De dietrich HM7354U1 User Manual

INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING
English
WARNING
--------------------------------------------------------
Comply with the official instructions provided by the competent authorities in merit when installing the disposal duct. In addition, exhaust air should not be discharged into a wall cavity, unless the cavity is designed for that purpose. The room must be well aerated in case a hood and some other heat equipment fed with an energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time. In fact the intake hood, disposing of air, could create a vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,04mbar. This prevents the gas exhausted by the heat source from being intaken again. It is therefore advisable to ensure the room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh air.
ATTENTION: This appliance must be grounded.
The following warning is valid in the United Kingdom only:
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
– the wire which is coloured green and
yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol [ ], or co-loured green or green and yellow;
– the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black;
– the wire which is coloured brown must
be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When making the electrical connections, check that the current socket has a ground connection and that the voltage values correspond to those indicated on the data plate inside the appliance itself.
In case your appliance is not furnished with a non separating flexible cable and has no plug, or has not got any other device ensu­ring omnipolar disconnection from the elec­tricity main, with a contact opening distance of at least 3 mm, such separating device ensuring disconnection from the main must be included in the fixed installation.
Always switch off the electricity supply be­fore carrying out any cleaning or servicing operations on the appliance.
USE
--------------------------------------------------------
Avoid using materials which could cause spurts of flame (flambées) near the ap­pliance.
When frying, take particular care to prevent oil and grease from catching fire. Already used oil is especially dangerous in this re­spect. Do not use uncovered electric grates.
To avoid possible risks of fire always comply with the indicated instructions when cleaning anti-grease filters and when removing grease deposits from the appliance.
MAINTENANCE
--------------------------------------------------------
Thorough servicing guarantees correct and long-lasting operation.
Particular care must be paid to the grease filtering panels which must be periodically cleaned in relation to use (at least once every two months). Remove the grease filters and wash them either by hand or in the dishwasher using neutral detergent.
Use lukewarm water and neutral detergent to clean painted appliances. Never use products containing abrasives. Take great care to prevent the use of corrosive or abrasive products when cleaning steel, copper or brass appliances. It is advisable to use specialized products according to the manufacturer’s instructions.
DESCRIPTION
--------------------------------------------------------
This apparatus includes a hood, a hanging telescopic structure and a telescopic flue that must be set on top of the hood to cover the air evacuation pipe.
This apparatus can be a filtering version one, an ducting version one or a version with an external motor.
In the Filtering version the air and the kitchen fumes that are conveyed by the apparatus are depurated by the charcoal filters and put back into the room through the small grilles of the ventilation tube (Fig. 1). ATTENTION: If you use your apparatus as a filtering version one, a charcoal filter must be used.
In the Ducting version (Fig. 2), cooking vapours and odours are conveyed straight outside by a disposal duct which passes through the ceiling.
In the version with an external motor, the apparatus must be connected to an remote blower, that will work separately, using the apparatus as a basis connecting the air to be exhausted (Fig. 3). IMPORTANT: use only
blowers included in the original catalogue. ATTENTION: The hoods that have a glass
decoration are part of a range of first class articles that are handicraftly made; the glass pieces might be slightly out of shape, which is due to the special working phases they must undergo.
INSTALLATION
--------------------------------------------------------
ATTENTION: Two persons are required for proper installation; the unit should be installed by a qualified operator.
This hood is extremely heavy. Before installation, make sure that the structure of your kitchen ceiling is capable of supporting it.
Remove the anti-grease filter as described below (point 2, Operation) before proceeding with the assembly instructions. This will make the appliance easier to handle.
Also follow carefully each step of the assembly instructions, and once installation has been completed, make sure that the hood is firmly secured in
place. Be very careful not to hurt roughly the
glass part with objects made out of china, metal, glass or any other heavy object because it might break.
To get the best results when the ducting version and the version with external motor are to be set, use an air evacuation pipe that has a minimum indispensable length, the least number of bends (max angle of a bend: 90°), that is made out of a material approved by the laws (according to the State), that has its inside as smooth as possible. It is moreover advised to avoid important changes of the section of the tube (diameter: 150mm).
For assembling it is essential to: – assemble the plate including the electrical
components (Fig. 18A) and the air evacuation pipe (Fig. 18B) by means of the supplied screws.
– prepare the connection to the mains within
the telescopic flue.
– prepare the hole for evacuating the air if
your apparatus is to be installed as an ducting version one or as a version with external motor.
ASSEMBLING
By means of the boring template, make all the holes that are on it into the ceiling paying an extremely careful attention to the indications concerning the final position of the apparatus. Mind that one of the axes of the boring template must be in correspondence with the axis of the controls of the hood.
For the filtering versions, you must, before installing the telescopic structure, fix the baffle by means of screws A (Fig. 10).
By means of the supplied screws and the screw anchors, fix the telescopic structure onto the ceiling (Fig. 4).
Adjust the height of the telescopic structure according to your specific requirements, reminding that the height of the hood is : for the ducting version 850-1030 mm (Fig. 5A), for the filtering version 920-1150 mm (Fig. 5F), and that the distance between the apparatus and the hob must be at least 650 mm (Fig. 5). Once you have worked out the height, fix the measures of the telescopic structure by means of the 4 adjusting screws (Fig. 6).
Insert the upper flue into the structure making the pivots of the flue match with the holes of the upper plate and rotate anticlockwise to hang it (Fig. 7). For the Filtering version the grilles must be positioned upwards.
Insert the lower flue as you did with the upper one, and fix it temporarily as indicated in Fi­gure 8 to allow the motor block to be installed.
Connect the hood to the mains. For the version with an external motor only
(Fig. 9) make the electrical connection between the hood and the external motor by means of the proper terminal board: take off stop A and cover B of the connection box. Fix the connecting cable of the motor onto terminal board C. Reassemble stop A and cover C of the connection box. The other end of the cable must be fixed onto the terminal board of the external motor.
In the ductking versions or in the versions with an external motor, connect the air evacuation pipe to the flange of the hood.
In the filtering versions, connect a proper flexible hose to the baffle and to the flange of the hood.
Assemble the motor block to the structure by means of the supplied screw nuts and wachers (Fig. 11).
Carefully make the lower flue get down onto the glass, taking off the screws used to fix temporarily.
Screw screws A indicated in Figure 12 from the inside of the hood in order to make the control switches get out from the lower flue properly.
In this 10’ time it is possible to change the motor speed. If you stop the motor you stop the counting. At the end of 30 working hours, the light switch starts blinking to indicate that the anti-grease filter needs to be cleaned. To reset press the speed switch that was working.
Remote control working:
A =Switch ON/OFF motor working at the same
speed as when it had been turned OFF
(Fig. 14). B =To increase speed C = To lower speed D = Light switch.
ATTENTION: The remote control needs a special care. It must not get into contact with water and it needs to be cleaned periodically so that no grease deposit gets on or into it. The remote control needs a "Transistor" type battery ( not included ).
To get to the inside of the apparatus take off the anti-grease filter. To take it off make it rotate clockwise until it desangages from the fixing holes and pull downwards (Fig. 15). To reinsert the filter do the same in reverse.
In case you use your apparatus as a filtering version one, it is necessary to replace the charcoal filter according to use, usually every six months. To replace the charcoal filter take off the anti-grease filter as indicated above (Fig. 15) and desengage the charcoal filter making it rotate anticlockwise (Fig. 16).
To replace the halogen lamp, take off the anti-grease filter and take off the lamp (Fig.
17). Replace with a lamp of the same type.
OPERATION
--------------------------------------------------------
A = Light switch (Fig. 13) B = Motor ON/OFF - 1 speed switch C = II speed switch D = III speed switch E = IV speed switch F = Infrared beam sensor
Pressing once again the active speed switch in that moment, the timer making the apparatus stop automatically starts working and the re­lative led starts to blink, this will last for 10’ then the motor will stop together with the lights (if they are ON).
