DeDietrich DHD7261B, DHD7960B, DHD7961B Installation Manual

Page 1
HOTTE DÉCORATIVE
DECORATIVE HOOD
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial Couleur : blanc Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique Couleur : noir 70 % Corps : 36 pts
Typo : Arial Couleur : noir 70 % Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 % C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION ES MANUAL DE UTILIZACION EN GUIDE TO INSTALLATION DE INSTALLATIONSANLEITUNG PT GUIA DE INSTALAÇÃO NL INSTALLATIEHANDLEIDING IT GUIDA D’INSTALLAZIONE PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY SK INŠTALAČNÝ NÁVOD RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ DK INSTALLATIONSVEJLEDNING SV INSTALLATIONSGUIDE EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ CS NÁVOD K POUŽITĺ
DHD7261B DHD7961B
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
HOTTE DÉCORATIVE
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ODSAVAČ
Page 2
Page 3
FR
HOTTE DÉCORATIVE
DECORATIVE HOOD
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial Couleur : blanc Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique Couleur : noir 70 % Corps : 36 pts
Typo : Arial Couleur : noir 70 % Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 % C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rafné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
En vous remerciant de votre conance.
Page 4
1
2
3
5
4
6
4
Page 5
7
8
9
10
5
Page 6
INDEX
ATTENTION
• Précautions importantes ____________________________
• Risques électriques _______________________________
• Risques d’asphyxie ________________________________
• Risques d’ incendie ________________________________
• Montage de votre hotte _____________________________
• Description de votre appareil _________________________
1 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
• Utilisation ________________________________________
• Blocage du clapet anti-retour _________________________
• Version recyclage _________________________________
• Seulement en version moteur à bord ___________________
• Montage et démontage des ltres anti-graisse Montage et démontage des ltres charbon _______________
• Raccordement de votre hotte _________________________
• Raccordement électrique ____________________________
7 8 8 9 9
10
11 12 12 12
12 12 13
2 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE ________________
3 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE ________________
4 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT __________________
5 / SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE _________________
6 / ENVIRONNEMENT _________________________________
6FR7
14
16
17
18
19
Page 7
ATTENTION
Important: Cette notice est également disponible sur le site Internet de la marque. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Conservez cet­te notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
- Dans le souci d’une amélioration constante de nos produ­its, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
- An de retrouver aisément les références (1.0) de votre ap­pareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service et Relations Consommateurs”.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et par l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
- PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d’habitation. Ne l’utilisez pas à des ns com­merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vériez son aspect général. Faites les éven­tuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar­dez un exemplaire.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen­sorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être ef­fectués par les enfants sans surveillance.
Page 8
- Attention: Les parties accessibles de cet appareil peu- vent devenir chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.
- Pour l’installation du produit, utiliser uniquement les vis fournies. L’utilisation de vis supplémentaires peut causer des problèmes électriques ou mécaniques. Attention: Ne pas in­staller les vis ou dispositif de xation conformément à ces in­structions peut entraîner des risques électriques. Nous ne re­commandons pas l’utilisation d’accessoires non fournis avec le produit lui-même.
- RISQUES ÉLECTRIQUES
- Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circu­its d’alimentation doivent être déconnectés. SI le câble d’ali­mentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter un danger.
- La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une che de prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations xes conformément aux règles d’instal­lation.
- Ne modiez pas ou n’essayer pas de modier les caractéristi­ques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
- Débranchez toujours l’appareil avant de procéder à son net­toyage ou à son entretien.
- N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique).
- RISQUES D’ASPHYXIE
- Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui ren­voient uniquement l’air dans la pièce).
- Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lor­squ’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’appli­que pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
8
Page 9
- RISQUES D’ INCENDIE
- Il est interdit de amber des aliments ou de faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de cuisson, à côté de la hotte (les ammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet d’une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu.
- Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des ltres. L’accumulation de dépôts de graisse risque d’occa­sionner un incendie.
- Le fonctionnement au dessus d’un foyer à combustible (bois, charbon…) n’est pas autorisé.
Avertissement: Placer la boîte métallique conténante les composants éléctri­ques à la distance minimale de 65 cm de la plate chauffante ou quand - même à 65 cm du point d’aspiration.
Avertissement: Nous vous récommandons d’installer la boîte métallique conté­nante le composants éléctriques à la distance minimale de 10 cm du sol et assez loin des sources de chaleur (par exemple: côté d’un four, plate chauffante).
MONTAGE DE VOTRE HOTTE
L‘installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB. En particulier, l‘air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour éva­cuer les fumées d‘appareils utilisant du gaz ou autre combustible. L‘utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu‘après accord d‘un spéciali­ste compétent.
9
Page 10
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
10
Page 11
1 COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
Pour le bon fonctionnement de la hot­te, il est important d’effectuer une in­stallation correcte.
1) Sur la partie arrière du plan de cuis­son, effectuer un trou rectangulaire de dimensions: Downdraft 90 Cm: 794X106mm Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) En cas d’utilisation de la hotte avec des cuisinières à gaz, la distance mini­mum à respecter du bord arrière du plan de cuisson au bord du downdraft doit être au moins de 60 mm.
3) Avant d’effectuer le trou, vérier à l’intérieur du meuble, en correspondan­ce de la zone de la hotte, l’absence de la structure du meuble ou de tout autre élément pouvant compromettre l’installa­tion correcte. Vérier que les encombre­ments de la hotte avec son moteur, ainsi que le plan de cuisson, soient compati­bles avec le meuble an de permettre leur installation.
4) La hotte est livrée avec le moteur xé sur l’appareil, en version moteur à bord, an d’éviter tout dommage pendant le transport. Il est nécessaire de le démon­ter avant de procéder a l’installation.
5) Appliquer le collant sur la partie in­férieure du cadre (g. 2).
6) introduire le downdraft à l’intérieur du meuble en procédant depuis le haut, sans retirer les protections du verre et du panneau.
7) Le cadre de la hotte doit adhérer par­faitement au plan supérieur de la cuisine.
8) Fixer la hotte à l’intérieur du meuble en utilisant les deux brides fournies en dotation (g. 3).
9) Procéder au montage du moteur sur le corps de la hotte en orientant la sortie de l’air sur la position choisie, vers le bas ou vers le haut (dis. 4).
10) Le moteur peut-être xé soit à l’avant soit à l’arrière du produit. Pour une installation à l’arrière, veuillez procéder de la façon suivante:
- Dévisser la plaque en tôle située à l’ar­rière de la hotte
- Visser le moteur à la place de la tôle arrière.
- Connecter correctement le câble mo­teur.
- Enn vissez la plaque en tôle à l’avant.
- Procéder au montage du tuyau d’éva­cuation de l’air (non fourni). Relier l’autre extrémité du tube vers l’ex­térieur du meuble pour l’installation en version ltrante (g. 5) ou vers l’extérieur de l’habitation pour l’installation en ver­sion aspirante.
Attention: ne pratiquez pas d’autres trous sur le produit, pour éviter d’en­dommager les composants internes de coulissement ainsi que les parties électriques.
11) Brancher le produit au réseau élec­trique.
12) Après avoir achevé l’installation, et après avoir branché le produit au réseau électrique, actionner l’extraction du cha­riot (voir le chapitre relatif au fonction­nement de la hotte) et retirer toutes les protections (g. 6 et g. 7). Ouvrir alors le portillon (g. 8) et, même dans ce cas, retirer toutes les protections. Retirer la protection PVC des ltres antigraisse et les positionner comme illustré en g. 9.
UTILISATION
Cette hotte est prévue pour l’aspiration des fumées, graisses et vapeurs de cu­isson. Elle est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version évacuation ou en version recyclage. Les tubes pour la canalisation de l’air ne sont pas fournis.
11
Page 12
BLOCAGE DU CLAPET ANTI-RE­TOUR
attention! avant de connecter la gaine exible de sortie d’air au moteur, s’as­surer que le clapet anti-retour puisse tourner librement.
Dans le cas d’une installation en éva­cuation extérieure, l’installation du clapet anti-retour empêche l’entrée du vent et le retour d’air.
VERSION RECYCLAGE
Dans le cas où l’évacuation des fumées et vapeurs vers l’extérieur n’est pas pos­sible, on peut utiliser la hotte en version recyclage. Pour cela, il est nécessaire d’installer les ltres charbon ltre char­bon (Fig. 10). L’air recyclé est renvoyé dans la cuisine à l’aide d’une gaine qui dirige l’aire sur un côté du meuble.
SEULEMENT EN VERSION MOTEUR À BORD
Il est possible d’installer le moteur séparément de la hotte, pour cela com­mander le kit DHK900 - 989580001.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FIL­TRES ANTI-GRAISSE - MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FILTRES CHAR­BON
La hotte doit être en position ouverte pour faire le montage et le démonta­ge des ltres antigraisse et des ltres charbon. Pour cela, appuyer sur la touche . Retirer alors le panneau frontal en tirant simultanément sur la partie supérieure de chaque côté (g.
8). Le panneau bascule alors vers vous et libère l’accès aux ltres anti-graisse. Retirer les ltres anti-graisse pour avoir accès aux ltres charbon.
Le changement des ltres charbon se fait en fonction de la fréquence d’utilisa­tion de la hotte, mais au moins une fois tous les 6 mois. Attention: Le panneau en verre qui pro­tège les ltres doit être correctement re­positionné. Un mauvais positionnement de celui-ci provoque un arrêt total de la hotte.
RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE
Cet appareil est livré avec un câble d’alimenta­tion H 05VVF à 3 conduc­teursde 0,75 mm2 (neutre, phase et terre). Il doit être branchésurréseau220-240 V mono phasé par l’inter­médiaired’uneprisedecou­rant normalisée CEI 60083 qui doit res ter accessible aprèsinstallation,conformé ment aux règles d’installa­tion.Notreresponsabiliténe sauraitêtreengagéeencas d’accidentconsécutifàune mise à la terre inexistante ouincorrecte.Lefusiblede votre installation doit être de 10 ou 16 A. Si le câble d’alimentation est endom­magé,faitesappelauservi­ce après-venteand’éviter undanger.
12
Page 13
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Votre appareil est conforme aux direc­tives Européennes 2006/95/CE (Direc­tives Basse Tension) et 2004/108/CE (compatibilité Électromagnétique). Lors de l’installation et des opérations d’entretien, l’appareil doit être débran­ché du réseau électrique, les fusibles doivent être coupés ou retirés. L’instal­lation électrique générale est à réaliser avant la mise en place de l’appareil dans le meuble. Vériez que:
- La puissance de l’installation est suf­sante.
- Les lignes d’alimentation sont en bon état.
- Le diamètre des ls est conforme aux règles d’installation.
Attention
Si la hotte présente une quel­conque anomalie, débranchez l’appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement de l’appareil.
13
Page 14
2 COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE
IMPORTANT : Les fonctions de la hot­te s’actionnent uniquement lorsque le panneau d’aspiration est ouvert.
La lumière s’allume et s’éteint seulement quand le panneau d’aspira­tion est entièrement OUVERT. Si on ap­puie sur cette touche quand le panneau est fermé, on actionne d’abord l’ouvertu­re totale du panneau puis l’éclairage de la lampe. La touche permet d’éteindre la lumière quand elle est allumée.
Cette touche actionne la montée du panneau d’aspiration et quand il est entièrement ouvert, elle programme au­tomatiquement la 2ème vitesse d’aspira­tion. Avec le panneau d’aspiration ouvert, cette touche exclut toutes les fonctions et rétracte le panneau d’aspiration.
Cette touche diminue la vites­se du moteur d’aspiration à partir de la 4ème vitesse jusqu’à l’arrêt du moteur sans refermer le panneau d’aspiration.
Indique la vitesse programmée à travers l’allumage des LED. Indique la saturation des ltres à travers le cligno­tement simultané de toutes les LED.
10 min après sa programmation, permet d’arrêter le moteur d’aspiration, de refermer le panneau et d’éteindre les lumières quand elles sont allumées. La fonction programmée est indiquée par le clignotement de la LED relative à la vitesse programmée. L’annulation de la minuterie se fait en appuyant de nou­veau sur la touche.
Augmente la vitesse du moteur d’aspiration, lorsque le panneau d’aspi­ration est ouvert.
14
Page 15
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se conformer aux nouvelles normes de l’Union Européenne en matière de l’EU65 « Étiquette-Énergie » et l’EU66 « Écoconception » (à partir du 1er jan­vier 2015). La nouvelle électronique des produ­its ayant l’ « Étiquette-Énergie » sont pourvus d’un dispositif de tempori­sation pour le contrôle de la vitesse d’aspiration si le débit d’air en évacua­tion dépasse les 650m³/h. En effet, les modèles avec moteur intégré ayant un débit d’air en évacuation supérieur à 650m³/h sont pourvus d’un dispositif qui réduit automatiquement la vitesse IV à la vitesse III après 5 minutes de fon­ctionnement. La consommation de appareil en mode veille est inférieure à 0.5 W.
AUTRES FONCTIONS
Arrêt automatique
Après 4 heures de fonctionnement inin­terrompu depuis la dernière program­mation, la hotte s’éteint et se referme automatiquement.
Saturation des ltres anti-graisse
Après 30 heures de fonctionnement, les indicateurs de vitesse clignotent si­multanément pour indiquer la saturation des ltres anti-graisse. Pour rétablir cet­te alarme, maintenir la touche “TIMER” appuyée pendant au moins 3 secondes, quand le chariot est ouvert.
CALIBRAGE
La hotte effectue un auto-calibrage tous les 3 cycles complets du chariot. En ap­puyant 6 fois de suite sur la touche “Ti­mer” (temps MAX entre une pression et l’autre: 3 sec.), toutes les LED se met­tent à clignoter et le calibrage se remet à zéro. Après les 3 cycles successifs, le downdraft effectue l’auto-calibrage.
PROTECTION ANTI-ÉCRASEMENT
Si un obstacle empêche la fermeture du panneau d’aspiration, la fermeture s’in­terrompt et le panneau remonte.
15
Page 16
3 COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rende­ment de votre appareil dans le temps.
ENTRETIEN
Enveloppe et
accessoires
Filtre
cassette
COMMENT PROCÉDER?
Pour le nettoyage de l’appa­reil, il est conseillé d’utiliser un chiffon souple avec de l’eau tiède et un produit de nettoyage neutre, en évitant l’usage de produits contenant des abrasifs ou des corrosifs.
Après 30 heures de fonction­nement, le clavier signale la saturation des ltres anti­graisse à travers le clignote­ment des voyants lumineux; pour la mise à zéro, efeurer la touche minuterie .
La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le disjoncteur, avant que les l­tres métalliques soient enle­vés. Après le nettoyage, les ltres métalliques doivent être de nouveau xés conformé­ment aux instructions.
PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
Pour le nettoyage de la sur­face externe de la hotte et de l’écran du logement lampe, utiliser toujours des produ­its de nettoyage pour usage domestique présents dans le commerce et dilués dans l’eau, puis rincer avec de l’eau propre et essuyer avec un chiffon souple.
Le nettoyage des ltres an­tigraisse peut être effectué manuellement ou en lave­vaisselle. Les ltres anti­graisse doivent être nettoyés régulièrement car ils peuvent constituer un risque d’incen­die. Rétablir les ltres anti­graisse et le panneau frontal en faisant attention qu’il soit bien accroché aux deux côtés, faute de quoi il pourrait provoquer le blocage du cha­riot de ltrage.
Filtre
charbon actif
Le ltre charbon s’enlève en retirant d’abord le ltre anti­graisse puis le ltre charbon. Le chargement du ltre char­bon se fait en fonction de son utilisation, au moins une fois tous les 6 mois.
16
Page 17
4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTÔMES SOLUTIONS
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
• Qu’une vitesse de fonctionnement ait été effectivement
La hotte ne fon-
ctionne pas...
L’aspiration de la
hotte est insuf-
sante...
La hotte s’arrête en
cours de fonction-
nement.
sélectionnée.
• Que la touche rouge de reset située sur la boîte de l’instal­lation électrique soit appuyée.
• Que les ls, dans la connexion à 9 pôles, soient bien intro­duits dans le connecteur. (En phase de branchement, une pression excessive peu plier les contacts).
Vériez :
• Que la vitesse moteur sélectionnée soit sufsante pour la quantité de fumée produite et de vapeurs présentes.
• Que la cuisine soit sufsamment aérée an de permettre une prise d’air.
• Que le ltre au charbon ne soit pas trop usé (hotte dans la version ltrante).
• Que le canal d’évacuation de l’air soit libre et conforme au paragraphe 2.
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
• Que le dispositif de coupure omnipolaire ne se soit pas enclenché.
17
Page 18
5 SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE
1- RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous contacter, vous pouvez:
consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH 5 avenue des Béthunes CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE 95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au :
2- INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande, munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
B : Référence commerciale C : Référence service H : Numéro de série
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au :
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social de 100.000.000 euros
RCS Nanterre 801 250 531
.
18
Page 19
6 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet ap­pareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la pro­tection de l’environnement en les dépo­sant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Le recyclage des appareils qu’orga­nise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, con­formément à la directive européenne 2012/19/EC sur les déchets d’équipe­ments électriques et électroniques. Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. Nous vous remercions pour votre colla­boration à la protection de l’environne­ment.
Votre appareil contient éga­lement de nombreux ma­tériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo an de vous indiquer que les ap­pareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres déchets.
19
Page 20
ÍNDICE
ADVERTENCIAS
• Precauciones importantes ___________________________
• Riesgos eléctricos ________________________________
• Riesgos de asxia ________________________________
• Riesgos de incendio _______________________________
• Montaje de la campana _____________________________
• Descripción del aparato _____________________________
1 / COMO INSTALAR LA CAMPANA
• Uso ____________________________________________
• Bloqueo de la válvula de retención ____________________
• Versión con reciclado _______________________________
• Montaje del motor separado _________________________
• Montaje de ltros cartucho - montaje de ltro carbón _______
• Conexión elèctrica de la campana _____________________
• Conexión eléctrica _________________________________
ES
21 22 22 22 23 24
25 25 26 26 26 26 26
2 / COMO FUNCIONA LA CAMPANA ______________________
3 / COMO LIMPIAR LA CAMPANA ________________________
4 / DEFECTOS DE FUNZIONAMIENTO ____________________
5 / SERVICIO DE ASSISTENCIA POS VENTA _______________
6 / MEDIO AMBIENTE __________________________________
20
27
29
30
30
31
Page 21
ADVERTENCIAS
Importante:Estas advertencias están disponibles también en el sitio internet de la marca. Tomar nota de los siguientes consejos antes de instalar y usar el aparato. Fueron escritos para su seguridad y la de los demás. Guarde las instrucciones junto con el aparato. En el caso de venta o de cession asegurese que el aparato esté acompaña­do por estas advertencias.
- Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas todas las modicaciones de­rivadas de su evolución.
- Al fín de encontrar fácilmente las referencias del aparato, le aconsejamos de escribir en la página “Servicio Consumidores”.
El productor no se assume ninguna responsabilidad por posibles problemas, daños o incendios provocados al di­spositivo a causa del incumplimiento de las instrucciones de este manual.
- PRECAUCIONES IMPORTANTES
- Este aparato fue diseñado para ser usado por privados en ambiente domestico. No usar el aparato para nes comercia­les o industrials o para otros nes si no para los que fue di­señado.
- En el momento de la entrega, extraer inmediatamente el apa­rato del embalaje o dejorlo extraer por otra persona. Vericar las condiciones del producto. Anotar las posibles reclamacio­nes en el albarán de entrega del que se tendrá que guardar una copia.
- El aparato puede ser usado por niños de edad superior a 8 años y por personas con reducidas capacidades físicas, sen­soriales y mentales o sin experiencia ni competencia, si estas fueran correctamente supervisadas y después de haberles co­municado las instrucciones relativas a la utilización segura del aparato y de que fueran comprendidos los posibles riesgos. Los niños no tienen que jugar con el aparato. Los niños no tienen que realizar la limpieza y el mantenimiento por parte del usuario, sin supervision.
21
Page 22
-  Atención: Las partes accesibles del aparato pueden calentarse cuando el mismo se utiliza con instrumentos para la cocción.
- Para la instalación del producto, se ruega usar sólo los tor­nillos suministrados. El uso de otros tornillos puede causar problemas eléctricos o mecánicos. Atención: la no instalación de tornillos o dispositivos de jación de acuerdo con estas in­strucciones puede causar riesgos de naturaleza eléctrica, Se aconseja no usar accesorios que no se suminstren con este producto.
- RIESGOS ELÉCTRICOS
- Desconectar los circuitos de alimentación antes de acceder a los terminales de unión. Si el cable de alimentación está daña­do tiene que ser cambiado por el productor, por el servicio de asistencia, o por personas calicadas para evitar riesgos.
- La desconexión se puede efectuar a través de un enchufe accecible o poniendo un interruptor a las canalizaciones para evitar riesgos.
- No modicar o probar a modicar las características del apa­rato ya que sería peligroso.
- Las reparaciones tienen que efectuarse esclusivamente por profesionales autorizados.
- Desconectar siempre el aparato de la red eléctrica antes de efectuar la limpieza y el mantenimiento.
- No utilizar nunca aparatos de vapor o de alta presión para la limpieza (exigencias relativas a la seguridad eléctruca).
- RIESGO DE ASFIXIA
- Las normas relativas a la evacuación del aire deben ser re­spetadas. El aire no debe ser convoyada en un conducto uti­lizado para la descarga de humos de aparatos alimentados con gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que convoyan sólo aire en la habitación).
- Una ventilación adecuada del local tiene que considerarse cuando una campana de cocina se utiliza junto con aparatos alimentados por gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que convoyan sólo aire en la habitación).
- RIESGO DE INCENDIO
- Está prohibido cocinar al famblé y dejar encendidas hornal­las del gas sin recipiente de cocción cerca de la campana (las llamas aspiradas podrian dañar el aparato).
22
Page 23
- Es necesario, mientras fría debajo del aparato, una supervi­sion constante . Los aceites y grasas llevados a altas tempe­raturas pueden inamarse.
- Respetar la frequencia de limpieza y de sustitución de ltros. La acumulación de depósitos de grasa puede provocar incen­dios.
- El uso del aparato sobre llamas producidas por combustible (madera, carbon…) no está autorizado.
ADVERTENCIA: Poner la caja de metal que contiene los componentes elec­trónicos a una distancia no inferior a 65 cm de la encimera a gas o de todos modos a 65 cm del punto de aspiración de la campana.
ADVERTENCIA: Le aconsejamos instalar la caja metálica que contiene los componentes electrónicos a almenos 10 cm del suelo y a una distancia suciente de todas las fuentes de calor (ej: al lado de un horno, o de una encimera).
MONTAJE DE LA CAMPANA
La instalación tiene que respetar las normas vigentes en materia de ventilación de ambientes cerrados. En Francia estas disposiciones están contenidas en el DTU
61.1 del CSTB. En particular, el aire evacuado, no tiene que ser canalizado en un conducto utili­zado para el descargue de humos o de aparatos que utilizan gas u otros combu­stibles. No es posible usar conductos en desuso,salvo dictamen favorable de un técnico calicado.
23
Page 24
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
24
Page 25
1 COMO INSTALAR LA CAMPANA
Para que el Downdraft funcione mejor, es importante que la instalación se re­alize correctamente.
1) En la parte posterior de la mesada efectuar un oricio rectangular de las si­guientes dimensiones: Downdraft 90 Cm: 794X106mm Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Si se utiliza con encimeras de gas la distancia minima que hay que respetar del borde posterior de la encimera al borde del downdraft tiene que ser de al­menos 60mm.
3) Antes de efectuar el oricio vericar en la parte interior del mueble, en el lugar de la campana, la ausencia de la estructura del mueble o de otros ele­mentos que puedan comprometer una correcta instalación. Vericar que los obstáculos de la campana con su motor sean compatibles con el mueble para permitir la instalación.
4) En el caso de version con motor a bordo este se entrega jado en el apa­rato para evitar cualquier daño durante el transporte, es necesario desmontarlo antes de iniciar las operaciones de insta­lación.
5) Aplicar el pegamento en la parte infe­rior del marco (g. 2)
6) Inserir el Downdraft en el interior del mueble poniendolo desde arriba. Sin sa­car la protección del vidrio del panel.
7) El marco del producto tiene que adhe­rir perfectamente a la mesada superior de la cocina.
8) Fijar la campana en el interior del mueble usando las dos abrazaderas su­ministradas. (g. 3).
9) Continuar con el montaje del motor en el cuerpo de la campana orientando la salida de aire en la posición elegida ha­cia arriba o hacia abajo (g. 4).
10) El motor se puede jar sea en la parte anterior que en la parte posterior, continuar como sigue: Desenroscar la placa colocada en la par­te posterior de la campana. Enroscar el motor en el lugar de la placa: Conectar correctamente el cable del motor; jar la placa en la parte anterior del product para cerrar l’apertura.
Proceder al montaje del tubo de evacua­ción de aire (no suministrado). Conectar la otra extremidad del tubo hacia el ex­terior del mueble para la instalación en version ltrante (g. 5) o hacia el exterior de la abitación para la instalación en ver­sión aspirante.
Atención: no realizar otros oricios en el product para evitar dañar los components internos de deslizamien­to como también las partes elèctricas.
11) Conectar el producto a la red eléc­trica.
12) Empezar la extracción del carrillo (ver capítulo como funciona la campana) y sacar todas las protecciones. (g 6-7). Sacar la protección PVC de los ltros antigrasa y colocarlos como muestra la gura 9.
USO
La presente campana fue diseñada para aspirer humos, grasas y vapores de coc­ción. Fue realizada para poder ser uti­lizada sea en la versión con descargue al exterior que en versión con reciclado.
BLOQUEO DE LA VÁLVULA DE RE­TENCIÓN
Atención antes de conectar el tubo exi­ble de salida de aire asegurarse que la válvula de retención estén libres de girar libremente.
La instalación de la válvula de retención no impide la entrada de viento y el retor­no de aire.
25
Page 26
VERSIÓN CON RECICLADO
Si el descargue de los humos y de los vapores hacia el exterior no fuera posi­ble, se puede usar la campana en ver­sión con reciclado, Para hacer esto, se tienen que instalar los ltros de carbón (g. 10) el aire reciclado se manda hacia la cocina a través de un conducto que canaliza el aire hacia un lado del mue­ble.
MONTAJE DEL MOTOR SEPARADO
Sólo en la version con motor a bordo es posible instalar el motor separado de la campana, para hacer esto solicitor el kit dhk900 - 989580001.
DESMONTAJE DEL FILTRO CARTU­CHO – MONTAJE DEL FILTRO CAR­BÓN.
El montaje y desmontaje de ltros anti grasa y de ltros de carbón se realizan con el downdraft en posición abierta. Para esto empujar la tecla .
Por lo tanto quitar el panel frontal tiran­do al mismo tiempo sobre la parte su­perior de cada lado (g. 8). El panel gira hacia adelante dejando libre el acceso a los ltros anti grasa. Quitar los ltros anti grasa para poder accede a los ltros de carbón. El cam­bio de los ltros de carbon se realiza (g. 11) en function de la frequencia de uso del Downdraft, por lo tanto una vez cada seis meses. Atención: el panel que proteje los l­tros tiene que colocarse correctamente. Una mala colocación puede causar un paro total de la campana.
CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAM­PANA
Este aparato posee un cable de alimentación H05 VVF con tres entradas de 0,75mm2 (neutron, fase y tierra) este se tiene que conectar aunared a 220– 240Vmonofase pormedio deunenchufedecorriente normalizadaCEI 60083 que tendráquequedaraccecible despuésdelainstalación.
De conformidad con las normas para la misma in­stalación. No se assume ninguna re­sponsabilidad en caso de accidente causado por no haberrealizadola puestaa tierra correctamente. El fu­sibleusado tendrá que ser de10 o16A. Siel cablede alimentación está dañado llamar a la asitencia po­sventaparaevitarcualquier riesgo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este aparato se ajusta a las directrices europeas 2006/95/ ce (directivas de la baja tension y 2004/108/ce (compatibili­dad electromagnética) En el momento de la instalación y de las operaciones de mantenimiento el aparato tiene que estar desenchufado de la red eléctrica, los fusibles tienen que estar desenchufados o quitados, la conexión eléctrica se tiene que realizar antes de colocar el aparto adentro del mueble, vericar que:
- La potencia sea suciente
- Las lineas de alimentación se encuen­tren en buen estado
- El diámetro de los cables respete las normas de instalación.
Atención
Si la campana presentara cualquier anomalía desconec­tar el aparato o quitar el fusible que corresponde a la línea de desconexión del aparto.
26
Page 27
2 COMO FUNCIONA LA CAMPANA
IMPORTANTE. Las funciones de la campana se activan solo cuando el panel aspirante está abierto.
La luz se enciende y se apaga solamente quando el panel aspirante está completamente ABIERTO. Pulsando esta tecla con el panel cerra­do, primero se abrirá el panel y después se encenderá la luz. La tecla permite apagar la luz si está encendida.
Pone en marcha el ascenso del panel aspirante y abriendose completa­mente se enciende automáticamente en la 2° velocidad de aspiración. Con el panel aspirante abierto, desacti­va todas las funciones y retira el panel aspirante.
Disminuye la velocidad del motor de aspiración desde la 4° hasta apagar el mator sin cerrar el panel aspirante.
Señala la velocidad jada a tra­vés del encendido de los leds Señala la saturación de ltros a través de un parpadeo simultáneo de todos los leds.
Pasados 10 minutos de enfoque apagar el motor de aspiración, permi­te cerrar el panel y apagar las luces si están encendidas. La función establecida se señala con el parpadeo del led relativo a la velocidad establecida. La anulación del temporiza­dor se realiza pulsando la tecla otra vez.
Aumenta la velocidad del motor de aspiración cuando el panel aspirante está abierto.
27
Page 28
TEMPORIZACIÓN
Con la entrada en vigor del 1° de Enero 2015 de las nuevas reglas de la Com­mission Europea EU65 “Energy label” y EU66 “Ecodesign”, hemos ajustado los productos en base a los requisites solicitados. Todos los modelos en version ener­gy label disponen de una electrónica con función de temporización de las velocidades de aspiración superior a 650m³/h. De hecho los modelos con motor inte­grado (a bordo), con caudal máximo su­perior 650m³/h, preveen la 4° velocidad temporizada después de 5 minutos de funcionamiento, pasados los tiempos dichos anteriormente el motor de aspi­ración pasa a la 3° velocidad de manera automatica. El product en moladidad stand by tiene un consume inferior a 0.5w.
OTRAS FUNCIONES
Apagado automático
Después de 4 horas de funcionamento continuo de la última conguración, el aparato se apaga y se cierrra automáti­camente.
Saturación ltros antigrasa
Después de 30 horas de funciona­miento Los indicadores de velocidad parpadean todos al mismo tiempo para indicar la saturación de los ltros anti grasa. Para reiniciar esta alarma man­tener empujada la tecla “TIMER” por al menos 3 segundos, cuando el carrillo está abierto.
CALIBRACIÓN
La campana realiza la auto calibración cada 3 ciclos completos del carrillo. Pulsando 6 veces consecutivas la tecla “Timer” (tempo MAX entre un pulsado y el otro 3 sec.) Parpadean todos los leds y se reinicia la calibración. Después de los pasados 3 ciclos el downdraft realiza la auto calibración.
SEGURIDAD ANTIAPPLASTADO Si un obstáculo impide el cierre del pa­nel aspirante, el cierra se interrumpe y el panel sube.
28
Page 29
3 COMO LIMPIAR LA CAMPANA
Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimento de un aparato a lo lar­go del tiempo.
MANTENIMIENTO
Supercie exterior
y accesorios
Filtro cartucho con
carrillo abierto
¿CÓMO EFECTUARLO?
No emplear en ningún caso estropajos metálicos, produc­tos abrasivos o cepillos de­masiado duros.
Después de 30 horas de uso, la consola señalará la saturación del ltro antigra­sa con el parpadeo de los 4 leds centrales. Para el reinicio pulsar la te­cla temporizador .
La campana tendrá que estar
desconectada de la alimentación eléctrica, ya sea cuando se desco­necte el enchufe, que cuando se ac­cione el interruptor diferencial, antes de quitar los ltros metálicos. De­spués de la limpieza, hay que volver a colocar los ltros metálicos como indican las instrucciones.
PRODUCTOS / ACCESO-
RIOS EMPLEADOS
Para la limpieza de la supercie externa de la campana y de la pan­talla del compartimento lámpara, utilizar exclusivamente detergen­tes para uso doméstico disponibles en el comercio diluidos con agua, después enjuagar con agua limpia y secar con un paño suave.
La limpieza de los ltros anti-grasa se puede realizar manualmente o en el lavavajillas. Los ltros anti­grasa deben limpiarse regularmen­te ya que pueden constituir un rie­sgo de incendio. Vuelva a introducir los ltros anti­grasa y el panel frontal prestando aten-ción a que esté bien encajado en los dos lados ya que de lo con­trario podría provocar el bloqueo de la campana retráctil (downdraft).
Filtro de carbón
En la versión de recirculación se necesita cambiar el ltro de carbon activado periódi­camente. Para quitar el panel en bra, se necesita antes de todo quitar la rejilla anti grasa y después tirar la llave de pla­stic del mismo panel y sacarlo del lugar. Para colocar el ltro de carbon activado realizar la operación contraria. Cambiar el ltro de carbón usado como media cada seis meses.
29
Page 30
4 DEFECTOS DE FUNZIONAMIENTO
SÍNTOMA SOLUCIÓN
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente.
• Se haya seleccionado efectivamente una velocidad cual­quiera.
La campana no
funciona….
La campana tiene
un bajo
rendimiento...
• La tecla roja de reinicio situada sobre el panel del sistema electrico esté pulsada.
• En la conexión de 9 polos, asegurarse de que los cables estén bien introducidos en el conector mismo. (En fase de conexión demasiada presión ejercida podría doblar los con­tactos).
Compruebe que:
• La velocidad del motor seleccionada sea suciente para la cantidad de humos y vapores existentes.
• La cocina esté bien ventilada para permitir una toma de aire.
• El ltro de carbón no esté gastado (campana en versión ltrante).
• El canal de salida de aire esté libre y conforme con el apartado 2.
La campana se detiene durante el funcionamiento….
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente.
• El dispositivo de corte omnipolar no esté desconectado.
5 SERVICIO DE ASISTENCIA POSVENTA
Las intervenciones que requiera el apa­rato deberán ser efectuadas:
- Por el revendedor,
- O por cualquier profesional cualicado depositario de la marca. Cuando llame, comunique las referen­cias del aparato(modelo, tipo, número de matrícula). Esta información aparece en la etiqueta de los datos técnicos del aparato
30
Page 31
6 MEDIO AMBIENTE
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El embalaje de este aparato puede ser reiclado. Recicla y contribuye a respe­tar el ambiente tirando el embalaje en los contenedores reservados para los residuos.
El reciclado del aparato, organizado por el productor, tiene que efectuarse en las mejores condiciones posibles, según la Directiva Europea 2012/19/EC E sobre los desperdicios de los aparatos eléctri­cos y electrónicos. Contacta el servicio local de eliminación de residuos o la tienda en el que has comprado el producto para obtener in­formaciones mas detalladas de los lu­gares en los que se recogen aparatos usados más cercano a tu casa. Gracias por ayudarnos a respetar el medio ambiente.
Tu aparato contiene mucho material reciclable. Este símbolo indica que una vez utilizado el producto no tie­ne que ser eliminado junto a otros residuos.
