DE DIETRICH DHG1166X User Manual [fr, cs, de, en, es, it, pl]

öksfläkt
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi CS Návod na montáž a používání DA Bruger- og monteringsvejledning DE Montage- und Gebrauchsanweisung EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ EN Instruction on mounting and use ES Montaje y modo de empleo HU Felszerelési és használati utasítás IT Istruzioni di montaggio e d'uso NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen PL Instrukcja montażu i obsługi PT Instruções para montagem e utilização SK Návod k montáži a užití SV Monterings- och bruksanvisningar
Hotte aspirante Digestoř Emhætte Dunstabzugshaube Αποροφητήρας Cooker Hood Campana extractora Konyhai páraelszívó Cappa aspirante Afzuigkap Okap kuchenny Exaustor Odsávač pary K
Chère Cliente, cher Client, Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques que
seuls peuvent produire des objets de valeurs.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre par
l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant chaque objet élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres.
Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich capitalise
sur des matériaux robustes et prestigieux ; l’authentique est privilégié.
En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles, De
Dietrich s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisi ne.
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce
nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre service consommateur ou sur notre site internet.
Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com pour
profiter des avantages de la marque. En vous remerciant de votre confiance. De Dietrich Retrouvez toutes les informations de la marque sur www.de-dietrich.com
Visitez La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h. Service Consommateurs : 0892 02 88 04
Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d'installation et d'utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
8
Sommaire
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi................................................... 10
Utilisation.....................................................................................................................10
Description de la hotte ...............................................................................................10
Attention ...................................................................................................................... 10
Installation ................................................................................................................... 11
Branchement électrique .............................................................................................................................11
Montage .....................................................................................................................................................11
Fonctionnement .......................................................................................................... 12
Entretien....................................................................................................................... 14
Nettoyage ...................................................................................................................................................14
Filtre anti-graisse........................................................................................................................................14
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) .......................................................................15
Remplacement des lampes........................................................................................................................15
Anomalies de fonctionnement................................................................................... 15
Service Après-Vente ................................................................................................... 16
9
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique. ! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit. ! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité. ! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation. Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement. La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur. Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie). Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité périphérique d’aspiration.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes. Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui­ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Description de la hotte
1. Panneau de contrôle
2. Filtre anti-graisse
3. Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4. Lampe halogène
5. Ouïe d'aeration
6. Filtre au charbon
Uniquement pour version filtrante - 2 filtres,montés sur
les côtés du groupe moteur.
Attention
Conservez cette notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d'habitation. Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas l'utilisez à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu. Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
10
Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon...) n'est pas autorisé. Dans le cas d'une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée (ex: poêle), il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte sans les filtres cassettes. N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique) Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui­ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée dessus.
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
11
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Cet appareil est concu pour étre encastré dans un meuble ou un autre support. Les instructions en séquence numérique reportées ci­dessous, font référence aux dessins que vous trouverez dans les premières pages de ce manuel, contenant la numérotation respective.
1. Enlever le filtre anti-graisses (1 ou 2 en fonction du
modèle).
2. Enlever la corniche.
3. Installer la bride sur le trou d’évacuation.
4. Préparer l’armoire où sera installée la hotte.
5. Fixer le tube d’évacuation à la bride après quoi enfiler la
hotte sur l’armoire de façon à ce que le tube et le câble électrique sortent du plafond de l’armoire.
Fixer la hotte au fond de l’armoire à l’aide de 8 vis. Uniquement pour Version aspirante: le tube
d’évacuation doit être dirigé vers l’extérieur.
Uniquement pour Version filtrante: couper le tube à
mesure de façon à ce que l’air soit évacuée sur le plafond de l’armoire.
6. Uniquement pour Version aspirante: enlever les filtres
au charbon.
7. Remonter la corniche en vérifiant l’accrochage à la hotte.
8. Replacer le filtre anti-graisses.
Effectuer le raccordement électrique et vérifier le bon fonctionnement de la hotte.
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Modèles DHG1136X - DHG1137X
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur cette touche, la hotte se met à la vitesse
1.
En appuyant sur cette touche durant le fonctionnement,
la hotte passe à l’état OFF.
2 Augmentation vitesse
En appuyant sur cette touche, la hotte passe de l’état
OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur cette touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à celle intensive.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1 témoin L1 Vitesse 2 témoin L2 Vitesse 3 témoin L3 Vitesse intensive témoin L4 (clignotant) La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se place à la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur la touche 2, la hotte se placera à la vitesse 1 ; en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteindra.
3 ON/OFF lumières 4 Temporisation vitesse 5 Indicateur état de fonctionnement
Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la touche 4, la hotte s’éteint à la fin de la temporisation. La temporisation est ainsi subdivisée: Vitesse 1 - 20 minutes (témoin L1 clignotant) Vitesse 2 - 15 minutes (témoin L2 clignotant) Vitesse 3 - 10 minutes (témoin L3 clignotant) Vitesse intensive - 5 minutes (témoin L4 clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteint ; si l’on appuie sur la touche 2 ou sur la touche 4, la hotte revient à la vitesse réglée.
Signal filtre anti-graisses
Après 40 heures de fonctionnement, le témoin L5 s’allume. Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisses installé a besoin d’être lavé. Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1 pendant 3”.
Signal filtre au charbon
Après 160 heures de fonctionnement, le témoin L5 clignote. Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être remplacé. Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1 pendant 3”.