Deutsch
MONTAGE UND GEBRAUCHSANWEISUNG
--------------------------------------------------------
Das Gerät ist so zu montieren, daß der Abstand zwischen den Kochplatten und dem unteren Rand der Dunstabzugs-haube mindestens 65 cm beträgt.
Ein Anschluß der Abluftleitungen an Verbrennungs-Abgaskamine (z.B. der Zentralheizung usw.) ist nicht zulässig.
In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die behördlichen Vorschriften zu beachten. Desweiteren darf die Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck bestimmt ist.
Achtung!
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raum­luftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstell­raum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, (z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/ Abluftmauerkasten, oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä.), die Verbrennungsluft nachströmen kann.
Anmerkung:
immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd, wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muß der zuständige Schorn­steinfegermeister zu Rate gezogen werden.
Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Bei der Beurteilung muß
Beim elektrischen Anschluß müssen
die Spannungswerte des Stromnetzes
mit den Werten des im Inneren des
Geräts angebrachten Typenschildes
übereinstimmen.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungs-
arbeit, muß das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden. Falls das Gerät nicht
an eine immer gut zugängliche
Steckdose angeschlossen wird, ist in
der Installation eine allpolige
Trennvorrichtung vom Netz, mit einer
Kontaktöffnungsweite von mindestens
3 mm pro Pol vorzusehen.
GEBRAUCH
-------------------------------------------------------
Offenes Feuer, bzw. der Gebrauch von
Elektrogrills unter dem Gerät ist zu ver-
meiden. Beim Fritieren, besonders mit
mehrmals benutztem Öl, besteht Brand-
gefahr. Auch bei Nichtbeachtung der
Reinigungsanweisungen besteht die
Gefahr eines Brandes.
WARTUNG
------------------------------------------------------
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert
auf Dauer eine gute Leistung und
Funktion des Geräts.
Besonders wichtig ist die Reinigung
der Fettfilter. Hierzu sind die
abzunehmen. Die Reinigung wird von
Hand, mit biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel, oder in der
Spülmaschine empfohlen. Die
Reinigungshäufigkeit hängt ab von der
Benutzungsdauer und der Art der
abzusaugenden Wrasen.
Das Gerät selbst ist mit lauwarmem
Wasser und mildem Reinigungsmittel,
ohne Scheuerzusatz, zu reinigen. In
keinem Fall sind kratzende, ätzende
oder agressive Reinigungsmittel und
Hilfsmittel zu verwenden. Verwenden
Sie für Edelstahlgeräte Spezialprodukte
zur Edelstahlpflege. Die jeweilige
Gebrauchsanweisung des verwendeten
Produktes ist unbedingt zu beachten.
Fettfilter
GERÄTEAUSFÜHRUNG
--------------------------------------------------------
Dieses Gerät besteht aus einer Haube, einer zusammenschiebbaren Innenträger und einem zusammenschiebbaren Zierrohr, welches als Überzug des Abluftrohres über dem Haubenoberteil anzubringen ist.
Das Gerät kann sowohl in Umluft-, als auch in Abluftausführung oder mit Aussenmotor geliefert werden.
Bei Umluftbetrieb werden die durch das Gerät beförderten Dünste und die Abluft durch die Kohlefilter gereinigt und durch die Lüftungsgitterchen des Rohres wieder in den Raum zurückgeführt (Abb. 1). ZU BEACHTEN: Bei Umluftbetrieb benötigt man einen Kohlefilter!
Im Abluftbetrieb wird der Kochdunst durch Abluftrohre ins Freie geleitet (Abb. 2).
Beim Modell mit Aussenmotor wird das Gerät mit einem Sauggehäuse verbunden, welches separat arbeitet und den Apparat als Verbindungsbasis für die abzuleitende Luft verwendet (Abb. 3). WICHTIG: nur die im
Originalkatalog vorgeschlagenen Gehäuse dazu verwenden!
ACHTUNG: Hauben mit Kristall­verschönerung gehören zu einer besonders kostbaren Sorte von Artikeln, die noch handwerksmässig gefertigt werden. Bei den Kristallflächen könnten jedoch kleinere Verformungsdefekte vorkommen, die aber durch die speziellen Arbeitsphasen, denen Kristalle unterzogen werden müssen, durchaus gerechtfertigt sind.
MONTAGE DES GERÄTS
--------------------------------------------------------
ACHTUNG: Für die Montage sind wenigstens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von Fachkräften durchführen zu lassen.
Diese Haube ist sehr schwer; deshalb hat man noch vor dem Montieren sorgfältig zu prüfen, ob die Struktur der Küchendecke das Installieren eines solchen Apparates auch verträgt.
Bevor man zu den Montage-Vorbereitungen schreitet, ist es zu empfehlen, zur leichteren Handhabung des Gerätes den metallenen Fettfilter wie weiter unten (bei Punkt 2­Schaltung) beschrieben zu entfernen.
Wir empfehlen, jeden Arbeitsgang der Installation zu verfolgen und sich bei deren Beendigung zu versichern, dass der Apparat absolut tadellos befestigt ist.
Bitte sorglich achtgeben, dass der Kristall nicht mit Porzellan-, Metall-, Glas- oder anderen schweren Gegenständen in Zusammenstoss kommt, was ihn zerbrechen könnte.
Im allerbeste Voraussetzungen für die Abluftversionen und für die Ausführungen mit Aussenmotor zu erlangen, hat man ein Abluftrohr mit folgenden Eigenschaften zu verwenden: einer möglichst kurzgehaltenen Länge und einer geringsten Anzahl Kurven (Maximalwinkel der Kurve = 90 Grad); aus normengerechtem Material bestehend (je nach Statt) und mit möglichst glatten Innenseiten versehen. Ausserdem ist es ratsam, drastische Veränderungen des Rohrquerschnittes zu vermeiden (empfohlener Durchmesser: 150mm).
Wichtige Vorbedingungen für das Montieren: – Die Halterungs-Platte der elektrischen
Anlage (Abb. 18A) und das Verbindungs-
stück des Abluftrohres (Abb. 18B) mittels
der Ausstattungsschrauben montieren. – Die elektrische Zuführung im Raumbedarf
des Zierrohres vorbereiten. – Soll das Gerät in Abluftversion oder mit
Aussenmotor installiert werden, so hat ein
Abluftloch vorbereitet zu werden.
MONTIEREN
Mit Hilfe der speziellen Bohrschablone alle darauf angegebenen Löcher in die Zimmerdecke bohren, indem man alle Anweisungen für das endgültige Positionieren des Gerätes genauestens befolgt. Bedenken, dass die Achse der Haubensteuerung mit einer Achse dieser Bohrschablone übereinstimmen soll.
Bei Umluftausführungen ist vor dem Installieren der zusammenschiebbaren Struktur der Luftumlenker (Abb. 10) mit den Schrauben A zu befestigen.
Die zusammenschiebbare Struktur mit den Ausstattungs-Schrauben und –Dübeln an der Zimmerdecke befestigen (Abb. 4).
Die Höhe der Teleskopstruktur nach den persönlichen Ansprüchen richtigstellen, indem man berechnet, dass die Haubenhöhe folgende ist: bei Abluftbetrieb 850 x 1030 mm (Abb. 5A) und bei Umluftbetrieb 920 x 1150
mm (Abb. 5F), und dass der Abstand des Gerätes bis zur Kochplatte allermindestens 650 mm betragen soll (Abb. 5). Ist einmal die Höhe bestimmt, so wird der Umfang der Teleskopstruktur mit den 4 Regulierschrauben befestigt (Abb. 6).
