DE DIETRICH DHD789 User Manual

Page 1
FR GUIDE D’UTILISATION SV BRUKSANVISNING DE BETRIEBSANLEITUNG EN GUIDE TO INSTALLATION ES MANUAL DE UTILICIÓN IT MANUALE D’USO NL GEBRUIKSAANWIJZING PT GUIA DE UTILIZAÇÂO CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ PL INSTRUCJA OBSŁUGI HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ DA BRUGERMANUAL SK PRÍRUČKA NA POUŽITIE
Hotte décor Digestoř Dekor-Dunstabzugshaube Wyposażenie okapu Decorative Hood Szagelszívó berendezés Campana extractora decorativa Διακοσμητικός Απορροφητήρας Cappa arredamento Indretnings emhætte Designafzuigkap Digestor Exaustor decorativo Spiskåpa för innebruk
DHD789X
Page 2
F
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le ma­gasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 00/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
DE
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefähr­det. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektro­haushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 00/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and hu­man health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city of­fice, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the European directive 00/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
ES
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de re­colección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este produc­to se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Europea 000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere con­siderato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta ap­propriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodot­to. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 00/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Page 3
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen
PT
reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contento-res municipais previstos para este efeito. O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar que os aparelhos usados não devem ser mis-turados com os restantes resíduos. A reciclagem dos apa­relhos organizada pelo fabricante será, pois, efectuada nas melhores condições, de acordo com
directiva europeia 00/96/CE sobre os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
a Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residên-cia.
CS
normální domácí odpad, ale musí být odevzdaný do sběrného střediska tříděného odpadu pro elektronická a elektrotechnická zařízení. Adekvátní tříděný sběr výrobků napomáhá chránit před negativním dopadem na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterému by mohlo dojít v pří­padě nevhodného zpracování výrobku. Podrobnější informace o zpracování tohoto výrobku si vyžádejte u odpovědného místního úřadu, místní organizace odpovědně za zpracování odpadu nebo v obchodě, kde byl výrobek zakoupen. Tento výrobek je označen v souladu s evropskou směrnicí 00/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu (RAEE).
00/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na
Symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že výrobek nesmí být považován za
.
PL
Symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu wskazuje, że wyrób nie powinien być traktowany jako normalny odpad gospodarstwa domowego i przy likwidacji należy go przekazać do stosownego punktu zbiorki recyklingu wyposażenia elektrycznego i elektronicznego. Dbając o właściwą likwidację zużytych wyrobów przyczyniasz się do ochrony środowiska natural­nego i zapobiegasz potencjalnemu zagrożeniu zdrowia, jakie może stwarzać nieodpowiednie po­stępowanie z likwidowanym sprzętem gospodarstwa domowego. Szczegółowe informacje odnośnie postępowania, odzysku i recyklingu niniejszego wyrobu można uzyskać w od władz lokalnych, służb odpowiedzialnych za usuwanie odpadów lub w sklepie, w którym kupiłeś ten wyrób. To urządzenie jest oznaczone odpowiednim symbolem zgodnie z dyrektywą europejską 00/96/CE odnośnie postępowania z odpadkami urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
UN
A terméken, vagy a csomagoláson feltüntetett jel mutatja, hogy a terméket nem szabad hétköznapi háztartási hulladékként kezelni, hanem egy elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására alkalmas gyűjtőhelyre kell szállítani. A hulladék megfelelő módon történő el­távolításával nagyobb eséllyel kerülhető el az olyan esetleges negatív hatás a környezetre vagy az egészségre, ami a hulladék nem megfelelő kezeléséből adódhat. Amennyiben további információra van szüksége a termék újrahasznosításával kapcsolatban, lépjen kapcsolatba a községi/városi hivatallal, a helyi hulladék begyűjtő szolgáltatóval, vagy az üzlettel ahol a terméket vásárolta. Ez a háztartási készülék a 00/96/CE, elektromos és elektronikus ké­szülékek hulladékairól szóló Európai Irányelvnek (WEEE) megfelelően van jelölve.
Page 4
EL
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία δείχνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να θε­ωρηθεί σαν κανονικό οικιακό απόρριμμα, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας να διαθέσετε αυτό το προϊόν με κατάλληλο τρόπο, συμβάλλετε στην αποφυ­γή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία, που θα μπορούσαν να προκύψουν από μια ακατάλληλη διάθεση του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες για την ανακύκλωση του παρόντος προϊόντος, ελάτε σε επαφή με τις δημοτικές υπηρεσίες, την τοπική υπηρεσία διάθεσης απορριμμάτων ή το κατάστημα στο οποίο αποκτήσατε το προϊόν. Η παρούσα ηλεκτρική συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδη-
00/96/CE σχετικά με τα απορρίμματα από τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
γία  (WEEE).
DA
Symbolet på produktet eller konfektionen indikerer at produktet ikke bør anses som normalt husholdningsaffald, men i stedet skal det bringes til et sted der har med genbrug af elektriske og elektroniske apparater at gøre. Ved bortskaffelse af dette produkt på passende måde, undgår man at udøve negative konsekvenser for miljøet og sundheden, der eventuelt kunne forårsages af en upassende bortskaffelse af produktet. For mere detaljeret information omkring genbrug af dette produkt, bedes man kontakte kommunekontoret, den lokale service for bortskaffelse af affald eller forhandleren hvor apparatet er købt. Dette husholdningsapparat er mærket i overensstemmelse med Europa Direktivet 00/96/CE om bortskaffelse af elektri­ske og elektroniske apparater.
SK
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že výrobok nesmie byť považovaný za normálny domáci odpad, ale musí byť odovzdaný do zberného strediska triedeného odpadu pre elektronické a elektrotechnické zariadenie. Adekvátny triedený zber výrobkov napomáha chrá­niť životné prostredie a ľudské zdravie pred jeho negatívnym dopadom, ku ktorému by mohlo dojsť v prípade nevhodného spracovania výrobku. Podrobnejšie informácie o spracovaní tohto výrobku si vyžiadajte u zodpovedného miestneho úradu, miestnej organizácie zodpovednej za spracovanie odpadu alebo v obchode, kde bol výrobok zakúpený. Tento výrobok je označený v súlade s európskou smernicou 00/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade (OEEZ).
SV
Symbolen på produkten eller på emballaget betyder att produkten inte får betraktas som normalt hushållsavfall, utan den måste föras till en sopstation för återvinning av elektriska och elektroniska apparater. Om produkten avyttras på rätt sätt, kan man undvika eventuella ne­gativa konsekvenser för miljö och hälsa, som annars skulle kunna resultera av en felaktig avytt­ring av produkten. För mera detaljerad information angående avyttring av produkten kontakta kommunalkontoret, sopstationen eller affären, där produkten inköpts. Denna hushållsprodukt är markerad enligt EU-direktivet 00/96/EN beträffande återvinning av elektriska och elektro­niska apparater (WEEE).
Page 5
FR
www.dedietrich-electromenager.com
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
16
6
6
6
66
76
86
96
106
Chère Cliente, Cher Client,
6
Vous venez d’acquérir une hotte DE DIETRICH et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération d’appareils, qui par leur qualité, leur esthétique, leurs fonctions et leurs
6
évolutions technologiques en font des produits d’exception, révélateurs de notre savoir-faire.
Votre nouvelle hotte DE DIETRICH s’intègrera harmonieusement dans votre cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration, et la facilité d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de la­vevaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
116
DA
1
SK SV
16
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire atten­tivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Et connectez-vous aussi sur notre site où vous trouverez nos dernières innovations ainsi que des informations utiles et complémentaires.
6
www.dedietrich-electromenager. com
Les nouveaux objets de valeur
DE DIETRICH
Page 6
SOMMAIRE
1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
- Consignes de sécurité 7
- Description de votre appareil 8
2 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
- Montage de votre hotte 9
- Installation 9
- Raccordement de votre hotte 10
3 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE 11
4 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE 12
5 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
- Comment changer la lampe 1
6 / SERVICE APRES-VENTE 14
FR
6
Page 7
1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
Important: Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incen­dies provoqués sur et par l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
FR
- CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d’habitation. Cet appareil doit être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet. Assurez-vous qu’ils ne manipulent pas les commandes de l’appareil.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar­dez un exemplaire.
- Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins com­merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
- Ne modifiez pas ou n’essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela repré senterait un danger pour vous.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
- Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien.
- Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et d’autres appareils alimentés par une source d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la hotte n’aspire pas les gaz de combustion.
- Il est interdit de flamber des mets ou de faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet d’une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu. Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L’accumulation de dépôts de graisse risque d’occasionner un incendie.
- Le fonctionnement au dessus d’un foyer à combustible (bois, charbon…) n’est pas autorisé. N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exi­gences relatives à la sécurité électrique). Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifica­tions de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique. Afin de retrouver aisément à l’avenir les références de votre appareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service Après-Vente et Relations Consommateurs”. (Cette page vous explique également où les trouver sur votre appareil).
Attention: Dans le cas d’une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée (ex : poêle), il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte sans les filtres cassettes. Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisants du gaz ou un autre combustible.
7
Page 8
1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
A
B
C
D
A
B
C
D
- DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
FR
cheminée
moteur extérieur (DHK7000) (vendu séparément)
câble de lìaison
tube sortie air (vendu séparément)
8
Page 9
2/ COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
-Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalé­tique située à l’intérieur de la hotte.
-Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branche­ment de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
-La hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l’appareil à un conduit d’éva­cuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc…) ou à une VMC (ventilation mécanique contrôlée.
-Le conduit d’évacuation, quel qu’il soit ne doit pas déboucher dans les combles.
-Installez la hotte à une distance de sécurité d’au moins 70cm d’un plan de cuisson électrique, gaz ou mixte.
Sortie vers l’extérieur: fig. 2 L’évacuation de l’air vers l’extérieur est possible grâce à l’installation d’un moteur séparé DHK7000 (vendu séparément). La connexion de la hotte au moteur séparé DHK7000 doit
réalisé avec un tuyau d’un diamètre de 1mm au moins. Celui-ci peut-être flexible, en
être aluminium et non enflammable. Le tuyau ne doit pas être inférieur à 1mm. LA HOTTE N’EST PAS PREVUE POUR LE FONCTIONNEMENT EN MODE RECYCLAGE.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Lors de l’installation et des opérations d’entretien, l’appareil doit être débranché du réseau électrique, les fusibles doivent être coupés ou retirés. L’installation électrique générale est à réaliser avant la mise en place de l’appareil dans le meuble. Vérifiez que:
-la puissance de l’installation est suffisante,
-les lignes d’alimentation sont en bon état
-le diamètre des fils est conforme aux règles d’installation.
FR
- MONTAGE DE VOTRE HOTTE
L‘installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB. En particu­lier, l‘air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d‘appareils utilisant du gaz ou autre combustible. L‘utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu‘après accord d‘un spécialiste compétent. La distance minimale entre le plan de cuisson et la partie la plus basse de la hotte doit être de 70 cm. Si les instructions de la table de cuisson installée sous la hotte spécifient une distance plus grande que 70 cm, celle-ci doit être prise en compte.
- INSTALLATION
Avant l’installation, retirer les filtres anti-gras pour éviter d’endommager l’appareil. Pour reti­rer les filtres anti-gras, pousser la poignée vers la partie inférieure de la hotte et faire tourner le filtre vers le bas tout en l’extrayant de son siège (Fig. A).
Attention: l’installation doit être effectuée au moins par deux personnes.
Avant de procéder à l’installation de la hotte, pourvoir à l’alimentation électrique, Au position­nement de la centrale externe et a la predisposition de l’ouverture d’evacuation.
9
Page 10
Fixer les rallonges (Fig.  Partie A) à la plaque supérieure (Fig. ) avec la vis fournie en dota­tion. Positionner la plaque supérieure (Fig. .1) sur le plafond, pratiquer  trous de 8 mm en correspondance du gabarit de perçage. Introduire les chevilles dans les trous (Fig. ,1 – A) et fixer la plaque au plafond avec les vis (Fig. -1-B). Fixer alors la structure inférieure (Fig. 6.) sur la hotte en faisant coïncider les trous avec les vis métriques soudées sur le support du ventilateur (Fig. 6.1). Introduire les rondelles et les écrous fournis en dotation (Fig. 6.-A) en les vissant à l’aide d’un outil adéquat. Unir le conduit d’évacuation de l’air au groupe moteur au moyen d’un collier de serrage; in­troduire la structure supérieure (fig. 6.) sur la structure inférieure tout en réglant sa position en fonction de la hauteur désirée et surtout selon la hauteur minimum nécessaire entre le plan de cuisson et la hotte. Fixer les deux structures à l’aide des vis (Fig. 6. B). Soulever alors la hotte avec la structure et les conduits déjà introduits jusqu’à ce que les quatre ressorts (Fig. 6.6 –E) s’enclenchent dans la structure supérieure (Fig. 6.C). Lorsque les deux parties sont enclenchées, fixer les deux éléments (Fig. .1, Fig. .) avec les vis de sécurité (Fig. .A). Relier le conduit de la hotte à l’ouverture d’évacuation de l’air. Introduire ensuite les deux tubes télescopiques (fig. 6. et 6.) sur la partie inférieure de la hotte, soulever entièrement le conduit et le fixer à la hotte avec les vis fournies en dotation (Fig. 10)- Soulever le conduit supérieur jusqu’au plafond et le fixer avec les vis (Fig. 6.6 –D).
- RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs de 0,75 mm2 (neutre, phase et terre). Il doit être branché sur réseau 220-240 V mono phasé par l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI 60083 qui doit res ter accessi­ble après installation, conformé ment aux règles d’installation. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accident consécutif à une mise à la terre inexistante ou incorrecte. Le fusible de votre installation doit être de 10 ou 16 A. Si le câble d’alimentation est en­dommagé, faites appel au service après-vente afin d’éviter un danger.
Attention:
Si la hotte présente une quelconque anomalie, débranchez l’appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement de l’appareil.
10
Page 11
3/ COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE
La télécommande est munie de 6 touches pour la commande à distance. Lorsque vous ac­tionnez le temporisateur (touche D), la hotte fonctionne pendant 10 minutes, après quoi elle s’arrête automatiquement.
Caractéristiques techniques du commande a distance:
- Alimentation par piles : 1V
- Fréquence de travail : ,9 Mhz
- Consommation max. :  mA
- Température de fonctionnement : -0 + 70 °C
- Dimensions : x7x1 mm.
Description du fonctionnement:
Pour la gestion des fonctions de la hotte, l’émetteur est équipé de 6 touches, spécifiées com­me suit:
: interrupteur ON/OFF éclairage 01 : interrupteur ON (1ère vitesse) OFF moteur  : interrupteur  ème vitesse  : interrupteur  ème vitesse  : interrupteur  ème vitesse
: temporisateur 10 minutes.
Configuration standard
Sur la configuration de construction, toutes les installations “hotte-télécommande” ont un même code de transmission (dip-switch n° 6-7-8-9-10 sur ON). Si on installe au même endroit deux hottes ou si elles sont trop près l’une de l’autre, le fonctionnement peut en ressentir. Il faut, dans ce cas, changer le code d’une seule télécom­mande.
FR
Changement du code
Pour changer le code de transmission de la télécommande, procéder comme suit: ouvrir le couvercle et extraire la pile, sélectionner l’un des dip switch 7-8-9-10 sur OFF (le switch 6 doit rester sur ON).
Initialisation du nouveau code
Après avoir changé le code, procéder comme suit: frapper la touche d’arrêt général de la hotte (fig. B), puis rétablir la connexion électrique en frappant à nouveau cette touche (Fig. B); on dispose alors de 1 secondes pour frapper la touche ON/OFF pour que la hotte se synchronise avec le nouveau code.
Touche d’urgence fig.3B
Si la télécommande ne fonctionne pas, pour éteindre l’appareil, frapper la touche d’urgence qui se trouve près de la lampe. Après les réparations éventuelles, rétablir la touche d’ur­gence.
Les produits sont munis d’un dispositif électronique qui permet l’arrêt automatique après quatre heures de fonctionnement depuis la dernière opération effectuée.
11
Page 12
4/ COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps.
FR
La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le
disjoncteur, avant que les filtres métalliques soient enlevés. Après le nettoyage, les fil­tres métalliques doivent être de nouveau fixés conformément aux instructions.
ENTRETIEN COMMENT PROCEDER?
N’utilisez jamais de tam-
Enveloppe et accessoires
Filtre
cassette
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit.
pons métalliques, de pro­duits abrasifs ou de bros-
ses trop dures.
Après 
0 heures de fonction­nement de la hotte le tableau à poussoirs signalera la sa­turation du filtre en éntice­lant tous les poussoirs. Le signal pourra être arrêté en pressant l’interrupteur tem-
porisateur grille anti-graisse, poussez la poignée vers l’arrière de la hotte et faites tourner la grille vers le bas, en la reti­rant de sa place. Pour insérer la grille exécutez l’opération
. Pour retirer la
contraire.
PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
Pour nettoyer la carrosserie et le hublot d’éclairage, uti­lisez exclusivement des net­toyants ménagers du com­merce dilués dans de l’eau, puis rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon
doux.
Pour nettoyer la grille lavez­la à la main ou dans le lave­vaiselle. Nettoyez la grille périodiquement, au moins
tous les deux mois.
L’expertise des professionnels au service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien
quotidien de vos appareils électroménagers et de vos cuisines. Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables.
1
Page 13
5/ ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTOMES SOLUTIONS
Vérifiez que:
La hotte ne fonc-
tionne pas...
• il n’y a pas de coupure de courant.
• une vitesse a été effectivement sélectionnée.
• le connecteur de la centrale externe (DHK7000) soit branché cor­rectement
FR
La hotte a un ren­dement insuffi-
sant...
La hotte s’est ar­rêtée au cours du
fonctionnement
Vérifiez que:
• la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air.
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de courant.
• le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas enclenché.
- COMMENT CHANGER LA LAMPE
Avant toute intervention, la hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise,
soit en actionnant le disjoncteur.
Lampe dichroique:
Pour remplacer la lampe halogène, extraire cette dernière à l’aide d’un petit tournevis ou d’un outil pointu pouvant s’introduire entre la lampe et son siège. Remplacer la lampe avec une autre ayant les mêmes caractéristiques (fig. 7).
1
Page 14
6/ SERVICE APRES-VENTE
0892 02 88 04*
FR
- INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type numéro de serie). Ces renseignements figurent sur la plaque si­gnalétique collée à l’intérieur de la hotte.
Ceci est un example
- RELATIONS CLIENTS
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque:
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.
Pour communiquer:
nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous répondrons personnellement.
Vous pouvez nous écrire: SERVICE CONSOMMATEURS DE DIETRICH BP 9526 95069 GERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au:
 euro TTC/mn à partir d’un poste fixe => tarif en vigueur à la date d’impression du do-
0, cument.
PIÉCES D’ORIGINE Lors d’une intervention d’entretien, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
*Service fourni par FagorBrandt, locataire gérant, société par actions simplifiée au capital 0.000.000 euros-/7 avenue des Béthunes, 910 Saint Ouen l’Aumône-RCS Nanterre 0 0 196.
1
Page 15
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Sehr geehrter Kunde,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie sich für eine Dunstabzugshaube von DE DIETRICH entschieden haben.
6
Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Generation an Geräten entwickelt, die in ihrer ästhetischen Qualität, in ihrer Funktionalität und in ihrer technischen Entwicklung außergewöhnliche Produkte darstellen und so unsere Erfahrung bezeugen.
Ihre neue Dunstabzugshaube von DE DIETRICH fügt sich harmonisch in ihre Küche und vereint Abzugsleistung und leichte Handhabung vollkom­men. Wir bieten Ihnen ein unübertreffliches Produkt.
In der Produktpalette von DE DIETRICH können Sie darüber hinaus eine große Auswahl an Öfen, Mikrowellen, Kochfeldern, Geschirrspülmaschinen und einbaubaren Kühlschränken finden, die sich frei mit Ihrer Dunstab­zugshaube kombinieren lassen.
Da unser Ziel natürlich die Kundenzufriedenheit mit unseren Produkten ist, steht Ihnen unser Kundenservice zur vollen Verfügung, um Anfrage jeder Art zu beantworten und nützliche Hinweise entgegen zu nehmen (Kon­takthinweise finden Sie am Ende dieser Anleitung).
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.dedietrich-elecromanager. com; hier finden Sie neben nützlichen Informationen auch unsere letzten Innovationen.
DE DIETRICH
Neue Wertobjekte
In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Verän­derungen vorzunehmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
Wichtig: Bevor sie das Gerät in Funktion nehmen, lesen Sie die Installati-
onsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sie mit der Bedienung Ihrer Dunstabzugshaube vertraut.
1
Page 16
INHALT
1/ ALLGEMINE HINWEISE
- Sicherheitshinweise 17
- Gerätebeschreibung 18
DE
2 / INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE
- Einbau der Dunstabzugshaube
- Installation 19
- Anschluss der Dunstabzugshaube 0
3 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE 21
4 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 22
5 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE
- Ersetzen der Lampe 
6 / KUNDENDIENST 23
19
16
Page 17
1/ ALLGEMINE HINWEISE
Wichtig: Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Sollte das
Gerät verkauft oder abgegeben werden, vergewissern Sie sich, dass dies mit der vorliegenden Bedienungsanleitung geschieht. Wir danken Ihnen dafür, dass Sie die Hinweise vor der Instal­lation und Inbetriebnahme des Gerätes beachten. Dies dient Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer.
Der Hersteller haftet nicht für Störungen, Schäden oder Brände, die infolge der Nichtbeach­tung dieser Vorschriften an oder durch das Gerät entstehen sollten.
DE
- SICHERHEITSHINWEISE
Diese Abzugshauben wurden für den häuslichen Gebrauch durch Privatpersonen entwickelt. Das Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht berühren und es nicht als Spielzeug verwenden. Versichern Sie sich darüber hinaus, dass die Einstellungen nicht durch sie manipuliert werden.
- Entfernen Sie oder lassen Sie bei Lieferung sofort die Verpackung entfernen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes. Vermerken Sie eventuelle Mängel auf dem Kassenbon, von dem Sie sich eine Kopie anfertigen sollten. Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, industrielle oder andere Zwecke verw
- Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigenschaften des Gerätes zu verändern. Dies würde eine Gefahr darstellen. Reparaturen dürfen ausschließlich von bevollmächtigen Fachpersonal vorgenomme Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz bevor Sie die Reinigung oder Wartungs­arbeiten vornehmen.
- Lüften Sie die Umgebung ausreichend, wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten in Funktion ist, wobei die anderen Geräte durch andere Stromanschlüsse versorgt werden sollten. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Dunstabzugshaube entzündbare Gase ansaugt.
- Es ist verboten unter der Abzugshaube Lebensmittel auf offener Flamme zuzubereiten oder den Gasherd ohne Kochbehälter angezündet zu haben (werden die Flammen von der Dunstabzugshau­be angesaugt, besteht die Gefahr das Gerät zu beschädigen).
- Wird unter der Abzugshaube frittiert, muss ständige Aufmerksamkeit geleistet werden, da sich heiße Öle und Fette entzünden können. Halten Sie die zeitlichen Abstände für die Reinigung ein und ersetzten Sie die Filter in den erforder­lichen Zeitabständen. Fettansammlungen können Brände verursachen.
- Der Installation der Dunstabzugshaube über Brennstoffherden (Holz, Kohle, ...) ist nicht erlaubt. Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Dunstabzugshaube niemals Wasserdampfreinigungsgeräte oder Reinigungsgeräte mit Hochdruck (Sicherheitsregeln bezüglich elektronischer Geräte) In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzunehmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben. Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kundenbetreuung nach Kauf“ einzutragen. (Auf dieser Seite wird Ihnen darüber hinaus erklärt, wo Sie die entsprechenden Daten an Ihrem Gerät finden können)
endet werden.
n werden.
Achtung: Im Falle, dass Ihre Küche durch ein Gerät beheizt wird, das an den Abzugs-
schacht (Schornstein) angeschlossen ist, muss die Abzugshaube im Umluftbetrieb installiert werden. Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nie ohne Filter. Darüber hinaus müssen Sie für eine ausreichende Belüftung sorgen, sollte die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- oder Brennstoffgeräten genutzt werden.
17
Page 18
1/ ALLGEMINE HINWEISE
A
B
C
D
A
B
C
D
- GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
Kamin
Externer Motor (DHK7000)
trennt verkauft)
Anschlusskabel
(wird ge-
Luftabzugsrohr getrennt verkauft)
(wird
18
Page 19
2/ INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE
- Während der Installation und Eingriffen muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten des gerätein­tern angebrachten Typenschilds übereinstimmen.
- Sollte die Notwendigkeit einer elektrotechnischen Änderung in Ihrer Wohnung bestehen, wenden Sie sich an einen Fachmann.
- Schließen sie das Gerät niemals an einen Abzugsschacht für brennbaren Rauch (Heizkessel, Schornsteine, usw.) oder an ein mechanisch kontrolliertes Belüftungssystem an.
- Der Abzugsschacht, egal welchen Typs, darf niemals in Übereinstimmung mit dem Dachgeschoss hinaus stehen.
- Installieren sie die Dunstabzugshaube in einem Sicherheitsabstand von mindestens 70 cm von der Kochfläche (elektrisch, Gas, oder gemischt).
Wenn sie einen Luftabzug nach Außen besitzen: Der Ausstoß der Luft nach außen ist durch Installation eines separaten Motors DHK7000 (wird ge­trennt verkauft) möglich. Der Anschluss der Abzugshaube an dem separaten Motor DHK7000 muss durch eine Leitung mit Mindestdurchmesser 1 mm vorgenommen werden. Diese Leitung kann flexibel, aus Aluminium hergestellt sein und muss unentzündlich sein. Der Durchmesser darf nicht unter 1 mm liegen. DIESE ABZUGSHAUBE IST NICHT FÜR DIE VERWENDUNG IM UMLUFTBETRIEB AUSGELEGT.
ELEKTROANSCHLUSS Ihr Gerät entspricht den EG- Richtlinien 2006/65/CEE (Niederspannungsrichtlinie) und 2004/108/CE (Elektromagnetische Vertäglichkeit)
Während der Installation und Wartungsarbeiten muss das Gerät vom Stromnetz getrennt und die Schmelzsicherungen abgeschaltet oder entfernt werden. Der Stromanschluss muss ausgeführt werden, bevor das Gerät ins Möbelstück eingesetzt wird. Vergewissern Sie sich, dass:
- die Stromstärke ausreichend ist,
- die Stromverbindungen in gutem Zustand sind,
- der Durchmesser der Kabel mit den Installationsregeln übereinstimmt.
DE
- EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Die Installation muss entsprechend den geltenden Vorschriften bezüglich einer aus­reichenden Belüftung von geschlossenen Räumen durchgeführt werden. In Frankreich sind diese Vorschriften in DTU 61.1 des CSTB enthalten. Im Besonderen darf die abzugebende Luft nicht in Luftschächte geführt werden, die für den Abzug von Rauch oder anderen Gas­und Brennstoffgeräten benutzt werden. Die Nutzung von Abzugsschächten außer Betrieb ist ausschließlich nach der Zustimmung eines qualifizierten Fachmannes möglich. Der Abstand zwischen der Kochfläche und dem unteren Rand der Dunstabzugshaube muss mindestens 70 cm betragen. Sollten die Vorschriften für die installierte Kochfläche einen größeren Abstand vorsehen, ist dem gerecht zu werden.
- INSTALLATION
Um Schäden am Gerät zu vermeiden müssen vor der Installation die Fettfilter entfernt werden. Dazu den Griff nach unten drücken, den Filter nach unten drehen und aus seiner Aufnahme nehmen (Abb. A).
Achtung: Zur Installation sind mindestens zwei Personen erforderlich.
Vor Installation der Abzugshaube muss der Stromanschluss ausgeführt, Das externe steuergerät posi­tioniert und die auslassöffnung hergestellt werden.
19
Page 20
Die Verlängerungsteile (Abb., Teil A) an der oberen Platte (Abb..) anhand der mitgelieferten Schraube befestigen. Die obere Platte (Abb. .1) an der Decke befestigen und mithilfe der Bohrschablone  Bohrungen Durchm. 8 mm herstellen. Die Stifte in die Öffnungen (Abb. ,1 – A) einsetzen und die Platte mit den Schrauben an der Decke befestigen (Abb. -1-B). Die untere Tragstruktur (Abb. 6.) an der Abzugshaube so anbringen, dass die Bohrungen mit den metrischen Schrauben übereinstimmen, die an der Halterung des Ventilators (Abb. 6.1) angeschweißt sind. Die mitgelieferten Unterlegscheiben und Muttern einsetzen (Abb. 6.-A) und mit einem geeigneten Werkzeug festziehen. Das Luftabzugsrohr mithilfe einer Manschette an der Motoreinheit befestigen. Die obere Tragstruktur (Abb. 6.) auf den unteren Teil aufsetzen und dabei die Position entsprechend der gewünschten Höhe und insbesondere unter Berücksichtigung des notwendigen Mindest­abstands zwischen Kochplatte und Abzugshaube regulieren. Die beiden Tragstrukturen mit den Schrauben (Abb. 6. B) befestigen. Dann die Abzugshaube zusammen mit der Tragstruk­tur und den bereits eingesetzten Rohren heben, bis die vier Federn (Abb. 6.6 –E) in die Bohr­schablone (Fig. 6.C) eingreifen. Nachdem die beiden Teile miteinander verbunden wurde n sind die beiden Elemente (Abb. .1, Abb. .) anhand der Sicherungsschrauben (Fig. .A) zu befestigen. Das Abzugsrohr der Haube in die Luftauslassöffnung einführen. Danach die beiden Teleskoprohre (Abb. 6. und 6.) in den unteren Teil der Abzugshaube einführen, das Rohr ganz anheben und mit den mitgelieferten Schrauben an der Abzugshau­be befestigen (Abb. 10). Das obere Rohr bis zur Decke schieben und dort mit den Schrauben (Abb. 6.6 –D) befestigen.
- SROMANSCHLUSS DER DUNSTABZUGSHAUBE
Dieses Gerät ist mit einem Versorgungskabel H05 VVF mit 3 Leitern zu je 0,75 mm2 (neutral, Phase und Erdung) ausgestattet. Es muss an ein Stromnetz mit 220 – 240 V durch eine normale Steckdose CEI 60083 angeschlossen werden, an die auch nach der Installation Zugriff besteht und die mit den Installationsvorschriften übereinstimmt. Für den Fall eines Unfalls, der durch eine fehlende oder nicht korrektre Erdung verursacht wird, wird jegliche Verantwortung abgelehnt. Die verwendete Schmelzsicherung muss zwischen 10 und 16A sein. Sollte das Stromversorgungskabel beschädigt sein, wenden Sie sich an die Kundenbetreuung nach Kauf um jegliches Risiko auszuschließen.
Achtung: Sollte die Dunstabzugshaube Unregelmäßigkeiten in ihrer Funktionsweise aufzeigen, nehmen Sie das Gerät vom Netz oder entfernen sie die entsprechenden Schmelzsicherungen des Gerätes.
0
Page 21
3/ FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE
Die Fernsteuerung ist mit 6 Tasten für die Steuerung der Dunstabzugshaube ausgestattet. Wenn der Timer (Taste D) betätigt wird, läuft die Abzugshaube 10 Minuten lang und wird dann automatisch abgeschaltet.
DE
Technische Merkmale der Fernsteuerung:
- Versorgungsbatterien
- Betriebsfrequenz : ,9 Mhz
- Stromaufnahme max. :  mA
- Betriebstemperatur : -0 + 70 °C
- Abmessungen : x7x1 mm.
Funktionsbeschreibung:
Zur Steuerung der Funktionen ist das Gerät mit folgenden 6 Tasten ausgestattet:
: Schalter EIN/AUS Beleuchtung 01 : Schalter EIN /(erste Geschwindigkeitsstufe) AUS Motor  : Schalter zweite Geschwindigkeitsstufe  : Schalter dritte Geschwindigkeitsstufe  : Schalter vierte Geschwindigkeitsstufe
: Minuten- Timer
Standard- Konfiguration
In der fabrikseitigen Konfiguration haben alle Fernsteuerungsanlagen der Abzugshauben den gleichen Übertragungscode (Dip- Schalter Nr. 6-7-8-9-10 auf ON). Wenn am gleichen Ort zwei Abzugshauben installiert werden, oder wenn diese zu nahe bei­einander liegen, kann es zu Funktionsstörungen kommen. Aus diesem Grund muss dann der Code einer der beiden Fernsteuerungen geändert werden.
Änderung des Codes
Zur Änderung des Übertragungscodes der Fernsteuerung ist wie folgt vorzugehen: den Deckel öffnen und die Batterie wechseln. Einen der Dip- Schalter Nr. 7-8-9-10 auf OFF stellen (der Dip- Schalter Nr. 6 muss auf ON bleiben).
Initialisierung des neuen Codes
Nachdem der Code der Fernsteuerung geändert wurde, ist wie folgt vorzugehen: Die Stoppaste des Abzugshaube (Abb. B) drücken. Dann durch Betätigen der gleichen Taste (Abb. B) die Stromversorgung wieder einschalten. Danach muss innerhalb von 1 Sekunden die Taste ON/OFF der Beleuchtung betätigt werden, damit sich die Abzugshaube auf den neu­en Code synchronisiert.
: 1V
Notstopp – Taste Abb 3B
Sollte die Fernsteuerung nicht funktionieren, ist zum Abschalten des Geräts die Notstopp- Ta­ste neben der Beleuchtungslampe zu betätigen. Nach der eventuell erforderlichen Reparatur, die Notstopp- Taste wieder in ihren ursprünglichen Zustand bringen.
Die Produkte sind mit einer elektronischen Einrichtung versehen, die nach  Stunden Betrieb ab der letzten Betätigung das automatische Abschalten ermöglicht.
1
Page 22
4/ REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE DE
Eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktionstüchtigkeit des Geräts.
DE
Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getrennt werden, bevor die Metallfilter
entnommen werden können. Nach der Reinigung sind die Metallfilter wie in der Anlei­tung beschrieben wieder einzusetzen.
WARTUNG WIE IST VORZUGEHEN? PUTZ- UND HILFSMITTEL
Um die Oberfläche der Ab­zugshaube und die Lam­penoberfläche zu reinigen, verwenden Sie ausschließlich in Wasser verdünnte Reini­gungsmittel für den häus­lichen Gebrauch, die Sie im Handel kaufen können. Da­nach mit klarem Wasser ab­waschen und mit einem wei-
chem Tuch trocken wischen.
Reinigen Sie das Gitter von Hand oder in der Spülma­schine. Reinigen Sie das Git­ter mindestens alle zwei Mo-
nate.
Außere Geräteoberfläche und
Zubehör
Filterpatronen
Verwenden Sie keinesfalls Metallschwämme, Scheu­ermittel oder zu harte Bür-
Nach  gnalisiert ein Aufleuchten al­ler Tasten die Sättigung des Filters. Sie können dieses Signal abschalten, indem Sie die Timer- Taste drücken . Um das Antifettgitter zu en­tfernen, drücken Sie den Griff nach hinten und drehen das Gitter nach unten, um es so aus seiner Halterung heraus zu nehmen. Um das Gitter wieder einzusetzen, führen Sie die Schritte in umgekehr-
sten.
0 Betriebsstunden si-
ter Weise aus.
Um eine gute Pflege für Ihr Gerät zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen die Reinigungsprodukte von Clearit.
Clearit Professionelle Erfahrung für den privaten Gebrauch
Clearit bieten Ihnen professionelle Produkte und Lösungen für die tägliche Wartung Ihrer Haus-
haltsgeräte und Ihrer Küche. Sie können Clearit zusammen mit einer kompletten Produktlinie an Zubehör bei Ihrem üblichen Verkäufer finden.

