1.1 Informations relatives au manuel d’instructions pour l’installation et l’utilisation ................................................................................................................3
1.2 Autres documents applicables ................................................................................................................................................................................................................ 3
1.3 Explication des symboles ...........................................................................................................................................................................................................................3
1.4 Responsabilité et garantie .......................................................................................................................................................................................................................... 3
1.8 Mise au rebut ..................................................................................................................................................................................................................................................4
2.4 Mauvaise utilisation possible ................................................................................................................................................................................................................... 5
2.5 Travail en sécurité ......................................................................................................................................................................................................................................... 5
2.6 Équipement de protection individuelle .............................................................................................................................................................................................. 6
2.7 Dangers possibles de l’appareil .............................................................................................................................................................................................................. 6
2.10 Mesures en cas de danger ou d’accident ............................................................................................................................................................................................7
2.11 Dangers résiduels/analyse des dangers .............................................................................................................................................................................................8
3.1 Données techniques et données principales du système ............................................................................................................................................................. 9
3.1.1 Label CE ................................................................................................................................................................................................................................................. 9
3.1.2 Dimensions et emballage ............................................................................................................................................................................................................... 9
3.2 Symboles utilisés dans les schémas du circuit .................................................................................................................................................................................10
4.0 Fonction et conguration .............................................................................................................................................................................................................................10
4.1 Fonction .........................................................................................................................................................................................................................................................10
4.2 Possibilités de conguration de la DSE FLEX ....................................................................................................................................................................................11
5.0 Transport, emballage et stockage ..............................................................................................................................................................................................................12
5.1 Transport de palettes avec le chariot élévateur à fourche .........................................................................................................................................................12
5.2 Inspection du transport ............................................................................................................................................................................................................................12
6.1 Préparation de l’installation ..................................................................................................................................................................................................................14
6.2 Station de vidange ...................................................................................................................................................................................................................................15
7.0 Mise en service ..................................................................................................................................................................................................................................................16
7.1 Exigences relatives à la mise en service ............................................................................................................................................................................................16
7.2 Mise en service du côté secondaire ...................................................................................................................................................................................................16
7.3 Mise en service du côté primaire ........................................................................................................................................................................................................16
7.4 Exigences après à la mise en service .................................................................................................................................................................................................17
7.5 Panne et mise à l’arrêt .............................................................................................................................................................................................................................17
7.6 Mise en service après une panne ou un dysfonctionnement ..................................................................................................................................................17
8.1 Mise sous tension .....................................................................................................................................................................................................................................17
8.2 Mise hors tension ......................................................................................................................................................................................................................................17
8.3 Redémarrage après la mise à l’arrêt d’une sous-station .............................................................................................................................................................17
8.5 Entretien /démontage et remplacement – échangeur de chaleur .........................................................................................................................................19
8.6 Entretien / Contrôle – Vanne de sécurité et vase d’expansion ..................................................................................................................................................19
9.1 Avertissement de sécurité .....................................................................................................................................................................................................................20
9.2 Plan de maintenance (recommandations) ......................................................................................................................................................................................20
9.3 Maintenance de l’échangeur de chaleur ..........................................................................................................................................................................................21
9.4 Validation de la maintenance ...............................................................................................................................................................................................................21
10.2 Mesures à prendre en cas de dysfonctionnement ........................................................................................................................................................................25
12.0 Index ............................................................................................................................................................................................................................................................26
1.1 Informations relatives au manuel d’instructions
pour l’installation et l’utilisation
Ce manuel d’instructions décrit l’installation, l’utilisation et la maintenance
du système. Le respect de toutes les consignes de sécurité et instructions
d’utilisation spéciées représente une condition préalable à l’utilisation
et à la manipulation sûres du système. En outre, les réglementations
locales de prévention des accidents et les réglementations de sécurité
spéciques/générales, applicables à la zone où le système est installé,
doivent être respectées. Les instructions d’utilisation font partie du
produit et doivent être accessibles à tout moment pour l’installation,
l’utilisation, la maintenance et le nettoyage et elles doivent se trouver
à proximité de la zone de traitement du système.
1.2 Autres documents applicables
Sauf indication contraire, les diérents composants du système sont
des modules achetés auprès d’autres fabricants. Tous les composants
utilisés dans le système ont été soumis à des évaluations des risques par
leurs fabricants. La conformité de la conception avec les réglementations
européennes et nationales applicables a été déclarée par les fabricants
des composants. Les déclarations de conformité des fabricants, ainsi
que les instructions d’utilisation, de maintenance et de réparation
des diérents composants du système, sont des parties indissociables
de la documentation du système.
1.3 Explication des symboles
Les instructions importantes relatives à la sécurité et aux appareils gurant
dans ce manuel sont signalées par des symboles d’avertissement. Elles
doivent être suivies an d’éviter les accidents, ainsi que les dommages
corporels et matériels.
Pour la présentation des situations décrites, les illustrations de ce manuel
ne sont pas nécessairement à l’échelle et peuvent diérer légèrement de
la conception réelle du système.
Les instructions d’utilisation des composants installés s’appliquent en plus
de ce manuel d’instructions. Les informations mentionnées - en particulier
les consignes de sécurité - doivent être respectées à tout moment.
Les instructions relatives à la sécurité, à l’assemblage et à l’installation,
à l’utilisation, la maintenance, au démontage et à l’élimination des
composants contenus dans les documents du fabricant doivent être
suivies sans réserve par les opérateurs utilisant le système.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole identie les dangers pouvant entraîner des eets
néfastes sur la santé, des blessures, ainsi que des lésions corporelles
permanentes ou mortelles. Veillez au respect du manuel d’instructions
sur la sécurité au travail et soyez particulièrement vigilant dans ces cas.
AVERTISSEMENT!
Danger électrique. Ce symbole est une alerte pour les risques de
sécurité liés à l’électricité. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Les travaux requis
sur les parties électriques du système ne peuvent être eectués que
par un électricien qualié.
1.4 Responsabilité et garantie
Toutes les informations et instructions contenues dans ce manuel ont
été collectées en tenant compte des réglementations applicables,
des normes approuvées de bonnes pratiques d’ingénierie et de nos
nombreuses années d’expertise et d’expérience. Dans le cas de versions
spéciales, d’utilisation d’options sur commande supplémentaire ou en
raison des dernières modications techniques, l’étendue réelle de la
livraison peut diérer des explications et des schémas gurant dans le
présent document. Pour toute question, veuillez contacter le fabricant.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications techniques
au produit dans le cadre de l’amélioration des caractéristiques de
performance et du développement du produit. Les pièces telles que les
outils soumis à l’usure lors de l’utilisation de l’appareil et/ou à l’usure
normale, ainsi que les fournitures auxiliaires et les consommables tels
que les graisses, les huiles ou les produits de nettoyage, ne sont pas
couverts par la garantie.
ATTENTION!
Ce symbole indique des instructions dont le non-respect peut entraîner des dommages, des dysfonctionnements et/ou une défaillance
du système.
REMARQUE!
Ce symbole met en évidence les conseils et les informations à respecter
pour une utilisation ecace et sans problème du système.
De plus, les obligations convenues dans le contrat de fourniture, les
conditions générales de vente et les conditions de livraison du fabricant
ainsi que les dispositions légales applicables au moment de la conclusion
du contrat s’appliquent.
REMARQUE
Ce manuel d’instructions pour l’installation et l’utilisation doit être lu
attentivement avant de commencer à travailler sur et avec l’appareil,
en particulier avant la mise en service. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou des dysfonctionnements résultant du
non-respect du manuel d’utilisation.
Le manuel d’installation et d’utilisation doit être traité de manière
condentielle. Il est uniquement destiné aux personnes travaillant
sur et avec le système. La transmission des instructions d’utilisation
à des tiers sans l’accord écrit du fabricant n’est pas autorisée. Le cas
échéant, contactez le fabricant.
La reproduction sous quelque forme que ce soit - même par extraits
- ainsi que l’utilisation et/ou la communication du contenu ne sont
pas autorisées sans l’accord écrit du fabricant. Les violations entraîneront
des dommages. Le droit à d’autres revendications reste réservé.
1.6 Pièces détachées
N’utilisez que des pièces de rechange originales du fabricant.
En cas d’utilisation de pièces de rechange non approuvées, toute
revendication de garantie, service, dommage et responsabilité auprès
du fabricant ou de ses agents, concessionnaires et représentants sera
non valable.
1.7 Démontage
Pour l’élimination ou la mise au rebut, nettoyez et démontez le
dispositif conformément aux réglementations applicables en matière
de santé, de sécurité et d’environnement.
Avant de commencer le démontage:
• éteignez l’appareil et empêchez-le de se rallumer;
• déconnectez physiquement toutes les sources d’énergie et/ou
d’alimentation de l’appareil et déchargez l’énergie résiduelle
stockée conformément à la réglementation;
• enlevez les matériaux d’exploitation et auxiliaires ainsi que
les autres matériaux de traitement de manière écologique.