Das obere Rohr so in die Struktur einführen, dass die Zapfen des Rohres und die Ösen der oberen Platte aufeinanderpassen, und dem Uhrzeigersinn entgegen umdrehen, bis es einhakt (Abb. 7). Bei Umluftausführungen werden die Gitter nach oben positoniert.
Nun das untere Rohr mitsamt dem oberen einführen und wie auf Abb.8 nur vorübergehend festmachen, um nachher das Installieren der Motorgruppe zu gestatten.
Die elektrische Verbindung der Haube mit dem Zuführungskabel ausführen.
Nur bei Aussenmotorausführung (Abb. 9): Haube und Aussenbüchse mittels der geeigneten Klemmbretter elektrisch verbinden: Kabelhalter A und Deckel B aus der Anschlussbüchse entfernen. Verbindungskabel der Büchse an Klemmbrett C befestigen. Kabelhalter A und Deckel B der Anschlussbüchse wieder montieren. Das andere Kabelende wird am Klemmbrett der Aussenbüchse befestigt.
Bei Abluftversionen oder solchen mit Aussenmotor verbindet man das Abluftrohr mit dem Haubenflansch.
Bei Umluftversionen das Luftbweiser­Verbindungsstück und den Haubenflansch mit einem geeigneten Schlauch verbinden.
Motorgruppe und Struktur mittels der Ausstattungs-Muttern und –Scheiben zusammenfügen (Abb. 11). Nun sorgfältig das untere Rohr auf das Glas senken und die vorübergehend zur Befestigung benützten Schrauben entfernen.
Im Haubeninnern die auf Abb. 12 angegebenen Schrauben A einschrauben und die Steuerungstasten angemessen hervortreten lassen.
SCHALTUNG DES GERÄTS
--------------------------------------------------------
A= Lichtschalter (Abb. 13) B= ON/OFF - Motorhauptschalter erste
Betriebsstufe
C= Schalter für zweite Betriebsstufe
D= Schalter für dritte Betriebsstufe E= Schalter für vierte Betriebsstufe F= Infrarotsensor
Drückt man auf die momentan arbeitende Taste, so setzt der selbstausschaltende Ti­mer ein un die entsprechende Kontrollampe beginnt für 10’ zu blinken; dann hört der Motor zu laufen auf und die Lampen werden ausgeschaltet (wenn brennend). Während der 10minütigen Timer-Zeitspanne kann die Motorbetriebsstufe nach Wunsch abgeändert werden. Stellt man den Motor still, so ist auch die Timer-Phase abgestellt. Nach 30stündiger Benutzungsdauer blinkt die Kontrollampe, um anzuzeigen, dass das Entfettungsgitter gereinigt zu werden hat. Für “Reset” die gegenwärtig arbeitende Geschwindigkeitstaste drücken.
Betrieb mit Fernsteuerung:
A= ON/OFF - Motorhauptschalter für die
letztbenutzte Betriebsstufe (Abb. 14) B= Betriebsstufenerhöhung C= Betriebsstufenverminderung D= Lichtschalter.
ACHTUNG: Das Fernsteuerungs-Gerät muss man mit ganz besonderer Sorgfalt behandeln: es darf nicht mit wasser in Berührung kommen und hat periodisch gereinigt zu werden, damit sich keine Fett­ansätze darauf bilden. Die Fernbedienung muß durch eine "Transistorähnlichen" Batterie gespeist werden (nicht serienmäßig vorhanden).
Um in das Geräteinnere zu gelangen, entferne man das Fettfilter: dazu dreht man dasselbe im Uhrzeigersinn, bis es aus den Befestigungsösen aushakt, und zieht es nach unten (Abb. 15). Um das Fettfilter wieder einzuführen, verfährt man in entgegengesetzter Weise.
Bei Umluftausführung des Gerätes wird man den Kohlefilter je nach Benutzungsdauer – durchschnittlich alle sechs Monate – ersetsen müssen. Zum Ersetzen des Kohlefilters das Fettfilter nach obenstehender Beschreibung (Abb. 15) entfernen, den Kohlefilter dem Uhrzeigersinn entgegen drehen (Abb. 16) und herausnehmen.
Um die Halogenlampen zu ersetzen, Fettfilter aushaken und Lampe entfernen (Abb. 17). Dann mit Lampen derselben Art ersetzen.
Français
Avant de procéder à une opération
d’entretien ou de nettoyage quelconque,
débranchez l’appareil.
ATTENTION
--------------------------------------------------------
La distance entre la surface de la table de cuisson et la base de la hotte doit être d'au moins 65 cm.
L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils alimen­tés par des sources d'énergies autres que l'énergie électrique (installations de chauf­fage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.).
Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez les prescriptions des autorités compétentes. De plus l'air qui doit être évacué ne doit pas être déchargé dans une cavité du mur, à moins que cette cavité soit prévue pour ce but.
Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon etc.) sont utilisés en même temps. En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la source de chaleur provoque un appel des gaz qui doivent être évacués. Il est donc nécessaire d'équiper la pièce de prises d'air alimentant un flux d'air frais constant.
ATTENTION: cet appareil doit être relié à la terre.
Lors du raccordement électrique assurez­vous que la prise de courant est munie de connexion de mise à terre; vérifiez aussi que les valeurs de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre dispositif qui garantisse le dé­branchement de tous les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l'installation fixe.
UTILISATION
-------------------------------------------------------
Evitez d'utiliser des matériaux qui causent
des flammes à proximité de l'appareil.
Dans le cas de fritures, faites tout particu-
lièrement attention au danger d’incendie
que représentent les huiles et les corps
gras.
A cause de son inflammabilité l’huile usagée
est particulièrement dangereuse.
N'utilisez pas de grils électriques découverts.
Pour éviter des risques d'incendie possibles
suivez les instructions données concernant
le nettoyage des filtres antigraisses et sur
la façon d'enlever des dépôts éventuels de
graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
-------------------------------------------------------
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement
de votre appareil dans le temps.
Faites très attention surtout aux panneaux
filtrants anti-graisse et nettoyez-les périodi-
quement (au moins tous les deux mois).
Retirez les filtres anti-graisse et lavez-les
avec un détersif neutre à la main ou dans
le lave-vaisselle.
Pour nettoyer les appareils peints, utilisez
de l’eau tiède et du détersif neutre: évitez
les produits abrasifs. Pour nettoyer les
appareils en acier, cuivre et laiton, faites
très attention: il ne faut absolument pas
utiliser de produits abrasifs ou corrosifs.
Nous conseillons d’employer des produits
spécifiques et de suivre leurs modes d'em-
ploi.
DESCRIPTION
--------------------------------------------------------
Cet appareil est composé d’une hotte, d’une structure télescopique et d’un tuyau télescopique qui doit être appliqué sur le haut de votre hotte en tant que revêtement du tuyau d’évacuation.
Cet appareil peut être en version recyclage l’air, en version aspirante et en version avec moteur extérieur.
Dans la version à Recyclage l’air et les vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés par les filtres à charbon et remis en circulation dans la pièce à travers les grilles d’aération du tuyau (Fig. 1). ATTENTION: Lorsque vous utilisez votre hotte en version recyclage l’air il est nécessaire d’utiliser un filtre à charbon.
Dans la version Aspirante (Fig. 2), les vapeurs et les odeurs de la cuisine sont convoyées direc­tement à l’extérieur par un tuyau d’évacuation à travers le plafond.
Dans la version avec moteur extérieur, l’appareil doit être relié à un moteur extérieur qui fonctionnera séparément, et utilisera l’appareil comme base de raccord de l’air qui doit être évacué (Fig. 3).
IMPORTANT: n’utilisez que des moteurs proposés dans le catalogue original.
ATTENTION: Les hottes avec une décoration en verre font partie d’une gamme d’articles prestigieux construits selon des méthodes artisanales; la surface en verre pourrait toutefois présenter de petits défauts de déformation, totalement justifiés par les phases particulières de fabrication auxquelles le verre doit être soumis.
