mm (pouce)
mm (Zoll)
mm (hüvelyk)
mm (inch)
mm (cale)
mm (ţol)
миллиметры (дюймы)
mm (inči)
mm (inči)
mm (inčev)
mm (pulgada)
mm (tum)
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark3
MCD 201 Series
Cable Termination
Terminação do cabo
Кабелнинакрайници
电缆终端
Završetak kabela
MCD 201
Zakončení kabelů
Kabel forbindelser
Extrémité de câble
Kabelanschlüsse
Kábelfej
Terminazione del cavo
Zakończenie kabla
Capăt al cablului
MCD 201-007 ~
MCD 201-030
10 - 35
(8 - 2)
10 - 35
(8 - 2)
Torx (T20)
3 Nm
2.2 ft-lb
7 mm
3 Nm
2.2 ft-lb
Разделкакабеля
Završetak kabla
Zakončenie káblov
Konci kablov
Terminación de cable
Kabelavslutning
mm2 (AWG)
14
MCD 201-075 ~
MCD 201-110
N.A.
26
(1.02)
N.A.
N.A.
N.A.
11
(0.43)
8.5
(0.33)
MCD 201-037 ~
MCD 201-055
25 - 50
(4 - 1/0)
14
25 - 50
(0.55)
mm (inch)mm (inch)
(4 - 1/0)
Torx (T20)
4 Nm
2.9 ft-lb
7 mm
4 Nm
2.9 ft-lb
(0.55)
mm (inch)mm (inch)
mm2 (AWG)
MCD 201-007 ~
MCD 201-110
0.14 - 1.5
(26 - 16)
0.14 - 1.5
(26 - 16)
N.A.
3.5 mm
0.5 Nm max
4.4 lb-in max
(0.24)
6
177HA205.12
75 ºC Wire – Use copper conductors only
Fio 75 ° – Utilize apenas condutores em cobre
Проводникза 75 ° – дасеизползватсамомеднипроводници
75 ° 电线 – 仅使用铜导线
Žica 75 °- koristiti samo bakrene vodiče
75 ° vodič - Používejte pouze měděné vodiče
75 ºC kabel – brug kun kobber ledere
Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre
75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter
75 ° huzal – kizárólag réz vezetők használandók
Filo 75 °C - Utilizzare esclusivamente conduttori in rame
Kabel 75 °C – Należy stosować tylko przewody miedziane
Conductor 75 ° – A se folosi numai conductori din cupru
Температура проводов 75 ºC – используйте только медные
проводники
Žica 75 °- koristiti samo vodiče od bakra
75° vodič – Používajte len medené vodiče
Vodnik za 75 ° – Uporabite le bakrene vodnike
Cable de 75 ° – Utilice únicamente conductores de cobre
75 °-ledare – Använd endast kopparledare
4MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
Specifications
Especificações
Спецификации
规格
Specifikacije
Specifikace modelu
Specifikationer
MCD 201 – XXX – YY - ZZZ
kW @ 400 VAC, 40 oC
Power Rating
Valor Nominal da Potência
Номиналнамощност
额定功率
Dimenzionirana podešenost
Jmenovitý výkon
Effektstørrelse
Puissance nominale
Nennleistung
Névleges teljesítmény
Potenza Nominale
Moc znamionowa
Puterea nominalăНоминальнаямощность
Dimenzionirana podešenost
Menovitý prúd
Nazivna moč
Potencia de salida
Nominell effekt
Spécifications
Elektrische Daten
Műszaki adatok
Dati Tecnici
Dane techniczne
Caracteristici tehnice
(L1, L2, L3)
Mains Supply
Rede de Alimentação
Мрежовозахранване
主电源
Glavni dovod
Napájení
Motor spænding
Alimentation secteur
Versorgungsspannung
Hálózati táplálás
Alimentazione di Rete
Zasilanie sieciowe
Tensiunea de alimentare
Сетьпеременноготока
Glavni dovod
Napájanie
Glavno napajanje
Alimentación de red
Nätspänning
Техническиеданные
Specifikacije
Technické údaje
Tehnični podatki
Especificaciones
Specifikationer
(A1, A2, A3)
Control Supply
Alimentação de Controle
Управляващозахранване
控制电源
Kontrolni dovod
Napájení
Forsyning styrekreds
Alimentation de commande
Steuerspannung
Vezérlőtáplálás
Alimentazione di Controllo
Zasilanie sterowania
Tensiunea de control
Питаниецепейуправления
Kontrolni dovod
Ovládacie napájanie
Napajanje krmilnega vezja
Alimentación de control
Styrspänning
Схемаподключения
Električne instalacije
Zapojenie
Priključitev
Cableado
Koppling
1
6 A @ 30 VDC resistive / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11
6 A при 30 VDC съпротивително / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC 有电阻时为/ 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC odporově / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC ohmsk / 2 A 400 VAC, AC 11
