DE DIETRICH DHD695 User Manual

Page 1
Guide d’utilisation
Instructions for installation and use Instrucciones para instalación y uso Instruções de instalação y utilização
Montage- und gebrauchsanweisung
Aanwijzing voor gebruik en installatie
Istruzioni per l'installazione e l’uso
DHD 695 XE1
Page 2
Page 3
HOTTE DE DIETRICH
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir une hotte DE DIETRICH et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d’appareils, qui par leur qualité, leur design et leurs évolutions technologiques en font des produits d’exception et révèle un savoir-faire unique.
Avec des lignes modernes et raffinées, votre nouvelle hotte DE DIETRICH s’intègre harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaitement la maîtrise technologique, les performances d’aspiration, et le luxe esthétique.
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de fours encastrables, tables de cuisson, de lave-vaisselle, de fours micro-ondes et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Grâce à ces “nouveaux objets de valeurs” qui nous servent de repère dans nos vies de tous les jours, DE DIETRICH, référence de l’excellence, est une véritable invitation à un nouvel art de vivre.
La Marque DE DIETRICH.
Page 4
FRANCAIS
IMPORTANT; AVANT TOUTE OPERATION D’INSTALLATION ET UTILISATION, VEUILLEZ PRENDRE BONNE NOTE DES INSTRUCTIONS SUIVANTES
La distance minimum entre la surface de support des casseroles sur le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être de 65 cm. Si les consignes, pour l’installation du plan de cuisson, indiquent une plus grande distance, il faut en tenir compte. L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils alimentés par des sources d'énergies autres que l'énergie électrique (installations de chauffage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.). Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez les prescriptions des autorités compétentes. De plus l'air qui doit être évacué ne doit pas être déchargé dans une cavité du mur, à moins que cette cavité soit prévue pour ce but. Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon etc.) sont utilisés en même temps. En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la source de chaleur provoque un appel des gaz qui doivent être évacués. Il est donc nécessaire d'équiper la pièce de prises d'air alimentant un flux d'air frais constant. Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( suivre les instructions suivantes: cet appareil est construit pour appartenir à la classe d’isolation II ; il ne doit donc pas être relié à la terre. Contrôler la plaque des caractéristiques techniques se trouvant à l’intérieur de l’appareil; si le symbole ( la plaque suivre les instructions suivantes: ATTENTION: cet appareil doit être relié à la terre. Lors du raccordement électrique s’assurer que la prise de courant est équipée d’une connexion de mise à la terre. Lors du raccordement électrique assurez-vous que les valeurs de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l'installation fixe. Si votre appareil est muni d’un câble d’alimentation, positionner l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible. Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, débranchez l’appareil.
) figure sur la plaque
) NE figure pas sur
ATTENTION: ces appareils doivent être reliés à la terre.
UTILISATION
Evitez d'utiliser des matériaux qui provoquent des flammes à proximité de l'appareil. Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie que représentent les huiles et les corps gras. A cause de son inflammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N'utilisez pas de grils électriques découverts. Pour éviter des risques d'incendie possibles suivez les instructions données concernant le nettoyage des filtres à graisse et sur la façon d'enlever des dépôts éventuels de graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. Faites beaucoup d’ attention surtout aux filtres anti-graisse et nettoyez-les périodiquement (au moins tous les deux mois). Retirez les filtres à graisse et lavez-les avec un détergent liquide à la main ou dans le lave-vaisselle.(voir chapitre Entretien). L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse sur l’appareil, doit être effectuée en fonction de l’utilisation de ce dernier (au moins tous les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des produits contenant des abrasifs ou des corrosifs. Pour le nettoyage extérieur des appareils peints, utiliser un chiffon mouillé avec de l’eau tiède et un détersif neutre. Pour le nettoyage extérieur des appareils en acier, en inox, en cuivre et en laiton il est conseillé d’utiliser des produits spécifiques et de suivre les instructions fournies sur le produit. Pour le nettoyage de l’intérieur de l’appareil, utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool dénaturé.
Page 5
DESCRIPTION DES APPAREILS
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagements. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications ou améliorations. Comme toutes les hottes, ces appareils peuvent être installés soit en version recyclage soit en version évacuation. Dans la version Recyclage (Fig. 1), l’air et les vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés par le filtre à charbon et remis en circulation dans la pièce. ATTENTION: Pour la version Recyclage vous devez utiliser le filtre à charbon qui purifie l'air qui est remis en circulation dans la pièce. Dans la version Evacuation (Fig. 2), les vapeurs et les odeurs de la cuisine sont convoyées directement à l’extérieur par un tuyau d’évacuation à travers le plafond. Il n’est donc pas nécessaire d’utiliser le filtre à charbon. Vous devez décider au début quel type d’installation vous souhaitez. Votre appareil est livré en recyclage, pourtant si vous décidez d’installer l’appareil en version évacuation vous devez enlever le filtre à charbon. Cet appareil est conforme à l'arrêté du 16.08.89 relatif à la limitation des perturbations radioélectriques (Directive CEE n. 76.889 modifiée par la Directive CEE 87.308).
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
INSTALLATION
Il est conseillé de confier les opérations d’installation à des spécialistes. En outre, nous vous conseillons de suivre scrupuleusement toutes les phases de montage et de vous assurer, lorsque vous aurez terminé, que l’appareil est solidement fixé.
Lire attentivement les indications au paragraphe “IMPORTANT” de la page n.4 de la notice d’utilisation.
1.Avant de procéder aux opérations de montage, pour manœuvrer plus aisément l’appareil, démontez les filtres anti-graisse: saisir le pommeau et, en poussant vers la partie opposée du filtre, tourner ce dernier vers l’extérieur (Fig. 3).
2.Prévoir l’alimentation électrique dans l’encombrement du tuyau télescopique.
3. Si votre appareil doit être installé en version Evacuation, prévoir l’orifice et le conduit d’évacuation de l’air.
Pour obtenir des conditions optimales, vous devez, pour ce qui concerne la version évacuation, employer un tuyau d’évacuation qui ai: une longueur suffisante, le moins de courbes possible (l'angle maximum des courbes ne doit pas dépasser 90°), soit fait d'une matière approuvée par la loi (qui peut varier selon les Etats), la partie interne le plus lisse possible. De plus, nous vous conseillons d’éviter des changements brusques de section du tuyau (diamètre conseillé: 150 mm). Il faut savoir que la bouche de sortie de l’air de la hotte n’est pas sur l’axe longitudinal mais est déplacée de 36 mm vers la droite – voir dimensions Fig. 21.
4. A l’aide du gabarit de perçage faite les trous pour la fixation au plafond, à la verticale de votre table de cuisson. Faire attention à toutes les indications pour le positionnement final de l’appareil. N’oubliez pas qu’un des axes du gabarit doit correspondre à l’axe des commandes de la hotte. Fixez l’étrier au plafond, à l’aide des vis et des chevilles fournies (Fig.4); faites attention car le positionnement de l’étrier détermine la position finale de l’appareil: le côté avec la fente B correspond au côté opposé aux commandes.
5. Monter la plaque de l’installation électrique en la fixant avec 2 vis (V) et 2 rondelles métalliques (Fig. 5).
6. Fixer les 2 blocages vitre sur les côtés du tuyau de la cheminée inférieur: visser le vis par l’intérieur du tuyau inférieur et
bloquer le blocage vitre (Fig. 6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Page 6
INSTALLATION EN VERSION RECYCLAGE
7. Fixer la structure télescopique sur l’étrier à l’aide des 4 vis (fournies), en faisant passer l’alimentation électrique par l’orifice
de l’étrier (Fig. 7). Régler la hauteur de la structure télescopique à l’aide des quatre vis de fixation C (Fig. 8) en sachant que la hauteur de la hotte est de 237 mm et que la distance de la hotte, par rapport à la table de cuisson, doit être au minimum de 650 mm (Fig. 9)
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
8. Enfiler le déflecteur d’air (F) dans la structure (Fig. 10). Par les ouvertures G (Fig. 11), montez la bride (W) sur le déflecteur
(F) en le bloquant avec un mouvement rotatoire. Fixez au bride (W) un tuyau souple (diamètre 125mm) pour l’évacuation de l’air (Fig. 11).
9. Prenez le tuyau supérieur (celui ayant les ouvertures rondes) et enfiler-le sur la structure télescopique, les ouvertures vers le haut; fixez le tuyau sur l’étrier à l’aide de 2 vis (Fig. 12). Prenez le tuyau inférieur et enfilez-le de la même manière que l’autre; faites-le coulisser vers le haut et bloquer-le dans cette position à l’aide d’un ruban adhésif (Fig. 13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
10.Prenez le réducteur (Fig. 5R) et assembler-la sur la bouche d’évacuation de l’air de votre hotte au moyen d’une pression
légère.
11.Fixer la hotte à la structure télescopique à l’aide des 4 vis (fournies) - Fig. 14.
12.Fixer le tuyau d’évacuation de l’air à la réduction (R) par les ouvertures H (Fig. 14).
13.Effectuer le raccordement électrique avec le câble d’alimentation.
14.Oter le ruban adhésif et faire descendre le tuyau inférieur vers le bas, en le posant délicatement sur l’appareil.
15.Fixer le tuyau inférieur à l’aide de 4 vis, par l’intérieur de la hotte (Fig. 15).
16.Pour la version recyclage, il faut utiliser un filtre à charbon. Vérifier s’il est déjà installé, le cas échéant installer-le en enfilant
les 2 languettes du filtre dans le logement prévu à cet effet et en le tournant vers l’intérieur (Fig. 16).
17.Installation des bacs récupération graisse: placer les 2 bacs à l’intérieur de la hotte, à proximité de la lampe halogène et déplacer-les latéralement vers l’extérieur de la hotte (Fig. 17). Monter les autres 2 bacs à la même manière, sur l’autre côté.
18.Montage vitre: enfiler les 2 joints en plastique sur le bord supérieur de la vitre (Fig. 18); placer la vitre à l’intérieur des 2 blocages vitre et fixez-la à la hotte par 2 vis et 4 rondelles (Fig. 18). Fixer l’autre vitre à la même manière, sur l’autre côté.
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
Page 7
Fig. 17 Fig. 18
INSTALLATION EN VERSION EVACUATION
7. Fixez la structure télescopique sur l’étrier à l’aide des 4 vis (fournies), en faisant passer le tuyau d’évacuation d’air à
l’intérieur de la structure télescopique et l’alimentation électrique par l’orifice de l’étrier (Fig. 7). Réglez la hauteur de la structure télescopique à l’aide des quatre vis de fixation C (Fig. 8) en sachant que la hauteur de la hotte est de 237 mm et que la distance de la hotte, par rapport à la table de cuisson, doit être au minimum de 650 mm (Fig. 9).
8. Prenez le tuyau supérieur (celui ayant les ouvertures rondes) et enfiler-le sur la structure télescopique, les ouvertures vers le bas; fixez le tuyau sur l’étrier à l’aide de 2 vis (Fig. 19). Prenez le tuyau inférieur et enfiler-le de la même manière que l’autre; faire-le coulisser vers le haut et bloquez-le dans cette position à l’aide d’un ruban adhésif (Fig. 13).
9. Fixer la hotte à la structure télescopique à l’aide des 4 vis (fournies) - Fig. 20.
10.Par les ouvertures H (Fig. 20) fixer le tuyau d’évacuation de l’air à la bouche de sortie d’air du moteur (M).
11.Effectuer le raccordement électrique avec le câble d’alimentation.
12.Oter le ruban adhésif et faire descendre le tuyau inférieur vers le bas, en le posant délicatement sur l’appareil.
13.Fixer le tuyau inférieur à l’aide de 4 vis, par l’intérieur de la hotte (Fig. 15).
14.Pour la version évacuation l’utilisation du filtre à charbon n’est pas nécessaire donc, s’il est installé, il faut l’enlever en
poussant le blocage vers l’intérieur et en le tournant vers le bas de manière à sortir les 2 languettes de leur logement (Fig. 16).
15.Installation des bacs récupération graisse: placer les 2 bacs à l’intérieur de la hotte, à proximité de la lampe halogène et déplacer-les latéralement vers l’extérieur de la hotte (Fig. 17). Monter les autres 2 bacs à la même manière, sur l’autre côté.
16.Montage vitre: enfiler les 2 joints en plastique sur le bord supérieur de la vitre (Fig. 18); placer la vitre à l’intérieur des 2 blocages vitre et fixez-la à la hotte par 2 vis et 4 rondelles (Fig. 18). Fixer l’autre vitre à la même manière, sur l’autre côté.
Fig. 19 Fig. 20
Caractéristiques techniques
- 1 Moteur puissance 370W
- Tension réseau : 230-240V monophasé
- Eclairage: 3 ampoules halogènes de 20W
- Livré avec cordon de 150 cm. avec prise de courant
- Poids brut : Kg. 48.5
- Poids net : Kg. 41.5
- 4 filtres anti-graisse métalliques
Page 8
Caractéristiques dimensionnelles (Fig. 21)
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Fig. 21
COMMANDES (Fig. 22):
A = Interrupteur de la lumière. B = Interrupteur ON/OFF - moteur I vitesse. C = Interrupteur II vitesse. D = Interrupteur III vitesse. E = Interrupteur IV vitesse. F = Senseur à rayons infrarouges. En appuyant de nouveau sur l’interrupteur de la vitesse en cours, le minuteur permettant que votre appareil s’arrête automatiquement se met à fonctionner et le voyant lumineux correspondant commence à clignoter pendant 10’ puis le moteur s’arrête en même temps que les lumières (si elles sont allumées). Dans l’intervalle des 10’ de temps il est possible de modifier la vitesse du moteur. Si l’on éteint le moteur, cela annule le compte du temps. Au bout de 30 h de fonctionnement le bouton des lumières commence à clignoter ce qui indique qu’il faut nettoyer le filtre anti­graisse. Pour le réinitialiser au point de départ, appuyez sur l’interrupteur de la vitesse en cours. Fonctionnement du télécommande (Fig. 23): G = Interrupteur ON/OFF du moteur à la vitesse où il était lorsqu’il a été éteint la dernière fois. H = Augmentation de la vitesse. I = Diminution de la vitesse. L = Interrupteur allumant la lumière.
Attention: il faut accorder une attention particulière au télécommande. Evitez qu’il soit en contact avec de l’eau et nettoyez-le périodiquement de façon à éviter des dépôts de graisse. La télécommande doit être alimenté grâce à une pile à 9 V type “Transistor”. Pour accéder à l’emplacement de la pile, appuyez sur le couvercle du télécommande (comme cela est indiqué Figure 24) en le faisant glisser vers l’extérieur. Les piles usées doivent être éliminées d’une façon sûre, en utilisant les récipients préposés à cet effet. Si vous éliminez votre télécommande, rappelez-vous que vous devez auparavant enlever les piles.