INSTALLATION
--------------------------------------------------------
ATTENTION: Il faut au moins deux personnes pour monter cet appareil; il est conseillé de confier les opérations d'installation à des spécialistes.
Cette hotte étant très lourde, avant de pro­céder au montage, contrôler si le plafond de votre cuisine est en mesure de supporter le poids de l'appareil.
Avant de procéder aux opérations de montage, pour manoeuvrer plus aisément l’appareil, démonter le filtre à graisse en suivant les in­structions ci-dessous (point 2 - Fonctionne-ment).
En outre, nous vous conseillons de suivre scrupuleusement toutes les phases de
montage et de vous assurer, lorsque vous aurez terminé, que l'appareil est solidement fixé.
Faites extrêmement attention à ne pas heurter brutalement la partie en verre avec des objets en porcelaire, métal, verre ou autres objets lourds car elle pourrait se briser.
Pour obtenir des conditions optimales dans les versions aspirantes et les versions avec moteur extérieur, utilisez un tuyau d’évacuation de l’air qui ait: une longueur minimum indispensable, le moins de coudes possible (angle maximum d’un coude: 90°), qui soit fait dans un matériel approuvé par les normes en vigueur (suivant les Etats), qui ait l’intérieur le plus lisse possible. Nous vous conseillons, de plus, d’éviter des changements brusques de section du tuyau (diamètre: 150mm).
Pour l’assemblage, il est essentiel que: – assemblez la plaque de support de
l’installation électrique (Fig. 18A) et le raccord
du tuyau d’évacuation de l’air (Fig. 18B) au
moyen des vis qui vous sont fournies. – vous ayez prévu l’alimentation électrique à
l’intérieur du tuyau télescopique. – si votre appareil doit être installé en tant que
version aspirante ou en tant que version
avec moteur extérieur, faites le trou
d’évacuation de l’air.
ASSEMBLAGE
Faites, au moyen du gabarit de perçage prévu à cet effet, tous les trous qui y sont indiqués dessus dans le plafond, en faisant très attention à toutes les indications concernant la position. Rappelez-vous qu’un des axes du gabarit doit correspondre à l’axe des commandes de votre hotte.
Pour les versions recyclage l’air, avant d’installer la structure télescopique, il faut fixer le déflecteur de l’air au moyen des vis A (Fig.
10). Fixez la structure télescopique au plafond au moyen des vis et des chevilles qui vous sont fournies (Fig. 4).
Réglez la hauteur de votre structure télescopique suivant vos exigences spécifiques, en vous rappelant que la hauteur de votre hotte est: pour la version Aspirante 850-1150 mm (Fig. 5A), pour la version Recyclage l’air 920-1150 mm (Fig. 5F) et que la distance minimum entre votre appareil et le plan de cuisson doit être de 650 mm (Fig. 5). Une fois que vous avez établi la hauteur, fixez
la dimension de la structure télescopique au moyen des 4 vis de réglage (Fig. 6).
Enfilez le tuyau supérieur dans la structure en faisant coïncider les pivot du tuyau avec les brides de la plaque du haut et faites pivoter dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour l’accrocher (Fig. 7). Pour la version Recyclage l’air, les grilles doivent être placées vers le haut.
Enfilez le tuyau du bas avec celui du haut, et bloquez-le provisoirement comme cela est indiqué dans la Figure 8 afin de permettre, ensuite, l’installation du groupe moteur.
Faites la connexion électrique de votre hotte au moyen du câble d’alimentation.
Seulement pour la version avec moteur extérieur (Fig. 9), faites la connexion électrique de votre hotte au moteur extérieur au moyen des plaques de jonction: enlevez l’arrêt A et le couvercle B de la boîte de jonction. Fixez le câble qui relie le moteur externe à la plaque de jonction C. Remontez l’arrêt A et le couvercle B de la boîte de jonction. L’autre extrémité du câble doit être fixée à la plaque de jonction du moteur externe.
Pour les versions aspirantes ou pour celles avec moteur extérieur, reliez le tuyau d’évacuation de l’air à la bride de votre hotte.
Pour les versions recyclage l’air, reliez un tuyau flexible approprié au raccord du déflecteur de l’air et à la bride de votre hotte.
Assemblez le groupe moteur à la structure au moyen des écrous et des rondelles qui vous sont fournies (Fig. 11). Faites descendre délicatement le tuyau inférieur sur le verre, en enlevant les vis que vous avez utilisées pour la fixation provisoire.
Vissez, à l’intérieur de votre hotte, les vis A qui sont indiquées dans la Figure 12 pour faire dépasser du tuyau du bas, comme il le faut, les boutons des commandes.
FONCTIONNEMENT
--------------------------------------------------------
A= Interrupteur de la lumière (Fig. 13) B= Interrupteur ON/OFF - moteur I vitesse C= Interrupteur II vitesse D= Interrupteur III vitesse E= Interrupteur IV vitesse F= Senseur à rayons infrarouges
En appuyant de nouveau sur l’interrupteur de
la vitesse en cours, le timer permettant que votre appareil s’arrête automatiquement se met à fonctonner et le voyant lumineux correspondant commence à clignoter pendant 10’ puis le moteur s’arrête en même temps que les lumières (si elles sont allumées). Dans l’intervalle des 10’ de temps il est possible de modifier la vitesse du moteur. Si l’on éteint le moteur, cela annule le compte du temps. Au bout de 30 h de fonctionnement le bouton des lumières commence à clignoter ce qui indique qu’il faut nettoyer le filtre à graisse. Pour régler au point de départ, appuyez sur l’interrupteur de la vitesse en cours.
Fonctionnement de la commande à distance:
A= Interrupteur ON/OFF du moteur à la
vitesse où il était lorsqu’il a été éteint la
dernière fois (Fig. 14) B= Augmentation de la vitesse C= Diminution de la vitesse D= Interrupteur allumant la lumière.
ATTENTION: Il faut faire particulièrement attention au télécommande. Evitez qu’il soit en contact avec l’eau et nettoyez-le périodiquement afin d’éviter que la graisse ne s’y dépose. Le télécommande devra être equipée d'une pile type "Transistor" ( pas fournie ).
Pour accéder à l’intérieur de votre appareil, enlevez le filtre à graisse. Pour le enlever, faites tourner celle-ci dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se déclanchent des brides de fixation et tirez vers le bas (Fig.
15). Pour réinsérer le filtre, faites le tout en sens inverse.
Au cas où votre appareil est utilisé en version recyclage, il est nécessaire de remplacer les filtres à charbon suivant l’emploi, en moyenne tous les six mois. Pour remplacer le filtre à charbon, enlevez le filtre à graisse comme cela est indiqué plus haut (Fig. 15) et décrochez le filtre à charbon en le faisant pivoter dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (Fig. 16).
Pour remplacer les lampes halogènes, enlevez le filtre à graisse et enlevez ensuite l’ampoule (Fig.17). Remplacez-la par une lampe ayant les mêmes caractéristiques.
Italiano
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione è necessario to-
gliere tensione.
AVVERTENZE
--------------------------------------------------------
La distanza minima tra la superficie del piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere 65 cm.
L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con energia diver­sa da quella elettrica (impianti di riscalda­mento centralizzati, termosifoni, scaldaba­gni ecc.).
Per lo scarico dell'aria da evacuare rispet­tare le prescrizioni delle autorità competen­ti. Inoltre l'aria da scaricare non deve es­sere eliminata attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità non sia de­stinata a questo scopo.
Prevedere un'adeguata areazione del lo­cale quando una cappa e apparecchi ali­mentati con energia diversa da quella elet­trica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc), vengono usati contemporaneamente. Infatti la cappa aspirante evacuando l'aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc­chio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un flusso costante di aria fresca.