Page 23
5/ UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE
ANZEICHEN LÖSUNG
Versichern Sie sich, dass:
DE
Die Abzugshaube
funktioniert nicht..
Die Abzugshaube funktioniert nicht
richtig
Die Abzugshaube blockiert sich wäh­rend des Betriebs
von allein.
• kein Stromausfall besteht,
• die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde.
• der Stecker des externen Steuergeräts (DHK7000) einwandfrei an­geschlossen ist
Versichern Sie sich, dass:
• die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmenge hoch genug gewählt ist,
• die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen Luftansog zu gewährleisten,
Versichern Sie sich, dass:
• kein Stromausfall besteht,
• die Unterbrechungsvorrichtung nicht ausgelöst worden ist
- ERSETZEN DER LAMPE
Nehmen Sie die Abzugshaube vor jedem Eingriff vom Stromnetz, indem Sie den Stek-
ker aus der Steckdose ziehen oder die Nottaste betätigen.
Kaltlichtspiegellampe:
Zum Austausch die Kaltlichtspiegellampe durch Einscheiben eines kleinen Schraubenziehers oder eines beliebigen spitzen Werkzeugs zwischen Lampe und entfernen. Die Lampe gegen eine neue mit gleichen Merkmalen austauschen (Abb. 7).
6/ KUNDENDIENST
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden. Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät angebrach­ten Schild.

DE
Page 24

Page 25
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Dear client,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
You have just purchased a DE DIETRICH range ventilation hood, and we thank you for your purchase.
6
Our research and development teams have designed a new generation of appliances for you, which, because of their aesthetics, functionality, and technological evolution, are truly exceptional products representative of our design experience.
Your new DE DIETRICH range ventilation hood will harmoniously suit your kitchen and will perfectly combine ventilation performance and ease of use. We simply want to offer you an excellent product.
Within the DE DIETRICH product line you will find a wide range of ovens, microwave ovens, cookers, washing machines, and fitted refrigerators that can be freely coordinated with your new DE DIETRICH range ventilation hood.
Naturally, since our objective is the satisfaction of our clients towards our products, our customer service is at your total disposition to respond to any request and receive any useful suggestion (reference details at the end of the booklet).
Visit our web site www.dedietrich-elecromanager.com where you will find our latest innovations as well as all useful information.
DE DIETRICH
The new objects of value
Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical, functional, or aesthetic characteristics as they evolve.
Important: Before activating the appliance, read the installation and usage
manual carefully to familiarise yourself more quickly with its operation.