REMARQUE!
Le contenu, les textes, les illustrations, les images et autres
représentations sont protégés par le droit d’auteur et sont soumis à
des droits de propriété industrielle supplémentaires. Toute utilisation
abusive peut faire l’objet d’une action en justice.
ATTENTION!
Des pièces de rechange incorrectes ou défectueuses peuvent
entraîner des dommages, des dysfonctionnements ou une panne
totale du système.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure! L’énergie résiduelle stockée, les bords, pointes et
coins pointus sur et dans l’appareil ou sur les outils nécessaires peuvent
entraîner des blessures. Tous les travaux de démontage de l’appareil
ne peuvent donc être eectués que par du personnel qualié.
1.8 Mise au rebut
Si aucun accord de retour ou d’élimination n’a été conclu, éliminez les
pièces démontées après un démontage approprié comme suit:
• jetez les matériaux métalliques;
• recyclez les matières plastiques;
• éliminez les autres composants en les triant selon le type
de matériau;
• éliminez les uides résiduels de manière appropriée.
Lors de l’introduction d’additifs (par exemple, du glycol, etc.),
les réglementations applicables doivent être respectées;
enlevez les matériaux utilisés tels que les graisses, huiles, conservateurs
et agents de nettoyage de l’appareil selon le type et dans le respect de
l’environnement. Utilisez des récipients de stockage appropriés et agréés
pour les diérents uides d’exploitation. Étiquetez les récipients avec leur
contenu, leur niveau de remplissage et leur date et stockez-les de façon à
les protéger contre toute utilisation abusive jusqu’à leur élimination nale.
AVERTISSEMENT!
Eau non potable!
L’eau sanitaire dans les parties du système qui ne sont pas utilisées
pendant une longue période peut ne plus être potable. Empêchez
une telle utilisation; vidangez les pièces du système et éliminez l’eau.
AVERTISSEMENT!
Les déchets électroniques, composants électroniques, lubriants et
autres matières auxiliaires sont soumis à un traitement spécial et ne
peuvent être éliminés que par des entreprises spécialisées agréées!
Cette section donne un aperçu de tous les aspects de sécurité importants
pour une protection optimale du personnel et pour une utilisation sûre
et sans problème de l’appareil. En outre, les diérentes sous-sections
contiennent des consignes de sécurité spéciques, marquées de
symboles, pour éviter les dangers immédiats.
2.1 Informations générales
Le dispositif est construit conformément aux règles de bonne pratique
applicables et approuvées au moment de son développement et de
sa production. Il est considéré comme pouvant fonctionner en toute
sécurité. Toutefois, l’appareil peut présenter un danger s’il est utilisé par
du personnel mal formé ou s’il est utilisé de manière incorrecte ou non
conforme à son utilisation prévue. Toute personne chargée de travailler
sur ou avec l’appareil doit donc avoir lu et compris les instructions
d’utilisation avant de commencer à travailler. Il est recommandé que
l’utilisateur conrme de manière démontrable que le personnel connaît
les instructions d’utilisation. Les modications de toute nature, ainsi
que les ajouts ou transformations sur l’appareil, sont interdits. Toutes
les consignes de sécurité, d’avertissement et d’utilisation de l’appareil
doivent toujours être maintenues dans un état lisible. Les panneaux
ou autocollants endommagés doivent être remplacés immédiatement.
Les valeurs ou plages de réglage spéciées doivent être strictement
respectées.
REMARQUE
Pour les activités de modication et d’extension, consultez toujours
le fabricant de la sous-station.
2.2 Responsabilité de l’utilisateur
• Les instructions d’utilisation doivent toujours être stockées dans
les environs immédiats de la sous-station. De plus, elles doivent
être accessibles à tout moment pour l’installation, l’utilisation
et la maintenance ainsi que pour le personnel de nettoyage.
• N’exploitez la sous-station que si elle est dans un état technique
correct et sûr.
• Vériez que les dispositifs de sécurité sont toujours maintenus
en libre accès; testez-les régulièrement.
Les informations relatives la sécurité industrielle sont basées sur les
réglementations de l’Union européenne en vigueur au moment de la
fabrication de la sous-station. L’opérateur est tenu, pendant toute la
durée de vie de la sous-station, de se conformer aux mesures de sécurité
prévues dans les règles et réglementations en vigueur et de se conformer
à celles des nouvelles réglementations. En dehors de l’Union européenne,
les lois relatives à la sécurité, ainsi que les règles et réglementations
locales applicables à l’endroit où la sous-station fonctionne doivent être
respectées.
2.3 Utilisation prévue
La sécurité opérationnelle de l’appareil n’est assurée que s’il est utilisé
conformément aux instructions du manuel d’utilisation. Le système
sert à fournir de l’énergie sous forme de chaleur à partir du réseau
d’approvisionnement d’une entreprise énergétique ou d’une autre
installation de production de chaleur (par exemple une chaudière) en
transférant la chaleur vers le système interne d’un client. Une utilisation
correcte comprend également le respect des instructions d’installation,
d’utilisation, de maintenance et de nettoyage.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ce manuel, et pour la
sécurité de la sous-station en général, les réglementations relatives à la
prévention des accidents et à la protection de l’environnement doivent
être respectées. L’utilisateur et le personnel autorisé sont responsables
du bon fonctionnement de la sous-station, ainsi que de la dénition
claire des responsabilités en matière d’installation, d’utilisation, de
maintenance et de nettoyage de la sous-station. Il ne doit pas y avoir
d’écart par rapport aux informations contenues dans le mode d’emploi!
L’utilisateur doit également veiller à ce que:
• tout risque supplémentaire soit identié dans le cadre d’une
évaluation des risques découlant des conditions de travail
particulières sur le site d’exploitation;
• que toute instruction de travail et de sécurité supplémentaire résultant
de l’évaluation des risques des activités eectuées sur la sous-station
soit décrite dans une procédure opérationnelle permanente (POP).
Respectez toujours les réglementations locales ainsi que toute
ordonnance existante sur la sécurité et la santé au travail (par exemple
en Allemagne: BetrSichV, BGBL I 2002, 3777).
Toute autre utilisation et/ou utilisation diérente de l’appareil est
interdite et considérée comme abusive. Les réclamations de toute
nature auprès du fabricant et/ou de ses représentants autorisés en raison
de dommages résultant d’une mauvaise utilisation de l’appareil sont
exclues. L’utilisateur et/ou le propriétaire est seul responsable de tous
les dommages résultant d’une mauvaise utilisation.
2.4 Mauvaise utilisation possible
AVERTISSEMENT. Danger causé par une mauvaise utilisation!
Toute utilisation de la sous-station en dehors de son utilisation prévue
peut mener à des situations dangereuses.
2.5 Travail en sécurité
Les risques pour les personnes et/ou le système peuvent être évités
en suivant les consignes de sécurité au travail.
AQ167786463757fr-000401
Par conséquent:
• n’utilisez la sous-station de chauage urbain qu’aux ns
pour lesquelles celle-ci est prévue et en conformité avec
les informations fournies dans le présent document, en
particulier les limites indiquées dans les données techniques;
• évitez toute utilisation ultérieure ou autre de la sous-station
de chauage urbain;
• il est interdit de changer, d’améliorer ou de modier
la conception ou les composants distincts dans le but
de changer la gamme d’utilisation ou d’application
de la station.
Lorsque vous travaillez sur et avec l’appareil, l’équipement de protection
individuelle doit être utilisé conformément aux réglementations
européenne, nationale et locale. Nous vous conseillons vivement de
porter en permanence:
Vêtements de protection
Il s’agit d’un vêtement de travail ajusté, peu résistant au déchirement,
avec des manches ajustées et sans partie saillante. Il est principalement
utilisé pour éviter d’être happé par les pièces mobiles des machines.
Ne portez pas de bague, collier ou d’autres bijoux.
Lunettes de sécurité
Pour protéger les yeux des objets volants et des éclaboussures
de liquide.
Chaussures de sécurité
Pour se protéger contre les chutes d’éléments lourds et les glissades
sur des surfaces glissantes.
Gants de protection
Pour protéger les mains des frottements, abrasions, perforations ou
de blessures plus profondes et de tout contact avec des surfaces
brûlantes.
2.7 Dangers possibles de l’appareil
La sous-station a été soumise à une analyse de risque basée sur la
conception et la construction de la sous-station et selon l’état actuel de
la technologie. Néanmoins, des risques subsistent. La sous-station peut
générer un courant chaud de uide ou de vapeur lorsque, par exemple,
une purge ou un purgeur d’air est ouvert(e).
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Danger lié à la pulvérisation de liquides sous haute pression. Portez
toujours un équipement de protection individuelle lorsque vous
travaillez sur l’appareil.
La sous-station fonctionne avec des tensions électriques élevées allant
jusqu’à 400V et des courants allant jusqu’à 25A.
AVERTISSEMENT! Danger électrique!