31
Page 32
TABLE OF CONTENTS
WARNINGS
• Important precautions ______________________________
• Electrical risk ____________________________________
• Asphyxia risk ____________________________________
• Fire risk _________________________________________
• Installing the hood _________________________________
• Description of the appliance _________________________
1 / INSTALLING THE HOOD
• Use ____________________________________________
• Non-return valve locking ____________________________
• Filtering version ___________________________________
• External motor installation ___________________________
• Grease lter removal - charcoal lter installation __________
• Connecting the hood to power supply __________________
• Electrical connection _______________________________
EN
33 34 34 34 35 36
37 37 38 38 38 38 38
2 / HOW THE HOOD WORKS ___________________________
3 / CLEANING THE HOOD ______________________________
4 / OPERATIONAL ANOMALIES __________________________
5 / AFTER-SALE SERVICE ______________________________
6 / ENVIRONNEMENT _________________________________
32
39
41
42
42
43
Page 33
WARNINGS
These warnings are also available at the De Dietrich brand website Please follow all the instructions given below , before installing and using your appliance. They have been written down for ensuring your personal sa­fety and the safety of other people, as well. Keep these instruc­tions for use with the appliance. Should the appliance be sold or passed on to others, please make sure these warnings are passed on with it.
- Constantly seeking to improve our products, we hereby hold the right to modify their technical, operational and aesthetic features in line with any new technical innovation available .
- We suggest you to take note of the appliance technical de­tails/ references in the “Consumers’ Service ” page, so that you can easily nd then when necessary.
The manufacturer declines any liability for possible pro­blems, damages or re caused by not abiding to the in­structions specied in this manual.
- IMPORTANT PRECAUTIONS
- This appliance has been designed for personal use in the household environment . Never use the appliance for commer­cial or industrial use or for purposes other than its intended use.
- Take the appliance immediately out of its packaging on de­livery, or ask the courier to do it for you. Check the appliance overall conditions. Write down any claims on the delivery note, and take a copy of it.
- The appliance can be operated by children over the age of 8 and by people with impaired physical , sensorial and mental faculties or without the necessary experience and competence only if properly supervised and if they had been duly provided with the necessary instructions concerning the safe use of the appliance and informed of the potential associated risks. Children shall not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance operations on the appliance shall not be performed by children without adults’ supervision.
33
Page 34
-Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliance.
- Use only the screws provided with the appliance during in­stallation. The use of other screws may cause electrical or me­chanical problems. Caution: Failure to use screws and xing devices in compliance with the instructions specied in this manual, may result in electrical risk . The use of accessories which are not provided with the appliance is not recommended.
- ELECTRICAL RISK
- Disconnect any power supply circuits before reaching the connecting terminals. In case the power cord is damaged, it shall be replaced by either the manufacturer , the technical assistance service or qualied personnel in order to avoid any kind of risks.
- Electrical disconnection can be done by using an accessible socket or by providing xed pipes with a breaker, in accordan­ce with the installation instructions.
- Do not alter or try to alter the technical features of the applian­ce, as it might be very dangerous.
- Repairs on the appliance shall be performed by authorized technicians only.
- Always disconnect the appliance from power supply before carrying out any cleaning and maintenance operation.
- Never use steam/ or high pressure devices to clean the ap­pliance (precautions connected to electrical safety).
- ASPHYXIA RISK
- Standards concerning air- exhaust methods should be com­plied with. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels (this does not apply to appliances conveying only air into the room).
- The room where the appliance is installed must be properly ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or powered by other fuels (this does not apply to appliances conveying only air into the room).
- FIRE RISK
- It is not allowed to cook food over open ames (ambè coo­king) and operate gas hobs without pots or pans on them (the ames sucked into the hood might damage the appliance).
34
Page 35
- Frying under the appliance shall be done under constant su­pervision as overheated oils and fats may ignite.
- Respect the guidelines for the cleaning and replacement of grease lters. Accumulated grease deposits represent a re risk.
- The use of the appliance over ames produced by fuels (wood or coal) is not allowed.
WARNING: Place the metal box containing the electrical components at minimum distance of 65 cm from the gas hob, in any case at 65 cm from the hood suction area.
WARNING: We recommend to place the metal box containing the electrical components at a distance of at least 10 cm from the ground and at a safe and proper distance from any heat source (e.g. oven or hob side).
INSTALLING THE HOOD
Installation shall be performed in compliance with any applicable standards on the ventilation of enclosed spaces. In France, these requirements are specied in DTU
61.1 issued by CSTB. In particular, the air collected shall not be conveyed into any existing ventilation sy­stem which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels . The use of disused ducts is not allowed, except upon approval by a qualied technician.
35
Page 36
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
36
Page 37
1 HOW TO INSTALL THE HOOD
In order to ensure the Downdraft pro­per operation, installation instruc­tions shall be carefully followed.
1) Drill a rectangular hole in the rear side of the kitchen worktop of the fol­lowing dimensions: Downdraft 90 Cm: 794X106mm Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) In case of gas hobs, the minimum di­stance from the downdraft edge to the hob rear edge shall be of a least 60 mm
3) Before making the hole, check that there are no structural or other parts in­side the cabinet, where the appliance is to be placed, which could hinder a pro­per installation. Check that the overall dimensions of the Downdraft and its motor are compatible with the cabinet so that the installation can be carried out properly.
4) In the version with internal motor, it comes with the motor xed to the ap­pliance in order to avoid any damage during transport: you need to disas­semble it before starting any installation operation.
5) Apply the glue on the lower side of the frame (g. 2).
6) Fit the Downdraft inside the cabinet by inserting it from above , without re­moving the glass and panel protections.
7) The appliance frame shall perfectly adhere to the kitchen upper work top .
8) Secure the hood inside the cabinet by using the two brackets provided (g. 3).
9) Mount the motor on the hood body and direct the air outlet to the desired position , either upwards or downwards (g. 4).
10) The motor can be installed either on the front or the rear side of the down­draft .If you choose to install the motor on the rear , please follow the procedu­re below: remove the plate found on the rear side of the hood. Fit and fasten the motor where the plate was placed ,; properly connect the motor cord; Fix the plate on the front side of the appliance to close the opening.
Fit the air exhaust duct (not provided with the appliance) . Connect the other end of the duct towards the outside of the cabinet if you choose to have your hood working in the ltering mode (g.
5) or towards the outside of the building if you choose to have your hood working in suctioning mode. Caution: do not
drill any other hole on the appliance, in order prevent any damage on the sliding internal components and on the electric ones, as well.
11) Connect the appliance to the power supply.
12) Start to open the extractable unit (see ‘How the hood works’ chapter) and remove all the protections (g. 6-7). Then open the small door (g.8) and re­move all the protections. Remove the PVC protection from the grease lters and place them as shown in g. 9.
USAGE
This appliance is intended to suck coo­king fumes, greases and steam. It has been designed to work in both suctioning mode, with outside evacuation, and lte­ring mode. Exhausting piping is not sup­plied with the appliance.
NON-RETURN VALVE LOCKING
Caution; before connecting the air exhaust duct , make sure the non-return valves can rotate freely.
The non-return valve prevents wind and back air from entering.
37
Page 38
FILTERING VERSION
In case fumes and vapour cannot be discharged to the outside, the applian­ce can be used in the ltering mode, Activated charcoal lters are required in this operation mode (g. 10). The air re­cycled through the charcoal lters is then re-circulated into the kitchen, thanks to a duct conveying the air on one side of the cabinet.
MOUNTING THE MOTOR
Only in the case of appliances equip­ped with internal motor, it is possible to mount the motor separately from the hood; in this case, you will need to order the dhk900 – 989580001 kit.
REMOVING THE GREASE FILTER, FITTING THE ACTIVATED CHARCO­AL FILTER
Grease lters and charcoal lters remo­ving and tting operations shall be carri­ed out with the downdraft open. To open the downdraft, push the key . . Then remove the front panel by simulta­neously pulling on the top of each side (g. 8). The panel will rotate forwards, thus allowing to reach the grease lters. Remove the grease lters to reach the charcoal lters . Charcoal lters shall be replaced (g. 11) accordingly to actual use of the Downdraft, in any case at le­ast once every 6 months. Caution: the lters protection panel shall be re-t properly, otherwise the hood might stop operation.
CONNECTING THE HOOD TO PO­WER SUPPLY
Thisapplianceisequip­pedwithaH05VVFwith3x 0,75mm2conductors(neu­tral,phaseandground)po­wercord. It shall be connected to a 220V–240 Velectrical mo­no-phasenetworkthrougha CEI 60083 approved power socket, which shall be ac­cessibleafterinstallation,in
compliance with installa­tionregulations.Wehereby declineanyliabilityincase of accidents due to failure toconnect the hood tothe groundorincorrectground connection.The fuse to be usedshall be10 or16A. In caseofdamagestothepo­wercord,pleasecalltheaf­ter-sale service in order to avoidanykindofrisk.
ELECTRICAL CONNECTION
This appliance complies with Europe­an Directives 2006/95/CE (Low Voltage Directive) and 2004/108/CE (Electroma­gnetic Compatibility ) . The hood shall be disconnected from po­wer supply during installation and main­tenance operations, while fuses shall be disconnected or removed. Electric con­nection shall be completed before tting the appliance into the cabinet. Check that:
- Power is adequate
- Power lines are in good conditions.
- Cables diameter is compliant with in­stallation regulations.
Caution
In case the hood shows any anomalies, please disconnect it or remove the fuse corre­sponding to the appliance po­wer disconnecting line.
38
Page 39
2 HOW THE HOOD WORKS
IMPORTANT: All of the hood features/ functions are enabled only if the suc­tion panel/extractable unit is open.
The light turns on and off only when the suctioning panel is completely OPEN . By pressing this key when the panel is closed , rst the panel will open up com­pletely and then the light will turn on. By pressing this key you will turn the light off.
This key lifts the suctioning panel until it is completely open, and automati­cally sets operation at 2°speed. When the suctioning panel is open, this key disables all of the functions and pulls the suctioning panel back.
This key decreases the mo­tor speeds, from 4th speed to motor switching off, without closing the suctio­ning panel.
This key displays the speed set by lighting the Leds. It also signals the grease lters satura­tion by the simultaneous ashing of all the Leds.
After10 min from setting, this key allows to stop the motor, close the panel and switch off the lights. The function set is signaled by the ashing of the led corresponding to the speed set. To disable the timer function, press the key again.
This key increases the motor speed when the panel is open.
39
Page 40
TIMING
As a result of the EU65 “Energy label” and EU66 “ Ecodesign regulations is­sued by the European Commission, which came into force as from Janua­ry 1st, 2015 , our products have been adapted to comply with these new re­quirements. All of the models complying with the energy label requirements, are equip­ped with new electronics including a timer device for suction speeds control, when the air capacity exceeds 650m³/h. Internal motor models, Internal motor models, whose air capacity exceeds 650m³/h, have the IV speed temporized after 5 minutes of operation. When abovementioned timing elapses, the motor switches to IIIa speed auto­matically. The energy consumption of the applian­ce in stand – by mode is lower than
0.5W.
OTHER FUNCTIONS
Automatic turn-off
After 4 hours of continuous operation from the last setting, the appliance turns off and closes automatically.
Grease lters saturation
After 30 hours of operation, the speed indicators will all ash simultaneously, signaling the grease lters saturation. To reset this function, press the “TI­MER” key for at least 3 seconds, while the extractable unit is open.
ADJUSTMENT
The hood self-adjust every 3 comple­te cycles performed by the extractable unit. By pressing the “Timer” key 6 times in a raw (MAX 3 sec. between one push and the other ) all the leds will ash in and the hood adjustment will be reset. The downdraft performs self-adjustment after the next 3 cycles.
CRUSHPROOF SAFETY DEVICE
If an obstacle obstructs the closure of the suctioning panel, the closure is stopped and the panel lifts up.
40
Page 41
3 CLEANING THE HOOD
Careful maintenance ensures proper operation and good performances over time.
MAINTENANCE
External surface and accessories
Grease lter with
extractable unit
open
HOW TO PROCEED?
Do not use metallic scrub­bers, abrasive products, or hard brushes.
After 30 hours of operation, the downdraft will signal the grease lter saturation. The saturation is signaled by the ashing of the 4 central leds. To reset, press the ti­mer key .
The hood shall be disconnected
from the electrical network ,by both unplugging the appliance from the socket and activating the magnetic circuit breaker (safety cut-out), befo­re removing the metal grease lters. After cleaning operations, ret the metal grease lters as detailed in the installation instructions.
PRODUCTS /ACCESSORIES
TO USE
To clean the external surfa­ce of the hood and the light housing screen use only commercially available hou­sehold detergents diluted in water. Then rinse with cle­an water and dry with a soft cloth.
Grease lters can be washed by hand or in the dishwasher. These lters need to be cle­aned on a regular basis, otherwise they may repre­sent a re risk. Ret the grease lters and the front panel, making sure that the panel is properly t on both sides so that it does not cause the downdraft to stop operation.
Activated charcoal
lter
In the ltering version, the acti­vated charcoal lter shall be re­placed regularly. To remove the charcoal lter panel, rst of all it is necessary to remove the gre­ase lter grid and then pull the plastic key of the panel itself, in order to disengage it from its seating. Follow these steps in reverse order to t the activated charcoal lter. Replace the used charcoal lter on an average of every six months.
41
Page 42
4 OPERATIONAL ANOMALIES
PROBLEM SOLUTION
Check that:
• There is not a power outage.
The cooker hood
does not work...
The cooker hood
has low perfor-
mances...
• A specic speed has actually been selected.
• The red reset key, found over the electrical system box, has been pushed.
• Make sure that the wires of the 9 pole connection are in­serted properly in the connector itself (excessive pressure during connection could bend the contacts).
Check that:
• The motor speed selected is adequate for the quantity of fumes and vapors present in the room.
• The kitchen is ventilated well enough to allow for air intake.
• The charcoal lter is not worn out ( ltering version hood).
• The air outlet channel is free and compliant with paragraph no. 2.
The cooker hood
stops during ope-
ration.
Check that:
• There is not a power outage.
• The omnipolar device has not tripped.
5 AFTER - SALE SERVICE
Any maintenance operation on your ap­pliance should be carried out by:
- Your retailer,
- A qualied professional technician, au­thorized by the brand. When calling, please mention the ap­pliance details (model, type, serial num­ber ). This information can be found on the rating label stuck on the downdraft.
42
Page 43
6 ENVIRONNEMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be re­cycled. Recycle and contribute towards protecting the environment by disposing of packaging in local waste containers designed for this purpose.
Appliance recycling organized by your manufacturer is carried out under op­timum conditions, in accordance with European Directive 2012/19/EC on the disposal of waste electrical and electro­nic equipment. Contact your local authority or retailer for information on used appliance col­lection points close to your home. Thank you for helping to protect the en­vironment.
Your appliance also con­tains a lot of recyclable ma­terial. This logo indicates that used appliances must not be mixed with other wa­ste.
43
Page 44
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE
• Sicherheitshinweise _______________________________
• Elektrische Gefährdung ____________________________
• Erstickungsgefahr ________________________________
• Brandgefahr _____________________________________
• Einbau der Dunstabzugshaube _______________________
• Gerätbeschreibung ________________________________
1 / EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Verwendung _____________________________________
• Blockierung der Rückstauklappe ______________________
• Umluftbetrieb _____________________________________
• Montage des externen Motors ________________________
• Austausch der Filterpatrone und des Kohlelters __________
• Stromanschluss der Dunstabzugshaube ________________
• Elektroanschluss __________________________________
DE
45 46 46 46 47 48
49 49 50 50 50 50 50
2 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE ________
3 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE _______________
4 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE ____
5 / KUNDENDIENST ___________________________________
6 / UMWELT _________________________________________
44
51
53
54
54
55
Page 45
ALLGEMEINE HINWEISE
Wichtig: Diese Hinweise nden Sie auch auf der Internet­seite der Firma. Lesen Sie die Gebrauchs- und Montageanweisung aufmer­ksam durch, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Betrieb neh­men. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise zum Schutz des Anwenders. Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanlei­tung mit dem Gerät auf. Wenn das Gerät verkauft oder an ei­nem anderen Benutzer übergeben wird, müssen Sie sicher­stellen, dass seine Bedienungsanleitung immer beiliegt.
- In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behal­ten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzune­hmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
- Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kunden­dienst“ einzutragen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Störungen, Schäden oder Brände, die am oder durch das Gerät entste­hen und auf die Nichteinhaltung der in diesem Heft enthal­tenen Anweisungen zurückzuführen sind.
- SICHERHEITSHINWEISE
- Diese Dunstabzugshaube ist für den normalen häuslichen Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, in­dustrielle oder andere Zwecke verwendet werden.
- Das Gerät sofort nach Lieferung auspacken oder auspacken lassen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes. Eventuelle Anmerkungen sind auf dem Lieferschein zu ver­merken, dessen Kopie Sie bitte aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen mit eingeschränkten physischen, psychischen bzw. sensorischen Fähigkeiten (darunter Kinder unter 8 Jahre) bzw. Personen ohne Kenntnis des Gerätes vorgesehen, es sei denn, dies er­folgt unter Aufsicht oder gemäß der Bedienungsanleitung des Gerätes, die durch die für die Sicherheit verantwortliche Per­son übergeben wurde. Kinder dürfen nicht mit der Dunstab­zugshaube spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durch Erwachsene erfolgen.
45
Page 46
-Achtung: Die erreichbaren Teile des Gerätes können während des Betriebs sehr heiß werden.
- Für den Einbau des Gerätes, verwenden Sie nur die im Lie­ferumfang erhaltenen Schrauben. Die Verwendung von ande­ren Schrauben kann zu elektronischen oder mechanischen Schäden führen. Achtung: die nicht Verwendung von Schrau­ben oder Befestigungselementen gemäß dieser Hinweise kann zu Elektroschäden führen.
- ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG
- Trennen Sie die Stromversorgungseinheit bevor Sie die An­schlussklemmen verbinden. Ein beschädigtes Stromkabel muss vom Hersteller, Kundendienst oder Fachpersonal ersetzt werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
- Die Stromtrennung muss mit einer zugänglichen Steckdose oder einem an der Stromleitung vorgesehenen Schalter gemäß den Installationsvorschriften ausgestattet sein.
- Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigen­schaften des Gerätes zu verändern, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
- Reparaturen dürfen ausschließlich nur von Fachpersonal vorgenommen werden.
- Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz bevor Sie die Reinigung oder Wartungsarbeiten vornehmen.
