All rights reserved. Printed in the United States of America.
Part Number: 88-2312-01
Revision: A
Page 4
Agency Compliance and Approvals:
C US
Listed
FCC: This device complies with FCC CFR 47 Part 15 Class A.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
UL1950 Information Technology Equipment
C22.2 No. 950-M93
EN60950
For 230 Volt Operation (Europe): Use a cord set, marked "HAR," consisting
of a min H05VV-F cord which has a minimum 0.75 square mm diameter
conductors, provided with an IEC 320 receptacle and a male plug for the
country of installation rated 6A, 250V
Für 230 Volt (Europa): Benützen Sie ein Kabel, das mit "HAR" markiert ist,
bestehend mindestens aus einem H05VV-F Kabel, das mindestens 0,75
Quadratmillimeter Drahtdurchmesser hat; sowie eine IEC320 Steckdose und
einen für das Land geeigneten Stecker, 6A, 250 Volt.
As an Energy Star Partner, the manufacturer has determined that this product
meets the Energy Star guidelines for energy efficiency.
The manufacturer declares under sole responsibility that this product conforms
to the following standards or other normative documents:
EMC: EN 55022 (1993) Class A
EN 50024 (1998)
Safety: This product complies with the requirements of EN 60950 /A11:1997
Gost-R
Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference when
the equipment is operated in a commercial environment. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed
and used in accordance with the instructions in this manual, it may cause
harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in
a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user
will be required to correct the interference at his own expense.
Page 5
Important Safety Information
1. Do not use your Printer near water, or spill liquid of any kind into it.
2. Only qualified trained service technicians should attempt to repair your Printer if
damaged or in need of repair.
3. Unplug the Printer before cleaning it. Use only a damp cloth; do not use liquid or
aerosol cleaners.
1. Gebruik de printer niet in de buurt van water en mors er geen enkele soort vloeistof in.
2. Alleen erkende, getrainde onderhoudsmonteurs mogen de printer proberen te repareren
wanneer deze beschadigd is of reparatie nodig heeft.
3. Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de printer schoon te maken. Gebruik alleen een
vochtige doek, gebruik geen vloeibare reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen in een
spuitbus.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
1. Ne pas utiliser l'imprimante à proximité d'eau. Eviter tout contact avec tout liquide.
2. La réparation de l'imprimante ne doit être confiée qu'à des techniciens qualifiés et
formés à cet effet.
3. Débrancher l'imprimante avant de procéder à son nettoyage. Utiliser uniquement un
chiffon humide; ne pas utiliser de produits liquides ou en aérosol.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
1. Benutzen Sie Ihren Drucker nicht in der Nähe von Wasser, und schützen Sie ihn vor dem
Eindringen jeglicher Art von Flüssigkeit.
2. Ihr Drucker sollte bei eventuellem Schaden oder Reparaturbedarf nur von einem
qualifizierten, geschulten Wartungstechniker repariert werden.
3. Ziehen Sie den Stecker des Druckers ab, bevor Sie ihn reinigen. Verwenden Sie zur
Reinigung nur ein feuchtes Tuch und keine flüssigen oder Aerosolreiniger.
WICHTIGE SICHTERHEITSHINWEISE
1. Non usare il computer in prossimità di acqua né versare in esso alcun liquido.
2. Se la stampante risulta danneggiata o necessita riparazioni, farla riparare da tecnici
qualificati.
3. Prima di eseguire le operazioni di pulizia, scollegare la stampante dalla presa di
alimentazione. Usare solo un panno umido; non usare liquidi o spray detergenti.
IMPORTANTI INFORMAZIONE DI SICUREZZA
1. No utilizar la impresora si hubiera agua cerca de ella ni tampoco verter líquido alguno
en su interior.
2. Si la impresora sufriera algún daño o avería, deberá ser reparada exclusivamente por
técnicos especializados.
3. Desenchufar la impresora antes de proceder a su limpieza. Utilizar únicamente para
ello un paño húmedo. No utilizar detergentes líquidos ni en aerosol.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
i
Page 6
ii
Page 7
Printer Connections
Printeraansluitingen
Connexions de l’imprimante
Druckeranschlüsse
Collegamenti della stampante
Conexiones de la impresora
Page 8
2
1
3
4
5
6
7
10
8
9
Page 9
Printer Connections
Host Computer
Printer
Parallel Port (Printer)
Serial Port (Printer)
USB Port (Printer)
Power Connector
Power On/Off Switch
Power Plug
External Power Supply
AC Wall Outlet
The printer can be connected to your host computer with a standard
parallel cable or RS-232 serial cable or USB cable (see the Operator’s
Manual for the required serial cable pin assig nments).
Ensure that the voltage rating on the External Power Supply matches
Connect the Power Plug to the printer before connecting the External
Ensure that the Power On/Off Switch is ‘Off’ when connecting power
Refer to the Operator’s Manual for additional information on printer
De printer kan op de hoofdcomputer aangesloten worden met een
standaard-parallelle kabel of een seriële kabel RS-232 of een USB
kabel (zie de bedieningshandleiding voor de vereiste penaansluitingen
van de seriële kabel).
