DE DIETRICH DHD697 User Manual

Page 1
Guide d’utilisation
Instructions for installation and use
Montage- und gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'installazione e l’uso Instrucciones para instalación y uso Instruções de instalação y utilização
Aanwijzing voor gebruik en installatie
DHD497XE1
Page 2
ATTENTION
La distance minimum entre la surface de support des casseroles sur le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être de 65 cm. Si les consignes, pour l’installation du plan de cuisson, indiquent une plus grande distance, il faut en tenir compte. L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils alimentés par des sources d'énergies autres que l'énergie électrique (installations de chauffage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.). Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez les prescriptions des autorités compétentes. De plus l'air qui doit être évacué ne doit pas être déchargé dans une cavité du mur, à moins que cette cavité soit prévue pour ce but. Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon etc.) sont utilisés en même temps. En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la source de chaleur provoque un appel des gaz qui doivent être évacués. Il est donc nécessaire d'équiper la pièce de prises d'air alimentant un flux d'air frais constant.
Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( ) figure sur la plaque suivre les instructions suivantes: cet appareil est construit pour appartenir à la classe d’isolation II ; il ne doit donc pas être relié à la terre. Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( ) NE figure pas sur la plaque suivre les instructions suivantes: ATTENTION: cet appareil doit être relié à la terre. Lors du raccordement électrique s’assurer que la prise de courant est équipée d’une connexion
de mise à la terre.
Lors du raccordement électrique assurez-vous que les valeurs de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l'installation fixe. Si votre appareil est muni d’un câble d’alimentation, positionner l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible. Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, débranchez l’appareil.
UTILISATION
Evitez d'utiliser des matériaux qui provoquent des flammes à proximité de l'appareil. Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie que représentent les huiles et les corps gras. A cause de son inflammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N'utilisez pas de grils électriques découverts. Pour éviter des risques d'incendie possibles suivez les instructions données concernant le nettoyage des filtres à graisse et sur la façon d'enlever des dépôts éventuels de graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse sur l’appareil, doit être effectuée en fonction de l’utilisation de ce dernier (au moins tous les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des produits contenant des abrasifs ou des corrosifs. Pour le nettoyage extérieur des appareils peints, utiliser un chiffon mouillé avec de l’eau tiède et un détersif neutre. Pour le nettoyage extérieur des appareils en acier, en cuivre et en laiton il est conseillé d’utiliser des produits spécifiques et de suivre les instructions fournies sur le produit. Pour le nettoyage de l’intérieur de l’appareil, utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool dénaturé.
DESCRIPTION
Cette hotte peut être en version recyclage ou en version évacuation.
Version Recyclage (Fig.1): votre hotte aspire l’air de la cuisine imprégnée de fumée et d’odeurs, en l’épurant à travers
les filtres à graisse ainsi qu’à travers le filtre à charbon pour le renvoyer dans la pièce, propre. Afin que votre hotte soit efficace d’une façon constante, il est nécessaire de remplacer le filtre à charbon périodiquement. Les filtres à charbon ne sont pas fournis.
Version évacuation (Fig. 2): votre hotte aspire l’air de la cuisine imprégnée de fumée et d’odeurs, en le faisant passer
à travers les filtres à graisse, puis en l’éliminant à l’extérieur à travers un tuyau d’évacuation. Dans cette version l’emploi du filtre à charbon n’est pas nécessaire. Vous devez décider dès le début quel type d’installation vous voulez (recyclage ou évacuation). Afin d’avoir une hotte au rendement optimal, nous vous conseillons d’installer une hotte version évacuation (si cela est possible).
Page 3
INSTALLATION
ATTENTION: Il faut au moins deux personnes pour monter cet appareil; il est conseillé de confier les opérations d’installation à des spécialistes. Avant de procéder aux opérations de montage, pour manoeuvrer plus aisément l’appareil,
démontez les filtres à graisse.
1. Démontage des filtres à graisse: Tirer l’arrêt et déplacer la grille métallique vers le haut (Fig.3a) enlever le filtre
à graisse en poussant vers le bas et le faire pivoter vers l’extérieur (Fig.3b).
INSTALLATION VERSION EVACUATION: Avant de commencer l’installation, il est nécessaire de prévoir le tuyau pour
l’évacuation de l’air à l’extérieur. Employez un tuyau d’évacuation qui ait: - la longueur minimale indispensable; - le moins de coudes et raccords possibles (angle maximum des coudes: 90°); - qui soit fait d’une matière approuvée par les normes en vigueur (suivant le pays); - sa surface intérieure la plus lisse possible. Nous vous conseillons aussi d’éviter les changements brusques de section du tuyau (diamètre conseillé: 150 mm). Pour l’évacuation de l’air à l’extérieur, suivez toutes les autres indications fournies par la feuille “Attention”. Prévoir l’alimentation électrique dans l’encombrement de la cheminée télescopique (pour le branchement électrique, suivre toutes les autres indications se trouvant sur la feuille “Attention”).
2. Monter la plaque de l’installation électrique (selon les modèles) en la fixant avec 2 vis et 2 rondelles métalliques
(Fig. 3C).
3. Fixation au mur: Tracez une ligne sur le mur, à la verticale de votre plan de cuisson. Tracez sur le mur les 2
premiers trous que vous devrez percer, en respectant les mesures indiquées à la Fig. 4; percez 2 trous et y placez les 4 chevilles (fournies en équipement). Ne pas oublier que la distance entre le bord inférieur de la hotte et le plan de cuisson doit être au 350 mm. Fixez le support métallique (A) au mur en utilisant les 2 trous percés - Fig. 5 - (les vis pour la fixation du support sont fournies).Utiliser les deux petits triangles découpés sur le support afin de le placer exactement le long de l’axe vertical de la hotte. Puis accrochez la hotte sur le support (Fig. 6). Régler la position horizontale en déplaçant la hotte à droite ou à gauche selon les exigences de l’alignement avec les meubles suspendus. S’il faut aussi régler la hotte en hauteur, agir sur les vis (B) de réglage (fournies). Après le réglage, sans enlever la hotte, tracer sur le mur les autres 6 trous à percer (C); décrocher la hotte et percer les trous tracés (diamètre 8mm); ensuite utiliser les 6 chevilles et les 6 vis fournies pour la fixation définitive.
4. Monter la flange sur la sortie d’air de l’appareil en exerçant une légère pression (Fig.7)
5. Fixation des tuyaux télescopiques:
5a - Assembler le support du tube en utilisant les 4 vis en dotation (Fig.8); ensuite, à l’aide des chevilles et des vis (F), fournies, fixer le support au plafond en faisant attention qu’il soit dans l’axe de la hotte (Fig.9). 5b - Raccordez le conduit pour l’évacuation de l’air à la bouche de sortie d’air de la hotte; utilisez un tuyau souple et bloquez­le sur la bouche de sortie d’air de la hotte à l’aide d’un collier métallique - Fig.10 - (le tuyau et le collier ne sont pas fournis). Pour la version aspirante retournez le tuyau supérieur de façon à ce que les grilles d’évacuation d’air soit dans la partie du bas (Fig.11). 5c - Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d’alimentation. Installer les tuyaux télescopiques en les appuyant sur la hotte ; soulever le tuyau supérieur jusqu’au plafond et le fixer à l’aide des 2 vis (H) - Fig.12.
6. Démontage du filtre(s) à charbon: enlever la grille métallique (Fig.3a) et le filtre à graisse (Fig.3b).
Retirer le filtre à charbon en poussant l’arrêt vers l’intérieur, faire pivoter le filtre jusqu’à faire retirer les deux languettes de leurs sièges (Fig.16).
INSTALLATION VERSION RECYCLAGE: Prévoir l’alimentation électrique dans l’encombrement de la cheminée télescopique (pour le branchement électrique, suivre toutes les autres indications se trouvant sur la feuille “Attention”).
Fixation au mur: pour la fixation au mur voir les instructions pour la version évacuation (voir point 2, 3, 4), puis continuer
avec les instructions indiquées ci-après.
Fixation des tuyaux télescopiques: Assembler le support du tube en utilisant les 4 vis en dotation (Fig.8); - Ensuite,
à l’aide des chevilles et des vis (F) fournies, fixer le support au plafond en faisant attention qu’il soit dans l’axe de la hotte (Fig.9). - Monter la réduction sur la hotte en face du point de sortie de l’air (Fig.13). - Prendre le déflecteur d’air et y fixer un tuyau souple (de 125 mm de diamètre) en le bloquant à l’aide d’un collier métallique (le tuyau et le collier ne sont pas fournis); fixer le déflecteur d’air au tuyau supérieur (Fig.14) à l’aide de 4 vis.
- Raccordez le tuyau souple à la réduction se trouvant sur la bouche de sortie d’air (Fig.15). - Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d’alimentation. Installer les tuyaux télescopiques en les appuyant sur la hotte ; soulever le tuyau supérieur jusqu’au plafond et le fixer à l’aide des 2 vis H (Fig.12).
FONCTIONNEMENT
COMMANDES de la Fig.17: A) éteint l’éclairage. B) Allume l’éclairage. C) Diminue la vitesse pour arriver à la vitesse minimum. Si pressée pendant 2" le moteur s’arrête. D) Actionne le moteur (en rappelant la dernière vitesse utilisée) et augmente la vitesse pour arriver à la vitesse maximale. E) RESET ALARME FILTRES / TIMER : si l’on appuie sur la touche pendant l’affichage de l’alarme des filtres (avec le moteur
arrêté) on remet à zéro le comptage des heures. En appuyant sur la touche pendant le fonctionnement du moteur, on active le TIMER, la hotte s’éteint donc automatiquement après 5 minutes.
Page 4
L1) Les 4 témoins lumineux VERTS signalent la vitesse en cours. L2) Quand le témoin lumineux est rouge (avec le moteur arrêté) il indique l’ALARME DES FILTRES. Quand le témoin lumineux
est vert (clignotant) il indique que le TIMER a été actionné par la touche E. ALARME FILTRES: Après 30h de fonctionnement le voyant L2 devient ROUGE. Il signale que les filtres à graisse doivent être nettoyés. Après 120h de fonctionnement le voyant L2 devient ROUGE et clignote il indique que les filtres à graisse doivent être nettoyés et les filtres à charbon remplacés. Après avoir nettoyé les filtres à graisse (et/ou remplacé les filtres à charbon), appuyer sur la touche E pour faire redémarrer le comptage des heures pendant la visualisation de l’alarme filtres.