Fig. 22
E
D C B A
F
Fig. 23
Fig. 24
G
H
I
L
Page 9
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Lors du branchement électrique, s'assurer que la tension correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique. Avant de procéder aux opérations de nettoyage ou d'entretien couper le courant. Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé, en se conformant à la norme en vigueur. Cet appareil est construit de façon a appartenir à la classe d'isolation I; il est nécessaire de relier à la terre.
ENTRETIEN
AVANT TOUTE INTERVENTION, IL FAUT COUPER L’ALIMENTATION DE LA HOTTE (PRISE DE COURANT ou INTERRUPTEUR).
Un entretien soigné assure un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
-Entretien de la carrosserie:
Pour le nettoyage de la carrosserie de l’appareil, éviter l’emploi de produits contenant des abrasifs.
-Entretien des filtres anti-graisse:
Les filtres anti-graisse nécessitent un entretien régulier et il faut donc les nettoyer périodiquement en moyenne tous les deux mois, selon l’emploi. La hotte signale le moment où il faut nettoyer les filtres anti-graisse, environ toutes les 30 heures de fonctionnement, par le clignotement de la touche éclairage (Fig. 22A). Dépose des filtres anti-graisse: saisir le pommeau et, en poussant vers la partie opposée du filtre, tourner ce dernier vers l’extérieur (Fig. 25). Lavez-les avec un nettoyant ménager du commerce puis rincer abondamment et sécher. Ce nettoyage peut être effectué dans un lave-vaisselle. Remontez les filtres anti-graisse. Lorsque les filtres sont propres, faites repartir le comptage des heures (reset) en appuyant sur la touche de la vitesse de fonctionnement en cours.
Fig. 25
- Entretien des bacs récupération graisse:
Les bacs récupération graisse nécessitent un entretien régulier et il faut donc les nettoyer et les désamorcer périodiquement en moyenne tous les deux mois, selon l’emploi. Dépose des bacs récupération graisse: déplacez les (4) bacs récupération graisse latéralement, vers l’intérieur de la hotte (Fig.26) et enlevez-les.
-Entretien du filtre à charbon:
Si vous utilisez votre appareil en version recyclage, il sera nécessaire de remplacer les filtres à charbon en moyenne tous les six mois, selon l’emploi. Code filtre à charbon: AH4063-U1. Pour enlever le filtre à charbon, il faut d’abord démonter les filtres à graisse (Fig.25). Puis déposer le filtre à charbon en poussant le blocage vers l’intérieur et en tournant le filtre vers le bas de manière à sortir les 2 languettes de leur logement (Fig. 27). Remplacez le filtre à charbon et remontez les filtres anti-graisse.
Fig. 26
Fig. 27
-Remplacement des lampes halogènes:
Pour remplacer les lampes halogènes, ouvrez le couvercle en faisant levier grâce aux fissures prévues à cet effet (Fig.28). Remplacez-les par des halogènes ayant les mêmes caractéristiques. ATTENTION: Ne pas toucher l'ampoule à main nue.
Fig. 28
Page 10
ENGLISH
IMPORTANT; BEFORE ANY OPERATION OF INSTALLATION AND USE, TAKE NOTE OF THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
The distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lower part of the hood must be at least 65 cm. If the instructions for installation for the hob specify a greater distance, this has to be taken into account. The air collected must not be conveyed into a duct used to blow off smokes from appliances fed with an energy other than electricity (central heating systems, thermosiphons, water-heaters, etc.). Comply with the official instructions provided by the competent authorities in merit when installing the disposal duct. In addition, exhaust air should not be discharged into a wall cavity, unless the cavity is designed for that purpose. The room must be well aerated in case a hood and some other heat equipment fed with an energy other than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at the same time. In fact the intake hood, disposing of air, could create a vacuum in the room. The vacuum should not exceed 0,04mbar. This prevents the gas exhausted by the heat source from being intaken again. It is therefore advisable to ensure the room contains air taps able to ensure a steady flow of fresh air. Check the data label inside the appliance; if the symbol ( particulars that it belongs to class II insulation, therefore it must not be earthed. The following warning is valid in the United Kingdom only: in case your cable is not furnished with a plug, read the following instructions; as the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: – the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black; – the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. – terminal of a three-pin plug. Check the data label inside the appliance; if the symbol ( be earthed. When making the electrical connections, check that the current socket has a ground connection. The following warning is valid in the United Kingdom only: in case your cable is not furnished with a plug, read the following instructions; as the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: – the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol [ coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black; – the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. When making the electrical connections, check that the voltage values correspond to those indicated on the data plate inside the appliance itself. In case your appliance is not furnished with a non separating flexible cable and has no plug, or has not got any other device ensuring omnipolar disconnection from the electricity main, with a contact opening distance of at least 3 mm, such separating device ensuring disconnection from the main must be included in the fixed installation. If your unit features a power lead and plug, position this so the plug is accessible. Always switch off the electricity supply before carrying out any cleaning or servicing operations on the appliance.
) is printed, read the following: this appliance has such technical
) is NOT printed, read the following: ATTENTION: This appliance must
], or coloured green or green and yellow; – the wire which is
ATTENTION: This appliance must be grounded.
USE
Avoid using materials which could cause spurts of flame (flambées) near the appliance. When frying, take particular care to prevent oil and grease from catching fire. Already used oil is especially dangerous in this respect. Do not use uncovered electric grates. To avoid possible risks of fire always comply with the indicated instructions when cleaning anti-grease filters and when removing grease deposits from the appliance.
MAINTENANCE
Thorough servicing guarantees correct and long-lasting operation. Any fat deposits should be removed from the appliance periodically depending on amount of use (at least every 2 months). Avoid using abrasive or corrosive products. To clean painted appliances on the outside, use a cloth dipped in lukewarm water and neutral detergent. To clean steel, copper or brass appliances on the outside, it is always best to use specific products, following the instructions on the products themselves. To clean the inside of the appliance, use a cloth (or brush) dipped in denatured ethyl alcohol.
10
Page 11
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The description and characteristics shown in this document are for information only and not obligatory. Indeed, we reserve the right to carry out any modification or improvement of the quality of certain of our products without prior notice. . As with all hoods, these apparatuses can be installed in either filtering version or duction version. In the Filtering version (Fig. 1), the air and vapours conveyed by the appliance are depurated by charcoal filter and recirculated around the room. ATTENTION: Using the hood as a filtering one it is necessary to use the charcoal filter that purifies the air sent back into the room. In the Ducting version (Fig. 2), cooking vapours and odours are conveyed straight outside by a disposal duct which passes through the ceiling. Use of charcoal filter is therefore unnecessary. Decide at the beginning which type of installation to adopt. Your apparatus is supplied in the filtering version so that if you want to install the apparatus in the duction version you must remove the charcoal filter. This apparatus conforms to the 16.08.89 regulation relating to the limitation of radio-electric disturbances (EC Directive n./
6.889 modified by the EC Directive 8/.308.).
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
INSTALLATION
It is advisable to entrust the installation operations to specialised personnel. Also follow carefully each step of the assembly instructions, and once installation has been completed, make sure that the hood is firmly secured in place.
Read carefully the indications in the paragraph “IMPORTANT” at page 10 of the instruction booklet.
1. Before proceeding with the installation operations, remove the grease filters to make it easier to handle the hood: grip the knob and push it towards the opposite side of the filter and turn the filter outwards (Fig. 3).
2. Arrange the electrical power supply within the decorative flue dimensions.
3. Should you install the ducting version, prepare the air vent hole and duct.
For optimal conditions in the ducting versions, use an air exhaust pipe with the minimum indispensable length, the least possible number of elbows (maximum elbow angle: 90°), certified materials (according to the country), and an as smooth as possible inside. It is also recommended to avoid drastic changes in the pipe cross-section (diameter: 150 mm). Consider that the air vent of the hood is not on the longitudinal axis but is offset by 36 mm to the right - see dimensions in Fig. 21.
4. Using the special drilling template, drill the holes for fixing to the ceiling on the vertical side of your hob. Carefully observe all the indications for final positioning of the apparatus. Take into account that one of the template axes must correspond to the axis of the hood controls. Fix the bracket to the ceiling using the screws and screw anchors provided (Fig. 4). Be careful, because the position of the bracket determines the final position of the apparatus: the side with the slot B corresponds to the side opposite the controls.
5. Assemble the plate of the electrical system fixing it with 2 screws (V) and 2 metal washers (Fig. 5).
6. Fit the 2 glass stops to the sides of the lower flue: screw in the screw working from the inside of the lower flue an lock the
glass stop (Fig. 6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
11
Page 12
INSTALLING THE FILTERING VERSION:
7. Secure the telescopic structure to the bracket using 4 screws (provided), running the power cable through the hole in the
bracket (Fig. 7). Adjust the height of the telescopic structure using the 4 retaining screws C (Fig. 8) bearing in mind that the height of the hood is 237 mm and that the distance of the hood from the hob must be at least 650 mm (Fig.9).
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
8. Insert the air baffle (F) into the structure (Fig. 10) Through the openings G (Fig. 11), fit the flange (W) to the baffle (F) and
lock it with a rotary movement. Fit a flexible hose (125 mm diameter) to the flange (W) for air evacuation (Fig. 11).
9. Take the upper flue (the one with the round slots) and fit it on the telescopic structure with the slots at the top; secure the flue to the bracket with 2 screws (Fig. 12). Take the lower flue and fit it in the same way as the upper flue; slide it upwards and secure it in that position with some adhesive tape (Fig. 13).
Fig. 10
10. Take the reducer (Fig. 5R) and fit it on the air vent of the hood, exercising slight pressure.
11. Secure the hood to the telescopic structure by means of 4 screws (provided) - Fig. 14.
12. Secure the air exhaust pipe to the reducer (R) through the openings H (Fig. 14).
13. Make the electrical connection by means of the power cable.
14. Remove the adhesive tape and let the lower flue slide down, gently resting it on the hood .
15. Secure the lower flue with 4 screws working from the inside of the hood (Fig. 15).
16. In the filtering version, a charcoal filter must be used. Check if it has been installed, and if not, install it by sliding the 2
filter clips into place and turn it inwards (Fig. 16).
17. Fitting the grease drip trays: position the 2 drip trays inside the hood in proximity of the halogen lamps and move the trays sideways towards the outside of the hood (Fig. 17). Proceed with fitting the other 2 trays in the same way, working from the opposite side.
18. Fitting the glass panel: Fit the 2 plastic strips on the upper edge of the glass panel (Fig. 18); Position the glass panel in the 2 glass stops and secure it to the hood with 2 screws and 4 washers (Fig. 18). Proceed with fitting the other glass panel in the same way, working from the opposite side.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
12
Page 13
Fig. 17 Fig. 18
INSTALLING THE DUCTING VERSION:
7. Secure the telescopic structure to the bracket using 4 screws (provided), passing the air exhaust pipe inside the telescopic
structure and running the power cable through the hole in the bracket (Fig. 7). Adjust the height of the telescopic structure using the 4 retaining screws C (Fig. 8) bearing in mind that the height of the hood is 237 mm and that the distance of the hood from the hob must be at least 650 mm (Fig. 9).
8. Take the upper flue (the one with the round slots) and fit it on the telescopic structure with the slots at the bottom; secure the flue to the bracket with 2 screws (Fig. 19). Take the lower flue and fit it in the same way as the upper flue; slide it upwards and secure it in that position with some adhesive tape (Fig. 13).
9. Secure the hood to the telescopic structure by means of 4 screws (provided) - Fig. 20.
10. Through the openings H (Fig. 20) secure the air exhaust pipe to the air vent of the motor (M).
11. Make the electrical connection by means of the power cable.
12. Remove the adhesive tape and let the lower flue slide down, gently resting it on the hood .
13. Secure the lower flue with 4 screws working from the inside of the hood (Fig. 15).
14. In the ducting version, the charcoal filter is not required; therefore if it has been installed, remove it by pushing the catch
inwards and turning the filter downwards until the 2 clips slip out of their seats (Fig. 16).
15. Fitting the grease drip trays: position the 2 drip trays inside the hood in proximity of the halogen lamps and move the trays sideways towards the outside of the hood (Fig. 17). Proceed with fitting the other 2 trays in the same way, working from the opposite side.
16. Fitting the glass panel: Fit the 2 plastic strips on the upper edge of the glass panel (Fig. 18); Position the glass panel in the 2 glass stops and secure it to the hood with 2 screws and 4 washers (Fig. 18). Proceed with fitting the other glass panel in the same way, working from the opposite side.
Fig. 19 Fig. 20
Technical data
- 1 Motor power 370 W
- Voltage: 230-240V single phase
- 3 halogen lamps 20W
- Supplied with 150 cm electricity supply cable with plug.
- Gross weight : Kg. 48.5
- Net weight : Kg. 41.5
- 4 metallic grease filters
13
Page 14
Dimensions (Fig. 21)
FUNCTIONING OF THE APPARATUS
Fig. 21
CONTROLS (Fig. 22):
A = Light switch. B = Motor ON/OFF - 1 speed switch C = II speed switch D = III speed switch E = IV speed switch F = Infrared beam sensor Pressing once again the active speed switch in that moment, the timer making the apparatus stop automatically starts working and the relative led starts to blink, this will last for 10’ then the motor will stop together with the lights (if they are ON). In this 10’ time it is possible to change the motor speed. If you stop the motor you stop the counting. At the end of 30 working hours, the light switch starts blinking to indicate that the anti-grease filter needs to be cleaned. To reset press the speed switch that was working.
Remote control working (Fig. 23): G = Switch ON/OFF motor working at the same speed as when it had been turned OFF. H = To increase speed I = To lower speed L = Light switch.
ATTENTION: the remote control needs a special care. Avoid it to come into contact with water and clean it periodically in order to avoid any grease deposit. The remote control must be fed by a 9V, “Transistor” type battery. To get to the battery seat, pull the cover of the remote control (as indicated in Figure 24) making it slip towards the outside. Get rid of the empty batteries safely, using the appropriate containers. In case you would have to eliminate the remote control, remember that you should first take the batteries off.
Fig. 22
E
D
C B A
F
Fig. 23
Fig. 24
G
H
I
L
14
Page 15
ELECTRICITY CONNECTION
While connecting the electricity make sure that the tension is that indicated in the technical lable. Before proceeding to cleaning or maintenance operations remove the tension. Connecting the electricity must be performed by a specialised technician in conformity with the regulation in force. This apparatus is constructed so as to belong to the I insulation class and therefore needs grounding.
MAINTENANCE
REMOVE THE TENSION AT THE HOOD (PLUG or SWITCH) BEFORE ANY OPERATION-
Thorough servicing guarantees correct and long-lasting operation.
-Maintenance of the casing:
Avoid products containing abrasives when cleaning the casing.