Zorg ervoor dat het voltage van de externe stroombron overeenkomt
Sluit de stekker aan op de printer, voordat de externe stroombron in het
Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaar op ‘Off’ (Uit) staat als de
met het voltage van het wisselstroomstopcontact dat u gebruiken wilt.
wisselstroomstopcontact gestoken wordt.
stroom- en/of interface-kabels worden ingeschakeld.
Raadpleeg de bedieningshandleiding vo o r n adere informatie over
printeraansluitingen.
2
Page 11
Connexions de l’imprimante
Ordinateur hôte
Imprimante
Port parallèle (imprimante)
Port série (imprimante)
Port USB (imprimante)
Connecteur d’alimentation
Commutateur de marche/arrêt
Fiche d’alimentation
Unité d’alimentation externe
Prise secteur
L’imprimante peut être connectée à l’ordinateur hôte au moyen d’un
câble parallèle standard ou d’un câble série RS-232 ou d’un câble USB
(consulter le Manuel de l’utilisateur pour connaître les spécifications du
câble série en matière d’attribution des broches).
S’assurer que la tension nominale de l’unité d’alimentation externe
Connecter la fiche d’alimentation à l’imprimante avant de brancher
S’assurer que l’interrupteur de marche/arrêt est en position “Arrêt ” lors
correspond à celle de la prise d’alimentation utilisée.
l’unité d’alimentation externe à la prise d’alimentation.
du branchement des câbles d’alimentation et d’interface.
Consulter le Manuel de l’utilisateur pour des informations
complémentaires sur les connexions de l’imprimante.
Der Drucker kann über ein Standard-Parallelkabel oder ein serielles
RS-232-Kabel oder ein USB-Kabel an Ihren Hostcomputer
angeschlossen werden (Informationen über die erfo r derl i c hen Pin Belegungen bei seriellen Kabeln entnehmen Sie bitte dem
Benutzerhandbuch).
Vergewissern Sie sich, daß die Spannungsnennwerte der externen
Stromversorgung den Werten jener Wechselstrom -Steckd os e
entsprechen, die Sie zu verwenden gedenken.
Stecken Sie den Netzstecker zuerst am Drucker ein, bevor Sie die
externe Stromversorgung an die Wechselstrom-Wandsteckdose
anschließen.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker ausgeschaltet ist, wenn Sie die
Netz- und/oder Datenkabel anschließen.
Weitere Informationen zu den Druckeranschlüssen finden Sie im
Benutzerhandbuch.
4
Page 13
Collegamenti della stampante
Computer host
Stampante
Porta parallela (stampante)
Porta seriale (stampante)
Porta USB (stampante)
Connettore d’alimentazione
Interruttore On/Off
Presa d’alimentazione
Alimentazione esterna
Presa a muro in c.a.
La stampante può essere collegata al computer host mediante un cavo
parallelo standard o cavo seriale RS-232 o cavo USB (fare riferimento
al Manuale dell’operatore per requisiti di pin del cavo seriale).
Accertarsi che la tensione dell’alimentazione esterna sia compatibile
Collegare la spina d’alimentazione alla stampante prima di collegare
Accertarsi che l’interruttore On/Off sia su ‘Off’ (spento) quando si
alla tensione in c.a. d’uscita che si intende usare.
l’alimentazione esterna alla presa a muro in c.a.
effettua il collegamento e/o quando si interfacciano i cavi.
Per ulteriori informazioni sui collegamenti della stampante, consultare
il Manuale dell’operatore.
5
Page 14
Conexiones de la impresora
Ordenador central
Impresora
Puerto paralelo (impresora)
Puerto serie (impresora)
Puerto USB (impresora)
Conector de alimentación
Interruptor de encendido/apagado
Enchufe de alimentación
Fuente de alimentación externa
Toma de pared de CA
La impresora se puede conectar al ordenador central con un cable
paralelo estándar o con un cable serie RS-232 o con un USB (véase el
manual del operador para ver las asignaciones eléctricas de las patillas
del cable serie necesarias).
Asegúrese de que el voltaje de la fuente de alimentación externa
Conecte el enchufe de alimentación a la impresora antes de conectar la
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado de alimentación
coincida con el voltaje de la toma de CA que se pretende utilizar.
fuente de alimentación externa a la toma de pared de CA.
esté en la posición ‘Off’ al conectar los cables de alimentación y/o de
interfaz.
Consulte los manuales de usuario si desea más información acerca de
las conexiones de la impresora.
6
Page 15
Media Loading
Laden van het medium
Chargement du support d’impression
Einlegen von Printmedien
Caricamento del supporto di stampa
Carga de materiales de impresión
Page 16
Page 17
Media Loading
Printhead Latch
Printhead Carrier Assembly
Media Hub
Media Guide
Media
Peel Off Lever
Peel Off Roller
Tearbar
1. Open the cover. Push the Printhead Latch and raise the Printhead
Carrier Assembly.