L’énergie électrique peut entraîner de graves blessures. Il y a un danger
de mort en cas d’endommagement de l’isolation ou de composants
individuels.
• Avant d’eectuer tout travail de maintenance, de nettoyage ou
de réparation, coupez l’interrupteur principal et empêchez-le
de se rallumer.
• Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique pour tous
les travaux sur le système électrique.
• Ne retirez pas les dispositifs de sécurité ou ne les désactivez
pas par des modications.
Casque de protection
Pour se protéger de la d’objets ainsi que des éléments et matériaux
volants.
Par conséquent:
• dépressurisez avant de commencer tout travail sur la sous-station;
• ne retirez pas les dispositifs de sécurité, ne les modiez pas ou ne
les désactivez pas par des modications;
• ne modiez pas les paramètres par défaut par rapport aux valeurs
ou au-delà des plages de tolérance spéciées dans le manuel
d’utilisation.
La sous-station présente des bords et coins pointus.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Les parties de boîtier anguleuses et aux coins pointus peuvent
provoquer des abrasions de la peau. Portez des gants de protection
lorsque vous travaillez sur l’appareil.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlure!
Les surfaces brûlantes peuvent entraîner de graves brûlures.
Lorsque vous travaillez sur l’appareil, portez toujours des gants
de protection. L’appareil fonctionne à une température maximale
indiquée sur l’étiquette.
Les composants à l’intérieur de la station peuvent contenir des pièces
en mouvement automatique (pompes, actionneurs, etc.). Les appareils
peuvent être très lourds.
La sous-station est supportée par des composants pneumatiques.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Risque d’éclaboussure des liquides sous haute pression. Portez un
équipement de protection individuelle pour toutes les opérations
eectuées sur la sous-station!
Les objets lourds peuvent provoquer un écrasement pendant le
transport, même avec un équipement de levage. L’appareil peut
contenir des composants mobiles alimentés électriquement (moteurs,
boîtes de vitesse) pouvant provoquer un écrasement lorsqu’on les
touche pendant le fonctionnement. Lorsque vous travaillez sur
l’appareil, coupez toujours le courant et portez des vêtements de
protection.
AQ167786463757fr-000401
Sous-stations de chauage urbain
2.8 Interrupteur d’arrêt d’urgence
Un interrupteur d’arrêt d’urgence n’est pas intégré dans l’appareil.
L’utilisateur doit s’assurer que les interrupteurs d’arrêt d’urgence sont
installés conformément aux réglementations applicables en matière
de prévention des accidents, si la loi l’exige.
2.9 Opérateurs
L’appareil ne peut être utilisé et entretenu que par du personnel qualié,
formé et autorisé. Ces personnes doivent avoir reçu des instructions
spéciques sur les dangers pouvant se produire.
Une personne formée est une personne qui a reçu des instructions
et, le cas échéant, une formation sur les tâches qui lui sont conées et
sur les risques éventuels résultant d’une conduite inappropriée, et qui
a été formée sur les dispositifs et les mesures de protection nécessaires.
Le personnel qualié est celui qui, sur la base de sa formation
professionnelle, de ses connaissances et de son expérience, ainsi que
de la connaissance des dispositions pertinentes, est en mesure d’évaluer
le travail qui lui est coné et de reconnaître les dangers éventuels.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires, il doit être
formé. Les responsabilités en matière d’utilisation et de maintenance
doivent être clairement dénies et respectées, an qu’il n’y ait pas
d’attribution oue des responsabilités en matière de sécurité.
2.10 Mesures en cas de danger ou d’accident
En cas de danger ou d’accident, l’appareil doit être immédiatement éteint
en actionnant un interrupteur d’arrêt d’urgence. Cela peut également se
faire en ouvrant une porte de sécurité ou un écran de protection muni
d’interrupteurs de sécurité, qui déclenche la fonction d’arrêt d’urgence
lorsqu’il est ouvert.
Les dispositifs de sécurité avec fonction d’arrêt d’urgence ne doivent
être utilisés que dans les situations d’urgence.
L’appareil ne doit être utilisé et maintenu que par des personnes à même
de faire leur travail de manière correcte et responsable. Toute utilisation
aectant la sécurité des personnes, de l’environnement ou de l’appareil
doit être évitée. Les personnes sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments aectant leur capacité de réaction ne doivent pas eectuer
de travaux sur ou avec l’appareil.
Lors de la sélection du personnel, il convient de respecter les exigences
en termes d’âge minimum prévues par la législation nationale sur l’emploi
des jeunes et, le cas échéant, les réglementations professionnelles
applicables. L’utilisateur doit s’assurer qu’aucune personne non autorisée
ne travaille sur ou avec l’appareil. Les personnes non autorisées (telles que
les visiteurs, etc.) ne doivent pas entrer en contact avec l’appareil. Elles
doivent maintenir une distance de sécurité raisonnable.
La personne qui utilise le dispositif doit immédiatement informer
l’utilisateur de toute modication du dispositif aectant la sécurité.
Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être utilisés pour une mise
à l’arrêt normale de l’appareil.
Soyez toujours prêt à faire face aux accidents ou aux incendies. Gardez
le matériel de premiers secours (trousse de premiers secours, acon
de douche oculaire, etc.) et les extincteurs à portée de main. Les
réglementations européennes et locales s’appliquent.
Le personnel doit se familiariser avec la manipulation et l’emplacement des
équipements de sécurité, moyens de signalement d’accidents, premiers
secours et équipements de sauvetage. C’est une façon de garantir une
protection contre les dangers et la meilleure assistance possible en
cas d’accident.
Lieu à risqueType de risqueObjectif de protectionMesure
Vannes d’arrêt et
raccords dans la station
Tuyauteries et composants
dans la station
L’ensemble de la stationÉlectrocutionContact sûr avec la station
L’ensemble de la station
L’ensemble de la station
Pendant l’utilisation, le risque résiduel peut être limité aux valeurs
alphabétiques suivantes selon l’évaluation des risques de la Suva
(évaluation et réduction des risques liés aux machines): B5/C4/D3/E2.
Le potentiel résiduel de danger provient du non-respect des instructions
ci-dessus. L’assemblage a été fabriqué selon les spécications explicites
du client, qui est responsable du respect des paramètres spéciés et de
la sélection de l’opérateur qualié.
La sous-station est équipée de l’avertissement suivant sur lequel les
principaux risques résiduels sont à nouveau signalés:
Écrasement lors d’une
opération manuelle
Brûlant au toucherContact sûr dans la station
Éclaboussure de liquides et/ou
de vapeur à haute pression
Surchaue de la station
ou transmission de chaleur
vers un système connecté à
une température supérieure
à celle qui est autorisée
L’opération manuelle des
vannes d’arrêt et des raccords
doit être sûre
Réduction contrôlée
de la surpression en
cas de défaillance
Couper l’alimentation en
chaleur en cas de panne
Prévoir susamment d’espace
pour une utilisation ergonomique
Isolation thermique des tuyaux
et des composants, signalisation
de la station, avertissements dans
les instructions d’utilisation
Respect de la protection du
contact
Protection selon les normes
locales ou les réglementations
légales (par exemple DIN 4747 T1
ou DIN EN 12828)
Protection selon les normes
locales ou les réglementations
légales (par exemple DIN 4747 T1
ou DIN EN 12828)
L’utilisation de cette sous-station n’est autorisée que par du personnel formé après étude
détaillée de la documentation jointe. Le système doit être rempli et complètement purgé
avant sa mise en service. Ne dépassez pas la pression d’utilisation maximale admissible ou
la température d’utilisation maximale admissible indiquée sur l’étiquette. Toute utilisation
autre que l’utilisation correcte est interdite.
Risque de brûlures par contact ou par libération de uides chauds
(eau/vapeur). Évitez de toucher la sous-station ou portez des vêtements
de protection appropriés!
Risque d’écrasement pendant l’assemblage et l’utilisation.
Risque d’électrocution. Vériez que la sous-station est déconnectée
avant de travailler avec le système électrique.
Tous les raccordements à bride et letés, les raccords, les pinces électriques et les raccords
à vis doivent être vériés et serrés si nécessaire avant le remplissage ou la mise en service.
Ne faites fonctionner les pompes que lorsqu’elles sont remplies d’eau (pas de
fonctionnement à sec!)
Avant le démarrage de la sous-station, il convient d’installer correctement les éléments
suivants (sauf s’ils sont entièrement assemblés en usine):
- Vanne de sécurité, purge et purgeur d’air conformes à la norme EN12828 ou EN806,
sauf si des normes locales sont disponibles
- Filtre dans le débit primaire et la conduite de retour secondaire
- Liaison équipotentielle selon la norme CEI 60364-4-41:2005 (mise à la terre/conducteur
de protection/compensation de potentiel), sauf si des normes locales sont disponibles
(par exemple DIN VDE 0100:540:2012-06)
3.1 Données techniques et données principales
du système
Les principales données du système se trouvent sur l’étiquette
ainsi que dans les documents contenus dans les systèmes
(page de titre, schéma de raccordement, che technique).