--Maintenance of the grease filters:
The grease filters require regular maintenance and must be cleaned on average every two months depending on use. About every 30 hours of operation the hood signals that the grease filters need to be cleaned by the light button flashing (Fig. 22A). Remove the grease filters: grip the knob and push it towards the opposite side of the filter and turn the filter outwards (Fig. 25). Wash them with a normal neutral product available on the market and then thoroughly rinse and dry them. The filters can be washed in a dishwasher. Refit the grease filters. After cleaning the grease filters, reset the hour counter by pressing the current operating speed button.
Fig. 25
-Maintenance of the grease drip trays:
The grease drip trays require regular maintenance and must be emptied and cleaned on average every two months depending on use. Removing the grease drip trays: Move the (4) drip trays sideways towards the inside of the hood (Fig. 26) and remove them.
-Maintenance of the charcoal filter:
If using a hood in the filtering version, the charcoal filter needs to be replaced on average every six months depending on use.
Charcoal filter reference: AH4063-U1.
To remove the charcoal filter, first remove the grease filters (Fig.25). Then remove the charcoal filter by pushing the catch inwards and turning the filter downwards until the 2 clips slip out of their seats (Fig. 27). Replace the charcoal filter and refit the grease filters.
Fig. 26
Fig. 27
-Changing the halogen lamps:
To change the halogen bulbs open the cover levering from the proper slots (Fig.28). Change with a lamp of the same kind.
CAUTION: Do not handle glass bulb with bare hands.
Fig. 28
15
Page 16
ESPAÑOL
IMPORTANTE: ANTES DE REALIZAR LA INSTALACION O USAR SU CAMPANA, SIGA ESTAS INSTRUCCIONES:
La distancia mínima entre la superficie de soporte de las ollas sobre la placa de cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 65 cm. Si las instrucciones de instalación de la placa de cocción indican una distancia mayor, la misma deberá ser tenida en consideración. El aire viciado no debe ser absorbido por un tubo o conducto que sirva al mismo tiempo para la absorción del humo descargado por otros aparatos que no funcionan con energía eléctrica (instalaciones de calefacción central, radiadores, calentadores, etc...). La descarga del aire viciado debe hacerse según las prescripciones de las autoridades competentes. Además el aire de descarga no tiene que ser eliminado a través de una cavidad de la pared a menos que dicha cavidad esté destinada a tal fin. Proveer una adecuada aireación del local si la campana se usa simultáneamente con otros aparatos que no funcionan con energía eléctrica (estufas a gas, carbón, queroseno, etc...). En tal caso la campana extractora, al evacuar el aire, podría crear una presión negativa en la habitación. La presión negativa del local no debe superar los 0,04 mbar, para evitar la reabsorción de los gases de la fuente de calor. Por lo tanto es necesario proveer el local de tomas de aire que aseguren un flujo constante de aire puro.
Controlar la placa de características técnicas situada dentro del aparato; si en la misma se encuentra el símbolo ( la siguiente manera: Este aparato presenta características de construcción tales que lo incluyen en la classe de aislamiento II y por lo tanto no debe tener la descarga a tierra. Controlar la placa de características técnicas situada dentro del aparato; si en la misma NO se encuentra el símbolo ( de la siguiente manera: ATENCIÓN: este aparato debe contar con una descarga a tierra. En la operación de conexión eléctrica asegurarse que la toma de corriente tenga un contacto de tierra. En la operación de conexión eléctrica verificar que los valores de tensión correspondan con los indicados en la placa colocada en el interior del aparato. Si vuestro aparato no está provisto de cable flexible no separable y de enchufe u otro dispositivo, que asegure la desconección omnipolar de la instalación eléctrica con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3mm., dicho dispositivo de desconección deberá preveerse en la instalación fija. Si su aparato está provisto de cable de alimentación y enchufe, deberá ser dispuesto de manera que el enchufe quede accesible. Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el aparato.
) proceder de
) proceder
ATENCIÓN: este aparato debe contar con una descarga a tierra.
USO
Evitar el uso de materiales o sustancias inflamables cerca del aparato. En el caso de freír tener suma atención al peligro de incendio que constituyen el aceite y las grasas. Particularmente peligroso por su inflamabilidad es el aceite ya usado. No usar parrillas eléctricas descubiertas. Para evitar un posible riesgo de incendio, atenerse a las instrucciones indicadas respecto a la limpieza de los filtros antigrasa y a la eliminación de eventuales depósitos de grasa sobre el aparato.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento en el tiempo. La eliminación de los eventuales depósitos de grasa en el aparato debe ser efectuada periódicamente en base a la frecuencia de uso (al menos cada 2 meses). Evitar el empleo de productos abrasivos o corrosivos. Para la limpieza externa de los aparatos pintados, servirse de un paño humedecido con agua tibia y detergente neutro; para la de los aparatos de acero, cobre o latón se aconseja el uso de productos específicos, siguiendo las instrucciones indicadas en los mismos. Para la limpieza interna del aparato, usar un paño o pincel embebido en alcohol etílico de quemar.
16
Page 17
DESCRIPCION DEL APARATO
La descripción y las caracteristicas que aparecen en este manual son a titulo de información y no son obligatorias. Seguros de la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de realizar, sin avisar previamente, cambios o mejoras en ellos. Como todas las campanas, estos aparatos se pueden instalar en versión filtrante o también en versión aspirante. En la versión Filtrante (Fig. 1) el aire y los vapores transportados por el aparato, son depurados por el filtro de carbón y puestos de nuevo en circulación en el ambiente. CUIDADO: en el modelo de versión filtrante es necesario utilizar el filtro de carbón que purifica el aire devuelto al ambiente. En la versión Aspirante (Fig. 2) los vapores y los olores de la cocina, se transportan directamente al exterior, por medio de un conducto de evacuación, a través del techo. Por consiguiente ya no es necesario usar el filtro de carbón. Decida ante que tipo de instalación quiere hacer. Su aparato viene preparado para la versión filtrante, por lo tanto, si usted quiere instalar el aparato en versión aspirante, tiene que quitar el filtro al carbón. Este aparato resulta conforme a la normativa del 16.08.89 que hace referencia a la reducción de ruidos radioeléctricos (DIRECTIVA CEE n. 76.889 modificada por la Directiva CEE 87.308)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
INSTALACION
Aconsejamos la instalación de este aparato por parte de personal cualificado. Además le aconsejamos que siga
con atención las distintas fases de montaje y que se asegúre, una vez instalado el aparato, de que esté bien sujeto y sea estable.
Leer atentamente las indicaciones del párrafo “IMPORTANTE” de la página 16 del manual de instrucciones.
1. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para que el aparato pueda ser manejado más fácilmente extraiga los filtros antigrasa: agarre el pomo y empuje hacia la parte opuesta del filtro, girando el filtro hacia afuera (Fig. 3).
2. Prepare la alimentación eléctrica de manera que quede contenida en el tubo decorativo.
3. Si su aparato se debe instalar en la versión Aspiradora, predisponga el agujero y el conducto de evacuación de aire.
Para obtener condiciones óptimas, en las versiones aspiradoras y con motor externo utilice un tubo de evacuación de aire que tenga: longitud mínima indispensable, menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°), material aprobado de conformidad con las normativas (según el país), lado interno lo más liso posible. También se aconseja evitar cambios drásticos en la sección del tubo (diámetro: 150 mm). Tome en consideración que la boca de salida de aire de la campana no está en el eje longitudinal, sino que permanece 36 mm hacia la derecha - ver dimensiones Fig. 21.
4. Mediante el uso de una adecuada máscara de agujerear realizar los agujeros para fijar al techo sobre la vertical respecto a Vuestro plano de cocción; tener cuidado a todas las indicaciones para la ubicación final del aparato. Se debe tener en cuenta que uno de los ejes de la máscara debe coincidir con el eje de los comandos de la campana. Fijar la brida al techo con los tornillos y tarugos en dotación (Fig. 4); tener cuidado porque la ubicación de la brida determina la posición final del aparato: el lado que presenta la ranura B corresponde al lado opuesto al de los mandos.
5. Montar la placa del sistema eléctrico fijándola mediante 2 tornillos (V) y 2 arandelas metálicas (Fig. 5).
6. Fije los 2 seguros de vidrio a los lados del tubo inferior: enrosque el tornillo trabajando desde el interior del tubo inferior y
bloquee el seguro de vidrio (Fig. 6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
17
Page 18
INSTALACIÓN EN VERSIÓN FILTRANTE
7. Fije la estructura telescópica al estribo mediante 4 tornillos (incluidos), haciendo pasar la alimentación eléctrica a través
del agujero correspondiente del estribo (Fig. 7). Regule la altura de la estructura telescópica mediante los cuatro tornillos de fijación C (Fig. 8) teniendo en cuenta que la altura de la campana es de 237 mm y que la distancia mínima entre la campana y el plano de cocción debe ser de 650 mm (Fig.9).
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
8. Introduzca el deflector de aire (F) en la estructura (Fig. 10). A través de las aberturas G (Fig. 11), monte la brida (W) al deflector
(F) bloqueándola con movimiento rotatorio. Fije a la brida (W) un tubo flexible (diámetro 125 mm) para la evacuación del aire (Fig. 11).
9. Tome el tubo superior (el de los ojales redondos) e introdúzcalo en la estructura telescópica con los ojales hacia arriba; fije el tubo al estribo con 2 tornillos (Fig. 12). Tome el tubo inferior e introdúzcalo del mismo modo que el anterior; deslícelo hacia arriba y bloquéelo en dicha posición con cinta adhesiva (Fig. 13).
Fig. 10
10. Tome la reducción (Fig. 5R) y móntela en la boca de salida de aire de la campana, ejerciendo una ligera presión.
11. Fije la campana a la estructura telescópica mediante 4 tornillos (incluidos) - Fig. 14.
12. Fije el tubo de evacuación de aire a la reducción (R) mediante las aberturas H (Fig. 14).
13. Efectúe la conexión eléctrica mediante el cable de alimentación.
14. Quite la cinta adhesiva y baje el tubo inferior, apoyándolo delicadamente sobre el aparato.
15. Fije el tubo inferior con 4 tornillos, trabajando desde el interior de la campana (Fig. 15).
16. En la versión filtrante es necesario el uso del filtro de carbón. Compruebe si ya está instalado y, si hace falta, instálelo
introduciendo las 2 lengüetas del filtro en el alojamiento correspondiente y girándolo hacia el interior (Fig. 16).
17. Instalación de las cubetas recolectores de grasa: coloque las 2 cubetas dentro de la campana, cerca de las lámparas halógenas, y mueva las cubetas lateralmente hacia el exterior de la campana (Fig. 17). Proceda al montaje de las otras 2 cubetas del mismo modo, pero trabajando en el lado opuesto.
18. Montaje del vidrio: introduzca las 2 empaquetaduras de plástico en el borde superior del vidrio (Fig. 18); coloque el vidrio dentro de los 2 seguros y fíjelo a la campana con 2 tornillos y 4 arandelas (Fig. 18). Proceda a la fijación del otro vidrio del mismo modo, pero trabajando en el lado opuesto.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
18
Page 19
Fig. 17 Fig. 18
INSTALACIÓN EN VERSIÓN ASPIRADORA
7. Fije la estructura telescópica al estribo mediante 4 tornillos (incluidos), haciendo pasar el tubo de evacuación de aire por
el interior de la estructura telescópica y la alimentación eléctrica a través del agujero correspondiente del estribo (Fig. 7). Regule la altura de la estructura telescópica mediante los cuatro tornillos de fijación C (Fig. 8) teniendo en cuenta que la altura de la campana es de 237 mm y que la distancia mínima entre la campana y la placa de cocción debe ser de 650 mm (Fig. 9).
8. Tome la parte superior de la campana (tubo con las ranuras) e introdúzcala en la estructura telescópica con las ranuras hacia abajo (Fig. fije el tubo al estribo con 2 tornillos (Fig. 19). Tome el tubo inferior e introdúzcalo del mismo modo que el anterior; deslícelo hacia arriba y bloquéelo en dicha posición con cinta adhesiva (Fig. 13).
9. Fije la campana a la estructura telescópica mediante 4 tornillos (incluidos) - Fig. 20.
10. Mediante las aberturas H (Fig. 20) fije el tubo de evacuación de aire a la boca de salida de aire del motor (M).
11. Efectúe la conexión eléctrica mediante el cable de alimentación.
12. Quite la cinta adhesiva y baje el tubo inferior, apoyándolo delicadamente sobre el aparato.
13. Fije el tubo inferior con 4 tornillos, trabajando desde el interior de la campana (Fig. 15).
14. En la versión aspiradora no es necesario usar el filtro de carbón; por lo tanto, si está instalado, hay que quitarlo empujando
el seguro hacia el interior y girando el filtro hacia abajo hasta sacar las 2 lengüetas de sus alojamientos (Fig. 16).
15. Instalación de las cubetas recolectores de grasa: coloque las 2 cubetas dentro de la campana, cerca de las lámparas halógenas, y mueva las cubetas lateralmente hacia el exterior de la campana (Fig. 17). Proceda al montaje de las otras 2 cubetas del mismo modo, pero trabajando en el lado opuesto.
16. Montaje del vidrio: introduzca las 2 empaquetaduras de plástico en el borde superior del vidrio (Fig. 18); coloque el vidrio dentro de los 2 seguros y fíjelo a la campana con 2 tornillos y 4 arandelas (Fig. 18). Proceda a la fijación del otro vidrio del mismo modo, pero trabajando en el lado opuesto.
Fig. 19 Fig. 20
Datos tecnicos
- 1 Motor potencia 370 W
- Tensión: 230-240V monofásica
- Iluminación: 3 lámparas halógenas de 20W
- Adjunto cable de corriente de 150 cmm con enchufe
- Peso lordo : Kg. 48.5
- Peso neto : Kg. 41.5
- 4 filtros antigrasa metálicos
19
Page 20
Dimensiones (Fig. 21)
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
Fig. 21
MANDOS (Fig. 22):
A = Interruptor encendido luz B = Interruptor de encendido ON/OFF motor a la I velocidad. C = Interruptor II velocidad. D = Interruptor III velocidad. E = Interruptor IV velocidad. F = Sensor a rayos infrarrojos. Volviendo a apretar el botón de la velocidad activa en ese momento, se pone en funciona-miento el timer de autoapagado y el piloto correspondiente destella durante 10 minutos, después el motor se apaga junto con las luces ( si están encendidas ). Durante los diez minutos es posible modificar la velocidad del motor. Si el motor se apaga ,se anula el temporizador. Cuando haya funcionado durante 30 horas, el piloto empieza a parpadear indicando que hay que limpiar el filtro antigrasa. Para volver a la posición normal, apriete el botón de la velocidad de funcionamiento actual.
Funcionamiento con mando a distancia (Fig. 23): G = Interruptor de encendido ON/ OFF motor a la velocidad en que estaba antes de apagarlo. H = Aumento velocidad. I = Disminución velocidad. L = Interruptor de encendido de las luces.