2. With the labels facing upward, slide the Media onto the Media Hub and
into the printer.
3. Slide the Media Hub against the Media.
4. Pull 12 inches (30 cm) of Media from the roll, as shown.
5. Slide theMedia Guide against the edge of the Media.
6. Close the Printhead Carrier Assembly, pressing down until it locks.
7. Close the cover and press the Feed button several times to normalize
label tracking.
For Label Peeling Mode only:
1. Load media following steps 1-4 in .
2. Pull the Peel Off Lever forward.
3. Remove 12 inches (30 cm) of label material from the liner. Route the
liner over the Tearbar and behind the Peel Off Roller, as shown.
4. Push the Peel Off Lever back, to the closed position.
5. Close the Printhead Carrier Assembly by pressing down until it locks.
6. Close the cover. Press the Feed button several times to normalize label
tracking. The labels will separate as they exit the printer.
7
Page 18
Laden van het medium
Printkopvergrendeling
Printkop-carriermontage
Mediumnaaf
Mediumgeleider
Medium
Afhaalhendel
Afhaalrol
Afscheurbalk
1. Open het deksel. Duw op de printkopvergren del i n g en br eng de
printkop-carriermontage omhoog.
2. Met de voorkant van de etiketten naar boven wordt het medium op de
mediumnaaf en in de printer geschoven.
3. Schuif de mediumnaaf tegen het medium aan.
4. Trek 12 inch (30 cm) medium van de rol af, zoals afgebeeld.
5. Schuif de mediumgeleider tegen de rand van het medium.
6. Sluit de printkop-carriermontage, en druk hem neer totdat hij sluit.
7. Sluit het deksel en druk verscheidene keren op de Invoer om zeker te
zijn van normale etiketdoorvoer.
Alleen voor de etiket-afhaalmodus:
1. Laad het medium volgens stappen 1-4 i n nr .
2. Trek de afhaalhendel naar voren.
3. Haal 12 inch (30 cm) etiketmateriaal van de achterkantbedekking af.
Voer de achterkantbedekking over de afscheurbalk en achter de
afhaalrol, zoals afgebeeld.
4. Duw de afhaalhendel terug naar de gesloten stand.
5. Sluit de printkop-carriermontage do o r deze naar beneden te drukken
totdat hij sluit.
6. Sluit het deksel. Druk verscheidene keren op de Invoer o m zeker te zijn
van normale etiketdoorvoer. De etiketten komen eraf als zij uit de
printer komen.
8
Page 19
Chargement du support d’impression
Verrouillage de la tête d’impression
Support pour tête d’impression
Bobine d’alimentation de support d’i mpression
Guide du support d’impression
Support d’impression
Manette de séparation pour étiquettes
Rouleau de séparation pour étiquettes
Barre de tension
1. Ouvrir le capot. Déverrouiller la tête d’impression et relever le support
de tête d’impression.
2. Glisser le support d’impression sur la bobine d’alimentation et dans
l’imprimante, les étiquettes tournées vers le haut.
3. Faire glisser la bobine d’alimentation contre le support d’impression.
4. Dérouler 12 pouces (30 cm) de support d’impression, comme illustré.
5. Faire glisser le gu ide du support d’impression contre le bord du support d’impression.
6. Verrouiller le support de tête d’impression en le poussant vers le bas
jusqu’à ce qu’il se bloque.
7. Fermer le capot et actionner à plusieurs reprises le bouton
d’alimentation, jusqu’à ce que les étiquettes soient correctement
acheminées.
En mode séparation d’étiquettes uniquement:
1. Charger le support comme décrit aux étapes 1 à 4 de
2. Pousser la manette de séparation vers l’avant.
3. Retirer 12 pouces (30 cm) d’étiquettes du support. Acheminer le
support par-dessus la barre de traction et derrière le rouleau séparateur,
comme illustré.
4. Repousser la manette de séparation vers l’arrière en position fermée.
5. Verrouiller le support de tête d’impression en le poussant vers le bas
jusqu’à ce qu’il se bloque.
6. Fermer le capot et actionner à plusieurs reprises le bouton
d’alimentation, jusqu’à ce que les étiquettes soient correctement
acheminées. Les étiquettes se séparent à la sortie de l’imprimante.
1. Die Abdeckung öffnen. Entriegeln Sie den Druckkopf und schieben Sie
die gesamte Druckkopfträgereinheit nach oben.
2. Schieben Sie das Printmedium auf den Printmedienarm und in den
Drucker ein, wobei die Etiketten nach oben zeigen müssen.
3. Schieben Sie den Printmedienarm an das Printmedium.
4. Wickeln Sie 12 Inch (30 cm) des Printmediums von der Rolle ab (siehe
Abb.).
5. Schieben Sie die Printmedienführung gegen den Printmedienrand.
6. Schließen Sie die Druckkopfträgereinheit, indem Sie diese
herunterdrücken, bis sie einrastet.