3.1.1 Label CE
Le label CE est apposé sur la sous-station.
Il contient les informations suivantes:
• Fabricant
• Numéro de série
• Date de production (année/semaine calendaire)
• Code de la sous-station/Type (Nom)
• Applications
• Catégorie selon la directive PED
• Tension d’alimentation électrique
• Classe PN
• Températures d’utilisation minimale et maximale
• Pression maximale autorisée par la température d’utilisation maximale
• Puissance
• Programme de température
• Type d’échangeur de chaleur
• Débit volumétrique
• Chute de pression à l’intérieur de l’échangeur de chaleur
DSE MAXI
3.1.2 Dimensions et emballage
La palette de dimensions et de poids des produits sur mesure se trouve
dans le manuel.
Le DSE est fabriqué à la demande du client. Ses dimensions et son
poids peuvent varier en fonction des accessoires choisis. Les détails des
dimensions et du poids sont disponibles avant la livraison an de garantir
un transport et une installation sans problème de la sous-station.
B
A2
Figure 1: Dimensions extérieures des sous-stations de Danfoss
Régulateur de pression
différentielle/contrôle
de débit
Régulateur de pression
différentielle limitation
de débit
Purgeur – air
Vanne de purge
Eau froide sanitaire
Eau chaude sanitaire
Alimentation
de chauffage
Retour de chauffage
Circulation
4.0 Fonction et conguration
4.1 Fonction
La sous-station est une sous-station compacte indirecte, où le transfert
de chaleur depuis le chauage urbain ou le régulateur autonome
multifonction de refroidissement vers une installation secondaire est
réalisé par des échangeurs de chaleur. Cette solution assure la séparation
des systèmes hydrauliques.
L’idée de base du transfert de chaleur dans une sous-station compacte
est de relier le côté primaire de la tuyauterie au régulateur autonome
multifonction de l’entreprise de chauage urbain, qui fournit de l’eau
chaude dans les paramètres appropriés (comme pour la pression et la
température), et le côté secondaire à l’installation du client. Les paramètres
du réseau peuvent varier en fonction de la saison. Ils peuvent être plus
élevés pendant la saison hivernale et plus faibles pendant les mois les plus
chauds. Le débit du uide primaire circule normalement à travers la vanne
d’arrêt et le ltre. En outre, pour les mesures de pression et de température,
un manomètre et un thermomètre sont généralement assemblés, si c’est
nécessaire selon les spécications de l’exploitant de réseau urbain sur le
débit primaire et/ou la conduite de retour. L’eau de chauage refroidie
retourne au réseau de chauage urbain par la conduite de retour primaire.
Dans un système de froid urbain, l’eau réfrigérée (d’une température
inférieure à par ex. 7 °C) entre dans l’échangeur de chaleur par le tuyau du
débit primaire et l’eau réchauée (achant par exemple 12 °C) retourne
par le tuyau de retour primaire vers le régulateur autonome multifonction
du froid urbain.
Réseau de chauffage
urbain
Retour de chauffage
urbain
Dans le circuit secondaire, une pompe de circulation transfère l’eau
chauée vers les surfaces de chaue d’autres installations (par exemple,
les appareils de ventilation, les installations d’eau potable ou de chauage,
etc.). Si un régulateur avec régulation en fonction de l’extérieur est installé
dans la sous-station, il dispose des fonctions essentielles suivantes:
• il mesure la température de départ du côté secondaire
et la température extérieure;
• il modie la course de la vanne de régulation du côté primaire
de manière à se conformer à la température secondaire requise;
• il limite la température de retour du côté primaire à une
valeur préréglée dans le régulateur;
• il active et désactive la/les pompe(s) de circulation du côté
secondaire si nécessaire et assure la protection antigel.
Le cas échéant, des fonctions spéciales sont disponibles selon les besoins
et conceptions. Reportez-vous au manuel d’instructions du fabricant du
régulateur. Tous les systèmes sont proposés sur demande et fabriqués
en fonction des conditions d’utilisation particulières du client.
En raison des nombreuses variations de produits, le schéma du circuit
peut diérer de celui présenté ci-dessous.
4.2 Possibilités de conguration de la sous-station
de Danfoss
La sous-station peut être utilisée pour diverses applications telles que
le refroidissement /le chauage, l’eau chaude sanitaire et/ou d’autres
systèmes de chauage à base d’eau. En raison de sa exibilité, nous
n’avons inséré dans ce document qu’un exemple de diagramme. Pour
l’application réelle, veuillez vous reporter au manuel. Tout est basé sur les
demandes des clients et sur l’application ou les applications nécessaire(s).
La construction permet d’accéder facilement à tous les composants
à des ns de maintenance. Le transfert de chaleur entre le réseau de
chauage urbain et l’installation du bâtiment est réalisé au moyen d’un
échangeur de chaleur assurant un meilleur transfert de chaleur, un plus
grand rendement énergétique et une réduction des pertes de charge.
Szafka sterownicza
Boîtier électrique
TE
750
85
1518122670
E
E80S
PIPI
151A812
2B
753
95
151
812
PIPI
812
A
PI
QQ
812
151
1518581
E
S
E
QQ
80
DHW
34
HE
34
En plus des fonctions standard du régulateur, l’ECL310 ore un accès à
distance facile via une page Internet avec des possibilités d’enregistrement
de données et des fonctions d’optimisation de l’énergie telles que la
régulation en fonction de l’extérieur et le réglage automatique (réglages
adaptables des paramètres de l’eau chaude sanitaire). Reportez-vous
au manuel pour connaître le régulateur et la clé d’application actuels.
En utilisant le programme de dimensionnement de Danfoss, vous pouvez
savoir si l’application dont vous avez besoin correspond à la sous-station
de Danfoss.
419
443151
171
813150
395182
171
151423153151 160161
167181812
812814
PI
PIPI
153
812812151
445
153
420
474153470419419419430468430
PI
419
423419
PI
174
PI
PI
815 812
465395
411
PIPIPI
PI
PS
26 Vanne de régulation CHAUD
34 Vanne de purge
35 Thermomètre
70 Puisard
75 Vanne à bille
80 Compteur de chaleur + sondes
81 Régulateur Δp + point de pression
84 Vanne de purge
85 Thermomètre
95 Vanne de régulation ECS
150, 151 Vanne à bille
153 Filtre
160 Diaphragme
Figure 3: Conguration DSE FLEX
75819821
E
S
E
QQ
80
161 Compteur d’eau
164 Vanne d’équilibrage
167 Pompe
171 Vanne de purge
174 Thermomètre
175 Sonde de température
181 Sonde de température
182 Thermomètre
340, 341 Vanne à bille
343 Filtre
357 Pompe
361 Vanne de purge
364 Thermomètre
395377
361
7542315375160161
365 Thermomètre
376 Sonde de température
377 Thermomètre
395 Thermostat de sécurité
398 Vanne d’équilibrage
411 Vanne à bille
419 Mesure de la pression
420 Vanne de sécurité
423 Clapet antiretour
430 Vanne à bille
443 Sonde de température
445 Thermomètre
465 Vanne à bille
Suivez les règles générales de sécurité pendant le transport:
• Adaptez le transport aux conditions locales
• N’utilisez que des appareils de levage agréés et des équipements
de levage ayant une capacité de charge susante
• Ne xez la sous-station qu’à des points d’ancrage appropriés
et non à des pièces de machine saillantes ou à l’œillet ou l’orice
d’un composant quelconque.
Veillez à ce que les élingues soient bien ajustées!
• Les cordes et les courroies doivent être équipées d’un crochet
de sécurité. N’utilisez pas de câbles endommagés ou elochés.
N’attachez pas de cordes ou de sangles à des bords ou des coins
pointus et ne faites pas de nœuds ou de torsions. Prenez toujours
en compte le centre de gravité avant la manipulation
• Ne soulevez, ne descendez ou n’abaissez jamais de charge
au-dessus de personnes
• Transportez toujours la sous-station avec le plus grand soin
et la plus grande prudence
• Pendant le transport par bateau, il faut surtout garder à l’esprit
que l’isolation ne doit pas être endommagée pendant le transport
ou enlevée (surtout lors du transport sur de longues distances)
• Veillez à ce que les moyens de transport soient appropriés an
qu’aucune déformation ne se produise sur les liaisons ou le navire
• Évitez le contact direct avec les matériaux ferreux ou
la destruction de la surface des navires en acier inoxydable
5.1 Transport de palettes avec le chariot élévateur
à fourche
AVERTISSEMENT! Danger mortel!
Lors du levage, de la descente et de l’abaissement, il existe un risque
de blessures graves et de dommages causés par la chute de pièces.
Ne restez jamais sous des charges suspendues!