Filtres à graisse: un soin particulier doit être accordé aux filtres à graisse qui doivent être nettoyés périodiquement, quand intervient l’alarme des filtres à graisse. Pour les instructions, concernant l’alarme des filtres, voir le paragraphe des Commandes. Démontez les filtres comme indiqué au point 1 et les laver avec un détergent neutre.
Filtres à charbon: Si l’on utilise l’appareil en version filtrante, il faut remplacer périodiquement les filtres à charbon, quand intervient l’alarme des filtres à charbon. Pour les instructions, concernant l’alarme des filtres, voir le paragraphe des Commandes. Démontage du filtre(s) à charbon: enlever la grille métallique (Fig.3a) et le filtre antigraisse (Fig.3b). Retirer le filtre à charbon en poussant l’arrêt vers l’intérieur, faire pivoter le filtre jusqu’à faire retirer les deux languettes de leurs sièges (Fig.16).
Illumination: pour accéder aux ampoules il faut enlever le support métallique en dévissant les deux vis (Fig.18) et le déplacer vers la droite; pour changer les ampoules allogène dévisser l’embout dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et extraire le bulbe (Fig. 19). Remplacer avec des ampoules du même type.
ENGLISH
WARNING
The distance between the supporting surface for the cooking worktop on the hob and the lower part of the
hood must be at least 65 cm. If the instructions for installation for the hob specify a greater distance, this
has to be taken into account.
The air collected must not be conveyed into a duct used to blow off smokes from appliances fed with an
energy other than electricity (central heating systems, thermosiphons, water-heaters, etc.).
Comply with the official instructions provided by the competent authorities in merit when installing the disposal
duct. In addition, exhaust air should not be discharged into a wall cavity, unless the cavity is designed for
that purpose.
The room must be well ventilated in case a hood and some other heat equipment fed with an energy other
than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time.
The intake hood could create a vacuum indeed by extracting the air out the room. The vacuum should not
exceed 0,04mbar. This prevents the head source to generate in-drawghts of gas that must be extracted out.
Check the data label inside the appliance; if the symbol ( ) is printed, read the following: this appliance
has such technical particularities that it belongs to class II insulation, therefore it must not be earthed.
The following warning is valid in the United Kingdom only: in case your cable is not furnished with a plug,
read the following instructions; as the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: – the wire
which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black;
– the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or
coloured red. – terminal of a three-pin plug.
Check the data label inside the appliance; if the symbol ( ) is NOT printed, read the following:
ATTENTION: This appliance must be earthed. When making the electrical connections, check that the current
socket has a ground connection.
The following warning is valid in the United Kingdom only: in case your cable is not furnished with a plug,
read the following instructions; as the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
– the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked
with the letter E or by the earth symbol [
is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black; –
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured
red.
When making the electrical connections, check that the voltage values correspond to those indicated on the
data plate inside the appliance itself. In case your appliance is not furnished with a non separating flexible
cable and has no plug, or has not got any other device ensuring omnipolar disconnection from the electricity
main, with a contact opening distance of at least 3 mm, such separating device ensuring disconnection from
], or coloured green or green and yellow; – the wire which
Page 5
the main must be included in the fixed installation. If your unit features a power lead and plug, position this
so the plug is accessible.
Always switch off the electricity supply before carrying out any cleaning or servicing operations on the
appliance.
USE
Avoid using materials which could cause spurts of flame (flambées) near the appliance.
When frying, take particular care to prevent oil and grease from catching fire. Already used oil is especially
dangerous in this respect. Do not use uncovered electric grates.
To avoid possible risks of fire always comply with the indicated instructions when cleaning anti-grease filters
and when removing grease deposits from the appliance.
MAINTENANCE
Thorough servicing guarantees correct and long-lasting operation.
Any fat deposits should be removed from the appliance periodically depending on amount of use (at least
every 2 months). Avoid using abrasive or corrosive products. To clean painted appliances on the outside,
use a cloth dipped in lukewarm water and neutral detergent. To clean steel, copper or brass appliances on
the outside, it is always best to use specific products, following the instructions on the products themselves.
To clean the inside of the appliance, use a cloth (or brush) dipped in denatured ethyl alcohol.
DESCRIPTION
The hood may be in the filtering or the ducting version.
Filtering version (Fig. 1): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, purifies it through the grease filters and charcoal filters and returns clean air into the room. For constant efficiency, the charcoal filters must be replaced periodically. The charcoal filters are not supplied.
Ducting version (Fig. 2): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, passes it through the grease filters and expels it to the outside through an outlet pipe. With this version the charcoal filters are not required. Decide from the outset on the type of installation (filtering or ducting). For greater efficiency, we recommend you install the hood in the ducting version (if possible).
INSTALLATION
ATTENTION: Two persons are required for proper installation; the unit should be installed by a qualified operator.
Remove the grease filters before proceeding with the assembly instructions. This will make the appliance easier to handle.
1. Removal of grease filters: Pull the lock and move up the metallic grille.(Fig.3a) take away the grease filter pushing
down and rotating outside (Fig. 3b).
INSTALLATION IN DUCTING VERSION: Before fixing, the outlet pipe for air evacuation to the outside must be installed. Use an outlet pipe with: – minimum indispensable length; – minimum possible bends (maximum angle of bend: 90°); – certified material (according to the State); – an as smooth as possible inside. It is also advisable to avoid any drastic changes in pipe cross-section (recommended diameter: 150 mm). For air evacuation to the outside, follow all the other instructions given on the “Warnings” sheet. Prepare the power supply within the telescopic chimney (for the electrical connection, follow all the other instructions on the “Warnings” sheet).
2. Mount the plate of the electrical system (depending on the model) fixing it with 2 screws and 2 metal washers
(Fig. 3C).
3. Fixing to the wall: Draw a line on the wall in vertical line with your hob. Mark the first 2 holes to be drilled in the
wall, respecting the distances indicated in Fig. 4. Drill the 2 holes and fit the screw anchors provided. Bear in mind that the distance between the lower edge of the hood and the hob must be 350 mm. Fix the metal bracket (A) to the wall using the 2 holes just drilled (Fig. 5); the screws for fixing the bracket are provided. Use the 2 cut-out triangles on the bracket to position it exactly along the vertical axis of the hood. Hang the hood on the bracket (Fig. 6). Adjust the horizontal position moving the hood to the right or left so that it is aligned with the wall units. If you also need to adjust the hood in height, operate on the adjusting screws (B) provided. When adjustment has been completed, without removing the hood, mark the other 6 holes to be drilled (C) in the wall. Remove the hood and drill the holes marked (8 mm diameter). Then use the 6 screw anchors and the 6 screws provided for final fixing.
4. Install the flange in the device air outlet and press slightly (Fig.7)
5. Fixing the telescopic flues:
5a - Assemble the tube support using a 4 screws kit (Fig.8); then, by means of the screw anchors and screws (F) provided, fix the bracket to the ceiling in such a way that it is positioned along the axis with your hood (Fig.9). 5b - Connect the air outlet pipe to the air vent of the hood. - Use a flexible pipe and lock it to the air vent of the hood with a metal hose clamp - Fig.10 (pipe and clamp are not provided). - For exhaust hoods, turn the upper flue over so that the air exhaust grid is in the lower section (Fig.11). 5c - Plug in the hood. Insert the extension flues setting them on the hood; extend the upper flue to the ceiling and secure with the 2 screws (H) - Fig.12.
Page 6
6. Removing the charcoal filter/s: take away the metallic grille (Fig.3a) and the grease filter (Fig.3b). Remove the
coal filter pushing the lock inside, rotate the filter until taking away the two small tongues from their sides (Fig.16).
INSTALLATION IN FILTERING VERSION: Prepare the power supply within the telescopic flues (for the electrical connection, follow all the other instructions on the “Warnings” sheet).
Fixing to the wall: for fixing to the wall refer to the instructions for the ducting version (see points 2, 3, 4), then continue with the instructions below.
Fixing the telescopic flues: - Assemble the tube support using a 4 screws kit (Fig.8); - Then, by means of the screw anchors and screws (F) provided, fix the bracket to the ceiling in such a way that it is positioned along the axis with your hood (Fig.9). - Mount the flange on the hood in correspondence to the air outlet point (Fig.13). – Take the air baffle and fit a flexible pipe to it (125 mm diameter) locking it with a metal hose clamp (pipe and clamps are not provided). Fit the air baffle to the upper flue (Fig.14) with 4 screws.
- Connect the flexible pipe to the flange on the air vent (Fig.15). - Plug in the hood. Insert the extension flues setting them on the hood; extend the upper flue to the ceiling and secure with the 2 screws H (Fig.12).
OPERATION
CONTROLS shown in Fig.17: A) Turns the LIGHTS off B) Turns the LIGHTS on. C) Decreases speed down to minimum speed. If pressed for 2" the motor is turned off. D) Activates the motor (calling the last speed used) and increases the speed until reaching maximum.. E) FILTER ALARM/TIMER RESET: when pressing the key during display of the filter alarm (motor off) it resets the hour
counter. When pressing the key when the motor is running, the TIMER is activated and the hood will automatically be switched off after 5 minutes.
L1) The 4 green LEDs indicate the running speed. L2) When the LED is red (motor off) it indicates the FILTER ALARM. When the LED is green (flashing) it indicates that
the TIMER has been activated with the key E. FILTER ALARM: After 30h of operation, the LED L2 turns RED. It indicates that the grease filters need to be cleaned. After 120h of operation, the LED L2 turns RED and flashes; It indicates that the grease filters need to be cleaned and the charcoal filters replaced. After cleaning the grease filters (and/or replacing the charcoal filters), restart the hour counter (RESET) by pressing the key E during display of the filter alarm.
Grease filters: special attention must be given to the grease filters which must be periodically cleaned, whenever the grease filter alarm trips. For instructions of the filter Alarm, refer to the Controls paragraph. Remove the filters as shown in para. 1 and wash with neutral detergent.
Charcoal filters: if the filtering version appliance is used, the charcoal filters will have to be periodically replaced when the charcoal filter alarm trips. For instructions on the filter Alarm, refer to the Controls paragraph. Removing the charcoal filter/s: take away the metallic grille (Fig.3a) and the grease filter (Fig.3b). Remove the coal filter pushing the lock inside, rotate the filter until taking away the two small tongues from their sides (Fig.16).