7. Schließen Sie die Abdeckung und drücken Sie mehrmals die FeedTaste, um eine korrekte Etikettenführung zu gewährleisten.
Nur bei Etiketten-Ablöse-Betriebsart:
1. Legen Sie das Printmedium gemäß den unter 1-4 ein.
2. Ziehen Sie den Ablösehebel nach vorne.
3. Wickeln Sie 12 Inch (30 cm) Etikettenmaterial ab. Führen Sie die
Papierbahn über die Abreißschiene und hinter die Ablösewalze
(siehe Abb.).
4. Drücken Sie den Ablösehebel wieder in seine Ausgangsposition zurück.
5. Schließen Sie die Druckkopfträgereinheit, indem Sie diese
hinunterdrücken, bis sie einrastet.
6. Schließen Sie die Abdeckung und drücken Sie mehrmals die Feed-Taste,
um eine korrekte Etikettenführung zu gewährleisten. Die Etiketten
werden beim Austritt aus dem Drucker automatisch abgelöst.
angeführten Punkten
10
Page 21
Caricamento del supporto di stampa
Elemento di fissaggio della testina di stampa
Gruppo portatestina
Mozzo del supporto di stampa
Guida del supporto di stampa
Supporto di stampa
Levetta di distacco
Rullo di distacco
Barra di strappo
1. Aprire il coperchio. Spingere l’elemento di fissaggio della testina di
stampa e sollevare il gruppo portatestina.
2. Con le etichette rivolte verso l’alto, far slittare il supporto di stampa sul
mozzo del supporto stesso, inserendolo nella stampante.
3. Far slittare il mozzo del supporto di stampa contro il supporto stesso.
4. Tirare finché non siano visibili almeno 12 pollici 30 cm di supporto
di stampa.
5. Far slittare la guida del supporto di stampa contro il bordo del
supporto stesso.
6. Chiudere il gruppo portatestina, premendo fino a bloccarlo.
7. Chiudere il coperchio e premere il pulsante Feed più volte per
normalizzare il corretto instradamento.
Solo per modalità distacco etichetta:
1. Caricare il supporto di stampa seguendo la procedura dei punti 1-4
di
2. Agire sulla levetta di distacco, portandola in avanti.
.
3. Togliere 12 pollici (30 cm) di etichetta dal liner. Instradare il liner al di
sopra della barra di strappo e dietro il rullo di distacco, come illustrato.
4. Agire sulla levetta di distacco, riportandola indietro in posizione chiusa.
5. Chiudere il gruppo portatestina premendo verso il basso fino a quando
non si blocca.
6. Chiudere il coperchio. Premere più volte il pulsante Feed per
normalizzare l’instradamento dell’etichetta. Uscendo dalla stampante, le
etichette si separano.
11
Page 22
Carga de materiales de impresión
Lengüeta del cabezal de impresión
Unidad del cabezal de impresión
Bobina de materiales de impresión
Guía de materiales de impresión
Materiales de impresión
Palanca de desprendimiento
Rodillo de desprendimiento
Barra cortapapel
1. Abra la cubierta. Empuje la lengüeta del cabezal de impresión y levante
la unidad del mismo.
2. Con las etiquetas hacia arriba, deslice los materiales en la bobina de
materiales de impresión y en la impresora.
3. Deslice la bobina hacia los materiales.
4. Tire unas 12 pulgadas (30 cm) desde el rollo de materiales de
impresión, según se indica.
5. Deslice la guía de materiales hacia el borde de los mismos.
6. Cierre la unidad del cabezal de impresión, presionando hasta que quede
bien cerrada.
7. Cierre la cubierta y pulse el botón Feed varias veces para normalizar el
seguimiento de etiquetas.
Sólo para modo de desprendimiento de etiquetas:
1. Cargue los materiales según se indica en los pasos del 1 al 4 en .
2. Tire de la palanca de desprendimiento hacia adelante.
3. Elimine 12 pulgadas (30 cm) de los materiales de etiquetas mediante el
alineador. Lleve el alineador sobre la barra de desprendimiento y
detrás del rollo de desprendimiento, según se indica.
4. Presione la palanca de desprendimiento hacia atrás, hasta llegar a la
posición de cierre.
5. Cierre la unidad del cabezal de impresión, presionando hasta que quede
bien cerrada.
6. Cierre la cubierta. Pulse el botón Feed varias veces para normalizar el
seguimiento de etiquetas. Las etiquetas se separarán a medida que
vayan saliendo de la impresora.
12
Page 23
Ribbon Loading
Aanbrengen van het lint
Chargement du ruban encreur
Einlegen des Farbbands
Caricamento nastro
Colocación de la cinta
Page 24
Page 25
Ribbon Loading (Thermal Transfer Option)
Ribbon Supply Hub
Ribbon Take-Up Hub
Empty Core
Ribbon
Direct /Thermal Transfer Switch
1. Open the cover. Remove the Ribbon Supply Hub and the Ribbon
Take-Up Hub by pushing in and lifting up.