ATENCIÓN: Debe tener gran cuidado con el mando a distancia . Evite el contacto con el agua y límpielo periódicamente para evitar que se acumulen restos de grasa. El telecomando lleva una pila de 9V tipo “Transistor”. Para acceder al hueco donde está la pila, apriete en la ventanilla del mando a distancia ( como aparece indicado en la Figura 24) deslizándola hacia el exterior. Las pilas usadas deben ser eliminadas de manera segura, utilizando los contenedores adecuados. En caso de que decida prescindir del mando a distancia, recuerde que tiene que quitar primero las pilas.
Fig. 22
E
D
C B A
F
Fig. 23
Fig. 24
G
H
I
L
20
Page 21
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Durante la conexión eléctrica, asegúrese de que la tensión corresponda a la que aparece indicada en la etiqueta eléctrica. Antes de limpiar o realizar el mantenimiento en el aparato, quite la corriente. La conexión eléctrica tiene que realizarla un técnico especializado seún las normas vigentes. Este aparato ha sido construido de tal manera que pertenece a la clase de aislamiento l; por lo tanto hay que conectarlo a tierra.
MANTENIMIENTO
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER LABOR DE MANTENIMIENTO, QUITE LA CORRIENTE A LA CAMPANA (ENCHUFE O INTERRUPTOR).
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento en el tiempo.
- Limpieza del armazón:
Para limpiar el armazón, no use productos que contengan abrasivos.
- Limpieza de los filtros antigrasa:
Los filtros antigrasa necesitan mantenimiento regular y hay que limpiarlos más o menos cada 2 meses, dependiendo del uso. La campana indica cuándo limpiar los filtros antigrasa, unas cada 30 horas de funcionamiento, por medio del parpadeo de la tecla de las luces (Fig. 22A). Quite los filtros antigrasa: agarre el pomo y empuje hacia la parte opuesta del filtro, girando el filtro hacia afuera (Fig. 25). Lávelos con un producto neutro comercial y luego, enjuague abundantemente y seque. El lavado puede realizarse en lavavajillas. Vuelva a montar los filtros antigrasa. Una vez limpiados los filtros antigrasa, reanude el conteo de las horas (reset) presionando la tecla de la velocidad de funcionamiento actual.
Fig. 25
Fig. 26
-Mantenimiento de las cubetas recolectoras de grasa:
Las cubetas recolectoras de grasa necesitan mantenimiento regular y hay que vaciarlas y limpiarlas más o menos cada 2 meses, dependiendo del uso. Remoción de las cubetas recolectoras de grasa: mueva las (4) cubetas lateralmente, hacia el interior de la campana (Fig. 26), y quítelas.
- Mantenimiento del filtro al carbón:
Si utiliza el aparato en versión filtrante, es necesario sustituir el filtro de carbón más o menos cada seis meses, según el uso de la campana. Referencia del filtro de carbón: AH4063-U1. Para quitar el filtro de carbón hay que quitar, en primer lugar, los filtros antigrasa (Fig.25). Luego, retire el filtro de carbón empujando el seguro hacia dentro y girando el mismo hasta sacar las dos lengüetas de sus alojamientos (Fig.27). Sustituya el filtro de carbón y vuelva a montar los filtros antigrasa.
Fig. 27
- Como cambiar las lámparas halógenas:
Para cambiar las lámparas halógenas, abrir la tapa haciendo palanca sobre las hendiduras apropiadas (Fig. 28). Ponga otras lámparas nueva del mismo tipo (Fig. 24). ATENCIÓN: No toque el bulbo con las manos desnudas.
Fig. 28
21
Page 22
PORTOGUÊS
IMPORTANTE; ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE INSTALAÇÃO E USO, PRESTAR ATENÇÃO NAS SEGUINTES INSTRUÇÕES:
A distância mínima entre a superfície de suporte das panelas na placa do fogão e a parte inferior do exaustor deve ser 65 cm. Se as instruções de instalação da placa do fogão estabelecerem uma distância superior aos 65 mm indicados, será essa que deverá ser tida em consideração. O ar recolhido não deve ser canalizado em um conduto usado para a descarga de fumaça de aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica (instalação de aquecimento centralizado, radiadores, aquecedores elétricos, etc.). Para a descarga do ar que deve ser evacuado, respeitar as prescrições das autoridades competentes. Alem disso o ar que tem de ser descarregado não deve ser expulsado pela cavidade no muro a menos que tal cavidade não seja predisposta com esse fim. Prever uma adequada areação do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica (aquecedor a gás. a óleo, a carvão, etc...), forem usados contemporaneamente. Isso porque a coifa aspirante, evacuando o ar, pode criar uma pressão negativa no local. A pressão negativa do local não deve superar os 0,04mbar, evitando assim o redemoinho dos gases de descarga da fonte de calor. É necessário, portanto, equipar o local com presas de ar que alimentem um fluxo constante de ar fresco. Controlar a chapa das características técnicas no interior do aparelho; se o símbolo ( instruções seguintes: Attenção: este aparelho apresenta características técnicas construtivas que o inclui na classe de isolamento II e portanto não deve ser colegado à terra. Controlar a chapa das características técnicas no interior do aparelho; se o símbolo ( as instruções seguintes: ATENÇÃO: Este aparelho deve ser ligado à terra. Na operação de ligação eléctrica é necessário assegurar-se de que a tomada de corrente possui ligação à terra. Na operação di ligação eléctrica é necessário verificar que os valores de tensão correspondam aos indicados na placa colocada no interior do aparelho. Se o seu aparelho não é equipado com cabos flexíveis não separáveis e com tomada ou com outro dispositivo que garanta o desligamento de todos os polos de rede, com uma distância de abertura dos contatos de pelo menos 3mm, tais dispositivos de separação da rede devem ser previstos na instalação fixa. Se o seu aparelho possuir cabo de alimentação e ficha, colocá-lo de modo a fazer com que a ficha fique acessível. Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção é necessário desligar o aparelho da corrente eléctrica.
) estiver impresso na chapa, seguir as
) NÃO estiver impresso na chapa, seguir
ATENÇÃO: Este aparelho deve ser ligado à terra.
USO
Evitar o uso de materiais que causam chamas (flambè) nas imediatas proximidades do aparelho. No caso de frituras prestar especial atenção ao perigo de incendio constituídos por óleos o gorduras. Especialmente perigoso pela sua inflamabilidade é o óleo já usado. Não usar grelhas elétricas descobertas. Para evitar um possível risco de incêndio, seguir as instruções indicadas para a limpeza dos filtros anti-gorduras e a remoção de eventuais depósitos de gordura do aparelho.
MANUTENÇÃO
Una cuidadosa manutenção garante um bom funcionamento e um bom rendimento no tempo. A remoção dos depósitos de gordura do aparelho deve ser efectuada periodicamente, em função do uso (pelo menos de 2 em 2 meses). Evitar a utilização de produtos que contenham abrasivos ou corrosivos. Para a limpeza externa dos aparelhos pintados, utilizar um pano humedecido em água morna e detergente neutro; para a limpeza do exterior dos aparelhos de aço, cobre ou latão, é aconselhado usar produtos específicos, seguindo as instruções indicados nos próprios produtos; para limpar o aparelho por dentro utilizar um pano (ou um pincel) embebido em álcool etílico desnaturado.
22
Page 23
DESCRIÇÃO DO APARELHO
As descrições e características constantes neste documento são dadas a título de informação e não são definitivas. De fato, certos da qualidade dos nossos produtos, nos reservamos o direito de efectuar, sem pré-aviso, qualquer modificação ou melhoramento. Como todas as coifas, estes aparelhos podem ser instalados tanto na versão filtrante como na versão aspirante. Na versão Filtrante (Fig. 1) o ar e os vapores comboiados pelo aparelho, são depurados por meio do filtro ao carvão e são repostos em circulação no ambiente. ATENÇÃO: Quando se usa o aparelho na versão filtrante, é necessário utilizar o filtro de carvão que depura o ar rimessa no ambiente. Na versão Aspirante (Fig. 2) os vapores e os cheiros da cozinha são comboiados directamente para o exterior, por meio de um cano de evacuação através do tecto. Portanto não é mais necessário o emprego do filtro ao carvão. Decidir no início qual tipo de instalação fazer. O seu aparelho é fornecido na versão filtrante, portanto se decidir instalar o aparelho na versão aspirante, o filtro de carvão deve ser retirado. Este aparelho está conforme a norma de 16.08.89 relativa à limitação dos distúrbios radioeléctricos (Directiva CEE n.76.889 modificada pela Directiva CEE 87.308.).
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
INSTALAÇÃO
Aconselha-se de confiar a operação de instalação a pessoal especializado. Recomendamos que todas as fases de
montagem sejam acompanhadas e que o usuário verifique, uma vez terminada a instalação, se o aparelho está fixo e bem estável.
Ler com atenção as indicações referidas no parágrafo “IMPORTANTE” na página 22 do livro de instruções.
1. Antes de proceder às operações de montagem, e para um manejo mais fácil do aparelho, retirar os filtros anti-gorduras: segurar firmemente na maçaneta e empurrando em direcção à parte oposta do filtro, rodar o filtro para o exterior (Fig. 3).
2. Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço ocupado pelo tubo decorativo.
3. Se o seu aparelho tiver de ser instalado na versão Aspirante, preparar previamente a abertura e a conduta de evacuação
do ar. Para obter as condições óptimas nas versões aspirantes, utilizar um tubo para a saída do ar que tenha: comprimento mínimo indispensável, menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90°), material aprovado de acordo com a legislação em vigor (conforme o país), lado interior mais liso possível. Aconselha-se também evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro: 150 mm). Ter em conta que a boca para a saída do ar do exaustor não deve encontrar­se no eixo longitudinal mas sim deslocada de 36 mm para a direita - ver dimensões Fig. 21.
4. Usando a específica máscara de furar, fazer os furos de fixação no tecto, na parte vertical do seu plano de cozedura; seguir com atenção todas as indicações no momento de fazer o posicionamento final do aparelho. Recordar que um dos eixos da máscara deve coincidir com o eixo dos comandos da capa. Fixar a caixa no tecto utilizando os parafusos e cunhas presentes na embalagem (Fig. 4); tomar cuidado porque o posicionamento da cunha determina a posição final do aparelho: o lado com o orifício oval, B, corresponde ao lado oposto aos comandos.
5. Montar a placa da instalação eléctrica, fixando-a com os 2 parafusos (V) e as 2 anilhas metálicas (Fig. 5).
6. Fixar os 2 bloqueia-vidro aos lados do tubo inferior: Atarraxar o parafuso intervindo a partir do interior do tubo inferior e bloquear
o bloqueia-vidro (Fig. 6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
23
Page 24
INSTALAÇÃO NA VERSÃO FILTRANTE
7. Fixar a estrutura telescópica à barra mediante 4 parafusos (fornecidos de série), deixando passar a alimentação eléctrica
através do furo na barra para o efeito (Fig. 7). - Regular a altura da estrutura telescópica através dos quatro parafusos de fixação C (Fig. 8) tendo em conta que a altura do exaustor é de 237 mm e que a distância do exaustor do plano de cozedura deve ser no mínimo 650 mm (Fig.9).
Fig. 7
8. Enfiar o deflector de ar (F) na estrutura (Fig 10). Através das aberturas G (Fig. 11), montar a flange (W) ao deflector (F)
bloqueando-a com um movimento rotatório. Fixar à flange (W) um tubo flexível (diâmetro 125 mm) para a evacuação do ar (Fig.
11).
9. Prender o tubo superior (o tubo com fendas redondas) e enfiá-lo na estrutura telescópica, com as fendas viradas para cima (Fig. Fixar o tubo à barra utilizando 2 parafusos (Fig. 12). Prender o tubo inferior e enfiá-lo da mesma forma que o outro; Movimentá-lo, deslizando, para cima e prendê-lo naquela posição com fita adesiva (Fig. 13).
Fig. 10
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
10. Montar o redutor (Fig. 5R) na boca de ar do exaustor, fazendo uma ligeira pressão.
11. Fixar o exaustor à estrutura telescópica mediante 4 parafusos (fornecidos de série com o equipamento) - Fig. 14.
12. Fixar o tubo de evacuação do ar ao redutor (R) através das aberturas H (Fig. 14).
13. Fazer a ligação eléctrica por meio do cabo de alimentação.
14. Retirar a fita adesiva deixando descer o tubo inferior, apoiando-o delicadamente sobre o aparelho.
15. Fixar o tubo inferior com 4 parafusos, actuando a partir do interior do exaustor (Fig. 15).
16. Na versão filtrante é necessário utilizar o filtro de carvão. Verificar se foi já instalado ou eventualmente instalá-lo enfiando
as 2 linguetas do filtro no local apropriado e rodando-o para o interior (Fig. 16).
17. Instalação dos recipientes de recolha de gordura: posicionar os 2 recipientes de recolha no interior do exaustor, nas proximidades das lâmpadas halogéneas, e deslocar os recipientes de recolha lateralmente, para o exterior do exaustor (Fig.17). Passar à montagem dos outros 2 recipientes da mesma forma, actuando do lado oposto.
18. Montagem do vidro: enfiar as 2 juntas em plástico na borda superior do vidro (Fig. 18); posicionar o vidro no interior dos 2 bloqueia-vidros e prendê-lo ao exaustor com 2 parafusos e 4 arruelas (Fig. 18). Proceder à fixação do outro vidro da mesma forma, actuando no lado oposto.
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
24
Page 25
Fig. 17 Fig. 18
INSTALAÇÃO EM VERSÃO ASPIRANTE
7. Fixar a estrutura telescópica à barra mediante 4 parafusos (fornecidos de série com o equipamento), deixando passar o
tubo de evacuação do ar no interior da estrutura telescópica e a alimentação eléctrica através do furo da barra para o efeito (Fig. 7). - Regular a altura da estrutura telescópica através dos quatro parafusos de fixação C (Fig. 8) tendo em conta que a altura do exaustor é de 237 mm e que a distância do exaustor ao plano de cozedura deve ser no mínimo 650 mm (Fig. 9).
8. Enfiar o parte superior do exaustor (tubo com as fendas) na estrutura telescópica, com as fendas para baixo. Fixar o tubo à barra utilizando 2 parafusos (Fig. 19). Prender o tubo inferior e enfiá-lo da mesma forma que o outro; Movimentá-lo, deslizando, para cima e prendê-lo naquela posição com fita adesiva (Fig. 13).
9. Fixar o exaustor à estrutura telescópica mediante 4 parafusos (fornecidos de série com o equipamento) - Fig. 20.
10. Através das aberturas H (Fig. 20) fixar o tubo de evacuação do ar à saída de ar do motor (M).
11. Efectuar a ligação eléctrica por meio do cabo de alimentação.
12. Retirar a fita adesiva deixando descer o tubo inferior, apoiando-o delicadamente sobre o aparelho.
13. Fixar o tubo inferior com 4 parafusos, actuando a partir do interior do exaustor (Fig. 15).
14. Na versão aspirante não é necessário utilizar o filtro de carvão, portanto se estiver instalado remove-lo empurrando o trinco
para o interior e rodando o filtro para baixo até retirar as 2 linguetas da posição em que se encontram (Fig. 16).