- Verwenden Sie niemals Dampf- oder Hochdruckreinigung­sgeräte (zur Gewährleistung der elektrischen Sicherheit).
- ERSTICKUNGSGEFAHR
- Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen einge­halten werden. Es darf keine Luft in Leitungen abgeführt wer­den, die dem Abzug von Rauch aus Geräten dienen, für deren Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen (dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen durch Gas- oder anderen Brennstoffen versorgten Geräten betrieben wird (dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- BRANDGEFAHR
- Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Lebensmittel zu ambieren oder Gaskocher ohne Kochgefäße zum Einsatz zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das Gerät be­schädigen).
46
Page 47
- Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Au­fsicht erfolgen. Auf sehr hohe Temperaturen können erhitzte Öle und Fette Feuer fangen.
- Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durchfüh­ren. Fettansammlungen können Brände verursachen.
- Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Ko­hle, usw.) ist nicht zulässig.
HINWEIS: Der Abstand der Metallschachtel mit den elektronischen Bau­elementen zur Gaskochstellen, sowie zur Sauggruppe, muss mindestens 65 cm betragen.
HINWEIS: Wir empfehlen, die elektronische Steuerkarte mindestens 10 cm über dem Boden und in ausreichendem Abstand von allen Hitzequellen zu installieren (z.B. Seitenwand des Backofens, Herdplatte).
EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Der Einbau muss entsprechend den geltenden Vorschriften bezüglich einer aus­reichenden Belüftung von geschlossenen Räumen durchgeführt werden. In Frank­reich sind diese Vorschriften in DTU 61.1 des CSTB enthalten. Im Besonderen darf die abzugebende Luft nicht in Luftschächte geführt werden, die für den Abzug von Rauch oder anderen Gas- und Brennstoffgeräten benutzt werden. Rohrleitungen, die nicht mehr in Gebrauch sind, dürfen nur nach Genehmigung eines qualizierten Technikers verwendet werden.
47
Page 48
GERÄTBESCHREIBUNG
48
Page 49
1 EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Für den einwandfreien Betrieb des Downdrafts ist es wichtig, dass die Installation korrekt ausgeführt wird.
1) An der Rückseite der Kochplatte eine rechteckige Öffnung herstellen: Downdraft 90 Cm: 794X106mm Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (Abb.1).
2) Bei Verwendung in Verbindung mit Gasherden muss der Abstand zwischen dem hinteren Rand der Herdplatte und dem Rand des Downdrafts mindestens 60 mm betragen.
3) Bevor die Öffnung hergestellt wird muss kontrolliert werden, dass im Inne­ren des Schranks im Installationsbereich der Dunstabzugshaube keine Strukture­lemente des Möbelstücks bzw. sonstige Elemente vorhanden sind, die eine kor­rekte Installation verhindern könnten. Überprüfen Sie, dass die Abmessungen der Dunstabzugshaube mit dem Motor und der Küchenäche mit dem Möbel­stück kompatibel sind, um den Einbau zu ermöglichen.
4) Der Motor wird am Gerät befestigt ausgeliefert, um Transportschäden jegli­cher Art zu vermeiden. Der Motor muss vor Beginn der Einbauarbeiten abmon­tiert werden.
5) Auf der Unterseite des Rahmens Klebstoff auftragen (Abb. 2).
6) Den Downdraft von oben in das Mö­belstück einführen, ohne die Schutzlme vom Glas und vom Paneel zu entfernen.
7) Der Rahmen der Dunstabzugshau­be muss perfekt an der Oberäche des Herds anliegen.
8) Die Dunstabzugshaube im Inneren des Möbelstücks mit den beiden mitge­lieferten Bügeln (Abb.3) befestigen.
9) Mit dem Einbau des Motors an der Dunstabzugshaube beginnen und die Luftklappe in gewünschter Lage, nach oben oder nach unten, hinrichten (Abb.4)
10) Der Motor kann sowohl im vorderen als auch im hinteren Bereich der Dun­stabzugshaube befestigt werden. Zur Installation am hinteren Teil ist wie folgt vorzugehen: Die an der Rückseite der Dunstabzugshau­be bendliche Platte abschrauben. Den Motor anstelle der Platte anschrauben und das Kabel richtig anschließen;
das Motorkabel korrekt anschließen und die Platte am vorderen Teil wieder an­schrauben. Mit dem Einbau des Luftaustrittsrohrs beginnen (nicht ausgestattet). Das andere Endrohr an der Außenseite des Möbels, für den Umluftbetrieb (Abb.
5), oder an den äußeren Luftaustritt, für den Abluftbetrieb, anschließen.
Achtung: Nehmen Sie keine weiteren Bohrungen an der Dunstabzugshau­be vor, um Schäden an den inneren Gleitelementen und den elektrischen Teilen zu vermeiden.
11) Die Dunstabzugshaube an das Strom­netz anschließen.
12) Das Ausfahren des Schlittens star­ten (siehe „Funktionsweise der Dunstab­zugshaube“) und alle Schutzlme entfernen (Abb. 6 und 7). Danach die Klappe öffnen (Abb. 8) und alle Schutzlme entfernen. Den PVC-Film von den Fettlter entfernen und diese einsetzen, wie in Abb. 9 dargestellt.
VERWENDUNG
Diese Dunstabzugshaube wurde für das Absaugen von Rauch, Fett und Dampf wäh­rend des Kochens entwickelt. Sie wurde so entworfen, dass sowohl der Abluft- als auch der Umluftbetrieb möglich sind. Die Rohre für den Luftkanal werden nicht mitgeliefert.
BLOCKIERUNG DER RÜCKSTAU­KLAPPE
Achtung: vor Anschluss des Abluftrohrs sicherstellen, dass sich die Rückstau­klappe frei drehen kann.
Eine Rückstauklappe sorgt dafür, dass kein ungewollter Luftaustausch zwischen Raum-und Außenluft stattndet..
49
Page 50
UMLUFTBETRIEB
Sollte ein Ausstoß des Rauchs und des Dampfs nach außen nicht möglich sein, so kann die Dunstabzugshaube mit Um­luftbetrieb verwendet werden. Hierzu müssen die Kohlelter eingesetzt wer­den (Abb.10). Die abgesaugte Luft wird der Küche über eine Leitung wieder zu­geführt, die die Luft auf eine Schranksei­te lenkt.
MONTAGE DES EXTERNEN MOTORS
Der Motor lässt sich separat einbauen, aber dazu muss der Bausatz dhk900 – 989580001 bestellt werden.
AUSTAUSCH DER FILTERPATRONE UND DES KOHLEFILTERS
Zum Austausch der Fett- und Kohlen­lter, muss sich der Downdraft in offe­ner Lage benden, indem Sie die Taste betätigen .
Das Frontpaneel entfernen, indem Sie gleichzeitig an der Oberseite beider Seiten ziehen (Abb. 8). Das Paneel dre­ht sich nach vorn und gibt den Zugang zu den Fettltern frei. Die Fettlter en­tfernen, um Zugang zu den Kohleltern zu bekommen. Die Häugkeit des We­chsels der Kohlelter (Abb. 11) hängt davon ab, wie oft der Downdraft be­nutzt wird. Der Austausch muss jedoch mindestens alle 6 Monate erfolgen. Achtung: Das Paneel zum Schutz der Filter muss wieder korrekt positioniert werden. Schlechte Positionierung kann zum völligen Stillstand der Dunstab­zugshaube führen.
STROMANSCHLUSS DER DUNSTAB­ZUGSHAUBE
Dieses Gerät ist mit ei­nem Versorgungskabel H05 VVFmit3 Leiternzuje0,75 mm2(neutral,PhaseundEr­dung)ausgestattet.Esmuss an ein Stromnetz mit 220 - 240 V durch eine normale Steckdose CEI 60083 ange­schlossen werden, an die auch nach der Installation Zugriff hat und die mit den Installationsvorschriften
übereinstimmt.FürdenFall eines Unfalls, der durch eine fehlende oder nicht korrekteErdungverursacht wird, wird jegliche Verant­wortungabgelehnt.Diever­wendeteSchmelzsicherung musszwischen10und16A sein. Sollte das Stromver­sorgungskabel beschädigt sein, wenden Sie sich an den Kundendienst nach Kauf, um jegliches Risiko auszuschließen.
ELEKTROANSCHLUSS
Dieses Gerät entspricht den Europäi­schen Richtlinien 2006/95/CE (Nieder­spannungsrichtlinie) und 2004/108/CE (Elektromagnetische Verträglichkeit). Während der Installations- und Wartung­sarbeiten muss das Gerät vom Strom­netz getrennt und die Schmelzsicherun­gen abgeschaltet oder entfernt werden. Der Stromanschluss muss ausgeführt werden, bevor das Gerät ins Möbelstück eingesetzt wird. Vergewissern Sie sich, dass:
- Die Stromstärke ausreichend ist,
- Die Stromverbindungen in gutem Zu­stand sind,
- Der Durchmesser der Kabel mit den In­stallationsregeln übereinstimmt.
ACHTUNG
Sollte die Dunstabzugshaube Unregelmäßigkeiten in ihrer Funktionsweise aufzeigen, ne­hmen Sie das Gerät vom Netz oder entfernen sie die entspre­chenden Schmelzsicherungen des Gerätes.
50
Page 51
2 FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE
WICHTIG: Die Funktionen der Dun­stabzugshaube können nur aktiviert werden, wenn das Absaugpaneel geöffnet ist.
Die Beleuchtung kann nur ein­und ausgeschaltet werden, wenn das Absaugpaneel vollständig GEÖFFNET ist. Wenn die Lichttaste bei geschlossenem Paneel betätigt wird, öffnet sich zuerst das Paneel und dann schaltet die Be­leuchtung ein. Anhand dieser Taste kann die Beleuchtung abgeschaltet werden, sofern sie eingeschaltet ist.
Startet das Ausfahren des Ab­saugpaneels und schaltet automatisch die 2. Geschwindigkeitsstufe ein. Bei ausgefahrenem Absaugpaneel wer­den alle Funktion abgeschaltet und das Absaugpaneel fährt zurück.
Verringert die Geschwindigkeit des Absaugmotors von der 4. Stufe abwärts, bis der Motor abgeschaltet ist, ohne jedoch das Paneel einzufahren.
Meldet die eingestellte Ge­schwindigkeit durch Aueuchten der entsprechenden Leds. Meldet die Sättigung der Filter durch Blinken aller Leds.
Erlaubt nach Ablauf von 10 Mi­nuten nach Einstellung das Ausschalten des Absaugmotors, das Einfahren des Paneels und das Abschalten der Be­leuchtung. Die eingestellte Funktion wird durch Blin­ken des entsprechenden Led angezeigt. Der Timer kann durch nochmaliges Betätigen der Taste gelöscht werden.
Steigert die Geschwindigkeit des Absaugmotors wenn das Absaugpaneel ausgefahren ist.
51
Page 52
ZEITSTEUERUNG
Die Produkte des Herstellers sind an die neuen Verordnungen der EU­Kommission (gültig ab 1. Januar 2015) EU65 “Energielabel” und EU66 „Ökode­sign” angepasst. Die neue Elektronik schaltet die Geräte mit Energielabel nach einer festgeleg­ten Zeit automatisch auf einen Luftstrom von maximal 650m3/h zurück. Dunstabzugshauben mit integriertem Motor und einem maximalen Luftstrom von mehr als 650m3/h sind mit einem Timer ausgestattet, der die 4.-Leistung­sstufe nach 5 Minuten Laufzeit automa­tisch auf die 3.-Leistungsstufe herab­schaltet. Das Gerät verbraucht im Stand-By-Be­trieb weniger als 0,5 W.
WEITERE FUNKTIONEN
Automatisches Abschalten
Nach 4 Stunden ununterbrochenen Be­trieb nach der letzten Einstellung schal­tet das Gerät automatisch ab und fährt ein.
Sättigung der Fettlter
Nach 30 Stunden Betrieb wird die Sät­tigung der Fettlter durch gleichzeitiges Blinken aller Geschwindigkeit-Leds ge­meldet. Zum Rücksetzen dieses Alarms muss die Taste TIMER bei ausgefahrenem Schlitten mindestens 3 Sekunden lang betätigt werden.
KALIBRIERUNG
Die Dunstabzugshaube führt nach je­dem vollständigen Zyklus des Schlit­tens eine selbsttätige Kalibrierung aus. Wenn die Timer-Taste 6 Mal nachei­nander betätigt wird (zwischen einer Betätigung und der nächsten dürfen MAXIMAL 3 Sek. vergehen) blinken alle Leds und es erfolgt ein Rücksetzen der Kalibrierung. Nach den nächsten 3 Zyklen führt das Gerät selbsttätig eine Kalibrierung aus.
SCHUTZVORRICHTUNG GEGEN EINQUETSCHEN
Sofern ein Hindernis das Einfahren des Versenkpaneels behindert, wird das Einfahren unterbrochen und das Paneel läuft wieder nach oben.
52
Page 53
3 REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
Eine sorgfältige Pege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktion­stüchtigkeit des Geräts.
WARTUNG
Äußere
Geräteoberäche
und Zubehör
Filterpatrone bei
offenem Paneel
WIE IST VORZUGEHEN?
Verwenden Sie keinesfalls Metallschwämme, Scheuer­mittel oder zu harte Bürsten.
Nach 30 Betriebsstunden wird am Bedienfeld die Sät­tigung des Fettlters durch Blinken der 4 Geschwindi­gkeit-Leds angezeigt. Zum Rücksetzen ist die Ti­mer-Taste zu betätigen .
Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getren­nt werden, bevor die Metalll­ter entfernt werden können. Nach der Reinigung sind die Metalllter wie in der Anlei­tung beschrieben wieder ein­zusetzen.
PUTZ- UND HILFSMITTEL
Um die Oberäche der Dunstab­zugshaube und die Lampenober­äche zu reinigen, verwenden Sie ausschließlich in Wasser verdünn­te Reinigungsmittel für den häusli­chen Gebrauch, die Sie im Handel kaufen können. Danach mit klarem Wasser abwaschen und mit einem weichem Tuch trocken wischen.
Die Reinigung der Fettlter kann per Hand oder in der Spülma­schine erfolgen. Die Fettlter müssen regelmäßig gereinigt werden, da sie eine Brandgefahr darstellen können. Die Fettlter und das Frontpaneel wieder ein­setzen, wobei darauf geachtet werden muss, dass sie auf bei­den Seiten richtig eingeführt sind, da andernfalls die Versenkung blockiert werden könnte.
Aktivkohlelter
Im Umluftbetrieb ist es nötig die Akti­vkohlelter regelmäßig zu ersetzen. Um die Faserplatte zu entfernen, muss zuerst das Metallfettlter en­tfernt werden. Dann ziehen Sie an dem am Kohlelter bendlichen Plastikgriff, um den Kohlelter aus seiner Halterung zu lösen. Um den Aktivkohlelter einzusetzen führen Sie die Schritte in umgekehrter Wei­se aus. Tauschen Sie den Aktivko­hlelter ungefähr alle sechs Monate aus.
53
Page 54
UNREGELMÄSSIGKEITEN IN
4
funktioniert nicht
funktioniert nicht
DER FUNKTIONSWEISE
ANZEICHEN LÖSUNG
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde.
Die Dunstab-
zugshaube
Die Dunstab-
zugshaube
richtig
• Die rote Reset-Taste auf dem Elektrogehäuse betätigt ist.
• Der 9-polige-Steckverbinder richtig angeschlossen ist (durch zu starken Druck beim Anschließen können sich die Kontakte verbiegen).
Versichern Sie sich, dass:
• Die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmen­ge hoch genug gewählt ist.
• Die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen Lufteintritt zu gewährleisten.
• Der Kohlelter nicht verschlissen ist (Umluft-Betrieb).
• Der Luftaustritt frei ist und den Angaben des Abschnitts 2 entspricht.
Die Dunstab-
zugshaube stoppt
während des
Betriebs
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Der allpoliger Trennschalter nicht ausgelost ist.
5 KUNDENDIENST
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- Von Ihrem Händler oder.
- Von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchge­führt werden. Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeich­nung Ihres Gerätes an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese Angaben n­den Sie auf dem an Ihrem Gerät ange­brachten Typenschild.
54
Page 55
6 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung der Dunstabzugshau­be ist recycelbar. Sorgen Sie für den Umweltschutz, brin­gen Sie die Verpackung an der örtlichen Einrichtung und entsorgen Sie diese in den geeigneten Abfallbehälter.
Der Hersteller sorgt für ein fachge­rechtes Recycling des Produktes, das den Vorgaben der Europäischen Richt­linie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte entspricht. Bitte informieren Sie sich über die je­weiligen örtlichen Sammelsysteme für elektrische und elektronische Geräte. Danke, dass Sie mithelfen, unsere Um­welt zu schützen.
Das Gerät enthält viele wie­derverwendbare Teile. Das Symbol weist Sie darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll be­handelt werden darf.
55
Page 56
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS
• Precauções importantes ____________________________
• Riscos elétricos __________________________________
• Risco de asxia __________________________________
• Riscos de incêndio ________________________________
• Montagem do exaustor _____________________________
• Descrição do aparelho ______________________________
1 / COMO INSTALAR O EXAUSTOR
• Utilização ________________________________________
• Bloqueio da válvula de retenção ______________________
• Versão com reciclagem _____________________________
• Montagem do motor separado _______________________
• Montagem do ltro cartucho - montagem do ltro de carvão _
• Ligação elétrica do exaustor _________________________
• Ligação elétrica ___________________________________
PT
57 58 58 58 59 60
61 61 62 62 62 62 62
2 / COMO FUNCIONA O EXAUSTOR _____________________
3 / COMO LIMPAR O EXAUSTOR ________________________
4 / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______________________
5 / SERVIÇO PÓS-VENDA ______________________________
6 / AMBIENTE ________________________________________
56
63
65
66
66
67
Page 57
ADVERTÊNCIAS
Importante: Estas advertências também estão disponíveis no site de Internet da marca. Tome nota das seguintes recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho. Foram escritas para a sua segurança e a segurança dos ou­tros. Guarde estas instruções com o aparelho. No caso de venda ou cessão, certique-se de que o aparelho esteja acom­panhado destas advertências.