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, le témoin L5 indiquera alternativement les alarmes en restant allumé pendant 3" et en clignotant ensuite 3 fois. Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci­dessus. La première fois annule le signal du filtre anti-graisses, la deuxième annule le signal du filtre charbon.
En mode standard, le signal filtre charbon n’est pas activé. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
12
habiliter le signal du filtre charbon.
Activation signal filtre charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les touches 1 et 4 pendant 3”. Les témoins L1 et L2 clignoteront pendant 5”. Désactivation signal filtre au charbon: Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les touches 1 et 4 pendant 3”. Le témoin L1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 3 dans le cas où la température dans la zone de commande est trop élevée. La condition d’alarme est indiquée avec le clignotement en séquence des témoins L1, L2, L3. Cette condition persiste jusqu’à ce que la température descende en dessous du seuil d’alarme. On peut sortir de cette modalité en appuyant sur les touches 1 ou 2. Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la zone display.
Modèles DHG1166X - DHG1167X
1 Touche Marche / Arrêt En appuyant sur la touche, la hotte démarre à la vitesse 1. En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la
hotte se met à l’arrêt.
2 Vitesses moteur En appuyant sur la touche, la hotte passe de la mise à
l’arrêt à la vitesse 1.
En appuyant par pressions successives sur la touche,
(hotte en fonctionnement) la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: "1" apparaît sur l’afficheur. Vitesse 2: "2" apparaît sur l’afficheur. Vitesse 3: "3" apparaît sur l’afficheur. Vitesse intensive: "4" clignote sur l’afficheur. La vitesse intensive est minutée. La minuterie standard est de 5’, à la fin desquelles la hotte
permute à la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyez sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse 1, en appuyant sur la touche "1", la hotte se met à l’arrêt.
3 Marche / Arrêt Eclairage 4 Touche Marche / Arrêt Capteur 5 Afficheur 6 Capteur
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez sur la touche “2” pendant 2”. A la fin du délai indiqué pour la vitesse sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt. Le minuteur est divisée de la façon suivante :
Vitesse 1:
20 minutes ( "1" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse 2:
15 minutes ("2" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse 3:
10 minutes ("3" apparaît sur l’afficheur et un petit point
clignote).
Vitesse intensive 5 minutes
("4" apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte à l’aide du minuteur, si on appuie sur la touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse programmée, si on appuie sur la touche "4", la hotte permute en mode Capteur.
Signalisation de saturation du filtre à graisse “1” clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci
se produit après environ 80 heures d’utilisation. Après avoir nettoyé le filtre à graisse, appuyez sur la touche “1” pendant 3 secondes jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Signalisation de saturation du filtre au charbon “2” clignote lorsque le filtre à charbon actif doit être remplacé.
Ceci se produit après environ 320 heures d’utilisation. Après avoir remplacé le filtre à charbon actif, appuyez sur la touche “1” pendant 3 secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.
En cas de signal simultané des deux filtres, “1” et “2” clignotent. La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-dessus. La première annule la signalisation de saturation du filtre à graisse, la deuxième annule la signalisation de saturation du filtre à charbon.
En mode standard, le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon est désactivé. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version recyclage, il est nécessaire d’activer cette signalisation.
Activation de la signalisation de saturation du filtre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt. Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes.
13
1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’afficheur. Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes : “1” clignote pendant 2 secondes puis cesse de clignoter.
Fonctionnement automatique La hotte est réglée par défaut en fonctionnement traditionnel, pour activer le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche “4”. Le système prévoit deux types de mode en fonctionnement automatique.
Mode Capteur de fumées qui garantit une aspiration
correcte des fumées durant la cuisson.
Mode Recyclage de l’air ambiant qui est un système de
contrôle qui garantit un niveau élevé de qualité de l’air.
Ces deux modes se mettent en fonctionnement cycliquement en appuyant sur la touche “4”.
Mode Capteur de fumées, la lettre C apparaît sur l’afficheur. Durant la cuisson, le système réagit rapidement aux augmentations de vapeurs/fumées et fonctionne à la vitesse déterminée pendant au moins 1 minute, avant de permuter à une vitesse plus basse/se mettre à l’arrêt. Quand la cuisson est terminée et les paramètres environnementaux sont revenus aux niveaux précédant la cuisson, le système se met à l’arrêt. Si les paramètres sont proches des conditions de repos, le système met à l’arrêt la hotte après 30 minutes.
Mode Recyclage de l’air ambiant, la lettre A apparaît sur l’afficheur. Le système réagit rapidement aux augmentations de vapeur/fumées et fonctionne à la vitesse déterminée pendant au moins 1 minute, avant de permuter à une vitesse plus basse/se mettre à l’arrêt. Quand l’effet des vapeurs/fumées est terminé et les paramètres environnementaux sont revenus aux niveaux précédant la cuisson, le système se met à l’arrêt. On peut sortir de ce mode en appuyant sur les touches “1”, “2” et “4”.
Test détecteurs S’effectue en continu en fonctionnement automatique. En cas d’anomalie, “8” clignote sur l’afficheur (prenez contact avec votre service après vente), la hotte peut cependant être utilisée en fonctionnement traditionnel.
Calibration manuelle Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez appuyées simultanément les touches “1” et “4” pendant 3”. Un petit point clignote sur l’afficheur.
Il est conseillé d’effectuer cette opération: quand on installe la hotte pour la première fois quand l’alimentation électrique est interrompue pendant plusieurs heures ou plusieurs jours quand une variation très rapide de la température se vérifie
dans le cuisine.