ATTENZIONE: Questo apparecchio deve essere collegato a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico as­sicurarsi che la presa di corrente sia mu­nita di collegamento di terra e verificare che i valori di tensione corrispondano con quelli indicati nella targhetta inserita all’in­terno dell’apparecchio. Se il Vostro apparecchio non è provvisto di cavo flessibile non separabile e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono essere previsti nell'installazio­ne fissa.
USO
--------------------------------------------------------
Evitare l’uso di materiali che causano fiam-
mate (flambè) nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente
attenzione al pericolo di incendio che costi-
tuiscono olio e grassi. Particolarmente pe-
ricoloso per la sua infiammabilità è l’olio già
usato. Non usare griglie elettriche scoper-
te.
Per evitare un possibile rischio di incendio
attenersi alle istruzioni indicate per la puli-
zia dei filtri antigrasso e la rimozione di
eventuali depositi di grasso sull’apparec-
chio.
MANUTENZIONE
--------------------------------------------------------
Un'accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendi-
mento nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai pannelli
filtranti antigrasso, che devono essere puliti
periodicamente in rapporto all'uso (almeno
ogni due mesi). Disinserite i filtri antigrasso
e lavateli con detersivo neutro a mano o in
lavastoviglie.
Per la pulizia di apparecchi verniciati ado-
perare acqua tiepida e detersivo neutro;
evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi.
Per la pulizia di apparecchi in acciaio, rame
od ottone fate estrema attenzione ad evi-
tare l'uso di prodotti contenenti abrasivi o
corrosivi. È consigliato l'uso di prodotti spe-
cializzati, seguendo le istruzioni indicate sul
prodotto.
DESCRIZIONE
--------------------------------------------------------
Il presente apparecchio è composto da una cappa, da una struttura telescopica e da un tubo telescopico che deve essere applicato sulla parte superiore della cappa quale rivesti­mento del tubo per evacuazione aria.
L’apparecchio può essere in versione filtrante, in versione aspirante e in versione con moto­re esterno.
Nella versione Filtrante l’aria e i vapori con­vogliati dall’apparecchio, vengono depurati dai filtri al carbone e rimessi in circolazione nel­l’ambiente attraverso le grigliette di areazione del tubo (Fig. 1). ATTENZIONE: Nell’uso in versione filtrante è necessario utilizzare un filtro al carbone.
Nella versione Aspirante i vapori e gli odori di cucina, vengono convogliati direttamente verso l’esterno, tramite un condotto di eva­cuazione attraverso il soffitto (Fig. 2).
Nella versione con motore esterno, l'appa- recchio deve essere collegato ad una centralina esterna, che opererà in sede sepa­rata, utilizzando l'apparecchio come base di raccordo dell'aria da evacuare (Fig. 3). IM-
PORTANTE: usare solo centraline propo­ste nel catalogo originale.
ATTENZIONE: Le cappe con decorazione in cristallo fanno parte di una gamma di articoli di particolare prestigio costruiti con metodi artigianali; la superficie in cristallo potrebbe tuttavia presentare dei piccoli difetti di deformazione, del tutto giustifi­cati dalle particolari fasi di lavorazione a cui il cristallo deve essere sottoposto.
INSTALLAZIONE
--------------------------------------------------------
ATTENZIONE: per montare questo appa­recchio sono necessarie almeno due per­sone; si consiglia comunque di affidare le operazione di installazione a personale specializzato.
Essendo questa cappa estremamente pe­sante, prima del montaggio, controllate che la struttura del soffitto della vostra cucina sia adatto all'installazione di tale apparecchio.
Prima di procedere alle operazioni di montag-
gio, per una più facile manovrabilità dell’appa­recchio disinserire il filtro anti-grasso come descritto piu' avanti (al punto 2 - Funziona­mento).
Si raccomanda inoltre di seguire accurata­mente tutte le fasi di montaggio e di as­sicurarsi, ad installazione avvenuta, che l'apparecchio sia fissato ben stabilmente.
Fate estrema attenzione a non urtare bru­scamente la parte in cristallo con oggetti di porcellana, metallo, vetro o altri oggetti pesanti causa la rottura.
Per ottenere condizioni ottimali nelle versioni aspiranti e con motore esterno, utilizzare un tubo per evacuazione aria che abbia: lun­ghezza minima indispensabile, minor numero possibile di curve (angolo massimo della cur­va: 90°), materiale approvato normativamente (a seconda dello Stato), lato interno piú liscio possibile. Si consiglia inoltre di evitare cambia­menti drastici di sezione del tubo (diametro: 150 mm).
Requisiti essenziali per il montaggio: – montare la piastra supporto impianto elet-
trico (Fig. 18A) ed il raccordo tubo eva-
cuazione aria (Fig. 18B) tramite le viti in
dotazione. – predisporre l'alimentazione elettrica all'in-
terno della struttura telescopica. – se il vostro apparecchio deve essere in-
stallato in versione aspirante o in versione
con motore esterno, predisporre il foro
evacuazione aria.
MONTAGGIO
Usando l'apposita maschera di foratura prati­care sul soffitto tutti i fori indicati nella stessa facendo estremamente attenzione a tutte le indicazioni per il posizionamento finale dell'ap­parecchio. Tenete presente che uno degli assi della maschera deve corrispondere con l'as­se dei comandi della cappa.
Per le versioni filtranti prima di installare la struttura telescopica bisogna fissare con le viti A (Fig. 10) il deflettore.
Utilizzando le viti e i tasselli in dotazione in dotazione fissare la struttura telescopica al soffitto (Fig. 4).
Regolare l’altezza della struttura telescopica secondo le vostre esigenze specifiche, tenen­do conto che l’altezza della cappa è: nella versione Aspirante 850÷1030 mm (Fig. 5A),
nella versione Filtrante 920÷1150 mm (Fig. 5F) e che la distanza minima dell’apparecchio dal piano di cottura deve essere di 650 mm (Fig. 5). Una volta stabilita l’altezza fissare la dimensione della struttura telescopica tramite le 4 viti di regolazione (Fig. 6).
Infilare il tubo superiore nella la struttura fa­cendo combaciare i perni del tubo con le asole della piastra superiore e ruotare in sen­so antiorario per agganciarlo (Fig. 7). Per la versione Filtrante le griglie devono essere po­sizionate verso l'alto.
Infilare il tubo inferiore con quello superiore, e fermarlo temporaneamente come indicato nel­la Figura 8 per permettere in seguito l'instal­lazione del gruppo motore.
Effettuare il collegamento elettrico della cappa mediante il cavo alimentazione.
Solo per la versione con motore esterno (Fig.
9) collegare elettricamente la cappa alla centralina esterna utilizzando le apposite morsettiere: togliere il fissacavo A ed il coper­chio B della scatola di connessione. Fissare il cavo di collegamento della centralina alla morsettiera C. Rimontare il fissacavo A ed il coperchio B della scatola di connessione. L'al­tra estremità del cavo va fissata alla morsettiera della centralina esterna.
Nelle versioni aspiranti o con motore esterno, collegare il tubo per evacuazione aria alla flangia della cappa.
Nelle versioni filtranti collegare un tubo flessi­bile adatto al deflettore e alla flangia della cappa.
Assiemare il gruppo motore alla struttura tra­mite i dadi e le rondelle in dotazione (Fig. 11).
Far scendere delicatamente il tubo inferiore sul vetro, togliendo la vite usata per il fissag­gio provvisorio.
Avvitare, all'interno della cappa, le viti A indi­cate nella Figura 12 per fare sporgere ade­guatamente i tasti dei comandi al tubo inferio­re.
FUNZIONAMENTO
--------------------------------------------------------
A= Interruttore accensione luce (Fig. 13) B= Interruttore accensione ON/OFF motore
alla I velocità
C= Interruttore II velocità
D= Interruttore III velocità E= Interruttore IV velocità F= Sensore a raggi infrarossi.