Lighting: to reach the lamps you remove the metallic support tightening the two screws (Fig. 18) and moving it oo the right ; to replace the halogen lamps tighten the locknut in the anti-clockwise direction and pull out the bulb (Fig.19). Replace the lamps of the same type.
DEUTSCH
HINWEIS
Der Mindestabstand zwischen der Topf-Trägerfläche auf der Kochmulde und dem unteren Teil der Abzughaube
muss 65 cm betragen. Geben die Installationsanleitungen der Kochmulde einen höheren Abstand an, so ist
dieser einzuhalten.
Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennung-sabgaskamine (zum Beispiel Zentralheizung, Heizgeräte,
Badezimmeröfen usw.) ist nicht gestattet.
In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die behördlichen Vorschriften zu beachten. Desweiteren darf
die Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck bestimmt ist.
Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte
(wie z. B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht
geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird,
die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Page 7
Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Daher
den Raum mit Lüftungsanschlüssen versehen, die einen konstanten Zustrom von Frischluft gewährleisten.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: Den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol
( ) erscheint; dieses Gerät weist konstruktive technische Details auf, die unter die Isolierungsklasse
II fallen und deshalb muss es nicht geerdet werden.
Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol
( ) NICHT erscheint; ACHTUNG: dieses Gerät muss geerdet werden. Beim elektrischen Anschluss
sicherstellen, dass die Steckdose eine Erdung aufweist.
Beim elektrischen Anschluss muss überprüft werden, ob die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten
auf dem im Innern des Gerätes angebrachten Typenschilds übereinstimmen. Falls Ihr Gerät nicht mit einem
fest angeschlossenem Kabel mit Stecker oder einer sonstigen Vorrichtung, die eine allpolige Unterbrechung
mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm versehen ist, so müssen die entsprechenden Trennvorrichtungen
bei der festen Installation vorgesehen werden. Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, falls
Ihr Gerät mit einem Netzkabel mit Stecker ausgestattet ist.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
GEBRAUCH
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die Benutzung von flammenerzeugenden Materialien (Flambieren)
vermeiden.
Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr achten, die durch Öl und Fette verursacht wird. Besonders
gefährlich ist die Entflammbarkeit von bereits benutztem Öl. Keine offenen Elektrogrills verwenden.
Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr die Anweisungen zur Reinigung der Fettfilter und zur Entfernung
eventueller Fettablagerungen auf dem Gerät beachten.
WARTUNG
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktion des Geräts.
Die Entfernung eventueller Fettablagerungen vom Gerät erfolgt in regelmäßigen Abständen in Abhängigkeit von
der Benutzung (zumindest alle zwei Monate). Die Verwendung von scheuernden oder korrosiven Produkten
vermeiden. Für die äußere Reinigung von lackierten Geräten ein mit lauwarmen Wasser und Neutralreiniger
angefeuchtetes Tuch verwenden; für die äußere Reinigung der Geräte aus Stahl, Kupfer und Messing wird die
Verwendung von Spezial-produkten empfohlen, wobei die auf dem Produkte angegebenen Anweisungen zu
beachten sind; für die innere Reinigung der Geräte einen in denaturalisierten Äthylalkohol eingetauchten Lappen
(oder Pinsel) verwenden.
BESCHREIBUNG
Die Haube steht in Umluftversion und in Abluftversion zur Verfügung.
Umluftversion (Abb.1): Die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an und reinigt sie durch die Fett- und die Kohlefilter. Danach wird die saubere Luft wieder in den Raum geleitet. Um die gleichmäßige Wirksamkeit der Kohlefilter zu erhalten, müssen sie regelmäßig ausgetauscht werden. Die Kohlefilter werden nicht mitgeliefert.
Abluftversion (Abb.2): Die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an, leitet sie durch die Fettfilter und gibt sie über ein Abführungsrohr nach außen ab. Diese Version benötigt keinen Kohlefilter. Entscheiden Sie sich von Anfang an für einen Installationstyp (Umluft oder Abluft). Um eine größere Wirkung zu erzielen, empfehlen wir die Installation einer Haube in Abluftversion (falls möglich).
MONTAGE DES GERÄTS
ACHTUNG: Für die Montage sind wenigstens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von Fachkräften durchführen zu lassen. Vor Installation sind zur leichteren Handhabung des Geräts die Fettfilter zu entfernen.
1. Entfernung der Fettfilter: Die Haltevorrichtung ziehen, das Metallgitter nach oben verschieben (Abb. 3) und den
Fettfilter entfernen, indem er nach unten gedrückt und nach außen gedreht wird (Abb.3b).
INSTALLATION DER ABLUFTVERSION: Vor der Befestigung muss das Rohr zur Abführung der Luft außen angebracht werden. Ein Abführungsrohr verwenden, das folgende Eigenschaften besitzt: - erforderliche Mindestlänge; - so wenig Kurven wie möglich (maximale Kurvenkrümmung: 90°); - zulässiges Material (Landesnormen); - Innenseite so glatt wie möglich. Es wird außerdem empfohlen, starke Wechsel des Rohrdurchmessers zu vermeiden (empfohlener Durchmesser: 150 mm). Für die Luftabführung nach außen alle weiteren Angaben im Blatt “Hinweise” befolgen. Die Stromzufuhr innerhalb des vom dekorativen Rohr benötigten Raums vorbereiten (für den elektrischen Anschluss alle weiteren im Blatt “Hinweise” aufgeführten Angaben befolgen).
2. Die Platte der elektrischen Anlage anbringen (Je nach Version) und mit 2 Schrauben und 2 Unterlegscheiben
aus Metall befestigen (Abb.3C).
3. Befestigung an der Wand: Zeichnen Sie eine Linie auf die Wand, vertikal zu Ihrem Kochfeld. Markieren Sie die
ersten 2 anzubringenden Löcher auf der Wand, dabei sind die in Abb. 4 angegebenen Maße zu beachten. Die 2 Bohrungen
Page 8
ausführen und die (mitgelieferten) Dübel einstecken. Ist darauf zu achten, dass der Abstand zwischen dem unteren Rand der Haube und der Kochfläche 350 mm betragen muss. Den Metallbügel (A) an der Wand befestigen, dazu die gerade angebrachten 2 Löcher benutzen - Abb. 5 - (die Schrauben zur Befestigung der Bügel sind mitgeliefert). Benutzen Sie die beiden auf dem Bügel ausgesparten Dreiecke, um diesen exakt entlang der Längsachse der Haube zu positionieren. Dann die Haube an dem Bügel einhaken (Abb. 6). Die horizontale Position regulieren, indem die Haube in Übereinstimmung mit der Anordnung der Hängeschränke nach rechts oder nach links verschoben wird. Soll die Haube auch in der Höhe reguliert werden, die mitgelieferten Regulierschrauben (B) entsprechend anwenden. Bei erfolgter Einstellung, und ohne die Haube zu entfernen, die weiteren 6 anzubringenden Löcher (C) auf der Wand markieren; die Haube abhängen und die markierten Bohrlöcher anbringen (Durchmesser 8 mm); dann zur definitiven Befestigung die je 6 mitgelieferten Dübel und Schrauben benutzen.
4. Den Flansch am Luftaustritt des Gerätes montieren, indem ein leichter Druck ausgeübt wird (Abb.7)
5. Befestigung der Teleskoprohre:
5a - Die Schlauchhalterung mit den 4 mitgelieferten Schrauben verbinden (Abb.8); Anschließend mit Hilfe der mitgelieferten Dübel und Schrauben (F) den Bügel so an der Decke befestigen, dass er mit der Haube ausgerichtet ist (Abb.9). 5b - Das Luftabführungsrohr an die Luftaustrittsöffnung der Haube anschließen; dazu einen Schlauch verwenden und ihn an der Luftaustrittsöffnung der Haube mit einer Metallschelle befestigen - Abb.10 - (Schlauch und Schelle werden nicht mitgeliefert). Bei der Abluftversion ist das obere Rohr umzudrehen, damit sich die Luftaustrittsgitter unten befinden (Abb.11). 5c - Über das Versorgungskabel die Stromversorgung der Haube herstellen. Die Teleskoprohre auf die Haube legen und sie dann einfügen; das obere Rohr bis zur Decke führen und mit den 2 Schrauben (H) befestigen - (Abb.12).
6. Demontage des Kohlefilters: Das Metallgitter (Abb.3a) und den Fettfilter (Abb.3b) entfernen. Den Kohlefilter
herausnehmen, indem die Haltevorrichtung nach oben gedrückt wird, den Filter drehen, bis die beiden Blättchen aus ihrem Sitz entfernt werden (Abb.16).
INSTALLATION DER UMLUFTVERSION: Die Stromzufuhr innerhalb des vom dekorativen Rohr benötigten Raums vorbereiten (für den elektrischen Anschluss alle weiteren im Blatt “Hinweise” aufgeführten Angaben befolgen). Wandbefestigung: für die Wandbefestigung die Anleitung für die Abluftversion hinzuziehen (siehe Punkt 2, 3 und 4), dann gemäß der unten aufgeführten Anweisungen fortfahren. Befestigung der Teleskoprohre: - Die Schlauchhalterung mit den 4 mitgelieferten Schrauben verbinden (Abb.8); ­Anschließend mit Hilfe der mitgelieferten Dübel und Schrauben (F) den Bügel so an der Decke befestigen, dass er mit der Haube ausgerichtet ist (Abb.9). - Das Reduzierstück am Luftaustrittspunkt auf die Haube montieren (Abb.13). - Befestigen Sie einen Schlauch (Durchmesser 125 mm) an der Umluftweiche und sichern Sie ihn mit Hilfe einer Metallschelle (Rohr und Schelle werden nicht mitgeliefert); befestigen Sie die Umluftweiche am oberen Rohr (Abb.14) mit 4 Schrauben. - Den Schlauch an das auf der Luftaustrittsöffnung befindliche Reduzierstück anschließen (Abb.15). - Über das Versorgungskabel die Stromversorgung der Haube herstellen. - Die Teleskoprohre auf die Haube legen und sie dann einfügen; das obere Rohr bis zur Decke führen und mit 2 Schrauben H befestigen (Abb.12).
FUNKTIONSWEISE
BEDIENUNG gemäß Abb. 17: A) LICHT einschalten. B) LICHT ausschalten. C) Drosselt die Geschwindigkeit auf ein Minimum. Bei 2 Sek. langem Drücken wird der Motor abgeschaltet. D) Betätigung des Motors (mit der zuletzt verwendeten Geschwindigkeit) und Erhöhen der Geschwindigkeit bis zum
Maximum. E) RESET FILTERALARM / TIMER: Wird diese Taste während der Anzeige des Filteralarms (bei abgeschaltetem Motor) gedrückt, wird der Stundenzähler nullgestellt. Wird die Taste hingegen bei laufendem Motor gedrückt, wird der TIMER aktiviert, der die Abzughaube nach 5 Minuten automatisch abschaltet.