- Tendo em consideração a melhoria constante dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de modicar as característi­cas técnicas, funcionais e estéticas ligadas à evolução técnica.
-A m de encontrar facilmente as referências do aparelho, aconselhamos que as anote na página “Serviço de Clientes”.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por eventuais problemas, danos ou incêndios, provocados ou do dispositivo, devidos ao não cumprimento das in­struções deste manual.
- PRECAUÇÕES IMPORTANTES
- Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particula­res num ambiente doméstico. Não utilize o aparelho para ns comerciais ou industriais ou para outros ns que não aqueles para os quais foi concebido.
- Na receção, retire imediatamente o aparelho da embalagem ou peça para que seja feito. Verique o estado do produto. Anote eventuais reclamações na nota de entrega, da qual de­verá conservar uma cópia.
- O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzidas ou desprovidas de experiência e com­petência, no caso em que tenham sido corretamente supervi­sionadas ou que lhes tenham sido comunicadas as instruções relativas à utilização em segurança do aparelho e que tenham compreendido os seus potenciais riscos. As crianças não de­vem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não deverão nunca ser efetuadas por crianças não supervisionadas.
57
Page 58
-Atenção: As partes acessíveis do aparelho podem sobre- aquecer quando este é usado com instrumentos de cozedura.
- Por favor use somente os parafusos fornecidos durante a instalação do produto. A utilização de outros parafusos pode causar problemas elétricos ou mecânicos. Atenção: A incapa­cidade de instalar os parafusos ou dispositivos de xação em conformidade com estas instruções pode resultar em riscos de natureza elétrica. Recomendamos que não use acessórios não fornecidos com o produto.
- RISCOS ELÉTRICOS
- Desligue os circuitos de alimentação de energia antes de aceder aos suportes de ligação. Se o cabo de alimentação estiver danicado deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência ou por pessoal qualicado, para evitar riscos.
- A desconexão pode ser feita através de uma tomada aces­sível ou incorporando um interruptor nas canalizações xas, em conformidade com as regras de instalação.
- Não modique nem tente modicar as caraterísticas do di­spositivo, pois tal seria perigoso.
- As reparações só devem ser efetuadas por um prossional autorizado.
- Desligue sempre o aparelho da rede elétrica antes de proce­der à limpeza e manutenção.
-Nunca use vapor ou dispositivos de alta pressão para a lim­peza (requisitos de segurança elétrica).
- RISCO DE ASFIXIA
- A legislação relativa à evacuação de ar deve ser respeitada. O ar não deve ser canalizado numa conduta usada para a de­scarga de fumos de equipamentos alimentados a gás ou com outros combustíveis (não se aplica a aparelhos que apenas canalizam ar no local).
- Deve ser prevista a ventilação adequada do local quando um exaustor de cozinha for usado conjuntamente com aparelhos alimentados a gás ou com outros combustíveis (não se aplica a aparelhos que canalizam ar no local).
- RISCOS DE INCÊNDIO
- Em proximidade do exaustor, é proibido cozinhar alimentos à chama, assim como deixar acesos os bicos do gás sem re­cipientes de cozinha (as chamas aspiradas podem danicar o aparelho).
58
Page 59
- É necessária uma supervisão constante durante as frituras realizadas por debaixo do aparelho. Os óleos e gorduras po­dem inamar-se quando a altas temperaturas.
- Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos l­tros. A acumulação de depósitos de gordura é suscetível de provocar um incêndio.
- Não está autorizada a utilização do aparelho por cima de chamas produzidas por combustíveis (madeira, carvão...).
ADVERTÊNCIA: Coloque a caixa de metal contendo os componentes eletróni­cos a uma distância não inferior a 65 cm do fogão a gás ou a 65 cm do ponto de aspiração do exaustor.
ADVERTÊNCIA: Recomendamos que instale a caixa de metal contendo os componentes eletrónicos a pelo menos 10 cm do chão e a uma distância suciente de todas as fontes de calor (por exemplo: do lado de um forno ou fogão).
MONTAGEM DO EXAUSTOR
A instalação deve respeitar as normas vigentes em matéria de ventilação dos espaços fechados. Em França, estas disposições estão contidas no DTU 61.1 do CSTB. Em particular, o ar evacuado não deve ser canalizado numa conduta usada para a descarga de fumos ou de aparelhos que utilizem gás ou outro combustível. A utilização de condutas fora de uso não é possível, a menos que seja aprovada por um técnico qualicado
59
Page 60
DESCRIÇÃO DO APARELHO
60
Page 61
1 COMO INSTALAR O EXAUSTOR
Para o bom funcionamento do Down­draft, é importante efetuar a insta­lação corretamente.
1) faça um furo retangular na parte po­sterior da bancada de cozinha, de di­mensões: Downdraft 90 cm: 794x106 mm Downdraft 120 cm: 1094x106 mm (g. 1).
2) no caso de utilização de fogão a gás, a distância mínima a observar entre o bordo posterior do fogão e o bordo do Downdraft deve ser de 60 mm.
3) antes de iniciar o furo, certique-se de que no interior do armário, ao nível da zona do exaustor, não esteja presente a estrutura do armário ou outros elemen­tos que possam afetar uma instalação bem sucedida. Verique que a dimensão do exaustor, incluindo o seu motor, seja compatível com o armário, para que a instalação seja possível.
4) no caso da versão com motor a bordo, este será fornecido xo no aparelho para evitar danos durante o transporte; é ne­cessário desmontá-lo antes de iniciar as operações de instalação.
5) aplique o adesivo na parte inferior da moldura (g. 2).
6) insira o Downdraft no interior do ar­mário, introduzindo-o desde cima, sem retirar as proteções do vidro e do painel.
7) a moldura do produto deve aderir per­feitamente à bancada superior da cozin­ha.
8) xe o exaustor no interior do armário, utilizando os dois suportes fornecidos (g. 3).
9) proceda à montagem do motor no corpo do exaustor, direcionando a saída de ar na posição correta, ou para cima ou para baixo (g. 4).
10) o motor pode ser xado tanto na par­te anterior como posterior do produto. Para a instalação na parte posterior, pro­ceda do seguinte modo: Esvazie a placa situada na parte po­sterior do exaustor. Aparafuse o motor no lugar da placa; ligue corretamente o cabo motor; xe a placa na parte anterior do produto uma vez fechada a abertura.
Proceda à montagem do tubo de eva­cuação de ar (não fornecido). Ligue a outra extremidade do tubo em direção ao exterior do armário no caso de insta­lação na versão ltrante (g. 5) ou para o exterior da habitação no caso de insta­lação em versão aspirante.
Atenção: não faça outros furos no produto para evitar danicar os com­ponentes internos de posicionamen­to, assim como as partes elétricas.
11) ligue o produto à rede elétrica.
12) Inicie a extração do do carrinho (ver capítulo como funciona o exaustor) e re­mova todas as proteções (g. 6-7). De seguida, abra a porta (g. 8) e, também neste caso, retire todas as proteções. Retire a proteção PVC dos ltros antigor­dura e posicione-os como na (g. 9).
UTILIZAÇÃO
Este exaustor foi desenhado para aspi­rar fumos, gorduras e vapores de co­zedura. Foi desenhado para poder ser usado tanto em versão com descarga para o exterior como em versão com re­ciclagem. Os tubos para a canalização do ar não estão incluídos na embalagem.
BLOQUEIO DE VÁLVULA DE RE­TENÇÃO
Atenção: antes de ligar o tubo exível de saída do ar, certique-se de que as válvulas de retenção possam girar livre­mente.
A instalação da válvula de retenção im­pede a entrada de vento e o retorno do ar.
61
Page 62
VERSÃO COM RECICLAGEM
No caso em que a descarga de fumos e vapores para o exterior não seja pos­sível, o exaustor pode ser utilizado em versão com reciclagem. Para o fazer, será necessário instalar os ltros de car­vão (g. 10). O ar reciclado é enviado de volta para a cozinha através de uma conduta que transporta o ar para um lado do armário.
MONTAGEM DO MOTOR SEPARADO
Só na versão com motor a bordo é pos­sível instalar o motor separadamente do exaustor. Para o fazer, encomende o kit dhk900 - 989580001.
DESMONTAGEM DO FILTRO CAR­TUCHO-MONTAGEM DO FILTRO DE CARVÃO
A montagem e desmontagem dos l­tros antigordura e dos ltros de carvão devem ser efetuadas com o Downdraft em posição aberta. Para o fazer, prima a tecla .
Então, retire o painel frontal, puxando simultaneamente pela parte superior de cada lado (g. 8). O painel gira para a frente, libertando o acesso aos ltros an­tigordura. Remova os ltros antigordura para poder aceder aos ltros de carvão. A mudança dos ltros de carvão é efe­tuada (g. 11) em função da frequência de utilização do Downdraft e, em qual­quer caso, uma vez a cada 6 meses. Atenção: o painel que protege os ltros deve ser corretamente reposicionado. Um reposicionamento incorreto pode provocar a paragem total do exaustor.
LIGAÇÃO ELÉTRICA DO EXAUSTOR
Esteaparelhoestá equi­pado com um cabo de ali­mentação H05 VVF com 3 condutores de 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). Deve estar ligado a uma rede de 220-240Vmonofaseatravés deumatomadanormalizada CEI 60083, que deverá per­manecer acessível após in­stalação,emconformidade
comasregrasdainstalação ela mesma. Declina-se qualquer responsabilidade em caso de incidente cau­sadopelaausênciadeuma ligaçãoàterraouligaçãoà terranão correta.O fusível adotadodeveráserde 10ou16A.Seocabodeali­mentação estiver danica­do,entre emcontacto com a assistência pós-venda paraevitarqualquerrisco.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Este aparelho está em conformidade com as diretivas europeias 2006/95/CE (Diretiva Baixa Tensão) e 2004/108/CE (Compatibilidade Eletromagnética). No momento da instalação e das ope­rações de manutenção o aparelho deve estar desligado da rede elétrica, os fu­síveis devem estar desligados ou remo­vidos. A ligação elétrica deve ser efe­tuada antes da colocação do aparelho dentro do armário. Verique que:
- A potência seja suciente.
- As linhas de alimentação estejam em bom estado.
- O diâmetro dos cabos esteja em con­formidade com as normas de instalação.
Atenção
No caso do exaustor apresen­tar alguma anomalia, desligue o aparelho ou remova o fusível correspondente à linha de cor­te de corrente do aparelho.
62
Page 63
2 COMO FUNCIONA O EXAUSTOR
IMPORTANTE: as funções do exau­stor são ativadas somente quando o painel aspirante está aberto.
A luz liga-se e desliga-se apenas com o painel aspirante completamente ABERTO. O pressionar desta tecla com o painel fe­chado levará à abertura total do painel e, sucessivamente, à ligação da luz. A tecla permite desligar a luz, se ligada.
Inicia a subida do painel aspiran­te e, em abertura completa, liga automa­ticamente a IIª velocidade de aspiração. Com o painel aspirante aberto, desativa todas as funções e retrai o painel aspi­rante.
Reduz a velocidade do motor de aspiração da IVª até desligar o motor sem fechar o painel aspirante.
Assinala a velocidade denida através da ligação dos LEDs. Assinala a saturação dos ltros através da intermitência simultânea de todos os LEDs.
Após 10 min da sua congu­ração, permite desligar o motor de aspi­ração, fechar o painel e desligar as lu­zes, se acesas. A função denida é assinalada pelo pi­scar dos LEDs relativos à velocidade de­nida. O cancelamento do temporizador ocorre pressionando novamente a tecla.
Aumenta a velocidade do motor de aspiração quando o painel aspirante está aberto.
63
Page 64
TEMPORIZAÇÕES
Com a entrada em vigor desde 1 de ja­neiro de 2015 dos novos regulamentos da Comissão Europeia EU65 “Energy label” e EU66 “ Ecodesign”, tornámos os nossos produtos conformes com base nos requisitos necessários. Todos os modelos nas versões energy label dispõem de uma eletrónica, com funções de temporização das veloci­dades de aspiração superiores a 650 m³/h. De facto, os modelos com motor a bor­do, com velocidade máxima superior a 650m³/h, preveem a IVª velocidade temporizada após 5 minutos de fun­cionamento. Após este tempo, o motor de aspiração passa à IIIª velocidade de forma automática. O produto em modalidade standby tem um consumo inferior a 0.5 W.
OUTRAS FUNÇÕES
Desligar automático
Após 4 horas de funcionamento inin­terrupto desde a última conguração, o aparelho desliga-se e fecha-se automa­ticamente.
Saturação ltros antigordura
Após 30 horas de funcionamento, os in­dicadores de velocidade piscam todos em simultâneo para indicar a saturação dos ltros antigordura. Para reiniciar este alarme, mantenha pressionada a tecla “TIMER” durante pelo menos 3 segundos, com o carrinho está aberto.
CALIBRAÇÃO
O exaustor efetua a auto calibração a cada 3 ciclos completos do carrinho. Ao pressionar por 6 vezes consecutivas a tecla “Timer” (tempo MAX entre uma pressão e a outra 3 seg) piscam todos os LEDs e reinicia a calibração. Após os 3 ciclos sucessivos, o Down­draft executa a auto calibração.
SEGURANÇA ANTIESMAGAMENTO Sempre que um obstáculo impeça o encerramento do painel aspirante, o encerramento interrompe-se e o painel sobe.
64
Page 65
3 COMO LIMPAR O EXAUSTOR
Uma manutenção correta é garantia de bom funcionamento e bom desempen­ho de um aparelho no tempo.
MANUTENÇÃO
Superfície externa
e acessórios
Filtro cartucho de
carrinho aberto
COMO PROCEDER?
Não utilize sob nenhuma cir­cunstância palhetas metáli­cas, produtos abrasivos ou escovas demasiado duras.
Após 30 horas de funciona­mento, o teclado assinalará a saturação do ltro antigor­dura, com os 4 LEDs cen­trais a piscar. Para reiniciar, pressione a tecla temporizador .
O exaustor deve estar desligado da fonte de alimen­tação, seja quando se liga à tomada seja quando se ativa o disjuntor, antes de remover os ltros metálicos. Após a limpeza, é necessário substi­tuir os ltros metálicos confor­me as instruções..
PRODUTOS/ACESSÓRIOS A
UTILIZAR
Para a limpeza da superfície externa do exaustor e do ecrã do compartimento lâm­pada, use somente deter­gentes para uso doméstico disponíveis no mercado di­luídos em água. Em seguida, enxagúe com água limpa e seque com um pano macio.
A limpeza dos ltros antigor­dura pode ser feita manual­mente ou em lava-loiça. Os ltros antigordura devem ser limpos regularmente porque podem constituir um risco de incêndios. Reinsira os ltros antigordura e o painel fron­tal tendo atenção que esteja bem acoplado nos dois la­dos, já que pode bloquear o Downdraft.
Filtro de carvão
Na versão recirculação, é necessário substituir o ltro de carvão ativado periodica­mente. Para remover o painel em bra, é necessário antes de mais remover a grelha an­tigordura, retirar a chave em plástico do painel e retirá-lo da sua sede. Para inserir o ltro de carvão ativado, siga a operação oposta. Substitua o ltro de carvão usada em média a cada 6 meses.
65
Page 66
4 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMA SOLUÇÃO
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
• Tenha sido de facto selecionada uma determinada velo-
O exaustor não
funciona ..
O exaustor tem
pouco
rendimento...
cidade.
• A tecla vermelha de reset, posicionada em cima da caixa do sistema elétrico, esteja pressionada.
• Na conexão 9 polo, certique-se de que os os estejam bem inseridos no conector ele mesmo. (Em fase de co­nexão, uma pressão excessiva exercida poderia dobrar os contatos).
Verique que:
• A velocidade do motor selecionada seja suciente para a quantidade de fumos e vapores presentes.
• A cozinha tenha uma ventilação suciente para permitir a entrada de ar.
• O ltro de carvão não esteja gasto (exaustor em versão ltrante).
• O canal de saída de ar esteja livre e conforme ao pará­grafo 2.
O exaustor para
durante o seu
funcionamento
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
• O dispositivo de corte unipolar não tenha disparado.
5 SERVIÇO PÓS-VENDA
As eventuais intervenções no aparelho são efetuadas:
- Pelo seu revendedor,
- Ou por um prossional qualicado de­positário da marca. No momento da chamada, mostre as referências do aparelho (modelo, tipo, número de matrícula). Estas in­formações são mostradas na placa de identicação do aparelho.
66
Page 67
6 AMBIENTE
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
A embalagem deste aparelho pode ser reciclada. Recicle e contribua para a proteção do ambiente eliminando a em­balagem em contentores de resíduos locais concebidos para este propósito.
A reciclagem de aparelhos, organizada pelo seu fabricante, é realizada de acor­do com condições ideais, em conformi­dade com a Diretiva Europeia 2012/19/ EC sobre a eliminação de resíduos elétricos e equipamento eletrónico. Contacte as autoridades locais ou fabri­cante para informações sobre pontos de recolha de aparelhos usados perto de sua casa. Obrigado por ajudar a proteger o am­biente.
O seu aparelho também contém bastante material reciclável. Este logótipo in­dica que aparelhos usados não devem ser misturados com outro tipo de resíduos.
67
Page 68
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWINGEN
• Belangrijke waarschuwingen _________________________
• Risico’s van elektrische aard ________________________
• Risico op verstikking _______________________________
• Risico op brand ___________________________________
• De afzuigkap monteren _____________________________
• Beschrijving van het apparaat ________________________
1 / DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
• Toepassing ______________________________________
• Geblokkeerde terugslagklep _________________________
• Versie met recirculatie ______________________________
• De afzonderlijke motor monteren ______________________
• Vetlter inbouwen - Koolstoflter inbouwen ______________
• De afzuigkap op de stroom aansluiten __________________
• Elektrische aansluitingen ____________________________
NL
69 70 70 70 71 72
73 73 74 74 74 74 74
2 / ZO WERKT UW AFZUIGKAP _________________________
3 / DE AFZUIGKAP REINIGEN ___________________________
4 / PROBLEMEN MET HET APPARAAT ____________________
5 / SERVICE NA VERKOOP _____________________________
6 / MILIEU ___________________________________________
68
75
77
78
78
79
Page 69
WAARSCHUWINGEN
Belangrijk: Deze waarschuwingen zijn ook ter beschikking op de website van het merk. Lees deze raadgevingen voordat u het apparaat installeert en in gebruik neemt. Ze zijn geschreven voor uw veiligheid en die van de anderen. Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het apparaat. Zorg ervoor dat als u het apparaat verkoopt of aan derden ge­eft, u ook deze waarschuwingen overhandigt.
