Danfoss STM Operating guide [cs]

Operating Guide
STW871
Safety temperature monitor (Actuator) STM
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
POLSKI
РУССКИЙ
SLOVENŠČINA
ČESKY
Safety temperature monitor (Actuator) STM www.danfoss.com Page 6
Sicherheitstemperaturwächter (STW) mit Sicherheitsthermostat STM www.danfoss.com Seite 7
Temperatuurbeveiliging (regelelement) STM www.danfoss.com Pagina 8
Термостатический элемент STM www.danfoss.com Страница 10
Pogon varnostnega nadzornika temperature (termostata) STM www.danfoss.com St ran 12
Monitor bezpečné teploty (pohon) STM www.danfoss.com Strana 13
© Danfoss | 2017.08
VI.GC.X2.8K | 1
STM
STM/AVT/VG
STM/VG
DN 15 - 50
STM/VGF
DN 15 - 50
STM/AVT/VGF
STM/VGS
DN 15 - 25
STM/AVT/VGS
DN 15 - 50
STM/ VG
DN 15 - 50
DN 15 - 25
STM/ VGS
2 | © Danfoss | 2017.08
STM/ VGS
VI.GC.X2.8K
STM
DN L (mm)
15 69
20 74
25 79
32 104
40 114
50 134
VI.GC.X2.8K
© Danfoss | 2017.08 | 3
STM
VG, VGF
4 | © Danfoss | 2017.08
VI.GC.X2.8K
STM
mm
mm
STM/VG (DN 15-25)
L
2
H
L
2
H
4
H
H
STM/VG (DN 15-50)
L L
DN
15 65 130 224 274 34 47 301 20 70 150 224 274 34 52 3 01 25 75 160 224 2 74 37 57 301 32 10 0 180 266 266 62 70 ­40 110 200 266 266 62 75 ­50 130 230 266 266 62 82 -
H H1H2H3H
1
L
1
STM/VG (DN 15-50)
4
3
H
1
H
194
Ø 82
STM/VG (DN 15-50)
Ø 16
223
215
Ø 19
45°
10
d
SW 27
2
R ¾
k
M22×1
SW 22
L
L
3
d
R
SW
1)
DN R
L
2
SW d L
SW
2)
L2L
1
3
1
k d
n
SW
2
n
15 ⁄ 32 (G ⁄A) 21 130 131 139 65 14 4 20 ⁄ 41 (G 1A) 26 150 144 154 75 14 4 25 1 50 (G 1⁄A) 33 16 0 160 159 85 14 4 32 1⁄ 63 (G 1¾A) 42 - 17 7 184 10 0 18 4 40 1 ⁄ 70 (G 2A) 47 - 195 204 110 18 4 50 2 82 (G 2½A) 60 - 252 234 125 18 4
VI.GC.X2.8K
© Danfoss | 2017.08 | 5
STM
ENGLISH
Safety Notes
Prior to assembly and commissioning to
avoid injury of persons and damages of the devices, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instructions.
Necessary assembly, start-up, and maintenance work must be performed only by qualified, trained and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work on the controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Disposal instruction
This product shou ld be dismantled and
its components sor ted, if possible, in various groups before re cycling or disposal. Always follow the local d isposal regulations.
Definition of Application
Safety temperature monitor (actuator) STM is, in combination with Danfoss valves (STM/VG(F), VGS) and Danfoss controller combinations (STM/ AVT/VG(F), VGS), used for temperature control and temperature monitoring of drinking water, water and water glycol mixtures for heating and district heating systems. The controllers STM/VG(F), VGS and STM/AVT/ VG(F), VGS are:
- Type-tested acc. to EN 14597
and protect against exceeding temperatures:
- District heating systems acc. to DIN 4747
- Heating systems acc. to EN 12828 (DIN 4751) and EN 12953-6 (DIN 4752)
- Water heating systems for drinking and industrial waters acc. to DIN 4753
The technical parameters on the product labels determine the use.
Application examples
Safety temperature monitor (actuator) STM can be combined with:
• VG(F) and VGS valves.
• Combination pieces K2, K3, AVT actuators and valves mentioned above
Assembly
Admissible Installation Positions
Safety temperature monitor (actuator)with valves
In combination with VG(F) valves:
- Can be installed in any position .
In combination with VGS valves:
• Medium temperatures up to 160 °C:
- Can be installed in any position .
• Medium temperatures > 160 °C:
- Can be installed horizontal and in
horizontal pipelines with the actuator oriented downwards .
Temperature sensor
• The capillary tube may not be twisted or buckled. The minimum bending radius is 50 mm.