15. Instalação dos recipientes de recolha de gordura: posicionar os 2 recipientes de recolha no interior do exaustor, nas proximidades das lâmpadas halogéneas, e deslocar os recipientes de recolha lateralmente, para o exterior do exaustor (Fig.17). Passar à montagem dos outros 2 recipientes da mesma forma, actuando do lado oposto.
16. Montagem do vidro: enfiar as 2 juntas em plástico na borda superior do vidro (Fig. 18); posicionar o vidro no interior dos 2 bloqueia-vidros e prendê-lo ao exaustor com 2 parafusos e 4 arruelas (Fig. 18). Proceder à fixação do outro vidro da mesma forma, actuando no lado oposto.
Fig. 19 Fig. 20
Dados Técnicos
- 1 Motor potência 370 W
- Tensão: 230-240V monofase
- Iluminação: 3 lâmpadas alógenas da 20W
- Fornecido com cabo alimentação de 150 cm. com tomada de força
- Peso bruto : Kg. 48.5
- Peso líquido : Kg. 41.5
- 4 filtros anti gorduras metálicos
25
Page 26
Dimensões (Fig. 21)
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Fig. 21
COMANDOS (Fig. 22):
A = Interruptor para acender a luz B = Interruptor ON/OFF para ligar/desligar o motor na I velocidade C = Interruptor da II velocidade D = Interruptor da III velocidade E = Interruptor da IV velocidade F = Sensor de raios infravermelhos. Voltando, naquele momento, a pressionar a tecla da velocidade activa, entra em funcionamento o temporizador de desactivação automática e o led respectivo começa a piscar durante 10' a seguir o motor desliga-se juntamente com as luzes ( se estiverem ligadas). No intervalo dos 10' de temporização é possível modificar a velocidade do motor. O desligar automático do motor anula a fase de temporização. Depois de 30h de funcionamento o interruptor das luzes começa a piscar para indicar a limpeza do filtro anti-gordura. Para o reset pressionar o interruptor da velocidade de funcionamento actual.
Funcionamento com telecomando (Fig. 23): G = Interruptor ON/OFF para ligar/desligar o motor à velocidade correspondente à última paragem. H = Aumento da velocidade I = Redução da velocidade
L = Interruptor para acender a luz
Atenção: tome muito cuidado quando utilizar o telecomando. Evite o seu contacto com a água e limpe-o periodica­mente para evitar que a gordura se acumule nele. O telecomando deve ser alimentado por uma pilha de 9 V tipo “Transístor”. Para abrir o compartimento da pilha, exerça uma certa pressão na tampa do compartimento do telecomando (conforme indicado na Figura 24) fazendo-o deslizar para fora. As pilhas usadas devem ser eliminadas de modo seguro, utilizando os contentores de recolha específicos. Em caso de eliminação do telecomando, lembre-se de que é preciso remover as pilhas primeiro.
Fig. 22
E
D
C B A
F
Fig. 23
Fig. 24
G
H
I
L
26
Page 27
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Durante a ligação eléctrica, assegurar-se que a tensão corresponda àquela indicada na placa técnica. Antes de efectuar a operação de limpeza ou manutenção tirar a tensão. A ligação eléctrica deve ser realizada por um técnico especializado, conforme a norma em vigor. Este aparelho é construído de modo a pertencer à classe de isolamento I; portanto é necessário ligá-lo à terra.
MANUTENÇÃO
ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO, DESLIGAR A COIFA DA TENSÃO (TOMADA DE FORÇA ou INTERRUPTOR).
Una cuidadosa manutenção garante um bom funcionamento e um bom rendimento no tempo.
- Manutenção da carcaça:
Na limpeza da carcaça evitar o uso de produtos que contenham abrasivos.
- Manutenção dos filtros anti gordura:
Os filtros anti-gordura necessitam de uma manutenção regular e devem ser limpos em média cada dois meses, em função da sua utilização. O exaustor assinala o momento para limpar os filtros anti-gordura sensivelmente em cada 30 horas de funcionamento, através do piscar do interruptor das luzes (Fig. 22A). Retirar os filtros anti-gordura: segurar firmemente na maçaneta e empurrando em direcção à parte oposta do filtro, rodar o filtro para o exterior (Fig. 25). Limpá-los com um produto neutro normal e a seguir enxaguar abundantemente e secar. A lavagem pode ser efectuada na máquina de lavar a loiça. Voltar a montar os filtros anti-gordura. Terminada a limpeza dos filtros anti­gordura, reiniciar a contagem das horas (reset) pressionando o interruptor da velocidade de funcionamento actual.
Fig. 25
-Manutenção dos recipientes de recolha de gordura:
Os recipientes de recolha de gordura necessitam de uma manutenção regular e é necessário esvaziá-los e limpá-los em média cada dois meses, de acordo com a sua utilização. Remoção dos recipientes de recolha de gordura: Deslocar os (4) recipientes de recolha lateralmente, para o interior do exaustor (Fig. 26) e removê-los.
- Manutenção do filtro de carvão:
Se utilizar o aparelho na versão filtrante, é necessário substituir o filtro de carvão em média cada seis meses, de acordo com a utilização do exaustor. Referência do filtro de carvão: AH4063-U1. Para retirar o filtro de carvão, é necessário antes de tudo retirar os filtros anti-gordura (Fig.25). A seguir remover o filtro de carvão pressionando o trinco para o interior e rodar o filtro até retirar as duas linguetas da sua posição (Fig.27). Substituir o filtro de carvão e voltar a montar os filtros anti-gordura.
Fig. 26
Fig. 27
- Substituição das lâmpadas alógenas:
Para substituir as lâmpadas alogenas, abrir a tampa fazendo pressão sobre as ranhuras apropriadas (Fig. 28). Substituir com lâmpadas do mesmo tipo. ATENÇÃO: Não tocar na lâmpada com as mãos desprotegidas.
Fig. 28
27
Page 28
DEUTSCH
WICHTIG: VOR DEM AUSFÜHREN VON INSTALLATIONSSCHRITTEN UND DER INBETRIEBNAHME, DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN LESEN:
Der Mindestabstand zwischen der Topf-Trägerfläche auf der Kochmulde und dem unteren Teil der Abzughaube muss 65 cm betragen. Geben die Installationsanleitungen der Kochmulde einen höheren Abstand an, so ist dieser einzuhalten. Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennung-sabgaskamine (zum Beispiel Zentralheizung, Heizgeräte, Badezimmeröfen usw.) ist nicht gestattet. In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die behördlichen Vorschriften zu beachten. Desweiteren darf die Abluft nur dann durch ein Loch in der Wand geleitet werden, wenn dieses für diesen Zweck bestimmt ist. Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z. B. gas­, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Daher den Raum mit Lüftungsanschlüssen versehen, die einen konstanten Zustrom von Frischluft gewährleisten. Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: Den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( Gerät weist konstruktive technische Details auf, die unter die Isolierungsklasse II fallen und deshalb muss es nicht geerdet werden. Das Typenschild im Innern des Geräts kontrollieren: den folgenden Anweisungen folgen, falls das Symbol ( ACHTUNG: dieses Gerät muss geerdet werden. Beim elektrischen Anschluss sicherstellen, dass die Steckdose eine Erdung aufweist. Beim elektrischen Anschluss muss überprüft werden, ob die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten auf dem im Innern des Gerätes angebrachten Typenschilds übereinstimmen. Falls Ihr Gerät nicht mit einem fest angeschlossenem Kabel mit Stecker oder einer sonstigen Vorrichtung, die eine allpolige Unterbrechung mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm versehen ist, so müssen die entsprechenden Trennvorrichtungen bei der festen Installation vorgesehen werden. Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist, falls Ihr Gerät mit einem Netzkabel mit Stecker ausgestattet ist. Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
) erscheint; dieses
) NICHT erscheint;
ACHTUNG: dieses Gerät muss geerdet werden.
GEBRAUCH
In der unmittelbaren Nähe des Geräts die Benutzung von flammenerzeugenden Materialien (Flambieren) vermeiden. Beim Frittieren besonders auf die Brandgefahr achten, die durch Öl und Fette verursacht wird. Besonders gefährlich ist die Entflammbarkeit von bereits benutztem Öl. Keine offenen Elektrogrills verwenden. Zur Vermeidung einer möglichen Brandgefahr die Anweisungen zur Reinigung der Fettfilter und zur Entfernung eventueller Fettablagerungen auf dem Gerät beachten.
WARTUNG
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktion des Geräts. Die Entfernung eventueller Fettablagerungen vom Gerät erfolgt in regelmäßigen Abständen in Abhängigkeit von der Benutzung (zumindest alle zwei Monate). Die Verwendung von scheuernden oder korrosiven Produkten vermeiden. Für die äußere Reinigung von lackierten Geräten ein mit lauwarmen Wasser und Neutralreiniger angefeuchtetes Tuch verwenden; für die äußere Reinigung der Geräte aus Stahl, Kupfer und Messing wird die Verwendung von Spezial-produkten empfohlen, wobei die auf dem Produkte angegebenen Anweisungen zu beachten sind; für die innere Reinigung der Geräte einen in denaturalisierten Äthylalkohol eingetauchten Lappen (oder Pinsel) verwenden.
28
Page 29
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die im vorliegenden Dokument erwähnten Beschreibungen und Eigenschaften dienen Informationszwecken und sind nicht Pflicht. Der Qualität unserer Produkte sicher, behalten wir uns das Recht vor, ohne Vorankündigung beliebige Änderungen bzw. Verbesserungen vorzunehmen. Wie alle Dunstabzugshauben können diese Geräte sowohl in Umluftversion als auch in Abluftversion installiert werden. Bei Umluftversion (Abb. 1) werden die durch das Gerät beförderten Dünste und die Abluft durch die Kohlefilter gereinigt und wieder in den Raum zurückgeführt. ACHTUNG: Bei Umluftversion sind Kohlefilter zu verwenden, die die in den Raum zurückgeführte Luft reinigen. Bei Abluftversion (Abb. 2) werden Dampf und Küchengerüche direkt, mit einem durch Zimmerdecke geführten Abluftkanal, ins Freie geleitet. Deshalb fällt der Gebrauch von Kohlefiltern in diesem Falle weg. Entscheiden Sie zu Beginn, welche Installation durchzuführen ist. Ihr Gerät wird in Umluftversion geliefert. Wenn Sie sich für die Installation der Abluftversion entscheiden, müssen Sie daher die Kohlefilter entfernen. Dieses Gerät entspricht der Gesetzesbestimmung vom 16.08.89 bezüglich der Beschränkung von Funkstörungen (EWG­Richtlinie Nr.76.889 abgeändert von der EWG-Richtlinie 87.308.)
Abb. 1 Abb. 2
Abb. 3
INSTALLATION
Es wird empfohlen, die Installationsschritte von einem Fachmann ausführen zu lassen. Wir empfehlen, jeden
Arbeitsgang der Installation zu verfolgen und sich bei deren Beendigung zu versichern, dass der Apparat absolut tadellos befestigt ist.
Bitte genau die Hinweise des Paragraphen „WICHTIG“ auf Seite 28 der Bedienungsanleitung lesen.
1. Vor den Montagearbeiten sind zur leichteren Handhabung des Geräts die Fettfilter auszubauen: hierzu Griff vom Filter
weg drücken und Filter gleichzeitig nach außen drehen (Abb. 3).
2. Der Netzanschluss muss innerhalb des Umrisses des Zierrohres vorgenommen werden.
3. Wenn das Gerät als Abluftversion installiert wird, ist dafür zu sorgen, dass das hierfür erforderliche Loch und der Abluftkanal
vorhanden sind. Um die Abluftversion unter optimalen Bedingungen zu betreiben, sollte das Rohr für die Abluft folgende Merkmale besitzen: erforderliche Mindestlänge, möglichst wenige Krümmungen (Höchstwinkel der Krümmung: 90°), normgemäß zugelassenes Material (je nach Bestimmungsland), Innenseite möglichst glatt. Es empfiehlt sich außerdem, starke Durchmesseränderungen des Rohres zu vermeiden (empfohlener Durchmesser: 150 mm). Es muss beachtet werden, dass die Luftaustrittöffnung der Haube sich nicht auf deren Längsachse befindet, sondern um 36 mm nach rechts verschoben ist (siehe - Abmessungen Abb.21.
4. Unter Verwendung der entsprechenden Maske die Löcher für die Befestigung an der Decke vertikal über Ihrem Kochfeld
ausführen und dabei alle Anweisungen für die Positionierung des Geräts beachten. Berücksichtigen, dass eine der Achsen der Maske der Achse der Bedienungselemente der Haube entsprechen muss. Den Bügel mit den mitgelieferten Schrauben und Dübeln an der Decke befestigen (Abb. 4); dabei mit Sorgfalt vorgehen, denn die Position des Bügels bestimmt die definitive Position des Geräts: Die Seite mit dem Loch B ist die der Bedienungsseite entgegengesetzte Seite.
5. Die Platte der elektrischen Anlage anbringen und mit 2 Schrauben (V) und 2 Unterlegscheiben aus Metall befestigen (Abb. 5).
6. Die 2 Glashalter an den Seiten des unteren Rohres befestigen:: Schraube von der Innenseite des unteren Rohres aus
eindrehen und Glashalter befestigen (Abb. 6).
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
29
Page 30
INSTALLATION ALS UMLUFTVERSION:
7. Teleskopstruktur mit den 4 mitgelieferten Schrauben am Bügel befestigen und dabei die Stromversorgung durch das
entsprechende Loch des Bügels hindurchführen (Abb. 7). Höhe der Teleskopstruktur mit Hilfe der vier Befestigungsschrauben C regulieren (Abb. 8) wobei zu beachten ist, dass die Höhe der Haube 237 mm beträgt und der Abstand der Haube von der Kochfläche mindestens 650 mm (Abb.9) betragen muss.
Abb. 7 Abb. 8 Abb. 9
8. Luftableitblech (F) in die Struktur einsetzen (Abb.10). Durch die Öffnungen G (Abb. 11) hindurch Flansch (W) am Leitblech
(F) befestigen und mittels Drehbewegung befestigen. Zur Abführung der Abluft ein flexibles Rohr (Durchmesser 125 mm) am Flansch (W) befestigen (Abb. 11).
9. Oberes Rohr (mit runden Löchern) so in die Teleskopstruktur einstecken, dass die Löcher sich oben befinden; Rohr mit 2
Schrauben am Bügel befestigen (Abb. 12). Unteres Rohr auf dieselbe Weise einstecken; Nach oben schieben und in dieser Position mit Klebeband befestigen (Abb. 13).
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
10.Reduzierstück (Abb. 5R) durch leichtes Drücken auf der Luftaustrittöffnung der Haube montieren.