L1) Die vier GRÜNEN LEDs zeigen die momentane Geschwindigkeit an. L2) Wenn die LED rot ist (bei abgeschaltetem Motor), zeigt sie FILTERALARM an. Wenn die LED grün ist und blinkt, zeigt
sie an, dass der TIMER über die Taste E aktiviert worden ist. FILTERALARM: Nach einer Betriebszeit von 30h leuchtet LED L2 stets ROT, um anzuzeigen, dass die Fettfilter gereinigt werden müssen. Nach einer Betriebszeit von 120h blinkt LED L2 ROT, um anzuzeigen, dass die Fettfilter gereinigt und die Kohlenfilter ausgetauscht werden müssen. Nach der Reinigung den Fettfiltern (und/oder dem Austausch der Kohlenfilter) ist zur Rückstellung des Stundenzählers die Taste E (RESET) während der Anzeige des Filteralarms zu drücken.
Fettfilter: Besonders ist auf die Fettfilter zu achten. Sie sind regelmäßig zu reinigen, wenn der Alarm Fettfilter erscheint. Für die Hinweise über den Filteralarm wird auf den Abschnitt Bedienung verwiesen. Bauen Sie die Filter wie unter Punkt 1 beschrieben aus und waschen Sie sie mit Neutralreiniger.
Kohlefilter: Bei Gebrauch des Geräts in Umluftversion, sind die Fettfilter regelmäßig auszuwechseln, wenn der Alarm Kohlefilter erscheint. Für die Hinweise über den Filteralarm wird auf den Abschnitt Bedienung verwiesen. Demontage des
Page 9
Kohlefilters: Das Metallgitter (Abb.3a) und den Fettfilter (Abb.3b) entfernen. Den Kohlefilter herausnehmen, indem die Haltevorrichtung nach oben gedrückt wird, den Filter drehen, bis die beiden Blättchen aus ihrem Sitz entfernt werden. (Abb.16).
Beleuchtung: um zu den Lampen zu gelangen, muss die Metallhalterung entfernt werden, indem die beiden Schrauben (Abb. 18) gelockert und die Halterung nach rechts verschoben werden; um die Halogenlampen auszuwechseln, die Mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Glaskolben herausnehmen (Abb. 19) und mit einer Lampe des selben Typs austauschen.
ITALIANO
AVVERTENZE
La distanza minima tra la superficie di supporto delle pentole sul piano di cottura e la parte inferiore della
cappa deve essere 65 cm. Se le istruzioni per l’installazione del piano di cottura specificano una distanza
maggiore, questa deve essere tenuta in considerazione.
L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni ecc.).
Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti. Inoltre l'aria da scaricare
non deve essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità non sia destinata a questo
scopo.
Prevedere un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa
da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc), vengono usati contemporaneamente. Infatti la cappa
aspirante evacuando l'aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del
locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto
attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un flusso costante di aria fresca.
Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'interno dell'apparecchio; se sulla targa compare il
simbolo ( ) seguire le seguenti istruzioni: questo apparecchio presenta accorgimenti tecnici costruttivi
tali da essere annoverato nella classe di isolamento II e pertanto non deve essere collegato a terra.
Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'interno dell'apparecchio; se sulla targa NON compare
il simbolo ( ) seguire le seguenti istruzioni: ATTENZIONE: questo apparecchio deve essere collegato
a terra. Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento
di terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico verificare che i valori di tensione corrispondano con quelli indicati nella
targa inserita all’interno dell’apparecchio. Se il Vostro apparecchio non è provvisto di cavo flessibile non
separabile e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono essere previsti
nell'installazione fissa. Se il Vostro apparecchio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, porre l'appa-
recchio in modo che la spina sia accessibile.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario togliere tensione.
USO
Evitare l’uso di materiali che causano fiammate (flambè) nelle immediate vicinanze dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua infiammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte.
Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei filtri antigrasso
e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
MANUTENZIONE
Un'accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
La rimozione di eventuali depositi di grasso dall'apparecchio va effettuata periodicamente in rapporto all'uso
(almeno ogni 2 mesi). Evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi o corrosivi. Per la pulizia esterna di apparecchi
verniciati adoperare un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo neutro; per la pulizia esterna di
apparecchi in acciaio, rame od ottone è consigliato l'uso di prodotti specifici, seguendo le istruzioni indicate
sul prodotto; per la pulizia interna dell'apparecchio usare un panno/pennello imbevuto di alcool etilico
denaturato.
DESCRIZIONE
La cappa puo’ essere in versione filtrante o in versione aspirante.
Versione filtrante (Fig.1): la cappa aspira l’aria della cucina impregnata di fumi e di odori, depurandola attraverso i filtri anti-grasso ed i filtri carbone per poi re-immetterla pulita nella stanza. Per una costante efficienza, è necessario sostituire periodicamente i filtri al carbone. I filtri al carbone non sono in dotazione.
Page 10
Versione aspirante (Fig.2): la cappa aspira l’aria della cucina impregnata di fumi e di odori facendola passare attraverso i filtri anti-grasso, poi la espelle all’esterno attraverso un condotto di scarico. In questa versione non è necessario utilizzare il filtro al carbone. Decidete sin dall’inizio il tipo di installazione (filtrante o aspirante). Per una maggiore efficienza, consigliamo di installare la cappa in versione aspirante (se possibile).
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: per montare questo apparecchio sono necessarie almeno due persone; si consiglia comunque di affidare le operazione di installazione a personale specializzato. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più
facile manovrabilità dell'apparecchio disinserire i filtri antigrasso.
1. Rimozione dei filtri antigrasso: tirare il fermo e spostare la griglia metallica verso l’alto (Fig.3a) togliere il filtro
antigrasso spingendolo verso il basso e ruotandolo verso l’esterno (Fig.3b).
INSTALLAZIONE IN VERSIONE ASPIRANTE: prima del fissaggio è necessario predisporre il condotto per lo scarico dell’aria all’esterno. Utilizzare un condotto di scarico che abbia: – lunghezza minima indispensabile; – minor numero possibile di curve (angolo massimo della curva:90°); – materiale approvato normativamente (a seconda dello Stato); – lato interno piú liscio possibile. Si consiglia inoltre di evitare cambiamenti drastici di sezione del tubo (diametro consigliato: 150 mm). Per lo scarico dell’aria all’esterno, seguire tutte le altre indicazioni riportate nel foglio “Avvertenze”. Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo (per il collegamento elettrico, seguite tutte le altre indicazioni riportate nel foglio “Avvertenze”).
2. Montare la piastra dell'impianto elettrico (a seconda delle versioni) fissandola con 2 viti e 2 rondelle metalliche
(Fig. 3C).
3. Fissaggio a muro: Tracciate sulla parete una linea, sulla verticale del vostro piano di cottura. Segnate sulla
parete i primi 2 fori che dovrete fare, rispettando le misure indicate in Fig 4; effettuate i 2 fori ed inserite i tasselli (in dotazione). Tenere presente che la distanza tra il bordo inferiore della cappa ed il piano cottura deve essere 350 mm. Fissate la staffa metallica (A) alla parete utilizzando i 2 fori appena effettuati - Fig.5 - (le viti per il fissaggio della staffa sono in dotazione). Utilizzare i 2 triangolini ritagliati sulla staffa per posizionarla esattamente lungo l'asse verticale della cappa. Agganciate quindi la cappa alla staffa (Fig.6). Regolare la posizione orizzontale spostando la cappa a destra o a sinistra secondo le esigenze di allineamento ai pensili. Se avete l'esigenza di regolare la cappa anche in altezza, operare sulle apposite viti (B) di regolazione (in dotazione). A regolazione avvenuta, senza togliere la cappa, segnare sul muro gli altri 6 fori da fare (C); sganciare la cappa ed effettuare i fori segnati (diametro 8mm); utilizzare poi 6 tasselli e 6 viti (in dotazione) per il fissaggio definitivo.
4. Montare la flangia sulla bocca uscita aria dell’apparecchio esercitando una leggera pressione (Fig.7)
5. Fissaggio dei tubi telescopici:
5a - Assiemare il supporto tubo utilizzando 4 viti in dotazione (Fig.8); successivamente, mediante i tasselli e le viti (F) in dotazione, fissare la staffa al soffitto facendo in modo che sia in asse con la vostra cappa (Fig.9). 5b - Collegare il condotto per lo scarico dell’aria con la bocca uscita aria della cappa; utilizzare un tubo flessibile e bloccarlo alla bocca uscita aria della cappa con una fascetta metallica (Fig.10) (tubo e fascetta non sono in dotazione). Per la versione aspirante capovolgere il tubo superiore in modo che le griglie di evacuazione aria siano nella parte bassa (Fig.11). 5c - Effettuare il collegamento elettrico della cappa mediante il cavo di alimentazione. - Inserire i tubi telescopici appoggiandoli sulla cappa; sollevare il tubo superiore fino al soffitto e fissarlo tramite le 2 viti (H) (Fig.12).
6. Smontaggio del filtro carbone: togliere la griglia metallica (Fig.3a) ed il filtro antigrasso (Fig.3b). Rimuovere il filtro
carbone premendo il fermo verso l’interno, ruotare il filtro fino a togliere le due linguette dalle loro sedi (Fig.16).
INSTALLAZIONE IN VERSIONE FILTRANTE: predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo (per il collegamento elettrico, seguite tutte le altre indicazioni riportate nel foglio “Avvertenze”).
Fissaggio a muro: per il fissaggio a muro fare riferimento alle istruzioni per la versione aspirante (vedi punti 2, 3 e 4), poi proseguire con le istruzioni qui sotto riportate.
Fissaggio dei tubi telescopici: - Assiemare il supporto tubo utilizzando 4 viti in dotazione (Fig.8).
- Successivamente, mediante i tasselli e le viti (F) in dotazione, fissare la staffa al soffitto facendo in modo che sia in asse con la vostra cappa (Fig.9). - Montare la riduzione sulla cappa, in corrispondenza del punto uscita aria (Fig.13).