• The place of installation must be chosen in a way that the temperature of the medium is directly taken without any delay. Avoid overheating of temperature sensor.
• The temperature sensor must be immersed into the medium in its full length .
• The temperature sensor may be installed in any position .
Installation Location and Installation Scheme
STM/valve ①, STM/AVT/valve flow mounting
Valve Installation
1. Clean pipeline system prior to assembly.
2. Install a strainer in front of the controller . Max. mesh width:
- DN 15-25: 0,5 mm
- DN 32-50: 0,8 mm
3. Install temperature indicators in the system part to be controlled.
4. Install valve
• The flow direction indicated on the product label or on the valve must be observed.
• The valve with mounted weld-on tailpieces may only be spot welded to the pipeline .
The weld-on tailpieces may be welded only
without the valve and seals! ⑤⑥
If these instructions are not observed, high
welding temperatures may destroy the seals.
• Flanges ⑦ in the pipeline must be in parallel position and sealing surfaces must be clean and without any damage.
Tighten screws in flanges crosswise in 3
steps up to the maximum torque (50 Nm).
5. Caution:
Mechanical loads of th e valve body by the pipelines are n ot permitted.
Mounting of safety temperature monitor (actuator)
Before mounting the ac tuator, carry out Filling the system, First start-up and Leak and pressure tests, ❽❾.
Place temperature actuator at the valve or combination piece ② and tighten union nut with wrench SW 50. Torque 35 Nm.
Insulation
Do not insulate the s afety tempe rature monitor (actua tor) and the valve as well.
Start-up
Note
Valv es ① VG(F) and VGS are normally opened (NO) valves.
Filling the syste m and Leak and pressur e test should be don e without mounted
temperature actuator – valve has to be ope n.
Filling the system, first start-up
1. Slowly open shut-off devices in the flow pipeline.
2. Slowly open shut-off devices in the return pipeline.
Leak and Pressure Tests
Pressure must be gradually increased at the +/­side of the valve.
Do not tes t with clos ed valve!
Non-com pliance may cause dam ages at the actuator or the valve.
A pressure test of the entire system must be carried out in accordance with anufacturer’s instructions. The maximum test pressure for the valves is:
1,5 × PN
PN - see product label
Putting out of operation
1. Slowly close shut-off devices in the flow pipeline.
2. Slowly close shut-off devices in the return pipeline.
Settings
Temperature Setting
The temperature setting range is indicated on product label .
Pre-conditions
The system must be opened and the flow of the medium guaranteed.
Procedure:
• Set desired set point by turning the setting adjuster with the delivered Allan key SW 5 .
You may only adjust within the marked range, see ①.
Turning to the left (couter-clockwise)
increases the set point.
Turning to the right (clockwise) reduces the
set point.
• Observe temperature indicator.
• Wait for about 3 to 5 min. until the temperature indicator shows the final value.
• If the device is used as a temperature monitor, the setting adjuster must be sealed by a sealing wire .
Temperature setting - AVT
(relevant only at STM/AVT/VG(F), VGS controllers) See instructions for temperature actuator AVT.
Safety function
If there is a leakage in the area of the temperature sensor , the capillary tube , or the thermostat , the valve is closed by a pressure spring in the safety thermostat. In this case safety temperature monitor (actuator) must be replaced.
Dimensions, Weights
1)
Conical ext. thread acc. to EN 10226-1
2)
Flanges PN 25, acc. to EN 1092-2
6 | © Danfoss | 2017.08
VI.GC.X2.8K
STM
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und
Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung vor der Montage unbedingt zu beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Vor Montage und Wartungsarbeiten am Regler die Anlage:
- drucklos machen,
- abkühlen,
- entleeren und
- reinigen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entsorgungshinweise
Vor der Entsorgung ist der Stellantrieb zu
zerlegen. Die einzelnen Komponenten sind dann, nach Werkstoffen getrennt, zu entsorgen. Die örtliche n Entsorgungsbestimmungen sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsthermostat STM in Verbindung mit den Ventilen VG(F), VGS wird zur Temperaturbegrenzung, zusätzlich mit einem Thermostaten AVT zur Temperaturregelung, von Wasser und Wasser-Glykol- Gemischen in Trinkwasser-, Heizungs- und Fernwärmeanlagen eingesetzt. STM ist mit VG(F) als STW, mit VG(F) und AVT als TR/STW
- nachEN 14597 typgeprüft und mit einer DIN
- Register - Nummer versehen. Die Regler STM/VG(F), VGS und STM/AVT/VG(F), VGS sind:
- nach EN 14597 typgeprüft Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
Kombinationsbeispiele
Der Sicherheitsthermostat STM kann kombiniert werden mit:
• den Ventilen VG(F) und VGS.