Sélection du plan de cuisson Cette opération optimalise le fonctionnement automatique de la hotte, procédez comme suit: Mettez la hotte à l’arrêt et maintenez appuyées simultanément les touches “1” et “3” pendant 3” jusqu’à ce que le plan de cuisson utilisé ne soit plus visualisé. “g” s’affiche : Plan de cuisson gaz “i” s’affiche : Plan de cuisson à induction “e” s’affiche : Plan de cuisson électrique
La sélection cyclique du plan de cuisson se fait en appuyant sur la touche “1” L’acceptation du plan de cuisson sélectionné est visualisée par la séquence de 3 clignotements de la lettre relative au plan de cuisson sélectionné. Une fois le plan de cuisson sélectionné, pour accepter la fonction, attendez 10”. Le plan de cuisson réglé par défaut est celui à gaz.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone display est trop élevée. La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre "t" clignotante. Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne descende sous le seuil d’alarme. On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche “2”. Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la zone display.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL! ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-graisse
Fig. 1-8 Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
14
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 6 Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité). IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit.
L’expertise des professionnels au service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils électroménagers et de vos cuisines. Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables.
Remplacement des lampes
Fig. 9 Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max ­GU5.3 - Ø50mm (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Anomalies de fonctionnement
SYMPTOMES SOLUTIONS
La hotte ne fonctionne pas...
La hotte a un rendement insuffisant...
La hotte s’est arrêtée au cours du fonctionnement
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de courant.
• une vitesse a été effectivement sélectionnée.
Vérifiez que:
• la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air.
• Le système des tubes d'évacuation cause une perte d'efficacité de la hotte. Contacter un technicien qualifié.
• le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version recyclage)
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de courant.
• le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas enclenché.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
15
Service Après-Vente
INTERVENTIONS Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent
être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique (cf. schéma ci-dessous).
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, deman-dez l'utilisation exclusive de pièces déta-chées certifiées d’origine.
• RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque: informations, conseils, les points de vente, les
Pour communiquer: nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques,
> Vous pouvez nous écrire :
Service Consommateurs DE DIETRICH BP 9526 95069 CERGY PONTOISE
> ou nous téléphoner au :
spécialistes après-vente.
suggestions, propositions auxquelles nous vous répondrons personnellement.
* Service fourni par FagorBrandt, locataire gérant,
société par actions simplifiée au capital de 20 000 000 €UROS, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l'Aumône. RCS Nanterre 440 303 196.
16
Obsah
CS - Návod na montáž a používání ...........................................................................18
Použití .......................................................................................................................... 18
Pohled na digestoř...................................................................................................... 18
Výměna žárovek.......................................................................................................... 18
Instalace....................................................................................................................... 19
Elektrické připojení.....................................................................................................................................19
Instalace .....................................................................................................................................................19
Provoz .......................................................................................................................... 20
Údržba .......................................................................................................................... 22
Čištění ........................................................................................................................................................22
Tukový filtr ..................................................................................................................................................22
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze).............................................................................................22
Výměna žárovek.........................................................................................................................................23
Špatné fungování........................................................................................................ 23
Servisní služba............................................................................................................ 23
17
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití. ! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení. Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky, které je nutné dokoupit.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím účelům. Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí dodávky). Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací jednotkou.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence. Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit. Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být odváněn směrem ven snadněji. Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). ! Používejte co nejkratší odtahové potrubí. ! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°). ! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu. ! Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním
povrchem. ! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat
platným normám.
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je třeba ho odstranit.
Odsávání s recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem, musí být objednán a namontován před užitím přístroje.
Pohled na digestoř
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Halogenové osvětlení
5. Výfuk
6. Filtr s uhlíkem
Pouze pro filtrující verzi – 2 filtry montované po stranách
motorového agregátu.
Výměna žárovek
Uchovejte si tuto příručku společně s Vaším přístrojem. Jestliže přístroj musí být prodán či postoupen další osobě, zajistěte si, že je společně dodána i příručka. Přečtěte si pozorně tuto příručku dříve než namontujete či nezačnete používat Váš přístroj, protože obsahuje důležité informaci pro bezpečnosti Vaší i všech osob, které budou instalovat či používat tento přístroj. Tento přístroj byl projat, aby byl namontován v kuchyni a je určen pro běžnou domácí potřebu. Nepoužívejte ho pro průmyslové či obchodní účely či pro další použití, pro které nebyl konstruován. Neměňte či nepokoušejte se změnit charakteristiky tohoto přístroje. Bylo by to pro Vás nebezpečné. Není povoleno fungování nad varnou plochou pracující s dřívím či uhlím.
ípadě, že je sporák ohříván nástrojem napojeným na
V př komín (například kamna) je třeba namontovat digestoř ve filtrující verzi. Nepoužívejte digestoř bez filtrů proti mastnotám. Nepoužívejte čistící přístroje fungující na páru či na vysoký tlak pro čištění Vašeho přístroje (z bezpečnostních důvodů).
18
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace. Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky. Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky uvedených případech. Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití otevř stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou používány současně s varným zařízením. Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čiště může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
eného plamene je škodlivé pro filtry a může se
ní filtrů se
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti příslušenství.
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném i po montáži odsavače) dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
rem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
smě
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.: instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro digestoř. Tento typ digestoře musí být vestavěn do závěsné skříňky anebo do jiné podpory. Následující čísla uvádějí posloupnost v níž má být provedena montáž. Týkají se zobrazení, která naleznete na prvních stránkách této přiručky, stále s příslušným číselným označením.