- Prendere il deflettore aria e fissateci un tubo flessibile (di diametro 125 mm) bloccandolo con una fascetta metallica (tubo e fascette non sono in dotazione); fissare il deflettore aria al tubo superiore (Fig.14) con 4 viti.
- Collegare il tubo flessibile alla riduzione presente sulla bocca uscita aria (Fig.15). - Effettuare il collegamento elettrico della cappa mediante il cavo di alimentazione. - Inserire i tubi telescopici appoggiandoli sulla cappa; sollevare il tubo superiore fino al soffitto e fissarlo tramite le 2 viti H (Fig.12).
FUNZIONAMENTO
COMANDI di Fig.17: A) Spegne le LUCI. B) Accende le LUCI. C) Decrementa la velocità del motore fino ad arrivare alla minima. Se premuto per 2" viene spento il motore. D) Aziona il motore (richiamando l’ultima velocità utilizzata) ed incrementa la velocità fino ad arrivare alla massima. E) RESET ALLARME FILTRI / TIMER: premendo il tasto durante la visualizzazione dell’allarme filtri (a motore spento)
Page 11
azzera il conteggio delle ore. Premendo il tasto durante il funzionamento del motore, si attiva il TIMER, per cui la cappa si spegne automaticamente dopo 5 minuti.
L1) I 4 led VERDI segnalano la velocità in esecuzione. L2) Quando il LED è rosso (a motore spento) indica l’ALLARME FILTRI. Quando il LED è verde (lampeggiante) indica che
è stato azionato il TIMER tramite il tasto E. ALLARME FILTRI: Dopo 30h di funzionamento, il led L2 diviene ROSSO; indica che devono essere puliti i filtri antigrasso. Dopo 120h di funzionamento, il led L2 diviene ROSSO e lampeggiante; indica che devono essere puliti i filtri antigrasso e sostituiti i filtri carbone. Una volta puliti i filtri antigrasso (e/o sostituiti i filtri carbone), per far riparitre il conteggio delle ore (RESET) premere il tasto E durante la visualizzazione dell’allarme filtri.
Filtri antigrasso: una cura particolare va rivolta ai filtri antigrasso che devono essere puliti periodicamente, quando compare l’allarme filtri antigrasso. Per istruzioni sull’Allarme filtri, fare riferimento al paragrafo Comandi. Smontate i filtri come descritto al punto 1 e lavateli con detersivo neutro.
Filtri carbone: nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà necessario sostituire i filtri al carbone periodicamente, quando compare l’allarme filtri carbone. Per istruzioni sull’Allarme filtri, fare riferimento al paragrafo Comandi. Smontaggio del filtro carbone: togliere la griglia metallica (Fig.3a) ed il filtro antigrasso (Fig.3b). Rimuovere il filtro carbone premendo il fermo verso l’interno, ruotare il filtro fino a togliere le due linguette dalle loro sedi (Fig.16).
Illuminazione: per accedere alle lampade occorre rimuovere il supporto metallico svitando le due viti (Fig. 18) e spostarlo verso destra; per sostituire le lampade alogene svitare la ghiera in senso antiorario ed estrarre il bulbo (Fig.19). Sostituire con lampade dello stesso tipo.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
La distancia mínima entre la superficie de soporte de las ollas sobre la placa de cocción y la parte inferior
de la campana debe ser de 65 cm. Si las instrucciones de instalación de la placa de cocción indican una
distancia mayor, la misma deberá ser tenida en consideración.
El aire viciado no debe ser absorbido por un tubo o conducto que sirva al mismo tiempo para la absorción
del humo descargado por otros aparatos que no funcionan con energía eléctrica (instalaciones de calefacción
central, radiadores, calentadores, etc...).
La descarga del aire viciado debe hacerse según las prescripciones de las autoridades competentes. Además
el aire de descarga no tiene que ser eliminado a través de una cavidad de la pared a menos que dicha cavidad
esté destinada a tal fin.
Proveer una adecuada aireación del local si la campana se usa simultáneamente con otros aparatos que no
funcionan con energía eléctrica (estufas a gas, carbón, queroseno, etc...). En tal caso la campana extractora,
al evacuar el aire, podría crear una presión negativa en la habitación. La presión negativa del local no debe
superar los 0,04 mbar, para evitar la reabsorción de los gases de la fuente de calor. Por lo tanto es necesario
proveer el local de tomas de aire que aseguren un flujo constante de aire puro.
Controlar la placa de características técnicas situada dentro del aparato; si en la misma se encuentra
el símbolo ( ) proceder de la siguiente manera: Este aparato presenta características de construcción
tales que lo incluyen en la classe de aislamiento II y por lo tanto no debe tener la descarga a tierra.
Controlar la placa de características técnicas situada dentro del aparato; si en la misma NO se encuentra
el símbolo ( ) proceder de la siguiente manera: ATENCIÓN: este aparato debe contar con una descarga
a tierra. En la operación de conexión eléctrica asegurarse que la toma de corriente tenga un contacto de
tierra.
En la operación de conexión eléctrica verificar que los valores de tensión correspondan con los indicados
en la placa colocada en el interior del aparato. Si vuestro aparato no está provisto de cable flexible no
separable y de enchufe u otro dispositivo, que asegure la desconección omnipolar de la instalación eléctrica
con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3mm., dicho dispositivo de desconección deberá
preveerse en la instalación fija. Si su aparato está provisto de cable de alimentación y enchufe, deberá ser
dispuesto de manera que el enchufe quede accesible.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el aparato.
USO
Evitar el uso de materiales o sustancias inflamables cerca del aparato.
En el caso de freír tener suma atención al peligro de incendio que constituyen el aceite y las grasas.
Particularmente peligroso por su inflamabilidad es el aceite ya usado. No usar parrillas eléctricas descubiertas.
Page 12
Para evitar un posible riesgo de incendio, atenerse a las instrucciones indicadas respecto a la limpieza de
los filtros antigrasa y a la eliminación de eventuales depósitos de grasa sobre el aparato.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcio-namiento y un buen rendimiento en el tiempo.
La eliminación de los eventuales depósitos de grasa en el aparato debe ser efectuada periódicamente en base
a la frecuencia de uso (al menos cada 2 meses). Evitar el empleo de productos abrasivos o corrosivos. Para
la limpieza externa de los aparatos pintados, servirse de un paño humedecido con agua tibia y detergente
neutro; para la de los aparatos de acero, cobre o latón se aconseja el uso de productos específicos, siguiendo
las instrucciones indicadas en los mismos. Para la limpieza interna del aparato, usar un paño o pincel embebido
en alcohol etílico de quemar.
DESCRIPCIÓN
La campana puede ser en versión filtrante o en versión aspirante.
Versión filtrante (Fig.1): La campana aspira el aire de la cocina impregnado de humos y de olores depurándolo a través de filtros antigrasa y filtro al carbón para luego introducirlo de nuevo limpio en la habitación. Para mayor eficacia, es necesario sustituir periódicamente los filtros al carbón. Los filtros al carbón no vienen adjuntos.
Versión aspirante (Fig.2): La campana aspira el aire de la cocina impregnado de humos y de olores haciéndolo pasar a través de los filtros antigrasa, después lo expulsa hacia el exterior a través del conducto de descarga. En esta versión no es necesario utilizar los filtros al carbón. Decida desde el principio el tipo de instalación (filtrante o aspirante). Para una mayor eficacia, aconsejamos que se instale la campana en versión aspirante (si es posible).
INSTALACIÓN
CUIDADO: Para montar este aparato se necesitan al menos dos personas; le aconsejamos que lo haga instalar a personal especializado. Antes de proceder a las operaciones de montaje, para que se pueda maniobrar el aparato con
mayor facilidad es necesario desconectar los filtros antigrasa.
1. Remoción de los filtros antigrasa: tirar del cierre y correr la rejilla metálica hacia arriba (Fig.3a) quitar el filtro
antigrasa empujándolo hacia abajo y girandolo hacia el exterior (Fig.3b).
INSTALACION EN VERSION ASPIRANTE: Antes de sujetar la campana es necesario colocar el conducto para la descarga de aire al exterior. Utilice un conducto de descarga que tenga la longitud mínima indispensable, el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva = 90°), material de acuerdo con la normativa vigente (de cada país), parte interna lo más lisa posible. Se aconseja además evitar cambios drásticos de sección del tubo (diámetro aconsejado: 150 mm). Para la descarga del aire hacia el exterior, siga todas las demás indicaciones que aparecen en la página “Advertencias”. Preparar los cables de alimentación eléctrica dentro de las dimensiones del tubo decorativo (para la conexión eléctrica, seguir las restantes indicaciones de la página “Advertencias”).
2. Montar la placa del sistema eléctrico (según la versión) fijándola mediante 2 tornillos y 2 arandelas metálicas
(Fig. 3C).
3. Fijación a la pared: Trazar sobre la pared una línea vertical respecto del plano de cocción. Marcar sobre la pared
los primeros dos orificios necesarios, respetando las medidas indicadas en la Fig.4, realizar los dos orificios e introducir las espigas incluidas en el equipamiento. Como ya especificado en la página “Advertencias”, tener en cuenta que la distancia entre el borde inferior de la campana y el plano de cocción debe ser 350 mm. Fijar el estribo metálico (A) a la pared utilizando los dos orificios realizados anteriormente - Fig.5 - (los tornillos para la fijación del estribo están incluidos en el equipamiento). Servirse de los dos triángulos recortados en el estribo para emplazarlo correctamente a lo largo del eje vertical de la campana. Luego enganchar la campana al estribo (Fig.6). Regular la posición horizontal desplazando la campana hacia la derecha o la izquierda, siguiendo la alineación con los muebles de pared. Si fuera necesario regular también la altura de la campana, servirse de los tornillos de regulación correspondientes (B) incluidos en el equipamiento. Una vez efectuada la regulación y sin quitar la campana, marcar los otros 6 orificios necesarios sobre la pared (C), desenganchar la campana y realizar los orificios marcados (8 mm de diámetro). Para la fijación definitiva utilizar las 6 espigas y los 6 tornillos incluidos en el equipamiento.