2. Slide the Ribbon onto the Ribbon Supply Hub so that the Ribbon
comes over the top and toward the front, as shown.
3. Slide the Empty Core onto the Take-Up Hub.
4. Install the Ribbon Supply Hub and the Ribbon Take-Up Hub into the
printer.
1. Unlatch and raise the Printhead Carrier Assembly.
2. Move the Direct/Thermal Transfer Switch to the ‘Transfer’ position.
1. Route the Ribbon through the Printhead Carrier Assembly and up to
the Empty Core, as shown.
2. Tape the leading edge of the Ribbon onto the Empty Core, rotating
several times to secure.
3. Close the Printhead Carrier Assembly by pressing down until it locks.
4. Close the cover. Press the Feed/Pause button several times to
normalize ribbon tracking.
13
Page 26
Aanbrengen van het lint (Hitteoverdrachtoptie)
Lintvoorraadnaaf
Lintopwikkelnaaf
Lege kern
Lint
Directe/Hitteoverdrachtschakelaar
1. Open het deksel. Verwijder de lintvoorraa d n aaf e n de linto pwikkelnaaf
door in te drukken en op te tillen.
2. Schuif het lint op de lintvoorraadnaaf, zodat het lint over de top en naar
de voorkant komt, zoals afgebeeld.
3. Schuif de lege kern op de opwikkelnaaf.
4. Installeer de lintvoorraadnaaf en lintopwikkelnaaf in de printer.
1. Ontgrendel en breng de printkop-carriermontage omhoog.
2. Zet de Directe/Hitteoverdrachtschakelaar op de ‘Overdracht’-stand.
1. Voer het lint door de printkop-carriermontage en op de le ge ker n, zoals
afgebeeld.
2. Maak het eerst ingevoerde gedeelte van het lint vast aan de lege kern,
en draai het verscheidene keren om hem goe d vast te zette n .
3. Sluit de printkop-carriermontage do o r hem naar beneden te drukken
totdat hij sluit.
4. Sluit het deksel. Druk verscheidene keren op de Invoer/Pauzeknop om
zeker te zijn van normale lintdoorvoer.
14
Page 27
Chargement du ruban encreur
(option transfert thermique)
Bobine d’alimentation du ruban e ncreur
Bobine réceptrice du ruban encreur
Rouleau vide
Ruban encreur
Commutateur de transfert direct/thermique
1. Ouvrir le capot. Retirer la bobine d’alimentation du ruban encreur et la
bobine réceptrice du ruban encreur en les poussant vers l’intérieur, puis
en les tirant vers le haut.
2. Glisser le ruban encreur sur la bobine d’alimentation de telle manière
que le ruban se trouve au-dessus de celle-ci et dirigé vers l’avant,
comme illustré.
3. Faire glisser le rouleau vide sur la bobine réceptrice.
4. Replacer la bobine d’alimentation du ruban encreur et la bobine
réceptrice du ruban encreur dans l’imprimante.
1. Déverrouiller la tête d’impression et relever le support de
tête d’impression.
2. Placer le commutateur de transfert direct/thermique en
position “ transfert ”.
1. Faire passer le ruban encreur au travers du support pour tête
d’impression et au-dessus du rouleau vide, comme illustré.
2. Fixer l’extrémité avant du ruban encreur au rouleau vide, en le faisant
tourner de plusieurs tours afin de le fixer solidement.
3. Verrouiller le support de tête d’impression en le poussant vers le bas
jusqu’à ce qu’il se bloque.
4. Fermer le capot. Actionner à plusieurs reprises le bouton
d’alimentation/pause, jusqu’à ce que le ruban encreur soit correctement
acheminé.
15
Page 28
Einlegen des Farbbandes
(Wärmeübertragungs-Option)
Farbbandvorschubarm
Farbbandaufwickelarm
Leere Rolle
Farbband
Wärmeübertragungsschalter
1. Öffnen Sie die Abdeckung. Entfernen Sie den Far bbandvorschubarm
und den Farbbandaufwickelarm durch Hineindrücken und
Nach-oben- Abheben.
2. Schieben Sie das Farbband auf den Farbbandvorschubarm, so daß es
über die Spitze und zur Frontseite gerichtet läuft (siehe Abb.).
3. Schieben Sie die leere Rolle auf den Aufwickelarm.
4. Setzen Sie den Farbbandvorschubarm und den Farbbandaufwickelarm
in den Drucker ein.
1. Entriegeln Sie die Druckkopfträgereinheit und schieben Sie diese nach
oben.
2. Stellen Sie den Wärmeübertragungsschalter auf ‘Transfer’.
1. Führen Sie das Farbband, durch die Druckkopfträgereinheit hinauf zur
leeren Spule (siehe Abb.).