11.Haube mittels 4 mitgelieferten Schrauben an der Teleskopstruktur befestigen - Abb. 14.
12.Abluftrohr mit den Öffnungen H am Reduzierstück befestigen (Abb. 14).
13. Stromanschluss der Haube mit Hilfe des Netzkabels vornehmen (Abb. 9).
14.Klebeband entfernen und unteres Rohr nach unten schieben, bis es leicht auf dem Gerät aufliegt.
15.Unteres Rohr mit 4 Schrauben von der Innenseite der Haube aus befestigen (Abb. 15).
16.Bei der Umluftversion wird der Kohlefilter benötigt. Kontrollieren, ob dieser bereits installiert ist; falls erforderlich die 2
Laschen des Filters in die entsprechenden Schlitze stecken und Filter nach innen drehen (Abb. 16).
17.Installation der Fettsammelschalen die 2 Schalen im Innern der Haube bei den Halogenlampen anbringen und nach seitlich
nach außen schieben (Abb. 17). Die übrigen 2 Wannen auf dieselbe Weise auf der gegenüberliegenden Seite montieren
18. Montage der Glasscheibe: Die 2 Plastikdichtungen auf die obere Kante der Glasscheibe stecken (Abb. 18); Scheibe in die
2 Glashalter einstecken und mit 2 Schrauben und 4 U-Scheiben an der Haube befestigen (Abb. 18). Das Glas auf dieselbe Weise auf der gegenüberliegenden Seite befestigen.
Abb. 15
Abb. 14
Abb. 16
30
Page 31
Abb. 17 Abb. 18
INSTALLATION ALS ABLUFTVERSION:
7. Teleskopstruktur mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben am Bügel befestigen, wobei der Abluftschlauch durch das Innere
der Teleskopstruktur und das Netzkabel durch das entsprechende Loch des Bügels geführt werden muss (Abb. 7). Höhe der Teleskopstruktur mit Hilfe der vier Befestigungsschrauben C regulieren (Abb. 8). Hierbei ist zu beachten ist, dass die Höhe der Haube 237 mm beträgt und der Abstand der Haube von der Kochfläche mindestens 650 mm betragen muss (Abb. 9).
8. Oberes Rohr (mit runden Löchern) so in die Teleskopstruktur einstecken, dass die Löcher sich unten befinden; Rohr mit
2 Schrauben am Bügel befestigen (Abb. 19). Unteres Rohr auf dieselbe Weise einstecken; Nach oben schieben und in dieser Position mit Klebeband befestigen (Abb. 13).
9. Haube mittels 4 mitgelieferten Schrauben an der Teleskopstruktur befestigen - Abb. 20.
10.Mit den Öffnungen H (Abb. 20) Abluftrohr an der Luftaustrittöffnung des Motors befestigen (M).
11. Stromanschluss der Haube mit Hilfe des Netzkabels vornehmen (Abb. 9).
12.Klebeband entfernen und unteres Rohr nach unten schieben, bis es leicht auf dem Gerät aufliegt.
13.Unteres Rohr mit 4 Schrauben von der Innenseite der Haube aus befestigen (Abb. 15).
14. Bei der Abluftversion braucht kein Kohlefilter verwendet zu werden; falls dieser bereits installiert ist, Halter nach innen
drücken, Filter nach unten drehen, um die beiden Laschen aus ihren Sitzen zu ziehen und den Filter zu entfernen (Abb. 16).
15.Installation der Fettsammelschalen die 2 Schalen im Innern der Haube bei den Halogenlampen anbringen und nach seitlich
nach außen schieben (Abb. 17). Die übrigen 2 Wannen auf dieselbe Weise auf der gegenüberliegenden Seite montieren
16. Montage der Glasscheibe: Die 2 Plastikdichtungen auf die obere Kante der Glasscheibe stecken (Abb. 18); Scheibe in die
2 Glashalter einstecken und mit 2 Schrauben und 4 U-Scheiben an der Haube befestigen (Abb. 18). Das Glas auf dieselbe Weise auf der gegenüberliegenden Seite befestigen.
Abb. 19 Abb. 20
Technische Daten
- 1 Motor mit 370 W Leistung
- Spannung: 230-240V einphasig
- Beleuchtung durch 3 20W-Halogenlampen
- Mit 150 cm langem Speisekabel zur Steckdose ausgestattet
- Bruttogewicht : Kg. 48.5
- Nettogewicht : Kg. 41.5
- 4 metallische Fettfilter
31
Page 32
Maße (Abb. 21)
FUNKTIONSWEISE DES GERÄTES
Afb. 21
STEUERUNGEN (Abb. 22):
A = Lichtschalter B = ON/OFF - Motorhauptschalter erste Betriebsstufe C = Schalter für zweite Betriebsstufe D = Schalter für dritte Betriebsstufe E = Schalter für vierte Betriebsstufe F = Infrarotsensor Drückt man auf die momentan arbeitende Taste, so setzt der selbstausschaltende Timer ein und die entsprechende Kontrolleuchte beginnt für 10’ zu blinken; dann hört der Motor zu laufen auf und die Lampen werden ausgeschaltet (wenn brennend). Während der 10minütigen Timer-Zeitspanne kann die Motorbetriebsstufe nach Wunsch abgeändert werden. Stellt man den Motor still, so ist auch die Timer-Phase abgestellt. Nach 30stündiger Benutzungsdauer blinkt die Kontrolleuchte, um anzuzeigen, dass der Fettfilter gereinigt zu werden hat. Für “Reset” die gegenwärtig arbeitende Geschwindigkeitstaste drücken.
Betrieb mit Fernsteuerung (Abb. 23): G = ON/OFF - Motorhauptschalter für die letztbenutzte Betriebsstufe H = Betriebsstufenerhöhung I = Betriebsstufenverminderung L = Lichtschalter.
ACHTUNG: die Fernbedienung muss mit besonderer Sorgfalt behandelt werden. Den Kontakt mit Wasser undbedingt vermeiden und regelmässig säubern, um die Ablagerung von Fettrückständen zu vermeiden. Für den Betrieb der Fernbedienung wird eine Batterie von 9V vom Typ “Transistor” benötigt. Um die Batterie in die Fernbedienung einzusetzen, wie in Abb. 24 dargestellt auf das Türchen der Fernbedienung drücken und dieses nach aussen schieben. Die leeren Batterien dürfen nicht dem normalen Hausmüll zugeführt werden, sondern müssen gesondert entsorgt werden. Falls die Fernbedienung nicht mehr verwendet werden soll, unbedingt die Batterien entfernen.
Abb. 22
E
D
C B A
F
Abb. 23
Abb. 24
G
H
I
L
32
Page 33
STROMANSCHLUSS Beim Stromanschluss überprüfen, dass die Spannung der auf dem Typenschild angegebenen entspricht. Vor Beginn der Reinigungs- und Wartungsschritte das Gerät vom Netz trennen. Der Stromanschluss muss gemäß den geltenden Bestimmungen vom Fachmann vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist so konstruiert, dass es zur Isolationsklasse I gehört; es muss daher geerdet werden.
WARTUNG
VOR BEGINN DER ARBEITEN STETS DIE HAUBE VOM NETZ TRENNEN (STECKDOSE ODER SCHALTER).
Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktion des Geräts.
- Wartung des Gehäuses:
Bei der Säuberung des Gehäuses ist die Verwendung von Produkten, die Scheuermittel enthalten, zu vermeiden.
- Wartung des Fettfilters
Die Fettfilter müssen regelmäßig gewartet und je nach Gebrauch etwa alle zwei gereinigt werden. Nach circa 30 Betriebsstunden zeigt die Haube durch Blinken der Lichttaste an, dass die Fettfilter gereinigt werden müssen (Abb. 22A). Fettfilter herausnehmen: hierzu Griff vom Filter weg drücken und Filter gleichzeitig nach außen drehen (Abb. 25). Filter mit einem handelsüblichen, milden Reinigungsmittel reinigen, anschließend sorgfältig spülen und trocknen. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden Anschließend Fettfilter wieder einsetzen. Nach der Reinigung der Antifettfilter ist zur Rückstellung des Stundenzählers (Reset) die Taste der jeweils eingestellten Geschwindigkeit zu drücken.
Abb. 25
-Wartung der Fettsammelwannen:
Die Fettsammelwannen müssen regelmäßig gewartet, d.h. je nach Gebrauch etwa alle 2 Monate entleert und gereinigt werden. Demontage der (4) Fettsammelwannen Wannen seitlich, d.h. ins Innere der Haube schieben (Abb. 26) und herausnehmen.
-Wartung des Kohlefilters:
Wenn das Gerät als Umluftversion betrieben wird, muss der Kohlefilter je nach Gebrauch etwa alle 6 Monate ausgetauscht werden. Artikelnummer des Kohlefilters: AH4063-U1. Zur Demontage des Kohlefilters müssen zunächst die Fettfilter entfernt werden (Abb.25). Den Kohlefilter herausnehmen, indem der Halter nach innen gedrückt und der Filter nach unten gedreht wird, bis die beiden Laschen austreten (Abb. 27). Kohlefilter austauschen und Fettfilter wieder einsetzen.
Abb. 26
Abb. 27
- Auswechselung der Halogenlampen:
Um Halogenlampen zu ersetzen, den Deckel durch Einwirken auf die entsprechenden Schlitze öffnen (Abb. 28). Mit Lampen desselben Typs ersetzen.
ACHTUNG: Glaskolben nicht mit bloßen Händen anfassen.
Abb. 28
33
Page 34
NEDERLANDS
BELANGRIJK; VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK RAADPLEEG DE VOLGENDE INSTRUCTIES:
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op de kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet minstens 65 cm zijn. Als de instructies voor de installatie van de kookplaat een grotere afstand specificeren, moet deze in aanmerking genomen worden. De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis (pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser, enz.). Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder moet de af te voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer deze holte niet voor dit doel bestemd is. Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische apparaten (gas, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een rechtstreekse luchttoevoer, die voor een konstante verse luchtaanvoer zorgt. Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje het symbool ( volgende instructies worden opgevolgd: dit apparaat vertoont opbouwende technische omzichtigheden zodat het gerekend kan worden in de isolatie-klas ll en dus daarom niet geaard gehoeft te worden. Controleer het plaatje met technische gegevens in het apparaat; als op het plaatje NIET het symbool ( de volgende instructies worden opgevolgd: LET OP: Dit apparaat moet geaard worden. Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet men zich ervan vergewissen dat het stopcontact geaard is. Bij het tot stand brengen van de elektrische aansluiting moet worden gecontroleerd of de spanningswaarden overeenstem-men met de waarden die vermeld staan op het plaatje in het apparaat. Indien Uw apparaat niet voorzien is van niet splitsbaar flexibel snoer en stekker, of van een ander mechanisme dat de eenpoligheid uitschakeling verzekert van de netspanning, met een openingswijdte tussen de kontakten van tenminste 3mm., dan moet het apparaat dus worden voorzien van een soortgelijk netspanning­scheidingsmechanisme bij vaste installatie van het apparaat. Als uw apparaat is voorzien van een snoer en stekker, dient het apparaat zo te worden geplaatst dat u bij de stekker kunt komen. Schakel altijd de spanning over het apparaat uit alvorens met een schoonmaak- of onderhoudsbeurt te beginnen.
) afgebeeld staat, moeten de
) afgebeeld staat, moeten
LET OP: Dit apparaat moet geaard worden.
HET GEBRUIK
Vermijd het gebruik van materiaal dat steekvlammen kan veroorzaken in de nabijheid van het apparaat. Bij het frituren moet men vooral letten op het brandgevaar dat bestaat bij het gebruik van olie en vetten. Met name reeds gebruikte olie is gevaarlijk vanwege hun ontvlambaarheid. Gebruik geen open elektrische gril. Ter vermijding van mogelijk brandgevaar, houdt men zich aan de voorschriften voor het schoonmaken van de anti-vetfilters en de verwijdering van eventuele vet-aanslag op het apparaat.
ONDERHOUD
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede werking en een lange levensduur. Eventuele vetafzettingen dienen regelmatig, naar gelang het gebruik (minstens eenmaal per 2 maanden) van het apparaat te worden verwijderd. Gebruik geen schurende of corrosieve middelen. Voor reiniging aan de buitenkant van gelakte apparaten dient een doek te worden gebruikt die vochtig gemaakt is in lauw water en een neutraal reinigingsmiddel; voor reiniging aan de buitenkant van apparaten van staal, koper of messing wordt het gebruik van specifieke producten aangeraden, volgens de instructies op het product zelf; voor de reiniging van de binnenkant van het apparaat moet een doek (of kwast) worden gebruikt die is ondergedompeld in gedenatureerde ethylalcohol.
34
Page 35
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De beschrijvingen en de eigenschappen uit deze handleiding zijn slechts als informatie en niet als verplichting bedoeld. Wij zijn zeker van de kwaliteit van onze producten en daarom behouden wij ons het recht om, zonder voorafgaande waarschuwing, wijzigingen en verbeteringen aan te brengen. Zoals elke wasemkap kan het apparaat zowel in de recirculatie- als in de afzuigversie geïnstalleerd worden. Bij de filterende versie (Afb. 1) worden de door het apparaat meegevoerde lucht en dampen door het koolstoffilter gezuiverd en weer aan de omgeving afgegeven. ATTENTIE: Bij gebruik van de filterende versie van het apparaat, moet het koolstoffilter dat de lucht zuivert die weer in de omgeving wordt gevoerd, gebruikt worden. Bij de afzuigende versie (Afb. 2) worden de keukendampen en -geuren rechtstreeks naar buiten gevoerd via een afvoerkanaal door het plafond. In dit geval is dus geen koolstoffilter nodig. Beslis van te voren welke type installatie u zult uitvoeren. Uw apparaat is in de filterende versie geleverd, dus als u het apparaat in afzuigende versie wilt installeren, moet u het
koolstoffilter verwijderen. Dit apparaat voldoet aan de normen van 16.08.89 betreffende de beperking van radio-elektrische storingen (EEG-richtlijn n.76.889 gewijzigd door de EEG-richtlijn 87.308.).
Afb. 1 Afb. 2
Afb. 3
INSTALLATIE
We raden aan de installatie door bevoegd personeel te laten uitvoeren. Bovendien raden wij u aan om alle montagefases
zorgvuldig op te volgen en na de installatie te controleren of het apparaat stevig vastzit.
Lees met aandacht de aanwijzingen die in de paragraaf “BELANGRIJK” staan, op pagina 34 van het instructieboekje.
1. Verwijder, alvorens met de montage te beginnen, de vetfilters om het apparaat makkelijker te kunnen hanteren: Pak de
knop beet, duw hem naar de tegenoverliggende kant van het filter en draai het filter naar buiten (Afb. 3).