- Met het oog op de constante verbetering van onze producten behouden wij het recht voor om wijzigingen aan te brengen aan de technische, functionele en esthetische kenmerken ver­bonden met de technische evolutie.
- Om de gegevens van uw apparaat snel terug te vinden, ra­den wij u aan om ze te noteren op de pagina “ Klantenservice ”.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele problemen, schade of brand die worden vero­orzaakt door veronachtzaming van de instructies in deze gebruiksaanwijzing.
- BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Di apparaat is ontworpen voor particulier, huishoudelijk ge­bruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelein­den of voor andere doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- Haal het apparaat meteen bij de levering uit de verpakking of laat het eruit halen. Controleer of het product in goede staat is. Noteer eventuele opmerkingen op de leveringsbon waarvan u een kopie bewaart.
- Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en door mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale ver­mogens of zonder ervaring en competentie worden gebruikt op voorwaarde dat ze goed worden bijgestaan en nadat ze de instructies hebben gekregen over hoe ze veilig met het appa­raat moeten werken en begrepen hebben welke risico’s ermee verbonden zijn. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Het apparaat mag niet worden gereinigd of onderhouden door kinderen zonder toezicht.
69
Page 70
-Opgelet: De bereikbare delen van het apparaat kunnen oververhit raken als het wordt gebruikt met een kookplaat.
- Wij verzoeken u om voor de installatie van het product alleen de meegeleverde schroeven te gebruiken. Andere schroeven kunnen problemen van mechanische of elektrische aard ve­roorzaken. Opgelet: Installatie met gebruik met schroeven en borgmiddelen die niet overeenstemmen met deze instructies, kan risico’s van elektrische aard veroorzaken. Wij raden aan om geen accessoires te gebruiken die niet samen met dit pro­duct zijn geleverd.
- RISICO’S VAN ELEKTRISCHE AARD
- Schakel de voedingsstroom uit voordat u aan aansluitklem­men werkt. Als het stroomsnoer van het apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door de producent, een erkend servicecentrum of deskundig personeel om risico’s te voorko­men.
- U kunt het apparaat uitschakelen met een bereikbare stekker en stopcontact of met een schakelaar in het vaste stroomnet, conform de instructies voor de installatie.
- Probeer de kenmerken van het apparaat niet te wijzigen want dit is gevaarlijk.
- Laat reparatie alleen over aan een erkende beroepselektricien.
- Schakel altijd eerst de stroomvoeding van het apparaat uit voordat u het reinigt of onderhoudt.
- Gebruik nooit stoom- of hoge-drukapparatuur om het appara­at te reinigen (voor de elektrische veiligheid).
- RISICO OP VERSTIKKING
- Leef de luchtafvoervoorschriften na. De lucht mag niet wor­den afgevoerd met leidingen die worden gebruikt voor de afvo­er van dampen veroorzaakt door apparaten die op gas of an­dere brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen lucht in de ruimte afvoeren).
- Voorzie een goede ventilatie van de ruimte als de afzuigkap in een ruimte werkt waarin ook apparaten op gas of andere brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen lucht in de ruimte afvoeren).
- RISICO OP BRAND
- Het is verboden om bij de kap te amberen of de branders aan te laten staan zonder dat er kooktoestellen op staan (vlammen kunnen worden afgezogen en het apparaat beschadigen).
70
Page 71
- Als u frituurt onder het apparaat, moet er altijd iemand over de bezigheden waken. Verhitte olies en vetten kunnen vlam vatten.
- Respecteer de voorgeschreven tijdstippen om de lters te reinigen en te vervangen. Vet dat zich ophoopt, kan brand ve­roorzaken.
- Gebruik van dit apparaat boven vlammen die direct worden veroorzaakt door brandstoffen zoals hout, houtskool en derge­lijke, is verboden.
WAARSCHUWING: Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op niet minder dan 65 cm van de kookplaat op gas en in elk geval op minstens 65 cm van het afzuigpunt van de kap.
WAARSCHUWING: Wij raden aan om de metalen doos met de elektronische com­ponenten op minstens 10 cm van de vloer en ver genoeg van alle warmtebronnen te installeren (bijv.: van een oven of de kookplaat).
DE AFZUIGKAP MONTEREN
De installatie moet voldoen aan alle geldende normen inzake ventilatie van geslo­ten ruimten. In Frankrijk vindt u deze normen in het DTU 61.1 van de CSTB. In het bijzonder mag de lucht niet worden afgevoerd via een rookafvoerleiding of via leidingen van andere apparaten die op gas of een andere brandstof werken. Afgedankte leidingen mogen niet worden gebruikt, tenzij een deskundige technicus daar anders over oordeelt.
71
Page 72
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
72
Page 73
1 DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
Voor een goede werking van de Downdraft moet deze goed worden geïnstalleerd.
1) Maak in de achterkant van het wer­kblad een rechthoekige opening met de volgende maten: Downdraft 90 Cm: 794X106mm Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (afb. 1).
2) Voor gebruik met gasbranders moet de minimum afstand tussen de achter­rand van de kookplaat en de rand van de Downdraft minstens 60 mm bedragen.
3) Controleer voordat u de opening ma­akt in het meubel, onder de ruimte waar de kap komt, of er geen meubeldelen of andere elementen in de weg zitten. Con­troleer of de maten van de afzuigkap en de motor compatibel zijn met het meubel en de installatie ervan.
4) Voor de versie met ingebouwde mo­tor, wordt de motor vastgemaakt aan het apparaat om transportschade te voorkomen en moet de motor worden gedemonteerd voordat u het apparaat installeert.
5) Breng de lijm aan op de onderkant van de lijst (afb. 2).
6) Laat de Downdraft in het meubel za­kken, van boven naar onder, zonder de beschermingen op het glas en het pane­el te verwijderen.
7) De lijst van het product moet perfect op het werkblad liggen.
8) Zet de afzuigkap in het meubel vast met de twee meegeleverde beugels (afb. 3).
9) Monteer de motor op de afzuigkap­body met de luchtafvoer in de gewenste richting, naar boven of naar onder (tek. 4).
10) De motor kan zowel vooraan als achteraan op het product worden beve­stigd. Installeer de motor achteraan zoals volgt: Draai de plaat achteraan in de afzuigkap los. Bevestig de motor daar waar de pla­at zat. Sluit de motorkabel juist aan. Be­vestig de plaat aan de voorkant van het product op de opening.
Monteer de luchtafvoerbuis (niet meege­leverd). Laat het andere buisuiteinde uit het meubel komen als u de versie met lter gebruikt (afb. 5) of leg het naar de buitenkant van de woning als u de afzui­gversie gebruikt.
Opgelet: maak geen andere openin­gen in het product om geen inwen­dige, geleidende componenten of elektrische delen te beschadigen.
11) Sluit het product aan op het stroomnet.
12) Laat de wagen uit het apparaat komen (zie hiervoor het hoofdstuk over de wer­king van de afzuigkap) en verwijder alle beschermingen (afb. 6-7). Open dan het deurtje (afb. 8) en verwijder ook hier alle beschermingen. Verwijder de PVC-beschermingen op de lters en plaats deze zoals op de (afb. 9).
GEBRUIK
Deze afzuigkap is bedoeld om kookdam­pen, -rook en -vet af te zuigen. De afge­zogen lucht kan zowel in de ruimte wor­den teruggestuurd, als naar buiten. De luchtafvoerbuizen worden niet mee­geleverd.
GEBLOKKEERDE TERUGSLAGKLEP
Voordat u de luchtafvoerbuis aansluit, moet u er zeker van zijn dat de terug­slagkleppen vrij kunnen draaien.
De installatie van de terugslagklep vo­orkomt dat de wind de lucht weer naar binnen voert.
73
Page 74
RECIRCULATIEVERSIE
Als afvoer van rook en dampen naar buiten niet mogelijk is, kunt u de recicu­latieversie van de afzuigkap gebruiken. Daarvoor moet u de koolstoflters instal­leren (afb. 10). De lucht wordt in dit geval weer in de keuken gestuurd via een lei­ding aan de zijkant van het meubel.
DE AFZONDERLIJKE MOTOR MON­TEREN
Alleen in de versie met ingebouwde mo­tor, kan de motor ook afzonderlijk wor­den gemonteerd. Bestel hiervoor de kit dhk900 - 989580001.
FILTER MET VULLING DEMONTEREN
- KOOLSTOFFILTER MONTEREN
Voor het monteren en demonteren van de vetlters en de koolstoflters moet de Downdraft open staan. Druk hiervoor op de toets .
Verwijder vervolgens het voorste pane­el. Trek hiervoor tegelijkertijd aan elke bovenkant (afb. 8). Het paneel draait naar voor open zodat de vetlters berei­kbaar worden. Verwijder de vetlters om de koolstoflters te bereiken. Vervang de koolstoflters (afb. 11) in functie van de gebruiksintensiteit van de Downdraft en hoe dan ook om de 6 maanden. Opgelet: Het paneel dat de lters be­schermt, moet op de goede manier teruggeplaatst worden. Een verkeerd geplaatst paneel kan de kap volledig blokkeren.
DE AFZUIGKAP OP DE STROOM AANSLUITEN
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen veroorza­akt door het niet of verke­erdaardenvan hetappara­at.Umoeteenzekeringvan 10of16Agebruiken.Alshet stroomsnoer beschadigd raakt, belt u de service na verkoopopomelkrisicote voorkomen.
AANSLUITEN OP HET STROOMNET
Dit apparaat voldoet aan de Europe­se Richtlijnen 2006/95/EG (Laagspan­ningsrichtlijn) en 2004/108/CE (Elektro­magnetische compatibiliteit). Op het ogenblik van de installatie en ti­jdens het onderhoud moet het apparaat losgemaakt worden van het stroomnet en moeten de zekeringen worden losge­maakt of verwijderd. Maak de elektrische aansluiting voordat u het apparaat in het meubel installeert. Controleer of:
- Het vermogen voldoende is.
- Het net in goede staat is.
- De diameter van de kabels voldoet aan de installatienormen.
Opgelet
Als u iets abnormaals aan de afzuigkap vaststelt, maakt u het los van het stroomnet of verwijdert u de zekering voor deze uitschakeling.
Dit apparaat komt met een stroomsnoer H05 VVF met 3 geleiders van 0,75 mm2(neutraal,faseenaar­de). Het snoer moet wor­denaangeslotenopeennet van 220 - 240 V, één fase, op een goedgekeurde CEI 60083-stopcontact dat be­reikbaarmoetblijvenna de installatiezoals voorgesch­revendoordeinstallatienor­men.
74
Page 75
2 ZO WERKT UW AFZUIGKAP
BELANGRIJK: De functies van de af­zuigkap werken alleen als het afzui­gpaneel open is.
De verlichting gaat alleen uit en aan als het afzuigpaneel volledig OPEN is. Als u op de verlichtingstoets drukt terwi­jl het paneel gesloten is, zal het paneel eerst helemaal open gaan en schakelt pas daarna de verlichting in. Met deze toets zet u de verlichting uit.
Laat het afzuigpaneel naar boven gaan en als het helemaal open is, scha­kelt automatisch de 2e afzuigsnelheid in. Met open afzuigpaneel, schakelt dit alle functies uit en trekt het afzuigpaneel zich terug.
Vermindert de afzuigmotorsnel­heid vanaf de 4e snelheid tot de volle­dige uitschakeling van de motor zonder het afzuigpaneel te sluiten.
Signaleert de ingestelde snelheid met ledlampjes. Signaleert dat de lters verzadigd zijn; alle ledlampjes branden tegelijkertijd.
10 minuten nadat dit is ingesteld, kunt u hiermee de afzuigmotor uit zetten, het paneel sluiten en de eventuele inge­schakelde verlichting uitschakelen. De ingestelde functie wordt gesignale­erd met het knipperende ledlampje van de ingestelde snelheid. Om de timer te annuleren, drukt u de toets opnieuw in.
Verhoogt de snelheid van de af­zuigmotor als het afzuigpaneel open is.
75
Page 76
TIMER
Sinds op 1 januari 2015 de nieuwe ve­rordeningen van de Europese Commis­sie EU65 “Energy label” en EU66 “ Eco­design” van kracht zijn gegaan, hebben wij de producten aangepast aan de vo­orgeschreven vereisten. Alle versies van de modellen met Ener­gy Label werken elektronisch en heb­ben getimede functies voor de afzuig­snelheden hoger dan 650m3/h. Voor modellen met een ingebouwde motor met een hoger maximum vermo­gen dan 650m³/h, moet de 4e snelheid getimed worden na 5 minuten werking. Als deze tijd verloopt, schakelt de af­zuigmotor automatisch over op de 3e snelheid. In stand-by verbruikt het product minder dan 0.5W.
ANDERE FUNCTIES
Automatisch uitschakelen
Na 4 uur ononderbroken draaien sinds de laatste instelling, gaat het apparaat automatisch uit en sluit het zich.
Vetlter verzadigd
Na 30 draaiuren knipperen de snelheid­slampjes allemaal tegelijkertijd om te signaleren dat de vetlters verzadigd zijn. Om dit alarm te resetten, houd u de toets “TIMER” minstens 3 seconden lang ingedrukt terwijl de wagen open is.
KALIBREREN
De afzuigkap kalibreert zichzelf om de 3 volledige wagencycli. Als u 6 keer achtereenvolgens de toets “Timer” in­drukt (met maximum 3 seconden ertus­sen) knipperen alle ledlampjes en is de kalibratiefunctie gereset. Na 3 opeenvolgende cycli kalibreert de Downdraft zichzelf.
KNELBEVEILIGING Als het afzuigpaneel zich niet kan slu­iten omdat dit wordt verhinderd door een obstakel, wordt de beweging naar onderbroken en gaat het paneel weer naar boven.
76
Page 77
3 DE AFZUIGKAP REINIGEN
Een accuraat onderhoud staat garant voor een perfect werkend, renderend en duurzaam apparaat.
ONDERHOUD
Buitenkant
en accessoires
Filter met vulling
met open wagen
PROCEDURE
Gebruik nooit metalen po­etsdoekjes, schuurproducten of te harde borstels.
Na 30 draaiuren signaleert het bedieningspaneel dat de vetlter verzadigd is met 4 knipperende middelste leds. Druk voor de reset op de to­ets timer .
Onderbreek de stroom naar de kap door de stekker uit het contact te halen of de hoofdstroomschakelaar uit te zetten, voordat u de metalen lters verwijdert. Monteer de metalen lters weer volgens de instructies na het reinigen.
PRODUCTEN /
ACCESSOIRES
Maak de buitenkant van de kap en het scherm op de lampruimte alleen schoon met normaal in de handel verkrijgbare huishoudelijke schoonmaakproducten die u aanlengt met water. Spoel met schoon water en droog met een zachte doek.
De vetlters kunnen met de hand of in de vaatwasma­chine worden gewassen. De vetlters moeten regelmatig worden gewassen omdat ze een gevaar voor brand vor­men. Monteer de vetlters en zorg ervordat het paneel vooraan goed aan beide zij­kanten gesloten is. In het an­dere geval kan de Downdraft blokkeren.
Koolstoflter
In de recirculerende versie moet regelmatig de koolstoflter worden vervangen. Om het vezelpaneel te verwijderen, moet u in de eerste plaats het vetrooster verwijderen en dan aan het plastic sleuteltje van het paneel trekken en het uit zijn zitting losmaken. Doe hetzelfde maar in de andere richting om de nieuwe kool­stoflter te installeren. Vervang de koolstoflter gemiddeld om de zes maanden.
77
Page 78
4 PROBLEMEN MET HET APPARAAT
SYMPTOOM OPLOSSING
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of een snelheid is geselecteerd.
De afzuigkap
werkt niet ..
De afzuifkap
rendeert niet naar
behoren...
De afzuigkap valt
stil terwijl hij draait
• Of de rode resettoets op de contactdoos ingedrukt is.
• Controleer in de 9-pinnenaansluitingen of de draden goed in de connector zitten. (Tijdens het aansluiten, kunnen door te hard aandrukken de contacten worden verbogen).
Controleer:
• Of de geselecteerde snelheid voldoende is voor de hoeve­elheid rook en dampen.
• Of de keuken voldoende geventileerd is om genoeg lucht af te zuigen.
• Of de koolstoflter niet verzadigd is (afzuigkap die met l­ter werkt).
• Of het luchtafvoerkanaal niet verstopt is en voldoet aan de voorschriften van paragraaf 2.
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of de lekstroomschakelaar niet is geschakeld.
5 SERVICE NA VERKOOP
Eventuele reparaties moeten worden overgelaten aan:
- Uw verkoper,
- Of aan een door het merk erkende technicus. Vermeld bij uw oproep alle gegevens van het apparaat (model, type, serie­nummer). Deze gegevens staan op het serieplaatje van het apparaat.
78
Page 79
6 MILIEU
BESCHERMING VAN HET MILIEU
De verpakking van dit apparaat kan worden gerecycled. Recycle en draag bij tot de bescherming van het milieu door het verpakkingsafval naar een pla­atselijke afvalbak te brengen die daar­voor bedoeld is.
De fabrikant recyclet op optimale wijze afgedankte apparaten, in overeenstem­ming met de Europese richtlijn 2012/19/ EC (afval van elektrische en elektroni­sche apparatuur). Neem contact op met uw gemeentelijke service of uw verkoper voor informatie over de inzameling van gebruikte appa­raten in uw buurt. Wij danken u voor uw milieuvriendelijke medewerking.
Uw apparaat bevat ook diver­se materialen die kunnen wor­den gerecycled. Dit symbool betekent dat het afgedankte product moet worden ge­scheiden van ander afval.