Page 26
CONTENTS
1/ FOR THE ATTENTION OF THE USER
- Safety instructions 7
- Description of the appliance 8
EN
2 / INSTALLING THE HOOD
- Mounting the hood
- Installation 9
- Connecting the hood 0
3 / HOW THE HOOD WORKS 31
4 / CLEANING THE HOOD 32
5 / OPERATIONAL ANOMALIES
- Changing the light bulb 
6 / AFTER SALES SERVICE 33
9
6
Page 27
1/ FOR THE ATTENTION OF THE USER
Important: keep these instructions for use with the appliance. If the appliance should be
sold or passed on to others, make sure that the instructions are passed on with it. We thank you for taking note of these suggestions before installing and using the appliance. They have been written for your personal safety and the safety of others.
The manufacturer cannot accept any liability for problems, damage, or fire caused on or by the appliance due to failure to follow the instructions in this manual.
EN
- SAFTEY INSTRUCTIONS
These hoods have been designed for personal use in the home. The appliance must be used by adults. Take care that children do not touch the appliance and do not use it as a toy. Make sure that children do not operate the controls.
- Upon delivery of the appliance, remove the packing material yourself or have it removed imme­diately. Check the overall condition of the appliance. Note any observations on the delivery bill and keep a copy. Your appliance is designed for normal use in the home. It is not designed for com­mercial or industrial use, or for purposes other than those for which it was designed.
- Do not ever modify, or attempt to modify, the design characteristics of this appliance. This could result in danger. Repairs must be performed only by an authorised specialist. Always disconnect the hood before carrying out cleaning or maintenance operations.
- Adequately ventilate the area in case the hood is activated simultaneously with other appli­ances powered from non-electrical sources so that the hood does not ventilate these combustion fumes.
- It is prohibited to cook food over open flames or operate gas hobs without pots or pans on them under the hood itself (the flames sucked into the hood might damage the appliance).
- Deep frying under the appliance must be done under constant supervision as hot oils and fats may ignite. Respect the guidelines for cleaning and replacement of the filters. Accumulated deposits of grease are a fire hazard
- The use of combustible materials (wood, charcoal, etc…) on the hobs is not permitted Never use steam or high-pressure devices for cleaning your hood (regulations regarding electrical safety). Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical, func­tional, or aesthetic characteristics as they evolve.
In order to find the notes regarding your appliance easily in the future, we advise you to collect them on the page “After sales service and customer relations”. (This page also explains where to find them on your appliance).
Attention: If your kitchen is heated by a device hooked up to a chimney (i.e., a wood
stove), you should install the recirculation mode of the hood. Never use the hood without the filter cartridges. Furthermore, you must province adequate ventilation to the area when your kitchen hood is used at the same time as devices that operate with gas or other combustible materials.
7
Page 28
1/ FOR THE ATTENTION OF THE USER
A
B
C
D
A
B
C
D
- DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
EN
flue
external motor (DHK7000)
rately)
connection cable
(sold sepa-
air exhaust pipe
separately)
(sold
8
Page 29
2/ INSTALLING THE HOOD
- During installation, or in the case of repairs, the appliance must be unplugged.
- Make sure that the electrical tension of the power source corresponds to the electrical tension in­dicated on the information plate on the inside of the hood.
-If you need to modify the electrical layout of your house in order to be able to use the hood, call a qualified technician.
- Never hook up the appliance to a discharge conduit used for combustion fumes (boilers, chimneys, etc.) or a CMV unit (Controlled Mechanical Ventilation).
- The discharge conduit, whatever it may be, must never exit into the attic.
- Install the hood at a safe distance of at least 70 cm from the hob surface, whether they are electric, gas, or mixed.
If you have an outlet to the outside: Air exhaust to the outside is made possible by installing a separate DHK7000 motor (sold separately). The hood needs to be connected to the separate DHK7000 motor using a tube with a diameter of at least 1 mm. The tube should be flexible, in aluminium and non flammable. The tube must never have a diameter of less than 1 mm. THIS HOOD IS NOT DESIGNED TO OPERATE IN RECIRCULATION MODE.
ELECTRIAL HOOK UP
When you install the appliance and carry out maintenance, it must be unplugged from the power source or the fuses must be disengaged or removed. Electrical hook up must be carried out before the appliance is installed in the cabinet. Check that:
- the power source is sufficient,
- power cords are in good condition,
- The diameter of the cables conforms to installation regulations.
EN
- MOUNTING THE HOOD
Installation must conform to the regulations in force regarding the ventilation of enclosed environments. In France, these regulations are container in the DTU 61.1 of the CSTB. In particular, discharged air must not be channelled into a conduit used for exhaust discharge or discharge from devices that operate with gas or other combustible materi­als. The use of unused conduits is not permissible without the approval of a qualified technician. The minimum distance between the hob surface and the lowest part of the hood must be 70 cm. If the instructions for the cooker installed under the hood require an even greater distance, this must take precedence.
- INSTALLATION
To prevent any damage to the appliance, remove the grease filters before installation. To remove the grease filters, push the handle down towards the bottom of the hood and turn the filter downwards, removing it from its seat at the same time (Fig. A).
Important: the installation process requires at least two people.
Before installing the hood, make sure that there is a nearby mains electricity point, position the external controller and prepare the exhaust outlet opening.
Fix the extensions (Fig. , part A) to the top plate (Fig. ) using the screws provided. Position the top plate (Fig..1) on the ceiling; make  holes (8 mm) as shown in the template.
9
Page 30
Insert the pins into the holes (Fig. .1 – A) and screw the plate to the ceiling (Fig. .1 - B). Then fix the lower structure (Fig. 6.) to the hood so that the holes meet up with the metric screws welded to the fan support (Fig. 6.1). Insert the washers and nuts provided (Fig. 6.-A) and tighten them using a suitable tool. Join the air outlet pipe to the motor unit using a collar. Fit the top structure (Fig. 6.) into the bottom structure and at the same time, adjust its position according to the required height and above all to the minimum height necessary between the cook top and the hood. Secure the two structures with screws (Fig. 6. B). Then lift the hood with the structure and pipes already inserted until the four screws (Fig. 6.6 –E) hook onto the bottom structure (Fig. 6.C). Once the two parts have connected, fasten them into place (Fig. .1, Fig. .) using the lock screws (Fig. .A). Connect the hood pipe to the air exhaust opening. Then insert the two telescopic pipes (Fig. 6. and 6.) into the bottom part of the hood; lift the pipe completely and secure it to the hood with the screws provided (Fig. 10)- Raise the top pipe as far as the ceiling and screw it into place (Fig. 6.6 –D).
- ELECTRICAL HOOK UP OF THE HOOD
This appliance is fitted with an H05 VVF 3 conductor, 0.75 mm2 (neutral, phase, and ground) power cable. This can be hooked up to a 220 – 240 V mono-phase electrical net­work by way of a CEI 60083 regulation power socket that must remain accessible after installation, in conformity to installation regulations. We decline all responsibility in case of accident caused by a lack of ground connection or incorrect ground connection. The fuse used must be 10 or 16 A. If the power cable is damaged, call the after-sales service to avoid any risk.
Attention: If the hood presents some form of anomaly, unplug the appliance or remove the fuse corre­sponding to the appliance’s power line.
0
Page 31
3/ HOW THE HOOD WORKS
The remote control has 6 buttons to control the hood. When you use the timer function button (D), the hood will operate for 10 minutes before stopping automatically.
EN
Remote control technical characteristics:
- Battery power
- Operating frequency : ,9 Mhz
- Max. absorbed power. :  mA
- Operating temperature : -0 + 70 °C
- Dimensions : x7x1 mm.
Operating description:
It has the following 6 buttons to control the appliance:
: lighting ON/OFF switch 01 : motor ON (first speed) OFF switch  : second speed switch  : third speed switch  : fourth speed switch
: 10-minute timer
Standard configuration
The factory settings for the transmission code of all “hood remote controls” is the same (dipswitch no. 6-7-8-9-10 to ON). If two hoods are installed in the same area or in any case, one hood is installed in close prox­imity to another, this could affect operation and therefore, it will be necessary to change the code on one of the remote controls.
Changing the code
To change the transmission code for the remote control, proceed as follows: open the cover and remove the battery then set one of the dipswitches 7-8-9-10 to OFF (dipswitch 6 must remain set to ON).
Initialising the new code
Once the code on the remote control has been changed, proceed as follows: Press the main stop button for the hood (Fig. B), then restore the electrical connection by pressing the same button again (Fig. B); from this moment, you have 1 seconds to push the ON/OFF button to synchronise the hood with the new code number.
: 1V
Emergency stop button Fig 3B
If the remote control does not work, press the emergency stop button, which is located next to the light. After any necessary repairs have been made, reset the emergency stop button. These appliances are fitted with an electronic device that causes them to switch off automati­cally  hours from the last control operation.
1
Page 32
4/ CLEANING THE HOOD
Careful maintenance helps guarantee proper operation and good results from an appliance over time.
EN
The hood must be unplugged from the electrical power source, both by unplugging
the appliance from the socket as well as de-activating the breaker, before removing the metal filters. After cleaning, you must replace the metal filters as outlined in the instruc­tions.
MAINTENANCE HOW TO PROCEED?
External surfaces and acces-
sories
Filter cartridge
To preserve the appliance we advise you to use Clearit maintenance products.
Do not use metallic scrubbers, abrasive pro-
ducts, or hard brushes.
After  the keypad will signal that the filter is saturated by lighting up all of the but­tons. Shut off this messa­ge by pressing the timer switch . To remove the anti-grease grill push the handle toward the back of the hood and rotate the grill downward, removing
To replace the grill, do the
0 h of operation
it from its housing.
reverse.
ACCESSORY PRODUCTS TO
To clean the external sur­faces of the hood and the light housing screen use only com­mercially available household detergents diluted in water. Then rinse with clean water and
dry with a soft cloth.
To clean the grill, wash it by hand or in the washing machi­ne. Clean it at least every two
USE
months.
Clearit The experience of professionals at your service.
Clearit offers appropriate professional products and solutions for the day-to-day maintenance
of your household appliances and kitchens. You will find these products on sale at your usual retailer together with an entire line of acces-
sories and complementary products.

Page 33
5/ OPERATIONAL ANOMALIES
SYMPTOM SOLUTION
Check that:
The hood does not
work...
• there is not a power outage.
• a specific speed has actually been selected.
• The connector of the external controller (DHK7000) needs to be se­curely connected.
EN
The hood has low
output...
The hood stops in the middle of ope-
ration
Check that:
• the motor speed selected is sufficient for the quantity of fumes steam present.
• the kitchen is ventilated well enough to allow for air intake.
Check that:
• there is not a power outage.
• the omnipolar device has not tripped
- CHANGING THE LIGHT BULB
Before any maintenance, the hood must be disconnected from the power source, ei-
ther by unplugging the power cord from the wall socket or by deactivating the switch.
Dichroic light bulb:
To replace the halogen lamp, remove it using a small screwdriver or pointed tool that fits be­tween the lamp and its housing. Replace the lamp with one that has the same characteristics (Fig. 7).
6/ AFTER SALES SERVICE
EN
Any maintenance on your equipment should be undertaken by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances. When making an appointment, state the full reference of your equipment (model, type and serial number). This information appears on the manufacturer’s nameplate attached to your equipment.

Page 34

Page 35
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Estimado cliente,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
Le agradecemos que Usted haya comprado una campana DE DIETRICH.
Nuestros equipos de investigación han proyectado para usted una nueva
6
generación de aparatos que, por su calidad estética, funcionalidad y evolu­ción tecnológica representan productos excepcionales que son la prueba de nuestra experiencia.
Su nueva campana DE DIETRICH se integrará con armonía en su cocina y conjugará perfectamente capacidad de aspiración y facilidad de empleo. Hemos querido ofrecerle un producto excelente.
En la gama de los productos DE DIETRICH podrá encontrar además una amplia variedad de hornos, hornos microondas, encimeras, lavavajillas, fri­goríficos empotrados, que se pueden coordinar libremente con su nueva campana DE DIETRICH.
Como nuestro objetivo, naturalmente, coincide con la satisfacción de nues­tros clientes por nuestros productos, nuestro servicio de consumidores está a su completa disposición, para responder a cualquier necesidad y para aceptar cualquier útil sugerencia (las referencias al final de este manual).
Visite además nuestro sitio internet, www.dedietrich-elecromanager.com, donde podrá encontrar nuestras últimas innovaciones además de tantas informaciones útiles.
DE DIETRICH
Los nuevos objetos de valor
Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el de­recho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas, todas las modificaciones que deriven de su evolución.
Importante: antes de poner en marcha el aparato leer atentamente el ma-
nual de instalación y uso para familiarizarse más rápidamente con su funcio­namiento.

Page 36
ÍNDICE
1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS
- Instrucciones de seguridad 7
- Descripción del aparato 8
ES
2 / CÓMO INSTALAR LA CAMPANA
- Montaje de la campana
- Instalación 9
- Conexión de la campana 0
3 / CÓMO FUNCIONA LA CAMPANA 41
4 / CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA 42
5 / DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO
- Cómo sustituir la lámpara 
6 / SERVICIO POSTVENTA 43
9
6
Page 37
1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS
Importante: conserve estas instrucciones de uso junto con el aparato. Si el aparato se
vendiera o cediera a otras personas, asegúrese de que vaya acompañado de estas instruccio­nes. Agradecemos que tome nota de estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados por su seguridad personal y la de los demás.
El constructor declina toda responsabilidad derivada de cualquier inconveniente, daño o in­cendio provocado en o por el aparato y que fueran causados por no haber respetado las pres­cripciones presentes en estas instrucciones.
ES
- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Estas campanas han sido proyectadas para un empleo en ambiente doméstico por parte de usuarios particulares. El aparato lo deben usar exclusivamente personas adultas. Vigile que los niños no lo toquen y no lo empleen como un juego. Asegúrese además de que los niños no manipulen los mandos.
- Cuando se le entregue el aparato, quite el embalaje inmediatamente. Compruebe su aspecto general. Manifieste las eventuales observaciones escribiéndolas en el resguardo de entrega del cual conservará una copia. Su aparato ha sido destinado al normal uso doméstico. No se debe utilizar para uso comercial o industrial o para otros objetivos diferentes de aquellos para los que ha sido proyectado.
- No modifique ni trate de modificar nunca las características de este aparato. Ello constituye un peligro. Las reparaciones tendrán que ser efectuadas exclusivamente por un especialista autorizado. Desconecte siempre la campana antes de proceder a las operaciones de limpieza o de mantenimiento.
- Para que la campana no aspire gases quemados, ventile adecuadamente el ambiente en caso de que fun­cione a la vez que otros aparatos alimentados por una fuente de energía diferente de la eléctrica.
- Está prohibido cocinar alimentos directamente sobre la llama o hacer que la cocina de gas funcione sin recipientes para cocinar debajo de la misma campana (las llamas aspiradas podrían dañar el aparato).
- Al freír bajo el aparato se debe prestar una atención constante ya que los aceites y las grasas a tempera­tura muy elevada podrían incendiarse. Respete la frecuencia de limpieza y de sustitución de los filtros. Las acumulaciones de depósito de grasa podrían provocar incendios.
- No está autorizado el uso encima de un hornillo de combustible (leña, carbón,…). Para la limpieza de su campana, no utilice nunca aparatos a vapor o a alta presión (normas relativas a la seguridad eléctrica). Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas todas las modificaciones derivadas de su evolución.
Para encontrar fácilmente en un futuro las anotaciones relativas a su aparato, aconsejamos que sean recogidas en la página “Asistencia postventa y Relaciones con el consumidor”. (Dicha página explica además dónde encontrarlas en su aparato).
Atención: Ien caso de cocina calentada por un aparato conectado a una chimenea (ejem-
plo: estufa), hay que instalar la campana en versión recirculación. No utilice nunca la cam­pana sin los filtros de cartucho. Además, se tendrá que realizar una adecuada ventilación del ambiente cuando se tiene una campana de cocina que se usa junto a aparatos de gas u otro combustible.
7
Page 38
1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS
A
B
C
D
A
B
C
D
- DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES
chimenea
motor externo (DHK7000) parte)
cable de conexión
(vendido a
tubo salida aire a parte)
(vendido
8
Page 39
2/ CÓMO INSTALAR LA CAMPANA
- Durante la instalación o en caso de intervención de mantenimiento o reparación, el aparato se tendrá que desconectar.
- Asegúrese de que la corriente de la red corresponda a la tensión indicada en la chapa informativa que está dentro de la campana.
- Si necesita una reforma eléctrica en su casa para poder utilizar la campana, llame a
- No conecte nunca el aparato a un conducto de descarga de humos quemados (calentadores, chimeneas, etc.) o bien a una instalación VMC (Ventilación Mecánica Controlada).
- El conducto de descarga, cualquiera que sea, no tiene que sobresalir respecto a
- Instale la campana a una distancia de seguridad de al menos 70 cm de la encimera eléctrica, de gas o mixta.
Si poseen una salida hacia el exterior: La evacuación del aire hacia el exterior es posible gracias a la instalación de un motor a parte DHK7000 (vendido a parte). La conexión de la campana al motor separado DHK7000 debe realizarse mediante un tubo de al menos 1 mm de diámetro. Este último puede ser de tipo flexible, de aluminio y no inflamable. El tubo no deberá ser de un diámetro inferior a 1 mm. ESTA CAMPANA NO SE HA CONCEBIDO PARA FUNCIONAR EN MODALIDAD DE RECIRCULACIÓN.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
En el momento de la instalación y de las operaciones de mantenimiento el aparato se tiene que desconectar de la red eléctrica, los fusibles se tienen que desconectar o quitar. La conexión eléctrica se tiene que efectuar antes de la colocación del aparato dentro del mueble. Compruebe que:
- la potencia sea suficiente,
- las líneas de alimentación estén en buen estado,
- el diámetro de los cables respete las normas de instalación.
un técnico cualificado.
la cubierta.
ES
- MONTAJE DE LA CAMPANA
La instalación tiene que respetar las normas vigentes por lo que concierne a la ventilación de los lo­cales cerrados. En Francia, estas disposiciones están contenidas en el DTU 61.1 del CSTB. Concretamente, el aire evacuado no tiene que pasar por un conducto utilizado para la descarga de los humos o de aparatos que utilicen gas u otro combustible. El empleo de conductos que ya no se usen no está permitido, a menos que el técnico cualificado dé una opinión favorable. La distancia mínima entre la encimera y la parte más baja de la campana tiene que ser de 70 cm. Si las instrucciones de la encimera instalada bajo la campana han previsto una distancia mayor, hay que tener en cuenta ésta última.
- INSTALACIÓN
Antes de la instalación, quite los filtros antigrasa para evitar que el aparato sufra daños. Para extraer los filtros antigrasa, empuje la empuñadura hacia la parte inferior de la campana y gire el filtro hacia abajo extrayéndolo simultáneamente de su alojamiento (Fig. A).
Atención: la instalación deberá ser realizada por al menos dos personas.
Antes de proceder a la instalación de la campana, prepare la alimentación eléctrica, la coloca­ción de la centralita externa y el orificio de descarga.
Fije las prolongaciones (Fig. Parte A) a la placa superior (Fig.) con el tornillo que le suminis­tramos. Coloque la placa superior (Fig..1) en el techo, haga  orificios de 8mm en correspon­dencia con la plantilla de taladrado.
9
Page 40
Introduzca los pernos en los orificios (Fig. ,1 – A) y fije la placa al techo con los tornillos (Fig. -1-B). Fije después la estructura inferior (Fig. 6.) a la campana haciendo que coincidan sus orifi­cios con los tornillos métricos soldados en el soporte del ventilador (Fig. 6.1). Introduzca las arandelas y las tuercas que le suministramos (Fig. 6.-A) enroscándolas con una herramienta adecuada. Una la tubería de salida de aire al grupo motor mediante un collar; introduzca la estructura superior (Fig. 6.) en la estructura inferior regulando simultáneamente la posición en relación a la altura deseada y, sobre todo, en relación a la altura mínima necesaria entre la encimera y la campana. Fije con los tornillos las dos estructuras (Fig. 6. B). Eleve después la campana con la estructura y las tuberías ya introducidas hasta que los cuatro muelles (Fig. 6.6 –E) se enganchen en la estructura superior (Fig. 6.C). Una vez que se han enganchado las dos partes, fije los dos elementos (Fig. .1, Fig. .) con los tornillos de segu­ridad (Fig. .A). Conecte la tubería de la campana al orificio de descarga aire. Introduzca después los dos tubos telescópicos (Fig. 6. y 6.) en la parte inferior de la campa­na, eleve completamente la tubería y fíjela a la campana con lo tornillos suministrados (Fig. 10). Eleve la tubería superior hasta el techo y fíjela con los tornillos (Fig. 6.6 –D).
- CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAMPANA
Este aparato cuenta con un cable de alimentación H05 VVF con 3 conductores de 0,75 mm2 (neutro, fase y tierra). Se tiene que conectar a una red de 220 – 240 V monofásica por medio de una toma de corriente normalizada CEI 60083 que tendrá que ser accesible después de la instalación, de acuerdo con las normas para la propia instalación. Se declina cualquier responsabilidad en caso de accidente causado por la falta de toma de tierra o por una toma de tierra defectuosa. El fusible adoptado tendrá que ser de 10 o 16A. Si el cable de alimentación estuviera dañado, llame a la asistencia posventa para evitar cualquier riesgo.
Atención: Si la campana presentara algún defecto, desconecte el aparato o bien quite el fusible corres­pondiente a la línea de desconexión del aparato.
0
Page 41
3/ CÓMO FUNCIONA LA CAMPANA
El mando a distancia está dotado de 6 botones. Al accionar el temporizador (botón D), la cam­pana funciona durante 10 min. y, pasado este tiempo, se detiene automáticamente.
ES
Características técnicas del mando a distancia:
- Alimentación con pilas
- Frecuencia de trabajo : ,9 Mhz
- Absorción máx. :  mA
- Temperatura de funcionamiento : -0 + 70 °C
- Dimensiones : x7x1 mm.
Descripción del funcionamiento:
Para la gestión del funcionamiento, el mando a distancia dispone de 6 botones, que son:
: interruptor ON/OFF iluminación 01 : interruptor ON (primera velocidad) OFF motor  : interruptor segunda velocidad  : interruptor tercera velocidad  : interruptor cuarta velocidad
: temporizador 10 minutos
Configuración estándar
En la configuración de fábrica, todas las instalaciones “campana-mando a distancia” tienen el mismo código de transmisión (conmutador dip n° 6-7-8-9-10 en ON). Si se instalan en el mismo lugar dos campanas, o bien si éstas están demasiado cerca, el funcionamiento se puede resentir. En este caso, hay que cambiar el código de uno de los dos mandos a distancia.
Cambio del código
Para cambiar el código de transmisión del mando a distancia, proceda de esta manera: abra la tapa y saque la batería, ponga uno de los conmutadores dip 7-8-9-10 en OFF (el conmutador 6 debe permanecer en ON).
Inicialización del nuevo código
Una vez que se ha cambiado el código, proceda de la siguiente manera: Apriete el botón de apagado general de la campana (Fig. B), restablezca después la conexión eléctrica apretando de nuevo el mismo botón (Fig. B); a partir de este momento dispone de 1 segundos para apretar el botón ON/OFF para que la campana se sincronice con el nuevo código.
: 1V
Botón de emergencia Fig 3B
Si el mando a distancia no funciona, para apagar el aparato apriete el botón de emergencia que se encuentra cerca de la lámpara. Después de las reparaciones que fueren necesarias, restablezca el botón de conexión. Los productos disponen de un dispositivo electrónico que permite la parada automática des­pués de cuatro horas de funcionamiento a partir de la última operación efectuada.
1
Page 42
4/ CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA
Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimiento de un aparato a lo largo del tiempo.
ES
La campana se tendrá que desconectar de la alimentación eléctrica, tanto cuando se
desconecte el enchufe, como cuando se acciona el interruptor diferencial, antes de quitar los filtros metálicos. Después de la limpieza, hay que volver a colocar los filtros metáli­cos como indican las instrucciones.
MANTENIMIENTO ¿CÓMO REALIZARLO?
No emplee en ningún
S u p e r f i c i e
externa y accesorios
Filtro cartucho
Para conservar el aparato recomendamos utilizar los productos de mantenimiento Clearit.
caso estropajos metáli­cos, productos abrasivos o cepillos demasiado du-
Después cionamiento el teclado indicará la saturación del filtro iluminando todos los
Detener el mensaje apre­tando el interruptor tem­porizador . Para quitar la rejilla antigrasa apretar el tirador hacia la parte tra­sera de la campana y gi­rar la rejilla hacia abajo, sacándola de su lugar. Para coloca la rejilla efectuar la
operación contraria.
ros.
de 0 h de fun-
pulsadores.
PRODUCTOS / ACCESORIOS A
UTILIZAR
Para la limpieza de la superfi­cie externa de la campana y de la pantalla del compartimento lámpara, utilice exclusivamente detergentes para uso domésti­co diluidos con agua disponib­les en los comercios, después, enjuague con agua limpia y se-
que con un paño suave.
Para limpiar la rejilla hay que lavarla a mano o en el lavava­jillas. Límpiela periódicamente
por lo menos cada dos meses.
Clearit La experiencia de los profesionales al servicio de los particulares
Clearit le propone productos profesionales y con soluciones apropiadas para el mantenimiento
cotidiano de sus aparatos domésticos y de sus cocinas. Los encontrarán a la venta en su comercio de confianza junto a toda una línea de productos
accesorios y complementarios.