6 A à 30 VDC résistif / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC Widerstand / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC rezisztív / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC rezystancyjny / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC rezistiv / 2 A 400 VAC, AC11
Постоянный ток 6 А при напряжении 30 В (резистивная
нагрузка)/ переменный ток 2 А при напряжении 400 В, AC11
6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC odporové / 2 A 400 VAC, AC11
6 A pri 30 VDC, ohmsko / 2 A pri 400 VAC, AC11
circuito resistivo de
6 A @ 30 VDC resistiv / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VCC / 2 A 400 VCA, AC11
2
Main Contactor
Contator Principal
Главенконтактор
主接触器
Glavni spoj
Hlavní stykač
Isolations kontaktor
Contacteur principal
Hauptschütz
Főkontaktor
Contattore Principale
Stycznik główny
Contactor principal
Главныйконтактор
Glavni spoj
Hlavný stýkač
Glavno stikalo
Interruptor automático principal
Huvudkontaktor
6MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
2 Wire
2 Fios
2 проводника
2
路线
2 Žica
2vodičové
2 leder
2 Fils
2 Schaltung
2 Huzal
2 Filo
2 Przewody
2 conductoare
2-проводная
схема
2 Žica
Dvojvodičové
2 žična
2 Cable
2 Ledare
MCD 201 Series
3 Wire
3 Fios
3 проводника
3
路线
3 Žica
3vodičové
3 leder
3 Fils
3 Schaltung
3 Huzal
3 Filo
3 Przewody
3 conductoare
3-проводная
MCD 201
схема
3 žica
Trojvodičové
3 žična
3 Cable
3 Ledare
A3
A1
OR
24 VAC/VDC (CV1)
110-240 VAC (CV3)
380-440 VAC (CV3)
* Also resets trip conditions
Também reinicializa as condições do trip
Нулираисъстояниятанаизключване
同时复位跳闸装置状态
Također resetira pomoćnu relejnu funkciju
Také vynuluje podmínky vypnutí
Også reset af trip tilstand
Réinitialise aussi les conditions de déclenchement
Auch Zurücksetzen des Schaltzustands
A leállítási feltételek visszaállításával
START/
STOP
START/
STOP
(+)
A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA209.12
A3
A1
OR
24 VAC/VDC (CV1)
110-240 VAC (CV3)
380-440 VAC (CV3)
Ripristina anche le condizioni di scatto
Kasuje również wyłączanie awaryjne
Resetează, de asemenea, condiţiile de declanşare
Такжесбрасываетсостояниезащитногоотключения
Takođe resetira pomoćnu relejnu funkciju
Tiež vynuluje podmienky vypnutia
Tudi resetira stanje napake
También reinicia las condiciones de corte
Återställer även tripptillstånd
START
STOP
START
STOP
(+)
A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA210.11
Always apply control voltage before (or with) mains voltage.
Ative sempre a tensão de controle antes (ou simultaneamente com) a tensão de rede elétrica.
Винагиподавайтеуправляващонапрежениепреди (илизаедносъс) захранващотонапрежение.
一定要在主电源电压之前或随同它一起施加控制电压。
Uvijek primijenite kontrolni napon prije (ili tijekom) glavnog napona.
Vždy aplikujte řídicí napětí dříve než síťové napětí (nebo společně s ním).
Tilslut altid styrespænding før eller samtidig med forsyningsspænding.
Toujours appliquer la tension de commande avant (ou avec) la tension de secteur.
Steuerspannung immer vor (oder mit) der Netzspannung anwenden.
A hálózati feszültség előtt (vagy azzal együtt) mindig alkalmazzon vezérlőfeszültséget
La tensione di controllo va sempre applicata prima della (o insieme alla) tensione di rete.
Napięcie sterujące należy zawsze podłączać przed (lub razem z) napięciem zasilania.
Întotdeauna aplicaţi tensiune de control înainte de (sau cu) aplicarea tensiunii de alimentare.
Донапряжениясети (илиснапряжениемсети) всегдаподавайтенапряжениеуправления.
Uvek primenite kontrolni napon pre (ili za vreme) glavnog napona.