• den Kombinationsstücken K2, K3, AVT Thermostat und den oben genannten Ventilen.
Montage
Zulässige Einbaulagen
Sicherheitsthermostat
Mit Ventil VG(F)
- Einbaulage beliebig .
Mit Ventil VGS:
• Mediumstemperaturen bis 160 °C:
- Einbaulage beliebig .
• Mediumstemperaturen > 160 °C:
- Einbau nur in waagerechte Rohrleitung
mit nach unten hängendem Antrieb zulässig ③.
Temperaturfühler
• Das Verbindungsrohr darf nicht verdreht oder geknickt werden. Der min. Biegeradius beträgt 50 mm.
• Der Einbauort ist so zu wählen, dass die Temperatur des Mediums direkt und ohne Verzögerung erfasst wird. Überhitzung des Temperaturfühlers muss vermieden werden.
• Der Temperaturfühler muss mit seiner ganzen Länge in das Medium eintauchen
• Die Einbaulage des Temperaturfühlers ist beliebig ⑤.
Einbauort, Einbauschema
STM / Ventil , STM / AVT / Ventil Einbau im Vorlauf
Einbau Ventil
1. Rohrleitung vor der Montage reinigen.
2. Einen Schmutzfänger vor den Regler einbauen. Max. Maschenweite
- DN 15 – 25: 0.5 mm
- DN 32 – 50: 0.8 mm
3. Temperaturanzeiger vor und hinter den entsprechenden Anlageteilen einbauen.
4. Ventil einbauen
• Durchflussrichtung ② auf dem Typenschild oder Ventil beachten .
• Ventil mit angeschraubten Anschweißenden nur an die Rohrleitung anheften .
Das Einschweißen der Anschweißenden
ist nur ohne Ventil und Dichtungen zulässig! ⑤⑥
Bei Nichtbeachtung zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die Dichtungen des Ventils.
• Flansche ⑦ in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigungen sein.Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen (50 Nm).
5. Achtung:
Mechanische Belastungen des Ventilgehäuses durch die Rohrle itungen
sind nicht zulässig.
Montage Sicherheitsthermostat
Vor der Montage des Thermostaten die Anlage füllen, in Betrieb nehmen und Dichtheits- und Druckprüfung durchführen, ❽❾.
Thermostat am Ventil oder Kombinationsstück ② einbauen und Überwurfmutter mit Gabelschlüssel SW 50 anziehen. Anzugsmoment 35 Nm.
Isolierung
Den Sicherheitsth ermostat und das Ventil nicht isolieren.
Inbetriebnahme
Hinweis:
Ventile VG(F) und VGS sind ohne Thermostat geöffnet (NO).
Füllen der Anlage und D ichtheits- und
Druckprüfu ngen sollten ohne eingebauten Thermostaten durchgeführt werden
Füllung der Anlage,Inbetriebnahme
1. Absperrarmaturen ① im Vorlauf langsam öffnen.
2. Abperrarmaturen ② im Rücklauf langsam öffnen.
Dichtheits- und Druckprüfung
Druckerhöhung muss am +/- Anschluss gleichmäßig erfolgen.
Nicht bei geschlossenem Ventil prüfen!
Nichtbeachtung kann zu Sch äden am Antrieb und/oder Ventil führen.
Die Druckprüfung der Anlage muss nach den Vorgaben des Anlagenherstellers durchgeführt werden. Max. Prüfdruck ist: 1,5 x PN PN siehe Typenschild
Außerbetriebnahme
1. Absperrarmaturen ① im Vorlauf langsam schließen.
2. Absperrarmaturen ② im Rücklauf langsam schließen.
Einstellung Sollwerte
Temperatureinstellung
Temperaturanzeige beachten ①.
Voraussetzungen
Die Anlage muss geöffnet und ein Durchfluss des Mediums gewährleistet sein.
Vorgehensweise:
• Den geforderten Sollwert durch Drehen des Sollwertstellers mit dem beigefügten Schlüssel SW 5 einstellen .
Nur innerhalb des m arkierten Bereiches einstellen, siehe
Linksdrehung erhöht den Sollwert. Rechtsdrehung reduziert den Sollwert.
• Temperaturanzeige beachten.
• Nach einer Sollwertverstellung ca. 3 – 5 Min. abwarten, bis die Temperaturanzeige den Endwert anzeigt.
• Wird das Gerät als Sicherheitstemperatur­wächter eingesetzt, muss der Sollwertsteller durch Plombierdraht gesichert werden ④.
Temperatureinstellung - AVT
(maßgebend nur bei STM/AVT/VG(F), VGS Reglern)
Siehe Instruktion für den Thermostaten AVT.