Les colis montés sur palettes peuvent être transportés par chariot
élévateur à fourche dans les conditions suivantes:
• le chariot élévateur à fourche doit être choisi en fonction
du poids des unités de manipulation;
• l’utilisateur doit être autorisé (en vertu d’un permis)
à utiliser le chariot élévateur à fourche.
Procédure:
1. Conduire le chariot élévateur à fourche avec les fourches entre
ou en dessous des barres de connexion de la palette
2. Pousser les fourches susamment loin pour qu’elles dépassent
du côté opposé de la palette
3. S’assurer que le centre de gravité se trouve entre les fourches
et ne peut pas s’incliner
4. Soulever le paquet et commencer le transport
Suivez les règles de sécurité :
• N’utilisez que des appareils de levage agréés et des équipements
de levage ayant une capacité de charge susante
• Ne xez la sous-station qu’à des points d’ancrage appropriés
et non à des pièces de machine saillantes ou aux œillets des
composants. Veillez à ce que les élingues soient bien ajustées!
• Les cordes et les courroies doivent être équipées d’un crochet
de sécurité. N’utilisez pas de câbles endommagés ou elochés.
N’attachez pas de cordes ou de sangles à des bords ou des coins
pointus et ne faites pas de nœuds ou de torsions. Prenez toujours
en compte le centre de gravité avant la manipulation
• Ne soulevez, ne descendez ou n’abaissez jamais de charge
au-dessus de personnes
• Transportez toujours la sous-station avec le plus grand soin
et la plus grande prudence
AVERTISSEMENT! Danger mortel!
Lors du levage, de la descente ou de l’abaissement, il existe un risque
de blessures graves et de dommages causés par la chute de pièces.
Ne restez jamais sous des charges suspendues!
5.2 Inspection du transport
Immédiatement après la livraison, vériez si tout est bien complet et s’il y
a d’éventuels dommages liés au transport. En cas de dommages visibles
de l’extérieur dus au transport, n’acceptez pas la livraison ou acceptezla sous certaines conditions. Notez l’étendue des dommages sur les
documents de transport/le bon de livraison. Portez plainte. Demandez
réclamation pour les défauts qui ne sont pas visibles immédiatement
après leur détection, car les demandes de dommages et intérêts ne
peuvent être faites que dans les délais de réclamation applicables.
Les sous-stations sont livrées avec diérents types d’emballages. Les
matériaux d’emballage sont principalement en bois, en carton et en
plastique (feuilles, mousses). Le cerclage est en supplément. Le matériel
d’emballage peut également comprendre des matériaux ajoutés aux
emballages en vue de les protéger contre l’humidité ou le gel (par
exemple, des sachets de gel de silice, de l’antigel, etc.) Si aucun accord
n’a été conclu quant au retour du matériel d’emballage, ce dernier reste
chez le client.
Nos emballages de transport peuvent être retournés à Danfoss, sur le
site de fabrication. Veuillez vous reporter à l’étiquette.
5.4 Stockage
Après avoir été déchargés, les colis doivent être stockés jusqu’à leur
assemblage conformément aux marques d’expédition annexées. Les
pièces de machines et les accessoires emballés dans des boîtes séparées
ne doivent pas être déballés.
Pour le stockage, les règles suivantes s’appliquent:
• Stockage à sec. Humidité relative: jusqu’à 60%
• Veillez à ce que les colis ne soient pas stockés à l’extérieur.
En outre, assurez-vous que le sol de la salle de stockage est
sec lors du stockage
• Ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Température
de stockage optimale de 15 à 25 °C.
• Conservez à l’abri de la poussière
• Évitez les vibrations et les dommages mécaniques
• Pour un stockage à long terme de plus de trois mois, des mesures
de conservation doivent être prises. En cas de conditions climatiques
diciles, la conservation doit être renouvelée le cas échéant
AVERTISSEMENT!
Les emballages de transport fournis non payés ne seront pas acceptés
par Danfoss.
Les matériaux d’emballage doivent être utilisés de manière
écologique et conformément aux réglementations applicables
en matière d’élimination des déchets.
6.0 Installation
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Une installation et un assemblage incorrects peuvent entraîner
des blessures graves et/ou des dommages matériels. Les travaux
d’installation et d’assemblage ne peuvent être eectués que par du
personnel qualié, dans le respect des règles de sécurité.
Les sous-stations de chauage urbain sont généralement des installations
déjà prêtes à fonctionner et câblées sur un cadre en acier peint. Toutes
les pièces et tous les composants sont montés ou xés sur le cadre.
Les raccordements externes des sous-stations sont marqués par des
étiquettes/autocollants faciles à comprendre. Des pieds réglables intégrés
sont utilisés pour compenser les irrégularités du terrain.
Assurer la durabilité du sol en fonction du poids total de l’équipement
(y compris la teneur en eau). Veillez à ce que chaque raccordement soit
exempt de tension après l’assemblage: la sous-station ne peut pas être
utilisée comme point xe.
REMARQUE!
L’utilisation de clés à pipe pour les écrous et les boulons n’est pas
autorisée. N’utilisez qu’une clé adaptée!
Si des pièces ou des composants de la sous-station (couloirs, ascenseurs,
petites portes, etc.) doivent être enlevés en raison de l’espace limité pour
le transport, assurez-vous qu’ils sont remontés à l’endroit initial.
REMARQUE!
La séparation mécanique des composants de la sous-station par sciage,
découpe, etc. des câbles et/ou des parties de cadre et des tuyauteries
n’est pas autorisée.
Les raccordements tube et les raccords de robinetterie peuvent être
préparés comme suit:
• Extrémités à souder
• Raccordement à brides selon la norme EN 1092
• Raccordements letés selon la norme DIN 2999 (interne/externe)
• Raccordements letés selon la norme DIN 2993/ISO 228 (externe)
L’installation de la sous-station devrait être eectuée sur une surface
propre et plane. Les sous-stations autonomes sont généralement munies
de pieds réglables intégrés pouvant compenser les inégalités du sol.
Si les pieds ne sont pas préassemblés, ils sont fournis sous forme de
composants libres dans un ensemble d’accessoires et peuvent être vissés
dans les écrous appropriés dans la partie inférieure du cadre. Ensuite,
réglez la station horizontalement.
6.1.1 Connexion primaire
La connexion primaire doit être eectuée par du personnel qualié en
consultation avec les entreprises locales/le réseau de chauage urbain
si l’installation est connectée à un tel réseau. L’alimentation et le retour
primaires doivent être raccordés aux dispositifs choisis ou aux vannes
d’arrêt de la sous-station.
La mise en service des raccordements du côté primaire au réseau de
chauage urbain est généralement eectuée par l’entreprise de chauage
local/urbain concernée.
• Si la sous-station est livrée (commandée) sans ltre sur le site
d’entrée primaire, assurez-vous qu’elle est montée séparément
avant de la raccorder au réseau en vue de protéger tous les
composants contre d’éventuels dommages. Si cette exigence
n’est pas respectée, cela peut entraîner la perte de la garantie.
• Après l’installation d’une sous-station sur le réseau, il est
nécessaire d’arroser les tuyaux entre le ltre principal et
la sous-station pour éliminer toute particule potentielle.
ATTENTION
Si aucun dispositif de sécurité de pression et/ou de température n’est
fourni avec la station, il est impératif d’en utiliser pour sécuriser la station
contre le risque de dépasser la température et la pression maximales
autorisées conformément aux exigences légales et réglementaires.
6.1.2 Connexion secondaire
Une entreprise d’installation spécialisée relie l’installation secondaire
à la vanne d’arrêt désignée de la sous-station.
Après l’installation d’une sous-station sur le réseau, il est nécessaire
d’arroser les tuyaux entre le ltre principal et la sous-station pour éliminer
toute particule potentielle.
6.1.3 Raccordement électrique
Seul un électricien qualié et agréé par une entreprise d’électricité
responsable peut eectuer l’installation électrique de la sous-station
en conformité avec toutes les règles et réglementations applicables.
La sous-station est entièrement câblée et testée à l’usine par défaut pour
les composants fournis. Si la sous-station est commandée sans régulateur
ou sans autres composants électriques, le câblage et le test ne sont pas
eectués. Si une sonde extérieure est commandée pour le réglage
d’une sous-station, elle est enfermée dans la boîte de composants
détachés et doit être installée, dans la mesure du possible, sur le côté
nord du bâtiment.
Les schémas électriques d’électrication sont inclus dans la documentation
technique. L’électrication interne est faite en usine.
Les câbles électriques ne peuvent pas être attachés à des tuyaux chauds.
Ils ont besoin de leur propre structure d’appui.
L’appareil devrait être correctement installé et mis à la terre par un
technicien qualié. L’appareil ne devrait être entretenu que par du
personnel qualié. Les interventions de réparation eectuées par des
personnes non autorisées peuvent provoquer des blessures corporelles,
la mort ou un dysfonctionnement important.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Une installation et un assemblage incorrects peuvent entraîner
des blessures graves et/ou des dommages matériels. Les travaux
d’installation et d’assemblage ne peuvent être eectués que par du
personnel qualié, dans le respect des règles de sécurité.