Vždy aplikujte riadiace napätie skôr než sieťové napätie (alebo spoločne s ním).
Zmeraj najprej (ali hkrati) priključite krmilno napetost in šele nato glavno napajanje.
Aplicar tensión de control antes de (o junto con) la tensión de red.
Slå alltid till styrspänningen före (eller samtidigt med) nätspänningen.
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark7
MCD 201
MCD 201 Series
With 24 VAC/VDC use contacts rated for low voltage and low current (gold flash or similar).
Com 24 VCA/VCC utilize contactos especificados para baixa tensão e baixa corrente (gold flash ou equivalente).
При 24 VAC/VDC използвайтеконтакти, подходящизанисконапрежениеислабток (позлатениилиподобни).
对于 24 V 交流/直流电,请使用低压、低电流专用的触点(如镀金触点或类似触点)。
S 24 VAC/VDC upotrijebite kontakte ocijenjene za niski napon i nisku struju (žuti odbljesak ili slično).
S 24 V AC/V DC použijte kontakty určené pro nízké napětí a nízký proud (pozlacené nebo podobné).
Brug kontakter udlagt for lav spænding og lav strøm ved 24 VAC/VDC.
Avec 24 VAC/VDC, utiliser des contacts pour basse tension et faible courant (flash d'or ou similaire).
Bei 24 VAC/VDC, Kontakte verwenden, die für Niederspannung und Niederstrom ausgelegt sind (Goldüberzug oder
dergleichen).
24 V AC vagy DC esetén kis feszültséghez és áramhoz való érintkezőket (aranyfóliát vagy hasonlót) használjon.
Con 24 VCA/VCC, utilizzare contatti dimensionati per bassa tensione e bassa corrente (gold flash o simili)
W przypadku 24 V AC / V DC należy stosować styki dostosowane do niskiego napięcia i małego prądu (gold flash lub
podobne).
Pentru tensiunea de 24 Vca/Vcc utilizaţi contacte destinate unei tensiuni joase sau unui curent slab (aurite sau
(золоченыеилиподобныеим).
S 24 VAC/VDC upotrebite kontakte ocenjene za nizak napon i nisku struju (žut odblesak ili slično).
S 24 V AC/V DC použite kontakty určené pre nízke napätie a nízky prúd (pozlatené apod.).
Pri napetostih 24 V AC/DC uporabite kontakte za nizke napetosti in tokove (pozlačene ali podobne).
Con 24 VCA/VCC, utilice contactos preparados para tensión e intensidad bajas (tipo “gold flash” o similares).
Med 24 V AC/DC används kontakter som är godkända för lågspänning och svagström (guldplätering eller liknande).
Disconnect from the power source before installing or servicing.
Desligue a alimentação antes de instalar ou fazer manutenção.
Дасеизключиотизточниканазахранванепредиинсталиранеилитехническообслужване.
安装或维修之前,请先断开电源连接
Isključi iz izvora energije prije instaliranja ili resetiranja.
Před montáží nebo servisním zásahem odpojte od zdroje.
Afbryd strømforsyning før installation eller service.
Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la reparation.
Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen.
Szerelés vagy szervizelés előtt válassza le az áramforrásról.
Interrompere il collegamento con la fonte d’energia prima dell’installazione o della manutenzione.
Przed instalacją lub naprawą należy odłączyć od źródła zasilania.
Deconectaţi aparatul de la sursa de curent înainte de instalare sau întreţinere.
Передмонтажнымиработамиилитехническимобслуживаниемотсоединитьотисточникапитания.
Isključi iz izvora energije pre instalacije ili resetiranja.
Pred montážou alebo servisným zásahom odpojte od zdroja.
Pred montažo ali popravilom odklopite od napajanja.
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de llevar a cabo la instalación o las tareas de mantenimiento.
Koppla ur från strömkällan före installation eller service.
8MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
This product has been designed for Class A environments. Use of this product in domestic environments may cause
radio interference.
Este produto foi projetado para equipamentos Classe A. A sua utilização em ambientes domésticos pode causar
interferência nas freqüências de rádio.
Това изделие е проектирано за оборудване клас A. Използването на това изделие в домашни условия може да
предизвика радиосмущения.
本产品设计用于 A 类设备。在室内使用本产品时可能导致射频干扰。
Ovaj proizvod je za A klase opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske smetnje.
Tento výrobek byl navržen pro zařízení třídy A. Použití tohoto výrobku v domácnostech může způsobit rušení
vysokofrekvenčních signálů.