2. Wickeln Sie den Farbbandanfang auf die leere Spule und drehen Sie
diese mehrmals, um einen sicheren Halt zu gewährleisten.
3. Schließen Sie die Druckkopfträgereinheit, indem Sie diese
herunterdrücken, bis sie einrastet.
4. Schließen Sie die Abdeckung und drücken Sie mehrmals die
Feed/Pause-Taste, um eine korrekte Farbbandführung zu
gewährleisten.
Mozzo di alimentazione del nastro
Mozzo di avvolgimento del nastro
Anima vuota
Nastro
Interruttore diretto/ trasferimento termico
1. Aprire il coperchio. Togliere il mozzo di alimentazione del nastro e il
mozzo di avvolgimento del nastro premendo e sollevando.
2. Far slittare il nastro sul mozzo di alimentazione del nastro in modo che
il nastro passi al di sopra in posizione frontale, come illustrato.
3. Far slittare l’anima vuota sul mozzo di avvolgimento del nastro.
4. Installare il mozzo di alimentazione del nastro e il mozzo di
avvolgimento del nastro nella stampante.
1. Sganciare e sollevare il gruppo portatestina.
2. Spostare l’interruttore diretto/trasferimento termico sulla posizione
‘Transfer’ (“Trasferimento”).
1. Instradare il nastro attraverso il gruppo portatestina fino all’anima
vuota, come illustrato.
2. Inserire il bordo d’attacco del nastro sull’anima vuota, ruotando
diverse volte per fissarlo.
3. Chiudere il gruppo portatestina premendo verso il basso fino a quando
non si blocca.
4. Chiudere il coperchio. Premere il pulsante Feed/Pause più volte per
normalizzare l’instradamento del nastro.
17
Page 30
Colocación de la cinta
(opción de transferencia térmica)
Bobina suministradora de cinta
Bobina receptora de cinta
Tubo de soporte vacío
Cinta
Interruptor de transferencia directa/térmica
1. Abra la cubierta. Retire las bobinas suministradora y receptora de cinta
presionando sobre ellas y levantándolas.
2. Coloque la cinta en la bobina suministradora de modo que la cinta
quede por encima de la parte superior de la bobina y orientada a la
parte frontal, tal y como se muestra.
3. Haga pasar el tubo de soporte vacío por la bobina receptora de cinta.
4. Instale la bobina suministradora y la bobina receptora de cinta en
la impresora.
1. Desenganche y levante la unidad del cabezal de impresión.
2. Mueva el interruptor de transferencia directa/térmica a la posición
de transferencia.
1. Haga pasar la cinta por la unidad del cabezal de impresión hasta llegar
al tubo de soporte vacío, tal y como se muestra.
2. Pegue el extremo de la cinta al tubo de soporte dándole varias vueltas
para que quede bien sujeta.
3. Cierre la unidad del cabezal de impresión presionando sobre la misma
hasta que encaje en su lugar.
4. Cierre la cubierta. Pulse el botón Feed/Pause varias veces para
normalizar el seguimiento de la cinta.
18
Page 31
Front Panel Operation
Bediening van voorpaneel
Fonctionnement du panneau avant
Bedienung des Bedienfelds
Funzionamento del pannello frontale
Funcionamiento del panel frontal
Page 32
Page 33
Front Panel Operation
Zie de Gebruikershandleiding voor andere modi.
Lights:
Both the POWER and PAUSED lights will be on during power-up
initialization, or “warm reset”.
Button Functions:
In ‘Normal Mode’ the printer’s buttons control normal operations such as Pause,
Feed, and Cancel as well as test and reset functions by using button
combinations.
Button Combinations (push buttons simultaneously)
+
+
+
Prints the Test Label, see section 4.6.2.
Performs a warm reset and return to the Normal Mode of
operation.
Will cause the printer to print the Database Configuration and
Dot Pattern Labels.
19
Page 34
Bediening van voorpaneel
Zie de Gebruikershandleiding voor andere modi.
Lampjes:
(Normaal aanzetten)
Normale Modus
Power
Fault
Paused
Geeft ann dat printer aan staat
Geeft fout bij bovenkant van papier of
mechanische fout ann
Brandt continu:
in ‘gepauzeered’ toe s ta nd is
Knippert:
gegevens van host ontvangt
Geeft aan dat printer
Geeft aan dat printer
De lampjes AAN (POWER) en GEPAUZEERD (PAUSED) branden tijdens
het initialiseren bij het aanzetten en of tijdens een “warme reset”.
Functie van knoppen:
In de ‘normale modus’ regelen de knoppen van de printer de normale bewerkingen zoals pauzeren, doorvoeren en annuleren evenals de test- en reset-functies
met behulp van knopcombinati e s.
(Normaal aanzett en )
Normale modus
Pauzeert/stopt m et pa uz er en van de printer
F1
Voert één la be l door. Wist de foutcondities
F2
Annuleert de huidige groep labels. Druk op de
F3
knop Pauzeren (Pause) om de volgende groep
Knopcombinaties (knoppen tegelijk indrukken)
+
+
+
labels in de buffer van de pr in te r af te dr uk ken
Drukt het testlabel af, zie hoofdstuk 4.6.2.