Page 43
5/ DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO
SÍNTOMA SOLUCIÓN
Compruebe que:
La campana no
funciona...
• No haya una interrupción de corriente
• Se haya seleccionado efectivamente alguna velocidad.
• El conector de la centralita externa debe estar bien conectado (DHK7000)
ES
La campana tiene un bajo rendimi-
ento...
La campana se de­tiene durante el
funcionamiento
Compruebe que:
• La velocidad motor seleccionada sea suficiente para la cantidad de humos y vapores presentes
• La cocina esté bien ventilada para permitir una toma de aire
Compruebe que:
• No haya una interrupción de corriente
• No haya saltado el dispositivo de corte omnipolar
- CÓMO SUSTITUIR LA LÁMPARA
Antes de cualquier intervención, hay que desconectar la campana de la electricidad,
bien desconectando el enchufe de la toma en la pared, bien mediante el interruptor.
Lámpara dicroica:
Para sustituir la lámpara halógena, sáquela con la ayuda de un destornillador pequeño o de una herramienta puntiaguda que quepa entre la lámpara y su alojamiento. Sustituya la lámpa­ra por otra con las mismas características. (Fig. 7).
6/ SERVICIO DE ASISTENCIA POSTVENTA
Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser efectuadas:
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado depositario de la marca. Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina (modelo, tipo y número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la máquina.

ES
Page 44

Page 45
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Gentile cliente,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
Lei ha appena acquistato una cappa DE DIETRICH e di questo La ringraziamo.
I nostri team di ricerca hanno progettato per Lei una nuova generazione di
6
apparecchi che, per la loro qualità estetica, funzionalità e evoluzione tec­nologica rappresentano dei prodotti d’eccezione che testimoniano la nostra esperienza.
La Sua nuova cappa DE DIETRICH si integrerà armoniosamente nella sua cucina e coniugherà perfettamente performance di aspirazione e facilità d’uso. Abbiamo voluto offrirLe un prodotto di eccellenza.
Nella gamma dei prodotti DE DIETRICH potrà trovare inoltre un’ampia scel- ta di forni, forni a microonde, piani di cottura, lavastoviglie, frigoriferi da incasso, liberamente coordinabili con la sua nuova cappa DE DIETRICH.
Poiché, come è naturale, il nostro obiettivo coincide con la soddisfazione dei nostri clienti per i nostri prodotti, il nostro servizio consumatori è a Sua completa disposizione, per rispondere a qualsiasi richiesta e per accogliere ogni utile suggerimento (i riferimenti alla fine di questo libretto).
Collegatevi inoltre al nostro sito www.dedietrich-elecromanager.com dove potrete trovare le nostre ultime innovazioni oltre a tutte le informa­zioni utili.
DE DIETRICH
I nuovi oggetti di valore
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di ap­portare alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche, tutte le modifiche derivanti dalla loro evoluzione.
Importante: Prima di azionare l’apparecchio leggere attentamente il ma-
nuale di installazione e d’uso per familiarizzare più rapidamente con il suo funzionamento.

Page 46
INDICE
1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
- Istruzioni di sicurezza 7
- Descrizione dell’apparecchio 8
IT
2 / COME INSTALLARE LA CAPPA
- Montaggio della cappa
- Installazione 9
- Collegamento della cappa 0
3 / COME FUNZIONA LA CAPPA 51
4 / COME PULIRE LA CAPPA 52
5 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
- Come sostituire la lampadina 
6 / SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA 53
9
6
Page 47
1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
Importante: conservare le presenti istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio
dovesse essere venduto o ceduto ad altri, assicurarsi che esso sia accompagnato dalle presenti istruzioni. Vi ringraziamo di prendere nota di questi consigli prima di installare e utilizzare l’apparecchio. Essi sono stati redatti per la sicurezza personale vostra e altrui.
Il costruttore declina ogni responsabilità per ogni inconveniente, danno o incendio provocato su e dall’apparecchio e dovuto alla non osservanza delle prescrizioni delle presenti istruzio­ni.
IT
- ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Queste cappe sono state progettate per l’utilizzo in ambiente domestico da parte di utenti privati. L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. Sorvegliate che i bambini non lo tocchino e non lo utilizzino come giocattolo. Assicuratevi inoltre che essi non ne manipolino i comandi.
- Alla consegna dell’apparecchio rimuovere l’imballaggio o farlo rimuovere immediatamente. Verificare il suo aspetto generale. Esprimere le eventuali osservazioni scrivendole sul buono di consegna di cui conserverete una copia. Il vostro apparecchio è destinato al normale uso domestico. Non va utilizzato per uso commerciale o industriale o per altri scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
- Non modificare né cercare di modificare mai le caratteristiche di questo apparecchio. Ciò costituirebbe un pericolo. Le riparazioni dovranno essere effettuate esclusivamente da uno specialista autorizzato. Scollegare sempre la cappa prima di procedere alle operazioni di pulizia o alla sua manuten­zione.
- Aerare adeguatamente l’ambiente in caso di funzionamento simultaneo della cappa con altri apparecchi alimentati da una fonte di energia diversa da quella elettrica e ciò perché la cappa non aspiri dei gas combusti.
- E’ vietato cucinare cibi alla fiamma o far funzionare i fornelli a gas senza recipienti di cottura sotto la cappa stessa (le fiamme aspirate rischiano di danneggiare l’apparecchio).
- La frittura effettuata sotto l’apparecchio deve essere oggetto di attenzione costante perché gli oli e i grassi a temperatura molto elevata possono incendiarsi. Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione dei filtri. Gli accumuli di deposito di grasso rischiano di provocare un incendio.
- Non è autorizzato l’uso sopra un fornello a combustibile (legna, carbone,…). Per la pulizia della vostra cappa, non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione (norme relative alla sicurezza elettrica).
Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche tutte le modifiche derivanti dalla loro evoluzione.
Per ritrovare facilmente in futuro le note relative al vostro apparecchio, vi consigliamo di racco­glierle alla pagina “Assistenza post vendita e Rapporti con il consumatore”. (Tale pagina vi spiega inoltre dove ritrovarle sul vostro apparecchio).
Attenzione: In caso di cucina riscaldata da un apparecchio collegato a camino (esempio:
stufa) occorre installare la cappa in versione ricircolo. Non utilizzare mai la cappa senza i filtri a cartuccia. Si dovrà inoltre prevedere un’adeguata ventilazione dell’ambiente quando si ha una cappa da cucina che viene utilizzata insieme ad apparecchi a gas od altro combustibile.
7
Page 48
1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE
A
B
C
D
A
B
C
D
- DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
IT
camino
motore esterno (DHK7000) (venduto a
parte)
cavo di collegamento
tubo uscita aria (ven­duto a parte)
8
Page 49
2/ COME INSTALLARE LA CAPPA
- Durante l’installazione o in caso di intervento l’apparecchio dovrà essere scollegato.
- Accertarsi che la tensione della rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta infor­mativa all’interno della cappa.
- Se avete bisogno di una modifica elettrica nella vostra abitazione per poter utilizzare la cap­pa, chiamate un tecnico qualificato.
- Non collegare mai l’apparecchio ad un condotto di scarico di fumi combusti (caldaie, camini, ecc) oppure a un impianto VMC ( Ventilazione meccanica Controllata).
- Il condotto di scarico, qualunque esso sia, non deve mai sporgere fuori in coincidenza del sottotetto.
- Installare la cappa a una distanza di sicurezza di almeno 70 cm dal piano di cottura elettrico, a gas, o misto.
Uscita verso l’esterno: L’evacuazione dell’aria verso l’esterno è possibile grazie all’installazione di un motore a parte DHK7000 (venduto a parte). Il collegamento della cappa al motore separato DHK7000 deve essere effettuata con un tubo di diametro di almeno 1 mm. Quest’ultimo può essere di tipo flessibile, in alluminio e non infiammabile. Il tubo non dovrà essere di diametro inferiore a 1 mm. QUESTA CAPPA NON E’ CONCEPITA PER FUNZIONARE IN MODALITA’ RICICLO.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Al momento dell’installazione e delle operazioni di manutenzione l’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica, i fusibili devono essere staccati o rimossi. Il collegamento elet­trico deve essere effettuato prima della collocazione dell’apparecchio dentro il mobile. Verificare che:
- la potenza sia sufficiente,
- le linee di alimentazione siano in buono stato,
- il diametro dei cavi sia conforme alle norme di installazione.
IT
- MONTAGGIO DELLA CAPPA
L’installazione deve essere conforme alle norme vigenti in materia di ventilazione degli ambienti chiusi. In Francia, queste disposizioni sono contenute nel DTU 61.1 del CSTB. In particolare, l’aria evacuata, non deve essere convogliata in un condotto uti­lizzato per lo scarico dei fumi o di apparecchi che utilizzano gas o altro combustibile. L’utilizzo di condotti non più in uso non è possibile, salvo parere favorevole di un tecnico qualificato. La distanza minima tra il piano cottura e la parte più bassa della cappa deve essere di 70 cm. Se le istruzioni del piano cottura installato sotto la cappa prevedono una distanza maggiore, è necessario tener conto di quest’ultima.
- INSTALLAZIONE
Prima dell’installazione, togliere i filtri antigrasso per evitare di danneggiare l’apparecchio. Per rimuovere i filtri antigrasso, spingere l’impugnatura verso la parte inferiore della cappa e far ruotare il filtro verso il basso rimuovendolo, al contempo dalla sua sede (Fig. A).
Attenzione: l’installazione dovrà essere eseguita da due persone almeno.
Prima di procedere all’installazione della cappa provvedere all’alimentazione elettrica, Al posi­zionamento della centralina esterna ed alla predisposizione del foro di scarico.
9
Page 50
Fissare le prolunghe (Fig. Parte A) alla piastra superiore (Fig.) con la vite in dotazione. Po­sizionare la piastra superiore (Fig..1) sul soffitto, fare  fori da 8mm in corrispondenza della maschera di foratura. Inserire i perni nei fori (Fig, ,1 – A) e fissare la piastra sul soffitto con le viti (Fig. -1-B). Quindi fissare la struttura inferiore (Fig, 6.) sulla cappa facendo coincidere i suoi fori con le viti metriche saldate sul supporto del ventilatore (Fig. 6.1). Inserire le rondelle e i dadi in dotazione (Fig. 6.-A) avvitandoli con un utensile idoneo. Unire il condotto dell’uscita aria al gruppo motore per mezzo di un collare; Inserire la struttura superiore (fig. 6.) sulla struttura inferiore al contempo regolandone la posizione in rapporto all’altezza voluta e soprattutto in rapporto all’altezza minima necessaria fra il piano cucina e la cappa. Fissare le due strutture con le viti (Fig. 6. B). Poi sollevare la cappa con la struttura e i condotti già inseriti fino a che le quattro molle (Fig. 6.6 –E) si agganciano alla struttura superiore (Fig. 6.C). Una volta che le due parti si sono aggan­ciate, fissare i due elementi (Fig. .1, Fig. .) con le viti di sicurezza (Fig. .A). Collegare il condotto della cappa al foro di scarico aria. Poi inserire i due tubi telescopici (fig. 6. e 6.) nella parte inferiore della cappa, sollevare completamente il condotto e fissarlo alla cappa con le viti in dotazione (Fig. 10)- Sollevare il condotto superiore fino al soffitto e fissarlo con le viti (Fig. 6.6 -D).
- CONNESSIONE ELETTRICA DELLA CAPPA
Quest’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione H05 VVF a 3 conduttori da 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). Esso deve esser allacciato ad una rete a 220 – 240 V mo­nofase per mezzo di una presa di corrente normalizzata CEI 60083 che dovrà rimanere accessibile dopo l’istallazione, conformemente alle norme per l’istallazione stessa. Si declina ogni responsabilità in caso di incidente causato da una mancata messa a terra o da una messa a terra non corretta. Il fusibile adottato dovrà essere da 10 o 16A. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato chiamare l’assistenza post-vendita per evitare ogni rischio.
Attenzione: Se la cappa dovesse presentare qualche anomalia scollegate l’apparecchio oppure rimuovete il fusibile corrispondente alla linea di collegamento dell’apparecchio.
0
Page 51
3/ COME FUNZIONA LA CAPPA
Il telecomando è dotato di 6 tasti per il controllo remoto della cappa. Quando azionate il timer (tasto D), la cappa funziona per 10 minuti e poi si arresta automa­ticamente.
IT
Technical specifications of the remote control:
- Alimentazione a pile
- Frequenza di lavoro : ,9 Mhz
- Assorbimento max. :  mA
- Temperatura di funzionamento : -0 + 70 °C
- Dimensioni : x7x1 mm.
Descrizione del funzionamento: Per la gestione del funzionamento essa è dotata dei seguenti 6 tasti:
: interruttore ON/OFF illuminazione 01 : interruttore ON (prima velocità) OFF motore  : interruttore seconda velocità  : interruttore terza velocità  : interruttore quarta velocità
: timer 10 minuti
Configurazione standard
Nella configurazione standard, tutti i sistemi “cappa controllata a distanza” hanno lo stesso codice di trasmissione (dip-switch n°6-7-8-9-10 su ON). Se vengono installate due cappe nello stesso ambiente, o comunque una molto vicina all’altra, il funzionamento può risentirne, è quindi necessario cambiare il codice di un solo telecoman­do.
Cambio del codice
Per cambiare il codice di trasmissione del telecomando, procedere come segue: aprire il co­perchietto e sostituire la pila, selezionare uno dei dip-switch n°7-8-9-10 su OFF (il dip-switch n°6 deve restare su ON).
Inizializzazione del nuovo codice
Una volta cambiato il codice del telecomando, procedere come segue: spingere il tasto di arresto generale della cappa (Fig.B), ripristinare quindi il collegamento elettrico premendo di nuovo il tasto suddetto (Fig.B); a partire da questo momento si dispone di 1 secondi per spingere il tasto ON/OFF illuminazione in modo che la cappa si sincronizzi col nuovo codice.
: 1V
Tasto d’emergenza Fig 3B
Se il telecomando non funziona, per spegnere l’apparecchio premere il tasto d’emergenza posizionato vicino alla lampadina d’illuminazione. Dopo l’eventuale riparazione, ripristinare il tasto d’emergenza.
I prodotti sono dotati di un dispositivo elettronico che consente l’arresto automatico dopo  ore di funzionamento dall’ultima operazione effettuata.
1
Page 52
4/ COME PULIRE LA CAPPA
Una manutenzione accurata è una garanzia di buon funzionamento e buona resa di un appa­recchio nel corso del tempo.
IT
La cappa dovrà essere scollegata dall’alimentazione elettrica, sia quando si stacca la
presa, sia quando si attiva il salvavita, prima di rimuovere i filtri metallici. Dopo la puli­zia, bisogna ricollocare i filtri metallici come da istruzioni.
MANUTENZIONE COME PROCEDERE?
Non utilizzare in nessun
Superficie esterna e acces-
sori
Filtro cartuccia
Per conservare l’apparecchio vi raccomandiamo di utilizzare i prodotti di manutenzione Clearit.
caso pagliette metalliche, prodotti abrasivi o spaz-
zole troppo dure.
Dopo  mento la tastiera segnale­rà la saturazione del filtro illuminando tutti i pulsan­ti. Arrestare il messaggio premendo l’interruttore timer . Per rimuovere la griglia antigrasso premere l’impugnatura verso il re­tro della cappa e ruotare la griglia verso il basso, rimuovendola dalla sua sede. Per inserire la griglia eseguite l’operazione op-
0 h di funziona-
posta.
PRODOTTI / ACCESSORI DA
UTILIZZARE
Per la pulizia della superfi­cie esterna della cappa e del­lo schermo del vano lampada, utilizzare esclusivamente de­tergenti per uso domestico re­peribili in commercio diluiti in acqua, quindi sciacquare con acqua pulita e asciugare con un
panno morbido.
Per pulire la griglia lavatela a mano o in lavastoviglie. Pulir­la periodicamente almeno ogni
due mesi.
Clearit L’esperienza dei professionisti al servizio dei privati
Clearit vi propone dei prodotti professionali e delle soluzioni appropriate alla manutenzione
quotidiana dei vostri apparecchi domestici e delle vostre cucine. Li troverete in vendita presso il vostro rivenditore abituale insieme a una linea intera di prodotti
accessori e complementari.

Page 53
5/ ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SINTOMO SOLUZIONE
Verificate che:
IT
La cappa non fun-
ziona...
La cappa ha un ren-
dimento scarso...
La cappa si arresta nel corso del fun-
zionamento
• non vi sia un black out di corrente
• sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
• Sia ben collegato il connettore della centralina esterna (DHK7000)
Verificate che:
• la velocità motore selezionata sia sufficiente per la quantità di fumi e di vapori presenti
• la cucina sia areata sufficientemente da permettere una presa d’aria
Verificate che:
• non vi sia un black out di corrente
• il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato
- COME SOSTITUIRE LA LAMPADA
Prima di qualsiasi intervento, la cappa deve essere scollegata elettricamente, stac-
cando la spina dalla presa a muro oppure agendo sull’interruttore.
Lampada dicroica:
Per la sostituzione della lampada dicroica, rimuoverla con un cacciavite piccolo o con un qualsiasi utensile appuntito inserendolo tra la lampadina e il telaio. Sostituire la lampada con un’altra dalle stesse caratteristiche (Fig. 7).
6/ SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA
Gli eventuali interventi sull’apparecchio vanno effettuati:
- dal tuo rivenditore,
- oppure da un professionista qualificato depositario del marchio. Al momento della chiamata, riporta i riferimenti dell’apparecchio (modello, tipo, numero di matricola). Queste informazioni sono riportate sulla targa segnaletica dell’apparecchio.