Sicherheitsfunktion
Bei einem Leck im Bereich des Temperaturfühlers Verbindungsrohrs ② oder des Thermostaten wird das Ventil mittels einer Druckfeder im Sicherheitsthermostaten geschlossen. In dem Fall muss der Sicherheitsthermostat ersetzt werden.
Abmessungen, Gewichte
1)
Kegeliges Außengewinde nach EN 10226-1
2)
Flansche PN 25, nach EN 1092-2
VI.GC.X2.8K
© Danfoss | 2017.08 | 7
STM
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens een begin wordt gemaakt met
de montage en inbedrijfstelling is het absoluut noodzakelijk dat deze instructies zorgvuldig worden gelezen en opgevolgd om letsel en schade aan de apparatuur te voorkomen.
Montage-, inbedrijfstellings- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door voldoende gekwalificeerd personeel.
Zorg ervoor dat voor de start van montage­of onderhoudswerkzaamheden het systeem voldoet aan de volgende voorwaarden:
- drukloos
- afgekoeld
- geleegd
- schoongemaakt Neem alle instructies betreffende installatiecomponenten van andere fabrikaten in acht.
Instructies voor verwijdering
Dit product mo et worden ontmanteld en
de onderdelen moeten indien mogelijk worden gesortee rd in verschillende categorieën voordat ze worden gerec ycled of als afval verwerkt. Volg altijd de plaatselijke rege lgeving voor verwijdering van afval.
Toepassing
De temperatuurbeveiliging (regelelement) STM wordt, in combinatie met Danfoss regelafsluiters (STM/VG(F), VGS) en Danfoss regelcombinaties (STM/AVT/VG(F), VGS), toegepast voor temperatuurregeling en -beveiliging van tapwater en water of water-glycol mengsels in verwarmings- en stadsverwarmingsinstallaties. De regelingcombinaties STM/VG(F), VGS en STM/AVT/VG(F), VGS zijn getest volgens EN 14597 en voldoen verder aan de normen voor:
- stadsverwarmingsystemen volgens DIN 4747
- centrale verwarmingsystemen volgens EN 12828 (DIN 4751) en EN 12953-6 (DIN
4752)
- systemen voor het verwarmen van drink- en industrieel water volgens DIN 4753
De technische gegevens zoals vermeldt op het product zijn bepalend voor de toepassing.
Installatie voorbeelden
De temperatuurbeveiliging (regelelement) STM kan worden gecombineerd met:
• VG(F) en VGS regelafsluiters.
• Combinatie adapters K2, K3, AVT regelelementen en de regelafsluiters zoals hierboven vermeld.
Montage
Toegestane montage posities
Temperatuurbeveiliging (regelelement)
In combinatie met VG(F) regelafsluiters
- Kan in elke gewenste positie worden
geïnstalleerd ①.
In combinatie met VGS regelafsluiters:
• Mediumtemperatuur tot 160 °C:
- Mag in alle standen gemonteerd
worden ②.
• Mediumtemperatuur > 160 °C:
- Regelelement alleen horizontaal of
omlaag ③.
Temperatuurvoeler
• De capillaire leiding mag niet worden gedraaid of geknikt. De minimale buigradius is 50 mm.
• De temperatuurvoeler moet zodanig worden geplaatst dat de mediumtemperatuur direct en zonder vertraging kan worden gemeten. Vermijdt oververhitting van de temperatuurvoeler.
• De temperatuurvoeler moet volledig in het medium ondergedompeld zijn .
• De temperatuurvoeler mag in elke gewenste positie worden gemonteerd .
Principeschema’s
STM + regelafsluiter , STM + AVT + regelafsluiter Montage in de aanvoer
Installatie van de regelafsluiter
1. Zorg dat de installatie schoon is.
2. Plaats een filter voor de regelafsluiter . Max. maaswijdte
- DN 15 - 25: 0,5 mm
- DN 32 - 50: 0,8 mm
3. Monteer thermometers in het geregelde deel van de installatie.
4. Monteer de afsluiter
• Houdt rekening met de stromingsrichting zoals aangegeven op het typeplaatje of op de regelafsluiter zelf .
• Een regelafsluiter met voorgemonteerde laskoppelingen enkel met een puntlas vastzetten .De laskoppelingen mogen alleen verder worden vastgelast nadat de regelafsluiter en pakkingen zijn verwijderd! ⑤⑥ Als deze instructie wordt genegeerd kunnen de hoge lastemperaturen de pakkingen en de regelafsluiter beschadigen.
• Flenzen ⑦ in de leiding moeten parallel aan elkaar zijn en de aansluitingen moeten vlak en onbeschadigd zijn.