Voert een warme reset uit en keert naar de normale modus
terug.
Zorgt dat de printer de databaseconfiguratie- en
puntpatroonlabels afdrukt.
20
Page 35
Fonctionnement du panneau avant
Pour les autres modes, consulter le Manuel d’utilisation.
Voyants lumineux :
(Fonctionnement no rmal)
Normal Mode
Power
Fault
Paused
Indique que l’imprimante
est sous tension
Indique une erre ur de haut d’étique tte
ou une erreur mécanique
Allumé en continu :
l’imprimante e st en statut « Interruption »
Clignotant :
est en train de recevoir des données en
provenance de l'ordinateur
Indique que l’imprimante
Indique que
Les deux voyants POWER et PAUSED seront allumés au cours de
la séquence de mise sous tension ou de la « réinitialisation à chaud ».
Fonctions des touches :
En mode « Normal », les touches de l’imprimante commandent les opérations
normales comme Pause, Feed (Alimentation) et Cancel (Annuler), ainsi que les
fonctions de test et de réinitialisation via des combinaisons de touches.
(Fonctionnement normal)
Normal Mode
Interrompt/Rétablit l’imprimante
F1
Charge une étiquette. Elimine les conditions d’erreur
F2
Annule la série d’étiquettes en cours.
F3
Appuyer sur la touche Pause pour imprimer
la série d’étiquettes suivante se trouvant
Combinaisons de touches (enfoncer les touches simultanément)
+
+
+
dans la mémoire tampon de l’im pri m ante
Imprime l’étiquette de test, voir section 4.6.2.
Effectue une réinitialisation à chaud et revient au mode de
fonctionnement Normal.
Imprime les étiquettes Database Configuration (Configuration
de la base de données et Dot Pattern (Modèle de points).
21
Page 36
Bedienung des Bedienfelds
Weitere Betriebsmodi finden Sie in diesem Handbuch.
Kontrollleuchten:
Normales Einschalten
Normal-Modus
Power
Fault
Paused
Zeigt, dass der Drucker eingeschaltet ist
Zeigt, dass ein Etikettenerkennungsfehler
oder ein mechanisches Problem aufgetreten ist
Leuchten:
Pause-Mod us ist.
Blinken:
vom Host empfängt
Zeigt, dass der Drucker im
Zeigt, dass der Drucker Dat en
Die Kontrollleuchten POWER und PAUSED sind bei der Initialisierung
nach dem Einschalten oder bei einem ‘Warmstart’ erleuchtet.
Tastenfunktionen:
Im Normalmodus haben die Tasten die normale Funktionen wie Pause,
Vorschub oder Abbruch. Zusätzlich können über Tastenkombinationen
Funktionen wie Reset und Test abgerufen werden.
Normales Einschalten
Normal-Mo d us
Schaltet Pause -Modus ein/aus
F1
Führt ein Etikett zu. Löscht Fehlermeldung
F2
Bricht aktuellen Druc kauftrag
F3
ab. Drücken Sie PAUSE, um den
nächsten Auftra g im Druckerspeicher
Tastenkombinationen (Gleichzeitiges Drücken der Tasten)
+
+
+
zu starten
Druckt das Testetikett, siehe Abschnitt 4.6.2.
Führt einen Warmstart aus und versetzt den Drucker wieder in
den Normalmodus.
Druckt die Datenbank-Konfiguration und PunktmusterEtiketten.
22
Page 37
Funzionamento del pannello frontale
Per le altre modalità consultare il Manuale d'Uso.
Spie luminose:
(Accensione normale)
Normal Mode
Power
Fault
Paused
Indica che la stampante è accesa
Indica un errore meccanico o di
TOF(ini zio modulo)
indica che la stampante è in
Fisso:
modalità "Paused" (Pausa)
Lampeggiante:
sta ricevendo dati dal sistema host
indica che la stampante
Le spie POWER e PAUSED sono accese durante l'inizializzazione oppure
in fase di "reset a caldo".
Funzioni dei pulsanti:
Nella “Modalità normale”, i pulsanti della stampante servono a controllare
operazioni normali come “Paused”, “Feed” e “Cancel”, e anche funzioni di
prova o resettaggio attraverso combinazioni di pulsanti.
(Accensione normale)
Normal Mode
Attiva/disattiva la modalità "Pause"
F1
Alimenta un'etich etta e cancella gli err or i
F2
Cancella l'attuale lotto di etichette.
F3
Per stampare il lotto successivo presente
nella memoria buffer della stampante,
premere il puls ante "Pause"
Combinazioni di pulsanti (premere i pulsanti contemporaneamente)
+
+
+
Stampa di un'etichetta prova, vedi sezione 4.6.2.
Reset a caldo e ritorno in Modalità normale.
Stampa della configurazione database e delle etichette di
configurazione punti.