4. Colocar la arandela en la boca de evacuación del aire del aparato practicando una ligera presión (Fig.7)
5. Fijación de los tubos telescópicos:
5a - Unir el soporte del tubo usando 4 tornillos de la dotación (Fig.8); posteriormente, mediante las espigas y los tornillos (F) incluidos en el equipamiento, fijar el estribo al techo de manera que sea alineado con la campana (Fig.9). 5b - Conectar el conducto de evacuación del aire con la salida del aire de la campana. Utilizar un tubo flexible, trabándolo en la boca de salida del aire de la campana mediante una abrazadera metálica - Fig.10 - (el tubo y la abrazadera no están incluidos en el equipamiento). Para la versión aspirante hay que invertir el tubo superior de manera que las rejillas de salida del aire queden en la parte inferior (Fig.11). 5c - Efectuar la conexión eléctrica de la campana extractora mediante el cable de alimentación. Introducir los tubos telescópicos apoyándolos sobre la campana extractora; levantar el tubo superior hasta el techo y asegurarlo con 2 tornillos (H) - Fig.12.
6. Desmontaje del o de los filtros al carbón: quitar la rejilla metálica (Fig.3a) y el filtro antigrasa (Fig.3b). Sacar el
filtro de carbón apretando el cierre hacia el interior, girar el filtro hasta sacar las dos lengüetas de sus sedes (Fig.16).
Page 13
INSTALACION DE LA VERSION FILTRANTE: Preparar los cables de alimentación eléctrica dentro de las dimensiones del tubo decorativo (para la conexión eléctrica, seguir las restantes indicaciones de la página “Advertencias”).
Fijación a la pared: Para la fijación a la pared tomar como referencia las instrucciones para la versión aspirante (véase punto 2, 3, 4), luego proseguir con las siguientes instrucciones.
Fijación de los tubos telescópicos: Unir el soporte del tubo usando 4 tornillos de la dotación (Fig.8); - Posteriormente, mediante las espigas y los tornillos (F) incluidos en el equipamiento, fijar el estribo al techo de manera que sea alineado con la campana (Fig.9). - Montar el adaptador en la boca de salida del aire de la campana (Fig.13). – Tomar el deflector de aire y fijar al mismo un tubo flexible de 125 mm de diámetro, asegurándolo mediante una abrazadera metálica (ninguno de estos elementos se entrega con el equipamiento); fijar el deflector de aire al tubo superior (Fig.14) mediante 4 tornillos.
- Conectar el tubo flexible a la reducción presente en la boca de salida del aire (Fig.15). - Efectuar la conexión eléctrica de la campana extractora mediante el cable de alimentación. Introducir los tubos telescópicos apoyándolos sobre la campana extractora; levantar el tubo superior hasta el techo y asegurarlo con 2 tornillos H (Fig.12).
FUNCIONAMIENTO
MANDOS de la Fig.17: A) Apaga las luces. B) Enciende las LUCES. C) Disminuye la velocidad hasta llegar a la intensidad mínima. Si se mantiene pulsado durante 2" se apaga el motor. D) Acciona el motor (recordando la última velocidad utilizada) y aumenta la velocidad hasta llegar a la máxima. E) RESET ALARMAS FILTROS / TIMER: pulsando la tecla durante la visualización de la alarma filtros (con el motor apagado)
se pone a cero el conteo de las horas. Pulsando la tecla durante el funcionamiento del motor, se activa el TIMER, con lo cual la campana se apaga automáticamente tras 5 minutos.
L1) Los 4 led VERDES señalan la velocidad en ejecución. L2) Cuando el LED es rojo (con el motor apagado) indica la ALARMA FILTROS. Cuando el LED es verde (parpadeando)
indica que se ha accionado el TIMER mediante la tecla E. ALARMA DE FILTROS: Después de 30 h de funcionamiento, el led L2 se vuelve ROJO. indica que se deben limpiar los filtros antigrasa. Después de 120 h de funcionamiento, el led L2 se vuelve ROJO y parpadea; indica que se deben limpiar los filtros antigrasa y sustituir los filtros de carbón. En cuanto los filtros antigrasa estén limpios (o sustituidos los filtros de carbón), presione la tecla E durante la visualización de la alarma de filtros, para que se reanude el conteo de las horas (RESET).
Filtros antigrasa: Los filtros antigrasa requieren una atención particular ya que deben ser limpiados periódicamente, cuando aparece la alarma correspondiente. Las instrucciones sobre la alarma de los filtros se encuentran en el apartado Mandos. Desmontar los filtros como se describe en el punto 1 y lavarlos con detergente neutro.
Filtros al carbón: En caso de aparato con versión filtrante, es necesario sustituir los filtros al carbón periódicamente, cuando aparece la alarma correspondiente. Las instrucciones sobre la alarma de los filtros se encuentran en el apartado Mandos. Desmontaje del o de los filtros al carbón: quitar la rejilla metálica (Fig.3a) y el filtro antigrasa (Fig.3b). Sacar el filtro de carbón apretando el cierre hacia el interior, girar el filtro hasta sacar las dos lengüetas de sus sedes (Fig.16).
Iluminación: Para acceder a las lámparas es necesario quitar el soporte metálico destornillando los dos tornillos (Fig. 18) y apartarlo hacia la derecha; para reemplazar los focos halógenos destornillar la virola en sentido contrario a las agujas del reloj y extraer el bulbo (Fig. 19). Reemplazar con lámparas del mismo tipo.
PORTUGUÊS
ADVERTENCIAS
A distância mínima entre a superfície de suporte das panelas na placa do fogão e a parte inferior do exaustor
deve ser 65 cm. Se as instruções de instalação da placa do fogão estabelecerem uma distância superior
aos 65 mm indicados, será essa que deverá ser tida em consideração.
O ar recolhido não deve ser canalizado em um conduto usado para a descarga de fumaça de aparelhos
alimentados com energia diferente daquela elétrica (instalação de aquecimento centralizado, radiadores, aquecedores
elétricos, etc.).
Para a descarga do ar que deve ser evacuado, respeitar as prescrições das autoridades competentes. Alem
disso o ar que tem de ser descarregado não deve ser expulsado pela cavidade no muro a menos que tal
cavidade não seja predisposta com esse fim.
Prever uma adequada areação do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente
daquela elétrica (aquecedor a gás. a óleo, a carvão, etc...), forem usados contemporaneamente. Isso porque
a coifa aspirante, evacuando o ar, pode criar uma pressão negativa no local. A pressão negativa do local
não deve superar os 0,04mbar, evitando assim o redemoinho dos gases de descarga da fonte de calor. É
Page 14
necessário, portanto, equipar o local com presas de ar que alimentem um fluxo constante de ar fresco.
Controlar a chapa das características técnicas no interior do aparelho; se o símbolo ( ) estiver
impresso na chapa, seguir as instruções seguintes: Attenção: este aparelho apresenta características
técnicas construtivas que o inclui na classe de isolamento II e portanto não deve ser colegado à terra.
Controlar a chapa das características técnicas no interior do aparelho; se o símbolo ( ) NÃO estiver
impresso na chapa, seguir as instruções seguintes: ATENÇÃO: Este aparelho deve ser ligado à terra. Na
operação de ligação eléctrica é necessário assegurar-se de que a tomada de corrente possui ligação à terra.
Na operação di ligação eléctrica é necessário verificar que os valores de tensão correspondam aos indicados
na placa colocada no interior do aparelho. Se o seu aparelho não é equipado com cabos flexíveis não
separáveis e com tomada ou com outro dispositivo que garanta o desligamento de todos os polos de rede,
com uma distância de abertura dos contatos de pelo menos 3mm, tais dispositivos de separação da rede
devem ser previstos na instalação fixa. Se o seu aparelho possuir cabo de alimentação e ficha, colocá-lo
de modo a fazer com que a ficha fique acessível.
Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção é necessário desligar o aparelho da corrente
eléctrica.
USO
Evitar o uso de materiais que causam chamas (flambè) nas imediatas proximidades do aparelho.
No caso de frituras prestar especial atenção ao perigo de incendio constituídos por óleos o gorduras.
Especialmente perigoso pela sua inflamabilidade é o óleo já usado. Não usar grelhas elétricas descobertas.
Para evitar um possível risco de incêndio, seguir as instruções indicadas para a limpeza dos filtros anti-
gorduras e a remoção de eventuais depósitos de gordura do aparelho.
MANUTENÇÃO
Una cuidadosa manutenção garante um bom funcionamento e um bom rendimento no tempo.
A remoção dos depósitos de gordura do aparelho deve ser efectuada periodicamente, em função do uso (pelo
menos de 2 em 2 meses). Evitar a utilização de produtos que contenham abrasivos ou corrosivos. Para a
limpeza externa dos aparelhos pintados, utilizar um pano humedecido em água morna e detergente neutro;
para a limpeza do exterior dos aparelhos de aço, cobre ou latão, é aconselhado usar produtos específicos,
seguindo as instruções indicados nos próprios produtos; para limpar o aparelho por dentro utilizar um pano
(ou um pincel) embebido em álcool etílico desnaturado.
DESCRIÇÃO
O aparelho pode ser instalado na versão filtrante ou na versão aspirante.
Versão filtrante (Fig.1): o exaustor aspira o ar impregnado de fumos e cheiros da cozinha, depurando-o através dos filtros anti-gordura e dos filtros de carvão, e depois reintroduz o ar purificado no ambiente. Para que a sua eficiência seja constante, é necessário substituir os filtros de carvão periodicamente. Os filtros de carvão não são fornecidos com o equipamento.
Versão aspirante (Fig.2): o exaustor aspira o ar impregnado de fumos e cheiros da cozinha, fazendo-o passar através dos filtros anti-gordura, e depois expele-o para o exterior através de uma conduta de descarga. Nesta versão não é necessário utilizar o filtro de carvão. Decidir, inicialmente, o tipo de instalação desejada (filtrante ou aspirante). Para maior eficiência, aconselhamos que o exaustor seja instalado na versão aspirante (se possível).
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO: para montar este aparelho são necessárias pelo menos duas pessoas; sugerimos a utilização de pessoal especializado para realizar as operações de instalação. Antes de proceder às operações de montagem, é
conveniente desmontar os filtros anti-gordura para poder manipular mais facilmente o aparelho.
1. Remoção dos filtros anti-gordura: puxar o bloco e deslocar a grelha metálica em direcção ao alto (Fig.3a) retirar
o filtro anti-gordura empurrando-o para baixo e rodando-o na direcção do exterior (Fig.3b).