2. Bereid de stroomvoorziening binnen het profiel van de decoratieve buis voor.
3. Als uw apparaat als afzuigende versie geïnstalleerd moet worden, zorg er dan voor dat het luchtafvoergat- en kanaal
gerealiseerd worden. Gebruik, om optimale condities voor de afzuigende versies te verkrijgen, een afvoerbuis met: minimum noodzakelijke lengte, minimum aantal bochten (maximumhoek van de bocht: 90°), wettelijk goedgekeurd materiaal (afhankelijk van het land van installatie), binnenzijde zo glad mogelijk. Het is bovendien raadzaam te grote verschillen in de diameter van de buis te vermijden (diameter: 150 mm). Onthoud dat de luchtafvoeropening van de kap zich niet op de lengteas bevindt, maar 36 mm naar rechts is verplaats - zie afmetingen Afb. 21.
4. Maak gebruik van de speciale boormal en boor de gaten voor de bevestiging aan het plafond exact op de verticale aslijn van
uw kookplaat; let op alle aanwijzingen voor de definitieve plaatsing van het apparaat. Houd er rekening mee dat één van de aslijnen van de mal precies goed moet zitten ten opzichte van de aslijn van de bedieningselementen van de afzuigkap. Maak de beugel met de meegeleverde schroeven en de pluggen aan het plafond vast (Afb. 4); let hierbij goed op omdat de plaatsing van de beugel bepalend is voor de uiteindelijke plaats van het apparaat: de kant met uitsparing B correspondeert met de zijde tegenover de bedieningen.
5. Monteer de plaat van de elektrische installatie door hem vast te zetten met 2 schroeven (V) en 2 metalen schijfjes (Afb. 5).
6. Bevestig de 2 glasklemmen aan de zijkanten van de onderste buis: draai de schroef vast door aan de binnenkant van de
onderste buis te werk te gaan en zet de glasklem vast (Afb. 6).
Afb. 4
Afb. 5
Afb. 6
35
Page 36
INSTALLATIE IN FILTERENDE VERSIE
7. Bevestig de telescoopstructuur aan de beugel met behulp van de 4 bijgeleverde schroeven, en voer de stroomvoorziening
door het speciaal hiervoor bestemde gat in de beugel (Afb. 7). Regel de hoogte van de telescoopstructuur met de vier bevestigingsschroeven C (Afb. 8) en houd er hierbij rekening mee dat de hoogte van de kap 237 mm is en dat de afstand tussen de kap en de kookplaat minstens 650 mm moet bedragen (Afb.9).
Afb. 7 Afb. 8 Afb. 9
8. Steek de luchtafbuigplaat (F) in de structuur (Afb. 10) Monteer via de openingen G (Afb. 11), de flens (W) op de afbuigplaat
(F) en zet hem vast met een draaibeweging. Bevestig een flexibele buis (diameter 125 mm) voor de afvoer van de lucht aan de flens (W) (Afb. 11).
9. Neem de bovenste buis (die met ronde sleuven) en breng hem op de telescoopstructuur aan, met de sleuven naar boven
gericht: bevestig de buis aan de beugel met behulp van 2 schroeven (Afb. 12). Neem de onderste buis en breng deze op dezelfde manier als de andere buis aan; schuif hem naar boven en zet hem in die positie met plakband vast (Afb. 13).
Afb. 10
Afb. 11
Afb. 12
Afb. 13
10.Neem het verloopstuk (Afb. 5R) en monteer het op de luchtafvoeropening van de kap door een lichte druk uit te oefenen.
11.Bevestig de kap aan de telescoopstructuur met behulp van 4 schroeven (bijgeleverd) - Afb. 14.
12.Bevestig de luchtafvoerbuis aan het verloopstuk (R) via de openingen H (Afb. 14).
13.Voer de elektrische aansluiting met behulp van de voedingskabel uit.
14. Verwijder het plakband en laat de onderste buis naar onderen zakken, totdat hij zachtjes op het apparaat steunt.
15.Bevestig de onderste buis met 4 schroeven en ga hiervoor vanuit de binnenkant van de kap te werk (Afb. 15).
16.Bij de filterende versie is het gebruik van het koolstoffilter noodzakelijk. Controleer of het reeds geïnstalleerd is. Installeer
het eventueel door de 2 lipjes van het filter in de hiervoor bestemde zitting te steken en het filter naar binnen te draaien (Afb.16).
17.Installatie van de vetopvangbakjes: plaats de 2 bakjes in de kap, in de buurt van de halogeenlampen, en verplaats de bakjes
opzij, naar de buitenkant van de kap (Afb. 17). Monteer de andere 2 bakjes op dezelfde manier, door aan de andere kant te werk te gaan.
18.Montage van het glas: breng de 2 plastic pakkingen op de buitenste rand van het glas aan (Afb. 18); plaats het glas binnen
de 2 glasklemmen en bevestig het aan de kap met 2 schroeven en 4 sluitringen (Afb. 18). Bevestig het andere glas op dezelfde manier, door aan de andere kant te werk te gaan.
Afb. 15
Afb. 14
Afb. 16
36
Page 37
Afb. 17 Afb. 18
INSTALLATIE IN AFZUIGENDE VERSIE:
7. Bevestig de telescoopstructuur aan de beugel met behulp van 4 schroeven (bijgeleverd), door de luchtafvoerbuis binnen
door de telescoopstructuur te voeren en de stroomvoorziening via het hiervoor bestemde gat in de beugel (Afb. 7). Regel de hoogte van de telescoopstructuur met de vier bevestigingsschroeven C (Afb. 8) en houd er hierbij rekening mee dat de hoogte van de kap 237 mm is en dat de afstand tussen de kap en de kookplaat minstens 650 mm moet bedragen (Afb. 9).
8. Neem de bovenste buis (die met de ronde sleuven) en breng hem op de telescoopstructuur aan, met de sleuven naar beneden
gericht; bevestig de buis aan de beugel met behulp van 2 schroeven (Afb. 19). Neem de onderste buis en breng deze op dezelfde manier als de andere buis aan; schuif hem naar boven en zet hem in die positie met plakband vast (Afb. 13).
9. Bevestig de kap aan de telescoopstructuur met behulp van 4 schroeven (bijgeleverd) - Afb. 20.
10.Bevestig via de openingen H (Afb. 20) de luchtafvoerbuis aan de luchtafvoeropening van de motor (M).
11.Voer de elektrische aansluiting met behulp van de voedingskabel uit.
12. Verwijder het plakband en laat de onderste buis naar onderen zakken, totdat hij zachtjes op het apparaat steunt.
13.Bevestig de onderste buis met 4 schroeven en ga hiervoor vanuit de binnenkant van de kap te werk (Afb. 15).
14.Bij de afzuigende versie is het gebruik van het koolstoffilter niet nodig. Als het dus geïnstalleerd is, het verwijderen door
de grendel naar binnen te duwen en het filter omlaag te draaien totdat de 2 lipjes uit hun zittingen komen (Afb. 16).
15.Installatie van de vetopvangbakjes: plaats de 2 bakjes in de kap, in de buurt van de halogeenlampen, en verplaats de bakjes
opzij, naar de buitenkant van de kap (Afb. 17). Monteer de andere 2 bakjes op dezelfde manier, door aan de andere kant te werk te gaan.
16.Montage van het glas: breng de 2 plastic pakkingen op de buitenste rand van het glas aan (Afb. 18); plaats het glas binnen
de 2 glasklemmen en bevestig het aan de kap met 2 schroeven en 4 sluitringen (Afb. 18). Bevestig het andere glas op dezelfde manier, door aan de andere kant te werk te gaan.
Afb. 19 Afb. 20
Technische gegevens
- 1 Motor vermogen 370 W
- Spanning: 230-240V monofase
- Verlichting: 3 halogeen lampjes 20W
- Geleverd met voedingskabel van 150 cm. met stekker
- Bruto gewicht : Kg. 48.5
- Netto gewicht : Kg. 41.5
- 4 metalen anti-vetfilters
37
Page 38
Afmetingen (Afb. 21)
WERKING VAN HET APPARAAT
Fig. 21
BEDIENINGEN (Afb. 22):
A = Lichtschakelaar B = ON/OFF schakelaar motor in de l snelheid C = Schakelaar ll snelheid D = Schakelaar lll snelheid E = Schakelaar lV snelheid F = Infrarood sensor Wanneer de snelheidsschakelaar van de in werking zijnde snelheid nogmaals wordt in gedrukt, wordt de timer, die ervoor zorgt dat het apparaat zichzelf uitschakelt, in werking gezet en het betreffende led begint 10' te knipperen daarna wordt de motor samen met de lichten (indien ontstoken) uitgeschakeld. Gedurende deze 10' is het mogelijk de snelheid van de motor te veranderen. Na 30h in werking te zijn, begint de lichtknop te knipperen om aan te geven dat het antie-vetrooster gereinigd moet worden.Voor reset de knop van de in werking zijnde snelheid in drukken.
Werking met afstandsbediening (Afb. 23): G = ON/OFF Schakelaar, motor in de snelheid van het moment van uitschakelen H = Verhogen snelheid I = Verlagen snelheid L = Lichtschakelaar
LET OP: er moet bijzondere aandacht worden besteed aan de afstandsbediening. Laat hem niet in aanraking komen met water en maak hem geregeld schoon om vetafzetting te vermijden. De afstandsbediening moet worden gevoed door een batterij van 9 V van het type “Transistor”. Om bij de batterijruimte te komen, moet op het klepje van de afstandsbediening worden gedrukt (zoals aangegeven op afb. 24) waarna hij naar buiten geschoven moet worden. De gebruikte batterijen moeten veilig als afval worden verwerkt, door hen in de speciale bakken te gooien. Denk eraan, als u de afstandsbediening zou weggooien, dat eerst de batterijen eruit gehaald moeten worden.
Afb. 22
E
D
C B A
F
Afb. 23
Afb. 24
G
H
I
L
38
Page 39
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Tijdens de elektrische aansluiting, controleer of de spanning overeenkomt met de spanning aangegeven op de technische plaat. Schakel de spanning over het apparaat uit voor iedere schoonmaak- of onderhoudsbeurt. De elektrische aansluiting moet door een bevoegde technicus uitgevoerd worden volgens de geldende voorschriften. Dit apparaat behoort tot de isolatie-klasse I; en moet dus geaard worden.
ONDERHOUD
VOOR ELKE HANDELING, ONTKOPPEL DE WASEMKAP VAN HET STROOMNET (STEKKER of SCHAKELAAR).
Een nauwkeurig onderhoud garandeert een goede werking en een lange levensduur.
-Het onderhoud van de buitenkant:
Voor de reiniging van de buitenkant gebruik geen producten met schurende middelen.
-Het onderhoud van de anti-vetfilters:
De vetfilters moeten regelmatig onderhouden en gereinigd worden, gemiddeld eens per twee maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie. De kap meldt na circa 30 uur werking het moment om de vetfilters te reinigen door middel van het knipperen van de lichttoetsen (Afb. 22A). Verwijder de vetfilters: Pak de knop beet, duw hem naar de tegenoverliggende kant van het filter en draai het filter naar buiten (Afb. 25). Reinig ze met een neutraal reinigingsmiddel dat in de handel verkrijgbaar is, spoel met rijkelijk water af en droog af. Het reinigen kan ook in de afwasmachine gebeuren. Monteer de vetfilters weer. Zodra de vetfilters gereinigd zijn, dient de telling van de uren op nul teruggesteld te worden: druk hiervoor op de toets van de huidige werkingssnelheid.
Afb. 25
-Onderhoud van de vetopvangbakjes:
De vetopvangbakjes moeten regelmatig onderhouden worden: leeg en reinig ze minstens eens per twee maanden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie. Verwijdering van de vetopvangbakjes: (4) verplaats de bakjes opzij, naar de binnenkant van de kap toe (Afb. 26) en verwijder ze.
- Onderhoud van het koolstoffilter:
Als u het apparaat in filterende versie gebruikt, moet het koolstoffilter gemiddeld elke zes maanden vervangen worden, afhankelijk van de gebruiksfrequentie van de kap. Referentie koolstoffilter: AH4063-U1. Om het koolstoffilter te kunnen verwijderen, moeten eerst de vetfilters verwijderd worden (Afb.25). Verwijder hierna het koolstoffilter door de grendel naar binnen te duwen en het filter omlaag te draaien tot de twee lipjes uit hun zitting komen (Afb.
27). Vervang het koolstoffilter en monteer de vetfilters weer op hun plaats.
Afb. 26
Afb. 27
-Het vervangen van de halogeenlampjes:
voor vervanging van de halogeen lampen de deksel openen door het op te lichten in de daarvoor bestemde opening (Afb. 28). Vervang met lampjes van hetzelfde type. LET OP: het lampje niet met de blote hand aanraken.
Afb. 28
39
Page 40
ITALIANO
IMPORTANTE; PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI INSTALLAZIONE E USO, PRENDERE NOTA DELLE ISTRUZIONI SEGUENTI:
La distanza minima tra la superficie di supporto delle pentole sul piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere 65 cm. Se le istruzioni per l’installazione del piano di cottura specificano una distanza maggiore, questa deve essere tenuta in considerazione. L'aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni ecc.). Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti. Inoltre l'aria da scaricare non deve essere eliminata attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità non sia destinata a questo scopo. Prevedere un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone ecc), vengono usati contemporaneamente. Infatti la cappa aspirante evacuando l'aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un flusso costante di aria fresca. Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'interno dell'apparecchio; se sulla targa compare il simbolo ( seguenti istruzioni: questo apparecchio presenta accorgimenti tecnici costruttivi tali da essere annoverato nella classe di isolamento II e pertanto non deve essere collegato a terra. Controllare la targa caratteristiche tecniche posta all'interno dell'apparecchio; se sulla targa NON compare il simbolo ( le seguenti istruzioni: ATTENZIONE: questo apparecchio deve essere collegato a terra. Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento di terra. Nell’operazione di collegamento elettrico verificare che i valori di tensione corrispondano con quelli indicati nella targa inserita all’interno dell’apparecchio. Se il Vostro apparecchio non è provvisto di cavo flessibile non separabile e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono essere previsti nell'installazione fissa. Se il Vostro apparecchio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, porre l'apparecchio in modo che la spina sia accessibile. Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario togliere tensione.
) seguire le
) seguire
ATTENZIONE: Questo apparecchio deve essere collegato a terra.
USO
Evitare l’uso di materiali che causano fiammate (flambè) nelle immediate vicinanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua infiammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei filtri antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
MANUTENZIONE
Un'accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. La rimozione di eventuali depositi di grasso dall'apparecchio va effettuata periodicamente in rapporto all'uso (almeno ogni 2 mesi). Evitare l'uso di prodotti contenenti abrasivi o corrosivi. Per la pulizia esterna di apparecchi verniciati adoperare un panno inumidito con acqua tiepida e detersivo neutro; per la pulizia esterna di apparecchi in acciaio, rame od ottone è consigliato l'uso di prodotti specifici, seguendo le istruzioni indicate sul prodotto; per la pulizia interna dell'apparecchio usare un panno/pennello imbevuto di alcool etilico denaturato.