Produktet er designet for installation i Class A omgivelser. Brug af produktet i husholdningsinstallationer kan forårsage
radio forstyrrelser.
Ce produit a été conçu pour un équipement de classe A. L'utilisation de ce produit dans des environnements
domestiques peut provoquer des parasites radio-électriques.
Dieses Produkt wurde für den A-Betrieb konstruiert. Der Einsatz dieses Produktes in Haushalten kann Funkstörungen
verursachen.
A termék „A” osztályú berendezéshez készült. Használata lakókörnyezetben rádióvételi zavarokat okozhat.
Questo prodotto è stato progettato per l’apparecchiatura di Classe A e il suo utilizzo in ambienti domestici può causare
interferenze radio.
Niniejszy produkt jest przeznaczony do urządzeń klasy A. Jego wykorzystanie w gospodarstwie domowym może
powodować zakłócenia radiowe.
Acest produs a fost proiectat pentru echipamente din clasa A. Utilizarea acestui produs într-un mediu casnic poate
cauza interferenţe radioelectrice.
Данное изделие было разработано для оборудования класса А. Использование этого изделия в бытовых
условиях может вызвать радиопомехи.
Ovaj proizvod je napravljen za A klasu opreme. Uporaba ovog proizvoda u kućama i stanovima može izazvati radijske
smetnje.
Tento výrobok bol navrhnutý pre zariadenie triedy A. Použitie tohto výrobku v domácnostiach môže spôsobiť rušenie
vysokofrekvenčných signálov.
Ta izdelek je prirejen za uporabo v okoljih razreda A (industrijskih). Uporaba tega izdelka v gospodinjstvih lahko
povzroči motnje v radijskem omrežju.
Este producto ha sido diseñado para equipos de Clase A. El uso de este producto en entornos domésticos puede
provocar interferencias de radio.
Den här produkten har konstruerats för Klass A-utrustning. Om den här produkten används i hemmiljö kan den orsaka
radiostörningar.
MCD 201
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark9
MCD 201 Series
Adjustments
Ajustes
Регулировки
调整
Podešavanja
MCD 201
Nastavení
Indstillinger
Par.Example
Initial Torque
Torque Inicial
Началенвъртящмомент
初始扭矩
Početni obrtni moment
Počáteční točivý moment
Start moment
Couple initial
Anfangsdrehmoment
Kezdőnyomaték
Coppia Iniziale
Moment początkowy
Cuplu iniţialНачальныйкрутящиймомент
Početni obrtni momenat
Počiatočný točivý moment
Začetni navor
Par inicial
Startmoment
Ramp Up
Aceleração
Повишаване
斜波上升时间
Uspon
Rozběh
Start rampe
Rampe d'accélération
Low-High-Flanke
Felfutási rámpa
Rampa di Accelerazione
Czas rozpędzania
Demaraj
Нарастание
Uspon
Rozbeh
Začetni navor
Rampa de aceleración
Upprampning
Ramp down
Desaleração
Намаляване
斜波下降时间
Uspon
Doběh
Stop rampe
Rampe de décélération
High-Low-Flanke
Fékezési rámpa
Rampa di Decelerazione
Czas hamowania
Încetinire
Спад
Pad
Dobeh
Zagonski čas
Rampa de deceleración
Nedrampning
Réglages
Einstellungen
Beállítás
Messe a punto
Nastawy
Ajustări
Bez napona
Žádné ovládací napájení
Ingen styrespænding
Pas d'alimentation de
commande
Kein Steuerstrom
Nincs vezérlőteljesítmény
Assenza alimentazione di
controllo
Brak zasilania sterowania
Lipsă tensiune de control
Отсутствие напряжения
управления
Bez napona
Žiadne ovládacie napájanie
Ni napajanja krmilnega vezja
Sin potencia de control
Ingen styreffekt
Motor not running
Motor parado
Електромоторътнеработи
电机未运转
Motor ne radi
Motor neběží
Motor kører ikke
Moteur hors fonctionnement
Motor läuft nicht
Nem járó motor
Motore non funzionante
Silnik nie pracuje
Motorul nu funcţionează
Электродвигатель не
вращается
Motor ne radi
Motor nebeží
Motor ni v teku
Motor parado
Motorn är inte igång
Pokretač
Spouštěč vypnut
Starter udløst
Interrupteur de démarrage
déclenché
Starter ausgelöst
Indító kikapcsolva
Avviatore scattato
Wyłączanie awaryjne
Demaror declanşatПускательотключен
Pokretač
Štartér vypnutý
Izklop - napaka
Motor de arranque
desconectado
Startenheten har trippat
Motor starting or stopping
Motor partindo ou parando
Електромоторът стартира или
спира
电机正在起动或停止
Motor starta ili se zaustavlja
Motor startuje nebo zastavuje
Motor starter eller stopper
Moteur démarrant ou s'arrêtant
Motor startet oder hält an
Motorindítás vagy -leállítás
Avvio o arresto del motore
Silnik startuje lub zatrzymuje się
Motorul porneşte sau se
opreşte
Электродвигатель
запускается или
останавливается
Motor starta ili se zaustavlja
Motor štartuje alebo zastavuje
Motor se zaganja ali ustavlja
Motor arrancando o
deteniéndose
Motorn startas eller stoppas
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark11
MCD 201 Series
Trouble Shooting
Resolução de Problemas
Отстраняване на
неизправности
MCD 201
故障查找
Rješavanje problema
Odstraňování problémů
Fejlfinding
Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs
Circuito de Alimentação Verifique a rede de alimentação L1, L2 e L3, o circuito do motor T1, T2 e T3 e os SCRs do
Soft Starter.