Avant de procéder au raccordement, vériez que la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension d’alimentation
disponible. Vous devez également vérier la puissance nominale de
l’appareil et vous assurer que les ls disposent d’une section transversale
correspondant à la puissance de l’appareil connecté. Veillez aussi à serrer
les vis de serrage.
Localisez les vannes de purge sur le circuit spécique que vous souhaitez
vider.
ATTENTION!
Pour vidanger le côté primaire, fermez toujours la vanne d’arrêt sur
le raccordement du chauage urbain.
REMARQUE!
Pour vidanger seulement la sous-station et non l’ensemble de
l’installation, fermez les vannes d’arrêt de la sous-station.
Si le tuyau de vidange n’est pas raccordé à la vanne de purge,
raccordez le tuyau ou la tuyauterie approprié(e) conformément aux
réglementations locales.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure ou de dommage!
N’actionnez jamais la vanne de purge lorsque la sortie est dirigée vers
vous ou vers des appareils électriques. Sécurisez toujours la totalité de
l’équipement an qu’il ne soit pas inondé par accident. Avant toute
utilisation, assurez-vous toujours que l’eau soit susamment refroidie.
Ouvrez la vanne de purge et attendez que le circuit concerné soit vidé.
Immédiatement après la vidange, fermez la vanne.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Même après la vidange, il peut rester de l’eau dans l’échangeur de
chaleur et dans la tuyauterie.
La mise en service doit toujours être eectuée avant les actions suivantes:
• mise en service initiale de la sous-station;
• redémarrage après une maintenance complexe de la sous-station;
• redémarrage après la mise en place d’un nouveau dispositif;
• redémarrage suite à un dysfonctionnement de la sous-station;
• redémarrage après un arrêt ou un temps d’arrêt prolongé.
L’installation et la mise en service initiale de la sous-station sont eectuées
par des employés agréés du fabricant ou des entreprises partenaires
autorisées. En général, la compagnie d’électricité locale doit être
impliquée dans les travaux relatifs aux raccordements de chauage. En
général, l’exploitant de réseau urbain doit participer aux travaux relatifs
aux connexions primaires. Le démarrage initial non autorisé est interdit.
Pour pouvoir mettre en service la station, les conditions suivantes doivent
être réunies:
• La station est remontée sur place (si c’est le cas);
• La mise en service doit être approuvée par les exploitants
de réseau urbain;
• Toutes les vis et xations doivent être serrées;
• La tuyauterie de la sous-station doit être correctement raccordée.
Il est interdit d’utiliser un échangeur de chaleur en acier noir dans
le cadre d’un système d’eau chaude sanitaire (risque de corrosion);
• Le vase d’expansion est raccordé à la sous-station;
• Toutes les impuretés et tous les restes de matériaux d’installation
doivent être retirés de la tuyauterie;
• La station doit être correctement raccordée à l’électricité:
la tension d’alimentation doit être appliquée à l’interrupteur
principal ou au disjoncteur conformément au schéma électrique;
• Les autres travaux électriques/mécaniques sur site sont eectués
selon le schéma électrique;
• La connexion primaire doit être appliquée aux vannes d’arrêt
primaires dans les limites des paramètres nécessaires;
• L’installation secondaire doit être remplie (y compris la sous-station)
et ventilée (la ventilation des pompes est nécessaire);
• La pressurisation doit être prête avec la pression statique requise;
• Les vannes de purge/désaération sont fermées;
• Les programmes de temporisation souhaités et les données
supplémentaires pour le réglage du régulateur doivent être
disponibles;
• La sous-station ne peut être mise en service que lorsqu’un
spécialiste autorisé de l’entreprise de chauage urbain ou un
expert d’une entreprise d’installation ou un spécialiste autorisé
du bureau commercial a approuvé le bon état de l’ensemble
du système;
• Assurez-vous que le système est rempli d’eau;
• Assurez-vous que la température de l’eau chaude sanitaire
est correctement réglée (pour garantir une performance
et une durée de vie maximales de l’échangeur de chaleur,
Danfoss recommande une température maximale de 60 °C).
Avant la mise en service, vériez que toutes les règles et réglementations
concernant à la sécurité ont été prises en compte.
• Les paramètres de fonctionnement du type de plaque de la sousstation doivent correspondre aux paramètres de fonctionnement de
l’entreprise de chauage local/urbain et du système de chauage.
• Commencez par le côté secondaire.
• Ouvrez (lentement) les vannes d’isolement des circuits secondaires.
• Remplissez l’installation secondaire d’eau conformément aux règles
de qualité de l’eau. Pour éviter d’endommager la sous-station,
assurez-vous que la pression ne dépasse pas la pression d’utilisation
maximale autorisée pendant le remplissage.
• Purgez toute l’installation secondaire (chauage et ECS).
• Avant la première utilisation, le côté secondaire doit être
susamment rincé par l’entreprise d’installation. Remplissez
l’installation secondaire à la pression statique requise.
• Vériez l’étanchéité et le serrage de tous les raccordements
et resserrez-les au couple requis si besoin est.
• Purgez les pompes.
• Passez au côté primaire. Tous les travaux sur le côté primaire du
système doivent être eectués en coordination avec la société de
chauage local/urbain par du personnel dûment qualié et formé.
• Si le uide est de l’eau, réglez le régulateur de débit/pression
diérentielle ou le régulateur de pression (le cas échéant) au débit
maximum en fonction de la capacité ou de la pression diérentielle
préréglée. Ensuite, réglez le régulateur de pression, s’il y en a un,
à la valeur indiquée.
• Remplissez la sous-station en ouvrant lentement la vanne d’arrêt
de l’alimentation primaire. Ouvrez aussi lentement la vanne d’arrêt
du retour primaire. Réglez manuellement le régulateur électronique
sur la position «vanne ouverte».
• Purgez (si possible) le circuit primaire.
• Vériez l’étanchéité et le serrage de tous les raccordements
et resserrez-les au couple requis si besoin est.
• Rincez le site primaire au moyen du uide de chauage
urbain et refermez les vannes d’arrêt. Nettoyez les ltres.
• Allumez l’interrupteur principal du tableau de commande
(vériez les fusibles automatiques du tableau de commande
et les interrupteurs des pompes).
• Si possible, démarrez chaque pompe manuellement et vériez
le sens de rotation.
• Réglez le régulateur électronique conformément aux valeurs
indiquées dans les instructions du fournisseur ci-jointes.
• Vériez les actionneurs.
• Mettez toutes les pompes en mode automatique.
• Le régulateur électronique est préréglé dans l’usine en fonction
des données dont nous disposons. Après la mise en service,
le régulateur eectue automatiquement un autotest, ache un
code système par défaut et se met automatiquement en mode de
fonctionnement. Un réglage précis doit maintenant être eectué
conformément au manuel du fabricant du régulateur. Le manuel
est annexé à la station.
• Danfoss recommande l’activation de toutes les fonctions
d’optimisation et de protection nécessaires, telles que la
protection des moteurs.
• Reportez-vous à la documentation technique pour obtenir des
instructions détaillées sur tous les composants (par exemple,
les pompes, les régulateurs ou les actionneurs).
Les points suivants doivent être vériés après la mise en service:
• les températures;
• les pressions;
• les ux;
• la dilatation thermique;
• les fuites;
• l’utilisation des pompes;
• le fonctionnement des vannes de régulation/des actionneurs;
• le sens de circulation;
• le fonctionnement des régulateurs;
• les bruits.
7.5 Panne et mise à l’arrêt
Le régulateur de chauage, l’actionneur de la vanne de régulation
et la pompe de chauage sont raccordés à l’alimentation électrique.
Par conséquent:
- éteignez immédiatement l’interrupteur principal ou débranchez
le câble d’alimentation;
- fermez les vannes d’arrêt secondaires du côté primaire;
- consultez impérativement une entreprise spécialisée pour
le dépannage.
AVERTISSEMENT! Risque d’électrocution!
Une fuite d’eau peut soumettre l’ensemble de la sous-station à une
tension dangereuse. Avant de commencer tout travail, mettez l’appareil
hors tension et assurez-vous qu’il ne peut pas être remis en marche.
7.6 Mise en service après une panne ou un
dysfonctionnement
Après une défaillance du côté primaire, contactez toujours la société
de chauage local ou urbain. La remise en service doit être eectuée par
une entreprise spécialisée.
Après une défaillance du côté secondaire, contactez une entreprise
spécialisée. La remise en service doit être eectuée par l’entreprise
spécialisée.
8.0 Utilisation
La sous-station fonctionne en mode entièrement automatique.
Pendant l’utilisation, aucun personnel n’est requis dans la zone de
la sous-station ou dans son environnement immédiat.
8.1 Mise sous tension
Pour mettre en marche la sous-station, suivez les instructions
du chapitre7 « Mise en service ». La sous-station peut être mise en
marche à l’aide de l’interrupteur principal du régulateur électronique et
commencera à fonctionner automatiquement.