IT
Page 54

Page 55
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Vriendelijk klant,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
U heeft zojuist een afzuigkap van de firma DE DIETRICH aangeschaft en wij bedanken u daarvoor hartelijk.
6
Ons onderzoeksteam heeft voor u een nieuwe generatie apparaten ontwik­keld die dankzij hun esthetische, functionele kwaliteit en technische evolu­tie uitzonderlijke producten zijn die getuigen van onze ervaring.
Uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH integreert harmonieus in uw keuken en combineert perfect de afzuigkracht met het gebruiksgemak. Wij hebben u een uitstekend product aan willen bieden.
In de reeks producten van DE DIETRICH vindt u tevens een grote keuze van ovens, magnetronovens, kookplaten, vaatwassers, inbouw koelkasten, die vrij met uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH gecombineerd kunnen wor­den.
Het spreekt voor zich dat we als doel hebben om onze klanten helemaal tevreden te stellen met onze producten en daarom staat onze Klantenser­vice altijd tot uw dienst om iedere vraag te beantwoorden en nuttige op­merkingen te ontvangen (de coördinaten vindt u aan het einde van deze handleiding).
Bezoekt u ook onze website www.dedietrich-elecromanager.com waar u al onze laatste ontwikkelingen en nuttige informatie kunt vinden.
DE DIETRICH
De nieuwe waardevolle voorwerpen
Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit hun evolutie.
Belangrijk: Voordat u het apparaat aanzet moet u eerst aandachtig deze
handleiding voor de installatie en het gebruik lezen om zo snel mogelijk be­kend te raken met zijn werking.