Ripremendo il tasto della velocità attiva in quel momento, entra in funzione il timer di autospegnimento e il led relativo inizia a lam­peggiare per 10' poi il motore si spegne insie­me alle luci ( se sono accese ). Nell' intervallo dei 10' di temporizzazione è possibile modificare la velocità del motore. L'eventuale spegnimento del motore annulla la fase di temporizzazione. Raggiunte le 30h di funzionamento il tasto luci inizia a lampeggiare per indicare la pulizia del filtro anti-grasso. Per il reset premere il tasto della velocità di funzionamento attuale.
Funzionamento con telecomando:
A= Interruttore accensione ON/OFF motore
alla velocità relativa all'ultimo spegnimento
(Fig. 14) B= Aumento velocità C= Diminuzione velocità D= Interruttore accensione luce
ATTENZIONE: Una particolare attenzione deve essere rivolta al telecomando. Evita­re il contatto con l'acqua e pulire periodi­camente in modo da evitare depositi di grasso. Il telecomando deve essere ali­mentato da una pila tipo "Transistor" ( non in dotazione ).
Per accedere alla parte interna dell'apparec­chio rimuovere il filtro anti-grasso. La rimo­zione avviene facendo ruotare lo stesso in senso antiorario fino a sganciarlo dalle asole di fissaggio e tirare verso il basso (Fig. 15). Per il reinserimento del filtro procedere nel­l'operazione inversa.
Nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà necessario sostituire il filtro al carbone in rapporto all'uso, mediamente ogni sei mesi. Per sostituire il filtro al carbone to­gliere il filtro anti-grasso come descritto sopra (Fig. 15) e sganciare il filtro al carbone facen­dolo ruotare in senso antiorario (Fig. 16).
Per sostituire le lampade alogene sganciare il filtro anti-grasso e togliere la lampadina (Fig.
17). Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Español
Antes de proceder a cualquier operación
de limpieza o de mantenimiento es
necesario desconectar el aparato.
ADVERTENCIA
--------------------------------------------------------
La distancia mínima entre la superficie de la cocina y la parte inferior de la campana debe ser de 65 cm.
El aire viciado no debe ser absorbido por un tubo o conducto que sirva al mismo tiempo para la absorción del humo descargado por otros aparatos que no funcionan con energía eléctrica (instalaciones de calefacción central, radiadores, calentadores, etc...).
La descarga del aire viciado debe hacerse según las prescripciones de las autoridades competentes. Además el aire de descarga no tiene que ser eliminado a través de una cavidad de la pared a menos que dicha cavidad esté destinada a tal fin.
Proveer una adecuada aireación del local si la campana se usa simultáneamente con otros aparatos que no funcionan con energía eléctrica (estufas a gas, carbón, queroseno, etc...). En tal caso la campana extractora, al eva­cuar el aire, podría crear una presión ne­gativa en la habitación. La presión negativa del local no debe su­perar los 0,04 mbar, para evitar la reabsorción de los gases de la fuente de calor. Por lo tanto es necesario proveer el local de tomas de aire que aseguren un flujo constante de aire puro.
ATENCIÓN: este aparato debe contar con una descarga a tierra.
En la operación de conexión eléctrica ase­gurarse que la toma de corriente tenga un contacto de tierra y verificar que los valores de tensión correspondan con los indicados en la placa colocada en el interior del aparato. Si vuestro aparato no está provisto de cable flexible no separable y de enchufe u otro dispositivo, que asegure la desconección omnipolar de la instalación eléctrica con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3mm., dicho dispositivo de desconección deberá preveerse en la instalación fija.
USO
--------------------------------------------------------
Evitar el uso de materiales o sustancias
inflamables cerca del aparato.
En el caso de freír tener suma atención al
peligro de incendio que constituyen el aceite
y las grasas. Particularmente peligroso por
su inflamabilidad es el aceite ya usado. No
usar parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio,
atenerse a las instrucciones indicadas
respecto a la limpieza de los filtros antigrasa
y a la eliminación de eventuales depósitos
de grasa sobre el aparato.
MANTENIMIENTO
--------------------------------------------------------
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
en el tiempo.
Un cuidado particular va reservado a los
paneles filtrantes antigrasa, que tienen que
ser limpiados periódicamente en relación
con el uso (por lo menos cada dos meses).
Desconectar los filtros antigrasa y lavarlos
con detergente neutro a mano o en el
lavavajillas automático.
Para la limpieza de aparatos barnizados
usar agua tibia y detergente neutro; evitar
el uso de productos con sustancias
abrasivas. Para la limpieza de aparatos de
acero, cobre o latón tener suma atención
en evitar el uso de productos con
sustancias abrasivas o corrosivas. Se
aconseja el uso de productos especializados
siguiendo las instrucciones indicadas en el
producto.
DESCRIPCIÓN
--------------------------------------------------------
Este aparato se compone de una campana, una estructura telescópica para sujetarla y un tubo telescópico que hay que aplicar a la pared superior de la campana que sirve de cubierta del tubo de descarga.
El aparato se presenta en tres versiones: filtrante, aspirante y con motor externo.
En la versión Filtrante, los filtros al carbón depuran los humos y vapores reunidos en el aparato y vuelven a hacerlos circular en el ambiente a través de las rejillas de aireación del tubo (Fig. 1). ATENCIÓN: Cuando se use en versión filtrante es necesario un filtro al carbón.
En la versión Aspirante (Fig. 2) los vapores y los olores de la cocina vienen reunidos directamente hacia el exterior, a través de un conducto de evacuación hacia arriba respecto al aparato.
En la versión con motor externo, se debe conectar el aparato a un modulo d'aspiración remota, que funciona de modo independiente, utilizando el aparato para reunir el aire que haya que evacuar (Fig. 3). IMPORTANTE:
Use solamente modulo d'aspiración re­mota que vengan en el catálogo original.
ATENCION: Las campanas con decoración de cristal forman parte de una gama de artículos de gran prestigio construidos con métodos artesanales; la superficie de cristal puede presentar pequeños defectos de deformación completamente justificados que son debidos a las fases especiales de elaboración a las que el cristal se vé sometido.
INSTALACIÓN
--------------------------------------------------------
CUIDADO: para montar este aparato se necesitan al menos dos personas; le aconsejamos que lo haga instalar a perso­nal especializado.
Como esta campana tiene gran peso, antes del montaje asegúrese de que la estructura del techo de su cocina sea adecuada para la instalación de este aparato.
Antes de proceder a las operaciones de montaje y para que el aparato pueda
maniobrarse con mayor facilidad, quite el filtro antigrasa siguiendo las instrucciones que se encuentran más adelante (en el punto 2).
Además le aconsejamos que siga con atención las distintas fases de montaje y que se asegúre, una vez instalado el aparato, de que esté bien sujeto y sea estable.
Tenga mucho cuidado de no golpear la parte de cristal con objetos de cerámica, metal, vidrio u otros objetos de peso porque se puede romper.
Para un óptimo funcionamiento de las versiones aspirante y con motor externo, utilice un tubo salida de l'aire que tenga: una longitud mínima indispensable, el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°), material de acuerdo con las normas (según el pais), el lado interno lo más liso posible. Además se aconseja evitar cambios drásticos de sección del tubo (diámetro 150 mm).
Requisitos esenciales para el montaje: – monte la placa que sujeta la instalación
eléctrica (Fig. 18A) y la arandela de salida
del tubo de evacuación del aire (Fig. 18B)
con los tornillos adjuntos. – prepare antes la conexión eléctrica en la
parte más estrecha del tubo telescópico. – si debe instalar su aparato en versión
aspirante o en versión con motor externo,
realice anteriormente el orificio de
evacuación del aire.