8.2 Mise hors tension
AVERTISSEMENT! Risque de brûlures!
En cas de fuite du côté primaire, le uide peut s’échapper sous forme
de vapeur à une température supérieure à 100°C. Il y a donc un risque
de brûlures.
La sous-station peut être mise hors tension à l’aide de l’interrupteur
principal du régulateur électronique. Elle s’arrêtera automatiquement.
8.3 Redémarrage après la mise à l’arrêt d’une sous-station
Si la sous-station doit être arrêtée pendant une longue période
(par ex., sans électricité) en vue d’économiser de l’énergie, procédez
à un redémarrage comme pour la première mise en service. Il est
recommandé de rincer le système.
Avant de commencer le nettoyage, réalisez les actions décrites au
point 2 (vidange du système) et vériez qu’aucun composant n’entrera
en collision lors du retrait de la maille.
Utilisez une clé plate appropriée pour dévisser (dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre) le bouchon du ltre. Retirez la maille et
nettoyez-la. Avant de fermer le ltre, vériez le joint (pour l’étanchéité
et l’intégrité). Si nécessaire, remplacez-le. Ne laissez pas l’eau éclabousser
les composants électriques.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Même après la vidange, il peut rester de l’eau à l’intérieur du ltre.
8.5 Entretien /démontage et remplacement – échangeur
de chaleur de type brasé uniquement
Avant de commencer toute activité avec l’échangeur de chaleur, réalisez
les actions décrites au point 2 (vidange du système).
Utilisez une clé plate appropriée pour dévisser la tuyauterie de
l’échangeur de chaleur et une pince Seeger pour extraire l’échangeur
de chaleur du cadre de support.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
Même après la vidange, il peut rester de l’eau dans l’échangeur de
chaleur et dans la tuyauterie.
8.6 Entretien / Contrôle – Vanne de sécurité
et vase d’expansion
Localisez les vannes de sécurité sur le côté secondaire (elles sont séparées
sur le circuit de chauage et d’eau chaude sanitaire). Si le tuyau de
vidange n’est pas raccordé à la vanne de sécurité, raccordez le tuyau ou
la tuyauterie approprié(e) conformément aux réglementations locales.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure ou de dommage!
N’actionnez jamais la vanne de sécurité lorsque la sortie est dirigée
vers vous ou vers des appareils électriques. Sécurisez toujours la
totalité de l’équipement an qu’il ne soit pas inondé par accident.
Tournez la poignée de levage dans le sens de la èche jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Fermez alors la vanne hermétiquement.
REMARQUE!
Si une vanne goutte en permanence, il est très probable que des
impuretés se soient accumulées dans le siège. Pour nettoyer le siège
de vanne et le joint, dévissez la partie supérieure.
Localisez le raccordement pour le vase d’expansion.
Suivez la procédure d’entretien des vases d’expansion pour le type
de vase concerné.
En annexe, vous trouverez un résumé des exigences techniques les plus
importantes. Il est recommandé de faire appel à un installateur agréé
pour les maintenances fréquentes.
Il est nécessaire de vérier et d’entretenir régulièrement la sous-station
an de la maintenir dans un bon état de fonctionnement. La fréquence
de la maintenance et des inspections de service doit se conformer aux
recommandations du concepteur de système et à la législation locale.
Les actions les plus importantes pour les principaux composants et
assemblages sont regroupées au point 9.2. D’autres instructions relatives
aux composants non spéciés dans ce manuel d’installation peuvent
être trouvées séparément dans la boîte d’accessoires et doivent être
respectées.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure!
En principe, les travaux ne peuvent être menés à bien que par du
personnel qualié et spécialement formé. Évitez de desserrer tout
vêtement serré (pas de manches amples, d’anneaux, etc.). Portez
toujours les équipements de protection individuelle suivants à proximité
de la sous-station:
- Lunettes de sécurité pour protéger les yeux des pièces et uides en vol
- Chaussures de sécurité pour protéger contre les chutes d’objets lourds
et les glissades sur des surfaces glissantes
AVERTISSEMENT! Risque d’électrocution!
Les travaux sur les équipements électriques ne peuvent être eectués
que par un électricien qualié en conformité avec les règles de sécurité.
Coupez l’alimentation électrique avant de commencer à travailler
et assurez-vous qu’elle ne sera pas rebranchée.
9.2 Plan de maintenance (recommandations pour une
performance et une durée de vie maximales)
Le non-respect d’un plan de maintenance peut entraîner une défaillance
mécanique ou une panne d’équipement, ce qui constitue un danger
pour les personnes, les marchandises et l’ensemble du lieu de travail. La
non-documentation d’un plan de maintenance invalidera toute garantie.
IntervalleMaintenanceCommentaires
Vériez tous les raccordementsSi nécessaire, resserrez et/ou remplacez les joints
Tous les deux mois
Tous les six mois
Tous les douze mois
Vériez tous les paramètres aux valeurs nominales/
réelles ou à l’admissibilité
Inspection visuelle générale de tous les composants
Eectuez un test fonctionnel de la vanne de sécurité
Eectuez un test fonctionnel des composants
électriques et électroniques, des interrupteurs, etc.
Réalisez un test électrique des appareils de sécuritéContrôlez la température, les sondes et/ou les limiteurs
Nettoyez les ltresSi nécessaire, reportez-vous au point 8.4
Réalisez un contrôle du fonctionnement et de
la facilité d’utilisation de tous les composants
Réalisez une inspection visuelle de l’apparence
de la sous-station
Contrôlez l’échangeur de chaleur
Réalisez une inspection visuelle du compteur
de chaleur et d’eau
Réalisez une inspection visuelle des appareils
de mesure
Réalisez une inspection visuelle des vases d’expansion
Le bon fonctionnement de la soupape de surpression
doit être vérié par du personnel qualié au cours de
la mise en service initiale, puis une fois par an
Si c’est excessif, rétablissez les paramètres appropriés
En cas de dommage visible, eectuez un test de
fonctionnement et, le cas échéant, remplacez le
composant
Ouvrez la vanne de sécurité pendant une courte
période. Reportez-vous au point 8.6
Commutez manuellement la pompe ou ouvrez
et fermez l’actionneur
Par exemple, ouvrez et fermez les vannes d’arrêt
Couleur (rouille), isolation
En cas de contamination, nettoyez/détartrez
(reportez-vous au point 9.3) selon les besoins
Vériez la période de légalisation
Manomètre, thermomètre
Forme des vases, tête du dameur, étanchéité
de la membrane
Tournez la poignée de levage dans le sens de
la èche jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Voici une liste de tâches importantes à eectuer lors de la maintenance.
Des informations supplémentaires sont fournies dans les instructions
du fabricant annexées.
Ce résumé ne fournit que des informations relatives aux étapes
requises. Il est important de toujours respecter les réglementations et
exigences légales et techniques pertinentes relatives aux conditions et
réglementations locales (par exemple, celles concernant le propriétaire
de la maison, les exploitants de réseau urbain, etc.)
Raccords:
En général, les installations utilisées sont sans maintenance. Lors de
la maintenance, la fonctionnalité des volants ou des leviers devrait
être testée an de déterminer la facilité d’utilisation par ouverture et
fermeture. Ceci permettra de protéger le boisseau, les plaques et les
sièges de vanne contre la saleté et les dépôts calcaires. Consultez les
instructions du fabricant concernant les composants les plus courants
à l’annexe I.
Échangeur de chaleur:
Les échangeurs de chaleur sont conçus pour une utilisation à long
terme. En raison des températures relativement élevées, il arrive que
de la chaux et d’autres dépôts apparaissent sur la surface intérieure.
En cas de performances réduites, l’échangeur de chaleur doit être nettoyé.
Pour obtenir des informations détaillées, veuillez vous reporter aux
instructions relatives à l’échangeur de chaleur.
Qualité de l’eau:
Pour garantir des performances et une durée de vie maximales des
échangeurs de chaleur, suivez la «Directive Danfoss sur la qualité
de l’eau pour les échangeurs de chaleur à plaques brasées au cuivre»
- VJ.KV.D3.02 ou une version plus récente.
9.4 Validation de la maintenance
Après les travaux de maintenance, mais avant de mettre la sous-station
sous tension, prenez note de ce qui suit:
• vériez l’étanchéité de tous les raccordements letés précédemment
desserrés;
• vériez que tous les composants précédemment retirés ont été
réinstallés correctement;
• assurez-vous que tous les outils, matériaux et autres équipements
utilisés lors de la maintenance ont été retirés de la zone de travail;
• nettoyez la zone de travail, enlevez les substances déversées
et éliminez les déchets issus du traitement des matériaux;
• assurez-vous que le système et tous les dispositifs de sécurité
de l’unité fonctionnent à nouveau correctement.