1. Vyjměte tukový filtr (1 či 2 podle modelu).
2. Odstraňte rám.
3. Na výfukový otvor nainstalujte přírubu.
19
4. Připravte závěsnou skříň, na niž bude namontována digestoř.
5. Upevněte výfukovou hadici na přírubu a posléze vsuňte digestoř do závěsné skříně tak, že hadice a elektrický kabel vystoupí ze stropu závěsné skříně.
Upevněte 8 šrouby digestoř na podlahu závěsné skříně. Pouze pro odsávací verzi: výfuková hadice musí být
nasměrována navenek.
Pouze pro filtrující verzi: seřízněte hadici tak, aby
vzduch byl vháněn na strop závěsné skříně.
6. Pouze pro odsávací verzi: odstraňte filtry s uhlíkem.
7. Namontujte opět rám a ověřte si, zda byl zavěšen na
digestoř.
8. Namontujte opět tukový filtr.
Napojte na elektrickou síť a ověřte si zda digestoř dobře funguje.
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Modely DHG1136X - DHG1137X
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1. Stisknutím tlačítka během provozu digestoř přechází do
stavu OFF.
2 Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka digestoř přechází ze stavu OFF na
rychlost 1.
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se zvyšuje
rychlost motoru z rychlosti 1 na rychlost intenzívní.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody. Rychlost 1 dioda L1 Rychlost 2 dioda L2 Rychlost 3 dioda L3 Intenzívní rychlost dioda L4 (bliká) Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
nasazení času je 5’, po vypršení času se digestoř ustaví na rychlosti 2.
K odstavení funkce před vypršením času stiskněte
tlačítko 2, digestoř se ustavína rychlosti 1, stisknutím tlačítka 1 digestoř se vypne
3 Svítidla ON/OFF 4 Temporizace rychlostí 5 Ukazatel stavu provozu
Temporizace rychlostí
Temporizace rychlostí se uvádí do chodu stisknutím tlačítka L 4, po vypršení temporizace se digestoř vypne. Temporizace je rozdělena následovně: Rychlost 1 - 20 minut (dioda L1 bliká) Rychlost 2 - 15 minut (dioda L2 bliká) Rychlost 3 - 10 minut (dioda L3 bliká) Intenzívní rychlost - 5 minut (dioda L4
Jestliže během temporizovaného provozu stiskněte tlačítko 1 digestoř se vypne, pokud se stiskne tlačítko 2 anebo tlačítko
4 digestoř se vrací na nastavenou rychlost.
Signalizace filtru proti mastnotám
Po 40 hodinách provozu se rozsvítí dioda L5. Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr proti mastnotám musí být umyt K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno po 3”.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po 160 hodinách provozu dioda L5 bliká. Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr s uhlíikem musí být vyměněn. K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno po dobu 3”.
V případě současné signalizace obou filtrů dioda L5 bude střídavě ukazovat poplachy rozsvícením po dobu 3" a následovně bude blikat 3krát. Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše popsané procedury. První provedení opět nastavuje signalizaci filtru proti mastnotám, druhé provedení opět nastavuje signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní. V případě, že se digestoř použije ve filtrující verzi je nezbytné autorizovat signlaizaci filtru s uhlíkem
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte současn 1 a 4 po dobu 3”. Diody L1 a L2 budou blikat po dobu 5”. Odstavení signalizace filstru s uhlíkem: Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte součastně tlačítka 1 a 4 po dobu 3”. Dioda L1 bude blikat po dobu 2”.
Alarm Temperatura
Digestoř je vybavena tepelným čidlem, které uvádí motor do rychlosti 3 v případě, že temperatura v zóně ovladačů je příliš vysoká. Poplašný stav je vyznačen postupným blikáním diod L1, L2, L3. Tato situace zůstává až do okamžiku kdy temperatura sestoupí pod poplašnou mez. Je možné vyjít z této modalirty stisknutím tlačítka 1 nebo 2. Čidlo ověřuje temperaturu v zóně displeje každých 30”.
bliká)
ě tlačítka
20
Modely DHG1166X - DHG1167X
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvede do rychlosti 1. Stisknutím tlačítka během provozu digestoř přechází do
stavu OFF.
2 Kontrola rychlostí
Stisknutím tlačítka digestoř přechází ze stavu OFF na
rychlost 1.
Dalším stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se mění
rychlost motoru:
Rychlost 1: na displeji se objeví "1" Rychlost 2: na displeji se objeví "2" Rychlost 3: na displeji se objeví "3" Intenzívní rychlost: na displeji se objeví "4" (blikající) Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
temporizace je 5’, poté se digestoř ustaví na rychlosti 2.
K odstavení rychlosti před uplynutím času stiskněte
tlačítko 2, digestoř se ustaví na rychlosti 1, stisknutím tlačítka 1 se digestoř vypne.