40
Page 41
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Le descrizioni e caratteristiche figuranti in questo documento sono date a titolo d’informazione e non come obbligo. In effetti, certi della qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, qualsiasi modifica o miglioramento. Come tutte le cappe, questi apparecchi possono essere installati sia in versione filtrante sia in versione aspirante. Nella versione Filtrante (Fig. 1) l’aria e i vapori convogliati dall’apparecchio, vengono depurati dal filtro al carbone e rimessi in circolazione nell’ambiente. ATTENZIONE: Nell’uso in versione filtrante è necessario utilizzare il filtro al carbone che purifica l'aria rimessa nell’ambiente. Nella versione Aspirante (Fig. 2) i vapori e gli odori di cucina, vengono convogliati direttamente verso l’esterno, tramite un condotto di evacuazione, attraverso il soffitto. Pertanto non è più necessario l’uso del filtro al carbone. Decidete all’inizio quale tipo di installazione fare. Il vostro apparecchio è fornito in versione filtrante, pertanto se decidete di installare l’apparecchio in versione aspirante, dovrete togliere il filtro al carbone. Questo apparecchio è conforme alla norma del 16.08.89 relativa alla limitazione dei disturbi radioelettrici (Direttiva CEE n.76.889 modificata dalla Direttiva CEE 87.308.)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
INSTALLAZIONE
Si consiglia di affidare le operazione di installazione a personale specializzato. Si raccomanda di seguire accurata­mente tutte le fasi di montaggio e di assicurarsi, ad istallazione avvenuta, che l'apparecchio sia fissato ben stabilmen­te.
Leggere attentamente le indicazioni riportate al paragrafo “IMPORTANTE” a pagina 40 del libretto istruzioni.
1. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell'apparecchio disinserire i filtri antigrasso:
afferrare il pomello e spingendo verso la parte opposta del filtro ruotare il filtro verso l’esterno (Fig. 3).
2. Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo.
3. Se il vostro apparecchio deve essere istallato in versione Aspirante, predisporre il foro ed il condotto di scarico dell’aria.
Per ottenere condizioni ottimali nelle versioni aspiranti, utilizzare un tubo per lo scarico dell’aria che abbia: lunghezza minima indispensabile, minor numero possibile di curve (angolo massimo della curva: 90°), materiale approvato normativamente (a seconda dello Stato), lato interno piú liscio possibile. Si consiglia inoltre di evitare cambiamenti drastici di sezione del tubo (diametro: 150 mm). Considerare che la bocca uscita aria della cappa non è sull’asse longitudinale ma rimane spostata di 36 mm verso destra - vedi dimensioni Fig. 21.
4. Usando l'apposita maschera di foratura praticare i fori per il fissaggio al soffitto sulla verticale del vostro piano di cottura;
fare attenzione a tutte le indicazioni per il posizionamento finale dell'apparecchio. Tenere presente che uno degli assi della maschera deve corrispondere con l'asse dei comandi della cappa. Fissare la staffa al soffitto mediante i viti e tasselli in dotazione (Fig. 4); fate attenzione perché il posizionamento della staffa determina la posizione finale dell'apparecchio: il lato con l'asola B corrisponde al lato opposto ai comandi.
5. Montare la piastra dell'impianto elettrico fissandola con 2 viti (V) e 2 rondelle metalliche (Fig. 5).
6. Fissare i 2 ferma-vetro ai lati del tubo inferiore: avvitare le viti operando dall’interno del tubo inferiore e bloccare il ferma-vetro
(Fig. 6).
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
41
Page 42
INSTALLAZIONE IN VERSIONE FILTRANTE
7. Fissare la struttura telescopica alla staffa mediante 4 viti (in dotazione), facendo passare l'alimentazione elettrica attraverso
l'apposito foro della staffa (Fig. 7). Regolare l'altezza della struttura telescopica tramite le quattro viti di fissaggio C (Fig. 8) tenendo conto che l'altezza della cappa è di 237 mm e che la distanza della cappa dal piano cottura deve essere minimo 650 mm (Fig.9).
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
8. Infilare il deflettore aria (F) nella struttura (Fig.10). Attraverso le aperture G (Fig. 11), montare la flangia (W) al deflettore (F)
bloccandola con movimento rotatorio. Fissare alla flangia (W) un tubo flessibile (diametro 125 mm) per l'evacuazione dell'aria (Fig. 11).
9. Prendere il tubo superiore (quello con le asole rotonde) ed infilarlo sulla struttura telescopica, con le asole situate in alto; fissare
il tubo alla staffa con 2 viti (Fig. 12). Prendere il tubo inferiore ed infilarlo allo stesso modo dell'altro; farlo scorrere verso l'alto e fermarlo in quella posizione con del nastro adesivo (Fig. 13).
Fig. 10
10.Prendere la riduzione (Fig. 5R) e montarla sulla bocca uscita aria della cappa, esercitando una leggera pressione.
11.Fissare la cappa alla struttura telescopica mediante 4 viti (in dotazione) - Fig. 14.
12.Fissare il tubo evacuazione aria alla riduzione (R) tramite le aperture H (Fig. 14).
13.Effettuare il collegamento elettrico mediante il cavo di alimentazione.
14.Togliere il nastro adesivo e far scendere il tubo inferiore verso il basso, appoggiandolo delicatamente sull'apparecchio.
15.Fissare il tubo inferiore con 4 viti, operando dall’interno della cappa (Fig. 15).
16.Nella versione filtrante è necessario l’uso del filtro carbone. Verificare se già installato, eventualmente installarlo infilando
le 2 linguette del filtro nell’apposita sede e facendolo ruotare verso l’interno (Fig. 16).
17.Installazione delle vaschette raccogli-grasso: posizionare le 2 vaschette all’interno della cappa, in prossimità delle lampade
alogene, e spostare le vaschette lateralmente, verso l’esterno della cappa (Fig. 17). Procedere al montaggio delle altre 2 vaschette alla stessa maniera, operando sul lato opposto.
18.Montaggio vetro: infilare le 2 guarnizioni in plastica sul bordo superiore del vetro (Fig. 18); posizionare il vetro all’interno dei
2 fermavetro e fissarlo alla cappa con 2 viti e 4 rondelle (Fig. 18). Procedere al fissaggio dell’altro vetro alla stessa maniera, operando sul lato opposto.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
42
Page 43
Fig. 17 Fig. 18
INSTALLAZIONE IN VERSIONE ASPIRANTE
7. Fissare la struttura telescopica alla staffa mediante 4 viti (in dotazione), facendo passare il tubo evacuazione aria all’interno
della struttura telescopica e l'alimentazione elettrica attraverso l'apposito foro della staffa (Fig. 7). Regolare l'altezza della struttura telescopica tramite le quattro viti di fissaggio C (Fig. 8) tenendo conto che l'altezza della cappa è di 237 mm e che la distanza della cappa dal piano cottura deve essere minimo 650 mm (Fig. 9).
8. Prendere il tubo superiore (quello con le asole rotonde) ed infilarlo sulla struttura telescopica, con le asole situate in basso;
fissare il tubo alla staffa con 2 viti (Fig. 19). Prendere il tubo inferiore ed infilarlo allo stesso modo dell'altro; farlo scorrere verso l'alto e fermarlo in quella posizione con del nastro adesivo (Fig. 13).
9. Fissare la cappa alla struttura telescopica mediante 4 viti (in dotazione) - Fig. 20.
10.Tramite le aperture H (Fig. 20) fissare il tubo evacuazione aria alla bocca uscita aria del motore (M).
11.Effettuate il collegamento elettrico mediante il cavo di alimentazione.
12.Togliere il nastro adesivo e far scendere il tubo inferiore verso il basso, appoggiandolo delicatamente sull'apparecchio.
13.Fissare il tubo inferiore con 4 viti, operando dall’interno della cappa (Fig. 15).
14.Nella versione aspirante non è necessario l’uso del filtro al carbone, pertanto se è installato rimuoverlo spingendo il fermo
verso l'interno e ruotando il filtro verso il basso fino a togliere le 2 linguette dalle loro sedi (Fig. 16).
15.Installazione delle vaschette raccogli-grasso: posizionare le 2 vaschette all’interno della cappa, in prossimità delle lampade
alogene, e spostare le vaschette lateralmente, verso l’esterno della cappa (Fig. 17). Procedere al montaggio delle altre 2 vaschette alla stessa maniera, operando sul lato opposto.
16.Montaggio vetro: infilare le 2 guarnizioni in plastica sul bordo superiore del vetro (Fig. 18); posizionare il vetro all’interno dei
2 fermavetro e fissarlo alla cappa con 2 viti e 4 rondelle (Fig. 18). Procedere al fissaggio dell’altro vetro alla stessa maniera, operando sul lato opposto.
Fig. 19 Fig. 20
Dati Tecnici
- 1 Motore potenza 370 W
- Tensione: 230-240V monofase
- Illuminazione: 3 lampade alogene da 20W
- Fornito con cavo alimentazione di 150 cm. con presa di corrente
- Peso lordo : Kg. 48.5
- Peso netto : Kg. 41.5
- 4 filtri antigrasso metallici
43
Page 44
Dimensioni (Fig. 21)
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Fig. 21
COMANDI (Fig. 22):
A = Interruttore accensione luce B = Interruttore accensione ON/OFF motore alla I velocità C = Interruttore II velocità D = Interruttore III velocità E = Interruttore IV velocità F = Sensore a raggi infrarossi. Ripremendo il tasto della velocità attiva in quel momento, entra in funzione il timer di autospe-gnimento e il led relativo inizia a lampeggiare per 10' poi il motore si spegne insieme alle luci ( se sono accese ). Nell' intervallo dei 10' di temporizzazione è possibile modificare la velocità del motore. L'eventuale spegnimento del motore annulla la fase di temporizzazione. Raggiunte le 30h di funzionamento il tasto luci inizia a lampeggiare per indicare la pulizia del filtro antigrasso. Per il reset premere il tasto della velocità di funzionamento attuale.
Funzionamento con telecomando (Fig. 23): G = Interruttore accensione ON/OFF motore alla velocità relativa all'ultimo spegnimento. H = Aumento velocità I = Diminuzione velocità L = Interruttore accensione luce
ATTENZIONE: Attenzione: una particolare attenzione deve essere rivolta al telecomando. Evitare il contatto con l'acqua e pulire periodicamente in modo da evitare depositi di grasso. Il telecomando deve essere alimentato da una pila 9 V tipo "Transistor". Per accedere al vano batteria, esercitare una pressione sullo sportellino del telecomando (come indicato in Figura 24) facendolo scorrere verso l'esterno. Le batterie usate devono essere eliminate in modo sicuro, utilizzando gli appositi contenitori. In caso di eliminazione del telecomando, ricordarsi che le batterie devono essere prima rimosse.
Fig. 22
E
D
C B A
F
Fig. 23
Fig. 24
G
H
I
L
44
Page 45
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Durante il collegamento elettrico, assicurarsi che la tensione corrisponda a quella indicata nella targa tecnica. Prima di procedere alle operazioni di pulizia o manutenzione togliere la tensione. Il collegamento elettrico deve essere realizzato da un tecnico specializzato, conforme alla norma in vigore. Questo apparecchio è costruito in modo da appartenere alla classe diisolamento I; è quindi necessario collegarlo a terra.
MANUTENZIONE
PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE, TOGLIERE LA TENSIONE ALLA CAPPA (PRESA DI CORRENTE o INTERRUTTO­RE).
Un'accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
-Manutenzione della carcassa:
Nella pulizia della carcassa evitare l’impiego di prodotti contenenti abrasivi.
-Manutenzione dei filtri antigrasso:
I filtri antigrasso necessitano di una regolare manutenzione e bisogna pulirli mediamente ogni due mesi, in rapporto all’uso. La cappa segnala il momento di pulire i filtri antigrasso ogni 30 ore circa di funzionamento, mediante il lampeggio del tasto luci (Fig. 22A).
Togliere i filtri antigrasso: afferrare il pomello e spingendo verso la parte opposta del filtro ruotare il filtro verso l’esterno (Fig. 25). Lavateli con un normale prodotto neutro in commercio poi sciacquare abbondantemente e asciugare. Il lavaggio puo’ essere effettuato in lavastoviglie. Rimontare i filtri antigrasso. Una volta puliti i filtri antigrasso, far ripartire il conteggio delle ore (reset) premendo il tasto della velocità di funzionamento attuale.
Fig. 25
-Manutenzione delle vaschette raccogli-grasso:
Le vaschette raccogli-grasso necessitano di una regolare manutenzione e bisogna svuotarle e pulirle mediamente ogni due mesi, in rapporto all’uso.
Rimozione delle vaschette raccogli-grasso: spostare le (4) vaschette lateralmente, verso l’interno della cappa (Fig. 26) e rimuoverle.
-Manutenzione del filtro al carbone:
Se utilizzate l’apparecchio in versione filtrante, è necessario sostituire il filtro al carbone in media ogni sei mesi, secondo l’utilizzo della cappa. Referenza filtro carbone: AH4063-U1. Per togliere il filtro al carbone, bisogna innanzitutto togliere i filtri antigrasso (Fig.25). Successivamente rimuovere il filtro carbone spingendo il fermo verso l'interno e ruotando il filtro verso il basso fino a togliere le 2 linguette dalle loro sedi (Fig. 27). Sostituire il filtro al carbone e rimontare i filtri antigrasso.
Fig. 26
Fig. 27
-Sostituzione delle lampade alogene:
Per sostituire le lampade alogene aprire il coperchio facendo leva sulle apposite fessure (Fig. 28). Sostituire con lampade dello stesso tipo. ATTENZIONE: non toccare la lampadina a mani nude.
Fig. 28
45
Page 46
SCHÉMA ÉLECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO
ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMA ELETTRICO
Page 47
Page 48
Service Après-Vente
Tout dépannage doit être effectué par un technicien qualifié.
Seul les distributeurs de notre marque :
Connaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement.
Appliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de réparation.
Utilisent exclusivement les pièces d’origine.
Pour toute demande à votre distributeur, précisez-lui la référence complète de votre appareil (type de l’appareil et numéro de série)
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée à l’interieur de l’appareil.
Les descriptions et les caractéristiques apportées dans ce livret sont données seulement à titre d’information et non d’engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications ou améliorations nécessaires.
PIÈCES D’ORIGINE : demandez à votre vendeur que, lors d’une intervention d’entretien, seules des PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES D’ORIGINE soient utilisées.
Relations consommateurs
Numéro de téléphone du service consommateurs Brandt :
( 0,34 euros par minute ) *
* Service fourni par Brandt Customer Service
société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
5/7 Avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône
RCS Pontoise 440 303 303
04307630
Loading...