Силова верига: Проверете захранващи линии L1, L2 и L3, верига на мотора T1, T2 и T3 и управляемите
изправители на плавния стартер.
电源电路:检查主电源 L1、L2 和 L3、电机电路 T1、T2 和 T3 及软起动器 SCR。
Strujni krug: Provjeri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs.
Hlavní obvod: Zkontrolujte napájení L1, L2 a L3, obvod motoru T1, T2 a T3 a tyristor soft startéru.
Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren.
Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs
commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif.
Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 & T3 und den Soft-
Starter SCRs.
Hálózat: Ellenőrizze az L1, L2, L3 hálózati táplálást, a T1, T2, T3 motoráramkört és a lágyindító szilíciumvezérelt
egyenirányítóit.
Circuito di Potenza: controllare l’alimentazione di rete L1, L2 & L3, il circuito del motore T1, T2 & T3 e l’avviatore dolce
SCRs.
Obwód zasilania: sprawdzić zasilanie sieciowe L1, L2 i L3, obwód silnika T1, T2 i T3 oraz układ tyrystorów softstartu.
Circuit de alimentare: Verificaţi tensiunea de alimentare L1, L2 şi L3, circuitul motorului T1, T2 şi T3 şi ecranele de
demaraj soft.
Цепь питания: проверьте кабели питания L1, L2 и L3, провода электродвигателя T1, T2 и T3 и кремниевые
управляемые диоды устройства плавного пуска.
Strujni krug: Proveri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretač SCRs.
Hlavný obvod: Skontrolujte napájanie L1, L2 a L3, obvod motora T1, T2 a T3 a tyristor soft štartéra.
Močnostno vezje: Preverite glavno napajanje L1, L2, L3, vezje motorja T1, T2, T3 ter SCR-e mehkega zagona.
Circuito de potencia: Compruebe la alimentación de red L1, L2 y L3, el circuito del motor T1, T2 y T3 y los SCRs del
motor de arranque suave.
Strömkrets: Kontrollera nätspänning L1, L2 och L3, motorkrets T1, T2 och T3 samt tyristorerna (SCR) för enheten för
mjukstart.
Supply Frequency: Check supply frequency is in range.
Freqüência de Alimentação: Verifique se a freqüência de alimentação está correta.
Честота на захранването: Проверете дали честотата на захранването е в допустимия диапазон.
电源频率:检查电源频率是否在有效范围内。
Frekvencija dovoda: Provjeri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájecí kmitočet Zkontrolujte, zda je napájecí kmitočet v povoleném rozsahu.
Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område.
Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites.
Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt.
Tápfrekvencia: Ellenőrizze, határértékeken belüli-e a tápfrekvencia.
Frequenza d’alimentazione: Controllare che la frequenza d’alimentazione sia giusta.
Częstotliwość zasilania: sprawdzić, czy częstotliwość zasilania zawiera się w zadanym przedziale.
Frecvenţă de alimentare: Verificaţi dacă frecvenţa de alimentare este în gama corectă.Частотапитающегонапряжения: проверьте, находитсяличастотапитающейсетивустановленныхпределах.
Frekvencija dovoda: Proveri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájací kmitočet Skontrolujte, či je napájací kmitočet v povolenom rozsahu.
Napajalna frekvenca: Prepričaj se, da frekvenca napajanja ustreza predpisani.