Poznámka: tímto tlačítkem je možné nastavit
automatické vypnutí digestoře (viz následující příslušný odstavec)
3 svítidla ON/OFF 4 čidlo ON/OFF 5 Displej 6 čidlo
Nastavení automatického vypnutí digestoře
Automatické vypnutí digestoře po nastaveném časovém intervalu se opět nastřaví stisknutím tlačítka 2 po dobu 2”. Provozní časy digestoře jsou: Rychlost 1 - 20 minut (na displeji se objeví "1" a malý blikající bod) Rychlost 2 - 15 minut (na displeji se objeví "2" a malý blikající bod) Rychlost 3 - 10 minut (na displeji se objeví "3" a malý blikajcíí bod) Intenzívní rychlost - 5 minut (na displeji se objeví "4" a malý blikající bod)
K odstavení této funkce: stiskněte tlačítko 1 – digestoř se vypne, stiskněte tlačítko 2 – digestoř se vrátí do nastavené rychlosti, anebo stiskněte tlačítko 4 – digestoř, prostřednictvím čidla jímž je vybavena přejde na automatickou modalitu "COOKING" (vaření – na displeji se objeví písmeno "C").
Signalizace tukového filtru
Po celkově 80 hodinách provozu na displeji začne blikat číslo
"1". Jakmile se objeví tato signalizace instalovaný tukový fltr musí být umyt. K opětnému nastavení signalizace stiskněta tlačítko 1 po dobu 3”, až do okamžiku kdy číslo Přečtěte si pozorně návod na údržbu filtru.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po celkově 320 hodinách provozu na displeji začne blikat číslo "2". Jakmile se objeví tato signalizace je třeba provést údržbu instalovaného filtru s uhlíkem. K opětnému nastavení stiskněte tlačítko 1 po dobu 3”, až do okamžiku kdy číslo "2"estane blikat. Přečtěte si pozorně návod na údržbu filtru.
V případě současné signalizace obou filtrů na displeji budou blikat střídavě čísla "1" i "2". K opětnému nastavení dojde 2násobným provedením výše popsané procedury. Nejdříve nastavte novou signalizaci tukového filtru, poté signalizaci filtru s uhlíkem.
V modalitě standard není aktivní signalizace filtru s uhlíkem. V případě provozu digestoře ve filtrjící verzi je nezbytné aktivovat signalizaci filtru s uhlíkem.
Jak aktivovat signalizaci filtru s uhlíkem: Nastavte digestoř do pozice OFF a součsně stiskněte tlačítka
3 po dobu 3”.
2 a Čísla "1" a "2" budou blikat na displeji střídavě po dobu 2”. Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Nastavte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka 2 a 3 po dobu 3”. Na displeji číslo"1" bude blikat po dobu 2”.
Automatický provoz
Systém na nastaven v pozici default na manuální modalitě, k aktivaci modalitu automatickou stiskněte vícekrát tlačítko 4 až si zvolíte modalitu, které dáváte přednost. Systém obsahuje automatický provoz v 2 modalitách:
- Funkci COOKING zaručující řádné odsávání dýmů během vaření – na displeji se objeví písmeno "C".
- Funkci AIR QUALITY CONTROL, je to kontrolní systém zaručující udržení vysoké kvality vzduchu – na displeji se objeví písmeno "A". K návratu do manuální modality stiskněte ještě jednou.
Modalita COOKING, na displeji se objeví písmeno "C". Během vaření systém rychle reaguje na zvýšení páry/dýmů a zůstává na nastevené rychlosti po dobu alespoň 1 minuty,
íve než se vrátí na nížší rychlost/nebo se vypne.
dř Jakmile skončí vaření a parametry okolního prostředí se vrátily na úroveň předcházející vaření, systém se sám vypne. Pokud se parametry nacházejí v blízkosti pozice odpočinku, po 30 minutách systém automaticky vypne digestoř. Je možné vystoupit z této modalità stisknutím tlačítka 1, 2 (digestoř se vrátí do manuální modality) anebo 4 (digestoř
"1" přestane blikat.
21
přechází na modalità AIR QUALITY CONTROL).
Modalita AIR QUALITY CONTROL, na displeji se objeví písmenou "A". Systém rychle reaguje na zvýšení páry/dýmů a zůstává na nastavené rychlosti po dobu alespoň 1 minuty než se vrátí na nižší rychlost/nebo se vypne. Jakmile skončí dopad par/dýmů a parametry okolního prostředí se vrátily na úroveň před provozem, systém se sám vypne. Je možné vyjít z této modalità stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 4 (digestoř se vrátí do manuální modality).
Testování čidel
Probíhá neustále během automatického provozu. V případě poruchy se na displeji objeví číslo "8" (kontaktujte servisní službu) digestoř může být nicméně použita v manuální modalitě.
Manuální kalibrování
Nastavte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka 1 a 4 po dobu 3”. Na displeji začne blikat malý bod.
Doporučujeme provést tuto operaci: když instalujete digestoř poprvé když se vypne elektrický proud na více hodin či dní když v kuchyni dojde k velmi rychlé změ
Volba varné plochy
Tato operace nejlépe využívá automatický provoz digestoře, postupujte následovně: Nastavte digestoř do pozice OFF Stiskněte současně tlačítka 1 a 3 po dobu 3” až do okamžiku kdy se na displeji objeví užívaná varná plocha, jak uvádí následující legenda:
"g": plynová varná plocha "i": indukční varná plocha "e": elektrická varná plocha
Volba cyklu varné plochy probíhá stisknutím tlačítka 1 Souhlas se zvolenou varnou plochou je zobrazen 3 následným blikáním písmene odpovídajícího zvolené varné ploše. Po zvolení varné plochy, na souhlas s provozem vyčkejte 10”.