Draai de schroeven in de flenzen kruislings
en in drie stappen aan tot het maximale draaimoment (50 Nm).
5. Waarschuwing:
Mechanische b elasting van het afs luiterhuis door de leid ingen is niet
toegestaan.
Montage van de temperatuurbeveiliging (regelelement)
Zorg ervoor dat alvorens over te gaan tot het monteren van het regelelement de installatie is gevuld en afgeperst op lekken. (Zie ❽❾)
Plaats het regelelement op de afsluiter of het combinatiestuk en draai de wartel aan
met steeksleutel 50.
Het gewenste moment
is 35 Nm.
Isolatie
In bedrijfstellen
De temperatuurbeveiliging (regelelement) en de regelafsl uiter j mogen niet g eïsoleerd worden.
NB
De regelafsluiters VG(F) en VGS zijn normaal geopende (NO) regelafsluiters.
Het vullen en af persen van de installatie dient te geschieden voo rdat de
temperatuurregelaar ② is gemonteerd – de regelafsluiter mo et open zijn
Het vullen van het systeem, inbedrijfstellen
1. Draai langzaam de afsluiter open in de aanvoer
2. Draai langzaam de afsluiter open in de retour
Afpersen
De druk moet aan beide zijden van de regelafsluiter gelijkmatig worden verhoogd.
Niet afp ersen met ge sloten regelafsluiter!
Het niet opvolgen van d eze richtlijn kan schade toebrengen aan regelelement en afsluiter.
De volledige installatie dient te worden afgeperst volgens de plaatselijk geldende normen. De maximale afpersdruk voor de regelafsluiters is:
1,5 x PN
Voor PN - Zie afsluiterhuis of bijbehorende documentatie.
Buiten gebruik stellen
1. Sluit langzaam de afsluiters in de aanvoer.
2. Sluit langzaam de afsluiters ② in de retour.
Instellingen
Temperatatuurinstelling
Het instelbereik staat vermeld op het typeplaatjej .
Voorwaarden
Alle afsluiters in het systeem moeten geopend zijn en de volumestroom moet voldoende zijn.
Procedure:
• Stel de gewenste temperatuur in door de instelknop te draaien met de meegeleverde imbussleutel SW5 .
Alleen instellen binnen het gemarkeerde bereik, zie ①.
Tegen de klok in draaien verhoogt de
instelling.
Met de klok mee draaien verlaagt de
instelling.
• Lees de temperatuur af op de thermometer.
• Wacht ongeveer 3 tot 5 minuten tot de thermometer de definitieve waarde aangeeft.
• Als de regelaar wordt gebruikt als temperatuurbegrenzing moet de instelknop worden verzegeld .
Temperatuurinstelling - AVT
(alleen voor STM/AVT/VG(F), VGS regelaars)
Zie instructies voor AVT temperatuurregelaar.
Veiligheidsfunktie
Als er een lek ontstaat in de voeler , de capillaire leiding ‚ of de thermostaat ②, wordt de afsluiter gesloten door een veiligheidsveer in de thermostaat In dat geval moet de temperatuurbeveiliging (regelelement) worden vervangen.
Afmetingen, Gewicht
1)
Uitwendige draad volgens EN 10226-1
2)
Flenzen PN 25, EN 1092-2
8 | © Danfoss | 2017.08
VI.GC.X2.8K
STM
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób i uszkodzenia
urządzeń należy bezwzględnie przed montażem i uruchomieniem zaworu zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem, uruchomieniem i obsługą mogą być dokony wane wyłącznie przez osoby uprawnione i odpowiednio wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą konserwac yjną regulatora należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie,
- opróżnić układ,
- oczyścić. Prosimy stosować się do instrukcji producenta lub operatora układu.
Instrukcja złomowania
Przed złomo waniem lub utyl izacją niniejsz y
produkt n ależy rozebrać na c zęści i posortować we dług grup mater iałowych. Należy p rzestrzegać lo kalnych przepisów w za kresie złomowania.
Zastosowanie
Strażnik temperatur y bezpieczeństwa (siłownik) STM, w połączeniu z zaworami Danfoss (STM/VG(F), VGS) i regulatorami Danfoss (STM/AVT/VG(F), VGS), służy do regulowania i nadzorowania temperatury wody oraz mieszaniny wody z glikolem w instalacjach grzewczych, sieciach cieplnych i układach chłodzenia. Regulatory temperatury STM/ VG(F), VGS i STM/AVT/ VG(F), VGS są:
- poddawane badaniom t ypu wg EN 14597 i badaniom zabezpieczenia przed wzrostem temperatury
- zgodne z EN 12828 (DIN 4751) i EN 12953-6 (DIN
4752) dla instalacji centralnych ogrzewań
- zgodne z DIN 4753 dla instalacji wody pitnej i wód przemysłowych.