Page 56
INHOUD
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT
- Veiligheidsnormen 7
- Beschrijving van het apparaat 8
NL
2 / INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP
- Monteren van de afzuigkap
- Installeren 9
- Verbinden van kap 60
3 / WERKING VAN DE AFZUIGKAP 61
4 / REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP 62
5 / FUNCTIONERINGSTORINGEN
- Vervangen van de lamp 6
6 / SERVICEAFDELING 63
9
6
Page 57
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT
Belangrijk: bewaar altijd deze gebruiksaanwijzingen samen met de afzuigkap. Als het
apparaat wordt verkocht of afgestaan aan anderen moet ze altijd vergezeld gaan van deze ge­bruiksaanwijzingen. Wij bedanken u dat u deze aanwijzingen doorleest voordat u het apparaat gaat installeren en gebruiken.
Deze aanwijzingen zijn speciaal opgesteld voor uw persoonlijke veiligheid en die van ande­ren.
NL
- VEILIGHEIDSNORMEN
Deze afzuigkap is gemaakt voor huishoudelijk gebruik door privé gebruikers. Het apparaat mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Let op dat kinderen niet aan het apparaat komen en het niet als speelgoed gaan gebruiken. Let ook op dat ze niet aan de bedieningen kunnen komen.
- Bij de levering van het apparaat moet u de verpakking verwijderen of moet u de verpakking meteen laten verwijderen. Controleer het aanzicht van het apparaat. Eventuele aanmerkingen moeten op de leveringsbon worden aangemerkt waarvan u een kopie moet bewaren. Uw ap­paraat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Het mag niet voor commerciële of industriële doeleinden worden gebruikt of voor andere doeleinden waarvoor het apparaat niet is gebouwd.
- Nooit de kenmerken van dit apparaat veranderen of pogen te veranderen. Dit kan gevaar opleveren. Reparaties mogen alleen door een geautoriseerde specialist uitgevoerd worden. Haal de afzuigkap altijd los van het stroomnet voor het reinigen of uitvoeren van onderhoud.
- De gebruiksruimte goed luchten als de afzuigkap samen wordt gebruikt met andere appa­raten die een andere energiebron hebben dan een elektrische zodat de kap geen brandbaar gas opzuigt.
- Het is verboden om voedsel flambé te bereiden of het gasfornuis zonder pannen erop te laten werken onder de kap (de opgezogen vlammen kunnen het apparaat beschadigen).
- Bij het frituren onder het apparaat moet u constant opletten omdat olie en vet met een hele hoge temperatuur in brand kunnen vliegen. Reinig en vervang de filters regelmatig zoals wordt aangegeven. De vetverzamelingen kunnen brand veroorzaken.
- De afzuigkap mag niet gebruikt worden boven een brandstoffornuis (hout, houtskool,…) Voor het reinigen van uw afzuigkap gebruik nooit stoomapparaten of apparaten die met hoge druk werken (normen betreft de elektrische veiligheid). Met de bedoeling om constant onze producten te verbeteren behouden we het recht om de technische, functionele of esthetische kenmerken hiervan te veranderen die voortkomen uit hun evolutie.
Om in de toekomst eenvoudig de aanmerkingen over uw apparaat terug te vinden raden ze aan om deze informatie bij de pagina “Assistentie na de aankoop en Verhouding met de klant” te hechten. (Op deze pagina staat ook waar u deze informatie op uw apparaat terug kunt vinden).
Attentie: Als de keuken wordt verwarmd door een apparaat dat verbonden is aan een
schoorsteen (bijvoorbeeld een kachel) moet de afzuigkap in de circulaire versie geïnstalleerd worden. Gebruik nooit de afzuigkap zonder de patroonfilters. Daarbij moet de ruimte over voldoende luchtventilatie beschikken als de afzuigkap wordt gebruikt samen met gas appara­ten of met ander brandstoffen.
7
Page 58
1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT
A
B
C
D
A
B
C
D
- BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL
schoorsteen
externe motor (DHK7000)
aan te schaffen)
verbindingskabel
(afzonderlijk
buis luchtuitgang zonderlijk aan te schaffen)
(af-
8
Page 59
2/ INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP
- Tijdens de installatie of werkzaamheden aan de kap moet ze losgehaald worden van het stroomnet.
- Controleer dat de spanning van het stroomnet overeenkomt met de spanning die wordt aangegeven op het informatieplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
-Als het nodig is om het stroomnet in uw huis te veranderen om de afzuigkap te kunnen gebruiken moet u daarvoor een gekwalificeerde technicus bellen.
- Het apparaat nooit aansluiten aan een evacuatiebuis voor verbrandingsdampen (geisers, schoorsteen, enz) of aan een MGV (Mechanisch Gecontroleerde Ventilatie).
- De evacuatiebuis, welke dan ook, mag nooit naar buiten komen in overeenkomst van het onderdak.
- Installeert de kap op een veiligheidsafstand van tenminste 70 cm van de elektrische kookplaat, gaskookplaat of gemengde kookplaat.
Als u over een uitgang naar buiten beschikt: De luchtevacuatie naar de buitenkant wordt mogelijk gemaakt door een afzonderlijke motor DHK7000 (af­zonderlijk aan te schaffen). De verbinding van de afzuigkap aan de externe motor DHK7000 moet uitgevoerd worden met een buis met een doorsnede van tenminste 1 mm. Deze buis moet flexibel zijn, in aluminium en niet brandbaar. De doorsnede van de buis mag niet kleiner zijn dan 1 mm. DEZE AFZUIGKAP IS NIET GECON­STRUEERD OM IN DE RECYCLEVERSIE TE FUNCTIONEREN.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Op het moment van de installatie en voor de onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat losgehaald worden van het stroomnet en moeten de zekeringen losgehaald of verwijderd worden. De elektrische verbinding moet uitgevoerd worden voordat het apparaat in het meubel wordt gebouwd. Controleer of:
- het vermogen voldoende is,
- de voedingskabels in goede conditie verkeren,
- de doorsnede van de kabels overeenkomt met de installatienormen..
NL
- MONTEREN VAN DE AFZUIGKAP
De afzuigkap moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de geldende normen betreft de ventilatie van gesloten ruimtes. In Frankrijk staan deze regels in de DTU 61.1 van de CSTB. In het bij­zonder mag de opgezogen lucht niet in een leiding gevoerd worden die wordt gebruikt voor de afvoer van dampen die afkomstig zijn van apparaten die gas of andere brandstoffen gebruiken. Behalve na de autorisatie van een gekwalificeerde technicus mag de afzuigkap niet aangesloten worden aan evacuatie­buizen die niet gebruikt worden. De minimum afstand tussen de kookplaat en de laagste gedeeltes van de afzuigkap moet 70 cm bedragen. Als de instructies van de geïnstalleerde kookplaat een grotere afstand aangeven moet deze laatste opgevolgd worden.
- INSTALLEREN
Voordat u met de installatie begint, verwijder het antivet-filter om te voorkomen dat het ap­paraat wordt beschadigd. Om het antivet-filter te verwijderen druk het handvat in de richting van de achterkant van de afzuigkap en laat het filter naar beneden draaien en haal het uit de kap (Fig. A).
Attentie: de installatie moet door tenminste twee personen uitgevoerd worden.
Voordat u de afzuigkap installeert moet de elektrische verbinding worden aangelegd, moet de centrale verdeelkast geplaatst worden en de uitlaadopening gemaakt worden.
9
Page 60
Bevestig de verlenstukken (Fig. Deel A) aan de bovenste plaat (Fig.) met de bijgeleverde schroeven. Plaats de bovenste plaat (Ffig..1) aan het plafond, boor  gaten van 8mm in over­eenkomst met de boormal. Steek de pinnen in de gaten (Fig, ,1 – A) en bevestig de plaat aan het plafond met de schroeven (Fig. -1-B). Bevestig vervolgens de onderste struktuur (Fig, 6.) op de afzuigkap en laat de vier gaten overeenkomen met de metrische schroeven die op de ventilatorsteun zijn vastgelast (Fig. 6.1). Steek de bijgeleverde ringen en de moeren erop (Fig. 6.-A) en draai ze vast met een geschikt gereedschap. Verbind de leiding van de luchtuitgang aan de motorgroep met een ring; steek de bovenste struktuur (fig. 6.) op de onderste struktuur en regel gelijktijdig de positie op basis van de gewenste hoogte en vooral op basis van de minimum hoogte die nodig is tussen de kookplaat en de afzuigkap. Bevestig de twee strukturen met de schroeven (Fig. 6. B). Hef vervolgens de afzuigkap met de struktuur en de ingestoken leidingen op totdat de vier veren (Fig. 6.6 –E) aan de bovenste struktuur (Fig. 6.C). Als de twee delen eraan gehaakt zijn, bevestig de twee elementen (Fig. .1, Fig. .) met de veiligheidschroeven (Fig. .A). Verbind de leiding van de afzuigkap aan de opening voor de luchtevacuatie. Steek vervolgens de twee telescoopbuizen (fig. 6. e 6.) in de onderkant van de afzuigkap, hef de buis helemaal op en bevestig ze aan de kap met de bijgeleverde schroeven (Fig. 10)- Hef de bovenste leiding op tot aan het plafond en bevestig hem met de schroeven (Fig. 6.6 –D).
- ELEKTRISCHE VERBINDING VAN DE AFZUIGKAP
De afzuigkap moet geïnstalleerd worden in overeenstemming met de geldende nor-
men betreft de ventilatie van gesloten ruimtes. In Frankrijk staan deze regels in de DTU
61.1 van de CSTB. In het bijzonder mag de opgezogen lucht niet in een leiding gevoerd worden die wordt gebruikt voor de afvoer van dampen die afkomstig zijn van apparaten die gas of andere brandstoffen gebruiken. Behalve na de autorisatie van een gekwalifi­ceerde technicus mag de afzuigkap niet aangesloten worden aan evacuatiebuizen die niet gebruikt worden.
De minimum afstand tussen de kookplaat en de laagste gedeeltes van de afzuigkap moet 70 cm bedragen. Als de instructies van de geïnstalleerde kookplaat een grotere af­stand aangeven moet deze laatste opgevolgd worden.
60
Page 61
3/ WERKING VAN DE AFZUIGKAP
De afstandbediening heeft 6 toetsen voor het op afstand bedienen van de afzuigkap. Als de timer is aangezet (toetso D), werkt de afzuigkap 10 minuten en, nadat deze tijd is verstreken, gaat ze automatisch uit.
NL
Technische kenmerken van de afstandbediening:
- Voeding met batterijen
- Werkfrequentie : ,9 Mhz
- Max. afname. :  mA
- Werktemperatuur : -0 + 70 °C
- Afmetingen : x7x1 mm.
Beschrijving van de werking:
Voor het beheren van de functies beschikt ze over zes toetsen:
: schakelaar ON/OFF verlichting 01 : schakelaar ON (eerste snelheid) OFF motor  : schakelaar tweede snelheid  : schakelaar derde snelheid  : schakelaar vierde snelheid
: timer 10 minuten
Standaard configuratie
Bij de fabrieksconfiguratie hebben alle systemen ‘afzuigkapafstandbedieningen’ dezelfde transmissiecode (dip-switch n° 6-7-8-9-10 op ON). Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit van invloed zijn op de werking en moet de code van slechts één afstandbediening worden veran­derd.
Veranderen van de code
Om de transmissiecode van de afstandbediening te veranderen, ga als volgt te werk: open het dekseltje en vervang de batterij, kies één van de dip-switch n°7-8-9-10 op OFF (de dip-switch n°6 moet op ON blijven staan).
Declareren van de nieuwe code
Als de code van de afstandbediening is veranderd, ga als volgt te werk: druk op de stoptoets van de afzuigkap (Fig.B), herstel vervolgens de elektrische verbinding door opnieuw op dezelfde toets te drukken (Fig.B); vanaf dit moment beschikt u over 1 se­condes om op de toets ON/OFF verlichting te drukken zodat de kap op de nieuwe code gaat staan.
: 1V
Noodknop Fig 3B
Als de afstandbediening niet werkt kan de afzuigkap uitgezet worden met de noodknop die bij de verlichting staat. Na een eventuele reparatie moet de noodknop teruggezet worden
De producten zijn uitgerust met elektronische systemen die het apparaat automatisch stoppen na  uur vanaf de laatst uitgevoerde handeling.
61
Page 62
4/ REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP
Goed onderhoud is een garantie voor een goede werking en een goede efficiëntie van een apparaat in de loop van de tijd.
NL
De kap moet losgehaald worden van de stroomvoeding, zowel als de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken als wanneer de herstelzekering wordt aangezet, voordat de metalen filters worden verwijderd. Na het reinigen moeten de metalen filters weer geplaatst worden zoals wordt beschreven in deze handleiding.
ONDERHOUD WERKWIJZE
In geen geval metalen
Buitenkant en accessoires
Patroonfilter
sponsjes, schuurmidde­len en te harde borstels
0 werkuren signaleert
NA  het toetsenbord het vol zijn van het filter doordat alle toetsen gaan bran­den. Stop dit bericht door op de timerschakelaar te drukken . Om het anti­vetrooster te verwijderen druk het handvat in de ri­chting van de achterkant
van de afzuigkap, draai het rooster naar be­neden en haal het van zijn plaats. Om het rooster weer te plaatsen voer deze handeling in omgekeerde
gebruiken
volgorde uit.
ACCESSOIREPRODUCTEN DIE
GEBRUIKT MOETEN WORDEN
Voor het reinigen van de bui­tenkant van de afzuigkap en het scherm van de lamphouder gebruik alleen huishoudelijke reinigingsmiddelen in de han­del verkrijgbaar verdund met water en vervolgens afspoelen met schoon water en afdrogen
met een zachte doek.
Reinig het filter met de hand of in de vaatwasser. Regelma­tig reinigen, ten minste iedere
twee manden.
Om het apparaat goed te onderhouden raden wij u aan om de onderhoudsproducten van Clearit te gebruiken.
Clearit de ervaring van specialisten ten dienste van privé-gebruikers
Clearit biedt professionele producten aan en geschikte oplossingen voor het dagelijkse onder-
houd van uw huishoudelijke apparaten en van uw keukens. U kunt de producten vinden bij uw leverancier samen met een hele reeks accessoires en aanvul-
lende producten.
6
Page 63
5/ FUNCTIONERINGSTORINGEN
SYMPTOOM OPLOSSING
Controleren of:
NL
De afzuigkap werkt
niet...
De afzuigkap levert slechte prestaties
...
De afzuigkap stopt
tijdens de werking
• er een stroom black-out is
• er werkelijk een snelheid gekozen is..
• Let op dat het verbindingstuk van de externe verdeelkast goed is aangesloten (DHK7000)
Controleren of:
• de gekozen motorsnelheid voldoende is voor de hoeveelheid rook en dampen die aanwezig zijn
• de keuken voldoende gelucht wordt zodat lucht opgenomen kan worden
Controleren of:
• er een stroom black-out is
• het omnipolaire snijdsysteem in werking is getreden.
- VERVANGEN VAN DE LAMP
Voordat er handelingen uitgevoerd worden moet de afzuigkap eerst losgehaald wor­den van het stroomnet door de stekker uit het stopcontact te trekken of de hoofschake­laar uit te schakelen.
Dicroïsche lamp:
Voor het verwijderen van de halogeen lamp, gebruik een kleine schroevendraaier of een puntig gereedschap en steek het tussen de lamp en het frame. Vervang de lamp met een nieuwe lamp die over dezelfde kenmerken beschikt (Fig. 7).
6/ SERVICEAFDELING
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk. Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
6
NL
Page 64
6
Page 65
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Estimado cliente,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
Agradecemos por ter adquirido um exaustor DE DIETRICH.
Graças às nossas equipas de pesquisa, apresentamos uma nova geração
6
de aparelhos que, pela sua qualidade estética, funcionalidade e evolução tecnológica, são produtos de excepção que testemunham a nossa experi­ência.
O novo exaustor DE DIETRICH integra-se harmoniosamente em qualquer cozinha, conjugando perfeitamente facilidade de uso e performance de as­piração, porque procuramos sempre oferecer um produto de excelência.
Na gama dos produtos DE DIETRICH poderá ainda encontrar uma ampla escolha de fogões, fornos, fornos micro-ondas, planos de cozedura, la­valoiças e frigoríficos de encastrar, coordenáveis com o novo exaustor DE DIETRICH.
Obviamente, sempre com o objectivo de satisfazer plenamente a nossa clientela, a nossa Assistência aos Clientes estará à sua total disposição para fornecer qualquer informação e aceitar as suas sugestões.
Visite também o nosso site em www.dedietrich-elecromanager.com onde poderá encontrar as nossas últimas inovações e muitas outras informações úteis.
DE DIETRICH
Os novos objectos de valor
Visando melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar toda eventual alteração ditada pela evolução tecnológica para as caracte­rísticas técnicas, funcionais ou estéticas dos aparelhos.
Importante: Antes de ligar o aparelho, leia atentamente o manual de ins-
talação e de uso para conhecer o aparelho e adquirir familiaridade com o seu funcionamento.
6
Page 66
ÍNDICE
1/ PARA O UTILIZADOR
- Instruções de segurança 67
- Descrição do aparelho 68
PT
2 / INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
- Montagem do exaustor
- Instalação do exaustor 69
- Ligação do exaustor 70
3 / FUNCIONAMENTO DO EXAUSTOR 71
4 / LIMPEZA DO EXAUSTOR 72
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
- Substituição da lâmpada 7
6 / SERVIÇO PÓS-VENDA 73
69
66
Page 67
1/ PARA O UTILIZADOR
Importante: Guarde estas instruções de uso com o seu aparelho. Se decidir vender ou oferecer este aparelho, não se esqueça de entregar estas instruções. Agradecemos que leia e respeite estas instruções antes de instalar e utilizar o aparelho, elas foram elaboradas para garantir a sua segurança e a de outras pessoas.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por problemas, danos ou incêndio pro­vocados no e pelo aparelho devidos à inobservância das prescrições destas instruções.
PT
- INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Estes exaustores foram concebidos para uso doméstico por parte de utilizadores particulares. O aparelho deve ser utilizado por pessoas adultas e capazes. Não deixe o aparelho ao alcance das crianças, que poderiam utilizá-lo como brinquedo. Assegure-se também de que as crian­ças não toquem nos comandos.
- Ao receber o aparelho, retire-o (ou peça para retirá-lo) da embalagem imediatamente. Verifique o seu aspecto geral. Anote eventuais observações ou dúvidas na nota de entrega da qual ficará com uma cópia. O seu aparelho destina-se a uso doméstico. Não deve ser utilizado para uso comercial ou industrial ou outra finalidade que não seja aquela para a qual foi concebido.
- Nunca altere ou tente alterar as características deste aparelho, o que poderia consti As reparações devem ser efectuadas exclusivamente por um técnico autorizado. Desligue sempre o aparelho antes de iniciar as operações de limpeza ou de manutençã
- Areje adequadamente o ambiente em caso de funcionamento simultâneo do exaustor com outros apa­relhos alimentados por uma fonte de energia diferente da eléctrica de maneira que o exaustor não aspire gás de combustão.
- É proibido preparar pratos de tipo flambé ou acender os queimadores de fogão a gás sem os recipientes de cozinha (tachos, panelas, etc) debaixo do exaustor (as chamas aspiradas podem danificar o aparelho).
- Tenha sempre muito cuidado quando for fritar debaixo do exaustor: o óleo e a gordura à temperatura muito elevada podem incendiar-se. Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. Os acúmulos de gordura podem provocar incêndio.
- Não use o exaustor em cima de um fogão de combustível (lenha, carvão,…). Para a limpeza do exaustor, nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão (normas relativas à segu­rança eléctrica).
tuir fonte de perigo.
o.
Visando constantemente melhorar os nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar nas suas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as alterações necessárias e ditadas pela evolução tecnológica do sector.
Para encontrar facilmente no futuro as notas relativas ao seu aparelho, aconselhamos consultar a página “Assistência técnica e Relações com o Consumidor”. (Tal página explica inclusive onde encontrá-las no seu aparelho).
Atenção: No caso de cozinha aquecida por um aparelho ligado à chaminé (exemplo: estufa) deverá instalar o exaustor na versão de recirculação do ar (filtrante). Nunca utilize o exaustor sem os filtros de cartucho. Areje adequadamente o ambiente quando instalar um exaustor que será utilizado junto com aparelhos a gás ou outro combustível.
67
Page 68
1/ PARA O UTILIZADOR
A
B
C
D
A
B
C
D
- DESCRIÇÃO DO APARELHO
PT
chaminé
motor externo (DHK7000)
parte)
cabo de ligação
(vendido à
tubo de saída do ar (vendido à parte)
68
Page 69
2/ INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
- Durante a instalação ou em caso de intervenção técnica, o aparelho deverá estar desligado.
- Verifique se tensão da rede corresponde à tensão indicada na placa de identificação aposta no aparelho.
- Se precisar fazer uma alteração na instalação eléctrica da sua casa para poder utilizar o exaustor, chame um técnico qualificado.
- Nunca ligue o aparelho a um tubo de descarga de fumos de combustão (caldeiras, chaminés, etc) ou a um sistema VMC ( Ventilação mecânica Controlada).
- O tubo de descarga, seja qual for, nunca se deve projectar do subtecto.
- Monte o exaustor a uma distância de segurança de pelo menos 70 cm do fogão eléctrico, a gás ou misto.
Se possuir uma saída para o exterior: A evacuação do ar para o exterior é possível graças à instalação de um motor à parte DHK7000 (vendido à parte). A ligação do exaustor ao motor separado DHK7000 deve ser efectuada com um tubo de diâmetro de ao menos 1 mm. O tubo pode ser de tipo flexível, em alumínio e não inflamável. O diâmetro do tubo não deve ser inferior a 1 mm. ESTE EXAUSTOR NÃO FOI CONCEBIDO PARA FUNCIONAR NA VERSÃO FILTRANTE (COM RECIRCULAÇÃO).
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Para efectuar a instalação e as operações de manutenção, o aparelho deve ser desligado da rede eléctrica, os fusíveis devem ser soltos ou removidos. A ligação eléctrica deve ser feita antes de colocar o aparelho dentro do móvel. Verifique se:
- a potência é suficiente;
- as linhas de alimentação estão em bom estado;
- o diâmetro dos cabos está em conformidade com as normas de instalação.
PT
- MONTAGEM DO EXAUSTOR
A instalação deve ser feita em conformidade com as normas vigentes em matéria de ventilação de ambientes fechados. Em França, estas disposições estão contidas no DTU 61.1 do CSTB. Em particular, o ar evacuado não deve ser conduzido por um tubo utilizado para a descarga dos fumos de aparelhos a gás ou outro combustível. A utilização de tubos fora de uso não é possível, salvo parecer favorável de um técnico qualificado. A distância mínima entre o plano de cozedura (fogão) e a parte mais baixa do exaustor deve ser de 70 cm. Se as instruções do plano de cozedura instalado debaixo do exaustor previrem uma distância maior, é necessário ter em conta esta última.
- INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
Antes da instalação, remover os filtros de gordura para evitar danos ao aparelho. Para remover os filtros de gordura, empurrar a pega para a parte inferior do exaustor e girar o filtro para baixo, removendo-o, simultaneamente, de seu alojamento (Fig. A).
Atenção: a instalação deverá ser feita por, pelo menos, duas pessoas.
Antes de iniciar a instalação do exaustor, preparar a alimentação eléctrica, posicionar a central externa e predispor o furo de descarga.
Fixar as extensões (Fig. Parte A) na chapa superior (Fig.) com o parafuso fornecido. Posi­cionar a chapa superior (Fig..1) no tecto, realizar  furos de 8mm em correspondência da máscara de perfuração.
69
Page 70
Inserir os pinos nos furos (Fig, ,1 – A) e fixar a chapa no tecto com os parafusos (Fig. -1-B). Fixar, então, a estrutura inferior (Fig, 6.) no exaustor, encaixando seus furos nos parafusos métricos soldados no suporte do ventilador (Fig. 6.1). Inserir as arruelas e as porcas fornecidas (Fig. 6.-A), parafusando-as com uma ferramenta adequada. Unir o tubo de saída do ar com o grupo do motor através de um colar; Inserir a estrutura su­perior
(fig. 6.) na estrutura inferior regulando, simultaneamente, a sua posição com relação
à altura desejada e, principalmente, com relação à altura mínima necessária entre o fogão e o exaustor. Fixar as duas estruturas com os parafusos (Fig. 6. B). Levantar, então, o exaustor com a estrutura e os tubos já inseridos até que as quatro molas (Fig. 6.6 –E) enganchem-se à estrutura superior (Fig. 6.C). Depois de enganchar as duas par­tes, fixar os dois elementos (Fig. .1, Fig. .) com os parafusos de segurança (Fig. .A). Ligar o tubo do exaustor com o furo de descarga do ar.