79
Page 80
INDICE
AVVERTENZE
• Precauzioni importanti ______________________________
• Rischi elettrici ____________________________________
• Rischio di asssia _________________________________
• Rischi di incendo __________________________________
• Montaggio della cappa ______________________________
• Descrizione dell’apparecchio _________________________
1 / COME INSTALLARE LA CAPPA
• Utilizzo __________________________________________
• Bloccaggio della valvola di non ritorno __________________
• Versione con reciclo ________________________________
• Montaggio del motore separato _______________________
• Montaggio del ltro cartuccia - montaggio del ltro carbone __
• Connessione elettrica della cappa _____________________
• Collegamento elettrico ______________________________
IT
81 82 82 82 83 84
85 85 86 86 86 86 86
2 / COME FUNZIONA LA CAPPA _________________________
3 / COME PULIRE LA CAPPA ____________________________
4 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ______________________
5 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA ______________
6 / AMBIENTE ________________________________________
80
87
89
90
90
91
Page 81
AVVERTENZE
Importante: Queste avvertenze sono disponibili anche sul sito internet del marchio. Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare l’apparecchio. Sono stati scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri. Conservare le istruzioni insieme all’apparecchio. Nel caso di vendita o di cessione assicurarsi che l’apparecchio sia accom­pagnato da queste avvertenze.
- In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modiche alle caratteristiche tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate all’evoluzio­ne tecnica.
- Al ne di trovare facilmente i riferimenti dell’apparecchio, con­sigliamo di annotarli alla pagina “Servizio Consumatori”.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali problemi, danni o incendi provocati o dal dispo­sitivo a causa della mancata osservanza delle istruzioni di questo manuale.
- PRECAUZIONI IMPORTANTI
- Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da privati in ambiente domestico. Non utilizzare l’apparecchio per ni commerciali o industriali o per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato.
- Alla consegna, estrarre immediatamente l’apparecchio dall’imballaggio o farlo estrarre. Vericare le condizioni del pro­dotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di consegna del quale occorre conservare una copia.
- L ’apparecchio può essere usato da bambini con età superio­re agli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, senso­riali e mentali o prive d’esperienza e di competenza nel caso queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano state riferite loro le istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e ne siano stati compresi i rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non deve es­sere effettuata da bambini senza supervisione.
81
Page 82
-Attenzione: Le parti accessibili dell’apparecchio posso- no surriscaldarsi quando questo viene utilizzato con strumenti per la cottura.
- Per l’installazione del prodotto, si prega di utilizzare solo le viti in dotazione. Usando altre viti può causare problemi elettri­ci o meccanici. Attenzione: La mancata installazione delle viti o dispositivi di ssaggio in conformità con queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. Si consiglia di non utilizzo di accessori non forniti con il prodotto stesso.
- RISCHI ELETTRICI
- Scollegare i circuiti di alimentazione prima di accedere ai morsetti di raccordo. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o da personale qualicato al ne di evitare rischi.
- La disconnessione può essere effettuata mediante una presa di corrente accessibile o incorporando un interruttore alle ca­nalizzazioni sse in conformità con le regole di installazione.
- Non modicare e non tentare di modicare le caratteristiche dell’apparecchio in quanto risulterebbe pericoloso.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un professionista autorizzato.
- Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di procedere alla pulizia e alla manutenzione.
- Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione per la pulizia (esigenze relative alla sicurezza elettrica).
- RISCHIO DI ASFISSIA
- La normativa riguardante l’evacuazione dell’aria deve essere rispettata. L’aria non deve essere convogliata in un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli apparecchi che con­vogliano solo aria nel locale).
- Un’adeguata ventilazione del locale deve essere prevista quando una cappa di cucina è usata insieme ad apparecchi alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli ap­parecchi che convogliano solo aria nel locale).
- RISCHI DI INCENDIO
- Accanto alla cappa è vietato cucinare cibo alla amma e la­sciare accesi i fornelli del gas senza recipienti di cottura (le amme aspirate rischierebbero di danneggiare l’apparecchio).
82
Page 83
- E’ necessaria una supervisione costante durante le fritture effettuate sotto l’apparecchio. Gli oli e i grassi portati ad alta temperatura possono inammarsi.
- Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione ltri. L’ac­cumulo di depositi di grasso rischia di provocare un incendio.
- L’uso dell’apparecchio sopra amme prodotte da combustibi­le (legna, carbone...) non è autorizzato.
AVVERTENZA: Posizionare la scatola metallica contenente i componenti elet­tronici ad una distanza non inferiore a 65 cm dal piano cottura a gas o comunque a 65 cm dal punto di aspirazione della cap­pa.
AVVERTENZA: Vi raccomandiamo di installare la scatola metallica contenente i componenti elettro nici almeno a 10 cm dal suolo e ad una di­stanza sufciente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno, o piano cottura).
MONTAGGIO DELLA CAPPA
L’installazione deve essere conforme alle norme vigenti in materia di ventilazione degli ambienti chiusi. In Francia, queste disposizioni sono contenute nel DTU 61.1 del CSTB. In particolare, l’aria evacuata, non deve essere convogliata in un condotto utilizza­to per lo scarico dei fumi o di apparecchi che utilizzano gas o altro combustibile. L’utilizzo di condotti non più in uso non è possibile, salvo parere favorevole di un tecnico qualicato.
83
Page 84
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
84
Page 85
1 COME INSTALLARE LA CAPPA
Per il buon funzionamento del Down­draft, è importante effettuare l’in­stallazione in maniera corretta.
1) Nella parte posteriore del piano di cu­cina, effettuare un foro rettangolare di dimensioni Downdraft 90 Cm: 794X106mm Downdraft 120 Cm: 1094x106mm (g. 1).
2) Nel caso di utilizzo con piani a gas la distanza minima da rispettare dal bordo posteriore del piano cottura al bordo del downdraft deve essere almeno 60 mm.
3) Prima di effettuare il foro, vericare nella parte interna del mobile, in corri­spondenza della zona della cappa, l’as­senza della struttura del mobile o di altri elementi che possano compromettere un’installazione corretta. Vericare che gli ingombri della cappa con il suo mo­tore siano compatibili con il mobile per permettere l’installazione.
4) Nel caso di versione con motore a bordo, questo viene consegnato sso sull’apparecchio al ne di evitare qual­siasi danno durante il trasporto, è ne­cessario smontarlo prima di cominciare le operazioni d’installazione.
5) Applicare il collante sulla parte inferio­re della cornice (g. 2).
6) Inserire il Downdraft all’interno del mo­bile introducendolo dall’alto, senza toglie­re le protezioni del vetro e del pan nello.
7) La cornice del prodotto deve aderire perfettamente al piano superiore della cucina.
8) Fissare la cappa all’interno del mobi­le utilizzando le due staffe in dotazione (g. 3).
9) Procedere al montaggio del motore sul corpo della cappa orientando l’uscita dell’aria nella posizione scelta, verso l’al­to o verso il basso (dis. 4).
10) Il motore può essere ssato sia nella parte anteriore che nella parte posteriore del prodotto. Per l’installazione nella parte poste riore, vogliate procedere come segue: Svitare la piastra situata nella parte po­steriore della cappa. Avvitare il motore al posto della piastra; connettere corretta­mente il cavo motore; Fissare la piastra nella parte anterio re del prodotto a chiu­sura dell’apertura.
Procedere al montaggio del tubo di eva­cuazione aria (non fornito). Collegare l’altra estremità del tubo verso l’esterno del mobile per l’installazione in ltrante (g. 5) o verso l’esterno dell’abitazione per l’installazione in aspirante.
Attenzione: non praticate altri fori sul prodotto, per evitare di danneggiare i componenti interni di scorrimento così come le parti elettriche.
11) Connettere il prodotto alla rete elet trica.
12) Avviare l’estrazione del carrello (vedi capitolo come funziona la cappa) e rimuovere tutte le protezioni (g. 6-7). Successivamente aprire lo sportello (g.
8) ed anche in questo caso togliere tutte le protezioni. Rimuovere la protezione PVC dei ltri antigrasso e posizionarli come in (g. 9).
UTILIZZO
La presente cappa è stata progettata per aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cot­tura. E’ stata realizzata per poter esse­re utilizzata sia in versione con scarico all’esterno che in versione con riciclo. I tubi per la canalizzazione dell’aria non sono forniti in dotazione.
BLOCCAGGIO DELLA VALVOLA DI NON RITORNO
Attenzione prima di connettere il tubo essibile di uscita dell’aria assicurarsi che le valvole di non ritorno siano libere di ruotare liberamente.
L’installazione della valvola di non ritor­no impedisce l’entrata di vento e il ritorno dell’aria.
85
Page 86
VERSIONE CON RICICLO
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei vapori verso l’esterno non fosse possi­bile, si può utilizzare la cappa nella ver­sione con riciclo. Per fare ciò, bisogna installare i ltri carbone (g. 10). L’aria riciclata viene rinviata nella cucina attra­verso un condotto che convoglia l’aria su un lato del mobile.
MONTAGGIO DEL MOTORE SEPARA­TO
Solo nella versione con motore a bordo e’ possibile installare il motore separata­mente dalla cappa. per fare questo ordi­nare il kit dhk900 - 989580001.
SMONTAGGIO DEL FILTRO CARTUC­CIA - MONTAGGIO DEL FILTRO CAR­BONE
Il montaggio e smontaggio dei ltri anti­grasso e dei ltri carbone va effettuato con il downdraft in posizione aperta. Per questo, spingere il tasto .
Quindi rimuovere il pannello frontale ti­rando contemporaneamente sulla parte superiore di ogni lato (g. 8). Il pannello ruota in avanti, liberando l’accesso ai l­tri antigrasso. Rimuovere i ltri antigras­so per poter accedere ai ltri carbone. Il cambio dei ltri carbone va effettuato (g. 11) in funzione della frequenza di utilizzo del Downdraft, e comunque una volta ogni 6 mesi. Attenzione: Il pannello che protegge i l­tri deve essere correttamente riposizio­nato. Un cattivo riposizionamento può provocare un arresto totale della cappa.
CONNESSIONE ELETTRICA DELLA CAPPA
Quest’apparecchioèdo­tatodiuncavodialimenta­zioneH05VVFa3condutto­rida0,75mm2(neutro,fase e terra). Esso deve esser allacciatoadunaretea220 –240Vmonofasepermez­zodi unapresadicorrente normalizzataCEI60083che dovrà rimanere accessibile dopol’installazione,
conformemente alle norme per l’installazione stessa. Sideclinaogniresponsabi­litàincasodiincidentecau­sato da una mancata mes­saaterraodaunamessaa terranoncorretta.Ilfusibile adottato dovrà essere da 10 o 16A. Se il cavo d’ali­mentazione è danneggiato chiamarel’assistenzapost­vendita per evitare ogni ri­schio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il presente apparecchio è conforme alle Direttive Europee 2006/95/CE (Direttive Basse Tensione) e 2004/108/CE (Com­patibilità Elettromagnetica). Al momento dell’installazione e delle operazioni di manutenzione l’apparec­chio deve essere scollegato dalla rete elettrica, i fusibili devono essere staccati o rimossi. Il collegamento elettrico deve essere effettuato prima della collocazio­ne dell’apparecchio dentro il mobile. Vericare che:
- L a potenza sia sufciente.
- L e linee di alimentazione siano in buo­no stato.
- Il diametro dei cavi sia conforme alle norme di installazione.
Attenzione
Se la cappa dovesse presen­tare qualche anomalia scol­legate l’apparecchio oppure rimuovete il fusibile corrispon­dente alla linea di scollega­mento dell’apparecchio.
86
Page 87
2 COME FUNZIONA LA CAPPA
IMPORTANTE: Le funzioni della cap­pa si attivano solamente quando il pannello aspirante è aperto.
La luce si accende e si spegne soltanto a pannello aspirante completa­mente APERTO. Premendo tale tasto a pannello chiuso prima si avrà l’apertura totale del pannel­lo e successivamente l’accensione della luce. Il tasto permette di spegnere la luce se accesa.
Avvia la salita del pannello aspi­rante e ad apertura completa imposta automaticamente la 2° velocità di aspira­zione. Con pannello aspirante aperto, disattiva tutte le funzioni e ritrae il pannello aspi­rante.
Diminuisce le velocità del motore di aspirazione dalla 4° no a spegnere il motore senza chiudere il pannello aspi­rante.
Segnala la velocità impostata mediante l’accensione dei led. Segnala la saturazione ltri mediante il lampeggio simultaneo di tutti i led.
Trascorsi 10 min dalla sua impo­stazione, permette di arrestare il motore di aspirazione, di chiudere il pannello e di spegnere le luci, se accese. La funzione impostata viene segnalata dal lampeggio del led relativo alla velo­cità impostata. L’annullamento del timer avviene premendo di nuovo il tasto.
Aumenta la velocità del motore di aspirazione, quando il pannello aspiran­te è aperto.
87
Page 88
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal 1° Gennaio 2015 dei nuovi regolamenti della Com­missione Europea EU65 “Energy label” e EU66 “ Eco design”, abbiamo reso conforme i prodotti in base ai requisiti richiesti. Tutti i modelli nelle versioni energy label di spongono di una elettronica, con fun­zioni di temporizzazione delle velocità di aspirazio ne, superiore a 650m³/h. In effetti i modelli con motore a bor­do, con portata massima superiore a 650m³/h, pre vedono la IVa velocità tem­porizzata dopo 5 minuti di funzionamen­to, Trascorsi i tempi di cui sopra il moto­re di aspirazione passa alla IIIa velocità in maniera automatica. Il prodotto in modalità stand-by ha un con sumo inferiore a 0.5W.
ALTRE FUNZIONI
Spegnimento automatico
Dopo 4 ore di funzionamento ininterrotto dall’ultima impostazione, l’apparecchio si spegne e si chiude automaticamente.
Saturazione ltri antigrasso
Dopo 30 ore di funzionamento gli indi­catori di velocità lampeggiano tutti si­multaneamente per indicare la satura­zione dei ltri antigrasso. Per resettare questo allarme mantenere premuto il tasto “TIMER” per almeno 3 secondi, quando il carrello è aperto.
CALIBRAZIONE
La cappa effettua l’auto calibrazione ogni 3 cicli completi del carrello. Premendo per 6 volte consecutive il ta­sto “Timer” (tempo MAX tra una pres­sione e l’altra 3 sec.) lampeggiano tutti i led e si resetta la ca­librazione. Dopo i successivi 3 cicli il downdraft esegue l’auto calibrazione.
SICUREZZA ANTISCHIACCIAMENTO
Qualora un ostacolo impedisca la chiu­sura del pannello aspirante, la chiusura si interrompe ed il pannello risale.
88
Page 89
3 COME PULIRE LA CAPPA
Una manutenzione accurata è una ga­ranzia di buon funzionamento e buona resa di un apparecchio nel corso del tempo.
MANUTENZIONE
Supercie
esterna
e accessori
Filtro cartuccia
a carrello aperto
COME PROCEDERE?
Non utilizzare in nessun caso pagliette metalliche, prodot­ti abrasivi o spazzole troppo dure.
Dopo 30 ore di funziona­mento la pulsantiera segna­lerà la saturazione del ltro antigrasso con il lampeggio dei 4 leds centrali. Per il reset pigiare il tasto temporizzatore .
La cappa dovrà essere scollegata dall’alimentazione elettrica, sia quando si stacca la presa, sia quando si attiva il salvavita, prima di rimuovere i ltri metallici. Dopo la pulizia, bisogna ricollocare i ltri me­tallici come da istruzioni.
PRODOTTI / ACCESSORI
DA UTILIZZARE
Per la pulizia della supercie esterna della cappa e dello schermo del vano lampada, utilizzare esclusivamente de­tergenti per uso domestico repe- ribili in commercio dilu­iti in acqua, quindi sciacqua­re con acqua pulita e asciu­gare con un panno morbido.
La pulizia dei ltri anti-grasso può essere effettuata ma­nualmente o in lavastoviglie. I ltri anti-grasso devono essere puliti regolarmente perché possono costituire un rischio di incendi, reinserire i ltri antigrasso e il pannello frontale facendo attenzione che sia ben agganciato sui due lati in quanto può provo­care il blocco de downdraft.
Filtro a carbone
Nella versione ricircolo biso­gna sostituire il ltro a carbo­ne attivo periodicamente. Per rimuovere il pannello in bra bisogna prima di tutto rimuo­vere la griglia antigrasso e poi tirare la chiavetta in plastica del pannello stesso e staccar­lo dalla sua sede. Per inserire il ltro al carbone attivo ese­guire l’operazione opposta. Sostituire il ltro al carbone usato in media ogni sei mesi.
89
Page 90
4 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SINTOMO SOLUZIONE
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
La cappa
non funziona ..
La cappa ha un
rendimento
scarso...
• Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
• Il tasto rosso di reset posizionato sopra la scatola impianto elettrico sia premuto.
• Nella connessione 9 polo accertarsi che i li siano ben inseriti nel connettore stesso. (In fase di collegamento la troppa pressione esercitata potrebbe piegare i contatti).
Vericate che:
• La velocità motore selezionata sia sufciente per la quan­tità di fumi e di vapori presenti.
• La cucina sia areata sufcientemente da permettere una presa d’aria.
• Il ltro al carbone non sia usurato (cappa in versione l­trante).
• Il canale uscita aria sia libero e conforme al paragrafo 2.
La cappa si
arresta nel corso
del funzionamento
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
• Il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato.
5 SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA
Gli eventuali interventi sull’apparecchio vanno effettuati:
- Dal tuo rivenditore,
- Oppure da un professionista qualica­to depositario del marchio. Al momento della chiamata, riporta i riferimenti dell’apparecchio (modello, tipo, numero di matricola). Queste in­formazioni sono riportate sulla targa se­gnaletica dell’apparecchio.
90
Page 91
6 AMBIENTE
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali dell’imballo di questo prodotto sono riciclabili. Contribuite al loro riciclo e dunque anche alla tutela dell’ambien­te, smaltendoli negli appositi contenitori pubblici.