Poznámka: Defaultově nastavená varná plocha je plynováI. Teplotní alarm
Digestoř je vybaven čidlem temperatury, které uvádí motor do rychlosti 3 v případě, že teoplota v zóně displeje je příliš vysoká. Alarm je hlášen displejem blikajícím písmenem "t". Tento stav zůstává dokud tempertura nesestoupí pod hladinu alarmu. Z této modality je možné vyjít stisknutím tlačítka “2”. Čidlo ověřuje teplotu prostředí v zóně displeje každých 30”.
ně teploty
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči údržby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínač bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 1-8 Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 6 Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu). NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Čištění a údržba Vašeho přístroje
Pro údržbu Vašeho spotřebiče doporučujeme používat prostředky značky Clearit.
Doporučeno odborníky
Clearit Vám nabízí odborné čistící prostředky a řešení
uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů a kuchyně. Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního materiálu jsou k dostání u Vašeho prodejce.
22
Výměna žárovek - Obr. 9
Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - GU5.3 - Ø50mm a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Servisní služba
ZÁKROKY Eventuální zárkoky servisní technické služby na Vašem
přístroji musejí být provedeny kvalifikovaným technikem firmy vlastnící ochrannou značku.Při žádostech o servisní pomoc je třeba uvést kompletní data Vašeho přístroje (model, typ, sériové číslo).
Tyto údaje jsou uvedeny na štítku s charakteristikami
přístroje (viz zobrazení níže).
Symbol k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
Špatné fungování
PŘÍZNAKY RESENI
digestoř nefunguje... Ověřte si zda:
Digestoř má nedostatečný výkon…
Digestoř se vypnul během normálního fungování.
• nedošlo k přerušení
dodávky proudu.
• byla zvolena rychlost provozu.
Ověřte si zda:
• Zvolená rychlost motor je postačující pro uvolněný objem kouře a par.
• Kuchyně je dostatečně ovzdušněna, s odpovídajícím přívodem vzduchu.
• Systém výfukových hadic snižuje účinnost digestoře. Obraťte se na odborného technika.
• Filtr s uhlíkem není saturován (digestoř ve verzi recykláže vzduchu)
Ověřte si zda:
• nebyla přerušena dodávka proudu.
• proud nepřerušil jednopólový spínač.
23
Indholdsfortegnelse
DA - Bruger- og monteringsvejledning..................................................................... 25
Brug.............................................................................................................................. 25
Beskrivelse af emhætten............................................................................................ 25
Advarsler...................................................................................................................... 25
Installering ................................................................................................................... 26
Elektrisk tilslutning......................................................................................................................................26
Montering ...................................................................................................................................................26
Funktion ....................................................................................................................... 27
Vedligeholdelse........................................................................................................... 29
Rengøring...................................................................................................................................................29
Fedtfilter .....................................................................................................................................................29
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) .........................................................................................................29
Udskiftning af lyspærerne...........................................................................................................................30
Funktionsfejl................................................................................................................ 30
Eftersalgsservice ........................................................................................................30
24
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem. ! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke­leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Brug
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation. Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed (ikke leveret). Vejledningen til tilslutning leveres sammen med den perifere udsugningsenhed.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes. På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes. Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
! Benyt et rør, der er så kort som muligt. ! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit. ! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt. ! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal dette filter fjernes.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal dette filter bestilles og installeres før brug.
Beskrivelse af emhætten
1. Betjeningspanel
2. Fedtfilter
3. Håndtag til udløsning af fedtfilteret
4. Halogenlampe
5. Luftudgang
6. Kulfilter
Kun for den filtrerende udgave - 2 filtre monteret i
motorens sider.
Advarsler
Opbevar brugervejledningen til det købte apparat. Hvis emhætten sælges eller overdrages til en anden person, skal man sørge for, at vejledningen vedlægges. Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, før apparatet installeres eller benyttes, fordi den indeholder vigtige oplysninger for egen og andres sikkerhed under installering og brug af apparatet. Dette apparat er udviklet til installering i et køkken til almindelig husholdningsbrug. Emhætten må ikke benyttes til kommercielle eller industrielle formål, eller med andre hensigter, end hvad den er fremstillet til. Man må aldrig forsøge at ændre (eller reelt ændre) emhættens kendetegn. Hvis dette sker, udsættes man for fare. Det er ikke tilladt at benytte emhætten over en kogeflade med brændstof (træ, kul). Hvis køkkenet opvarmes af et apparat forbundet til en
25
skorsten (for eksempel en brændeovn), skal emhætten installeres i den filtrerende udgave. Benyt aldrig emhætten uden fedtfiltre. Anvend aldrig apparater med damp eller højtryk til rengøring af emhætten (af hensyn til den elektriske sikkerhed). Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt. Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand. De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer. Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende komponenter kan lægges.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt. Denne type emhætte skal indbygges i et skab eller en anden form for støttestruktur. Instruktionerne med numre i rækkefølge, anført herunder, henviser til tegningerne på de første sider i den foreliggende vejledning. Disse numre vises på tegningerne.
26
1. Fjern fedtfilteret (1 eller 2 afhængig af modellen).
2. Fjern rammen.
3. Monter flangen på aftrækshullet.
4. Forbered det ophængte køkkenelement, hvor emhætten
skal installeres.
5. Fastgør aftræksrøret til flangen, og indsæt derefter
emhætten i køkkenelementet, så røret og el-ledningen kommer ud fra elementets overside.
Fastgør emhætten til køkkenelementets bund vha. 8
skruer.
Kun for den Sugende udgave: aftræksrøret skal føres
udenfor.