Dane techniczne na tabliczce znamionowej określają zakres zastosowań.
Przykłady zastosowań
Strażnik temperatur y bezpieczeństwa (siłownik) STM można połączyć z:
• Zaworami VG(F) i VGS.
• Łącznikami kombinacyjnymi K2, K3, siłownikami AVT oraz wymienionymi wyżej zaworami.
Montaż
Dopuszczalne pozycje montażu
Strażnik temperatury bezpieczeństwa (siłownik)
w połączeniu z zaworami VG(F):
- montaż w dowolnej pozycji
W połączeniu z zaworami VGS:
• Temperatury czynnika do 160 °C:
- montaż w dowolnej pozycji
• Temperatury czynnika > 160 °C
- montaż dozwolony tylko na rurociągu
poziomym, z siłownik iem skierowanym w dół
Czujnik temperatury
• Rurka kapilarna nie może być skręcona ani wybr zuszona. Minimalny promień gięcia wynosi 50 mm.
• Miejsce montażu musi być tak dobrane, aby temperatura czynnika była odbierana natychmiastowo, bez ż adnej zwłoki. Unikać przegrzewania czujnika temperatury.
• Czujnik temperatury musi być zanurzony w czynniku na całej swojej długości
Czujnik temperatury można montować w
dowolnej pozycji
.
②.
③.
④.
Miejsce i schemat montażu
STM/zawór ①, STM/AVT/zawór montaż na rurociągu zasilającym ②.
Montaż zaworu
1. Przed zamontowaniem zaworu przepłukać
instalację.
2. Przed regulatorem zamontować filtr Maksymalna wielkość oczek siatki
- DN 15 – 25: 0,5 mm
- DN 32 – 50: 0,8 mm.
3. Zamontować wskaźniki temperatury (termometr y) w tej części układu, k tóra będzie regulowana.
.
4. Zamontować zawór.
Należy zachować kierunek przepływu zaznaczony
na tabliczce znamionowej zaworu
③.
lub na korpusie
Zawór z zamocowanymi końcówkami do
przyspawania może być tylko punktowo przyspawany do rurociągu Końcówki mogą być prz yspawane tylko bez zaworu i uszczelnienia! do tego zalecenia może spowodować uszkodzenie uszczelnień wskutek wysokiej temperatury przy spawaniu.
• Kołnierze
Dokręcać śruby prz y kołnierzach po przekątnej,
na rurociągu muszą być równoległe
a powierzchnie pod uszczelki czyste i bez uszkodzeń.
w trzech krokach, aż do uzyskania mak symalnego momentu (50 Nm).
④.
⑤⑥ Niezastosowanie się
5. Uwaga:
Mechanische b elasting van het afs luiterhuis door de leid ingen is niet
toegestaan.
Montaż strażnika temperatury bezpieczeństwa (siłownika)
Przed zamontowa niem siłownika należ y przeprowadzić napełni enie i rozruch układu oraz pr óby szczelności i ciśnieniowe,
Zamontuj siłownik termiczny na z aworze lub łączniku kombinacyjnym łączącą kluczem płaskim 50 mm. Moment 35 Nm.
Izolacja
❽❾.
i dokręcić nakrętkę
Nie izolować stra żnika temperatur y bezpieczeństwa (siłownika) ani zaworu.
Uruchomienie
Uwaga
Zawory VG(F) i VGS są zaworam i normalnie otwart ymi (NO) .
Napełnie nie oraz próby szczelności i ciśnienia układu należy pr zeprowadzić
bez zamontowaneg o siłownika termicznego – zawór musi być otwart y.
Napełnienie układu, pierwsze uruchomienie
1. Powoli otworzyć zawory odcinające na rurociągu zasilającym.
2. Powoli otworzyć zawory odcinające rurociągu powrotnym.
na
Próby szczelności i ciśnienia
Ciśnienie po stronie +/- zaworu należ y zwiększać stopniowo.
Nie dokony wać próby prz y zamkniętym zaworze!
Niezastosowanie się do pow yższego może spowodować uszkodzenie siłownika lub zaworu.
Próba ciśnienia dla całego układu musi być przeprowadzona zgodnie z instrukcją producenta lub projektanta Maksymalne ciśnienie próbne dla zaworów wynosi:
1,5 × PN
Ciśnienie nominalne PN podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Odłączenie zaworu
1. Powoli zamknąć armaturę odcinającą na
rurociągu zasilającym.