então, os dois tubos telescópicos (fig. 6. e 6.) na parte inferior do exaustor, levantar
Inserir, completamente o tubo e fixá-lo no exaustor com os parafusos fornecidos (Fig. 10)- Levantar o tubo superior até o tecto e fixá-lo com os parafusos (Fig. 6.6 –D).
- LIGAÇÃO ELÉCTRICA DO EXAUSTOR
Este aparelho é dotado de um cabo de alimentação H05 VVF de 3 condutores de 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). O aparelho deve ser ligado a uma rede de 220 – 240 V monofá­sica por meio de uma tomada de corrente normalizada CEI 60083 que deverá permanecer acessível após a instalação, conforme as normas de instalação. Declina-se toda responsabilidade em caso de acidente provocado por falta de ou incor­recta ligação de terra. O fusível utilizado deve ser de 10 ou 16A. Se o cabo de alimentação estiver danificado, chame a assistência técnica para evitar qualquer tipo de risco.
Atenção: Se o exaustor apresentar qualquer problema ou mau funcionamento, desligue o aparelho ou remova o fusível correspondente à linha de ligação do aparelho.
70
Page 71
3/ FUNCIONAMENTO DO EXAUSTOR
O comando a distância é equipado de 6 teclas para o comando a distância. Quando é accio­nado o timer (tecla D), o exaustor funciona durante 10 min e, após esse tempo, pára auto­maticamente.
PT
Características técnicas do telecomando:
- Alimentação à pilha
- Frequência de funcionamento : ,9 Mhz
- Absorção max. :  mA
- Temperatura de funcionamento : -0 + 70 °C
- Dimensões : x7x1 mm.
Descrição do funcionamento:
Para controlar o funcionamento, o comando a distância dispõe de 6 teclas, como segue:
: interruptor ON/OFF iluminação 01 : interruptor ON (primeira velocidade) OFF motor  : interruptor segunda velocidade  : interruptor terceira velocidade  : interruptor quarta velocidade
: temporizador de10 minutos
Configuração padrão
Na configuração de fábrica, todos os sistemas “exaustor - comando a distância” têm um mes­mo código de transmissão (dip-switch n.° 6-7-8-9-10 em ON). Se forem instaladas no mesmo local dois exaustores ou se estiverem muito próximos, o fun­cionamento pode ser prejudicado. Nesse caso, é preciso modificar o código de apenas um comando a distância.
Configuração de um novo código:
Para modificar o código de transmissão do comando a distância, agir como segue: abrir a tampa e remover a bateria, colocar um dos dip switch 7-8-9-10 em OFF (o switch 6 deve permanecer ON).
nicialização do novo código:
Depois de modificado o código, agir como segue: premer a tecla de desactivação geral do exaustor (fig. B), e restabelecer, então, a ligação eléc­trica, premindo novamente a mesma tecla (Fig. B); a partir de então, dispõe-se de 1 segun­dos para premir a tecla ON/OFF para que o exaustor seja sincronizado com o novo código.
: 1V
Tecla de emergência (Fig.3B):
Se o comando a distância não funciona, para desligar o aparelho premer a tecla de emer­gência colocada perto da lâmpada. Depois de eventuais reparações, restabelecer a tecla de emergência.
Os produtos dispõem de um dispositivo electrónico que permite a paragem automática depois de quatro horas de funcionamento após a última operação realizada.
71
Page 72
4/ LIMPEZA DO EXAUSTOR
Uma manutenção bem feita é uma garantia para o bom funcionamento e o bom rendimento de um aparelho ao longo do tempo.
PT
O aparelho deve ser desligado da alimentação eléctrica, quer retirando a ficha da
tomada quer activando o salva-vidas, antes de remover os filtros metálicos. Após a lim­peza, monte novamente os filtros metálicos de acordo com as instruções.
MANUTENÇÃO COMO FAZER?
Superfície externa e acessór-
ios
Filtro de cartucho
Para conservar melhor o aparelho, recomendamos a utilização dos produtos de manutenção Clearit.
Nunca utilize palhas de aço, escovas duras e pro-
dutos abrasivos.
Após 
0 h de funciona­mento o teclado assinala a saturação do filtro acen­dendo todos os botões. Pare a mensagem premin­do o interruptor timer . Para remover a grelha de gordura, empurre o pu­xador para trás da coifa e rode a grelha para baixo, removendo-a da sua sede. Para inserir a grelha, faça a
operação contrária.
PRODUTOS / ACESSÓRIOS A
UTILIZAR
Para a limpeza da superfície ex­terna do exaustor e do ecrã do vão da lâmpada, utilize exclu­sivamente detergentes de uso doméstico vendidos no comé­rcio diluídos em água; enxague com água limpa e seque com
um pano macio.
Para limpar a grelha, lave-a à mão ou na máquina. Limpe-a periodicamente pelo menos a
cada dois meses.
Clearit A experiência dos profissionais ao serviço dos particulares
A Clearit oferece produtos profissionais e soluções apropriadas para a manutenção diária de
electrodomésticos e das cozinhas. Os seus produtos estão à venda junto do seu revendedor habitual além de toda uma linha de
produtos acessórios e complementares.
7
Page 73
5/ ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
PROBLEMA SOLUÇÃO
Verifique se:
O exaustor não
funciona...
• não houve um black out de corrente
• se foi efectivamente seleccionada uma certa velocidade.
• Esteja bem ligado o conector da central externa (DHK7000)
Verifique se:
PT
O rendimento é
escasso...
O exaustor pára durante o funcion-
amento
• a velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumos e de vapores presentes
• a cozinha é suficientemente arejada para permitir uma tomada de ar
Verifique se:
• não houve um black out de corrente
• o dispositivo de corte omnipolar não disparou
- SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Antes de qualquer intervenção, o exaustor deve ser desligado electricamente, reti-
rando a ficha da tomada ou actuando no interruptor.
Lâmpada dicróica:
Para substituir a lâmpada de halogéneo, retirá-la com o auxílio de uma chave de fenda peque­na ou de uma ferramenta pontiaguda que possa entrar entre a lâmpada e o seu alojamento. Substituir a lâmpada por outra com as mesmas características. (fig. 7).
6/ SERVIÇO PÓS-VENDA
PT
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
7
Page 74
7
Page 75
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Vážený zákazníku,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
děkujeme Vám, že jste si zakoupil digestoř firmy DE DIETRICH.
Naše výzkumné týmy pro Vás vyprojektovaly novou generaci zařízení, které
6
díky jejich estetické kvalitě, funkčnosti a technologickému vývoji předsta­vují výjimečné výrobky svědčící o naší zkušenosti.
Vaše nová digestoř DE DIETRICH harmonicky zapadne do stylu Vaší kuchy- ně a spojuje velmi snadné použití a vysoký výkon sání. Naším cílem je nabídnout Vám vynikající výrobek.
V naší výrobní řadě DE DIETRICH najdete bohatý výběr pečících trub, mik­rovlnných trub, varných desek, myček, vestavěných chladniček, které je možné volně kombinovat s novou digestoří DE DIETRICH
Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků s našimi výrobky, proto je Vám k dispozici naše zákaznická služba, která odpoví na jakýkoliv dotaz a ráda přijme užitečné podněty (adresy a kontakty na konci tohoto manu­álu).
Navštivte také naše webové stránky HYPERLINK “http://www.dedietrich- elecromanager.comwww.dedietrich-elecromanager.com, kde najdete naše poslední inovace a všechny užitečné informace.
DE DIETRICH
Nové hodnotné předměty
V zájmu stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo měnit v rámci jejich vývoje jejich technické, funkční nebo estetické vlastnosti.
Důležité: Před zapnutím přístroje si pozorně přečtěte příručku k instalaci a
použití, abyste se co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
7
Page 76
OBSAH
1/ PRO UŽIVATELE
- Bezpečnostní pokyny 77
- Popis přístroje 78
CS
2 / INSTALACE DIGESTOŘE
- Montáž digestoře
- Instalace 79
- Připojení digestoře 80
3 / FUNKCE DIGESTOŘE 81
4 / ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE 82
5 / PORUCHY FUNKCE
- Výměna lampy 8
6 / POPRODEJNÍ TECHNICKÝ SERVIS 83
79
76
Page 77
1/ PRO UŽIVATELE
Důležité: uchovejte tyto instrukce pro použití přístroje. Pokud bude přístroj prodán nebo
postoupen dalším uživatelům, zkontrolujte, zda je vybaven těmito instrukcemi. Seznamte se prosím s těmito radami před instalací a použitím přístroje. Byly vypracovány pro Vaši osobní bezpečnost a bezpečnost ostatních osob.
Výrobce odmítá nést odpovědnost za jakýkoliv problém, škodu nebo požár na přístroji nebo přístrojem způsobený nedodržením předpisů této instrukční příručky.
CS
- BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tyto digestoře byly projektovány pro soukromé použití v domácnostech. Přistroj může být používán pouze dospělými osobami. Dbejte na to, aby se ho nedotýkaly děti nebo ho nepouží­valy jako hračku. Dejte také pozor, aby nemanipulovaly ovládacími prvky.
- Při dodání přístroje okamžitě odstraňte obal nebo ho nechejte okamžitě odstranit. Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Zaznamenejte případné poznámky na dodací list, jehož jednu kopii uschovejte. Váš přístroj je určen k běžnému použití v domácnostech. Není určen k průmyslovému nebo komerčnímu použití nebo pro jiné účely, ke kterým nebyl projektován.
- Neměňte ani se nepokoušejte měnit vlastnosti tohoto přístroje. Mohlo by docházet k nebezpečným situ­acím.Opravy smí provádět pouze autorizovaný odborník.Před čištěním nebo údržbou digestoř vždy odpoj­te.
- Pokud fungují současně s digestořem i další přístroje, které využívají jiných zdrojů energie než elektrické, řádně větrejte prostory, aby digestoř nenasával spaliny.
- Je zakázáno připravovat pod digestořem flambovaná jídla nebo zapínat plynové hořáky, aniž byste na ně postavili nádoby (nasávaný volný plamen by mohl digestoř poškodit).
- Při smažení pod zařízením nenechávejte pánev bez dozoru, oleje nebo tuky o vysoké teplotě by se mohly vznítit. Dodržujte časový interval čištění a výměny filtrů. Nánosy tuku mohou způsobit požár.
- Digestoř nemůže být používán nad sporákem na tuhá paliva (dřevo, uhlí apod.) Při čištění Vaší digestoře nikdy nepoužívejte zařízení na páru nebo vysokotlaké přístroje (normy týkající se elektrické bezpečnosti).
S cílem stálého zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět v důsledku technolo­gického vývoje jakékoliv změny technických, funkčních a estetických vlastností zařízení.
Abyste i v budoucnu snadno našli údaje týkající se Vašeho přístroje, zaznamenejte je na stránku “Poprodejní servis a Vztahy s uživateli”. (Na této stránce najdete i informace ohledně jejich umís­tění na přístroji).
Pozor: Pokud je kuchyně vyhřívána zařízením napojeným na komín (např. kamna), je tře-
ba instalovat digestoř s vnitřním oběhem. Nikdy nepoužívejte digestoř bez vložkových filtrů. Jakmile je digestoř používána společně plynovým zařízením nebo zařízením na jiné palivo, prostor musí být náležitě větrán.
77
Page 78
1/ PRO UŽIVATELE
A
B
C
D
A
B
C
D
- POPIS PŘÍSTROJE
CS
komín
vnější motor (DHK7000)
odděleně)
připojovací kabel
(prodávaný
hadice pro odvod vzduchu odděleně)
(prodávaný
78
Page 79
2/ INSTALACE DIGESTOŘE
- Během instalace nebo v případě zásahu musí být přístroj odpojen.
- Zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětí uvedeném na štítku s technickými údaji uvnitř diges­toře.
-Pokud pro použití digestoře musíte upravit Váš elektrický rozvod, zavolejte kvalifikovaného elektri­káře.
- Nikdy zařízení nepřipojujte na odtah spalin (kotle, krby apod.) nebo na rozvod VMC (Řízená mecha­nická ventilace).
- Kterékoliv odvodní potrubí nesmí nikdy přesahovat ven v úrovni půdy.
- Digestoř instalujte do bezpečné vzdálenosti nejméně 70 cm od elektrické, plynové nebo smíšené varné plochy.
Pokud máte odtah směrem ven: Odtah vzduchu směrem ven je možný díky instalaci samostatného motoru DHK7000 (prodávaný oddě­leně). Digestoř musí být připojena na samostatný motor DHK7000 pomocí potrubí o minimálním prů­měru 1 mm. Připojení může být realizováno pomocí pružného, hliníkového a nehořlavého potrubí. Průměr potrubí musí být minimálně 1 mm. TATO DIGESTOŘ NEBYLA PROJEKTOVÁNA PRO VERZI S VNITŘNÍM OBĚHEM.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Při instalaci a při údržbě musí být přístroj odpojen od přívodu napětí, tepelné ochrany musí být odpoje­ny nebo demontovány. Elektrické připojení musí být provedeno před umístěním přístroje do nábytku. Zkontrolujte:
- zda je příkon postačující,
- zda je přívodní vedení v dobrém stavu,
- zda průměr kabelů odpovídá instalačním normám.
CS
- MONTÁŽ DIGESTOŘE
Instalace musí odpovídat platným normám týkajícím se ventilace uzavřeného prostředí. Ve Francii jsou tyto předpisy obsaženy v normách DTU 61.1 vydané firmou CSTB. Odváděný vzduch nesmí být odváděn pomocí roury sloužící k odkouření přístrojů, které používají plyn nebo jiná paliva. Pokud to nepovolí kvalifikovaný technik, digestoř není možné zapojit na nepoužívané odváděcí potrubí. Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a nejnižší částí digestoře musí dosa­hovat 70 cm. Pokud instrukce varné desky instalované pod digestořem stanovují větší vzdálenost, je třeba brát ohled na tuto informaci.
- INSTALACE
Před montáží vytáhněte protitukové filtry, zabráníte tak poškození zařízení při montáži. Při vytahování protitukových filtrů stiskněte rukojeť směrem dolů a otočte filtr směrem dolů a vytáhněte ho ven z jeho uložení (Obr. A).
Pozor: instalaci musí provádět nejméně dvě osoby.
Před instalací digestoře připojte zařízení k elektrickému napájení, umístěte do polohy řídící jednotku a připravte otvor odvodu.
79
Page 80
Upevněte prodlužky (Obr. Část A) na horní desku (Obr.) pomocí šroubu dodaného se zaříze­ním. Umístěte horní desku (Obr..1) na strop, podle vrtací šablony vyvrtejte  otvory o průměru 8mm. Do otvorů vložte čepy (Obr. ,1 – A) a upevněte desku na strop pomocí šroubů (Obr. -1-B). Pak upevněte spodní konstrukci (Obr. 6.) na digestoř tak, aby se její otvory nacházely v úrov­ni metrických šroubů navařených na držáku ventilátoru (Obr. 6.1). Vložte podložky a matice dodané se zařízením (Obr. 6.-A) a pomocí vhodného nástroje je přišroubujte. Napojte odvodní potrubí vzduchu na motor pomocí objímky; nasaďte horní konstrukci (Obr.
6.) na spodní konstrukci a zároveň seřiďte polohu do požadované výšky a zejména s ohledem na minimální výšku potřebnou mezi pracovní kuchyňskou plochou a digestoří. Upevněte obě konstrukce pomocí šroubů (Obr. 6. B). Pak zvedněte digestoř s již připojenou konstrukcí a potrubím tak, aby se čtyři pružiny (Obr. 6.6 –E) zapojily do vrtací šablony (Obr. 6.C). Jakmile jsou oba díly spojené, oba prvky upevněte (Obr. .1, Obr. .) pomocí zajišťovacích šroubů (Obr. .A). Připojte potrubí digestoře na otvor odvodu vzduchu. Pak nasaďte dvě teleskopické tyčky (obr. 6. a 6.) do spodní části digestoře, zvedněte potrubí a upevněte ho na digestoř pomocí šroubů dodaných se zařízením (Obr. 10)- Zvedněte horní potrubí až ke stropu a upevněte ho pomocí šroubů (Obr. 6.6 –D).
- ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ DIGESTOŘE
Toto zařízení je dodáváno se síťovým kabelem H 05 WF se 3 vodiči s průřezem 0,75 mm2 (nula, fáze a uzemnění). Kabel musí být napojen na elektrickou síť s jednofázovým napětím 220-240 do zásuvky odpovídající normě CEI 60083, která i po instalaci digestoře musí zůstat přístupná v souladu s platnými normami. Firma odmítá nést odpovědnost za případné úrazy způsobené chybným nebo neprovede­ným zapojením přístroje na účinné uzemnění. Zařízení musí být opatřeno pojistkami o 10 nebo 16 A. V případě poškození síťového kabele se obraťte na technický servis, vyhnete se tak nebezpečným situacím.
Pozor: V případě závadné funkce digestoře ji odpojte nebo demontujte tepelnou pojistku odpovídající přípojnému vedení digestoře.
80
Page 81
3/ FUNKCE DIGESTOŘE
Dálkové ovládání je vybaveno 6 tlačítky pro dálkové řízení digestoře. Jakmile spustíte časový spínač (tlačítko D), digestoř funguje po dobu 10 minut a pak se auto­maticky zastaví.
CS
Technické vlastnosti dálkového ovladače:
- Napájení na baterie
- Pracovní kmitočet : ,9 Mhz
- Max. příkon :  mA
- Provozní teplota : -0 + 70 °C
- Rozměry : x7x1 mm.
Popis funkce:
Funkce digestoře je ovládána pomocí 6 tlačítek popsaných níže:
: vypínač ON/OFF osvětlení 01 : vypínač ON (první rychlosti) OFF motoru  : vypínač druhé rychlosti  : vypínač třetí rychlosti  : vypínač čtvrté rychlosti
: časový spínač na 10 minut
Standardní konfigurace
V standardní konfiguraci mají všechny systémy “dálkové ovládaných digestořů” stejný přeno­sový kód (dip-switch č. 6-7-8-9-10 na ON). Pokud instalujete dva digestoře do stejného prostoru nebo do těsné blízkosti, tato skutečnost může negativně ovlivňovat jejich funkci, proto je nutné změnit kód jednoho z ovladačů.
Změna kódu
Pokud chcete změnit přenosový kód dálkového ovládání, postupujte následujícím způsobem: otevřete kryt a vytáhněte baterii, nastavte jeden z přepínačů dip-switch č. 7-8-9-10 na OFF (dip-switch č. 6 musí zůstat na ON).
Inicializace nového kódu
Jakmile změníte kód dálkového ovladače, postupujte následujícím způsobem: stiskněte hlavní tlačítko vypínání digestoře (obr. B), obnovte elektrické připojení opětným stisknutím tohoto tlačítka (obr. B); od této chvíle máte 1 sekund na stisknutí tlačítka ON/OFF, aby se digestoř synchronizoval s novým kódem.
: 1V
Nouzové tlačítko obr. 3B
Pokud dálkový ovladač nefunguje, vypněte zařízení stisknutím nouzového tlačítka umístěného vedle osvětlovací lampy. Po případné opravě znovu stiskněte nouzové tlačítko. Výrobky jsou opatřeny elektronickým zařízením, které automaticky vypíná přístroj po  hodi­nách funkce, které uplynuly od posledního zásahu na zařízení.
81
Page 82
4/ ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE
Správná údržba zaručuje správnou funkci a dobrý výkon přístroje v čase.
CS
Před sejmutí kovových filtrů musí být digestoř odpojena od přívodu napětí, ať už
vytažením ze zásuvky nebo aktivací jističe. Po čištění opět namontujte filtry podle pří­slušných instrukcí.
ÚDRŽBA JAK POSTUPOVAT? POMOCNÉ PŘÍPRAVKY
Na čištění vnějšího povrchu digestoře a stínidla prostoru, ve kterém je uložena lampa, používejte výhradně čistící prostředky pro domácnost, běžně dostupné na trhu, zředěné vodou, po umy­tí opláchněte čistou vodou a
osušte měkkým hadříkem.
Mřížku umývejte ručně nebo
. Při
v myčce. Pravidelně ji alespoň jednou za dva měsíce umývej-
te.
Vnější plocha a příslušenství
Vložkový filtr
V žádném případě nepoužívejte drátěnky, brusné prostředky nebo
příliš tvrdé kartáče.
0 hodinách funkce
Po  klávesnice signalizuje sa­turaci filtru rozsvícením všech tlačítek. Stisknutím vypínače časového spínače zrušte signalizaci snímání protitukové mřížky stiskněte rukojeť směrem do zadní části digestoře a vytáhněte mřížku z jejího uložení. Při montáži po-
stupujte opačně.
Pro údržbu přístroje doporučujeme používat výrobky Clearit.
Clearit Zkušenost profesionálů pro službu v domácnostech
Clearit Vám nabízí profesionální výrobky a vhodná řešení pro každodenní údržbu Vašich domá-
cích spotřebičů a Vašich kuchyní. Tyto výrobky se prodávají u Vašeho obvyklého prodejce společně s celou řadou doplňkových
výrobků a příslušenství.
8
Page 83
5/ PORUCHY FUNKCE
PŘÍZNAKY ŘEŠENÍ
Zkontrolujte, zda:
CS
Digestoř nefungu-
je...
Slabý výkon
digestoře...
Digestoř se za­stavila v průběhu
funkce
• nedošlo k výpadku dodávky elektřiny
• zda byla skutečně zvolena některá z rychlostí.
• Zda je správně připojený konektor vnější řídící jednotky (DHK7000)
Zkontrolujte, zda:
• zvolená rychlost motoru je dostačující pro objem odsávaného kouře a par.
• je kuchyně dostatečně větrána, aby byl zajištěn odtah vzduchu.
Zkontrolujte, zda:
• nedošlo k výpadku dodávky elektřiny.
• nezasáhl vícepólový vypínač.
- VÝMĚNA LAMPY
Před jakýmkoliv zásahem odpojte digestoř od přívodu elektrické energie vytažením
zástrčky ze zásuvky na zdi nebo pomocí rozpojovacího spínače.
Dichroická lampa:
Při výměně halogenové lampy ji vytáhněte pomocí malého šroubováku nebo jakýmkoliv špi­čatým nástrojem, který zasunete mezi lampu a úložný prostor. Vyměňte lampu za lampu se stejnými charakteristikami (obr. 7).
6/ POPRODEJNÍ TECHNICKÝ SERVIS
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje.
8
CS
Page 84
8
Page 85
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Drogi kliencie,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
zakupił Pan przed chwilą okap DE DIETRICH, za co bardzo dziękujemy.
Nasz zespół badawczy zaprojektował dla Pana nową generację urządzeń,
6
które, z racji estetyki, funkcjonalności i ewolucji technicznej stanowią wy­jątkowe produkty, potwierdzającą nasze doświadczenie.
Pana nowy okap DE DIETRICH wtopi się harmonijnie w Pana kuchnię i per­fekcyjnie połączy jakość wentylacji i łatwość w użytkowaniu. Chcieliśmy za­oferować Panu doskonały produkt.
W gamie produktów DE DIETRICH znajdzie Pan również duży wybór piekar- ników, mikrofalówek, płyt kuchennych, zmywarek, lodówek do zabudowa­nia, łatwo koordynujących się z Pana nowym okapem DE DIETRICH.
Ponieważ, jako rzecz naturalną uważamy, że nasz cel jest wspólny i doty­czy zadowolenia naszych klientów z wykonywanych przez nas produktów, dlatego nasz dział obsługi klientów jest do pełnej Pana dyspozycji, aby od­powiedzieć na jakiekolwiek żądanie i aby przyjąć każdą użyteczną sugestię ( adresy kontaktowe podajemy na końcu tej instrukcji).
Łączcie się oprócz tego z naszą stroną internetową www.dedietrich- elecromanager.com, gdzie będziecie mogli zapoznać się, poza wszystkimi użytecznymi informacjami, z naszymi najnowszymi innowacjami.
DE DIETRICH
Nowe przedmioty wartościowe
Mając za cel stałe poprawianie naszych produktów, rezerwujemy sobie prawo do wprowadzania do ich danych technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych, wszystkich zmian wynikających z ich ewolucji.
Ważne: Przed uruchomieniem urządzenia nale ży uważnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję instalacji i obsługi, aby szybciej zapoznać się z jego funk­cjonowaniem.
8
Page 86
SPIS TREŚCI
1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA
- Instrukcje bezpieczeństwa 88 87
- Opis przyrządu 88
PL
2 / JAK INSTALOWAĆ OKAP
- Montaż okapu
- instalacja 89
- Podłączenie okapu 90
3 / JAK DZIAŁA OKAP 91
4 / JAK CZYŚCIĆ OKAP 92
5 / ANOMALIE W DZIAŁANIU
- Jak wymieniać lampkę 9
6 / USŁUGI SERWISOWE 93
89
86
Page 87
1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA
Ważne: należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi wraz z przyrządem. Jeżeli przy-
rząd ten miałby być sprzedany lub przekazany innym osobom, należy sprawdzić, czy został on przekazany wraz z niniejszą instrukcją. Dziękujemy za wzięcie pod uwagę tych zaleceń przed zainstalowaniem i użytkowaniem urządzenia. Zostały one przygotowane dla zachowa­nia waszego osobistego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób.
Producent zrzeka się jakiejkolwiek odpowiedzialności za każde utrudnienie, uszkodzenie lub pożar spowodowany w urządzeniu lub przez urządzenie i wywołany brakiem przestrzegania zaleceń podanych w niniejszych zaleceniach.
PL
- INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Okapy te zostały zaprojektowane do użytku prywatnego w środowisku domowym. Urządzenie może być używane przez osoby dorosłe. Pilnujcie, aby dzieci nie dotykały go i nie używały jako zabawki. Upewnijcie się ponadto, czy nie manipulują one przy przyciskach komend.
- Przy odbiorze urządzenia należy zdjąć opakowanie lub polecić natychmiastowe jego zdjęcie. Sprawdzić wygląd ogólny przedmiotu. Wyrazić ewentualne swoje spostrzeżenia na dokumencie przekazania, którego kopię otrzymacie do przechowania. Wasze urządzenie jest przeznaczone do normalnego użytku domo­wego. Nie wolno go używać w celu przemysłowym lub handlowym, albo do celów niezgodnych z tymi, dla których został zaprojektowany.