MONTAJE
Realice todos los orificios de la placa agujereada adjunta en el techo teniendo en cuenta todas las indicaciones útiles para colocar definitivamente el aparato. Tenga en cuenta que uno de los ejes de la placa agujereada debe coincidir con el eje de los mandos de la campana.
Para las versiones filtrantes, antes de instalar la estructura telescópica hay que sujetar el deflector con los tornillos A (Fig. 10).
Utilizando los tornillos y las escarpias adjuntos, sujete la estructura telescópica al techo (Fig.
4). Regúle la altura de la estructura telescópica
según sus necesidades especificas, teniendo en cuenta que la altura de la campana es de: 850-1030 mm (Fig. 5A), en la versión Aspi-
rante, y de 920-1150 mm (Fig. 5F) en la versión Filtrante y que la distancia mínima del aparato al plano de cocción debe ser de 650 mm (Fig. 5). Una vez establecida al altura, sujete la estructura telescópica con los tornillos para regularla (Fig. 6).
Introduzca el tubo superior en la estructura haciendo coincidir exactamente los pernos del tubo con los ojales de la placa superior y gire en sentido contrario a las agujas del reloj para engancharlo (Fig. 7). Para la versión Filtrante, las rejillas tienen que estar arriba.
Introduzca el tubo inferior en el superior y sujételo provisionalmente come se indica en la Figura 8 para doder instalar el grupo motor.
Efectúe la conexión eléctrica de la campana mediante el cable de alimentación.
Sólo para la versión con motor externo (Fig.
9). Una eléctricamente la campana al modulo d'aspiración remota con los bornes especiales: quite el fijacable A y la tapa B de la caja de conexiones. Sujete el cable de unión de la centralita a los bornes C. Vuelva a montar el fijacabo A y la tapa B de la caja de conexiones. El otro extremo del cable va sujeta a los bornes del modulo d'aspiración remota.
En las versiones aspirantes y con motor externo, una el tubo salida de l'aire con la arandela de la campana.
En las versiones filtrantes, una un tubo flexible adecuado al anillo deflector y a la arandela de la campana.
Ponga juntos el grupo motor y la estructura con las tuercas y las arandelas adjuntas (Fig.
11). Baje lentamente con cuidado el tubo inferior hacia el cristal quitando los tornillos utilizados para sujetarlo provisionalmente.
Atornille en el interior de la campana los tornillos A indicados en la Figura 12 para que los botones de los mandos sobresalgan en el tubo inferior.
FUNCIONAMIENTO
--------------------------------------------------------
A =Interruptor encendido luz (Fig. 13). B =Interruptor de encendido ON/OFF motor
a la I velocidad. C = Interruptor II velocidad. D = Interruptor III velocidad. E =Interruptor IV velocidad.
F =Sensor a rayos infrarrojos. Volviendo a apretar el botón de la velocidad
activa en ese momento, se pone en funcionamiento el timer de autoapagado y el piloto correspondiente destella durante 10 minutos, después el motor se apaga junto con las luces ( si están encendidas ). Durante los diez minutos es posible modificar la velocidad del motor. Si el motor se apaga, se anula el temporizador. Cuando haya funcionado durante 30 horas, el piloto empieza a parpadear indicando que hay que limpiar el filtro antigrasa. Para volver a la posición normal, apriete el botón de la velocidad de funcionamiento actual.
Funcionamiento con mando a distancia:
A =Interruptor de encendido ON/ OFF motor
a la velocidad en que estaba antes de
apagarlo (Fig. 14). B =Aumento velocidad. C = Disminución velocidad. D = Interruptor de encendido de las luces.
ATENCION: Debe tener un cuidado especial con el mando a distancia. Evite el contacto con el agua y límpielo periódicamente para que no se deposite grase. El mando a distancia debe ser alimentado por una bateria de tipo "Tran­sistor" (no en dotacion).
Para acceder a la parte interna del aparato debe quitar el filtro antigrasa. Para quitarlo debe girarlo en sentido de las agujas del reloj hasta desengancharlo de las arandelas que la sujetan y después tirar de ella hacia abajo (Fig. 15). Para volver a colocarla, actúe a la inversa.
Si va a usar el aparato en versión Filtrante, tendrá que cambiar el filtro al carbón según el uso, normalmente cada seis meses. Para cambiar el filtro al carbón, quite el filtro antigrasa como se ha indicado anteriormente (Fig. 15) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 16).
Para cambiar las lamparas halógenas, desenganche el filtro antigrasa y quite la lampara (Fig. 17). Sustitúyalas con lamparas del mismo tipo.
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING
--------------------------------------------------------
De afstand tussen het oppervlak van de kookplaat en de onderkant van de kap moet minimaal 65 cm. zijn.
De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis (pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser, enz.).
Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder moet de af te voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer deze holte niet voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een rechtstreekse luchttoevoer, die voor een konstante verse luchtaanvoer zorgt.
LET OP: Dit apparaat moet geaard worden.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopkontakt en kontroleer de netspanning met het voltage dat wordt aangeduid op het typeplaatje in het apparaat. Indien Uw apparaat niet voorzien is van niet splitsbaar flexibel snoer en stekker, of van een ander mechanisme dat de eenpoligheid uitschakeling verzekert van de netspanning, met een openingswijdte tussen de kontakten van tenminste 3mm., dan moet het apparaat dus worden voorzien van een soortgelijk netspanning­scheidingsmechanisme bij vaste installatie van het apparaat.
Schakel altijd de spanning over het apparaat
uit alvorens met een schoonmaak- of
onderhoudsbeurt te beginnen.
HET GEBRUIK
--------------------------------------------------------
Vermijd het gebruik van materiaal dat
steekvlammen kan veroorzaken in de
nabijheid van het apparaat.
Bij het frituren moet men vooral letten op
het brandgevaar dat bestaat bij het gebruik
van olie en vetten. Met name reeds
gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun
ontvlambaarheid. Gebruik geen open
elektrische gril.
Ter vermijding van mogelijk brandgevaar,
houdt men zich aan de voorschriften voor
het schoonmaken van de anti-vetfilters en
de verwijdering van eventuele vet-aanslag
op het apparaat.
ONDERHOUD
--------------------------------------------------------
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een
goede werking en een lange levensduur.
Een speciale zorg dient besteed te worden
aan de antivet-filter-panelen, deze moeten
regelmatig schoongemaakt worden in
verhouding tot het gebruik (minstens elke
twee maanden). Neem de anti-vet-filters
uit het apparaat en was ze met een
neutraal wasmiddel met de hand of in de
vaat-wasmachine.
Voor het schoonmaken van gelakte
apparaten gebruikt men lauw water en
neutraal wasmiddel; vermijd het gebruik van
schuurmiddelen.
Voor het schoonmaken van stalen, koperen
of messing (geelkoperen) apparaten let
men vooral op het vermijden van het gebruik
van schoonmaakmiddelen die schurende
of bijtende bestanddelen bevatten. Aan te
bevelen is het gebruik van speciale
reinigingsmiddelen, volgens de gegeven
aanwijzingen op het produkt.
BESCHRIJVING
--------------------------------------------------------
Dit apparaat bestaat uit een kap, een uitschuifbare hulp-structuur en een uitschuifbare decoratieve buis die als bekleding van de afvoer-buis dient.
Het apparaat kan in de filtreer-versie, in de afzuig-versie en in de versie met uitwendige motor zijn.
In de Filtreer-versie worden de, door het apparaat aangezogen, lucht en dampen gezuiverd in de aktieve koolstoffilters en terug in de ruimte in circulatie gebracht via de luchtroostertjes in de buis (Fig.1). LET OP: Bij het gebruik in de filtreer-versie is het gebruik van een aktieve koolstoffilter noodzakelijk.
In de versie Aanzuiging (Fig.2) worden de dampen en geuren van de keuken rechtstreeks naar buiten geleid via een afvoerbuis door de muur of het plafond.