INSTALAÇÃO NA VERSÃO ASPIRANTE: Antes da fixação é necessário preparar a conduta para evacuação de ar, no exterior. Utilizar uma conduta de descarga que tenha: - o comprimento mínimo indispensável; - o menor número de curvas possível (ângulo máximo da curva:90°); - material aprovado pelos regulamentos de lei existentes (de acordo com o Estado); - o lado de dentro o mais liso possível. Aconselha-se ainda evitar mudanças drásticas de secção de tubo (diâmetro aconselhado: 150 mm). Para a evacuação de ar para o exterior, seguir todas as indicações dadas na folha “Advertências”. Preparar a alimentação eléctrica dentro dos limites do espaço ocupado pelo tubo decorativo (para a ligação eléctrica, seguir as indicações dadas na folha “Advertências”).
2. Montar a placa da instalação eléctrica (consoante o modelo adquirido) fixando-a com os 2 parafusos e as 2
anilhas metálicas (Fig. 3C).
3. Fixação na parede: Traçar uma linha na parede, sobre a vertical da placa do seu fogão. Marcar na parede os
2 primeiros furos a fazer, respeitando as medidas indicadas na Fig.4; fazer os 2 furos e introduzir as buchas (fornecidas com o aparelho). Conforme já referimos na folha das “Advertências”, é necessário ter presente que a distância entre a borda inferior do exaustor e a placa do fogão deve ser igual a 350 mm. Fixar o suporte metálico (A) na parede, utilizando
Page 15
os 2 furos acabados de fazer - Fig.5 - (os parafusos para fixar o referido suporte são fornecidos com o aparelho). Utilizar os 2 triângulos recortados no suporte para o colocar exactamente ao longo do eixo vertical do exaustor. Prender então o exaustor ao suporte (Fig. 6). Regular a horizontalidade do exaustor de acordo com o alinhamento dos armários de cozinha, deslocando-o para a direita ou para a esquerda. Se houver necessidade de regular também a altura do exaustor, mexer nos parafusos de regulação específicos (B) (fornecidos com o aparelho). Terminada a regulação, marcar na parede os outros 6 furos a fazer (C), sem tirar o exaustor da posição em que se encontra; despendurar o exaustor e fazer os furos nos pontos marcados (diâmetro 8mm); utilizar depois as 6 buchas e os 6 parafusos (fornecidos) para a fixação definitiva.
4. Montar a manilha na boca da saída do ar do aparelho exercitando uma leve pressão (Fig.7)
5. Fixação dos tubos telescópicos:
5a - Montar o suporte tubo utilizando os 4 parafusos em dotação (Fig.8); fixar depois o suporte no tecto com as buchas e parafusos (F) fornecidos, sobre o eixo de simetria vertical do exaustor (Fig.9). 5b - Ligar a conduta para evacuação do ar à boca de saída de ar do exaustor; utilizar um tubo flexível e fixá-lo à boca de saída de ar com uma braçadeira metálica - Fig.10 - (o tubo e a braçadeira não são fornecidos com aparelho). Para a versão aspirante, inverter o tubo superior de maneira a fazer com que as grelhas de evacuação de ar fiquem para baixo (Fig.11). 5c - Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o cabo de alimentação. Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos (H) - Fig.12.
6. Desmontagem do filtro de carvão: retirar a grelha metálica (Fig.3a) e o filtro anti-gordura (Fig.3b). Remover o filtro
de carvão carregando no bloco para o interior, rodando o filtro até as duas linguetas sairem da sua sede (Fig.16).
INSTALAÇÃO NA VERSÃO FILTRANTE: Preparar a alimentação eléctrica dentro dos limites do espaço ocupado pelo tubo decorativo (para a ligação eléctrica, seguir as indicações dadas na folha “Advertências”).
Fixação à parede: para a fixação à parede, começar por seguir as instruções dadas para a versão aspirante (ver pontos 2, 3, 4) e depois prosseguir de acordo com as instruções que damos abaixo.
Fixação dos tubos telescópicos: - Montar o suporte tubo utilizando os 4 parafusos em dotação (Fig.8); - Fixar depois o suporte no tecto com as buchas e parafusos (F) fornecidos, colocando-o sobre o eixo de simetria vertical do exaustor (Fig. 9). - Montar a redução por cima do exaustor, na posição correspondente ao ponto de saída de ar (Fig.13). - Agarrar no deflector de ar e fixar nele um tubo flexível (com 125 mm de diâmetro), imobilizando-o com uma braçadeira metálica (o tubo e as braçadeiras não são fornecidos com o exaustor); fixar o deflector de ar ao tubo superior (Fig.14) com 4 parafusos.
- Ligar o tubo flexível à redução existente na boca de saída de ar (Fig.15). - Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o cabo de alimentação. - Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos H (Fig.12).
FUNCIONAMENTO
COMANDOS da Fig.17: A) Desliga as LUZES. B) Acende as LUZES. C) Reduz a velocidade até atingir a velocidade mínima. Se pressionado durante 2" desliga-se o motor. D) Acciona o motor (lembrando a última velocidade utilizada) e aumenta a velocidade até chegar à máxima. E) RESET ALARME FILTROS/TEMPORIZADOR: pressionando a tecla durante a visualização do alarme filtros (com o motor
desligado) reinicia a contagem das horas. Pressionando a tecla durante o funcionamento do motor, activa-se o TEMPORIZADOR, razão pela qual o exaustor desliga-se automaticamente após 5 minutos.
L1) Os 4 LED VERDES indicam a velocidade em execução. L2) Quando o LED é vermelho (com o motor desligado) indica o ALARME FILTROS. Quando o LED é verde (intermitente)
indica que foi accionado o TEMPORIZADOR através da tecla E. ALARME DOS FILTROS: Ao fim de 30h de funcionamento, o Led L2 passa a VERMELHO. indica que os filtros anti-gordura devem ser limpos. Ao fim de 120h de funcionamento o Led L2 passa a VERMELHO intermitente; indica que os filtros anti-gordura devem ser limpos e os filtros de carvão devem ser substituídos. Terminada a limpeza dos filtros anti-gordura (e/ou substituídos os filtros de carvão), para reiniciar a contagem das horas (RESET) premir a tecla E durante a visualização do alarme dos filtros.
Filtros anti-gordura: os filtros anti-gordura necessitam de atenção especial, porque devem de ser limpos periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros anti-gordura. Para instruções sobre o Alarme dos filtros consultar o parágrafo intitulado Comandos. Desmontar os filtros como indicado no ponto 1 e lavá-los com detergente neutro.
Filtros de carvão: em caso de utilização do aparelho na versão filtrante, é necessário substituir os filtros de carvão periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros de carvão. Para instruções sobre o Alarme dos filtros consultar o parágrafo intitulado Comandos. Desmontagem do filtro de carvão: retirar a grelha metálica (Fig.3a) e o filtro anti-gordura (Fig.3b). Remover o filtro de carvão carregando no bloco para o interior, rodando o filtro até as duas linguetas sairem da sua sede (Fig.16).
Page 16
Iluminação: para acender as lâmpadas ocorre remover o suporte metálico desaparafusando os dois parafusos (Fig.18) e deslocá-lo para a esquerda; para substituir as lâmpadas halógenas desaparafusar o aro em sentido anti­horário e extrair o bulbo (Fig. 19). Substituir com lâmpadas do mesmo tipo.
NEDERLANDS
OPGELET
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op de kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet
minstens 65 cm zijn. Als de instructies voor de installatie van de kookplaat een grotere afstand specificeren,
moet deze in aanmerking genomen worden.
De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis (pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer
van niet elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser, enz.).
Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder
moet de af te voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer deze holte
niet voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische
apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De
onderdruk in de ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen dat de afvoergassen van
de warmtebron worden aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een rechtstreekse luchttoevoer,
die voor een konstante verse luchtaanvoer zorgt.
Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje het symbool ( )
afgebeeld staat, moeten de volgende instructies worden opgevolgd: dit apparaat vertoont opbouwende
technische omzichtigheden zodat het gerekend kan worden in de isolatie-klas ll en dus daarom niet geaard
gehoeft te worden.
Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje NIET het symbool ( )
afgebeeld staat, moeten de volgende instructies worden opgevolgd: LET OP: Dit apparaat moet geaard
worden. Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet men zich ervan vergewissen dat het
stopcontact geaard is.
Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet worden gecontroleerd of de spanningswaarden
overeenstem-men met de waarden die vermeld staan op het plaatje in het apparaat. Indien Uw apparaat niet
voorzien is van niet splitsbaar flexibel snoer en stekker, of van een ander mechanisme dat de eenpoligheid
uitschakeling verzekert van de netspanning, met een openingswijdte tussen de kontakten van tenminste 3mm.,
dan moet het apparaat dus worden voorzien van een soortgelijk netspanning-scheidingsmechanisme bij vaste
installatie van het apparaat. Als uw apparaat is voorzien van een snoer en stekker, dient het apparaat zo
te worden geplaatst dat u bij de stekker kunt komen.
Schakel altijd de spanning over het apparaat uit alvorens met een schoonmaak- of onderhoudsbeurt te
beginnen.
HET GEBRUIK
Vermijd het gebruik van materiaal dat steekvlammen kan veroorzaken in de nabijheid van het apparaat.
Bij het frituren moet men vooral letten op het brandgevaar dat bestaat bij het gebruik van olie en vetten.
Met name reeds gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun ontvlambaarheid. Gebruik geen open elektrische gril.
Ter vermijding van mogelijk brandgevaar, houdt men zich aan de voorschriften voor het schoonmaken van
de anti-vetfilters en de verwijdering van eventuele vet-aanslag op het apparaat.
ONDERHOUD
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede werking en een lange levensduur.
Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig, naar gelang het gebruik (minstens eenmaal per 2 maanden) van
het apparaat te worden verwijderd. Gebruik geen schurende of corrosieve middelen. Voor reiniging aan de
buitenkant van gelakte apparaten dient een doek te worden gebruikt die vochtig gemaakt is in lauw water
en een neutraal reinigingsmiddel; voor reiniging aan de buitenkant van apparaten van staal, koper of messing
wordt het gebruik van specifieke producten aangeraden, volgens de instructies op het product zelf; voor de
reiniging van de binnenkant van het apparaat moet een doek (of kwast) worden gebruikt die is ondergedompeld
in gedenatureerde ethylalcohol.
BESCHRIJVING
De wasemkap kan worden gebruikt in de filter- of afzuigversie.
Filterversie (afb. 1): de afzuigkap zuigt de met verbrandingsgassen en onaangename luchtjes doordrongen kooklucht af en zuivert de lucht via de vetfilters en het koolstoffilter waarna de schone lucht weer in de ruimte geblazen wordt. Om ervoor te zorgen dat de werking voortdurend doeltreffend is moeten het koolstoffilters regelmatig vervangen worden. De
Page 17
koolstoffilters zijn niet bijgeleverd.