- Nigdy nie zmieniać, ani nie próbować zmieniać cech charakterystycznych tego urządzenia. Mogłoby to spowodować powstanie zagrożenia. Naprawy będą mogły być dokonywane wyłącznie przez upoważnionego specjalistę. Wyłączyć zawsze okap przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub jego konserwacji.
- Przewietrzać odpowiednio otoczenie w przypadku jednoczesnego funkcjonowania okapu razem z innymi urządzeniami zasilanymi innymi źródłami energii niż energia elektryczna, po to, aby nie zasysać gazów spalinowych.
- Zabrania się smażenie potraw na ogniu lub funkcjonowania palników gazowych bez postawienia na nich pojemników do gotowania pod samym okapem (wciągane płomienie grożą uszkodzeniem urządzenia).
- Smażenie wykonywane pod urządzeniem musi być stałym przedmiotem uwagi, ponieważ oleje i tłuszcze przy bardzo wysokiej temperaturze mogą ulec zapaleniu. Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany filtrów. Nagromadzenie się resztek tłuszczu grozi spo­wodowaniem pożaru.
- Nie wolno używać okapu ponad paleniskiem na opał stały(drewno, węgiel…) Do czyszczenia Waszego okapu nie używajcie nigdy przyrządów na parę lub działających pod wysokim ciśnieniem (odpowiednie normy bezpieczeństwa stosowania urządzeń elektrycznych).
Mając za cel stałe poprawianie naszych produktów, rezerwujemy sobie prawo do wprowadzania do ich danych technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych, wszystkich zmian wynikających z ich ewolucji.
Aby znaleźć łatwo w przyszłości wiadomości dotyczące Waszego urządzenia, radzimy Wam ze­brać je na stronie “Obsługa po sprzedaży i kontakty z użytkownikiem”. (Ta strona zapozna Was, jak znaleźć kontakt w sprawie Waszego urządzenia).
Uwaga: IW przypadku kuchni ogrzewanej przez urządzenie połączone z kominem (przy-
kład: piecyk) należy instalować okap w wersji obiegu wymuszonego. Nie używać nigdy okapu bez wkładów filtrowych. Należy oprócz tego przewidzieć odpowiednią wentylację otoczenia, gdy mamy okap kuchenny, który stosujemy razem z urządzeniami na gaz lub inny opał stały.
87
Page 88
1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA
A
B
C
D
A
B
C
D
- OPIS PRZYRZĄDU
PL
okap
silnik zewnętrzny (DHK7000)
nego osobno)
przewód łączący
(sprzedawa-
rura wywiewna osobno)
(sprzedawanego
88
Page 89
2/ JAK INSTALOWAĆ OKAP
- Podczas instalowania lub w przypadku naprawy urządzenie będzie musiało być wyłączone.
- Upewnić się, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu.
-Jeżeli macie potrzebę dokonania modyfikacji instalacji elektrycznej w Waszym mieszkaniu, aby móc używać okapu, zwróćcie się do elektryka z uprawnieniami.
- Nie należy łączyć nigdy urządzenia z kanałem odprowadzającym dymowym (piece c.o., kominki, itp.) albo z kanałem kontrolowanej wentylacji mechanicznej.
- Przewód wywiewny, jakikolwiek by nie był, nie może nigdy wychodzić na zewnątrz pod
- Należy montować okap w odległości bezpiecznej, wynoszącej, co najmniej 70 cm od płaszczyzny paleniska elektrycznego, gazowego lub typu mieszanego.
Jeżeli posiadacie wyjście na zewnątrz: Usuwanie powietrza na zewnątrz jest możliwe dzięki zainstalowaniu oddzielnego silnika DHK7000 (sprzedawa­nego osobno). Połączenie okapu z oddzielnym silnikiem DHK7000 musi być wykonane za pomocą przewodu o
średnicy, co najmniej 1 mm. Ten ostatni może być elastyczny, z aluminium i nie może być łatwopalny. Przewód nie będzie mógł mieć średnicy mniejszej od 1 mm. TEN OKAP NIE ZOSTAŁ ZAPROJEKTOWANY DO PRACY W OBIEGU WYMUSZONYM.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE.
W czasie instalowania i prac konserwacyjnych urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej, bezpieczniki muszą być wyłączone lub wykręcone. Połączenie elektryczne musi być wykonane przed ustawieniem urządzenia wewnątrz pomieszczenia. Należy sprawdzić czy:
- moc będzie wystarczająca,
- linie zasilania będą w dobrym stanie,
- przekroje przewodów będą zgodne z normami instalowania.
dachem.
PL
- MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z aktualnie obowiązującymi normami w zakresie wentylacji pomieszczeń zamkniętych. We Francji, te ustalenia są zawarte w DTU 61.1 z CSTB. W szczególności, usuwane powietrze, nie może być kierowane do kanałów dymowych lub odprowadzeń od urządzeń używających jako paliwa gazu lub innego opału. Użytkowanie nieczynnych kanałów nie jest możliwe, z wyjątkiem tych, dla których opinię pozytywną wyda upoważniony inspektor. Odległość minimalna pomiędzy płaszczyzną paleniska i najniższą częścią okapu musi wynosić 70 cm. Jeżeli zalecenia dotyczące montowanej płaszczyzny paleni­ska pod okapem przewidują większą odległość, należy zastosować się do tego ostatniego zalecenia.
- INSTALACJA
Przed instalacją należy wyjąć filtry przeciw tłuszczowe, aby uniknąć zniszczenia urządzenia. Aby wyjąć filtry przeciw tłuszczowe należy nacisnąć rączkę w kierunku części dolnej okapu i obrócić filtr ku dołowi, wyjmując go w międzyczasie ze swojego gniazda. (Rys. A).
Uwaga: instalacja będzie musiała być przeprowadzona, przez co najmniej dwie osoby.
Przed przystąpieniem do instalacji okapu przygotować zasilanie elektryczne, do ustawienia centralki zewnętrznej i do otworu wywiewnego.
Umocować przedłużacze (Rys. Parte A) do górnej płyty (Rys.) za pomocą śrub dostarczonych wraz z wyposażeniem. Ustawić płytę górną (Rys..1) pod sufitem, wykonać  otwory o średnicy 8mm zgodnie z szablonem otworów.
89
Page 90
Wstawić kołki w otwory (Rys, ,1 – A) i zamocować płytę do sufitu za pomocą śrub (Rys. -1­B). Następnie umocować konstrukcję dolną (Rys, 6.) na okapie dopasowując jego otwory z me­trycznymi śrubami przyspawanymi do podstawy wentylatora (Rys. 6.1). Założyć podkładki i na­krętki otrzymane wraz z wyposażeniem (Rys. 6.-A) dokręcając je za pomocą odpowiedniego narzędzia. Połączyć przewód wywiewny z zespołem silnika xa pomocą pierścienia; Włożyć konstrukcję górną (rys. 6.) na konstrukcję dolną regulując jednocześnie ustawienie w zależności do za­kładanej minimalnej odległości niezbędnej pomiędzy płaszczyzną roboczą kuchni a okapem. Umocować obie konstrukcje za pomocą śrub (Rys. 6. B). Następnie należy unieść konstrukcję i przewody już włożone, aż do momentu, w którym cztery sprężyny (Rys. 6.6 –E) zaczepią się konstrukcję górną (Rys. 6.C). Po połączeniu dwóch części, złączyć na stałe te dwa elementy (Rys. .1, Rys. .) za pomocą śrub zabezpieczających (Rys. .A). Połączyć okap przewodem do otworu wywiewnego powietrza. Następnie należy umieścić dwie rury teleskopowe (rys. 6. i 6.) w dolnej części okapu, unieść całkowicie przewód i zamocować go do okapu za pomocą śrub otrzymanych wraz z wyposaże­niem (Rys. 10)- Podnieść przewód górny aż do sufitu i zamocować go przy pomocy śrub (Rys.
6.6 –D).
- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU
To urządzenie dostarczane jest wyposażone w przewód zasilający typu H 05 WF 3 przewodowy o przekroju 0,75 mm2 (zero, faza i uziemienie). Przewód powinien być po­łączony z siecią prądu jednofazowego o napięciu 220-240 V za pomocą wtyczki prądu zgodnej z normą CEI 60083, która może być dostępna dopiero po wykonaniu instalacji, zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami w tym względzie. Producent nie odpowiada, za jakiekolwiek wypadki spowodowane brakiem lub niewłaści­wym podłączeniem urządzenia do instalacji uziemiającej. Instalacja powinna być wyposa­żona w bezpiecznik 10 lub 16 A. W przypadku zniszczenia przewodu zasilającego, należy zwrócić się do pogotowia technicznego, aby uniknąć jakiegokolwiek niebezpieczeństwa.
Uwaga: Jeżeli okap miałby przedstawiać jakąś nieprawidłowość odłączcie urządzenie lub wyłączcie bezpiecznik zabezpieczający linię zasilająca urządzenie.
90
Page 91
3/ JAK DZIAŁA OKAP
Pilot wyposażony jest w 6 przycisków do sterowania na odległość. Kiedy włączycie timer (przycisk D), okap funkcjonuje przez 10 min i, po upływie tego czasu, zatrzymuje się auto­matycznie.
PL
Dane techniczne telenadajnika:
- Zasilanie na baterie
- Częstotliwość robocza : ,9 Mhz
- Pochłanianie max. :  mA
- Temperatura robocza : -0 + 70 °C
- Wymiary : x7x1 mm.
Opis funkcjonowania:
Dla zarządzania działaniem okapu, pilot dysponuje 6 przyciskami, jak następuje:
: wyłącznik ON/OFF oświetlenie 01 : wyłącznik ON (pierwsza szybkośc) OFF silnik  : wyłącznik drugiej prędkości  : wyłącznik trzeciej prędkości  : wyłącznik czwartej prędkości
: timer 10 minut
Konfiguracja standardowa
W fabrycznej konfiguracji wszystkie urządzenia “okap- pilot” mają ten sam kod przesyłania (dip-switch n° 6-7-8-9-10 na ON). Jeżeli są zainstalowane w tym samym miejscu dwa okapy albo, jeżeli znajdują się one zbyt blisko siebie, działanie ich może być utrudnione. Należy, w tym przypadku, zmienić kod tylko jednego pilota.
Zmiana kodu
Aby zmienić kod przesyłania pilota należy postępować następująco: otworzyć pokrywkę i wy­jąć baterię, wybrać jeden z dip switch 7-8-9-10 na OFF ( switch 6 musi pozostać na ON).
Uruchomienie nowego kodu.
Po zmianie kodu należy postępować następująco: nacisnąć na przycisk wyłącznika głównego okapu (rys. B), ponowne ustabilizowanie połą­czenia elektrycznego naciskając ponownie na ten sam przycisk (Rys. B); poczynając od tego momentu należy odczekać 1 sekund aby nacisnąć na przycisk ON/OFF zanim okap się zsyn­chronizuje z nowym kodem.
: 1V
Przycisk awaryjny Rys 3B
Jeżeli pilot nie działa, aby wyłączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk alarmowy, który znaj­duje się blisko lampki. Po ewentualnej naprawie, ponownie uruchomić przycisk alarmowy. Produkty wyposażone są w elektroniczny przyrząd, który umożliwia automatyczne zatrzyma­nie po czterech godzinach działania od ostatniej wykonanej operacji.
91
Page 92
4/ JAK CZYŚCIĆ OKAP
Staranna konserwacja jest gwarancją dobrego funkcjonowania i dobrej sprawności urządze­nia z biegiem czasu.
PL
Przed wyjęciem filtrów metalicznych, okap musi być odłączony od sieci elektrycznej,
poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka na murze lub poprzez wyłącznik. Po przeprowadzo­nym oczyszczeniu filtry metalowe muszą być ponownie zamocowane na swoim miejscu zgodnie z instrukcją.
KONSERWACJA JAK DZIAŁAĆ?
Nie używać w żadnym
Powierzchnia zewnętrzna i
akcesoria.
Wkład filtra.
przypadku łopatek me­talicznych, produktów ściernych lub szczotek
zbyt twardych.
Po 
0 godzinach pracy tablica sterowania sy­gnalizuje nasycenie fil­tra oświetlając wszy­stkie przyciski. Wyłączyć wiadomość poprzez naciśnięcie wyłącznika ti­mer . Dla wyjęcia kra­tki przeciw tłuszczowej nacisnąć rączkę do tyłu okapu i obrócić kratkę w dół, wyjmując je ze swego
Dla założenia kratki należy wykonać działanie od-
PRODUKTY AKCESORIA DO
UŻYCIA
Dla czyszczenia zewnętrznego okapu i ekranu pomieszczenia lampy, używać tylko środków czyszczących domowych dostępnych w handlu, rozpus­zczalnych w wodzie, poczym spłukać czystą wodą i przetrzeć
miękką szmatką.
Dla czyszczenia kratki należy umyć ją ręcznie lub w zmywar-
ce do naczyń.
Czyścić okresowo, co najmniej
raz na dwa miesiące.
zamocowania.
wrotne.
Dla konserwacji urządzenia zalecamy użycie produkty konserwacyjne Clearit.
Clearit. Doświadczenie profesjonalistów w służbie osób prywatnych.
Clearit proponuje Wam produkty profesjonalne i rozwiązania najwłaściwsze dla codziennej
konserwacji Waszych urządzeń gospodarstwa domowego i urządzeń kuchennych. Znajdziecie je w sprzedaży u Waszego stałego sprzedawcy razem z pełną linią produktów, ak-
cesoriów i urządzeń pomocniczych.
9
Page 93
5/ ANOMALIE W DZIAŁANIU
OZNAKA ROZWIAZANIE
Sprawdzić czy:
Okap nie działa...
Okap nie jest wy-
dajny...
• Nie ma dopływu prądu
• Została wybrana w rzeczywistości pewna szybkość.
• Aby była dobrze połączona złączka od centralki zewnętrznej (DHK7000)
Sprawdzić czy:
• Wybrana szybkość silnika będzie odpowiednia dla istniejącej ilości dymów i oparów.
• Kuchnia zastała przewietrzona wystarczająco dla pobrania powie­trza
PL
Okap zatrzymu­je się w trakcie
działania
Sprawdzić czy:
• Nie ma dopływu prądu
• Rozłączył się wyłącznik sekcyjny wielobiegunowy
- JAK WYMIENIAĆ LAMPĘ
Przed jakimkolwiek działaniem okap musi być odłączony od zasilania elektrycznego,
poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka w murze lub działając na wyłącznik.
Lampa dwubarwna:
Aby wymienić lampę halogenową, należy odłączyć ją przy pomocy małego śrubokręta lub ostrego narzędzia, które będzie można włożyć pomiędzy lampę i jej gniazdo. Wymienić lampę na inną mającą te same cechy. (rys. 7).
6/ USŁUGI SERWISOWE
Wszelkie czynności serwisowe wykonywane na urządzeniu muszą być wykonane przez:
- sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta. Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych dotyczących urządzenia (model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce znamio­nowej umieszczonej na urządzeniu.
PL
9
Page 94
9
Page 95
FR
www.dedietrich-electromenager.com
Kedves Vásárló,
6
DE
EN
ES
IT
NL
PT CS PL
HU
EL
DA
SK SV
16
6
6
6
66
76
86
96
106
116
1
6
16
Ön épp most vásárolt meg egy DE DIETRICH szagelszívót és ezért köszö­netet mondunk Önnek.
6
Fejlesztő részlegeink megterveztek Önnek egy új készülékcsaládot, mely esztétikus külsejével, sokoldalúságával, korszerűségével kivételes minősé­gű termékeket tartalmaz, melyek jól tükrözik tapasztalatunkat.
Az Ön új DE DIETRICH szagelszívó készüléke harmonikusan fog illeszkedni a konyhába és tökéletesen fogja ötvözni a jó elszívó teljesítményt a könnyű kezelhetőséggel. Mi egy kiváló terméket akartunk kínálni Önnek.
A DE DIETRICH termékcsaládban továbbá tűzhelyek, főzőlapok, mosogató- gépek, mikrohullámú sütők, beépíthető hűtőszekrények széles választékát találhatja meg, melyek tetszés szerint összehangolhatók az új DE DIETRI- CH szagelszívóval.
Mivel célunk természetesen, hogy vásárlóink elégedettek legyenek termé­keinkkel, vevőszolgálatunk az Ön teljes rendelkezésére áll ahhoz, hogy kéréseinek eleget tegyen és hogy hasznos észrevételeket fogadjon (elérhe­tőségeink a műszaki kézikönyv végén találhatóak).
Látogasson el honlapunkra is (www.dedietrich-elecromanager.com) ahol az összes hasznos információn túl legújabb fejlesztéseinket is megismer­heti.
DE DIETRICH
Az új minőségi termékek
Mivel állandó célunk, hogy fejlesszük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy elvé­gezzük az esetleges technikai, funkcionális, esztétikai változtatásokat készülékeink folyamatos fejlődése miatt.
Fontos: A készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a hasz-
nálati és a szerelési útmutatót, hogy gyorsabban megismerkedjen a készülék működésével.
9
Page 96
TARTALOM
1/ A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
- Biztonsági előírások 97
- A készülék leírása 98
HU
2 / A SZAGELSZÍVÓ FELSZERELÉSE
- A szagelszívó felszerelése
- Beállítás 99
- A szagelszívó elektromos bekötése 100
3 / A SZAGELSZÍVÓ MŰKÖDÉSE 101
4 / A SZAGELSZÍVÓ TISZTÍTÁSA 102
5 / MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK
- A lámpa cseréje 10
6 / UTÁNVÉTELI ASSZISZTENCIA SZOLGÁLAT 103
99
96
Page 97
1/ A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
Fontos: Őrizze meg ezeket a használati utasításokat a készülékkel együtt. Amennyiben
a készüléket el kívánja adni vagy ajándékozni, győződjön meg arról, hogy jelen használati kézikönyv is átadásra kerül.
Köszönjük, hogy feljegyzi tanácsainkat mielőtt felszerelné vagy használná a készüléket. Az Ön és mások biztonsága érdekében szerkesztettük azokat.
HU
- BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ezeket a szagelszívó készülékeket háztartási használatra tervezték magánszemélyek számá­ra. A készüléket csak felnőtt emberek használhatják. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne ér­hessenek hozzá és ne játszhassanak vele. Figyeljen arra is, hogy nem manipulálják a készülék távvezérlőit.
- A készülék átvétele után haladéktalanul távolítsa el vagy távolíttassa el a csomagolást. Ellenőrizze a készülék állapotát. Az esetleges megjegyzéseket jegyezze fel az átvételi elis­mervényre, melyből egy másolat Önnél van. Az Ön készülékét normális háztartási használatra tervezték. Nem szabad kereskedelmi, ipari vagy az eredeti rendeltetésétől különböző célokra használni.
- Ne állítsa át a készülék paramétereit és ne is kísérletezzen azok átállításával. Ez veszélyfor­rást jelenthet. A javításokat kizárólag meghatalmazott, hozzáértő szakember végezheti. A készülék karbantartása vagy tisztítása előtt mindig kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
- Abban az esetben, hogyha a szagelszívót az elektromostól különböző energiaellátású ké­szülékkel használja egyidőben, gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről, hogy a szagelszívó ne szívjon be égett gázokat.
- A szagelszívó alatt tilos lángoló ételek készítése, valamint edénnyel le nem fedett gáztűzhely működtetése (a készülékbe jutó lángok károsíthatják azt).
- A készülék alatt történő olajban sütés állandó felügyeletet igényel, mert a felhevült olaj vagy zsír könnyen meggyulladhat. Az útmutatóban előírt gyakorisággal tisztítsa és cserélje a szűrőket. A felgyülemlett zsírlera­kódások a készülék kigyulladásához vezethetnek.
- A készüléket nem szabad szilárd tüzelőanyaggal (fa, szén, stb.) működő sütők felett használni. A szagelszívó készülék tisztításához soha ne használjon gőzös vagy magasnyomású készülé­keket (elektromos biztonságra vonatkozó irányelv).
Mivel folyamatosan az a célunk, hogy fejlesszük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy elvé­gezzük az esetleges technikai, funkcionális, esztétikai változtatásokat készülékeink fejlődése miatt.
Hogy a jövőben is könnyen visszakereshesse a készülékére vonatkozó adatokat, jegyzeteket, javasoljuk, hogy gyűjtse ki azokat a „Utánvételi szolgálat és Kapcsolatfelvétel a fogyasztóval” nevű oldalra. (Az oldal megmutatja továbbá, hogy hol találhatja meg az adatokat a készülé­kén).
Figyelem: Amennyiben a konyhát egy füstcsőhöz kötött készülék fűti (pl. kályha), a szag-
elszívó készüléket keringetős üzemmódban kell használni. Soha ne használja a szagelszívó készüléket a szűrőpatronok nélkül. Ezenfelül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzésé­ről abban az esetben, ha a szagelszívót más gázzal, vagy egyéb gyúlékony anyaggal működő készülékekkel együtt használja.
97
Page 98
1/ A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
A
B
C
D
A
B
C
D
- A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
HU
füstcső
külső motor (DHK7000) kapható)
csatlakozó kábel
(külön
légkivezető cső kapható)
(külön
98
Page 99
2/ A SZAGELSZÍVÓ FELSZERELÉSE
- A felszerelés vagy javítás közben a készüléket az elektromos hálózatról lekapcsolt állapotban kell tartani.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos hálózat megfelel a szagelszívó belsejében található információs címkén feltüntetett adatoknak.
- Amennyiben meg kell változtatni a helyiség elektromos paramétereit a készülék használhatóságának ér­dekében, hívjon képesített szakembert.
- Soha ne csatlakoztassa azt olyan elvezető csőhöz, mely égett gázokat szállít (kazán, kemencék, stb), vagy Ellenőrzött Mechanikus Szellőztető rendszerhez (EMSZ).
- Az elszívó cső vége soha ne a padlásszinttel egy szinten érjen véget.
- A szagelszívó készüléket az elektromos, gáz vagy vegyes üzemelésű főzőfelülettől legalább 70 cm-es bizton­sági magasságba kell felszerelni.
Ha a helyiség rendelkezik szabadba vezető nyílással: A kültér felé történő légelterelés egy DHK7000 típusú különálló motor (külön kapható) beszerelésével lehetsé­ges. A szagelszívó készüléket a különálló DHK7000 típusú motorhoz egy legalább 1 mm átmérőjű csövön ke­resztül lehet rákötni A csőnek rugalmasnak kell lennie, alumíniumból, nem gyúlékony anyagból. A cső átmérője nem lehet kisebb, mint 1 mm. EZT A KÉSZÜLÉKET NEM SZABAD KERINGETŐS ÜZEMMÓDBAN HASZNÁLNI.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
A felszerelés pillanatában vagy a karbantartás közben a készüléket az elektromos hálózatról lekapcsolt állapot­ban kell tartani, az olvadó biztosítékokat le kell választani vagy el kell távolítani. Az elektromos csatlakoztatást a készülék felhelyezése előtt kell elvégezni. Ellenőrizze hogy:
- az elektromos teljesítmény megfelelő,
- az elektromos tápvezetékek jó állapotban vannak,
- a kábelek átmérője a beszerelés előírásainak megfelel.
HU
- A SZAGELSZÍVÓ FELSZERELÉSE
A felszerelést a hatályban lévő, zárt helyiségek szellőztetésére vonatkozó irányelveknek megfelelően kell elvégezni. Franciaországban az irányelv száma: CSTB DTU 61.1. A kibocsátandó levegőt semmiképpen sem szabad olyan csőbe vezetni amelyet más, gázzal vagy más gyúlékony anyaggal működő készülékek használnak. Hacsak egy képesített szakember nem hagyja jóvá, nem szabad a szagelszívót használaton kívül maradt légelvezető csövekkel összekötni. A főzőfelület és a szagelszívó készülék legalsó része között legalább 70 cm távolságot kell hagyni. Ha a szagelszívó készülék alatt lévő főzőlap használati útmutatója ennél nagyobb távolságot ír elő, akkor azt távolságot kell figyelembe venni.
- BEÁLLÍTÁS
A szerelés megkezdése előtt távolítsa el a zsírszűrőket, hogy megelőzze a készülék esetleges károsodását. A zsírszűrők eltávolításához tolja a nyelet a szagelszívó készülék alsó része felé, majd lefelé nyomva a szűrőt távolítsa el azt a helyéről (a ábra).
Figyelem: A szerelést legalább két embernek kell végeznie.
A szagelszívó készülék beszerelése előtt gondoskodjon az elektromos ellátás előkészítéséről, a külső központ beállításáról és a légelvezető nyílás előkészítéséről.
99
Page 100
A hosszabbítókat (A ábra) a mellékelt csavarok segítségével rögzítse a felső lemezhez (. ábra). A felső lemezt állítsa a mennyezetre (.1 ábra), majd a fúrósablonnak megfelelően ala­kítson ki  db 8 mm átmérőjű lyukat. A peckeket helyezze a lyukakba (.1-A ábra) és a lemezt rögzítse a mennyezetre a csavarok segítségével (.1-B ábra). Ezután az alsó szerkezetet (6. ábra) rögzítse a szagelszívó készülékhez úgy, hogy annak nyí­lásai találkozzanak a ventillátor tartójára forrasztott metrikus csavarokkal (6.1 ábra). Helyezze be a mellékelt csavaralátéteket és a csavar anyákat (6.-A ábra), majd csavarja be azokat egy megfelelő eszköz segítségével. Egy szorítógyűrű segítségével kösse a légelvezető csövet a motor egységhez; a felső szerkeze­tet (6. ábra) állítsa az alsó szerkezetre és ezzel egyidőben állítsa be a felső szerkezet pozíció­ját a megfelelő magasságban, különös tekintettel az előírt minimális magasságra a főzőfelület és a szagelszívó készülék között. Rögzítse a két szerkezetet a csavarokkal (6. B ábra). Ezután a szagelszívó készüléket a szerkezettel és a már behelyezett csövekkel emelje fel úgy, hogy a négy rugó (6.6-E ábra) beakadjon a felső szerkezetet (6. C ábra). Amint a két rész ös­szeakadt, a biztonsági csavarokkal (. A ábra) rögzítse a két blokkot (.1, . . ábra). A szagelszívó készülék csövét csatlakoztassa a légelvezető nyíláshoz. Ezután helyezze be a két teleszkópos csövet (6., 6. ábra) a szagelszívó készülék alsó részé­be, emelje fel teljesen a csövet és a mellékelt csavarok segítségével (10 ábra) rögzítse azt a ké­szülékhez. A felső csövet emelje fel a mennyezetig és rögzítse azt a csavarokkal (6.6-D ábra).
- A SZAGELSZÍVÓ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSA
Ez a készülék egy H 05 WF, 3 eres tápkábellel működik (vezető keresztmetszet : 0.75 mm2, semleges, földelt). A kábelt 220-240 voltos egyfázisú elektromos hálózatra kell kapcsolni egy CEI 60083 normának megfelelő konnektoron keresztül, melynek a felszere­lésre vonatkozó szabályok szerint könnyen hozzáférhetőnek kell maradnia a felszerelés után is. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal olyan esetleges balesetekért, melyek a készülék helytelen földeléséből vagy a földelés elmulasztásából erednek. A készüléket 10 vagy 16 amperes olvadóbiztosítónak kell védenie. Ha az elektromos tápkábel sérült, hívja az utánvételi szolgálatot hogy elkerüljön mindenfajta kockázatot.
Figyelem: Ha a készülék működésében rendellenességet észlel, szakítsa meg az elektromos csatlakozta­tást, vagy távolítsa el az olvadóbiztosítékot a készülék megfelelő elektromos tápkábeljéről.
100
Loading...