Les équipements électriques qui ont subi une défaillance, de même
que les composants mécaniques, pneumatiques et hydrauliques
doivent être entretenus uniquement par du personnel qualié ayant les
spécialités requises.
Les informations concernant les défaillances ne pouvant pas être
éliminées par les actions suivantes doivent être transmises au fabricant
de la sous-station ou aux partenaires de service autorisés par Danfoss.
Température de l’eau
secondaire oscillante
ou non constante
Fuite*
Risque
d’entartrage!
Augmentation
inacceptable de la
pression, gonement
constant de la vanne
de sécurité
Saute de pression,
coup de bélier
*Peut ne pas être applicable à certains produits ou certaines variantes de produits.
Fluctuation de l’alimentation
en eau de chauage
- Fluctuation de la pression
diérentielle primaire
- Fluctuation du débit primaire
La vanne de régulation primaire
est trop grande
Fuites de raccordements
(bride/raccords, coupleurs)
Fuite au niveau des souduresÉteignez la sous-stationContactez le service clientèle
Fuites au niveau des raccords
(boîtier/accouplements)
- Fuite des joints d’étanchéité
des échangeurs de chaleur
- Pollution/calcication
- Coups de bélier
- Fuite des échangeurs de
chaleur brasés ou soudés
- Pollution/calcication
- Coups de bélier
Fuite interne de l’échangeur
de chaleur
Réglage et pression de remplissage
incorrects
Équipement sous pression ou
vase d’expansion défectueux
Pression d’ouverture/dimension
incorrecte ou vanne de sécurité
défectueuse
Mauvais réglage du détendeur/
régulateur de pression
Côté secondaire - uctuations
des températures du réseau
Côté secondaire - changement
brusque des conditions d’utilisation:
- Déconnexion des parties du système
- Fermeture des vannes
- Arrêt des pompes
Réglage et pression de remplissage
incorrects
Équipement sous pression ou
vase d’expansion défectueux
Pression d’ouverture/dimension
incorrecte ou vanne de sécurité
défectueuse
- Xp (bande proportionnelle)
- Tn (constante d’intégration)
- M run (temps de course de la
vanne de régulation motorisée)
Vériez et sécurisez les conditions
d’utilisation:
- Pression
- Débit
- Pression diérentielle
La vanne de régulation doit être
recalculée. Remplacez-la le cas
échéant
Éteignez la sous-station:
- vériez les paramètres de
fonctionnement et testez la
recevabilité (voir étiquette);
- vériez les raccordements et
resserrez-les si nécessaire ou
remplacez les joints.
Resserrez le raccordement
ou remplacez le composant
- Serrez les boulons
- Ouvrez et nettoyez les plaques
- Changez les joints si nécessaire
Remplacez l’échangeur de chaleurContactez le service clientèle
Testez l’échangeur de chaleur
et remplacez-le si nécessaire
Vériez le vase et la pressurisation
(pression statique)
Remplacez le(s) composant(s)
Remplacez la vanne de sécurité
Vériez/corrigez le réglage
de l’appareil
Vériez les réglages des vannes
de régulation (en particulier les
caractéristiques)
Vériez les réglages des vannes
de régulation (en particulier
les caractéristiques). Vériez les
réglages du système/l’interaction
de l’ensemble du système
Vériez le vase et la pressurisation
(pression statique)
Remplacez le(s) composant(s)
Remplacez la vanne de sécurité
Lisez le manuel du régulateur
Contactez notre responsable
commercial
Contactez le service clientèle
Lisez le manuel de l’échangeur
de chaleur ou contactez le service
clientèle
Mauvais réglage de la pompeVériez/corrigez le réglageLisez le manuel de la pompe
Bruit excessif
Pas de chaleur
Conguration hydraulique
manquante
Bruit d’écoulement (par
exemple dans les tuyaux)
Pièces libres à l’intérieur
des composants
Système mal dimensionné (par
exemple, la vanne de régulation
primaire est trop petite)
Vanne de régulation défectueuseNettoyez la vanne
Pompe défectueuseRemplacez la pompe
Filtre du côté chauage urbain
ou CHAUD encrassé
Filtre du compteur de chaleur
urbain encrassé
Régulateur de pression diérentielle
défectueux
Sonde défectueuseRemplacez la sonde
Actionneur ou thermostat défectueux
Vanne de régulation défectueuse
ou impuretés dans le corps de vanne.
Régulateurs automatiques mal réglés
ou défectueux - coupure d’électricité
possible.
Pompe hors d’usage
La vitesse de rotation de la pompe
est trop basse
Présence d’air dans le systèmePurgez correctement l’installation
Vériez et corrigez les réglages
des composants d’équilibrage
Vériez le débit et la conguration
hydraulique. Vériez si des corps
étrangers se trouvent à l’intérieur
de la tuyauterie
Vériez le fonctionnement des
clapets anti-retour (ressort)
Vériez le dimensionnement
Étendez/élargissez la sous-station
(calculez les dimensions de la
nouvelle vanne de régulation
et remplacez l’ancienne)
Nettoyez le ltre
Nettoyez le ltre (après consultation
de l’installation de chauage urbain)
Vériez le fonctionnement du
régulateur de pression diérentielle
Remplacez l’actionneur ou
le thermostat défectueux
Vériez le fonctionnement de la
vanne de régulation - nettoyez
le corps de vanne si nécessaire.
Vériez que le réglage du régulateur
est correct - reportez-vous aux
instructions séparées. Vériez
l’alimentation électrique. Réglez
provisoirement l’actionneur sur
«manuel».
Contrôle - voir les instructions pour
le circuit chauage, contrôle manuel
Vériez l’alimentation électrique
de la pompe et assurez-vous que
celle-ci tourne. Vériez que de
l’air est présent dans le corps de la
vanne - reportez-vous au manuel
de la pompe
Réglez la pompe à une vitesse de
rotation plus élevée - reportez-vous
aux instructions sur le circuit chauage
Lisez le manuel de l’appareil
Rincez la sous-station
Contactez notre responsable
commercial
Nettoyez le siège de vanne
si nécessaire
Vériez les valeurs et, si nécessaire,
remplacez la sonde
Un mauvais dépannage peut entraîner des blessures graves et/
ou des dommages matériels. Par conséquent, le dépannage de
dysfonctionnements ne peut être eectué que par du personnel
formé et autorisé!
10.2 Mesures à prendre en cas de dysfonctionnement
En bref:
• arrêtez immédiatement la sous-station à l’aide de la fonction
d’arrêt d’urgence lorsqu’il y a des défauts pouvant causer un
danger immédiat aux personnes, aux biens et/ou à la sécurité
opérationnelle;
• éteignez la sous-station lorsque des défauts ne présentent pas
de tels dangers. Interrompez en outre l’alimentation électrique
de l’appareil et empêchez sa reconnexion;
• informez immédiatement votre supérieur de la panne;
• demandez au personnel autorisé de déterminer la nature
et l’étendue du problème et la cause du dysfonctionnement,
et de réparer le dysfonctionnement.
11.0 Pièces détachées
N’utilisez que des pièces de rechange originales du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Des pièces de rechange et/ou des composants incorrects ou
défectueux provenant d’autres fabricants peuvent causer de graves
dommages et/ou un dysfonctionnement ou une défaillance de la
sous-station.
En cas d’utilisation de pièces de rechange non approuvées, toute
revendication de garantie, service, dommage et responsabilité auprès
du fabricant ou de ses agents, concessionnaires et représentants est
annulée.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, précisez toujours:
• le type de sous-station;
• le numéro de série/de production;
• le numéro de pièce/d’article (s’il est disponible);
• la quantité;
• le nom;
• le mode d’expédition souhaité (poste, fret, mer, air, express);
• l’adresse de livraison;
• si nécessaire, fournissez un croquis ou une photo avec des remarques.
Les commandes de pièces de rechange ne répondant pas aux
spécications ci-dessus peuvent ne pas être exécutées. En l’absence
d’un mode d’expédition souhaité, le mode d’expédition sera à la
discrétion du fournisseur.
Vous trouverez en annexe une liste des principaux fournisseurs de
composants achetés où des pièces de rechange peuvent être demandées
après l’expiration de la garantie. Dans ce cas, fournissez au fabricant
des informations complètes sur les pièces usagées an qu’il puisse
proposer un remplacement.
Danfoss n’ass ume aucune respo nsabilité quant au x erreurs qui se ser aient glissées d ans les catalogu es, brochures ou au tres documenta tions écrites. Da ns un souci constan t d’amélioration ,
Danfoss se r éserve le droit d ’apporter sans p réavis toutes mod ications à ses pro duits, y compris c eux se trouvant déj à en commande, sous r éserve, toutef ois, que ces modi cations n’aecte nt pas
les carac téristiques d éjà arrêtées en acco rd avec le client. Toutes l es marques de fabr ique de cette doc umentation son t la propriété des s ociétés corresp ondantes.
Danfoss et t ous les logo Danfo ss sont des marques d éposées de Danf oss A/S. Tous droits ré servés.