Frecuencia de alimentación: Compruebe si la frecuencia de alimentación está dentro del rango.
Nätfrekvens: Kontrollera att nätfrekvensen ligger inom tillåtet område.
Dépannage
Maßnahmen zur
Fehlerbeseitigung
Hibaelhárítás
Ricerca Guasti
Usuwanie usterek
Depistarea defecţiunilor
Поиск и устранение
неисправностей
Rešavanje problema
Odstraňovanie problémov
Reševanje težav
Resolución de problemas
Felsökning
12MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings.
Falha de Comunicações da Rede (entre o módulo de acessório e a rede): Verifique as conexões e configurações da
rede.
Грешка в комуникациите на мрежата (между допълнителния модул и мрежата): Проверете мрежовите връзки и
настройки.
网络通讯故障(位于附件模块和网络之间):请检查网络连接和设置。
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Provjerite priključke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikace se sítí (mezi modulem příslušenství a sítí): Zkontrolujte připojení k síti a nastavení.
Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger.
Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et
les paramètres du réseau.
Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und –einstellungen
überprüfen.
Hálózati komm. hibája (a bővítőmodul és a hálózat között): Ellenőrizze a hálózat csatlakozásait és beállításait.
Errore di comunicazione di rete (tra il modulo accessorio e la rete). Controllare le connessioni e le impostazioni di rete.
Awaria komunikacji sieciowej (między modułem dodatkowym i siecią): Sprawdzić złącza i ustawienia sieciowe.
Eroare de comunicare în reţea (între modulul accesoriu şi reţea): Verificaţi conexiunile reţelei şi configurările.
Коммуникационная неисправность схемы (между вспомогательным модулем и схемой): проверьте
подключения и настройки схемы.
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (između dodatnog modula i mreže): Proverite priključke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikácie so sieťou (medzi modulom príslušenstva a sieťou): Skontrolujte pripojenie k sieti a nastavenia.
Napaka na mrežnih serijskih vratih (med uporabniškim modulom in omrežjem). Preverite mrežno povezavo in
nastavitve.
Fallo de comunicaciones con la red (entre el módulo auxiliar y la red): Compruebe las conexiones y los ajustes de la
red.
Nätverkskommunikationsfel (mellan tillbehörsmodulen och nätverket): Kontrollera nätverkets anslutningar och
inställningar.
Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module.
Falha de Comunicações do Dispositivo de Partida (entre o dispositivo de partida e o módulo de acessório): Remova e
reinstale o módulo de acessório.
Грешка в комуникациите на стартера (между стартера и допълнителния модул): Свалете и монтирайте отново
допълнителния модул.
启动器通讯故障(位于启动器和附件模块之间):请移除附件模块,然后重新装上。
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i ponovno stavite
dodatni modul.
Chyba komunikace se spouštěčem (mezi spouštěčem a modulem příslušenství): Vyjměte modul příslušenství a znovu
ho připojte.
Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul.
Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module
accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire.
Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren.
Indító komm. hibája (az indító és a bővítőmodul között): Távolítsa el, majd helyezze vissza a bővítőmodult.
Errore di comunicazione dell'avviatore (tra l'avviatore e il modulo accessorio). Rimuovere e rimontare il modulo
accessorio.
Awaria komunikacji startera (między starterem i modułem dodatkowym): Odłączyć moduł dodatkowy i zainstalować
ponownie.
Eroare de comunicare demaror (între demaror şi modulul accesoriu): Înlăturaţi şi reinstalaţi modulul accesoriu
Коммуникационная неисправность схемы (между пускателем и вспомогательным модулем): Удалите и
отремонтируйте вспомогательный модуль.
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (između startera i dodatnog modula): Skinite i opet stavite
dodatni modul.
Chyba komunikácie so spúšťačom (medzi spúšťačom a modulom príslušenstva): Vyberte modul príslušenstva a znovu
ho pripojte.
Napaka pri zagonu (med zaganjalnikom in uporabniškim modulom). Odstranite in zamenjajte uporabniški modul.
Fallo de comunicaciones con el motor de arranque (entre el motor de arranque y el módulo auxiliar): Desmonte y
vuelva a colocar el módulo auxiliar.
Startkommunikationsfel (mellan startenheten och tillbehörsmodulen): Avlägsna och montera om tillbehörsmodulen.
MCD 201
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark13
MCD 201
MCD 201 Series
14MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
MCD 201
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark15
MCD 201
MCD 201 Series
16MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.