Il riciclo del prodotto previsto dal vostro produttore di elettrodomestici sarà effet­tuato nelle migliori condizioni possibili, in quanto conforme alla direttiva europea 2002/96/CE relativa ai riuti elettrici ed elettronici. Rivolgetevi al vostro comune o al vostro rivenditore per conoscere i punti di raccol­ta dei prodotti esausti più vicini. Vi ringraziamo per la vostra collaborazio­ne nella protezione dell’ambiente.
Il vostro prodotto contiene ulteriore materiale di rici­clo. Questo logo indica che i prodotti esausti non devo­no essere mescolati ad altri riuti.
91
Page 92
SPIS TREŚCI
ZALECENIA
• Ważne środki ostrożności ___________________________
• Zagrożenia elektryczne _____________________________
• Zagrożenie uduszeniem ____________________________
• Niebezpieczeństwo pożaru __________________________
• Montaż okapu ____________________________________
• Opis urządzenia __________________________________
1 / JAK INSTALOWAĆ OKAP
• Użytkowanie _____________________________________
• Zablokowanie zaworu zwrotnego ______________________
• Wersja z recyklingiem _______________________________
• Montaż oddzielnego silnika __________________________
• Montaż ltra z wkładem - montaż ltra węglowego _________
• Podłączenie elektryczne okapu _______________________
• Połączenie elektryczne ______________________________
PL
93 94 94 95 95 96
97 98 98 98 98 98 99
2 / JAK DZIAŁA OKAP _________________________________
3 / JAK CZYŚCIĆ OKAP ________________________________
4 / ANOMALIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA _____________
5 / SERWIS POSPRZEDAŻOWY _________________________
6 / ŚRODOWISKO ____________________________________
92
99
101
102
102
103
Page 93
ZALECENIA
Ważne: Niniejsze zalecenia można zaleźć również na stro­nie internetowej tej marki. Przed rozpoczęciem instalowania i użytkowania urządzenia należy zapoznać się z zamieszczonymi poniżej wskazówkami. Zostały zredagowane dla Waszego bezpieczeństwa oraz dla bezpieczeństwa innych użytkowników. Przechowywać in­strukcje razem z urządzeniem. W przypadku sprzedaży lub odstąpienia należy upewnić się, że urządzeniu towarzyszy in­strukcja.
- Z uwagi na ciągłe doskonalenie naszych wyrobów, zastr­zegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych, funkcjonalnych i estetycznych, które są związane z ewolucją techniczną.
- Aby ułatwić wyszukiwanie odniesień do urządzenia, zale­camy zanotowanie ich na stronie „Serwis Posprzedażowy”.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewen­tualne problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane na skutek nieprzestrzegania zaleceń zamieszczonych w tej instrukcji.
- WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
- Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane do użytku pry­watnego w otoczeniu domowym. Nie używać urządzenia dla celów handlowych lub przemysłowych lub do innych celów niż te, dla których zostało zaprojektowane.
- W momencie dostawy należy natychmiast wyjąć urządzenie z opakowania lub zlecić jego wyjęcie. Sprawdzić stan urządzenia. Zanotować ewentualne reklamacje na dowodzie dostawy, któ­rego kopię należy zachować.
- Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych możliwościach zycznych, czuciowych i umysłowych, nieposiadające doświadczenia lub wymaganej wiedzy, pod warunkiem, że będą z niego korzystać pod nadzorem lub po uzyskaniu wskazówek dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozu­mienia zagrożeń z nim związanych. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez Użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
93
Page 94
-Uwaga: Dostępne części urządzenia mogą nagrzewać się w przypadku używania z naczyniami kuchennych.
- Aby zainstalować urządzenie należy stosować wyłącznie śruby dostarczone w wyposażeniu. Zastosowanie innych śrub może powodować problemy elektryczne lub mechaniczne. Uwaga: Niewykorzystanie śrub lub wykorzystanie urządzeń mocujących w sposób niezgodny z niniejszymi zalecenia­mi, może powodować zagrożenia natury elektrycznej. Zale­ca się nie korzystać z akcesoriów niedostarczanych wraz z urządzeniem.
- ZAGROŻENIA ELEKTRYCZNE
- Odłączyć systemy zasilania przed uzyskaniem dostępu do zacisków przyłączeniowych. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi zostać wymie­niony przez Producenta, Biuro Obsługi Technicznej lub perso­nel wykwalikowany.
- Odłączenie urządzenia może nastąpić przy pomocy dostępnego gniazda prądowego lub poprzez zamontowa­nie wyłącznika w stałym kominie, zgodnie z przepisami dotyczącymi instalacji.
- Nie modykować lub usiłować modykować parametrów urządzenia, ponieważ może to okazać się niebezpieczne.
- Naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez personel upoważniony.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji odłączyć zawsze urządzenie od sieci elektrycznej.
- Nie używać nigdy do czyszczenia urządzeń parowych lub funkcjonujących pod wysokim ciśnieniem (wymagania dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego).
- ZAGROŻENIE UDUSZENIEM
- Przestrzegać normy dotyczącej wyprowadzania powietrza. Powietrze nie może być przenoszone do przewodu rurowego używanego do odprowadzania oparów wytwarzanych przez urządzenia zasilane gazem lub innym paliwem (nie dotyczy urządzeń, które wyprowadzają tylko powietrze do pomieszc­zenia).
- Odpowiednia wentylacja pomieszczenia musi być zapewnio­na w przypadku, kiedy okap kuchenny jest używany razem z urządzeniami zasilanymi gazem lub innym paliwem (nie doty­czy urządzeń, które wyprowadzają tylko powietrze do pomie­szczenia).
94
Page 95
- NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU
- W pobliżu okapu zabrania się gotowania potraw na ogniu i pozostawiania włączonych palników gazowych bez naczyń używanych do gotowania (zasysane płomienie mogą powodować uszkodzenie urządzenia).
- Podczas smażenia potraw przebiegającego pod okapem wy­magany jest stały nadzór. Olej i tłuszcz w wysokiej temperatur­ze mogą się zapalić.
- Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany ltrów. Nagromadzone osady tłuszczu mogą spowodować pożar.
- Używanie urządzenia nad płomieniami wytwarzanymi przez paliwo (drewno, węgiel ...) jest niedozwolone.
ZALECENIE: Umieścić metalową skrzynkę z elementami elektronicznymi w odległości nie mniejszej niż 65 cm od płyty gazowej lub w każdym razie 65 cm od punktu zasysania okapu.
ZALECENIE: Zalecamy zamontować metalową skrzynkę z elektroniczny­mi elementami na wysokości co najmniej 10 cm od podłoża i w odpowiedniej odległości od wszystkich źródeł ciepła (np.: ścianka piekarnika lub płyta kuchenna).
MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z przepisami obowiązującymi w zakresie wentylacji pomieszczeń zamkniętych. We Francji przepisy te są zawarte w DTU 61.1 CSTB. Powietrze zasysane nie może być przenoszone do przewodu rurowego używanego do odprowadzania oparów wytwarzanych lub urządzeń spalających gaz lub inne paliwa. Stosowanie przewodów rurowych wycofanych z użycia nie jest możliwe, chyba, że w następstwie pozytywnej opinii wydanej przez wykwalikowanego tech­nika.
95
Page 96
OPIS URZĄDZENIA
96
Page 97
1 JAK INSTALOWAĆ OKAP
W celu zagwarantowania prawidłowego funkcjonowania oka­pu Down-draft ważne jest prawidłowe przeprowadzenie instalacji.
1) W tylnej części płyty kuchennej wykonać prostokątny otwór o wymiarach okapu Downdraft 90 cm: 794X106mm Downdraft 120 cm: 1094x106mm (rys. 1).
2) W przypadku używania z gazowy­mi płytami kuchennymi, minimalna odległość, której należy przestrzegać od tylnej krawędzi płyty do krawędzi okapu Downdraft, musi wynosić co najmniej 60 mm.
3) Przed wykonaniem otworu należy sprawdzić czy wewnątrz szafki, w pobliżu obszaru okapu, nie znajduje się szkielet szafki lub inne elementy, które mogłyby zakłócać prawidłową instalację. Sprawdzić czy wymiary gabarytowe oka­pu z silnikiem są zgodne z wymiarami szafki, a w związku z tym czy instalacja jest możliwa.
4) W przypadku wersji z wbudowanym silnikiem, okap jest dostarczany już po jego zamontowaniu, aby w ten sposób zapobiegać wszelkim uszkodzeniom po­dczas transportu; musi zostać wymon­towany przed rozpoczęciem czynności instalacyjnych.
5) Nanieść klej w dolnej części ramki (rys. 2).
6) Włożyć okap Downdraft do szafki od góry, nie wyjmować zabezpieczeń szyby i płyty.
7) Ramka okapu musi doskonale przylegać do górnej płyty kuchennej.
8) Przymocować okap wewnątrz szafki, wykorzystując w tym celu dwa uchwyty dostarczone w wyposażeniu (rys.3).
9) Przystąpić do montażu silnika na obu­dowie okapu, kierując wylot powietrza w wybranym miejscu - do dołu lub do góry (rys. 4).
10) Silnik może być przymocowany zarówno z przodu, jak i z tyłu okapu. W przypadku instalacji z tyłu okapu należy wykonać następujące czynności: Wykręcić płytę znajdującą się z tyłu oka­pu. Przykręcić silnik w miejsce płyty; prawidłowo połączyć kabel silnika; Zamocować płytę z przodu urządzenia, aby zasłonić otwór.
Przystąpić do montażu przewodu ru­rowego wyprowadzającego powietrze (niedostarczony). Połączyć drugi ko­niec przewodu rurowego w kierunku na zewnątrz szafki w celu zainstalowania jako pochłaniacz (rys. 5) lub w kierunku na zewnątrz mieszkania, w przypadku instalacji jako urządzenie wyciągowe.
Uwaga: Nie wiercić dodatkowych ot­worów w urządzeniu, aby zapobiegać uszkodzeniu wewnętrznych elemen­tów prowadzących oraz części elekt­rycznych.
11) Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
12) Włączyć wysuwanie prowadnicy (patrz rozdział Jak działa okap) i usunąć wszystkie zabezpieczenia (rys. 6-7). Następnie otworzyć drzwiczki (rys. 8) i również w tym przypadku wyjąć wszy­stkie zabezpieczenia. Zdjąć osłonę z PCV ltrów przeciwtłuszczowych i umieścić je, jak pokazano na (rys. 9).
UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany w celu zasy­sania oparów i tłuszczów powstających podczas gotowania potraw. Został zre­alizowany w celu ponownego wykor­zystania, zarówno w wersji wyciągowej z odprowadzaniem na zewnątrz, jak i w wersji pochłaniacza z recyrkulacją powietrza. Przewody rurowe wykorzystywane do odprowadzania powietrza nie są dostar­czone w wyposażeniu.
97
Page 98
ZABLOKOWANIE ZAWORU ZWROT­NEGO
Uwaga, przed podłączeniem do elasty­cznego przewodu rurowego wylotowego powietrza, należy upewnić się, że zawo­ry zwrotne mogą się swobodnie obracać.
Zainstalowanie zaworu zwrotnego za­pobiega wnikaniu wiatru i nawrotowi powietrza.
WERSJA Z RECYRKULACJĄ
W przypadku, kiedy odprowadzanie oparów na zewnątrz pomieszczenia nie jest możliwe, można używać okap w wersji z recyrkulacją. Aby to zrobić należy zamontować ltry węglowe (rys.
10). Powietrze poddawane recyrkulacji jest wprowadzane ponownie do kuchni przez przewód rurowy, który wyprowad­za je z jednej strony szafki.
MONTAŻ ODDZIELNEGO SILNIKA
Tylko w wersji z silnikiem wmontowanym jest możliwe zainstalowanie silnika od­dzielnie od okapu. Aby to zrobić należy zamówić zestaw dhk900 - 989580001.
DEMONTAŻ FILTRA Z WKŁADEM ­MONTAŻ FILTRA WĘGLOWEGO
Montaż i demontaż ltrów przeciwtłuszczowych i ltrów węglowych musi być wykonywany z okapem Down­draft w pozycji otwartej. W tym celu należy nacisnąć przycisk .
Uwaga: Panel, który zabezpiecza lt­ry musi być prawidłowo zamontowany. Niewłaściwy montaż może spowodować całkowite wyłączenie okapu.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający H05 VVF z 3 pr­zewodami 0,75 mm2 (neu­tralny, faza i uziemienie). Musi być podłączony do sieci220-240Vjednofazo­wej, przy użyciu znormali­zowanego gniazda siecio­wegoIEC60083,któremusi być dostępne po insta­lacji, zgodnie z przepisami obowiązującymiwzakresie instalacji.Zrzekamysięws­zelkiej odpowiedzialności za wypadki spowodowane przez brak podłączenia do instalacji uziemienia lub nieprawidłowepodłączenie. Należy zastosować bezpiecznik w wymiarach 10 lub 16A. W przypadku uszkodzenia przewodu za­silanianależyskontaktować się z serwisem usług posprzedażowych w celu uniknięciazagrożenia.
Następnie zdjąć panel frontalny, ciągnąc go jednocześnie z każdej strony w gór­nej części, (rys. 8). Panel obraca się do przodu, umożliwiając dostęp do l­trów przeciwtłuszczowych. Wyjąć ltry przeciwtłuszczowe, aby uzyskać dostęp do ltrów węglowych. Wymiana ltrów węglowych musi być przeprowadzana (rys. 11) w zależności od częstotliwości używania Downdraft, a w każdym razie raz na 6 miesięcy.
98
Page 99
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 2006/95/WE (Dyrektywa Niskonapięciowa) oraz 2004/108/WE (Dyrektywa Kompatybilności Elektroma­gnetycznej). W momencie wykonywania czynności instalacyjnych i konserwacyjnych urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej, bezpieczniki należy wyłączyć lub wyjąć. Podłączenie elekt­ryczne musi być wykonane przed za­montowaniem urządzenia w szafce. Sprawdzić czy:
- Moc jest odpowiednia.
- Linie zasilania są w dobrym stanie.
- Średnica przewodów jest zgodna z pr­zepisami dotyczącymi instalacji.
2 JAK DZIAŁA OKAP
WAŻNE: Funkcje okapu są akt­ywowane tylko wtedy, gdy panel pochłaniacza jest wysunięty.
Uwaga
W przypadku, kiedy okap wyka­zuje nieprawidłowości należy odłączyć urządzenie lub wyjąć bezpiecznik odpowiadający li­nii odłączającej urządzenie.
Oświetlenie włącza się i wyłącza tylko w przypadku, kiedy panel pochłaniacza jest całkowicie WYSUNIĘTY. Naciśnięcie tego przycisku przy scho­wanym panelu powoduje całkowite otwarcie panelu i następnie włączenie oświetlenia. Przycisk umożliwia wyłączenie oświetlenia, jeśli jest włączone.
Wysuwa panel pochłaniacza i po całkowitym otwarciu automatycznie ustawia 2 prędkość pochłaniania. Przy otwartym panelu pochłania, wyłącza wszystkie funkcje i chowa panel pochłaniacza.
Redukuje prędkość silnika pochłaniacza z 4 prędkości, aż do stop­niowego wyłączenia silnika, bez chowa­nia panelu pochłaniacza.
Zaświecenie się diod sygnalizuje ustawioną prędkość. Jednoczesne miganie wszystkich diod sygnalizuje nasycenie ltrów.
Zwiększa prędkość silnika pochłaniacza w przypadku, kiedy panel pochłaniacza jest wysunięty.
Po 10 minutach od ustawie­nia umożliwia wyłączenie silnika pochłaniacza, schowanie panelu i wyłączenie oświetlenia w przypadku, kiedy jest włączone. Ustawiona funkcja jest sygnalizowana przez migającą diodę dotyczącą usta­wionej prędkości. Anulowanie następuje przez ponowne naciśnięcie przycisku.
99
Page 100
REGULACJE CZASOWE
Wraz z wejściem w życie w dniu 1 st­ycznia 2015 nowych przepisów Ko­misji Europejskiej EU65 „Etykieta energetyczna” i EU66 „Ecodesign”, dostosowaliśmy produkowane w na­szych zakładach wyroby zgodnie z ich wymogami. Wszystkie modele w wersji ety­kiety energetycznej są wyposażone w instalację elektroniczną, z fun­kcjami regulacji czasowej prędkości pochłaniania, przekraczającej 650m³/h. W rzeczywistości modele z silnikiem zamontowanym w urządzeniu, o ma­ksymalnej wydajności przekraczającej 650m³/h, przewidują IV prędkość z regulacją czasową po 5 minutach fun­kcjonowania po upływie czasu wskaza­nego wyżej silnik pochłaniacza automa­tycznie przełącza się na III prędkość. Pobór prądu przez urządzenie w trybie stand-by nie przekracza wartości 0,5W.
INNE FUNKCJE
Automatyczne wyłączanie
Po 4 godzinach nieprzerwanego fun­kcjonowania od ostatniego ustawienia, urządzenie wyłącza się i chowa się au­tomatycznie.
Nasycenie ltrów przeciwtłuszczowych
Po 30 godzinach funkcjonowania wszystkie wskaźniki prędkości migają jednocześnie, aby zasygnalizować nasycenie ltrów przeciwtłuszczowych. Aby usunąć ten alarm przytrzymać pr­zycisk „TIMER” przez co najmniej 3 sekundy, kiedy prowadnica jest otwarta.
ZABEZPIECZENIE PRZED ZGNIECE­NIEM
W przypadku, kiedy jakaś przeszko­da uniemożliwia schowanie panelu pochłaniacza, chowanie zostanie przer­wane, a panel zacznie się podnosić.
KALIBRACJA
Okap przeprowadza automatyczną kalibrację co 3 pełne cykle funkcjono­wania prowadnicy. 6 krotne naciśnięcie przycisku „Ti­mer” (MAX czas pomiędzy dwoma naciśnięciami przycisku to 3 sek.) wszystkie diody migają, następuje reset kalibracji. Po kolejnych 3 cyklach Downdraft wy­konuje automatyczną kalibrację.
100
Loading...