In de versie met uitwendige motor, moet het apparaat aan een afzuig-motor gekoppeld worden, die gescheiden van het apparaat werkt en het apparaat gebruikt voor het aanzuigen van de af te voeren lucht (Fig.3). BELANRIJK:
alleen uitwendige motoren gebruiken die aanbevolen worden in de orginele catalogus.
LET OP: De kappen met kristallen decoratie maken deel uit van een gamma van spe­ciale artikelen vervaardigd met ambachtelijke methoden; de kristallen oppervlakte kan niettemin kleine oneffenheden vertonen, deze zijn geheel toe te schrijven aan de speciale werkfasen waar het kristal aan onderworpen wordt.
INSTALLATIE
--------------------------------------------------------
LET OP: Dit toestel moet door minstens twee personen worden gemonteerd. De installatie kan het best worden toevertrouwd aan specialisten.
Deze afzuigkap is heel zwaar. Controleer vóór het monteren of het plafond van uw keuken bestand is tegen het gewicht van het toestel.
Om het toestel makkelijker te kunnen monteren, verwijdert u eerst het metalen rooster volgens de hierna volgende instructies (punt 2 - Werking).
Bovendien raden wij u aan om alle monteringsfasen zorgvuldig te volgen en na de installatie te controleren of het toestel stevig vastzit.
Let heel goed op de kristallen delen niet te stoten met porceleinen, metalen, glazen of andere zware voorwerpen, om breuk te voorkomen.
Voor het verkrijgen van een optimale werking van het apparaat in de afzuig-versie en de versie met uitwendige motor moet gebruikgemaakt worden van een afvoer-buis met de volgende eigenschappen: zo kort mogelijk, zo min mogelijk bochten (de maximale hoek: 90°), door de voorschriften gekeurd materiaal (afhankelijk van de staat), zo glad mogelijke binnenwand. Ook wordt aanbevolen drastische verschillen in diameter van buisdelen te voorkomen (diameter:150 mm).
Noodzakelijke vereiste voor de montage: – monteer de plaat waar de elektrische
installatie op aangebracht moet worden
(Fig.18A) en het verbindingsstuk van de
lucht-afvoer buis (Fig.18B). – van te voren een elektrische voeding aan
brengen in de versperring in de decoratieve
buis. – indien het apparaat geinstalleerd moet
worden in de afzuig-versie of in de versie
met uitwendige motor, maak van te voren
een afvoer-gat.
MONTAGE
Met gebruik van het daarvoor geschikte boor­masker in het plafond de, op het boor-masker, aangegeven gaten boren. Let daarbij heel goed op alle aanwijzigingen die gegeven worden voor de uiteindelijke positie van de kap. Houd daar bij rekening dat een van de rechte lijnen op het boormasker moet overeenkomen met de rechte lijn van de bedieningsknoppen van de kap.
Voor de filtreer-versies moet, alvorens de uitschuifbare structuur te monteren, de lucht­omleider met de schroeven A (Fig.10) bevestigd worden.
Met gebruik van de bijgeleverde schroeven en pluggen de uitschuifbare structuur aan het plafond bevestigen (Fig.4).
De hoogte van de uitschuifbare structuur afstellen op de gewenste hoogte, houd vervolgens rekening met de hoogte van de kap; in de afzuig-versie 850/1030 mm (Fig.5A),
in de filtreer-versie 920/1150 mm (Fig.5F) en de minimale afstand van het apparaat tot het kookvlak 650 mm (Fig.5) moet bedragen. Eenmaal de hoogte bepaald de afmeting vaststellen van de uitschuifbare structuur met de 4 regelschroeven (Fig.6).
De decoratieve boven-buis insteken laat daarbij de assen van de buis samenvallen met de gaten in de bovenste plaat en linksom draaien om hem vast te haken (Fig.7). Voor de Filtreer­versie moeten de roosters naar boven plaatst worden.
De onder-buis in de boven-buis steken en hem tijdelijk blokkeren zoals aangegeven staat in Figuur 8 om vervolgens de motor-groep te kunnen installeren.
De elektrische verbinding van de kap tot stand brengen met behulp van het voedingssnoer.
Alleen voor de versie met uitwendige motor (Fig.9) de elektrische verbinding maken tussen de kap en de uitwendige motor met behulp van de daarvoor geschikte klemblokjes: de snoerklem A wegnemen en het deksel B van de verbindingsdoos. Het verbindingssnoer van de uitwendige motor bevestigen met het klemblokje C. De snoerklem A terug monteren en het deksel B van de verbindingsdoos. Het andere uiteinde van het snoer wordt met het klemblokje van de uitwendige motor verbinden.
In de afzuig-versie of in de versie met uitwendige motor de afvoer-buis aan de flens van de kap verbinden.
In de afzuig-versie een geschikte flexibele buis aan de aansluiting van de luchtomleider en aan de flens van de kap verbinden.
De motor-groep koppelen aan de de structuur met behulp van de bijgeleverde moeren en de ringen (Fig.11). De onder-buis voorzichtig op het glas laten neerdalen, de schroef die voor het tijdelijk bevestigen dient, wegnemen.
Aan de binnenkant van de kap de schroeven A aangegeven in figuur 12 aandraaien, zodat de bedieningsknoppen uit de onderste buis steken.
WERKING
--------------------------------------------------------
A =Lichtschakelaar (Fig.13) B = ON/OFF schakelaar motor in de l snelheid C = Schakelaar ll snelheid
D = Schakelaar lll snelheid E =Schakelaar lV snelheid F =Infrarood sensor
Wanneer de snelheidsschakelaar van de in werking zijnde snelheid nogmaals wordt in gedrukt, wordt de timer, die ervoor zorgt dat het apparaat zichzelf uitschakelt, in werking gezet en het betreffende led begint 10' te knipperen daarna wordt de motor samen met de lichten (indien ontstoken) uitgeschakeld. Gedurende deze 10' is het mogelijk de snelheid van de motor te veranderen. Na 30h in werking te zijn, begint de lichtknop te knipperen om aan te geven dat het antie-vetrooster gereinigd moet worden.Voor reset de knop van de in werking zijnde snelheid in drukken.
Werking met afstandsbediening:
A =ON/OFF Schakelaar, motor in de snelheid
van het moment van uitschakelen (Fig.14) B =Verhogen snelheid C = Verlagen snelheid D = Lichtschakelaar
LET OP: Speciale aandacht moet worden besteed aan de afstandsbediening. Vermijd het contact met water en regelmatig schoonmaken om vet-aanslag te voorkomen. Bij de afstandsbediening hoort een batterij van het type "Transistor" (niet bijgeleverd).
Om de binnenkant van het apparaat te kunnen bereiken de metalen antie-vet roostertjes wegnemen. Het wegnemen geschiedt door het rooster rechtsom te draaien totdat het loskomt uit de bevestigingsgaten en het naar beneden trekken (Fig.15). Voor het terugplaatsen van het rooster de handeling in omgekeerde volgorde uitvoeren.
In het geval dat het apparaat in de filtreer versie gebruikt wordt, zal het nodig zijn de aktieve koolstof-filter te vervangen in verhouding tot het gebruik, gemiddeld elke zes maanden. voor vervanging van het koolstof-filter het antie-vetrooster wegnemen zoals eerder hierboven beschreven (Fig.15) en het koolstoffilter afhaken door het linksom te draaien (Fig.16).
Voor vervanging van de halogeen lampen het antie-vetrooster loshaken en het lampje wegnemen (Fig.17). Vervangen met lampen van hetzelfde type.
1
23
4
6
5
7
min 850
A
max 1030
min 920
F
max 1150
min 650
8
9
C
B
A
10
A
A
11
A
12
13
14
15
16
E D C B A
F
A B
C D
17
18
B
A
04306327 - IS 503
Loading...