2. Powoli zamknąć armaturę odcinającą rurociągu powrotnym.
na
Nastawy
Nastawa temperatury
Zakres nastawy temperatury podano na tabliczce znamionowej urządzenia
.
Warunki wstępne
Układ musi pracować w trakcie zadawania nastawy.
Tok postępowania:
• Dokonać ustawienia obracając pokrętłem nastawczym SW 5
Obracanie w lewo (pr zeciwnie do ruchu wskazówek zegara) zwiększa wartość nastaw y.
Obracanie w prawo (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara) zmniejsza wartość nastaw y.
• Obserwować wskaźnik temperatury (termometr).
• Odczekać około 3 do 5 min. aż wskaźnik temperatury pokaże ostateczną wartość.
• Jeżeli urządzenie ma służ yć do kontrolowania temperatury, wówczas pokrętło nastawcze należy zaplombować ④.
za pomocą klucza imbusowego
.
Można dokony wać nastaw tylko w zaznaczonym zakresie, patrz
.
Nastawianie temperatury - AVT
(tylko dla regu latorów STM/AVT/VG(F), VGS)
Patrz: instrukcje siłownika termostat ycznego AVT.
Funkcja bezpieczeństwa
Rozszczelnienie w przestrzeni zespołu termostatycznego czujnika temperatury kapilarnej zamknięcie zaworu od nacisku sprężyny w części nastawczej termostatu bezpieczeństwa. W takim przypadku należy wymienić strażnik temperatury bezpieczeńst wa (siłownik) na nowy sprawny.
Wymiary, Ciężar
1)
2)
lub mieszka termostatu , spowoduje
Stożkowy gwint zewnętrzny wg EN 10226-1. Kołnierze PN 25 wg EN 1092-2
, rurki
VI.GC.X2.8K
© Danfoss | 2017.08 | 9
STM
РУССКИЙ
Правила техники безопасности
Для предупреждения травматизма и
повреждения оборудования перед началом производства работ по его монтажу и вводу в эксплуатацию следует изучить и соблюдать настоящую инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое обслуживание оборудования может выполнять только квалифицированный персонал, имеющий допуск к таким работам.
В целях соблюдения правил техники безопасности перед началом работ по монтажу или обслуживанию регулятора необходимо произвести следующие действия с трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
При этом должна соблюдаться также инструкция по эксплуатации системы.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или
утилизацией следует разобрать это устройство и, если это возможно, рассортировать его элементы по группам материалов Всегда соблюдайте местные инструкция по утилизации.
Область применения
Термостатический элемент безопасности STM в комбинации с клапанами Danfoss (STM/ VG(F), VGS) и регуляторами температуры (STM/AVT/VG(F), VGS) используется для регулирования3 и ограничения температуры воды или водного раствора гликоля в системах централизованного теплоснабжения, отопления и горячего водоснабжения.
Регуляторы STM/VG(F), VGS и STM/AVT/VG(F), VGS соответствуют:
- нормам по испытанию регуляторов EN 14597;
- требованиям, предъявляемым к системам централизованного теплоснабжения, DIN 4747;
- требованиям к отопительным системам EN 12828 (DIN 4751) и EN 12953-6 (DIN 4752);
- нормам для систем горячего и холодного водоснабжения DIN 4753.
Условия применения регулятора определяются техническими характеристиками, указанными на этикетке изделия.
Примеры применения
Термостатический элемент безопасности может быть использован в сочетании с:
• клапанами VG(F) и VGS;
• соединительными деталями К2,К3,термоэлементом AVT и вышеперечисленными клапанами.
Монтаж
Монтажные положения регулятора
Термостатический элемент безопасности с клапанами. VG(F) может быть установлен в любом положении .
В комбинации с кланами VGS:
• Температура регулируемой среды до 160 °C
- Регулятор может устанавливаться в
любом положении .
• Температура регулируемой среды выше 160 °C,
- Установка регулятора разрешается
только на горизонтальном трубопроводе регулирующим элементом вниз .
Термочувствительный датчик
• Капиллярная трубка не должна быть перекручена или согнута. Минимальный радиус изгиба – 50 мм.
• Место установки датчика должно быть выбрано таким образом, чтобы он отражал среднюю температуру среды. Необходимо исключить перегрев термочувствительного датчика.
• Термочувствительный датчик должен быть погружен в среду на полную длину ④.
• Термочувствительный датчик может быть установлен в любом положении .
Размещение термоэлемента и схема установки регулятора
STM / клапан ①, STM / AVT / клапан Подающий трубопровод на подающем трубопроводе .
Монтаж клапана
1. Перед монтажом клапана промойте трубопроводную систему.