Kun for den Filtrerende udgave: tilskær røret, så luften
føres ud foroven på køkkenelementet.
6. Kun for den Sugende udgave: fjern kulfiltrene.
7. Genmonter rammen; sørg for at den er hægtet korrekt
fast på emhætten.
8. Monter fedtfilteret igen.
Udfør den elektriske forbindelse og kontroller at emhætten fungerer korrekt.
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
Modeller DHG1136X - DHG1137X
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1. Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på knappen skifter emhætten fra OFF til
hastighed 1.
Ved tryk på knappen (emhætte på ON) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 til den intensive hastighed.
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1 lysdiode L1 Hastighed 2 lysdiode L2 Hastighed 3 lysdiode L3 Intensiv hastighed lysdiode L4 (blinkende) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast 2, hvorefter emhætten skifter til hastighed 1; ved tryk på tast 1 slukkes emhætten.
3 ON/OFF lys 4 Tidsindstilling af hastighed 5 Viser for funktionstilstand
Tidsindstilling af hastighed
Tidsindstilling af hastighederne tilsluttes ved tryk på tast 4; når tidsindstillingen udløber, slukkes emhætten. Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde: Hastighed 1 - 20 minutter (lysdiode L1 blinker) Hastighed 2 - 15 minutter (lysdiode L2 blinker) Hastighed 3 - 10 minutter (lysdiode L3 blinker) Intensiv hastighed - 5 minutter (lysdiode L4 blinker)
Under tidsindstillet funktion medfører tryk på tast 1, at emhætten slukkes; hvis der trykkes på tast 2 eller 4, vender emhætten tilbage til den indstillede hastighed.
Signalering fra fedtfilter
Efter 40 funktionstimer tændes lysdiode L5. Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter vaskes. Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille signaleringen.
Signalering fra kulfilter
Efter 160 funktionstimer blinker lysdiode L5. Når denne signalering tændes, skal det monterede kulfilter udskiftes. Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille signaleringen.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode L5 alarmerne vekselvist, og forbliver tændt i 3 sekunder, for derefter at blinke 3 gange. Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange. Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden gang tilbagestilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke tilsluttet. Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket samtidigt i 3 sekunder. Lysdioderne L1 og L2
blinker i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter: Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket samtidigt i 3 sekunder. Lysdioden L1 blinker i 2 sekunder.
27
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i betjenings­området er for høj. Alarmtilstanden vises med blink fra lysdioderne L1, L2, L3 i sekvens. Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under alarmtærsklen. Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasten 1 eller 2. Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30 sekunder.
Modeller DHG1166X - DHG1167X
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1. Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
2 Betjening af hastigheden
Ved tryk på knappen skifter emhætten fra OFF til
hastighed 1.
Ved nyt tryk på knappen (emhætte på ON) skifter
motorens hastighed:
Hastighed 1: på displayet vises "1" Hastighed 2: på displayet vises "2" Hastighed 3: på displayet vises "3" Intensiv hastighed: på displayet vises "4" (blinkende) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter til hastighed 2.
For at slukke funktionen - før udløb af den indstillede tid -
skal der trykkes på tast 2, hvorefter emhætten skifter til hastighed 1; ved tryk på tast 1 slukkes emhætten.
Bemærk: Ved hjælp af denne tast er det muligt at
indstille automatisk slukning af emhætten (læs venligst efterfølgende afsnit vedr. denne funktion).
3 ON/OFF lys 4 ON/OFF sensor 5 Display 6 Sensor
Indstilling af automatisk slukning af emhætten
Den automatiske slukning af emhætten – efter et forindstillet tidsinterval - indstilles ved tryk på tasten 2 i 2 sek. Emhætten har følgende funktionstider: Hastighed 1 - 20 minutter (på displayet vises "1" og et blinkende punktum). Hastighed 2 - 15 minutter (på displayet vises "2" og et blinkende punktum). Hastighed 3 - 10 minutter (på displayet vises "3" og et blinkende punktum).
Intensiv hastighed - 5 minutter (på displayet vises "4" og et blinkende punktum).
Afbrydelse af denne funktion: tryk på tast 1 – emhætten slukkes; eller tryk på tast 2 – emhætten vender tilbage til den indstillede hastighed; eller tryk på tast 4 – vha. den installerede Sensor skifter emhætten til den Automatiske funktion "COOKING" (Tilberedning af mad – på displayet vises bogstavet "C").
Signalering fra fedtfilter
Efter sammenlagt 80 funktionstimer begynder tallet "1" at blinke på displayet. Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter vaskes. Hold tast 1 trykket i 3 sekunder, indtil tallet "1" at blinke, for at tilbagestille signaleringen. Læs venligst vejledningen til vedligeholdelse af filteret omhyggeligt.
Signalering fra kulfilter
Efter sammenlagt 320 funktionstimer begynder tallet "2" at blinke på displayet. Når denne signalering fremkommer, skal det monterede kulfilter vedligeholdes. Hold tast 1 trykket i 3 sekunder, indtil tallet "2" holder op med at blinke, for at tilbagestille signaleringen. Læs venligst vejledningen til vedligeholdelse af filteret omhyggeligt.
Ved samtidig signalering fra begge filtre, blinker tallene "1" og "2" skiftevis på displayet. Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange. Første gang nulstilles signaleringen fra fedtfilteret, og anden gang nulstilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke tilsluttet. Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 2 og 3 trykket samtidigt i 3 sekunder. Tallene "1" og "2" blinker skiftevis i 2 sekunder på displayet.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 2 og 3 trykket samtidigt i 3 sekunder. Tallet "1" blinker i 2 sekunder på displayet.