Afzuigversie (afb.2): de afzuigkap zuigt de met verbrandingsgassen en onaangename luchtjes doordrongen kooklucht af en zorgt ervoor dat de lucht door de vetfilters gaat en vervolgens via een afvoerpijp rechtstreeks naar buiten geleid wordt. Bij deze versie is de toepassing van koolstoffilters niet nodig. Bepaal vanaf het begin het type installatie (filter­of afzuigversie). Voor een grotere doeltreffendheid adviseren wij u om (indien mogelijk) de afzuigkap in de afzuigversie te installeren.
INSTALLATIE
LET OP: Dit apparaat moet door minstens twee personen gemonteerd worden. De installatie kan het beste overgelaten worden aan vakmensen. Voor de montage de vetfilters verwijderen. Zo wordt het werk vergemakkelijkt.
1. Verwijdering van de vetfilters: Trek aan de stop en plaats het metalen rooster omhoog (Afb.3a). Verwijder het
vetfilter door het omlaag te duwen en het in buitenwaartse richting te draaien (Afb.3b).
INSTALLATIE IN DE AFZUIGVERSIE: alvorens de afzuigkap te bevestigen moet u eerst de pijp voor de luchtafvoer naar buiten in orde maken. Gebruik een afvoerpijp die de volgende eigenschappen heeft: - minimum benodigde lengte;
- zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek van de bochten: 90°); - materiaal dat goedgekeurd is volgens de voorschriften (afhankelijk van het land); - binnenkant zo glad mogelijk. Er wordt bovendien geadviseerd om drastische veranderingen van de doorsnede van de pijp te vermijden (geadviseerde diameter: 150 mm). Om de lucht naar buiten af te voeren moet u alle andere aanwijzingen die op het blad “Opgelet” staan opvolgen. Bereid de elektrische voeding voor binnen het ruimtebeslag van de sierpijp (volg voor de elektrische aansluiting alle andere aanwijzingen op die vermeld worden in het hoofdstuk “Opgelet”).
2. Monteer de plaat van de elektrische installatie (afhankelijk van de versies) door hem vast te zetten met 2
schroeven en 2 metalen schijfjes (Fig.3C).
3. Bevestiging aan de muur: teken op de verticale aslijn van uw kookplaat een lijn op de muur af. Teken de 2 gaten
die geboord moeten worden op de muur af en houd daarbij de maten aan die op afb. 4 staan; boor de 2 gaten en steek er de (meegeleverde) pluggen in. Zoals reeds vermeld in het hoofdstuk “Waarschuwingen” moet u er rekening mee houden dat de afstand tussen de onderste rand van de afzuigkap en de kookplaat 350 mm moet bedragen. Bevestig de metalen beugel (A) aan de muur in de 2 zojuist geboorde gaten - afb.5 - (de schroeven voor bevestiging van de beugel zijn bijgeleverd). Gebruik de beide driehoekjes die uitgesneden zijn in de beugel om de beugel exact langs de verticale aslijn van de afzuigkap te plaatsen. Haak de afzuigkap daarna aan de beugel (Afb.6). Stel de horizontale positie af door de afzuigkap naar rechts of naar links te verplaatsen zodat de afzuigkap precies op één lijn met de keukenkasten komt te zitten. Mocht het noodzakelijk zijn om de afzuigkap ook in de hoogte af te stellen, dan moet u aan de speciale stelschroeven (B) draaien (meegeleverd). Teken na de afstelling, zonder de kap weg te halen, de andere 6 gaten die moeten worden geboord (C) af op de muur; haak de kap los en boor de gaten die u getekend heeft (diameter 8mm); maak vervolgens gebruik van de 6 meegeleverde pluggen en schroeven om de afzuigkap definitief te bevestigen.
4. Monteer de flens op de opening van de luchtuitgang van het apparaat door een lichte druk uit te oefenen (Afb.7)
5. Bevestiging van de telescopische pijp:
5a - Zet de buishouder in elkaar met gebruik van de 4 bijgeleverde schroeven (Afb.8); Zet vervolgens de beugel vast aan het plafond, met de bijgeleverde pluggen en schroeven (F), zodat hij recht is ten opzichte van de kap (Fig.9). 5b - Verbind de luchtafvoerpijp met de luchtafvoeropening van de kap; gebruik een buigzame slang en zet deze aan de luchtuitgang van de afzuigkap vast met een metalen bandje - afb.10 - (slang en bandje worden niet bijgeleverd). Bij de afzuigversie moet de bovenste pijp ondersteboven geplaatst worden zodat de luchtafvoerroosters aan de onderkant komen te zitten (Afb.11). 5c - Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap door middel van de voedingskabel tot stand. Doe de telescopische pijpen erin en laat ze op de afzuigkap steunen; doe de bovenste pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de beide schroeven (H) – Afb.12 vast.
6. Demontage koolstoffilter(s): Verwijder het metalen rooster (Afb.3a) en het vetfilter (Afb.3b). Verwijder het
koolstoffilter door de stop naar binnen te duwen en het filter te draaien tot de twee lipjes uit hun zitting verwijderd worden (Afb.16).
INSTALLATIE IN DE FILTERVERSIE: Bereid de elektrische voeding voor binnen het ruimtebeslag van de sierpijp (volg voor de elektrische aansluiting alle andere aanwijzingen op die vermeld worden in het hoofdstuk “Waarschuwingen”).
Bevestiging aan de muur: zie de aanwijzingen voor de afzuigversie om de kap aan de muur te bevestigen (zie punt 2, 3, 4), en ga vervolgens verder met onderstaande aanwijzingen.
Bevestiging van de telescopische pijpen: Zet de buishouder in elkaar met gebruik van de 4 bijgeleverde schroeven (Afb.8); - Zet vervolgens de beugel vast aan het plafond, met de bijgeleverde pluggen en schroeven (F), zodat hij recht is ten opzichte van de kap (Fig.9). - Monteer het verloopstuk ter hoogte van het luchtuitlaatpunt op de afzuigkap (afb.13).
- Neem het afbuigrooster en zet er een buigzame slang op vast (diameter 125 mm), en blokkeer hem met een metalen bandje (slang en bandjes worden niet bijgeleverd); bevestig het afbuigrooster aan de bovenste slang (afb.14) met 4 schroeven.
- Verbind de slang met de reductie op de luchtuitgangsopening (Afb.15). - Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap tot stand met de voedingskabel. Steek de telescopische pijpen erin en laat ze op de afzuigkap steunen; schuif de bovenste pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de beide schroeven (H) Afb.12 vast.
Page 18
WERKING
BEDIENINGSELEMENTEN van Afb.17: A) Lampjes uit. B) Lampjes aan. C) Verlaagt de snelheid, tot aan de minimum snelheid. Indien gedurende 2" ingeduwd, valt de motor stil. D) Start de motor (de laatst gebruikte snelheid wordt opgeroepen) en versnel maximaal. E) RESET FILTERALARM / TIMER: de knop indrukken tijdens de weergave van het filteralarm (bij uitgeschakelde motor)
om de timer terug te stellen. De knop indrukken terwijl de motor draait om de TIMER in te schakelen. De kap wordt na 5 minuten automatisch uitgeschakeld.
L1) De 4 GROENE leds geven de bedrijfssnelheid weer. L2) Wanneer de LED rood is (bij uitgeschakelde motor) wijst dit op het FILTERALARM. Wanneer de LED groen is (knipperend)
wijst dit erop dat de TIMER werd ingeschakeld met de knop E. FILTERALARM: Na 30u werking, wordt de led L2 ROOD; betekent dat de vetfilters moeten worden gereinigd. Na 120u werking, wordt de led L2 ROOD en gaat hij knipperen; betekent dat de vetfilters moeten worden gereinigd en de koolstoffilters moeten worden vervangen. Wanneer de vetfilters gereinigd zijn (en/of de koolstoffilters vervangen zijn), wordt tijdens de weergave van het filteralarm gedrukt op de knop E om de UREN-telling opnieuw te starten (RESET).
Vetfilters: bijzondere zorg dient te worden besteed aan de vetfilters die regelmatig moeten worden schoongemaakt, wanneer het alarm “vetfilters” verschijnt. Voor instructies over het alarm van de filters, zie de paragraaf Bedieningselementen. Demonteer de filters zoals beschreven onder punt 1 en was hen af met een neutraal reinigingsmiddel.
Koolstoffilters: als het apparaat gebruikt wordt in de filterversie, moeten de koolstoffilters periodiek worden vervangen, wanneer het alarm “koolstoffilters” verschijnt. Voor instructies over het alarm van de filters, zie de paragraaf Bedieningselementen. Demontage koolstoffilter(s): Verwijder het metalen rooster (Afb.3a) en het vetfilter (Afb.3b). Verwijder het koolstoffilter door de stop naar binnen te duwen en het filter te draaien tot de twee lipjes uit hun zitting verwijderd worden (Afb.16).
Verlichting: om bij de lampen te kunnen verwijdert u de metalen steun door de twee schroeven los te draaien (Afb.18) en het naar rechts te verplaatsen. Om de halogeenlampen te vervangen draait u de ringmoer tegen de wijzers van de klok in, en trekt u de lamp los (Afb.19). Vervangen door lampen van hetzelfde type.
Page 19
12
3a
3b
3C
4
Page 20
5
6
7
8
10
9
Page 21
11
13
12
14
15
Page 22
16
18
17
19
Page 23
Service Après-Vente
Tout dépannage doit être effectué par un technicien qualifié.
Seul les distributeurs de notre marque :
Connaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement.
Appliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de réparation.
Utilisent exclusivement les pièces d’origine.
Pour toute demande à votre distributeur, précisez-lui la référence complète de votre appareil (type de l’appareil et numéro de série)
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée à l’interieur de l’appareil.
Les descriptions et les caractéristiques apportées dans ce livret sont données seulement à titre d’information et non d’engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications ou améliorations nécessaires.
PIÈCES D’ORIGINE : demandez à votre vendeur que, lors d’une intervention d’entretien, seules des PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES D’ORIGINE soient utilisées.
Page 24
Relations consommateurs
Numéro de téléphone du service consommateurs Brandt :
( 0,34 euros par minute ) *
* Service fourni par Brandt Customer Service
société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
5/7 Avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône
RCS Pontoise 440 303 303
04307395
Loading...