijn de kap correct te gebruiken.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit, volgens de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
32NL
Page 33

EIGENSCHAPPEN

0÷152
280
L
175
ø 120
Type Wasemkap 60
L 598
Buitenafmetingen
Onderdelen
12a
1
12e
8
20
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht, Ventilatorgroep, Filters
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat 20 1 Sluitprofiel
Ref. Installatieonderdelen 12a 4 Schroeven 4,2 x 44,4 12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
33NL
Page 34

INSTALLATIE

220
20
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
MONTAGE MET SCHROEVEN
• Het draagvlak van de kap moet 220 mm hoger zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
• Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Boor een gat van ø 150 mm in het draagvlak met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven (4,2 x 44,4).
• De ruimte tussen de rand van de kap en de achterwand kan worden afgesloten met behulp van het bijgeleverde profiel doel reeds aanwezige schroeven.
2020
20 met de voor dit
2020
12a12a
12a
12a12a
SLUITPROFIEL
34NL
Page 35
Aansluitingen
ø 120
12e
8
9
125125
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Boor een gat van ø 125 mm in de plank boven de kap.
• Verbind de uitlaat van de wasemkap met het bovenste gedeelte van het hangkastje door middel van een starre of buigzame leiding van ø120 mm, naar keuze van de installateur.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstalleerd is.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met kracht naar buiten trekken tot het niet verder kan en u een klik hoort.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGETTRICA
35NL
Page 36

GEBRUIK

Bedieningspaneel
L
0
1
LL
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
LL MM
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
MM VV
V Snelheid Instelling van de werkingssnelheid:
VV
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
M - V
0
1
2
3
36NL
Page 37

ONDERHOUD

Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden.
• Verwijder de filters één voor één door de bevestigingen los te maken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilters (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
• Verwijder de metalen vetfilters, of open het draagrooster van de filters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof door de bevestigingen los te maken.
• Monteer de nieuwe filters door ze op hun plaats vast te drukken.
• Plaats de metalen vetfilters terug, of sluit het draagrooster van de filters.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMP
• Gloeilampen van 40W.• Gloeilampen van 40W.
• Gloeilampen van 40W.
• Gloeilampen van 40W.• Gloeilampen van 40W.
• Verwijder de metalen vetfilters, of open het draagrooster van de filters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug, of sluit het draagrooster van de filters.
37NL
Page 38
Page 39
Page 40
Quest’apparecchio è conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance conforms to European Low Voltage Directive 75/23/CEE governing electrical safety, European Directive 89/ 336/CEE on Electromagnetic Compatibility and Directive 93/68/CEE regarding CE Marking.
Cet appareil est conforme à la norme européenne en matière de basse tension C.E.E. 73/23 de sécurité électrique ainsi qu’aux normes européennes : C.E.E. 89/336 en matière de compatibilité électromagnétique et C.E.E. 93/68 en matière de label CE.
Dieses Gerät entspricht folgenden EG-Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie EWG 73/23 hinsichtlich elektrischer Sicherheit, Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit EWG 89/336 und Richtlinie EWG 93/68 hinsichtlich der CE-Kennzeichnung.
Dit apparaat voldoet aan de Europese laagspanningsnorm 73/23/EEG inzake de elektrische veiligheid en de Europese normen: 89/336/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE-markering.
436001731 01 - 030324
Loading...