Automatisk funktion
Systemet er indstillet på manuel funktion som default; for at tilslutte den automatiske funktion, skal der trykkes på tasten 4 flere gange, indtil den ønskede tilstand vælges. Systemet kan arbejde med automatisk funktion på 2 måder:
- COOKING funktionen der sørger for korrekt udsugning af
røg under madlavningen – på displayet vises bogstavet "C".
holder op med
28
- AIR QUALITY CONTROL funktionen der er et overvågningssystem, som sikrer høj luftkvalitet – på displayet vises bogstavet "A". Tryk igen for at vende tilbage til manuel funktion.
COOKING-funktion: bogstavet "C" vises på displayet. Under tilberedning af mad reagerer systemet straks ved
fortætning af damp/røg, og bliver på den indstillede hastighed i mindst 1 minut, før det vender tilbage til den laveste hastighed/slukker. Når madlavningen afsluttes, og omgivelsesparametrene er vendt tilbage til niveauerne før madlavningen, slukkes systemet. Hvis parametrene er tæt ved pauseforholdet, forcerer systemet slukning af emhætten efter 30 minutter. Denne funktion kan afsluttes ved tryk på tast 1, 2 (emhætten vender tilbage til manuel funktion) eller 4 (emhætten skifter til funktionen AIR QUALITY CONTROL).
AIR QUALITY CONTROL funktion: bogstavet "A" vises på displayet. Systemet reagerer straks ved fortætning af damp/røg, og bliver på den indstillede hastighed i mindst 1 minut, før det vender tilbage til den laveste hastighed/slukker. Når effekten fra Damp/Røg ikke længere er til stede, og omgivelsesparametrene er vendt tilbage til niveauerne før start, slukkes systemet. Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasterne 1, 2 eller 4 (emhætten vender tilbage til manuel funktion).
Test af sensorer
Denne test finder løbende sted under automatisk funktion. I tilfælde af fejl vises tallet "8" på displayet (kontakt den tekniske service); emhætten kan dog under alle omstændigheder benyttes på manuel funktion.
Manuel justering
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket samtidigt i 3 sekunder. Et punktum begynder at blinde på displayet.
Der henstilles til, at denne justering udføres: når man installerer emhætten første gang når man afbryder strømmen i mange timer eller flere dage når der opstår en meget hurtig ændring af temperaturen i køkkenet
Valg af kogeflade
Denne handling optimerer emhættens automatiske funktion; følg venligst nedenstående fremgangsmåde: Stil emhætten på OFF Hold tasterne 1 og 3 trykket samtidigt i 3 sekunder, indtil den anvendte kogeflade vises på displayet i overensstemmelse med følgende:
"g": Kogeflade med gasblus "i": Kogeflade med induktion "e": Elektrisk kogeflade
Det cykliske valg af kogefladen sker ved tryk på tast 1. Godkendelse af den valgte kogeflade vises med en sekvens af 3 blink af bogstavet til den pågældende kogeflade. Når kogefladen er blevet valgt, skal man vente 10 sekunder for at godkende funktionen.
Bemærk: Gaskomfur er indstillet som default. Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i display-området er for høj. Alarmtilstanden vises på displayet vha. bogstavet "t" der blinker. Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under alarmtærsklen. Man kan afbryde denne funktion ved at trykke på tast “2”. Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30 sekunder.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT! Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der henstilles således til, at instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 1-8 Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 6 Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret og hyppigheden for rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog under alle omstændigheder skiftes
29
hvert fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af filteret angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen). Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF EMHÆTTEN
Vi anbefaler brug af vedligeholdelsesprodukterne Clearit for at holde apparatet i korrekt stand.
Professionel erfaring til rådighed for private.
Clearit tilbyder professionelle produkter der er egnet til den daglige vedligeholdelse af husholdningsapparater og køkkener. Disse produkter - og hele udvalget af tilbehør og forbrugsvarer
- kan købes hos den lokale forhandler.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 9
Afbryd apparatet fra el-nettet. Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres. Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max - GU5.3 ­Ø50mm, og sørg for ikke at røre ved dem med hænderne.
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til et servicecenter. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
Funktionsfejl
FEJL LØSNINGER
Emhætten fungerer ikke...
Kontroller følgende:
• at der ikke er strømsvigt.
• at der er valgt en hastighed.
Emhætten renser ikke luften korrekt...
Kontroller følgende:
• at den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til mængden af røg og damp.
• at køkkenet er korrekt ventileret af hensyn til luftindtaget.
• Udledningsrørenes system forårsager nedsat effektivitet fra emhætten. Kontakt venligst en kvalificeret tekniker..
• at kulfilteret ikke er slidt (emhætte i udgaven med recirkulation).
Emhætten slukkes under den normale funktion.
Kontroller følgende:
• at der ikke er strømsvigt.
• om den flerpolede afbryder har grebet ind.
Eftersalgsservice
SERVICEINDGREB Eventuelle serviceindgreb på apparatet skal udføres af
en kvalificeret tekniker, der er autoriseret af indehaveren af varemærket. Ved forespørgsel om service bedes man altid oplyse apparatets referencekoder (model, type, serienummer).
Disse oplysninger findes på typeskiltet (se venligst
billedet herunder).
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
30
Loading...
+ 90 hidden pages