2. До регулятора (по ходу движения среды) установите сетчатый фильтр .
Максимальный размер ячейки сетки
фильтра: для Ду = 15–25 мм – 0,5 мм; для Ду = 32–50 мм – 0,8 мм.
3. Установите в системе термометры для контроля температуры .
4. Установка клапана
• Клапан устанавливается так, чтобы направление стрелки на этикетке или на его корпусе совпадало с направлением движения регулируемой среды.
• Резьбовой клапан монтируется с помощью приварных фитингов, которые при установленном между ними клапане должны предварительно фиксироваться на трубопроводе прихваткой .
Окончательная приварка фитингов к
трубопроводу может производиться только при отсутствии клапана и уплотнительных прокладок! ⑤⑥
При несоблюдении этих инструкций
высокая температура сварки может повредить уплотнения фитингов и сам клапан.
• При применении фланцевого клапана фланцы ⑦ на трубопроводе должны быть установлены параллельно и их уплотняемые поверхности должны быть чистыми и без повреждений.
Болты на фланцах следует затягивать
крестообразно в три этапа до достижения максимального крутящего момента (50 Нм).
5. Внимание!
Механические нагрузки на корпус клапана от трубопровод ов
недопустимы.
Установка термостатического элемента
Перед установкой выполните заполнение системы и первый пуск, проведите испытание на прочность и герметичность (❽❾).
Установите термостатический элемент AVT на клапан ① или соединительную деталь ② и затяните его гайку ключом SW 50. Крутящий момент 35 Нм
Тепловая изоляция
Не изолируйте термостатический элемент и клапан регулятора.
Запуск
Примечание.
Клапаны VG(F) и VGS являются нормально открытыми.
Заполнение системы, испытание на прочность и герметичность
должны выполняться б ез термостатического элемента ②. Клапан должен быть открыт.
Заполнение системы, первый пуск
1. Медленно откройте запорное устройство ① на подающем трубопроводе.
2. Медленно откройте запорное устройство ②на обратном трубопроводе.
Испытания на прочность и герметичность
Давление до и после (+/-) клапана должно увеличиваться постепенно.
Не провод ите испыта ния при закрытом клапане!
Если это условие не выполняетс я клапан или регулирующий элемент может быть поврежден.
Испытания на герметичность всей системы должны проводиться в соответствии с инструкциями производителей установленного в ней оборудования.
Максимальное испытательное давление определяется как: 1,5 P у
Pу (PN) указывается на этикетках оборудования.
Вывод из эксплуатации
1. Медленно закройте запорные устройства ① на подающем трубопроводе.
2. Медленно закройте запорные устройства ② на обратном трубопроводе.
Установка значений регулируемых величин
Установка температуры
Диапазон температур указан на этикетке .
Предварительное условие
Система должна быть открыта и обеспечен максимальный расход среды.
10 | © Danfoss | 2017.08
VI.GC.X2.8K
STM
Последовательность:
• Установите требуемое значение температуры поворотом настроечной рукоятки с помощью штифтового шестигранного ключа SW 5 .
Вы можете устанавливать значения только в пределах
указанного диапазона ①.
Вращение рукоятки против часовой
стрелки увеличивает требуемое значение температуры.
Вращение по часовой стрелке - снижает
требуемое значение.
• Следите за показаниями термометра.
• Подождите 3-5 мин. пока термометр не покажет стабильное значение температуры.
• Если устройство используется в качестве ограничителя температуры, настроечная рукоятка может быть опломбирована пломбировочной проволокой ④.
Установка температуры - AVT
(Только для регулятора STM/AVT/VG(F), VGS)
См. инструкцию для термопривода AVT.
Функция безопасности
Если в области температурного датчика , капиллярной трубки или термостата образовалась течь , клапан может быть перекрыт путем перенастройки термостатического элемента на другую температуру.
Габаритные и присоединительные размеры
1)
Коническая наружная резьба
соответствует EN 10226-1.
2)
Фланцы Pу 25 соответствуют EN 1092-2.
VI.GC.X2.8K
© Danfoss | 2017.08 | 11
STM
12 | © Danfoss | 2017.08
VI.GC.X2.8K
STM
VI.GC.X2.8K
© Danfoss | 2017.08 | 13
STM
14 | © Danfoss | 2017.08
VI.GC.X2.8K
STM
VI.GC.X2.8K
© Danfoss | 2017.08 | 15
Danf already on order pro All trademarks in this material are property of the respec
STM
oss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
vided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary eady agreed.
16 | © Danfoss | DHS-SRMT/SI | 2017.08
tive companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
73695170 / VI.GC.X2.8K
Loading...