23
Page 38
Funcionamiento del panel frontal
Consulte el manual del operador para obtener información sobre otros modos.
Luces:
Las luces POWER y PAUSED se encenderán durante la inicialización o durante
una reinicialización sin interrupción del funcionamiento.
Funciones de los botones:
En "Modo Normal" los botones de la impresora controlan las operaciones
normales como Pause (Pausa), Feed (Carga de material) y Cancel (Cancelación),
así como las funciones de prueba y reinicialización mediante el uso de
combinaciones de botones.
Combinaciones de botones(pulsaci ón sim ul tánea de botones)
+
+
+
Imprime la etiqueta de prueba, consulte la sección 4.6.2.
Lleva a cabo una reinicialización sin interrupción del
funcionamiento y vuelve al Modo Normal.
Imprime las etiquetas de la configuración de la base de datos y
del modelo de puntos.
24
Page 39
Printer Connections
Printeraansluitingen
Connexions de l’imprimante
Druckeranschlüsse
Collegamenti della stampante
Conexiones de la impresora
Page 40
2
1
3
4
5
6
7
10
8
9
Page 41
Media Loading
Laden van het medium
Chargement du support d’impression
Einlegen von Printmedien
Caricamento del supporto di stampa
Carga de materiales de impresión
Page 42
Page 43
Ribbon Loading
Aanbrengen van het lint
Chargement du ruban encreur
Einlegen des Farbbands
Caricamento nastro
Colocación de la cinta
Page 44
Page 45
Front Panel Operation
Bediening van voorpaneel
Fonctionnement du panneau avant
Bedienung des Bedienfelds
Funzionamento del pannello frontale
Funcionamiento del panel frontal
Page 46
Page 47
Database Configuration and Dot Check Label
Databaseconfiguratie- en puntcontrolelabel
Etiquettes Database Configuration et Dot Check
Datenbank-Konfiguration und Punktmuster-Etiketten
Configurazione database e etichetta di controllo punti
Etiqueta de configuración de la base de datos y de
comprobación de puntos
Page 48
Page 49
Database Configuration and Dot Check Label
To print the Database Configuration and Dot Check Labels:
With the printer on, loaded with media (at least 4 inches wide), and ribbon (if
printing in thermal-transfer). Press the
+
buttons simultaneously to print
the Database Configuration and Dot Check Label
See the Operator’s Manual for other available configuration and sample labels.
25
Page 50
Databaseconfiguratie- en puntcontrolelabel
Databaseconfiguratie- en puntcontrolelabels afdrukken:
Terwijl de printer aan staat en media (minstens 10 cm breed) en inktlint (bij
afdrukken in thermische transfer) geplaatst zijn, drukt u tegelijk op de knoppen
+
om het databaseconfiguratie- en puntcontrolelabel af te drukken.
Zie de Gebruikershandleiding voor andere beschikbare configuratie-
en voorbeeldlabels.
26
Page 51
Etiquettes Database Configuration et Dot Check
Pour imprimer les étiquettes Database Configuration et Dot Check:
L’imprimante étant sous tension, chargée avec un support d’impression (d’au
moins 10 cm de large) et un ruban (en cas d’impression par transfert thermique),
appuyer simultanément sur les touches
et pour imprimer les étiquettes
Database Configuration et Dot Check.
Consulter le manuel d’utilisation pour connaître les autres étiquettes de
configuration et exemples d’étiquettes disponibles.
27
Page 52
Datenbank-Konfiguration und PunktmusterEtiketten
So drucken Sie Datenbank-Konfiguration- und Punktmuster-Etiketten:
Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist und Druckmedien
(mindestens 100mm breit) und –folie (bei Thermo-Transfer-Druck)
eingelegt sind. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
Datenbank-Konfiguration- und Punktmuster-Etikett zu drucken.
Weitere Informationen über Konfigurationen und Beispieletiketten finden
Sie in diesem Handbuch.
+
, um das
28
Page 53
Configurazione database e etichetta di controllo
punti
Per stampare la configurazione database e le etichette di controllo punti:
Accendere la stampante, caricare il supporto di stampa (largo almeno
10 cm) e il nastro (per la stampa a trasferimento termico). Premere
quindi i pulsanti
database e l'etichetta di controllo punti.
Per altre configurazioni ed etichette campione, consultare il Manuale d'Uso.
+
contemporaneamente per stampare la config-urazione
29
Page 54
Etiqueta de configuración de la base de datos y
de comprobación de puntos
Para imprimir las etiquetas de configuración de la base de datos y de
comprobación de puntos:
Una vez encendida la impresora, cargada con el material (con una anchura
mínima de 10 cm) y la cinta (si se imprime en modo de transferencia térmica),
pulse los botones
base de datos y la etiqueta de comprobación de puntos.
Consulte el manual del operador para obtener información sobre otras
etiquetas de ejemplo y configuración disponibles.
+
al mismo tiempo para imprimir la configuración de la
30
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.